xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision cf6ece77e5c310b96aff1de5a9d01d8c5ddda5c2)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: Abbreviation for "number %s"
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
58
59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2288
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
65
66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2292
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
75#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
76#, php-format
77msgid "%1$s (%2$s)"
78msgstr "%1$s (%2$s)"
79
80#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
81#, php-format
82msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
83msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
84
85#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
86#, php-format
87msgid "%1$s does not exist"
88msgstr "不存在 %1$s"
89
90# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
92#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
93#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
94#, php-format
95msgid "%1$s does not exist."
96msgstr "%1$s 不存在。"
97
98# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
99#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
101#, php-format
102msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
103msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
104
105# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
106#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
108#, php-format
109msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
110msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
111
112# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
113#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
115#, php-format
116msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
117msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
118msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
119
120# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
123#, php-format
124msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
125msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
126
127# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
129#: app/Functions/Functions.php:574
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s"
132msgstr "%1$s 代 %2$s"
133
134# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
136#: app/Functions/Functions.php:552
137#, php-format
138msgctxt "FEMALE"
139msgid "%1$s × %2$s"
140msgstr "%1$s 代 %2$s"
141
142# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
144#: app/Functions/Functions.php:529
145#, php-format
146msgctxt "MALE"
147msgid "%1$s × %2$s"
148msgstr "%1$s 代 %2$s"
149
150# I18N: image dimensions, width × height
151#. I18N: image dimensions, width × height
152#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
153#, php-format
154msgid "%1$s × %2$s pixels"
155msgstr "%1$s × %2$s 像素"
156
157# I18N: A range of numbers
158#. I18N: A range of numbers
159#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
160#, php-format
161msgid "%1$s–%2$s"
162msgstr "%1$s–%2$s"
163
164#: app/Functions/Functions.php:2310
165#, php-format
166msgid "%1$s’s %2$s"
167msgstr "%1$s's %2$s"
168
169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
171#: app/I18N.php:677
172msgid "%H:%i:%s"
173msgstr "%H:%i:%s"
174
175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
177#: app/I18N.php:256
178msgid "%j %F %Y"
179msgstr "%Y年 %n月 %j日"
180
181#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
182#, php-format
183msgid "%s BCE"
184msgstr "公元前 %s"
185
186# I18N: size of file in KB
187#. I18N: size of file in KB
188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
189#: app/Services/MediaFileService.php:78
190#, php-format
191msgid "%s KB"
192msgstr "%s KB"
193
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
195#, php-format
196msgid "%s and her ancestors"
197msgstr "%s 和她的祖先"
198
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
200#, php-format
201msgid "%s and his ancestors"
202msgstr "%s和他的祖先"
203
204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
205#, php-format
206msgid "%s and the individuals that reference it."
207msgstr "%s和引用它的个人。"
208
209# I18N: %s is a family (husband + wife)
210#. I18N: %s is a family (husband + wife)
211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
212#, php-format
213msgid "%s and their children"
214msgstr "%s和她的孩子们"
215
216# I18N: %s is a family (husband + wife)
217#. I18N: %s is a family (husband + wife)
218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
219#, php-format
220msgid "%s and their descendants"
221msgstr "%s和他们的后代"
222
223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
224#, php-format
225msgid "%s anonymous signed-in user"
226msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
227msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
228
229#: resources/views/family-page-children.phtml:13
230#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
232#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
234#, php-format
235msgid "%s child"
236msgid_plural "%s children"
237msgstr[0] "%s 孩子"
238
239# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
240#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
241#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
242#, php-format
243msgid "%s day"
244msgid_plural "%s days"
245msgstr[0] "%s 天"
246
247#: resources/views/calendar-list.phtml:18
248#, php-format
249msgid "%s family"
250msgid_plural "%s families"
251msgstr[0] ""
252
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
255#, php-format
256msgid "%s family has been updated."
257msgid_plural "%s families have been updated."
258msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s 孙子"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
269#: resources/views/calendar-list.phtml:13
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s 个人"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
282
283#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
284#, php-format
285msgid "%s individual with events between %s and %s"
286msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
287msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
288
289#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
290#, php-format
291msgid "%s individual with events in %s"
292msgid_plural "%s individuals with events in %s"
293msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
294
295#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
296#, php-format
297msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
298msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
299msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
300
301#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
302#, php-format
303msgid "%s location has been imported."
304msgid_plural "%s locations have been imported."
305msgstr[0] "地点%s已经被导入."
306
307#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
308#, php-format
309msgid "%s message"
310msgid_plural "%s messages"
311msgstr[0] "%s 信息"
312
313# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
314#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
315#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
317#, php-format
318msgid "%s month"
319msgid_plural "%s months"
320msgstr[0] "%s 月"
321
322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
323#, php-format
324msgid "%s note has been updated."
325msgid_plural "%s notes have been updated."
326msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
327
328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
330#: app/Functions/Functions.php:2264
331#, php-format
332msgid "%s once removed ascending"
333msgstr "与其父辈是 %s"
334
335# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
337#: app/Functions/Functions.php:2268
338#, php-format
339msgid "%s once removed descending"
340msgstr "与其父辈是 %s"
341
342#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
343#, php-format
344msgid "%s repository has been updated."
345msgid_plural "%s repositories have been updated."
346msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
347
348# I18N: %s is a person's name
349#. I18N: %s is a person's name
350#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
351#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
352#, php-format
353msgid "%s sent you the following message."
354msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
355
356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
357#, php-format
358msgid "%s signed-in user"
359msgid_plural "%s signed-in users"
360msgstr[0] "%s 登录的用户"
361
362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
363#, php-format
364msgid "%s source has been updated."
365msgid_plural "%s sources have been updated."
366msgstr[0] "来源%s已被更新。"
367
368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Functions/Functions.php:2280
371#, php-format
372msgid "%s three times removed ascending"
373msgstr "与其曾祖是 %s"
374
375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2284
378#, php-format
379msgid "%s three times removed descending"
380msgstr "与其曾祖是 %s"
381
382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Functions/Functions.php:2272
385#, php-format
386msgid "%s twice removed ascending"
387msgstr "与其祖父是 %s"
388
389# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#: app/Functions/Functions.php:2276
392#, php-format
393msgid "%s twice removed descending"
394msgstr "与其祖父是 %s"
395
396# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
397#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
398#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
399#, php-format
400msgid "%s week"
401msgid_plural "%s weeks"
402msgstr[0] "%s 周"
403
404# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
405#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
406#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
410#, php-format
411msgid "%s year"
412msgid_plural "%s years"
413msgstr[0] "%s 岁"
414
415#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
417#, php-format
418msgid "%s year anniversary"
419msgstr "%s 周年纪念"
420
421#: app/Functions/Functions.php:494
422#, php-format
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
425
426#: app/Functions/Functions.php:458
427#, php-format
428msgctxt "FEMALE"
429msgid "%s × cousin"
430msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
431
432# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
434#: app/Functions/Functions.php:421
435#, php-format
436msgctxt "MALE"
437msgid "%s × cousin"
438msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
439
440# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
441#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
442#: app/Date/JulianDate.php:98
443#, php-format
444msgid "%s&nbsp;BCE"
445msgstr "%s&nbsp;BCE"
446
447# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
448#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
449#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
450#, php-format
451msgid "%s&nbsp;CE"
452msgstr "AD&nbsp;%s"
453
454# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
455#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
457#, php-format
458msgid "%s+"
459msgstr "%s+"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
462#, php-format
463msgid "%s, her ancestors and their families"
464msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
467#, php-format
468msgid "%s, her parents and siblings"
469msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
472#, php-format
473msgid "%s, her spouses and children"
474msgstr "%s,她的配偶及子女"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and descendants"
479msgstr "%s,她的配偶和后代"
480
481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
482#, php-format
483msgid "%s, his ancestors and their families"
484msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
485
486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
487#, php-format
488msgid "%s, his parents and siblings"
489msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
490
491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
492#, php-format
493msgid "%s, his spouses and children"
494msgstr "%s,他的配偶和子女"
495
496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
497#, php-format
498msgid "%s, his spouses and descendants"
499msgstr "%s,他的配偶和后代"
500
501#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
502#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
503msgid "&lt;select&gt;"
504msgstr "&lt; 选择 &gt;"
505
506# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
508#: app/Age.php:172
509#, php-format
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(年龄 %s)"
512
513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
515#: app/Age.php:163
516#, php-format
517msgid "(aged less than %s)"
518msgstr "(年龄小于 %s)"
519
520# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
521#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
522#: app/Age.php:168
523#, php-format
524msgid "(aged more than %s)"
525msgstr "( %s 岁以上)"
526
527# I18N: %s is a number
528#. I18N: %s is a number
529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
530#, php-format
531msgid "(filtered from %s total entries)"
532msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
533
534# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
536#: app/Age.php:128
537msgid "(in childhood)"
538msgstr "(在童年)"
539
540# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
541#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
542#: app/Age.php:123
543msgid "(in infancy)"
544msgstr "(在婴儿期)"
545
546# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
547#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
548#: app/Age.php:118
549msgid "(stillborn)"
550msgstr "(夭折的)"
551
552# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
553#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
554#: app/I18N.php:369
555msgid ", "
556msgstr ", "
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "10th"
561msgstr "十世纪"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "11th"
566msgstr "十一世纪"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "12th"
571msgstr "十二世纪"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "13th"
576msgstr "十三世纪"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "14th"
581msgstr "十四世纪"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "15th"
586msgstr "十五世纪"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "16th"
591msgstr "十六世纪"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "17th"
596msgstr "十七世纪"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "18th"
601msgstr "十八世纪"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "19th"
606msgstr "十九世纪"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "1st"
611msgstr "一世纪"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "20th"
616msgstr "二十世纪"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "21st"
621msgstr "二十一世纪"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "2nd"
626msgstr "二世纪"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "3rd"
631msgstr "三世纪"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "4th"
636msgstr "四世纪"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "5th"
641msgstr "五世纪"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "6th"
646msgstr "六世纪"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "7th"
651msgstr "七世纪"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "8th"
656msgstr "八世纪"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "9th"
661msgstr "九世纪"
662
663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
665msgid "<default theme>"
666msgstr "<默认主题>"
667
668#: resources/views/register-page.phtml:24
669msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
670msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
671
672# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
673#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
674#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
675#: app/GedcomTag.php:2132
676#, php-format
677msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
678msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
679
680# I18N: URL = web address
681#. I18N: URL = web address
682#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
683msgid "A URL"
684msgstr "网址"
685
686# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
687#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
689msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
690msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
691
692# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
693#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
694#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
695msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
696msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
697
698# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
699#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
700#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
701msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
702msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
703
704# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
705#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
707msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
708msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
709
710# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
711#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
712#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
713msgid "A chart of an individual’s ancestors."
714msgstr "显示个人祖先的图表。"
715
716# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
717#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
718#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
719msgid "A chart of an individual’s descendants."
720msgstr "显示个人后代的图表。"
721
722# I18N: Description of the “LifespansChart” module
723#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
724#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
725msgid "A chart of individuals’ lifespans."
726msgstr "显示个人寿命的图表。"
727
728#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
729msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
730msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
731
732#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
733msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
734msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
735
736# I18N: Description of the “Fan Chart” module
737#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
738#: app/Module/FanChartModule.php:128
739msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
740msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
741
742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
747msgid "A file on the server"
748msgstr "文件位于服务器"
749
750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
753#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
754#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
755msgid "A file on your computer"
756msgstr "文件位于您的计算机"
757
758# I18N: Description of the “My page” module
759#. I18N: Description of the “My page” module
760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
761msgid "A greeting message and useful links for a user."
762msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
763
764# I18N: Description of the “Home page” module
765#. I18N: Description of the “Home page” module
766#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
767msgid "A greeting message for site visitors."
768msgstr "网站访客的问候消息。"
769
770# I18N: Description of the “Hit counters” module
771#. I18N: Description of the “Contact information” module
772#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
773msgid "A link to the site contacts."
774msgstr "链接到联系我们。"
775
776# I18N: Description of the “webtrees” module
777#. I18N: Description of the “webtrees” module
778#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
779msgid "A link to the webtrees home page."
780msgstr "链接到网站首页。"
781
782# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
783#. I18N: Description of the “Branches” module
784#: app/Module/BranchesListModule.php:60
785msgid "A list of branches of a family."
786msgstr "家庭分支。"
787
788# I18N: Description of the “Pending changes” module
789#. I18N: Description of the “Pending changes” module
790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
791msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
792msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
793
794# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
795#. I18N: Description of the “Families” module
796#: app/Module/FamilyListModule.php:59
797msgid "A list of families."
798msgstr "家庭列表。"
799
800# I18N: Description of the “FAQ” module
801#. I18N: Description of the “FAQ” module
802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
803msgid "A list of frequently asked questions and answers."
804msgstr "常见问题和答案汇总表。"
805
806# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
807#. I18N: Description of the “Individuals” module
808#: app/Module/IndividualListModule.php:59
809msgid "A list of individuals."
810msgstr "个体列表。"
811
812# I18N: Description of the “MediaListModule” module
813#. I18N: Description of the “Media objects” module
814#: app/Module/MediaListModule.php:62
815msgid "A list of media objects."
816msgstr "媒体对象列表。"
817
818# I18N: Description of the “Recent changes” module
819#. I18N: Description of the “Recent changes” module
820#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
821msgid "A list of records that have been updated recently."
822msgstr "已更新的最近记录表。"
823
824# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
825#. I18N: Description of the “Repositories” module
826#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
827msgid "A list of repositories."
828msgstr "最常用的存储库清单。"
829
830# I18N: Description of the “NoteListModule” module
831#. I18N: Description of the “Shared notes” module
832#: app/Module/NoteListModule.php:60
833msgid "A list of shared notes."
834msgstr "共享记录汇总表。"
835
836# I18N: Description of the “SourceListModule” module
837#. I18N: Description of the “Sources” module
838#: app/Module/SourceListModule.php:60
839msgid "A list of sources."
840msgstr "来源清单。"
841
842# I18N: Description of “Research tasks” module
843#. I18N: Description of “Research tasks” module
844#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
845msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
846msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
847
848# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
849#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
850#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
851msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
852msgstr "即将到来的纪念日。"
853
854# I18N: Description of the “On this day” module
855#. I18N: Description of the “On this day” module
856#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
857msgid "A list of the anniversaries that occur today."
858msgstr "列出每年的今日事件。"
859
860# I18N: Description of the “Upcoming events” module
861#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
862#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
863msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
864msgstr "列出即将到来的纪念日。"
865
866# I18N: Description of the “Top given names” module
867#. I18N: Description of the “Top given names” module
868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
869msgid "A list of the most popular given names."
870msgstr "最常用的名字清单。"
871
872# I18N: Description of the “Top surnames” module
873#. I18N: Description of the “Top surnames” module
874#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
875msgid "A list of the most popular surnames."
876msgstr "最常用的姓氏清单。"
877
878# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
879#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
880#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
881msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
882msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
883
884# I18N: Description of the “Who is online” module
885#. I18N: Description of the “Who is online” module
886#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
887msgid "A list of users and visitors who are currently online."
888msgstr "当前在线用户和访客名单。"
889
890#: resources/views/help/media-object.phtml:4
891msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
892msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
893
894# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
895#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
896#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
897#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
898#, php-format
899msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
900msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
901
902#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
904#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
905msgid "A new version of webtrees is available."
906msgstr "webtrees有新的可用版本。"
907
908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
909#, php-format
910msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
911msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
912
913# I18N: Description of the “Journal” module
914#. I18N: Description of the “Journal” module
915#: app/Module/UserJournalModule.php:64
916msgid "A private area to record notes or keep a journal."
917msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
918
919# I18N: %s is a server name/URL
920#. I18N: %s is a server name/URL
921#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
922#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
923#, php-format
924msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
925msgstr "有个用户在 %s 注册。"
926
927# I18N: Description of the “Pedigree” module
928#. I18N: Description of the “Pedigree” module
929#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
931msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
932msgstr "树状风格的祖先报告。"
933
934# I18N: Description of the “Ancestors” module
935#. I18N: Description of the “Ancestors” module
936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
938msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
939msgstr "叙事风格的祖先报告。"
940
941# I18N: Description of the “Descendants” module
942#. I18N: Description of the “Descendants” module
943#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
945msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
946msgstr "叙事风格的后代报告。"
947
948# I18N: Description of the “Individual” module
949#. I18N: Description of the “Individual” module
950#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
952msgid "A report of an individual’s details."
953msgstr "个人的详细报告。"
954
955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
956msgid "A report of facts which are supported by a given source."
957msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
958
959# I18N: Description of the “Family” module
960#. I18N: Description of the “Family” module
961#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
963msgid "A report of family members and their details."
964msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
965
966# I18N: Description of the “Deaths” module
967#. I18N: Description of the “Deaths” module
968#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
969msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
970msgstr "去世时间或地点的报告。"
971
972# I18N: Description of the “Occupations” module
973#. I18N: Description of the “Occupations” module
974#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
976msgid "A report of individuals who had a given occupation."
977msgstr "工作/岗位报告。"
978
979# I18N: Description of the “Births” module
980#. I18N: Description of the “Births” module
981#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
982msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
983msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
984
985# I18N: Description of the “Cemeteries” module
986#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
987#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
989msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
990msgstr "关于埋葬地报告。"
991
992# I18N: Description of the “Marriages” module
993#. I18N: Description of the “Marriages” module
994#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
996msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
997msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
998
999# I18N: Description of the “Changes” module
1000#. I18N: Description of the “Changes” module
1001#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1002#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1003msgid "A report of recent and pending changes."
1004msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1005
1006# I18N: Description of the “Related families”
1007#. I18N: Description of the “Related families”
1008#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1010msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1011msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1012
1013# I18N: Description of the “Related individuals” module
1014#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1015#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1017msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1018msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1019
1020# I18N: Description of the “Source” module
1021#. I18N: Description of the “Source” module
1022#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1023msgid "A report of the information provided by a source."
1024msgstr "来源信息报告。"
1025
1026# I18N: Description of the “Missing data”
1027#. I18N: Description of the “Missing data”
1028#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1030msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1031msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1032
1033# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1034#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1035#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1037msgid "A report of vital records for a given date or place."
1038msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1039
1040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
1041msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1042msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1043
1044# I18N: Description of the “Family navigator” module
1045#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1046#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1047msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1048msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1049
1050# I18N: Description of the “Extra information” module
1051#. I18N: Description of the “Extra information” module
1052#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1053msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1054msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1055
1056# I18N: Description of the “Descendants” module
1057#. I18N: Description of the “Descendants” module
1058#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1059msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1060msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1061
1062# I18N: Description of the “Families” module
1063#. I18N: Description of the “Families” module
1064#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1065msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1066msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1067
1068# I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1071msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1072msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1073
1074# I18N: Description of the “Media” module
1075#. I18N: Description of the “Media” module
1076#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1077msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1078msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1079
1080# I18N: Description of the “Notes” module
1081#. I18N: Description of the “Notes” module
1082#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1083msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1084msgstr "标签显示个人的备注。"
1085
1086# I18N: Description of the “Sources” module
1087#. I18N: Description of the “Sources” module
1088#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1089msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1090msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1091
1092# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1094#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1095msgid "A timeline displaying individual events."
1096msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1097
1098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1099msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1100msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1101
1102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1106#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1107#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1118msgctxt "paper size"
1119msgid "A3"
1120msgstr "A3"
1121
1122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1126#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1127#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1138msgctxt "paper size"
1139msgid "A4"
1140msgstr "A4"
1141
1142# I18N: Location of an LDS church temple
1143#. I18N: Location of an LDS church temple
1144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1145msgid "Aba, Nigeria"
1146msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1147
1148#: app/Date/JalaliDate.php:266
1149msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1150msgid "Aban"
1151msgstr "第八月"
1152
1153# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1154#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1155#: app/Date/JalaliDate.php:139
1156msgctxt "GENITIVE"
1157msgid "Aban"
1158msgstr "第八月"
1159
1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#: app/Date/JalaliDate.php:229
1163msgctxt "INSTRUMENTAL"
1164msgid "Aban"
1165msgstr "第八月"
1166
1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#: app/Date/JalaliDate.php:184
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Aban"
1172msgstr "第八月"
1173
1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#: app/Date/JalaliDate.php:94
1177msgctxt "NOMINATIVE"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "第八月"
1180
1181# I18N: A configuration setting
1182#. I18N: A configuration setting
1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1186msgid "Abbreviate place names"
1187msgstr "地名简称"
1188
1189# I18N: gedcom tag ABBR
1190#. I18N: gedcom tag ABBR
1191#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1192msgid "Abbreviation"
1193msgstr "简称"
1194
1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1197msgid "Accept"
1198msgstr "接受"
1199
1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1201msgid "Accept all changes"
1202msgstr "批准所有更改"
1203
1204#: resources/views/admin/components.phtml:27
1205#: resources/views/admin/components.phtml:82
1206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1207msgid "Access level"
1208msgstr "能编辑"
1209
1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1211msgid "Access to family trees"
1212msgstr "家谱访问和设置"
1213
1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1215msgid "Account approval and email verification"
1216msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1217
1218# I18N: Location of an LDS church temple
1219#. I18N: Location of an LDS church temple
1220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1221msgid "Accra, Ghana"
1222msgstr "阿克拉,加纳"
1223
1224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1225msgid "Action"
1226msgstr "执行"
1227
1228# I18N: a month in the Jewish calendar
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:205
1231msgctxt "GENITIVE"
1232msgid "Adar"
1233msgstr "第六月"
1234
1235# I18N: a month in the Jewish calendar
1236#. I18N: a month in the Jewish calendar
1237#: app/Date/JewishDate.php:311
1238msgctxt "INSTRUMENTAL"
1239msgid "Adar"
1240msgstr "第六月"
1241
1242# I18N: a month in the Jewish calendar
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:258
1245msgctxt "LOCATIVE"
1246msgid "Adar"
1247msgstr "第六月"
1248
1249# I18N: a month in the Jewish calendar
1250#. I18N: a month in the Jewish calendar
1251#: app/Date/JewishDate.php:152
1252msgctxt "NOMINATIVE"
1253msgid "Adar"
1254msgstr "第六月"
1255
1256# I18N: a month in the Jewish calendar
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:203
1259msgctxt "GENITIVE"
1260msgid "Adar I"
1261msgstr "第六月"
1262
1263# I18N: a month in the Jewish calendar
1264#. I18N: a month in the Jewish calendar
1265#: app/Date/JewishDate.php:309
1266msgctxt "INSTRUMENTAL"
1267msgid "Adar I"
1268msgstr "第六月"
1269
1270# I18N: a month in the Jewish calendar
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:256
1273msgctxt "LOCATIVE"
1274msgid "Adar I"
1275msgstr "第六月"
1276
1277# I18N: a month in the Jewish calendar
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:150
1280msgctxt "NOMINATIVE"
1281msgid "Adar I"
1282msgstr "第六月"
1283
1284# I18N: a month in the Jewish calendar
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:207
1287msgctxt "GENITIVE"
1288msgid "Adar II"
1289msgstr "第六月"
1290
1291# I18N: a month in the Jewish calendar
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:313
1294msgctxt "INSTRUMENTAL"
1295msgid "Adar II"
1296msgstr "第六月"
1297
1298# I18N: a month in the Jewish calendar
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:260
1301msgctxt "LOCATIVE"
1302msgid "Adar II"
1303msgstr "第六月"
1304
1305# I18N: a month in the Jewish calendar
1306#. I18N: a month in the Jewish calendar
1307#: app/Date/JewishDate.php:154
1308msgctxt "NOMINATIVE"
1309msgid "Adar II"
1310msgstr "第六月"
1311
1312#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1313msgid "Add"
1314msgstr "添加"
1315
1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1322#, php-format
1323msgid "Add %s to the clippings cart"
1324msgstr "添加 %s 到收集箱"
1325
1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1327msgid "Add a brother or sister"
1328msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
1329
1330#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1331#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1333msgid "Add a child"
1334msgstr "添加一个子女"
1335
1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1338msgid "Add a child to create a one-parent family"
1339msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭"
1340
1341#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1342msgid "Add a fact"
1343msgstr "添加一个事实"
1344
1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1346#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1347#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1349msgid "Add a father"
1350msgstr "添加父亲"
1351
1352#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1353#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1354msgid "Add a favorite"
1355msgstr "添加一个收藏"
1356
1357#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1359#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1360#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1363msgid "Add a husband"
1364msgstr "添加一个丈夫"
1365
1366#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1368msgid "Add a husband using an existing individual"
1369msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1370
1371#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1372msgid "Add a journal entry"
1373msgstr "添加日记或新闻"
1374
1375#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1376#: resources/views/media-page.phtml:187
1377#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1378msgid "Add a media file"
1379msgstr "添加多媒体"
1380
1381#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1382#: resources/views/family-page.phtml:98
1383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1384#: resources/views/individual-page.phtml:89
1385#: resources/views/source-page.phtml:88
1386msgid "Add a media object"
1387msgstr "上传新的多媒体"
1388
1389#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1390#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1393msgid "Add a mother"
1394msgstr "添加母亲"
1395
1396#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1398msgid "Add a name"
1399msgstr "添加名字"
1400
1401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1402msgid "Add a news article"
1403msgstr "添加一个新闻文章"
1404
1405#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1407msgid "Add a note"
1408msgstr "添加记录"
1409
1410#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1411#: resources/views/media-page.phtml:177
1412msgid "Add a restriction"
1413msgstr "添加一个新的限制"
1414
1415#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1416#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1417#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1418msgid "Add a shared note"
1419msgstr "添加一个新的共享记录"
1420
1421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1422msgid "Add a son or daughter"
1423msgstr "添加一个儿子或女儿"
1424
1425#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1426#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1427#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1428msgid "Add a source citation"
1429msgstr "添加来源中源文"
1430
1431#: app/Module/StoriesModule.php:300
1432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1434msgid "Add a story"
1435msgstr "添加故事"
1436
1437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1439msgid "Add a user"
1440msgstr "添加新用户"
1441
1442#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1443#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1444#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1445#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1448msgid "Add a wife"
1449msgstr "新增一个人作为其妻子"
1450
1451#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1453msgid "Add a wife using an existing individual"
1454msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1455
1456# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1457#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1458#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1460msgid "Add an FAQ"
1461msgstr "添加常见问题"
1462
1463#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1464msgid "Add an associate"
1465msgstr "添加相关人员"
1466
1467#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1468msgid "Add an event"
1469msgstr "添加来源情况记录"
1470
1471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1472msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1473msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1474
1475#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1476msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1477msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1478
1479#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1480msgid "Add from clipboard"
1481msgstr "从剪贴板添加"
1482
1483#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1484msgid "Add historic events to an individual’s page."
1485msgstr ""
1486
1487#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1488msgid "Add individuals"
1489msgstr "增加人"
1490
1491#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1492msgid "Add marriage details"
1493msgstr "增加婚姻细节"
1494
1495#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1496msgid "Add missing death records"
1497msgstr "添加缺少的去世记录"
1498
1499#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1500msgid "Add missing married names"
1501msgstr "添加缺少的婚后姓名"
1502
1503#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1504msgid "Add more blocks from the following list."
1505msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1506
1507#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1508msgid "Add more fields"
1509msgstr "添加更多字段"
1510
1511# I18N: Description of the “Stories” module
1512#. I18N: Description of the “Stories” module
1513#: app/Module/StoriesModule.php:79
1514msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1515msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1516
1517#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1518msgid "Add new, and update existing records"
1519msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1520
1521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1522msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1523msgstr "长段落拼接时增加空格"
1524
1525# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1526#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1527#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1528msgid "Add styling and scripts to every page."
1529msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1530
1531# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1532#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1533#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1534msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1535msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1536
1537# I18N: A configuration setting
1538#. I18N: A configuration setting
1539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1540msgid "Add to TITLE header tag"
1541msgstr "添加到标题头部标签"
1542
1543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1544#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1545msgid "Add to the clippings cart"
1546msgstr "添加到收集箱"
1547
1548# I18N: A configuration setting
1549#. I18N: A configuration setting
1550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1551msgid "Add unique identifiers"
1552msgstr "添加唯一标识"
1553
1554#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1555msgid "Add unlinked records"
1556msgstr "添加未链接的记录"
1557
1558# I18N: Description of the “HTML” module
1559#. I18N: Description of the “HTML” module
1560#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1561msgid "Add your own text and graphics."
1562msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1563
1564#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1565msgid "Add/edit a journal/news entry"
1566msgstr "添加日记或新闻"
1567
1568# I18N: gedcom tag ADDR
1569#. I18N: gedcom tag ADDR
1570#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1571msgid "Address"
1572msgstr "详细地址"
1573
1574# I18N: gedcom tag ADD1
1575#. I18N: gedcom tag ADD1
1576#: app/GedcomTag.php:461
1577msgid "Address line 1"
1578msgstr "地址一"
1579
1580# I18N: gedcom tag ADD2
1581#. I18N: gedcom tag ADD2
1582#: app/GedcomTag.php:464
1583msgid "Address line 2"
1584msgstr "地址二"
1585
1586# I18N: Location of an LDS church temple
1587#. I18N: Location of an LDS church temple
1588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1589msgid "Adelaide, Australia"
1590msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1591
1592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1594msgid "Administrator"
1595msgstr "网站管理员"
1596
1597#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1598msgid "Administrator account"
1599msgstr "管理员帐号"
1600
1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1602msgid "Administrator comments on user"
1603msgstr "管理员对用户的评论"
1604
1605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1606msgid "Administrators"
1607msgstr "管理员"
1608
1609#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1610msgctxt "Female pedigree"
1611msgid "Adopted"
1612msgstr "过继"
1613
1614#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1615msgctxt "Male pedigree"
1616msgid "Adopted"
1617msgstr "过继"
1618
1619#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1620msgctxt "Pedigree"
1621msgid "Adopted"
1622msgstr "过继"
1623
1624#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1625msgid "Adopted by both parents"
1626msgstr "父母双方共同收养"
1627
1628#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1629msgctxt "FEMALE"
1630msgid "Adopted by both parents"
1631msgstr "父母双方共同收养"
1632
1633#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1634msgctxt "MALE"
1635msgid "Adopted by both parents"
1636msgstr "父母双方共同收养"
1637
1638# I18N: gedcom tag _ADPF
1639#. I18N: gedcom tag _ADPF
1640#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1641msgid "Adopted by father"
1642msgstr "由父亲过继"
1643
1644# I18N: gedcom tag _ADPF
1645#. I18N: gedcom tag _ADPF
1646#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1647msgctxt "FEMALE"
1648msgid "Adopted by father"
1649msgstr "被由亲收养"
1650
1651# I18N: gedcom tag _ADPF
1652#. I18N: gedcom tag _ADPF
1653#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1654msgctxt "MALE"
1655msgid "Adopted by father"
1656msgstr "由父亲收养"
1657
1658# I18N: gedcom tag _ADPM
1659#. I18N: gedcom tag _ADPM
1660#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1661msgid "Adopted by mother"
1662msgstr "由母亲收养"
1663
1664# I18N: gedcom tag _ADPM
1665#. I18N: gedcom tag _ADPM
1666#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1667msgctxt "FEMALE"
1668msgid "Adopted by mother"
1669msgstr "由母亲收养"
1670
1671# I18N: gedcom tag _ADPM
1672#. I18N: gedcom tag _ADPM
1673#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1674msgctxt "MALE"
1675msgid "Adopted by mother"
1676msgstr "由母亲收养"
1677
1678# I18N: gedcom tag ADOP
1679#. I18N: gedcom tag ADOP
1680#: app/GedcomTag.php:467
1681msgid "Adoption"
1682msgstr "收养/过继"
1683
1684#: app/GedcomTag.php:1140
1685msgid "Adoption of a brother"
1686msgstr "养兄弟"
1687
1688#: app/GedcomTag.php:1092
1689msgid "Adoption of a child"
1690msgstr "养儿"
1691
1692#: app/GedcomTag.php:1089
1693msgid "Adoption of a daughter"
1694msgstr "养女"
1695
1696#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1697msgid "Adoption of a grandchild"
1698msgstr "养孙"
1699
1700#: app/GedcomTag.php:1100
1701msgid "Adoption of a granddaughter"
1702msgstr "养孙女"
1703
1704#: app/GedcomTag.php:1111
1705msgctxt "daughter’s daughter"
1706msgid "Adoption of a granddaughter"
1707msgstr "养外孙子"
1708
1709#: app/GedcomTag.php:1122
1710msgctxt "son’s daughter"
1711msgid "Adoption of a granddaughter"
1712msgstr "养孙女"
1713
1714#: app/GedcomTag.php:1096
1715msgid "Adoption of a grandson"
1716msgstr "养孙儿"
1717
1718#: app/GedcomTag.php:1107
1719msgctxt "daughter’s son"
1720msgid "Adoption of a grandson"
1721msgstr "养外孙"
1722
1723#: app/GedcomTag.php:1118
1724msgctxt "son’s son"
1725msgid "Adoption of a grandson"
1726msgstr "养孙子"
1727
1728#: app/GedcomTag.php:1129
1729msgid "Adoption of a half-brother"
1730msgstr "同父异母的养兄弟"
1731
1732#: app/GedcomTag.php:1136
1733msgid "Adoption of a half-sibling"
1734msgstr "过继的半同胞"
1735
1736#: app/GedcomTag.php:1133
1737msgid "Adoption of a half-sister"
1738msgstr "同父异母的养姐妹"
1739
1740#: app/GedcomTag.php:1147
1741msgid "Adoption of a sibling"
1742msgstr "过继的兄弟姐妹"
1743
1744#: app/GedcomTag.php:1144
1745msgid "Adoption of a sister"
1746msgstr "养姐妹"
1747
1748#: app/GedcomTag.php:1085
1749msgid "Adoption of a son"
1750msgstr "养子"
1751
1752# I18N: gedcom tag CHRA
1753#. I18N: gedcom tag CHRA
1754#: app/GedcomTag.php:599
1755msgid "Adult christening"
1756msgstr "成人洗礼"
1757
1758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1759msgid "Advanced fact preferences"
1760msgstr "高级事件设置"
1761
1762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1763msgid "Advanced name facts"
1764msgstr "高级名字事件"
1765
1766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1767msgid "Advanced place name facts"
1768msgstr "高级地名事件"
1769
1770#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1771#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1772msgid "Advanced search"
1773msgstr "高级搜索"
1774
1775# I18N: Name of a country or state
1776#. I18N: Name of a country or state
1777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1778msgid "Afghanistan"
1779msgstr "阿富汗"
1780
1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1782msgid "Africa"
1783msgstr "非洲"
1784
1785#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1786msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1787msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1788
1789# I18N: gedcom tag AGE
1790#. I18N: gedcom tag AGE
1791#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1792#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1793#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1794#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1795#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1796#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1797#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1798#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1802#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1803#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1805msgid "Age"
1806msgstr "年龄"
1807
1808#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1809msgid "Age at birth of child"
1810msgstr "生育年龄"
1811
1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1813msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1814msgstr "假设一个人死亡年龄"
1815
1816#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1817msgid "Age between husband and wife"
1818msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1819
1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1821msgid "Age between siblings"
1822msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1823
1824#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1825msgid "Age between wife and husband"
1826msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1827
1828#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1829msgid "Age difference"
1830msgstr "年龄差异"
1831
1832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1834msgid "Age in year of first marriage"
1835msgstr "首婚年龄"
1836
1837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1838#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1839#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1841#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1842msgid "Age in year of marriage"
1843msgstr "结婚年龄"
1844
1845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1848msgid "Age interval"
1849msgstr "年龄相差"
1850
1851# I18N: A configuration setting
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1854msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1855msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1856
1857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1859msgid "Age related to death year"
1860msgstr "去世年龄"
1861
1862# I18N: gedcom tag AGNC
1863#. I18N: gedcom tag AGNC
1864#: app/GedcomTag.php:480
1865msgid "Agency"
1866msgstr "办理机构"
1867
1868# I18N: Name of a country or state
1869#. I18N: Name of a country or state
1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1871msgid "Aland Islands"
1872msgstr "阿兰群岛"
1873
1874# I18N: Name of a country or state
1875#. I18N: Name of a country or state
1876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1877msgid "Albania"
1878msgstr "阿尔巴尼亚"
1879
1880# I18N: gedcom tag _ALBUM
1881# I18N: Name of a module
1882#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1883#. I18N: Name of a module
1884#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1885msgid "Album"
1886msgstr "相册"
1887
1888# I18N: Location of an LDS church temple
1889#. I18N: Location of an LDS church temple
1890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1891msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1892msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1893
1894# I18N: Name of a country or state
1895#. I18N: Name of a country or state
1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1897msgid "Algeria"
1898msgstr "阿尔及利亚"
1899
1900# I18N: gedcom tag ALIA
1901#. I18N: gedcom tag ALIA
1902#: app/GedcomTag.php:483
1903msgid "Alias"
1904msgstr "别名"
1905
1906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1907msgid "Alive"
1908msgstr "在世"
1909
1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1911#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1912#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1913#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1914#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1915#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1916#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1918#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1919#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1920#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1921#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1922#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1932msgid "All"
1933msgstr "全部"
1934
1935#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1937msgid "All facts and events"
1938msgstr "所有的事实和事件"
1939
1940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1941msgid "All family facts"
1942msgstr "所有的家庭事件"
1943
1944#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1945msgid "All fields must be completed."
1946msgstr "所有项必须完成。"
1947
1948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1949msgid "All individual facts"
1950msgstr "所有的个人事件"
1951
1952#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1953#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1954msgid "All individuals"
1955msgstr "所有人"
1956
1957#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1958#: resources/views/admin/components.phtml:13
1959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1960msgid "All modules"
1961msgstr "模块"
1962
1963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1964msgid "All records"
1965msgstr "所有记录"
1966
1967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1968msgid "All repository facts"
1969msgstr "所有的库事件"
1970
1971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1972msgid "All source facts"
1973msgstr "所有的来源事件"
1974
1975# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1976#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1977#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1978msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1979msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1980
1981# I18N: A configuration setting
1982#. I18N: A configuration setting
1983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1984msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1985msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1986
1987# I18N: A configuration setting
1988#. I18N: A configuration setting
1989#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1990msgid "Allow visitors to request a new user account"
1991msgstr "允许注册新的账户"
1992
1993# I18N: gedcom tag _AKA
1994#. I18N: gedcom tag _AKA
1995#: app/GedcomTag.php:1190
1996msgid "Also known as"
1997msgstr "或称为"
1998
1999# I18N: gedcom tag _AKA
2000#. I18N: gedcom tag _AKA
2001#: app/GedcomTag.php:1186
2002msgctxt "FEMALE"
2003msgid "Also known as"
2004msgstr "或称为"
2005
2006# I18N: gedcom tag _AKA
2007#. I18N: gedcom tag _AKA
2008#: app/GedcomTag.php:1181
2009msgctxt "MALE"
2010msgid "Also known as"
2011msgstr "或称为"
2012
2013# I18N: Name of a country or state
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2016msgid "American Samoa"
2017msgstr "美属萨摩亚"
2018
2019# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2020#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2022msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2023msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
2024
2025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2026msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2027msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
2028
2029# I18N: Description of the “Album” module
2030#. I18N: Description of the “Album” module
2031#: app/Module/AlbumModule.php:56
2032msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2033msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2034
2035# I18N: Description of the “Charts” module
2036#. I18N: Description of the “Charts” module
2037#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2038msgid "An alternative way to display charts."
2039msgstr "显示图表的另一种方式。"
2040
2041# I18N: Description of the “Census assistant” module
2042#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2043#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
2044msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2045msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2046
2047# I18N: Description of the “Theme change” module
2048#. I18N: Description of the “Theme change” module
2049#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
2050msgid "An alternative way to select a new theme."
2051msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2052
2053# I18N: Description of the “Sign in” module
2054#. I18N: Description of the “Sign in” module
2055#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2056msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2057msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2058
2059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
2060msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2061msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
2062
2063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
2064msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2065msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
2066
2067# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2068#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2069#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2070msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2071msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2072
2073# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2074#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2075#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2076msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2077msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2078
2079#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
2080#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
2081msgid "An unexpected database error occurred."
2082msgstr "数据库发生意外错误。"
2083
2084#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
2085#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
2086#: resources/views/place-map.phtml:60
2087msgid "An unknown error occurred"
2088msgstr "发生未知错误"
2089
2090# I18N: Name of a module/report
2091# I18N: Name of a module/chart
2092#. I18N: Name of a module/report
2093#. I18N: Name of a module/chart
2094#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2095#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2097msgid "Ancestors"
2098msgstr "祖先树"
2099
2100# I18N: gedcom tag ANCI
2101#. I18N: gedcom tag ANCI
2102#: app/GedcomTag.php:489
2103msgid "Ancestors interest"
2104msgstr "祖先兴趣"
2105
2106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2107msgid "Ancestors of "
2108msgstr "祖先 "
2109
2110# I18N: %s is an individual’s name
2111#. I18N: %s is an individual’s name
2112#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2113#, php-format
2114msgid "Ancestors of %s"
2115msgstr "%s 的祖先"
2116
2117# I18N: gedcom tag AFN
2118#. I18N: gedcom tag AFN
2119#: app/GedcomTag.php:474
2120msgid "Ancestral file number"
2121msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2122
2123# I18N: Location of an LDS church temple
2124#. I18N: Location of an LDS church temple
2125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2126msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2127msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2128
2129# I18N: Name of a country or state
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2132msgid "Andorra"
2133msgstr "安道尔共和国"
2134
2135# I18N: Name of a country or state
2136#. I18N: Name of a country or state
2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2138msgid "Angola"
2139msgstr "安哥拉"
2140
2141# I18N: Name of a country or state
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2144msgid "Anguilla"
2145msgstr "安圭拉岛"
2146
2147#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
2148#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
2149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
2151#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
2152msgid "Anniversary"
2153msgstr "纪念日"
2154
2155#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2156msgid "Anniversary calendar"
2157msgstr "周年纪念日历"
2158
2159# I18N: gedcom tag ANUL
2160#. I18N: gedcom tag ANUL
2161#: app/GedcomTag.php:492
2162msgid "Annulment"
2163msgstr "取消婚姻"
2164
2165#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2166msgid "Answer"
2167msgstr "答复"
2168
2169# I18N: Name of a country or state
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2172msgid "Antarctica"
2173msgstr "南极洲"
2174
2175# I18N: Name of a country or state
2176#. I18N: Name of a country or state
2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2178msgid "Antigua and Barbuda"
2179msgstr "安提瓜和巴布达"
2180
2181#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2182msgid "Anyone with a user account can access this website."
2183msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2184
2185# I18N: Location of an LDS church temple
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2188msgid "Apia, Samoa"
2189msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2190
2191# I18N: Description of the “Batch update” module
2192#. I18N: Description of the “Batch update” module
2193#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2194msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2195msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
2196
2197#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2198#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2199#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2200msgid "Apply privacy settings"
2201msgstr "设置隐私"
2202
2203# I18N: Label for checkbox
2204#. I18N: Label for checkbox
2205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2207msgid "Apply these preferences to all family trees"
2208msgstr "应用设置到所有的家谱"
2209
2210# I18N: Label for checkbox
2211#. I18N: Label for checkbox
2212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2214msgid "Apply these preferences to new family trees"
2215msgstr "应用设置到新的家谱"
2216
2217#: resources/views/admin/users.phtml:29
2218msgid "Approved"
2219msgstr "批准"
2220
2221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2222msgid "Approved by administrator"
2223msgstr "经管理员批准"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2226msgctxt "Abbreviation for April"
2227msgid "Apr"
2228msgstr "四月"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2231msgctxt "GENITIVE"
2232msgid "April"
2233msgstr "四月"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2236msgctxt "INSTRUMENTAL"
2237msgid "April"
2238msgstr "四月"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2241msgctxt "LOCATIVE"
2242msgid "April"
2243msgstr "四月"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2248msgctxt "NOMINATIVE"
2249msgid "April"
2250msgstr "四月"
2251
2252# I18N: The name of a colour-scheme
2253#. I18N: The name of a colour-scheme
2254#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2255msgid "Aqua Marine"
2256msgstr "碧海蓝天"
2257
2258#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2259#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2260#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2261#: resources/views/media-page.phtml:99
2262msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2263msgstr "您确定要删除这个事实?"
2264
2265#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2266msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2267msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2268
2269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2270#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2272#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2273#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2275#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2280#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2281#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2282#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2283#, php-format
2284msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2285msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2286
2287#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2288msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2289msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2290
2291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2292msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2293msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2294
2295# I18N: Name of a country or state
2296#. I18N: Name of a country or state
2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2298msgid "Argentina"
2299msgstr "阿根廷"
2300
2301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2305#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2306#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2314#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2317msgctxt "font name"
2318msgid "Arial"
2319msgstr "宋体"
2320
2321# I18N: Name of a country or state
2322#. I18N: Name of a country or state
2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2324msgid "Armenia"
2325msgstr "亚美尼亚"
2326
2327# I18N: Name of a country or state
2328#. I18N: Name of a country or state
2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2330msgid "Aruba"
2331msgstr "阿鲁巴岛"
2332
2333#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2334msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2335msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2336
2337# I18N: The name of a colour-scheme
2338#. I18N: The name of a colour-scheme
2339#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2340msgid "Ash"
2341msgstr "灰"
2342
2343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2344msgid "Asia"
2345msgstr "亚洲"
2346
2347# I18N: gedcom tag ASSO
2348# I18N: gedcom tag _ASSO
2349#. I18N: gedcom tag ASSO
2350#. I18N: gedcom tag _ASSO
2351#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2352msgid "Associate"
2353msgstr "与其有关人员"
2354
2355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2356msgid "Associate events with this source"
2357msgstr "关联事务到此来源"
2358
2359# I18N: Location of an LDS church temple
2360#. I18N: Location of an LDS church temple
2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2362msgid "Asuncion, Paraguay"
2363msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2364
2365# I18N: Name of a country or state
2366#. I18N: Name of a country or state
2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2368msgid "At sea"
2369msgstr "在海上"
2370
2371# I18N: Location of an LDS church temple
2372#. I18N: Location of an LDS church temple
2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2374msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2375msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2376
2377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2378msgid "Attendant"
2379msgstr "仆人"
2380
2381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2382msgctxt "FEMALE"
2383msgid "Attendant"
2384msgstr "女仆"
2385
2386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2387msgctxt "MALE"
2388msgid "Attendant"
2389msgstr "男仆"
2390
2391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2392msgid "Attending"
2393msgstr "随从"
2394
2395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2396msgctxt "FEMALE"
2397msgid "Attending"
2398msgstr "女随从"
2399
2400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2401msgctxt "MALE"
2402msgid "Attending"
2403msgstr "男随从"
2404
2405# I18N: Type of media object
2406#. I18N: Type of media object
2407#: app/GedcomTag.php:2354
2408msgid "Audio"
2409msgstr "录音"
2410
2411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2412msgctxt "Abbreviation for August"
2413msgid "Aug"
2414msgstr "八月"
2415
2416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2417msgctxt "GENITIVE"
2418msgid "August"
2419msgstr "八月"
2420
2421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2422msgctxt "INSTRUMENTAL"
2423msgid "August"
2424msgstr "八月"
2425
2426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "August"
2429msgstr "八月"
2430
2431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2434msgctxt "NOMINATIVE"
2435msgid "August"
2436msgstr "八月"
2437
2438# I18N: Name of a country or state
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2441msgid "Australia"
2442msgstr "澳大利亚"
2443
2444# I18N: Name of a country or state
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2447msgid "Austria"
2448msgstr "奥地利"
2449
2450# I18N: gedcom tag AUTH
2451#. I18N: gedcom tag AUTH
2452#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2453#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2454msgid "Author"
2455msgstr "作者"
2456
2457# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2458#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2459#: app/GedcomTag.php:583
2460msgid "Author of last change"
2461msgstr "最后一次更改的作者"
2462
2463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2464msgid "Automatically accept changes made by this user"
2465msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2466
2467# I18N: A configuration setting
2468#. I18N: A configuration setting
2469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2470msgid "Automatically expand notes"
2471msgstr "自动扩展的记录"
2472
2473# I18N: A configuration setting
2474#. I18N: A configuration setting
2475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2476msgid "Automatically expand sources"
2477msgstr "自动扩展来源"
2478
2479# I18N: a month in the Jewish calendar
2480#. I18N: a month in the Jewish calendar
2481#: app/Date/JewishDate.php:217
2482msgctxt "GENITIVE"
2483msgid "Av"
2484msgstr "第十一月"
2485
2486# I18N: a month in the Jewish calendar
2487#. I18N: a month in the Jewish calendar
2488#: app/Date/JewishDate.php:323
2489msgctxt "INSTRUMENTAL"
2490msgid "Av"
2491msgstr "第十一月"
2492
2493# I18N: a month in the Jewish calendar
2494#. I18N: a month in the Jewish calendar
2495#: app/Date/JewishDate.php:270
2496msgctxt "LOCATIVE"
2497msgid "Av"
2498msgstr "第十一月"
2499
2500# I18N: a month in the Jewish calendar
2501#. I18N: a month in the Jewish calendar
2502#: app/Date/JewishDate.php:164
2503msgctxt "NOMINATIVE"
2504msgid "Av"
2505msgstr "第十一月"
2506
2507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2509#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2511msgid "Average age"
2512msgstr "平均年龄"
2513
2514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2520#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2521msgid "Average age at death"
2522msgstr "去世平均年龄"
2523
2524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2525msgid "Average age at marriage"
2526msgstr "平均结婚年龄"
2527
2528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2529msgid "Average age in century of marriage"
2530msgstr "平均结婚年龄"
2531
2532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2533msgid "Average age related to death century"
2534msgstr "去世平均年龄"
2535
2536#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2537msgid "Average number"
2538msgstr "平均数"
2539
2540#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2544#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2545msgid "Average number of children per family"
2546msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2547
2548# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2549#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2550#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2552msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2553msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2554
2555#: app/Date/JalaliDate.php:267
2556msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2557msgid "Azar"
2558msgstr "第九月"
2559
2560# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2561#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2562#: app/Date/JalaliDate.php:141
2563msgctxt "GENITIVE"
2564msgid "Azar"
2565msgstr "第九月"
2566
2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2569#: app/Date/JalaliDate.php:231
2570msgctxt "INSTRUMENTAL"
2571msgid "Azar"
2572msgstr "第九月"
2573
2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2576#: app/Date/JalaliDate.php:186
2577msgctxt "LOCATIVE"
2578msgid "Azar"
2579msgstr "第九月"
2580
2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:96
2584msgctxt "NOMINATIVE"
2585msgid "Azar"
2586msgstr "第九月"
2587
2588# I18N: Name of a country or state
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2591msgid "Azerbaijan"
2592msgstr "阿塞拜疆"
2593
2594# I18N: Name of a country or state
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2597msgid "Azores"
2598msgstr "亚述尔群岛"
2599
2600#: app/Date/JalaliDate.php:269
2601msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2602msgid "Bah"
2603msgstr "第十一月"
2604
2605# I18N: Name of a country or state
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2608msgid "Bahamas"
2609msgstr "巴哈马群岛"
2610
2611# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2612#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2613#: app/Date/JalaliDate.php:145
2614msgctxt "GENITIVE"
2615msgid "Bahman"
2616msgstr "第十一月"
2617
2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2620#: app/Date/JalaliDate.php:235
2621msgctxt "INSTRUMENTAL"
2622msgid "Bahman"
2623msgstr "第十一月"
2624
2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2627#: app/Date/JalaliDate.php:190
2628msgctxt "LOCATIVE"
2629msgid "Bahman"
2630msgstr "第十一月"
2631
2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2634#: app/Date/JalaliDate.php:100
2635msgctxt "NOMINATIVE"
2636msgid "Bahman"
2637msgstr "第十一月"
2638
2639# I18N: Name of a country or state
2640#. I18N: Name of a country or state
2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2642msgid "Bahrain"
2643msgstr "巴林"
2644
2645# I18N: Name of a country or state
2646#. I18N: Name of a country or state
2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2648msgid "Bangladesh"
2649msgstr "孟加拉共和国"
2650
2651# I18N: gedcom tag BAPM
2652#. I18N: gedcom tag BAPM
2653#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2655msgid "Baptism"
2656msgstr "洗礼"
2657
2658#: app/GedcomTag.php:1256
2659msgid "Baptism of a brother"
2660msgstr "兄弟的洗礼"
2661
2662#: app/GedcomTag.php:1208
2663msgid "Baptism of a child"
2664msgstr "孩子的洗礼"
2665
2666#: app/GedcomTag.php:1205
2667msgid "Baptism of a daughter"
2668msgstr "女儿的洗礼"
2669
2670#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2671msgid "Baptism of a grandchild"
2672msgstr "孙的洗礼"
2673
2674#: app/GedcomTag.php:1216
2675msgid "Baptism of a granddaughter"
2676msgstr "孙女的洗礼"
2677
2678#: app/GedcomTag.php:1227
2679msgctxt "daughter’s daughter"
2680msgid "Baptism of a granddaughter"
2681msgstr "外孙女的洗礼"
2682
2683#: app/GedcomTag.php:1238
2684msgctxt "son’s daughter"
2685msgid "Baptism of a granddaughter"
2686msgstr "孙女的洗礼"
2687
2688#: app/GedcomTag.php:1212
2689msgid "Baptism of a grandson"
2690msgstr "孙子的洗礼"
2691
2692#: app/GedcomTag.php:1223
2693msgctxt "daughter’s son"
2694msgid "Baptism of a grandson"
2695msgstr "外孙子的洗礼"
2696
2697#: app/GedcomTag.php:1234
2698msgctxt "son’s son"
2699msgid "Baptism of a grandson"
2700msgstr "孙子的洗礼"
2701
2702#: app/GedcomTag.php:1245
2703msgid "Baptism of a half-brother"
2704msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2705
2706#: app/GedcomTag.php:1252
2707msgid "Baptism of a half-sibling"
2708msgstr "半同胞的洗礼"
2709
2710#: app/GedcomTag.php:1249
2711msgid "Baptism of a half-sister"
2712msgstr "半姊妹受洗"
2713
2714#: app/GedcomTag.php:1263
2715msgid "Baptism of a sibling"
2716msgstr "兄弟的洗礼"
2717
2718#: app/GedcomTag.php:1260
2719msgid "Baptism of a sister"
2720msgstr "姐妹的洗礼"
2721
2722#: app/GedcomTag.php:1201
2723msgid "Baptism of a son"
2724msgstr "儿子的洗礼"
2725
2726# I18N: gedcom tag BARM
2727#. I18N: gedcom tag BARM
2728#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2729msgid "Bar mitzvah"
2730msgstr "受诫礼"
2731
2732# I18N: Name of a country or state
2733#. I18N: Name of a country or state
2734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2735msgid "Barbados"
2736msgstr "巴巴多斯岛"
2737
2738# I18N: gedcom tag BASM
2739#. I18N: gedcom tag BASM
2740#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2741msgid "Bat mitzvah"
2742msgstr "犹太女孩成人仪式"
2743
2744# I18N: Name of a module
2745#. I18N: Name of a module
2746#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2747#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2748msgid "Batch update"
2749msgstr "批量更新"
2750
2751# I18N: Location of an LDS church temple
2752#. I18N: Location of an LDS church temple
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2754msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2755msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2756
2757#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2758msgid "Begins with"
2759msgstr "以其开头"
2760
2761# I18N: Name of a country or state
2762#. I18N: Name of a country or state
2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2764msgid "Belarus"
2765msgstr "白俄罗斯"
2766
2767# I18N: The name of a colour-scheme
2768#. I18N: The name of a colour-scheme
2769#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2770msgid "Belgian Chocolate"
2771msgstr "比利时巧克力"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2776msgid "Belgium"
2777msgstr "比利时"
2778
2779# I18N: Name of a country or state
2780#. I18N: Name of a country or state
2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2782msgid "Belize"
2783msgstr "伯利兹城"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2788msgid "Benin"
2789msgstr "贝宁湾"
2790
2791# I18N: Name of a country or state
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2794msgid "Bermuda"
2795msgstr "百慕大群岛"
2796
2797# I18N: Location of an LDS church temple
2798#. I18N: Location of an LDS church temple
2799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2800msgid "Bern, Switzerland"
2801msgstr "伯尔尼,瑞士"
2802
2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2804msgid "Best man"
2805msgstr "伴郞"
2806
2807# I18N: Name of a country or state
2808#. I18N: Name of a country or state
2809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2810msgid "Bhutan"
2811msgstr "不丹"
2812
2813# I18N: gedcom tag _BIBL
2814#. I18N: gedcom tag _BIBL
2815#: app/GedcomTag.php:1267
2816msgid "Bibliography"
2817msgstr "书目"
2818
2819# I18N: Location of an LDS church temple
2820#. I18N: Location of an LDS church temple
2821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2822msgid "Billings, Montana, United States"
2823msgstr "比林斯,蒙大纳"
2824
2825# I18N: gedcom tag BLOB
2826#. I18N: gedcom tag BLOB
2827#: app/GedcomTag.php:545
2828msgid "Binary data object"
2829msgstr "数码资料"
2830
2831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2832msgid "Bing Maps™"
2833msgstr "Bing Maps™"
2834
2835# I18N: Location of an LDS church temple
2836#. I18N: Location of an LDS church temple
2837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2838msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2839msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2840
2841# I18N: gedcom tag BIRT
2842#. I18N: gedcom tag BIRT
2843#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2849#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2850#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2967msgid "Birth"
2968msgstr "出生"
2969
2970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2971msgctxt "Female pedigree"
2972msgid "Birth"
2973msgstr "出生"
2974
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2976msgctxt "Male pedigree"
2977msgid "Birth"
2978msgstr "出生"
2979
2980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2981msgctxt "Pedigree"
2982msgid "Birth"
2983msgstr "出生"
2984
2985#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2986msgid "Birth by country"
2987msgstr "按世纪统计出生"
2988
2989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2991msgid "Birth date range end"
2992msgstr "出生日期范围的结束"
2993
2994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2996msgid "Birth date range start"
2997msgstr "出生日期范围的开始"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:1326
3000msgid "Birth of a brother"
3001msgstr "兄弟出生"
3002
3003#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3004msgid "Birth of a child"
3005msgstr "孩子出生"
3006
3007#: app/GedcomTag.php:1275
3008msgid "Birth of a daughter"
3009msgstr "女儿出生"
3010
3011#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
3012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
3013msgid "Birth of a grandchild"
3014msgstr "孙子出生"
3015
3016#: app/GedcomTag.php:1286
3017msgid "Birth of a granddaughter"
3018msgstr "孙女的诞生"
3019
3020#: app/GedcomTag.php:1297
3021msgctxt "daughter’s daughter"
3022msgid "Birth of a granddaughter"
3023msgstr "孙外女出生"
3024
3025#: app/GedcomTag.php:1308
3026msgctxt "son’s daughter"
3027msgid "Birth of a granddaughter"
3028msgstr "孙女的出生"
3029
3030#: app/GedcomTag.php:1282
3031msgid "Birth of a grandson"
3032msgstr "孙子出生"
3033
3034#: app/GedcomTag.php:1293
3035msgctxt "daughter’s son"
3036msgid "Birth of a grandson"
3037msgstr "孙外子出生"
3038
3039#: app/GedcomTag.php:1304
3040msgctxt "son’s son"
3041msgid "Birth of a grandson"
3042msgstr "孙子的出生"
3043
3044#: app/GedcomTag.php:1315
3045msgid "Birth of a half-brother"
3046msgstr "同父异母的兄弟出生"
3047
3048#: app/GedcomTag.php:1322
3049msgid "Birth of a half-sibling"
3050msgstr "半同胞出生"
3051
3052#: app/GedcomTag.php:1319
3053msgid "Birth of a half-sister"
3054msgstr "同父异母的姐妹出生"
3055
3056#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
3057msgid "Birth of a sibling"
3058msgstr "兄弟姐妹出生"
3059
3060#: app/GedcomTag.php:1330
3061msgid "Birth of a sister"
3062msgstr "姐妹出生"
3063
3064#: app/GedcomTag.php:1271
3065msgid "Birth of a son"
3066msgstr "儿子出生"
3067
3068#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
3069msgid "Birth places"
3070msgstr "出生地"
3071
3072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3073msgid "Birthplace contains"
3074msgstr "出生地包含"
3075
3076# I18N: Name of a module/report
3077#. I18N: Name of a module/report
3078#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3082msgid "Births"
3083msgstr "出生报告"
3084
3085#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3086#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
3087msgid "Births by century"
3088msgstr "按世纪统计出生"
3089
3090# I18N: Location of an LDS church temple
3091#. I18N: Location of an LDS church temple
3092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3093msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3094msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3095
3096# I18N: gedcom tag BLES
3097#. I18N: gedcom tag BLES
3098#: app/GedcomTag.php:538
3099msgid "Blessing"
3100msgstr "祝福"
3101
3102#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3103msgid "Block"
3104msgstr "区块"
3105
3106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
3107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
3108#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3109#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3110msgid "Blocks"
3111msgstr "区块"
3112
3113# I18N: The name of a colour-scheme
3114#. I18N: The name of a colour-scheme
3115#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3116msgid "Blue Lagoon"
3117msgstr "蓝礁湖"
3118
3119# I18N: The name of a colour-scheme
3120#. I18N: The name of a colour-scheme
3121#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3122msgid "Blue Marine"
3123msgstr "蓝色海洋"
3124
3125# I18N: Location of an LDS church temple
3126#. I18N: Location of an LDS church temple
3127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3128msgid "Bogota, Colombia"
3129msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3130
3131# I18N: Location of an LDS church temple
3132#. I18N: Location of an LDS church temple
3133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3134msgid "Boise, Idaho, United States"
3135msgstr "博伊西,爱达荷州"
3136
3137# I18N: Name of a country or state
3138#. I18N: Name of a country or state
3139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3140msgid "Bolivia"
3141msgstr "玻利维亚"
3142
3143# I18N: Type of media object
3144#. I18N: Type of media object
3145#: app/GedcomTag.php:2357
3146msgid "Book"
3147msgstr "书"
3148
3149# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3150#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3152msgid "Born in the covenant"
3153msgstr "婚约"
3154
3155# I18N: Name of a country or state
3156#. I18N: Name of a country or state
3157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3158msgid "Bosnia and Herzegovina"
3159msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3160
3161# I18N: Location of an LDS church temple
3162#. I18N: Location of an LDS church temple
3163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3164msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3165msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3166
3167#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3168msgid "Both alive"
3169msgstr "都在世"
3170
3171#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
3172msgid "Both dead"
3173msgstr "都去世"
3174
3175# I18N: Name of a country or state
3176#. I18N: Name of a country or state
3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3178msgid "Botswana"
3179msgstr "博茨瓦纳"
3180
3181# I18N: Location of an LDS church temple
3182#. I18N: Location of an LDS church temple
3183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3184msgid "Bountiful, Utah, United States"
3185msgstr "Bountifu,犹他州"
3186
3187# I18N: Name of a country or state
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3190msgid "Bouvet Island"
3191msgstr "布韦岛"
3192
3193# I18N: Branches of a family tree
3194# I18N: Name of a module/list
3195#. I18N: Branches of a family tree
3196#. I18N: Name of a module/list
3197#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3198#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3199msgid "Branches"
3200msgstr "分支清单"
3201
3202# I18N: %s is a surname
3203#. I18N: %s is a surname
3204#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3205#, php-format
3206msgid "Branches of the %s family"
3207msgstr "%s 家庭的分支"
3208
3209# I18N: Name of a country or state
3210#. I18N: Name of a country or state
3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3212msgid "Brazil"
3213msgstr "巴西"
3214
3215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3216msgid "Bridesmaid"
3217msgstr "伴娘"
3218
3219#. I18N: Location of an LDS church temple
3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3221msgid "Brigham City, Utah, United States"
3222msgstr ""
3223
3224# I18N: Location of an LDS church temple
3225#. I18N: Location of an LDS church temple
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3227msgid "Brisbane, Australia"
3228msgstr "布里斯班澳大利亚"
3229
3230# I18N: gedcom tag _BRTM
3231#. I18N: gedcom tag _BRTM
3232#: app/GedcomTag.php:1337
3233msgid "Brit milah"
3234msgstr "割礼"
3235
3236#: app/GedcomTag.php:2094
3237msgid "Brit milah of a brother"
3238msgstr "兄弟的割礼"
3239
3240#: app/GedcomTag.php:2086
3241msgid "Brit milah of a grandson"
3242msgstr "女儿的割礼"
3243
3244#: app/GedcomTag.php:2088
3245msgctxt "daughter’s son"
3246msgid "Brit milah of a grandson"
3247msgstr "外孙子的割礼"
3248
3249#: app/GedcomTag.php:2090
3250msgctxt "son’s son"
3251msgid "Brit milah of a grandson"
3252msgstr "孙子的割礼"
3253
3254#: app/GedcomTag.php:2092
3255msgid "Brit milah of a half-brother"
3256msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
3257
3258#: app/GedcomTag.php:2083
3259msgid "Brit milah of a son"
3260msgstr "儿子的割礼"
3261
3262# I18N: Name of a country or state
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3265msgid "British Indian Ocean Territory"
3266msgstr "英属印度洋领地"
3267
3268# I18N: Name of a country or state
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3271msgid "British Virgin Islands"
3272msgstr "英属维京群岛"
3273
3274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3276msgid "Brother"
3277msgstr "兄弟"
3278
3279# I18N: a month in the French republican calendar
3280#. I18N: a month in the French republican calendar
3281#: app/Date/FrenchDate.php:137
3282msgctxt "GENITIVE"
3283msgid "Brumaire"
3284msgstr "第二月"
3285
3286# I18N: a month in the French republican calendar
3287#. I18N: a month in the French republican calendar
3288#: app/Date/FrenchDate.php:231
3289msgctxt "INSTRUMENTAL"
3290msgid "Brumaire"
3291msgstr "第二月"
3292
3293# I18N: a month in the French republican calendar
3294#. I18N: a month in the French republican calendar
3295#: app/Date/FrenchDate.php:184
3296msgctxt "LOCATIVE"
3297msgid "Brumaire"
3298msgstr "第二月"
3299
3300# I18N: a month in the French republican calendar
3301#. I18N: a month in the French republican calendar
3302#: app/Date/FrenchDate.php:89
3303msgctxt "NOMINATIVE"
3304msgid "Brumaire"
3305msgstr "第二月"
3306
3307# I18N: Name of a country or state
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3310msgid "Brunei Darussalam"
3311msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3312
3313# I18N: Location of an LDS church temple
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3316msgid "Buenos Aires, Argentina"
3317msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3318
3319# I18N: Name of a country or state
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3322msgid "Bulgaria"
3323msgstr "保加利亚"
3324
3325# I18N: gedcom tag BURI
3326#. I18N: gedcom tag BURI
3327#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3332msgid "Burial"
3333msgstr "下葬"
3334
3335#: app/GedcomTag.php:1443
3336msgid "Burial of a brother"
3337msgstr "兄弟的葬礼"
3338
3339#: app/GedcomTag.php:1351
3340msgid "Burial of a child"
3341msgstr "孩子的葬礼"
3342
3343#: app/GedcomTag.php:1348
3344msgid "Burial of a daughter"
3345msgstr "女儿的葬礼"
3346
3347#: app/GedcomTag.php:1432
3348msgid "Burial of a father"
3349msgstr "父亲的葬礼"
3350
3351#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3352msgid "Burial of a grandchild"
3353msgstr "孙的葬礼"
3354
3355#: app/GedcomTag.php:1359
3356msgid "Burial of a granddaughter"
3357msgstr "孙女的葬礼"
3358
3359#: app/GedcomTag.php:1370
3360msgctxt "daughter’s daughter"
3361msgid "Burial of a granddaughter"
3362msgstr "外孙女的葬礼"
3363
3364#: app/GedcomTag.php:1381
3365msgctxt "son’s daughter"
3366msgid "Burial of a granddaughter"
3367msgstr "孙女的葬礼"
3368
3369#: app/GedcomTag.php:1388
3370msgid "Burial of a grandfather"
3371msgstr "祖父的葬礼"
3372
3373#: app/GedcomTag.php:1392
3374msgid "Burial of a grandmother"
3375msgstr "祖母的葬礼"
3376
3377#: app/GedcomTag.php:1395
3378msgid "Burial of a grandparent"
3379msgstr "祖父母的葬礼"
3380
3381#: app/GedcomTag.php:1355
3382msgid "Burial of a grandson"
3383msgstr "孙子的葬礼"
3384
3385#: app/GedcomTag.php:1366
3386msgctxt "daughter’s son"
3387msgid "Burial of a grandson"
3388msgstr "外孙的葬礼"
3389
3390#: app/GedcomTag.php:1377
3391msgctxt "son’s son"
3392msgid "Burial of a grandson"
3393msgstr "外孙子的葬礼"
3394
3395#: app/GedcomTag.php:1421
3396msgid "Burial of a half-brother"
3397msgstr "半胞兄弟葬礼"
3398
3399#: app/GedcomTag.php:1428
3400msgid "Burial of a half-sibling"
3401msgstr "半同胞埋葬"
3402
3403#: app/GedcomTag.php:1425
3404msgid "Burial of a half-sister"
3405msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3406
3407#: app/GedcomTag.php:1454
3408msgid "Burial of a husband"
3409msgstr "丈夫的葬礼"
3410
3411#: app/GedcomTag.php:1410
3412msgid "Burial of a maternal grandfather"
3413msgstr "外公的埋葬"
3414
3415#: app/GedcomTag.php:1414
3416msgid "Burial of a maternal grandmother"
3417msgstr "外婆的埋葬"
3418
3419#: app/GedcomTag.php:1417
3420msgid "Burial of a maternal grandparent"
3421msgstr "外祖父母的埋葬"
3422
3423#: app/GedcomTag.php:1436
3424msgid "Burial of a mother"
3425msgstr "母亲的葬礼"
3426
3427#: app/GedcomTag.php:1439
3428msgid "Burial of a parent"
3429msgstr "父母的葬礼"
3430
3431#: app/GedcomTag.php:1399
3432msgid "Burial of a paternal grandfather"
3433msgstr "祖父的葬礼"
3434
3435#: app/GedcomTag.php:1403
3436msgid "Burial of a paternal grandmother"
3437msgstr "祖母的葬礼"
3438
3439#: app/GedcomTag.php:1406
3440msgid "Burial of a paternal grandparent"
3441msgstr "祖父母的葬礼"
3442
3443#: app/GedcomTag.php:1450
3444msgid "Burial of a sibling"
3445msgstr "兄弟的葬礼"
3446
3447#: app/GedcomTag.php:1447
3448msgid "Burial of a sister"
3449msgstr "姐妹的葬礼"
3450
3451#: app/GedcomTag.php:1344
3452msgid "Burial of a son"
3453msgstr "儿子的葬礼"
3454
3455#: app/GedcomTag.php:1461
3456msgid "Burial of a spouse"
3457msgstr "配偶的葬礼"
3458
3459#: app/GedcomTag.php:1458
3460msgid "Burial of a wife"
3461msgstr "妻子的葬礼"
3462
3463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3464msgid "Burial place contains"
3465msgstr "埋葬的地点包含"
3466
3467# I18N: Name of a module/report
3468#. I18N: Name of a module/report
3469#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3472msgid "Burials"
3473msgstr "葬礼"
3474
3475# I18N: Name of a country or state
3476#. I18N: Name of a country or state
3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3478msgid "Burkina Faso"
3479msgstr "布基纳法索"
3480
3481# I18N: Name of a country or state
3482#. I18N: Name of a country or state
3483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3484msgid "Burundi"
3485msgstr "布隆迪"
3486
3487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3488msgid "Buyer"
3489msgstr "买主"
3490
3491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3492msgctxt "FEMALE"
3493msgid "Buyer"
3494msgstr "女买主"
3495
3496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3497msgctxt "MALE"
3498msgid "Buyer"
3499msgstr "男买主"
3500
3501# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3502#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3504msgid "By default, SMTP works on port 25."
3505msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3506
3507# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3508#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3509#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3510msgid "CKEditor™"
3511msgstr "CKEditor™"
3512
3513# I18N: Name of a module.
3514#. I18N: Name of a module.
3515#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3516msgid "CSS and JS"
3517msgstr "CSS 和 JS"
3518
3519#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3521msgid "Calculating…"
3522msgstr "计算中…"
3523
3524# I18N: Name of a module
3525#. I18N: Name of a module
3526#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3527#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3528msgid "Calendar"
3529msgstr "日历"
3530
3531# I18N: A configuration setting
3532#. I18N: A configuration setting
3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3536msgid "Calendar conversion"
3537msgstr "转换日历"
3538
3539# I18N: Location of an LDS church temple
3540#. I18N: Location of an LDS church temple
3541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3542msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3543msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3544
3545# I18N: gedcom tag CALN
3546#. I18N: gedcom tag CALN
3547#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3548msgid "Call number"
3549msgstr "书号"
3550
3551# I18N: Name of a country or state
3552#. I18N: Name of a country or state
3553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3554msgid "Cambodia"
3555msgstr "柬埔寨"
3556
3557# I18N: Name of a country or state
3558#. I18N: Name of a country or state
3559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3560msgid "Cameroon"
3561msgstr "喀麦隆"
3562
3563# I18N: Location of an LDS church temple
3564#. I18N: Location of an LDS church temple
3565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3566msgid "Campinas, Brazil"
3567msgstr "金边,巴西"
3568
3569# I18N: Name of a country or state
3570#. I18N: Name of a country or state
3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3572msgid "Canada"
3573msgstr "加拿大"
3574
3575# I18N: Name of a country or state
3576#. I18N: Name of a country or state
3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3578msgid "Cape Verde"
3579msgstr "佛得角"
3580
3581# I18N: Location of an LDS church temple
3582#. I18N: Location of an LDS church temple
3583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3584msgid "Caracas, Venezuela"
3585msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3586
3587# I18N: Type of media object
3588#. I18N: Type of media object
3589#: app/GedcomTag.php:2360
3590msgid "Card"
3591msgstr "卡片"
3592
3593# I18N: Location of an LDS church temple
3594#. I18N: Location of an LDS church temple
3595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3596msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3597msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3598
3599#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3600msgid "Case insensitive"
3601msgstr "不分大小写"
3602
3603# I18N: gedcom tag CAST
3604#. I18N: gedcom tag CAST
3605#: app/GedcomTag.php:558
3606msgid "Caste"
3607msgstr "社会地位"
3608
3609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3610msgid "Categories"
3611msgstr "类别"
3612
3613# I18N: gedcom tag CAUS
3614#. I18N: gedcom tag CAUS
3615#: app/GedcomTag.php:561
3616msgid "Cause"
3617msgstr "死因"
3618
3619#: app/GedcomTag.php:656
3620msgid "Cause of death"
3621msgstr "死因"
3622
3623#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3624msgid "Caution!"
3625msgstr "警告!"
3626
3627#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3628#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3629msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3630msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3631
3632# I18N: Name of a country or state
3633#. I18N: Name of a country or state
3634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3635msgid "Cayman Islands"
3636msgstr "开曼群岛"
3637
3638# I18N: Location of an LDS church temple
3639#. I18N: Location of an LDS church temple
3640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3641msgid "Cebu City, Philippines"
3642msgstr "宾宿务市,菲律"
3643
3644# I18N: gedcom tag CEME
3645#. I18N: gedcom tag CEME
3646#: app/GedcomTag.php:564
3647msgid "Cemetery"
3648msgstr "墓地"
3649
3650# I18N: gedcom tag CENS
3651#. I18N: gedcom tag CENS
3652#: app/GedcomTag.php:567
3653msgid "Census"
3654msgstr "人口普查"
3655
3656# I18N: Name of a module
3657#. I18N: Name of a module
3658#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3659msgid "Census assistant"
3660msgstr "普查员"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:569
3663#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3664msgid "Census date"
3665msgstr "人口普查时间"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:571
3668msgid "Census place"
3669msgstr "普查地"
3670
3671#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3672msgid "Census transcript"
3673msgstr "调查笔录"
3674
3675# I18N: Name of a country or state
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3678msgid "Central African Republic"
3679msgstr "中非共和国"
3680
3681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3682#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3683#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3684#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3685#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3686#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3687#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3688#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3689#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3692#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3694#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3695#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3696#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3697#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3700msgid "Century"
3701msgstr "世纪"
3702
3703# I18N: Type of media object
3704#. I18N: Type of media object
3705#: app/GedcomTag.php:2363
3706msgid "Certificate"
3707msgstr "证书"
3708
3709# I18N: Name of a country or state
3710#. I18N: Name of a country or state
3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3712msgid "Chad"
3713msgstr "乍得"
3714
3715#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3716#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3717msgid "Change family members"
3718msgstr "改变家庭成员"
3719
3720#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3721msgid "Change the “Home page” blocks"
3722msgstr "更改“主页”块"
3723
3724#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3725msgid "Change the “My page” blocks"
3726msgstr "更改“我的网页”块"
3727
3728# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3729#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3730#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3731#, php-format
3732msgid "Changed on %1$s"
3733msgstr "%1$s 发生改变"
3734
3735# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3736#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3737#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3738#, php-format
3739msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3740msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3741
3742# I18N: Name of a module/report
3743#. I18N: Name of a module/report
3744#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3746#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3747#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3748#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3749msgid "Changes"
3750msgstr "变化"
3751
3752#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3753#, php-format
3754msgid "Changes in the last %s day"
3755msgid_plural "Changes in the last %s days"
3756msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3757
3758#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3759#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3760msgid "Changes log"
3761msgstr "修改日志"
3762
3763# I18N: gedcom tag CHAR
3764#. I18N: gedcom tag CHAR
3765#: app/GedcomTag.php:586
3766msgid "Character set"
3767msgstr "字符集"
3768
3769#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3770#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3771msgid "Chart"
3772msgstr "图表"
3773
3774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3775msgid "Chart preferences"
3776msgstr "图表设置"
3777
3778#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3782msgid "Chart type"
3783msgstr "图表类型"
3784
3785# I18N: Name of a module/block
3786# I18N: Name of a module
3787#. I18N: Name of a module/block
3788#. I18N: Name of a module
3789#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3790#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3791#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3793#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3794#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3796msgid "Charts"
3797msgstr "图表"
3798
3799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3800#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3801msgid "Check for errors"
3802msgstr "检查错误"
3803
3804#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3805msgid "Check for pending changes…"
3806msgstr "检查挂起的更改…"
3807
3808#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3809msgid "Checking server capacity"
3810msgstr "服务器配置正确"
3811
3812#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3813msgid "Checking server configuration"
3814msgstr "检查服务器配置"
3815
3816# I18N: Location of an LDS church temple
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3819msgid "Chicago, Illinois, United States"
3820msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3821
3822# I18N: gedcom tag CHIL
3823#. I18N: gedcom tag CHIL
3824#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3825#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3827#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3828msgid "Child"
3829msgstr "儿女"
3830
3831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3833msgid "Child of "
3834msgstr "孩子 "
3835
3836# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3837#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3838#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3839#, php-format
3840msgid "Child of %s"
3841msgstr "%s 孩子"
3842
3843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3845#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3847#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3850msgid "Children"
3851msgstr "孩子"
3852
3853#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3854msgid "Children in family"
3855msgstr "家庭中的孩子"
3856
3857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3859msgid "Children of "
3860msgstr "孩子 "
3861
3862# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3863#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3864#: app/SurnameTradition.php:99
3865msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3866msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3867
3868# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3869#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3870#: app/SurnameTradition.php:93
3871msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3872msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3873
3874# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3875#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3876#: app/SurnameTradition.php:96
3877msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3878msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3879
3880# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3881# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3882# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3883# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3884#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3885#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3886#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3887#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3888#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3889#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3890msgid "Children take their father’s surname."
3891msgstr "孩子随父姓。"
3892
3893# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3894#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3895#: app/SurnameTradition.php:90
3896msgid "Children take their mother’s surname."
3897msgstr "孩子随母姓。"
3898
3899# I18N: Name of a country or state
3900#. I18N: Name of a country or state
3901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3902msgid "Chile"
3903msgstr "智利"
3904
3905# I18N: Name of a country or state
3906#. I18N: Name of a country or state
3907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3908msgid "China"
3909msgstr "中国"
3910
3911#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3912msgid "Choose a report to run"
3913msgstr "选择一个报告来运行"
3914
3915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3918msgid "Choose relatives"
3919msgstr "选择亲戚"
3920
3921#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3922msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3923msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本"
3924
3925# I18N: gedcom tag CHR
3926#. I18N: gedcom tag CHR
3927#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3931msgid "Christening"
3932msgstr "洗礼"
3933
3934#: app/GedcomTag.php:1520
3935msgid "Christening of a brother"
3936msgstr "弟兄的洗礼"
3937
3938#: app/GedcomTag.php:1472
3939msgid "Christening of a child"
3940msgstr "孩子的洗礼"
3941
3942#: app/GedcomTag.php:1469
3943msgid "Christening of a daughter"
3944msgstr "女儿的洗礼"
3945
3946#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3947msgid "Christening of a grandchild"
3948msgstr "孙子的洗礼"
3949
3950#: app/GedcomTag.php:1480
3951msgid "Christening of a granddaughter"
3952msgstr "孙女的洗礼"
3953
3954#: app/GedcomTag.php:1491
3955msgctxt "daughter’s daughter"
3956msgid "Christening of a granddaughter"
3957msgstr "外孙女的洗礼"
3958
3959#: app/GedcomTag.php:1502
3960msgctxt "son’s daughter"
3961msgid "Christening of a granddaughter"
3962msgstr "孙女的洗礼"
3963
3964#: app/GedcomTag.php:1476
3965msgid "Christening of a grandson"
3966msgstr "孙子的洗礼"
3967
3968#: app/GedcomTag.php:1487
3969msgctxt "daughter’s son"
3970msgid "Christening of a grandson"
3971msgstr "外孙子的洗礼"
3972
3973#: app/GedcomTag.php:1498
3974msgctxt "son’s son"
3975msgid "Christening of a grandson"
3976msgstr "孙子的洗礼"
3977
3978#: app/GedcomTag.php:1509
3979msgid "Christening of a half-brother"
3980msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3981
3982#: app/GedcomTag.php:1516
3983msgid "Christening of a half-sibling"
3984msgstr "半同胞的洗礼"
3985
3986#: app/GedcomTag.php:1513
3987msgid "Christening of a half-sister"
3988msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3989
3990#: app/GedcomTag.php:1527
3991msgid "Christening of a sibling"
3992msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3993
3994#: app/GedcomTag.php:1524
3995msgid "Christening of a sister"
3996msgstr "姐妹的洗礼"
3997
3998#: app/GedcomTag.php:1465
3999msgid "Christening of a son"
4000msgstr "儿子的洗礼"
4001
4002# I18N: Name of a country or state
4003#. I18N: Name of a country or state
4004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4005msgid "Christmas Island"
4006msgstr "圣诞岛"
4007
4008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
4009msgid "Circumciser"
4010msgstr "执行"
4011
4012#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
4013msgid "Citation"
4014msgstr "引用"
4015
4016# I18N: gedcom tag PAGE
4017#. I18N: gedcom tag PAGE
4018#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4022msgid "Citation details"
4023msgstr "原文所在页码"
4024
4025# I18N: gedcom tag CITN
4026#. I18N: gedcom tag CITN
4027#: app/GedcomTag.php:602
4028msgid "Citizenship"
4029msgstr "公民身份"
4030
4031# I18N: gedcom tag CITY
4032#. I18N: gedcom tag CITY
4033#: app/GedcomTag.php:605
4034msgid "City"
4035msgstr "城市"
4036
4037# I18N: Location of an LDS church temple
4038#. I18N: Location of an LDS church temple
4039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4040msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4041msgstr "墨西哥华雷斯城"
4042
4043#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4044msgid "Civil marriage"
4045msgstr "公证结婚"
4046
4047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4048msgid "Civil registrar"
4049msgstr "公证人"
4050
4051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4052msgctxt "FEMALE"
4053msgid "Civil registrar"
4054msgstr "女公证人"
4055
4056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4057msgctxt "MALE"
4058msgid "Civil registrar"
4059msgstr "男公证人"
4060
4061#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
4063msgid "Clean up data folder"
4064msgstr "清理数据文件夹"
4065
4066# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4067#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4068#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4069msgid "Cleared but not yet completed"
4070msgstr "清除,但尚未完成的"
4071
4072# I18N: Name of a module
4073#. I18N: Name of a module
4074#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
4075msgid "Clippings cart"
4076msgstr "收集箱"
4077
4078# I18N: Type of media object
4079#. I18N: Type of media object
4080#: app/GedcomTag.php:2366
4081msgid "Coat of arms"
4082msgstr "纹章"
4083
4084# I18N: Location of an LDS church temple
4085#. I18N: Location of an LDS church temple
4086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4087msgid "Cochabamba, Bolivia"
4088msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4089
4090# I18N: Name of a country or state
4091#. I18N: Name of a country or state
4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4093msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4094msgstr "可可(吉林)群岛"
4095
4096# I18N: The name of a colour-scheme
4097#. I18N: The name of a colour-scheme
4098#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4099msgid "Coffee and Cream"
4100msgstr "咖啡和奶油"
4101
4102# I18N: The name of a colour-scheme
4103#. I18N: The name of a colour-scheme
4104#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4105msgid "Cold Day"
4106msgstr "冷天"
4107
4108# I18N: Name of a country or state
4109#. I18N: Name of a country or state
4110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4111msgid "Colombia"
4112msgstr "哥伦比亚"
4113
4114# I18N: Location of an LDS church temple
4115#. I18N: Location of an LDS church temple
4116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4117msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4118msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4119
4120# I18N: Location of an LDS church temple
4121#. I18N: Location of an LDS church temple
4122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4123msgid "Columbia River, Washington, United States"
4124msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4125
4126# I18N: Location of an LDS church temple
4127#. I18N: Location of an LDS church temple
4128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4129msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4130msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4131
4132# I18N: Location of an LDS church temple
4133#. I18N: Location of an LDS church temple
4134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4135msgid "Columbus, Ohio, United States"
4136msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4137
4138# I18N: gedcom tag COMM
4139#. I18N: gedcom tag COMM
4140#: app/GedcomTag.php:608
4141msgid "Comment"
4142msgstr "评论"
4143
4144#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4145#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4146#: resources/views/register-page.phtml:82
4147msgid "Comments"
4148msgstr "备注"
4149
4150# I18N: gedcom tag _COML
4151#. I18N: gedcom tag _COML
4152#: app/GedcomTag.php:1531
4153msgid "Common law marriage"
4154msgstr "合法结婚"
4155
4156# I18N: Description of the “Messages” module
4157#. I18N: Description of the “Messages” module
4158#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
4159msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4160msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4161
4162# I18N: Name of a country or state
4163#. I18N: Name of a country or state
4164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4165msgid "Comoros"
4166msgstr "科摩罗"
4167
4168# I18N: Name of a module/chart
4169#. I18N: Name of a module/chart
4170#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4171msgid "Compact tree"
4172msgstr "紧凑树"
4173
4174# I18N: %s is an individual’s name
4175#. I18N: %s is an individual’s name
4176#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4177#, php-format
4178msgid "Compact tree of %s"
4179msgstr "%s 的紧凑树"
4180
4181#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
4182msgid "Comparison"
4183msgstr "对比"
4184
4185# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4188msgid "Completed before 1970; date not available"
4189msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4190
4191# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4194msgid "Completed; date unknown"
4195msgstr "完成;日期未知"
4196
4197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
4199msgid "Compress the GEDCOM file"
4200msgstr "压缩GEDCOM文件"
4201
4202# I18N: gedcom tag CONC
4203#. I18N: gedcom tag CONC
4204#: app/GedcomTag.php:611
4205msgid "Concatenation"
4206msgstr "串联"
4207
4208# I18N: gedcom tag CONF
4209#. I18N: gedcom tag CONF
4210#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4211msgid "Confirmation"
4212msgstr "确认"
4213
4214#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
4215msgid "Connection to database server"
4216msgstr "连接到数据库服务器"
4217
4218# I18N: Name of a module
4219#. I18N: Name of a module
4220#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
4222msgid "Contact information"
4223msgstr "联系信息"
4224
4225#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4226msgid "Contact method"
4227msgstr "联系方式"
4228
4229#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4230msgid "Contains"
4231msgstr "包含"
4232
4233#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
4234#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4235#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
4236msgid "Content"
4237msgstr "内容"
4238
4239# I18N: gedcom tag CONT
4240#. I18N: gedcom tag CONT
4241#: app/GedcomTag.php:614
4242msgid "Continued"
4243msgstr "继续"
4244
4245#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
4246#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
4247#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
4248#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
4249#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4250#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
4251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4253#: resources/views/admin/components.phtml:13
4254#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4255#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
4256#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4257#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
4259#: resources/views/admin/media.phtml:9
4260#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4262#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4263#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
4266#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4269#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4270#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
4272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
4273#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4274#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
4275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
4277#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
4279#: resources/views/admin/trees.phtml:25
4280#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4281#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4282#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4283#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
4285#: resources/views/admin/users.phtml:9
4286#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4288#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4290#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4291#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4292#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
4295msgid "Control panel"
4296msgstr "控制面板"
4297
4298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
4299#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
4300#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4301msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4302msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4303
4304# I18N: Name of a country or state
4305#. I18N: Name of a country or state
4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4307msgid "Cook Islands"
4308msgstr "库克群岛"
4309
4310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
4311msgid "Cookies"
4312msgstr "Cookies"
4313
4314# I18N: Location of an LDS church temple
4315#. I18N: Location of an LDS church temple
4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4317msgid "Copenhagen, Denmark"
4318msgstr "丹麦哥本哈根"
4319
4320#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4321#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4322msgid "Copy"
4323msgstr "复制"
4324
4325# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4326#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4328#, php-format
4329msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4330msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4331
4332#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4333msgid "Copy files…"
4334msgstr "复制文件…"
4335
4336# I18N: gedcom tag COPR
4337#. I18N: gedcom tag COPR
4338#: app/GedcomTag.php:627
4339msgid "Copyright"
4340msgstr "版权"
4341
4342# I18N: Location of an LDS church temple
4343#. I18N: Location of an LDS church temple
4344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4345msgid "Cordoba, Argentina"
4346msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4347
4348# I18N: gedcom tag CORP
4349#. I18N: gedcom tag CORP
4350#: app/GedcomTag.php:630
4351msgid "Corporation"
4352msgstr "公司"
4353
4354#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4355msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4356msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4357
4358# I18N: Name of a country or state
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4361msgid "Costa Rica"
4362msgstr "哥斯达黎加"
4363
4364# I18N: Name of a country or state
4365#. I18N: Name of a country or state
4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4367msgid "Cote d’Ivoire"
4368msgstr "科特迪瓦"
4369
4370#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4371msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4372msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4373
4374# I18N: Description of the “Hit counters” module
4375#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4376#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4377msgid "Count the visits to each page"
4378msgstr "每个页面的访问计数"
4379
4380# I18N: gedcom tag CTRY
4381#. I18N: gedcom tag CTRY
4382#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4383msgid "Country"
4384msgstr "国家"
4385
4386#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4387msgid "Create"
4388msgstr "创建"
4389
4390#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4391msgid "Create a family"
4392msgstr "创建家庭"
4393
4394#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4396msgid "Create a family tree"
4397msgstr "新建一个家谱"
4398
4399#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4400#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4401#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4402msgid "Create a media object"
4403msgstr "新建多媒体文件"
4404
4405#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4406#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4407msgid "Create a repository"
4408msgstr "创建存储库"
4409
4410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4411#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4412msgid "Create a shared note"
4413msgstr "创建新的共享的记录"
4414
4415#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4416msgid "Create a shared note using the census assistant"
4417msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4418
4419#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4420#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4421msgid "Create a source"
4422msgstr "创建新的来源记录"
4423
4424#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4425#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4426msgid "Create a submitter"
4427msgstr "创建一个提交者"
4428
4429#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4430msgid "Create a temporary folder…"
4431msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4432
4433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4434msgid "Create a unique filename"
4435msgstr "创建唯一的文件名"
4436
4437#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4438msgid "Create an individual"
4439msgstr "添加个人"
4440
4441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4442msgid "Create your own chart"
4443msgstr "创建您自己的图表"
4444
4445#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4446msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4447msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4448
4449# I18N: gedcom tag CREM
4450#. I18N: gedcom tag CREM
4451#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4457msgid "Cremation"
4458msgstr "火葬"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:1634
4461msgid "Cremation of a brother"
4462msgstr "兄弟的火葬"
4463
4464#: app/GedcomTag.php:1542
4465msgid "Cremation of a child"
4466msgstr "孩子的火葬"
4467
4468#: app/GedcomTag.php:1539
4469msgid "Cremation of a daughter"
4470msgstr "女儿的火葬"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:1623
4473msgid "Cremation of a father"
4474msgstr "父亲的火葬"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4477msgid "Cremation of a grand-parent"
4478msgstr "祖父母的火葬"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4481msgid "Cremation of a grandchild"
4482msgstr "孙儿的火葬"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:1550
4485msgid "Cremation of a granddaughter"
4486msgstr "孙女的火葬"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:1561
4489msgctxt "daughter’s daughter"
4490msgid "Cremation of a granddaughter"
4491msgstr "外孙女的火葬"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:1572
4494msgctxt "son’s daughter"
4495msgid "Cremation of a granddaughter"
4496msgstr "外孙子的火葬"
4497
4498#: app/GedcomTag.php:1579
4499msgid "Cremation of a grandfather"
4500msgstr "祖父的火葬"
4501
4502#: app/GedcomTag.php:1583
4503msgid "Cremation of a grandmother"
4504msgstr "祖母的火葬"
4505
4506#: app/GedcomTag.php:1546
4507msgid "Cremation of a grandson"
4508msgstr "孙子的火葬"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:1557
4511msgctxt "daughter’s son"
4512msgid "Cremation of a grandson"
4513msgstr "外孙子的火葬"
4514
4515#: app/GedcomTag.php:1568
4516msgctxt "son’s son"
4517msgid "Cremation of a grandson"
4518msgstr "孙子的火葬"
4519
4520#: app/GedcomTag.php:1612
4521msgid "Cremation of a half-brother"
4522msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4523
4524#: app/GedcomTag.php:1619
4525msgid "Cremation of a half-sibling"
4526msgstr "半同胞的火葬"
4527
4528#: app/GedcomTag.php:1616
4529msgid "Cremation of a half-sister"
4530msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:1645
4533msgid "Cremation of a husband"
4534msgstr "丈夫的火葬"
4535
4536#: app/GedcomTag.php:1601
4537msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4538msgstr "外祖父的火葬"
4539
4540#: app/GedcomTag.php:1605
4541msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4542msgstr "外祖母的火葬"
4543
4544#: app/GedcomTag.php:1627
4545msgid "Cremation of a mother"
4546msgstr "母亲的火葬"
4547
4548#: app/GedcomTag.php:1630
4549msgid "Cremation of a parent"
4550msgstr "父母的火葬"
4551
4552#: app/GedcomTag.php:1590
4553msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4554msgstr "祖父的火葬"
4555
4556#: app/GedcomTag.php:1594
4557msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4558msgstr "祖母的火葬"
4559
4560#: app/GedcomTag.php:1641
4561msgid "Cremation of a sibling"
4562msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4563
4564#: app/GedcomTag.php:1638
4565msgid "Cremation of a sister"
4566msgstr "姐妹的火葬"
4567
4568#: app/GedcomTag.php:1535
4569msgid "Cremation of a son"
4570msgstr "儿子的火葬"
4571
4572#: app/GedcomTag.php:1652
4573msgid "Cremation of a spouse"
4574msgstr "配偶的火葬"
4575
4576#: app/GedcomTag.php:1649
4577msgid "Cremation of a wife"
4578msgstr "妻子的火葬"
4579
4580# I18N: Name of a country or state
4581#. I18N: Name of a country or state
4582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4583msgid "Croatia"
4584msgstr "克罗地亚"
4585
4586# I18N: Name of a country or state
4587#. I18N: Name of a country or state
4588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4589msgid "Cuba"
4590msgstr "古巴"
4591
4592# I18N: Location of an LDS church temple
4593#. I18N: Location of an LDS church temple
4594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4595msgid "Curitiba, Brazil"
4596msgstr "巴西库里提巴"
4597
4598#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4599msgid "Custom"
4600msgstr "定制"
4601
4602#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4603#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4604msgid "Custom event"
4605msgstr "自定义事件"
4606
4607#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4608msgid "Custom fact"
4609msgstr "自定义事实"
4610
4611#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4612msgid "Custom module"
4613msgstr "自定义模块"
4614
4615# I18N: A configuration setting
4616#. I18N: A configuration setting
4617#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4618msgid "Custom welcome text"
4619msgstr "自定义欢迎文本"
4620
4621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4622msgid "Customize this page"
4623msgstr "自定义此页"
4624
4625# I18N: Name of a country or state
4626#. I18N: Name of a country or state
4627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4628msgid "Cyprus"
4629msgstr "塞浦路斯"
4630
4631# I18N: Name of a country or state
4632#. I18N: Name of a country or state
4633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4634msgid "Czech Republic"
4635msgstr "捷克共和国"
4636
4637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4640msgid "DKIM digital signature"
4641msgstr "DKIM数字签名"
4642
4643# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4644#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4645#: app/GedcomTag.php:1787
4646msgid "DNA markers"
4647msgstr "DNA标记"
4648
4649# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4650#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4651#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4652#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4653msgid "Daitch-Mokotoff"
4654msgstr "戴奇–可托夫"
4655
4656# I18N: Location of an LDS church temple
4657#. I18N: Location of an LDS church temple
4658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4659msgid "Dallas, Texas, United States"
4660msgstr "达拉斯德克萨斯"
4661
4662# I18N: gedcom tag DATA
4663#. I18N: gedcom tag DATA
4664#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4665msgid "Data"
4666msgstr "资料"
4667
4668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4669msgid "Data controller"
4670msgstr ""
4671
4672# I18N: A configuration setting
4673#. I18N: A configuration setting
4674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4675msgid "Data folder"
4676msgstr "数据文件夹"
4677
4678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4682msgid "Database connection"
4683msgstr "数据库连接"
4684
4685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4686#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4689msgid "Database name"
4690msgstr "数据库名称"
4691
4692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4695msgid "Database password"
4696msgstr "数据库密码"
4697
4698#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4699msgid "Database type"
4700msgstr "数据库名称"
4701
4702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4705msgid "Database user account"
4706msgstr "数据库用户账户"
4707
4708# I18N: gedcom tag DATE
4709#. I18N: gedcom tag DATE
4710#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4711#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4712#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4713#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4714#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4724msgid "Date"
4725msgstr "日期"
4726
4727#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4728msgid "Date differences"
4729msgstr "日期差异"
4730
4731# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4732#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4733#: app/GedcomTag.php:504
4734msgid "Date of LDS baptism"
4735msgstr "LDS 洗礼的日期"
4736
4737# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4738#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4739#: app/GedcomTag.php:1011
4740msgid "Date of LDS child sealing"
4741msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4742
4743# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4744#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4745#: app/GedcomTag.php:703
4746msgid "Date of LDS endowment"
4747msgstr "LDS 捐贈的日期"
4748
4749# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4750#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4751#: app/GedcomTag.php:754
4752msgid "Date of LDS spouse sealing"
4753msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:469
4756msgid "Date of adoption"
4757msgstr "过继日期"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4760msgid "Date of baptism"
4761msgstr "洗礼的日期"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4764msgid "Date of bar mitzvah"
4765msgstr "受诫礼的日期"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4768msgid "Date of bat mitzvah"
4769msgstr "成人仪式的日期"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4775msgid "Date of birth"
4776msgstr "出生日期"
4777
4778#: app/GedcomTag.php:540
4779msgid "Date of blessing"
4780msgstr "祝福的日期"
4781
4782#: app/GedcomTag.php:1339
4783msgid "Date of brit milah"
4784msgstr "割礼的日期"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4787msgid "Date of burial"
4788msgstr "埋葬的日期"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4791msgid "Date of christening"
4792msgstr "洗礼的日期"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4795msgid "Date of confirmation"
4796msgstr "确认的日期"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:635
4799msgid "Date of cremation"
4800msgstr "火葬的日期"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4805msgid "Date of death"
4806msgstr "去世的时间"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:745
4809msgid "Date of divorce"
4810msgstr "离婚的日期"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:695
4813msgid "Date of emigration"
4814msgstr "移民的日期"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4817msgid "Date of engagement"
4818msgstr "订婚的日期"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4821msgid "Date of entry in original source"
4822msgstr "原始的输入日期"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:718
4825msgid "Date of event"
4826msgstr "事件的日期"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4829msgid "Date of first communion"
4830msgstr "第一圣餐日期"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:799
4833msgid "Date of immigration"
4834msgstr "移民的日期"
4835
4836# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4837#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4838#: app/GedcomTag.php:580
4839msgid "Date of last change"
4840msgstr "最近更改日期"
4841
4842#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4845msgid "Date of marriage"
4846msgstr "结婚的日期"
4847
4848#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4849msgid "Date of marriage banns"
4850msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4851
4852#: app/GedcomTag.php:876
4853msgid "Date of naturalization"
4854msgstr "移入的日期"
4855
4856#: app/GedcomTag.php:914
4857msgid "Date of ordination"
4858msgstr "祝圣礼的日期"
4859
4860#: app/GedcomTag.php:969
4861msgid "Date of residence"
4862msgstr "居住日期"
4863
4864#: resources/views/help/date.phtml:87
4865msgid "Date period"
4866msgstr "日期"
4867
4868#: resources/views/help/date.phtml:80
4869msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4870msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4871
4872#: resources/views/help/date.phtml:49
4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4874msgid "Date range"
4875msgstr "日期范围"
4876
4877#: resources/views/help/date.phtml:42
4878msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4879msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4880
4881#: resources/views/admin/users.phtml:25
4882msgid "Date registered"
4883msgstr "注册日期"
4884
4885#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4886msgid "Date sent"
4887msgstr "发送日期"
4888
4889# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4890#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4892#, php-format
4893msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4894msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4895
4896#: resources/views/help/date.phtml:4
4897msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4898msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4899
4900#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4904msgid "Daughter"
4905msgstr "女儿"
4906
4907# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4908#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4909#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4910#, php-format
4911msgid "Daughter of %s"
4912msgstr "%s 的女儿"
4913
4914#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4915msgid "Day"
4916msgstr "日"
4917
4918#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4919msgid "Day not set"
4920msgstr "没有设置日期"
4921
4922#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4923#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4924#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4925msgid "Day:"
4926msgstr "日:"
4927
4928#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4930msgid "Dead"
4931msgstr "去世的"
4932
4933# I18N: gedcom tag DEAT
4934#. I18N: gedcom tag DEAT
4935#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4939#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4942#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4943#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5060msgid "Death"
5061msgstr "去世"
5062
5063#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
5064msgid "Death by country"
5065msgstr "按世纪统计去世"
5066
5067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5068#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5069msgid "Death date range end"
5070msgstr "去世日期范围的结束"
5071
5072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5073#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5074msgid "Death date range start"
5075msgstr "去世日期范围的开始"
5076
5077#: app/GedcomTag.php:1759
5078msgid "Death of a brother"
5079msgstr "兄弟的去世"
5080
5081#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5082msgid "Death of a child"
5083msgstr "孩子的去世"
5084
5085#: app/GedcomTag.php:1664
5086msgid "Death of a daughter"
5087msgstr "女儿的去世"
5088
5089#: app/GedcomTag.php:1748
5090msgid "Death of a father"
5091msgstr "父亲的去世"
5092
5093#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
5095msgid "Death of a grand-parent"
5096msgstr "祖父母的去世"
5097
5098#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5100msgid "Death of a grandchild"
5101msgstr "孙儿的去世"
5102
5103#: app/GedcomTag.php:1675
5104msgid "Death of a granddaughter"
5105msgstr "孙女的去世"
5106
5107#: app/GedcomTag.php:1686
5108msgctxt "daughter’s daughter"
5109msgid "Death of a granddaughter"
5110msgstr "外孙女的去世"
5111
5112#: app/GedcomTag.php:1697
5113msgctxt "son’s daughter"
5114msgid "Death of a granddaughter"
5115msgstr "孙女的的去世"
5116
5117#: app/GedcomTag.php:1704
5118msgid "Death of a grandfather"
5119msgstr "祖父的去世"
5120
5121#: app/GedcomTag.php:1708
5122msgid "Death of a grandmother"
5123msgstr "祖母的去世"
5124
5125#: app/GedcomTag.php:1671
5126msgid "Death of a grandson"
5127msgstr "孙子的去世"
5128
5129#: app/GedcomTag.php:1682
5130msgctxt "daughter’s son"
5131msgid "Death of a grandson"
5132msgstr "外孙子的去世"
5133
5134#: app/GedcomTag.php:1693
5135msgctxt "son’s son"
5136msgid "Death of a grandson"
5137msgstr "孙子的去世"
5138
5139#: app/GedcomTag.php:1737
5140msgid "Death of a half-brother"
5141msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5142
5143#: app/GedcomTag.php:1744
5144msgid "Death of a half-sibling"
5145msgstr "半同胞的去世"
5146
5147#: app/GedcomTag.php:1741
5148msgid "Death of a half-sister"
5149msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5150
5151#: app/GedcomTag.php:1770
5152msgid "Death of a husband"
5153msgstr "丈夫的去世"
5154
5155#: app/GedcomTag.php:1726
5156msgid "Death of a maternal grandfather"
5157msgstr "外祖父的去世"
5158
5159#: app/GedcomTag.php:1730
5160msgid "Death of a maternal grandmother"
5161msgstr "外祖母的去世"
5162
5163#: app/GedcomTag.php:1752
5164msgid "Death of a mother"
5165msgstr "母亲的去世"
5166
5167#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5168msgid "Death of a parent"
5169msgstr "父母的去世"
5170
5171#: app/GedcomTag.php:1715
5172msgid "Death of a paternal grandfather"
5173msgstr "祖父的去世"
5174
5175#: app/GedcomTag.php:1719
5176msgid "Death of a paternal grandmother"
5177msgstr "祖母的去世"
5178
5179#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5180msgid "Death of a sibling"
5181msgstr "兄弟的去世"
5182
5183#: app/GedcomTag.php:1763
5184msgid "Death of a sister"
5185msgstr "姐妹的去世"
5186
5187#: app/GedcomTag.php:1660
5188msgid "Death of a son"
5189msgstr "儿子的去世"
5190
5191#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5192msgid "Death of a spouse"
5193msgstr "配偶的去世"
5194
5195#: app/GedcomTag.php:1774
5196msgid "Death of a wife"
5197msgstr "妻子的去世"
5198
5199# I18N: gedcom tag _DETS
5200#. I18N: gedcom tag _DETS
5201#: app/GedcomTag.php:1784
5202msgid "Death of one spouse"
5203msgstr "配偶的去世"
5204
5205#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5206msgid "Death place contains"
5207msgstr "去世地包含"
5208
5209#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5210msgid "Death places"
5211msgstr "去世地"
5212
5213# I18N: Name of a module/report
5214#. I18N: Name of a module/report
5215#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5217#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5218#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5219msgid "Deaths"
5220msgstr "去世"
5221
5222#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5223#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
5224msgid "Deaths by century"
5225msgstr "按世纪统计去世"
5226
5227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5228msgctxt "Abbreviation for December"
5229msgid "Dec"
5230msgstr "十二月"
5231
5232#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
5233#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
5234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
5235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
5236msgid "Decade of birth"
5237msgstr "十年出生的"
5238
5239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
5240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
5241msgid "Decade of death"
5242msgstr "十年的去世"
5243
5244#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
5245#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
5246msgid "Decade of marriage"
5247msgstr "十年的婚姻"
5248
5249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5250msgctxt "GENITIVE"
5251msgid "December"
5252msgstr "十二月"
5253
5254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5255msgctxt "INSTRUMENTAL"
5256msgid "December"
5257msgstr "十二月"
5258
5259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5260msgctxt "LOCATIVE"
5261msgid "December"
5262msgstr "十二月"
5263
5264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
5266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
5267msgctxt "NOMINATIVE"
5268msgid "December"
5269msgstr "十二月"
5270
5271# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5272#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5273#: app/Date/FrenchDate.php:305
5274msgid "Decidi"
5275msgstr "决定"
5276
5277#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5278msgid "Default chart"
5279msgstr "默认图表"
5280
5281#: resources/views/admin/trees.phtml:112
5282msgid "Default family tree"
5283msgstr "默认家谱"
5284
5285# I18N: A configuration setting
5286#. I18N: A configuration setting
5287#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5289#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5290msgid "Default individual"
5291msgstr "默认的个体"
5292
5293# I18N: A configuration setting
5294#. I18N: A configuration setting
5295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5296msgid "Default theme"
5297msgstr "默认主题"
5298
5299# I18N: gedcom tag _DEG
5300#. I18N: gedcom tag _DEG
5301#: app/GedcomTag.php:1781
5302msgid "Degree"
5303msgstr "学位"
5304
5305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5309#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5310#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5318#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5321msgctxt "font name"
5322msgid "DejaVu"
5323msgstr "既视"
5324
5325#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
5326#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
5327#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
5329#: resources/views/admin/trees.phtml:102
5330#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5331#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5332#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5333#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5334#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5335#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5337#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
5338#: resources/views/media-page.phtml:102
5339#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5340#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5343#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5344#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5345#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5346#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5347msgid "Delete"
5348msgstr "删除"
5349
5350#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5351msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5352msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5353
5354#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
5355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
5356msgid "Delete inactive users"
5357msgstr "删除无效用户"
5358
5359#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5360msgid "Delete old files…"
5361msgstr "删除旧文件…"
5362
5363#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5364msgid "Delete selected messages"
5365msgstr "删除选择的消息"
5366
5367#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5368msgid "Delete the preferences for this module."
5369msgstr "删除这个模块的偏好。"
5370
5371#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5372#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5373msgid "Delete this name"
5374msgstr "删除此名称"
5375
5376#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5377msgid "Delete your account"
5378msgstr "删除您的账户"
5379
5380#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5381msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5382msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5383
5384# I18N: Name of a country or state
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5387msgid "Democratic Republic of the Congo"
5388msgstr "刚果(金沙萨)"
5389
5390# I18N: Name of a country or state
5391#. I18N: Name of a country or state
5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5393msgid "Denmark"
5394msgstr "丹麦"
5395
5396# I18N: Location of an LDS church temple
5397#. I18N: Location of an LDS church temple
5398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5399msgid "Denver, Colorado, United States"
5400msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5401
5402#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5403msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5404msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5405
5406#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5407msgid "Descendant generations"
5408msgstr "后代数"
5409
5410# I18N: gedcom tag DESC
5411# I18N: Name of a module/chart
5412# I18N: Name of a module/sidebar
5413# I18N: Name of a module/report
5414#. I18N: gedcom tag DESC
5415#. I18N: Name of a module/chart
5416#. I18N: Name of a module/sidebar
5417#. I18N: Name of a module/report
5418#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5419#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5420#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5421#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5426msgid "Descendants"
5427msgstr "后代图"
5428
5429# I18N: gedcom tag DESI
5430#. I18N: gedcom tag DESI
5431#: app/GedcomTag.php:666
5432msgid "Descendants interest"
5433msgstr "后代调查"
5434
5435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5436msgid "Descendants of "
5437msgstr "后代 "
5438
5439# I18N: %s is an individual’s name
5440#. I18N: %s is an individual’s name
5441#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5442#, php-format
5443msgid "Descendants of %s"
5444msgstr "%s 的后代"
5445
5446# I18N: gedcom tag DSCR
5447#. I18N: gedcom tag DSCR
5448#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5449#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5450msgid "Description"
5451msgstr "外貌特征"
5452
5453# I18N: A configuration setting
5454#. I18N: A configuration setting
5455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5456msgid "Description META tag"
5457msgstr "描述元标记"
5458
5459# I18N: gedcom tag DEST
5460#. I18N: gedcom tag DEST
5461#: app/GedcomTag.php:669
5462msgid "Destination"
5463msgstr "目的地"
5464
5465#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5466#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5467#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5468#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5469#: resources/views/media-page.phtml:53
5470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5471#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5472#: resources/views/source-page.phtml:40
5473msgid "Details"
5474msgstr "详细资料"
5475
5476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5477msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5478msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5479
5480# I18N: Location of an LDS church temple
5481#. I18N: Location of an LDS church temple
5482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5483msgid "Detroit, Michigan, United States"
5484msgstr "底特律,密歇根州"
5485
5486#: app/Date/JalaliDate.php:268
5487msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5488msgid "Dey"
5489msgstr "第十月"
5490
5491# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5492#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5493#: app/Date/JalaliDate.php:143
5494msgctxt "GENITIVE"
5495msgid "Dey"
5496msgstr "第十月"
5497
5498# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5499#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5500#: app/Date/JalaliDate.php:233
5501msgctxt "INSTRUMENTAL"
5502msgid "Dey"
5503msgstr "第十月"
5504
5505# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5506#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5507#: app/Date/JalaliDate.php:188
5508msgctxt "LOCATIVE"
5509msgid "Dey"
5510msgstr "第十月"
5511
5512# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5513#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5514#: app/Date/JalaliDate.php:98
5515msgctxt "NOMINATIVE"
5516msgid "Dey"
5517msgstr "第十月"
5518
5519# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5521#: app/Date/HijriDate.php:150
5522msgctxt "GENITIVE"
5523msgid "Dhu al-Hijjah"
5524msgstr "第十二月"
5525
5526# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5528#: app/Date/HijriDate.php:240
5529msgctxt "INSTRUMENTAL"
5530msgid "Dhu al-Hijjah"
5531msgstr "第十二月"
5532
5533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5535#: app/Date/HijriDate.php:195
5536msgctxt "LOCATIVE"
5537msgid "Dhu al-Hijjah"
5538msgstr "第十二月"
5539
5540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5542#: app/Date/HijriDate.php:105
5543msgctxt "NOMINATIVE"
5544msgid "Dhu al-Hijjah"
5545msgstr "第十二月"
5546
5547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5549#: app/Date/HijriDate.php:148
5550msgctxt "GENITIVE"
5551msgid "Dhu al-Qi’dah"
5552msgstr "第十一月"
5553
5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5556#: app/Date/HijriDate.php:238
5557msgctxt "INSTRUMENTAL"
5558msgid "Dhu al-Qi’dah"
5559msgstr "第十一月"
5560
5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5563#: app/Date/HijriDate.php:193
5564msgctxt "LOCATIVE"
5565msgid "Dhu al-Qi’dah"
5566msgstr "第十一月"
5567
5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5570#: app/Date/HijriDate.php:103
5571msgctxt "NOMINATIVE"
5572msgid "Dhu al-Qi’dah"
5573msgstr "第十一月"
5574
5575# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5576#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5578msgid "Died as a child: exempt"
5579msgstr "孩子时去世:豁免"
5580
5581# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5582#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5584msgid "Died as an infant: exempt"
5585msgstr "去世的婴儿:免除"
5586
5587#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5588msgid "Differences"
5589msgstr "日期差异"
5590
5591# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5592#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5594msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5595msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5596
5597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5600msgid "Direct line ancestors"
5601msgstr "直系祖先"
5602
5603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5606msgid "Direct line ancestors and their families"
5607msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5608
5609# I18N: %s is a number of records per page
5610#. I18N: %s is a number of records per page
5611#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5612#, php-format
5613msgid "Display %s"
5614msgstr "展示 %s"
5615
5616# I18N: Description of the “Favorites” module
5617#. I18N: Description of the “Favorites” module
5618#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5619msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5620msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5621
5622# I18N: Description of the “Favorites” module
5623#. I18N: Description of the “Favorites” module
5624#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5625msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5626msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5627
5628# I18N: gedcom tag DIV
5629#. I18N: gedcom tag DIV
5630#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5631#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5632msgid "Divorce"
5633msgstr "诉讼离婚"
5634
5635# I18N: gedcom tag DIVF
5636#. I18N: gedcom tag DIVF
5637#: app/GedcomTag.php:675
5638msgid "Divorce filed"
5639msgstr "协议离婚"
5640
5641#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5642#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5643msgid "Divorces by century"
5644msgstr "按世纪统计离婚"
5645
5646# I18N: Name of a country or state
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5649msgid "Djibouti"
5650msgstr "吉布提"
5651
5652# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5653#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5654#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5655msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5656msgstr "不密封,先前的密封取消"
5657
5658# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5659#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5660#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5661msgid "Do not seal: unauthorized"
5662msgstr "不密封:未经授权"
5663
5664#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5665msgid "Do not use maps"
5666msgstr "不用地图"
5667
5668# I18N: Type of media object
5669#. I18N: Type of media object
5670#: app/GedcomTag.php:2369
5671msgid "Document"
5672msgstr "文件"
5673
5674# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5676msgid "Domain name"
5677msgstr "域名"
5678
5679# I18N: Name of a country or state
5680#. I18N: Name of a country or state
5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5682msgid "Dominica"
5683msgstr "多米尼加"
5684
5685# I18N: Name of a country or state
5686#. I18N: Name of a country or state
5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5688msgid "Dominican Republic"
5689msgstr "多米尼加共和国"
5690
5691#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5692msgid "Down"
5693msgstr "长辈在下"
5694
5695#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5696#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5697msgid "Download"
5698msgstr "下载"
5699
5700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5701#, php-format
5702msgid "Download %s…"
5703msgstr "下载 %s…"
5704
5705#: resources/views/media-page.phtml:134
5706msgid "Download file"
5707msgstr "下载文件"
5708
5709#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5710msgid "Drag the blocks to change their position."
5711msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5712
5713# I18N: Location of an LDS church temple
5714#. I18N: Location of an LDS church temple
5715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5716msgid "Draper, Utah, United States"
5717msgstr "美国犹他州德雷珀"
5718
5719# I18N: The second day in the French republican calendar
5720#. I18N: The second day in the French republican calendar
5721#: app/Date/FrenchDate.php:289
5722msgid "Duodi"
5723msgstr "周二"
5724
5725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5726#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5727#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5728#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5729msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5730msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5731
5732#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5734#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5735#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5736msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5737msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5738
5739#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5740msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5741msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5742
5743#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5744msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5745msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5746
5747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5748#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5749#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5750#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5751msgid "Earliest birth"
5752msgstr "最早出生"
5753
5754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5755#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5757#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5758msgid "Earliest death"
5759msgstr "最早去世"
5760
5761#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5762msgid "Earliest divorce"
5763msgstr "最早离婚"
5764
5765#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5766msgid "Earliest marriage"
5767msgstr "最早婚姻"
5768
5769# I18N: Name of a country or state
5770#. I18N: Name of a country or state
5771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5772msgid "Ecuador"
5773msgstr "厄瓜多尔"
5774
5775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5776#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5777#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5778#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5779#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5780#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5781#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5782#: resources/views/admin/users.phtml:18
5783#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5784#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5785#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5787#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5788#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5789#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5790#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5791#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5792msgid "Edit"
5793msgstr "编辑"
5794
5795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5796#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5797msgid "Edit a media file"
5798msgstr "编辑多媒体文件"
5799
5800# I18N: Options for editing
5801#. I18N: Options for editing
5802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5803msgid "Edit preferences"
5804msgstr "编辑选项"
5805
5806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5807msgid "Edit the FAQ"
5808msgstr "编辑常见问题"
5809
5810#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5814msgid "Edit the gender"
5815msgstr "更改性别"
5816
5817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5818#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5819#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5820#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5821msgid "Edit the name"
5822msgstr "编辑名字"
5823
5824#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5825#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5826#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5827#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5828#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5829#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5831#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5832#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5833#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5834#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5835msgid "Edit the raw GEDCOM"
5836msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5837
5838#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5839msgid "Edit the shared note"
5840msgstr "编辑共享记录"
5841
5842#: app/Module/StoriesModule.php:311
5843#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5844msgid "Edit the story"
5845msgstr "编辑故事"
5846
5847#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5848msgid "Edit the user"
5849msgstr "编辑用户"
5850
5851#: app/Services/TreeService.php:208
5852msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5853msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5854
5855# I18N: A restriction on editing data
5856#. I18N: A restriction on editing data
5857#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5858msgid "Editing restriction"
5859msgstr "编辑限制"
5860
5861# I18N: Listbox entry; name of a role
5862#. I18N: Listbox entry; name of a role
5863#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5865msgid "Editor"
5866msgstr "编辑"
5867
5868# I18N: Location of an LDS church temple
5869#. I18N: Location of an LDS church temple
5870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5871msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5872msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5873
5874# I18N: gedcom tag EDUC
5875#. I18N: gedcom tag EDUC
5876#: app/GedcomTag.php:681
5877msgid "Education"
5878msgstr "文化程度"
5879
5880# I18N: Name of a country or state
5881#. I18N: Name of a country or state
5882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5883msgid "Egypt"
5884msgstr "埃及"
5885
5886# I18N: Name of a country or state
5887#. I18N: Name of a country or state
5888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5889msgid "El Salvador"
5890msgstr "萨尔瓦多"
5891
5892# I18N: Type of media object
5893#. I18N: Type of media object
5894#: app/GedcomTag.php:2372
5895msgid "Electronic"
5896msgstr "电子文件"
5897
5898# I18N: a month in the Jewish calendar
5899#. I18N: a month in the Jewish calendar
5900#: app/Date/JewishDate.php:219
5901msgctxt "GENITIVE"
5902msgid "Elul"
5903msgstr "第十二月"
5904
5905# I18N: a month in the Jewish calendar
5906#. I18N: a month in the Jewish calendar
5907#: app/Date/JewishDate.php:325
5908msgctxt "INSTRUMENTAL"
5909msgid "Elul"
5910msgstr "第十二月"
5911
5912# I18N: a month in the Jewish calendar
5913#. I18N: a month in the Jewish calendar
5914#: app/Date/JewishDate.php:272
5915msgctxt "LOCATIVE"
5916msgid "Elul"
5917msgstr "第十二月"
5918
5919# I18N: a month in the Jewish calendar
5920#. I18N: a month in the Jewish calendar
5921#: app/Date/JewishDate.php:166
5922msgctxt "NOMINATIVE"
5923msgid "Elul"
5924msgstr "第十二月"
5925
5926#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5927msgid "Email"
5928msgstr "电子邮件"
5929
5930# I18N: gedcom tag EMAIL
5931# I18N: gedcom tag _EMAIL
5932#. I18N: gedcom tag EMAIL
5933#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5934#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5935#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5936#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5938#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5939#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5940#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5941#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5942#: resources/views/register-page.phtml:45
5943#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5944msgid "Email address"
5945msgstr "电子邮件地址"
5946
5947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5948msgid "Email verified"
5949msgstr "验证电子邮件"
5950
5951# I18N: gedcom tag EMIG
5952#. I18N: gedcom tag EMIG
5953#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5954msgid "Emigration"
5955msgstr "移民"
5956
5957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5958msgid "Employee"
5959msgstr "员工"
5960
5961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5962msgctxt "FEMALE"
5963msgid "Employee"
5964msgstr "女员工"
5965
5966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5967msgctxt "MALE"
5968msgid "Employee"
5969msgstr "男员工"
5970
5971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5972#: app/GedcomTag.php:979
5973msgid "Employer"
5974msgstr "工作单位"
5975
5976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5977msgctxt "FEMALE"
5978msgid "Employer"
5979msgstr "女老板"
5980
5981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5982msgctxt "MALE"
5983msgid "Employer"
5984msgstr "男老板"
5985
5986#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5987msgid "Empty the clippings cart"
5988msgstr "清空收集箱"
5989
5990#: resources/views/admin/components.phtml:25
5991#: resources/views/admin/components.phtml:64
5992#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5993msgid "Enabled"
5994msgstr "启用"
5995
5996# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5997#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5999msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6000msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6001
6002#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6003msgid "End year"
6004msgstr "结束年"
6005
6006#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6007msgid "Ending range of change dates"
6008msgstr "变更日期范围的结束"
6009
6010# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6011#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6013msgid "Endowment House"
6014msgstr "养老的房子"
6015
6016# I18N: gedcom tag ENGA
6017#. I18N: gedcom tag ENGA
6018#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6019msgid "Engagement"
6020msgstr "订婚"
6021
6022# I18N: Name of a country or state
6023#. I18N: Name of a country or state
6024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6025msgid "England"
6026msgstr "英格兰"
6027
6028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
6029msgid "Enter an optional note about this favorite"
6030msgstr "输入这个收藏的备注"
6031
6032#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6033msgid "Entire record"
6034msgstr "整个记录"
6035
6036# I18N: Name of a country or state
6037#. I18N: Name of a country or state
6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6039msgid "Equatorial Guinea"
6040msgstr "赤道几内亚"
6041
6042# I18N: Name of a country or state
6043#. I18N: Name of a country or state
6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6045msgid "Eritrea"
6046msgstr "厄立特里亚"
6047
6048#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
6049#, php-format
6050msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6051msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6052
6053#: app/Date/JalaliDate.php:270
6054msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6055msgid "Esf"
6056msgstr "第十二月"
6057
6058# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6059#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6060#: app/Date/JalaliDate.php:147
6061msgctxt "GENITIVE"
6062msgid "Esfand"
6063msgstr "第十二月"
6064
6065# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6066#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6067#: app/Date/JalaliDate.php:237
6068msgctxt "INSTRUMENTAL"
6069msgid "Esfand"
6070msgstr "第十二月"
6071
6072# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6073#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6074#: app/Date/JalaliDate.php:192
6075msgctxt "LOCATIVE"
6076msgid "Esfand"
6077msgstr "第十二月"
6078
6079# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6080#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6081#: app/Date/JalaliDate.php:102
6082msgctxt "NOMINATIVE"
6083msgid "Esfand"
6084msgstr "第十二月"
6085
6086# I18N: A configuration setting
6087#. I18N: A configuration setting
6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6089msgid "Estimated dates for birth and death"
6090msgstr "估计出生和去世日期"
6091
6092# I18N: Name of a country or state
6093#. I18N: Name of a country or state
6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6095msgid "Estonia"
6096msgstr "爱沙尼亚"
6097
6098# I18N: Name of a country or state
6099#. I18N: Name of a country or state
6100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6101msgid "Ethiopia"
6102msgstr "埃塞俄比亚"
6103
6104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6105msgid "Europe"
6106msgstr "欧洲"
6107
6108# I18N: gedcom tag EVEN
6109#. I18N: gedcom tag EVEN
6110#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
6111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6114msgid "Event"
6115msgstr "事件"
6116
6117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
6118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
6119#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
6120#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
6121#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
6122msgid "Events"
6123msgstr "事件"
6124
6125#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
6126msgid "Events in countries"
6127msgstr "百年内事件"
6128
6129#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
6130msgid "Events of close relatives"
6131msgstr "近亲的事件"
6132
6133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
6134msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6135msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6136
6137#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
6138msgid "Exact"
6139msgstr "精确"
6140
6141#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
6142msgid "Exact date"
6143msgstr "确切日期"
6144
6145#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
6146msgid "Exact text"
6147msgstr "精确文本"
6148
6149#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
6150#, php-format
6151msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6152msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6153
6154#: resources/views/admin/media.phtml:63
6155msgid "Exclude subfolders"
6156msgstr "排除子文件夹"
6157
6158# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6159#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6160#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6161msgid "Excluded from this submission"
6162msgstr "不包括在此提交"
6163
6164# I18N: placeholder text for registration-comments field
6165#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6166#: resources/views/register-page.phtml:86
6167msgid "Explain why you are requesting an account."
6168msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6169
6170#: resources/views/admin/trees.phtml:286
6171msgid "Export"
6172msgstr "导出"
6173
6174#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6175msgid "Export a GEDCOM file"
6176msgstr "导出GEDCOM文件"
6177
6178#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
6179msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6180msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6181
6182#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
6183msgid "Export preferences"
6184msgstr "导出选项"
6185
6186# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6187#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
6189msgid "Extend privacy to dead individuals"
6190msgstr "扩展隐私到死人"
6191
6192# I18N: “External files” are stored on other computers
6193#. I18N: “External files” are stored on other computers
6194#: resources/views/admin/media.phtml:33
6195msgid "External files"
6196msgstr "外部文件"
6197
6198#: resources/views/admin/media.phtml:67
6199msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6200msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6201
6202# I18N: Name of a module/sidebar
6203#. I18N: Name of a module/sidebar
6204#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6205msgid "Extra information"
6206msgstr "额外信息"
6207
6208# I18N: gedcom tag _EYEC
6209#. I18N: gedcom tag _EYEC
6210#: app/GedcomTag.php:1793
6211msgid "Eye color"
6212msgstr "眼睛的颜色"
6213
6214# I18N: Name of a theme.
6215#. I18N: Name of a theme.
6216#: app/Module/FabTheme.php:39
6217msgid "F.A.B."
6218msgstr "F.A.B."
6219
6220# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6221#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6222#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
6223msgid "FAQ"
6224msgstr "常见问题"
6225
6226# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6227#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6228#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6229msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6230msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6231
6232# I18N: gedcom tag FACT
6233#. I18N: gedcom tag FACT
6234#: app/GedcomTag.php:725
6235msgid "Fact"
6236msgstr "事实"
6237
6238#: app/GedcomTag.php:1795
6239msgid "Fact 1"
6240msgstr "事实1"
6241
6242#: app/GedcomTag.php:1813
6243msgid "Fact 10"
6244msgstr "事实10"
6245
6246#: app/GedcomTag.php:1815
6247msgid "Fact 11"
6248msgstr "事实11"
6249
6250#: app/GedcomTag.php:1817
6251msgid "Fact 12"
6252msgstr "事实12"
6253
6254#: app/GedcomTag.php:1819
6255msgid "Fact 13"
6256msgstr "事实13"
6257
6258#: app/GedcomTag.php:1797
6259msgid "Fact 2"
6260msgstr "事实2"
6261
6262#: app/GedcomTag.php:1799
6263msgid "Fact 3"
6264msgstr "事实3"
6265
6266#: app/GedcomTag.php:1801
6267msgid "Fact 4"
6268msgstr "事实4"
6269
6270#: app/GedcomTag.php:1803
6271msgid "Fact 5"
6272msgstr "事实5"
6273
6274#: app/GedcomTag.php:1805
6275msgid "Fact 6"
6276msgstr "事实6"
6277
6278#: app/GedcomTag.php:1807
6279msgid "Fact 7"
6280msgstr "事实7"
6281
6282#: app/GedcomTag.php:1809
6283msgid "Fact 8"
6284msgstr "事实8"
6285
6286#: app/GedcomTag.php:1811
6287msgid "Fact 9"
6288msgstr "事实9"
6289
6290# I18N: A configuration setting
6291#. I18N: A configuration setting
6292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
6293msgid "Fact icons"
6294msgstr "事件图标"
6295
6296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
6297#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
6298msgid "Fact or event"
6299msgstr "事实或事件"
6300
6301# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6302#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6304#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6305#: resources/views/family-page.phtml:51
6306#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6309msgid "Facts and events"
6310msgstr "事实和事件"
6311
6312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
6313msgid "Facts for family records"
6314msgstr "家庭事件"
6315
6316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
6317msgid "Facts for individual records"
6318msgstr "个人事件"
6319
6320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
6321msgid "Facts for new families"
6322msgstr "新家庭的事件"
6323
6324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
6325msgid "Facts for new individuals"
6326msgstr "新个人的事件"
6327
6328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
6329msgid "Facts for repository records"
6330msgstr "库事件"
6331
6332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
6333msgid "Facts for source records"
6334msgstr "来源事件"
6335
6336# I18N: Name of a country or state
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6339msgid "Falkland Islands"
6340msgstr "福克兰群岛"
6341
6342# I18N: Name of a module/list
6343# I18N: Name of a module
6344#. I18N: Name of a module/list
6345#. I18N: Name of a module
6346#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
6347#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
6348#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
6349#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
6350#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
6351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
6352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
6355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
6356#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6357#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
6358#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
6359#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
6360#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
6361#: resources/views/media-page.phtml:64
6362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
6363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
6364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6365#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
6366#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
6367#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6368#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
6369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6371msgid "Families"
6372msgstr "家庭名录"
6373
6374#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
6375#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6376msgid "Families with sources"
6377msgstr "家庭来源"
6378
6379# I18N: gedcom tag FAM
6380# I18N: Name of a module/report
6381#. I18N: gedcom tag FAM
6382#. I18N: Name of a module/report
6383#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
6385#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
6386#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
6387#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
6388#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
6389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
6390#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
6392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6397msgid "Family"
6398msgstr "家庭"
6399
6400# I18N: gedcom tag FAMC
6401#. I18N: gedcom tag FAMC
6402#: app/GedcomTag.php:733
6403msgid "Family as a child"
6404msgstr "家庭里的孩子"
6405
6406# I18N: gedcom tag FAMS
6407#. I18N: gedcom tag FAMS
6408#: app/GedcomTag.php:739
6409msgid "Family as a spouse"
6410msgstr "家庭里的配偶"
6411
6412# I18N: Name of a module/chart
6413#. I18N: Name of a module/chart
6414#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6415msgid "Family book"
6416msgstr "家庭薄"
6417
6418# I18N: %s is an individual’s name
6419#. I18N: %s is an individual’s name
6420#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6421#, php-format
6422msgid "Family book of %s"
6423msgstr "%s 的家庭薄"
6424
6425# I18N: gedcom tag FAMF
6426#. I18N: gedcom tag FAMF
6427#: app/GedcomTag.php:736
6428msgid "Family file"
6429msgstr "家庭文件"
6430
6431# I18N: Name of a module/sidebar
6432#. I18N: Name of a module/sidebar
6433#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6434msgid "Family navigator"
6435msgstr "家庭导航"
6436
6437# I18N: Description of the “News” module
6438#. I18N: Description of the “News” module
6439#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6440msgid "Family news and site announcements."
6441msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6442
6443#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6444#, php-format
6445msgid "Family of %s"
6446msgstr "%s 的家庭"
6447
6448#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6449#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
6450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
6451#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
6452#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
6454#: resources/views/admin/trees.phtml:66
6455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6456#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6459#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6461msgid "Family tree"
6462msgstr "家谱"
6463
6464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6466msgid "Family tree clippings cart"
6467msgstr "家谱收集箱功能"
6468
6469#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6471msgid "Family tree title"
6472msgstr "家谱标题"
6473
6474# I18N: Name of a module
6475#. I18N: Name of a module
6476#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6479#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6480#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6481msgid "Family trees"
6482msgstr "家谱"
6483
6484# I18N: %s is the spouse name
6485#. I18N: %s is the spouse name
6486#: app/Individual.php:1071
6487#, php-format
6488msgid "Family with %s"
6489msgstr "和 %s 的家庭"
6490
6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6492msgid "Family with adoptive parents"
6493msgstr "养父母家庭"
6494
6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6496msgid "Family with foster parents"
6497msgstr "寄养父母家庭"
6498
6499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6501msgid "Family with husband"
6502msgstr "丈夫的家庭"
6503
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6505#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6507msgid "Family with parents"
6508msgstr "父母家庭"
6509
6510# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6511#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6513msgid "Family with rada parents"
6514msgstr "抚育父母家庭"
6515
6516# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6517#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6519msgid "Family with sealing parents"
6520msgstr "密封父母家庭"
6521
6522#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6523msgid "Family with spouse"
6524msgstr "配偶家庭"
6525
6526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6529msgid "Family with the most children"
6530msgstr "孩子最多家庭"
6531
6532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6534msgid "Family with wife"
6535msgstr "妻子的家庭"
6536
6537# I18N: Name of a module/chart
6538#. I18N: Name of a module/chart
6539#: app/Module/FanChartModule.php:117
6540msgid "Fan chart"
6541msgstr "扇形图"
6542
6543# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6545#: app/Module/FanChartModule.php:163
6546#, php-format
6547msgid "Fan chart of %s"
6548msgstr "%s 的扇形图"
6549
6550#: app/Date/JalaliDate.php:259
6551msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6552msgid "Far"
6553msgstr "第一月"
6554
6555# I18N: Name of a country or state
6556#. I18N: Name of a country or state
6557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6558msgid "Faroe Islands"
6559msgstr "法罗群岛"
6560
6561# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6562#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6563#: app/Date/JalaliDate.php:125
6564msgctxt "GENITIVE"
6565msgid "Farvardin"
6566msgstr "第一月"
6567
6568# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6569#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6570#: app/Date/JalaliDate.php:215
6571msgctxt "INSTRUMENTAL"
6572msgid "Farvardin"
6573msgstr "第一月"
6574
6575# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6576#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6577#: app/Date/JalaliDate.php:170
6578msgctxt "LOCATIVE"
6579msgid "Farvardin"
6580msgstr "第一月"
6581
6582# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6583#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6584#: app/Date/JalaliDate.php:80
6585msgctxt "NOMINATIVE"
6586msgid "Farvardin"
6587msgstr "第一月"
6588
6589#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6596msgid "Father"
6597msgstr "父亲"
6598
6599# I18N: %s is the name of an individual’s father
6600#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6601#: app/Individual.php:1106
6602#, php-format
6603msgid "Father: %s"
6604msgstr "父亲: %s"
6605
6606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6607msgid "Father’s age"
6608msgstr "父亲的年龄"
6609
6610# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6611#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6612#: app/Individual.php:1032
6613#, php-format
6614msgid "Father’s family with %s"
6615msgstr "父亲和%s的家庭"
6616
6617# I18N: A step-family.
6618#. I18N: A step-family.
6619#: app/Individual.php:1036
6620msgid "Father’s family with an unknown individual"
6621msgstr "父亲和某个人的家庭"
6622
6623# I18N: Name of a module
6624#. I18N: Name of a module
6625#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6626#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6627msgid "Favorites"
6628msgstr "收藏"
6629
6630# I18N: gedcom tag FAX
6631#. I18N: gedcom tag FAX
6632#: app/GedcomTag.php:760
6633msgid "Fax"
6634msgstr "传真"
6635
6636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6637msgctxt "Abbreviation for February"
6638msgid "Feb"
6639msgstr "二月"
6640
6641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6642msgctxt "GENITIVE"
6643msgid "February"
6644msgstr "二月"
6645
6646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6647msgctxt "INSTRUMENTAL"
6648msgid "February"
6649msgstr "二月"
6650
6651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6652msgctxt "LOCATIVE"
6653msgid "February"
6654msgstr "二月"
6655
6656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6659msgctxt "NOMINATIVE"
6660msgid "February"
6661msgstr "二月"
6662
6663#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6664#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6667msgid "Female"
6668msgstr "女性"
6669
6670#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6672#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6673#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6674#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6675#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6676#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6680#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6683#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6684#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6685#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6686#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6687msgid "Females"
6688msgstr "女性"
6689
6690# I18N: Name of a country or state
6691#. I18N: Name of a country or state
6692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6693msgid "Fiji"
6694msgstr "斐济"
6695
6696#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6697msgid "File size"
6698msgstr "文件大小"
6699
6700#: app/Functions/Functions.php:46
6701msgid "File successfully uploaded"
6702msgstr "文件成功上传"
6703
6704# I18N: gedcom tag FILE
6705#. I18N: gedcom tag FILE
6706#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6707msgid "Filename"
6708msgstr "文件名"
6709
6710#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6712msgid "Filename on server"
6713msgstr "在服务器上的文件名"
6714
6715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6716#, php-format
6717msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6718msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6719
6720#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6721#, php-format
6722msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6723msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6724
6725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6726msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6727msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6728
6729#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6730#, php-format
6731msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6732msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6733
6734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6735msgid "Filter"
6736msgstr "过滤器"
6737
6738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6739msgid "Find a source"
6740msgstr "找一个来源"
6741
6742#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6743#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6744#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6745#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6746msgid "Find a special character"
6747msgstr "找一个特殊字符"
6748
6749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6750msgid "Find all possible relationships"
6751msgstr "找到所有可能的关系"
6752
6753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6754msgid "Find any relationship"
6755msgstr "查找任何可能的关系"
6756
6757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6758#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6759msgid "Find duplicates"
6760msgstr "查找重复"
6761
6762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6763msgid "Find other relationships"
6764msgstr "查找其他关系"
6765
6766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6767#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6768msgid "Find relationships via ancestors"
6769msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6770
6771#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6772#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6773msgid "Find the closest relationships"
6774msgstr "找到最亲密的关系"
6775
6776#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6777#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6778msgid "Find unrelated individuals"
6779msgstr "查找无任何关联的个人"
6780
6781# I18N: Name of a country or state
6782#. I18N: Name of a country or state
6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6784msgid "Finland"
6785msgstr "芬兰"
6786
6787# I18N: gedcom tag FCOM
6788#. I18N: gedcom tag FCOM
6789#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6790msgid "First communion"
6791msgstr "第一個圣餐"
6792
6793#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6794msgid "First event"
6795msgstr "第一个事件"
6796
6797#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6798msgid "First record"
6799msgstr "第一条记录"
6800
6801#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6802msgid "Fix name slashes and spaces"
6803msgstr "修复名字和空格斜杠"
6804
6805#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6806#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6807msgid "Flag"
6808msgstr "标志"
6809
6810#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6811#, php-format
6812msgid "Flag of %s"
6813msgstr "%s的标识"
6814
6815# I18N: Name of a country or state
6816#. I18N: Name of a country or state
6817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6818msgid "Flanders"
6819msgstr "弗兰德斯"
6820
6821# I18N: a month in the French republican calendar
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:149
6824msgctxt "GENITIVE"
6825msgid "Floreal"
6826msgstr "第八月"
6827
6828# I18N: a month in the French republican calendar
6829#. I18N: a month in the French republican calendar
6830#: app/Date/FrenchDate.php:243
6831msgctxt "INSTRUMENTAL"
6832msgid "Floreal"
6833msgstr "第八月"
6834
6835# I18N: a month in the French republican calendar
6836#. I18N: a month in the French republican calendar
6837#: app/Date/FrenchDate.php:196
6838msgctxt "LOCATIVE"
6839msgid "Floreal"
6840msgstr "第八月"
6841
6842# I18N: a month in the French republican calendar
6843#. I18N: a month in the French republican calendar
6844#: app/Date/FrenchDate.php:102
6845msgctxt "NOMINATIVE"
6846msgid "Floreal"
6847msgstr "第八月"
6848
6849#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6850#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6851msgid "Folder"
6852msgstr "文件夹"
6853
6854#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6855msgid "Folder name on server"
6856msgstr "服务器上文件夹名称"
6857
6858#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6859#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6860msgid "Follow this link to verify your email address."
6861msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6862
6863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6866#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6867#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6868#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6879msgid "Font"
6880msgstr "字体"
6881
6882#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6883#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6884msgid "Footer"
6885msgstr "底部"
6886
6887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6889#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6890#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6891msgid "Footers"
6892msgstr "底部"
6893
6894# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6895#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6897#, php-format
6898msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6899msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6900
6901#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6902msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6903msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6904
6905#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6906#, php-format
6907msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6908msgstr "家谱问题请联系%s。"
6909
6910#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6911#, php-format
6912msgid "For technical support and information contact %s."
6913msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6914
6915#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6916#, php-format
6917msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6918msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6919
6920# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6921#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6923msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6924msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
6925
6926#: resources/views/login-page.phtml:60
6927#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6928msgid "Forgot password?"
6929msgstr "忘记密码?"
6930
6931# I18N: gedcom tag FORM
6932#. I18N: gedcom tag FORM
6933#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6934#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6935#: resources/views/help/date.phtml:128
6936#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6937msgid "Format"
6938msgstr "格式"
6939
6940# I18N: A configuration setting
6941#. I18N: A configuration setting
6942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6943msgid "Format text and notes"
6944msgstr "设置文本格式和注意事项"
6945
6946# I18N: Location of an LDS church temple
6947#. I18N: Location of an LDS church temple
6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6949msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6950msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
6951
6952#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6953msgctxt "Female pedigree"
6954msgid "Foster"
6955msgstr "寄养"
6956
6957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6958msgctxt "Male pedigree"
6959msgid "Foster"
6960msgstr "寄养"
6961
6962#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6963msgctxt "Pedigree"
6964msgid "Foster"
6965msgstr "寄养"
6966
6967#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6968msgid "Foster child"
6969msgstr "养子"
6970
6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6972msgid "Foster father"
6973msgstr "养父"
6974
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6976msgid "Foster mother"
6977msgstr "养母"
6978
6979# I18N: Name of a country or state
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6982msgid "France"
6983msgstr "法国"
6984
6985# I18N: Location of an LDS church temple
6986#. I18N: Location of an LDS church temple
6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6988msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6989msgstr "法兰克福,德国"
6990
6991# I18N: Location of an LDS church temple
6992#. I18N: Location of an LDS church temple
6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6994msgid "Freiburg, Germany"
6995msgstr "弗莱堡,德国"
6996
6997# I18N: The French calendar
6998#. I18N: The French calendar
6999#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
7000msgid "French"
7001msgstr "法国历"
7002
7003# I18N: Name of a country or state
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7006msgid "French Guiana"
7007msgstr "法属圭亚那"
7008
7009# I18N: Name of a country or state
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7012msgid "French Polynesia"
7013msgstr "法属波利尼西亚"
7014
7015# I18N: Name of a country or state
7016#. I18N: Name of a country or state
7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7018msgid "French Southern Territories"
7019msgstr "法国南部地区"
7020
7021#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
7022#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
7023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7024msgid "Frequently asked questions"
7025msgstr "常见问题"
7026
7027# I18N: Location of an LDS church temple
7028#. I18N: Location of an LDS church temple
7029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7030msgid "Fresno, California, United States"
7031msgstr "加州弗雷斯诺"
7032
7033# I18N: abbreviation for Friday
7034#. I18N: abbreviation for Friday
7035#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
7036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
7037msgid "Fri"
7038msgstr "星期五"
7039
7040#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
7041msgid "Friday"
7042msgstr "星期五"
7043
7044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7045msgid "Friend"
7046msgstr "朋友"
7047
7048#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7049msgctxt "FEMALE"
7050msgid "Friend"
7051msgstr "女性朋友"
7052
7053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7054msgctxt "MALE"
7055msgid "Friend"
7056msgstr "男性朋友"
7057
7058# I18N: a month in the French republican calendar
7059#. I18N: a month in the French republican calendar
7060#: app/Date/FrenchDate.php:139
7061msgctxt "GENITIVE"
7062msgid "Frimaire"
7063msgstr "第三月"
7064
7065# I18N: a month in the French republican calendar
7066#. I18N: a month in the French republican calendar
7067#: app/Date/FrenchDate.php:233
7068msgctxt "INSTRUMENTAL"
7069msgid "Frimaire"
7070msgstr "第三月"
7071
7072# I18N: a month in the French republican calendar
7073#. I18N: a month in the French republican calendar
7074#: app/Date/FrenchDate.php:186
7075msgctxt "LOCATIVE"
7076msgid "Frimaire"
7077msgstr "第三月"
7078
7079# I18N: a month in the French republican calendar
7080#. I18N: a month in the French republican calendar
7081#: app/Date/FrenchDate.php:91
7082msgctxt "NOMINATIVE"
7083msgid "Frimaire"
7084msgstr "第三月"
7085
7086#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
7087#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7088#: resources/views/message-page.phtml:13
7089msgctxt "Email sender"
7090msgid "From"
7091msgstr ""
7092
7093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7095msgctxt "Start of date range"
7096msgid "From"
7097msgstr ""
7098
7099# I18N: a month in the French republican calendar
7100#. I18N: a month in the French republican calendar
7101#: app/Date/FrenchDate.php:157
7102msgctxt "GENITIVE"
7103msgid "Fructidor"
7104msgstr "第十二月"
7105
7106# I18N: a month in the French republican calendar
7107#. I18N: a month in the French republican calendar
7108#: app/Date/FrenchDate.php:251
7109msgctxt "INSTRUMENTAL"
7110msgid "Fructidor"
7111msgstr "第十二月"
7112
7113# I18N: a month in the French republican calendar
7114#. I18N: a month in the French republican calendar
7115#: app/Date/FrenchDate.php:204
7116msgctxt "LOCATIVE"
7117msgid "Fructidor"
7118msgstr "第十二月"
7119
7120# I18N: a month in the French republican calendar
7121#. I18N: a month in the French republican calendar
7122#: app/Date/FrenchDate.php:110
7123msgctxt "NOMINATIVE"
7124msgid "Fructidor"
7125msgstr "第十二月"
7126
7127# I18N: Location of an LDS church temple
7128#. I18N: Location of an LDS church temple
7129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7130msgid "Fukuoka, Japan"
7131msgstr "日本福冈"
7132
7133# I18N: gedcom tag _FNRL
7134#. I18N: gedcom tag _FNRL
7135#: app/GedcomTag.php:1822
7136msgid "Funeral"
7137msgstr "葬礼"
7138
7139# I18N: A configuration setting
7140#. I18N: A configuration setting
7141#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7143msgid "GEDCOM errors"
7144msgstr "GEDCOM错误"
7145
7146# I18N: gedcom tag GEDC
7147# I18N: gedcom tag _GEDF
7148#. I18N: gedcom tag GEDC
7149#. I18N: gedcom tag _GEDF
7150#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7151#: resources/views/admin/trees.phtml:279
7152msgid "GEDCOM file"
7153msgstr "GEDCOM文件"
7154
7155# I18N: Name of a country or state
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7158msgid "Gabon"
7159msgstr "加蓬"
7160
7161# I18N: Name of a country or state
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7164msgid "Gambia"
7165msgstr "冈比亚"
7166
7167# I18N: gedcom tag SEX
7168#. I18N: gedcom tag SEX
7169#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
7170#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
7171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7176msgid "Gender"
7177msgstr "性别"
7178
7179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
7180msgid "Genealogy"
7181msgstr "家谱数据"
7182
7183# I18N: A configuration setting
7184#. I18N: A configuration setting
7185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
7186msgid "Genealogy contact"
7187msgstr "家谱联系信息"
7188
7189# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7190#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7191#: resources/views/admin/trees.phtml:133
7192msgid "Genealogy data"
7193msgstr "家谱数据"
7194
7195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7197msgid "General"
7198msgstr "常规"
7199
7200#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
7201#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7202msgid "General search"
7203msgstr "一般搜索"
7204
7205# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7206#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7207#: app/Module/SiteMapModule.php:76
7208msgid "Generate sitemap files for search engines."
7209msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7210
7211# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7212#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7213#: app/Report/AbstractReport.php:297
7214#, php-format
7215msgid "Generated by %s"
7216msgstr "从 %s 生成"
7217
7218#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
7219msgid "Generation"
7220msgstr "代"
7221
7222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7224msgid "Generation "
7225msgstr "代 "
7226
7227#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7228#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
7229#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
7230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7233#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7238msgid "Generations"
7239msgstr "几代人"
7240
7241# I18N: gedcom tag ANCE
7242#. I18N: gedcom tag ANCE
7243#: app/GedcomTag.php:486
7244msgid "Generations of ancestors"
7245msgstr "祖先"
7246
7247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7249msgid "Geographic area"
7250msgstr "地理区域"
7251
7252#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
7253#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
7254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
7255#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7256msgid "Geographic data"
7257msgstr "地理数据"
7258
7259# I18N: Name of a country or state
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7262msgid "Georgia"
7263msgstr "格鲁吉亚"
7264
7265# I18N: Name of a country or state
7266#. I18N: Name of a country or state
7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7268msgid "Germany"
7269msgstr "德国"
7270
7271# I18N: a month in the French republican calendar
7272#. I18N: a month in the French republican calendar
7273#: app/Date/FrenchDate.php:147
7274msgctxt "GENITIVE"
7275msgid "Germinal"
7276msgstr "第七月"
7277
7278# I18N: a month in the French republican calendar
7279#. I18N: a month in the French republican calendar
7280#: app/Date/FrenchDate.php:241
7281msgctxt "INSTRUMENTAL"
7282msgid "Germinal"
7283msgstr "第七月"
7284
7285# I18N: a month in the French republican calendar
7286#. I18N: a month in the French republican calendar
7287#: app/Date/FrenchDate.php:194
7288msgctxt "LOCATIVE"
7289msgid "Germinal"
7290msgstr "第七月"
7291
7292# I18N: a month in the French republican calendar
7293#. I18N: a month in the French republican calendar
7294#. I18N: a month in the French republican calendar
7295#: app/Date/FrenchDate.php:100
7296msgctxt "NOMINATIVE"
7297msgid "Germinal"
7298msgstr "第七月"
7299
7300# I18N: Name of a country or state
7301#. I18N: Name of a country or state
7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7303msgid "Ghana"
7304msgstr "加纳"
7305
7306# I18N: Name of a country or state
7307#. I18N: Name of a country or state
7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7309msgid "Gibraltar"
7310msgstr "直布罗陀"
7311
7312# I18N: Location of an LDS church temple
7313#. I18N: Location of an LDS church temple
7314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7315msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7316msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7317
7318# I18N: Location of an LDS church temple
7319#. I18N: Location of an LDS church temple
7320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7321msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7322msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7323
7324#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
7325#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7326msgid "Given name"
7327msgstr "教名"
7328
7329# I18N: gedcom tag GIVN
7330#. I18N: gedcom tag GIVN
7331#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
7332#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
7333#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
7334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
7335msgid "Given names"
7336msgstr "名"
7337
7338#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7339msgid "Godchild"
7340msgstr "教子"
7341
7342#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7343msgid "Goddaughter"
7344msgstr "教女"
7345
7346#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7347msgid "Godfather"
7348msgstr "教父"
7349
7350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7351msgid "Godmother"
7352msgstr "教母"
7353
7354# I18N: gedcom tag _GODP
7355#. I18N: gedcom tag _GODP
7356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7357msgid "Godparent"
7358msgstr "教父母"
7359
7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7361msgid "Godson"
7362msgstr "教子"
7363
7364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
7365msgid "Google Maps™"
7366msgstr "谷歌地图™"
7367
7368# I18N: gedcom tag GRAD
7369#. I18N: gedcom tag GRAD
7370#: app/GedcomTag.php:785
7371msgid "Graduation"
7372msgstr "毕业信息"
7373
7374#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
7375msgid "Greatest age at death"
7376msgstr "去世时最大岁数"
7377
7378#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7379msgid "Greatest age between siblings"
7380msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7381
7382# I18N: Name of a country or state
7383#. I18N: Name of a country or state
7384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7385msgid "Greece"
7386msgstr "希腊"
7387
7388# I18N: The name of a colour-scheme
7389#. I18N: The name of a colour-scheme
7390#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7391msgid "Green Beam"
7392msgstr "绿色光束"
7393
7394# I18N: Name of a country or state
7395#. I18N: Name of a country or state
7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7397msgid "Greenland"
7398msgstr "格陵兰"
7399
7400# I18N: The gregorian calendar
7401#. I18N: The gregorian calendar
7402#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
7403msgid "Gregorian"
7404msgstr "阳历"
7405
7406# I18N: Name of a country or state
7407#. I18N: Name of a country or state
7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7409msgid "Grenada"
7410msgstr "格林纳达"
7411
7412# I18N: Location of an LDS church temple
7413#. I18N: Location of an LDS church temple
7414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7415msgid "Guadalajara, Mexico"
7416msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7417
7418# I18N: Name of a country or state
7419#. I18N: Name of a country or state
7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7421msgid "Guadeloupe"
7422msgstr "瓜德罗普岛"
7423
7424# I18N: Name of a country or state
7425#. I18N: Name of a country or state
7426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7427msgid "Guam"
7428msgstr "关岛"
7429
7430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7431msgid "Guardian"
7432msgstr "监护人"
7433
7434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7435msgctxt "FEMALE"
7436msgid "Guardian"
7437msgstr "女监护人"
7438
7439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7440msgctxt "MALE"
7441msgid "Guardian"
7442msgstr "男监护人"
7443
7444# I18N: Name of a country or state
7445#. I18N: Name of a country or state
7446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7447msgid "Guatemala"
7448msgstr "危地马拉"
7449
7450# I18N: Location of an LDS church temple
7451#. I18N: Location of an LDS church temple
7452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7453msgid "Guatemala City, Guatemala"
7454msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7455
7456# I18N: Location of an LDS church temple
7457#. I18N: Location of an LDS church temple
7458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7459msgid "Guayaquil, Ecuador"
7460msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7461
7462# I18N: Name of a country or state
7463#. I18N: Name of a country or state
7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7465msgid "Guernsey"
7466msgstr "根西岛"
7467
7468# I18N: Name of a country or state
7469#. I18N: Name of a country or state
7470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7471msgid "Guinea"
7472msgstr "几内亚"
7473
7474# I18N: Name of a country or state
7475#. I18N: Name of a country or state
7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7477msgid "Guinea-Bissau"
7478msgstr "几内亚比绍"
7479
7480# I18N: Name of a country or state
7481#. I18N: Name of a country or state
7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7483msgid "Guyana"
7484msgstr "圭亚那"
7485
7486# I18N: Name of a module
7487#. I18N: Name of a module
7488#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
7489msgid "HTML"
7490msgstr "HTML"
7491
7492# I18N: gedcom tag _HAIR
7493#. I18N: gedcom tag _HAIR
7494#: app/GedcomTag.php:1834
7495msgid "Hair color"
7496msgstr "头发颜色"
7497
7498# I18N: Name of a country or state
7499#. I18N: Name of a country or state
7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7501msgid "Haiti"
7502msgstr "海地"
7503
7504# I18N: Location of an LDS church temple
7505#. I18N: Location of an LDS church temple
7506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7507msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7508msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7509
7510# I18N: Location of an LDS church temple
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7513msgid "Hamilton, New Zealand"
7514msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7515
7516# I18N: Location of an LDS church temple
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7519msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7520msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7521
7522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7523msgid "He "
7524msgstr "他 "
7525
7526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7527msgid "He died"
7528msgstr "他去世了"
7529
7530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7532msgid "He married"
7533msgstr "他结婚了"
7534
7535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7536msgid "He resided at"
7537msgstr "他居住在"
7538
7539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7540msgid "He was born"
7541msgstr "他出生"
7542
7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7544msgid "He was buried"
7545msgstr "他被葬"
7546
7547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7548msgid "He was christened"
7549msgstr "他被命名为"
7550
7551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7552msgid "He was cremated"
7553msgstr "他被火化"
7554
7555#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7556msgid "Head of household"
7557msgstr "户主"
7558
7559# I18N: gedcom tag HEAD
7560#. I18N: gedcom tag HEAD
7561#: app/GedcomTag.php:788
7562msgid "Header"
7563msgstr "标头"
7564
7565# I18N: Name of a country or state
7566#. I18N: Name of a country or state
7567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7568msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7569msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7570
7571# I18N: gedcom tag _HEB
7572#. I18N: gedcom tag _HEB
7573#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7574msgid "Hebrew"
7575msgstr "犹太人"
7576
7577# I18N: gedcom tag _HNM
7578#. I18N: gedcom tag _HNM
7579#: app/GedcomTag.php:1843
7580msgid "Hebrew name"
7581msgstr "犹太"
7582
7583# I18N: gedcom tag _HEIG
7584#. I18N: gedcom tag _HEIG
7585#: app/GedcomTag.php:1840
7586msgid "Height"
7587msgstr "高度"
7588
7589#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7590#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7591#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7592#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7593#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7594#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7595#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7596#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7597#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7598#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7599#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7600#, php-format
7601msgid "Hello %s…"
7602msgstr "你好 %s …"
7603
7604#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7605#, php-format
7606msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7607msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7608
7609#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7610#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7611#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7612#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7613msgid "Hello administrator…"
7614msgstr "你好管理员……"
7615
7616#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7617#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7618msgid "Help"
7619msgstr "帮助"
7620
7621# I18N: Location of an LDS church temple
7622#. I18N: Location of an LDS church temple
7623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7624msgid "Helsinki, Finland"
7625msgstr "芬兰赫尔辛基"
7626
7627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7631#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7632#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7643msgctxt "font name"
7644msgid "Helvetica"
7645msgstr "黑体"
7646
7647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7648msgid "Her occupation was"
7649msgstr "她的工作/岗位是"
7650
7651# I18N: Location of an LDS church temple
7652#. I18N: Location of an LDS church temple
7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7654msgid "Hermosillo, Mexico"
7655msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7656
7657# I18N: a month in the Jewish calendar
7658#. I18N: a month in the Jewish calendar
7659#: app/Date/JewishDate.php:195
7660msgctxt "GENITIVE"
7661msgid "Heshvan"
7662msgstr "第二月"
7663
7664# I18N: a month in the Jewish calendar
7665#. I18N: a month in the Jewish calendar
7666#: app/Date/JewishDate.php:301
7667msgctxt "INSTRUMENTAL"
7668msgid "Heshvan"
7669msgstr "第二月"
7670
7671# I18N: a month in the Jewish calendar
7672#. I18N: a month in the Jewish calendar
7673#: app/Date/JewishDate.php:248
7674msgctxt "LOCATIVE"
7675msgid "Heshvan"
7676msgstr "第二月"
7677
7678# I18N: a month in the Jewish calendar
7679#. I18N: a month in the Jewish calendar
7680#: app/Date/JewishDate.php:142
7681msgctxt "NOMINATIVE"
7682msgid "Heshvan"
7683msgstr "第二月"
7684
7685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7686#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7689msgid "Hide from everyone"
7690msgstr "对所有人隐藏"
7691
7692# I18N: gedcom tag _PRIM
7693#. I18N: gedcom tag _PRIM
7694#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7696msgid "Highlighted image"
7697msgstr "主用图像"
7698
7699# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7700#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7701#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7702msgid "Hijri"
7703msgstr "伊斯兰历"
7704
7705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7706msgid "His occupation was"
7707msgstr "他的工作/岗位是"
7708
7709#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7711#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7712#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7713#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7714#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7716msgid "Historic events"
7717msgstr "历史事实"
7718
7719# I18N: Name of a module
7720# I18N: A configuration setting
7721#. I18N: Name of a module
7722#. I18N: A configuration setting
7723#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7725msgid "Hit counters"
7726msgstr "点击数"
7727
7728# I18N: gedcom tag _HOL
7729#. I18N: gedcom tag _HOL
7730#: app/GedcomTag.php:1846
7731msgid "Holocaust"
7732msgstr "大屠杀"
7733
7734# I18N: Name of a module
7735#. I18N: Name of a module
7736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7738#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7739#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7740msgid "Home page"
7741msgstr "主页"
7742
7743# I18N: Name of a country or state
7744#. I18N: Name of a country or state
7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7746msgid "Honduras"
7747msgstr "洪都拉斯"
7748
7749# I18N: Location of an LDS church temple
7750# I18N: Name of a country or state
7751#. I18N: Location of an LDS church temple
7752#. I18N: Name of a country or state
7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7755msgid "Hong Kong"
7756msgstr "香港"
7757
7758# I18N: Name of a module/chart
7759#. I18N: Name of a module/chart
7760#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7761msgid "Hourglass chart"
7762msgstr "沙漏图"
7763
7764#. I18N: %s is an individual’s name
7765#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7766#, php-format
7767msgid "Hourglass chart of %s"
7768msgstr "%s 的沙漏圖"
7769
7770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7771msgid "Household"
7772msgstr "家庭"
7773
7774# I18N: Location of an LDS church temple
7775#. I18N: Location of an LDS church temple
7776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7777msgid "Houston, Texas, United States"
7778msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7779
7780# I18N: Configuration option
7781#. I18N: Configuration option
7782#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7783msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7784msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7785
7786# I18N: Name of a country or state
7787#. I18N: Name of a country or state
7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7789msgid "Hungary"
7790msgstr "匈牙利"
7791
7792# I18N: gedcom tag HUSB
7793#. I18N: gedcom tag HUSB
7794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7795#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7799#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7809msgid "Husband"
7810msgstr "丈夫"
7811
7812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7813msgid "Husband’s age"
7814msgstr "丈夫的年龄"
7815
7816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7817#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7818msgid "IP address"
7819msgstr "IP地址"
7820
7821# I18N: Name of a country or state
7822#. I18N: Name of a country or state
7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7824msgid "Iceland"
7825msgstr "冰岛"
7826
7827#: app/SurnameTradition.php:97
7828msgctxt "Surname tradition"
7829msgid "Icelandic"
7830msgstr "冰岛"
7831
7832# I18N: Location of an LDS church temple
7833#. I18N: Location of an LDS church temple
7834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7835msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7836msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7837
7838# I18N: gedcom tag IDNO
7839#. I18N: gedcom tag IDNO
7840#: app/GedcomTag.php:794
7841msgid "Identification number"
7842msgstr "标识号"
7843
7844#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7845msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7846msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7847
7848# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7849#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7851msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7852msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7853
7854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7855msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7856msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7857
7858#: resources/views/help/name.phtml:18
7859#, php-format
7860msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7861msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7862
7863#: resources/views/help/name.phtml:15
7864#, php-format
7865msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7866msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>"
7867
7868#: resources/views/help/name.phtml:24
7869#, php-format
7870msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7871msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7872
7873#: resources/views/help/name.phtml:21
7874#, php-format
7875msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7876msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7877
7878#: resources/views/help/name.phtml:12
7879#, php-format
7880msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7881msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>"
7882
7883#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7884msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7885msgstr ""
7886
7887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7888msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7889msgstr ""
7890
7891# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7892#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7894msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7895msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7896
7897# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7898#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7900msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7901msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7902
7903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7904msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7905msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
7906
7907# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7908#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7910msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7911msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7912
7913#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7914msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7915msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7916
7917#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7918msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7919msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7920
7921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7922msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7923msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
7924
7925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7926msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7927msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7928
7929#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7930#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7931msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7932msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
7933
7934#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7935#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7936msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7937msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
7938
7939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7940msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7941msgstr ""
7942
7943#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7944msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7945msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7946
7947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7948msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7949msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
7950
7951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7952msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7953msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
7954
7955# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7956#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7958msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7959msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
7960
7961# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7962#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7964msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7965msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
7966
7967#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7968msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7969msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7970
7971#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7972msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7973msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7974
7975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7976msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7977msgstr ""
7978
7979#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7980msgid "Image dimensions"
7981msgstr "图像尺寸"
7982
7983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7984msgid "Images without watermarks"
7985msgstr "无水印图片"
7986
7987# I18N: gedcom tag IMMI
7988#. I18N: gedcom tag IMMI
7989#: app/GedcomTag.php:797
7990msgid "Immigration"
7991msgstr "迁入"
7992
7993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7994#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7995msgid "Import"
7996msgstr "导入"
7997
7998#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7999msgid "Import a GEDCOM file"
8000msgstr "导入GEDCOM文件"
8001
8002#: resources/views/admin/locations.phtml:132
8003msgid "Import all places from a family tree"
8004msgstr "导入家谱中的所有地点"
8005
8006#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
8007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
8008msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8009msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8010
8011#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
8012msgid "Import geographic data"
8013msgstr "导入地理数据"
8014
8015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8016msgid "Import preferences"
8017msgstr "导入选项"
8018
8019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8020#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8021msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8022msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8023
8024#: resources/views/help/romanized.phtml:4
8025msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8026msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8027
8028#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
8029msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8030msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8031
8032# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8033#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
8035msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8036msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8037
8038# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8039#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
8041msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8042msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8043
8044#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
8045msgid "In this month…"
8046msgstr "在这个月…"
8047
8048#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
8049msgid "In this year…"
8050msgstr "在这一年…"
8051
8052# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8053#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8055msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8056msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8057
8058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8059msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8060msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8061
8062#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
8063msgid "Include associates"
8064msgstr "包含相关人员"
8065
8066#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
8067#, php-format
8068msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8069msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8070
8071#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
8072msgid "Include media (automatically zips files)"
8073msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8074
8075# I18N: Label for check-box
8076#. I18N: Label for check-box
8077#: resources/views/admin/media.phtml:58
8078#: resources/views/media-list-page.phtml:25
8079msgid "Include subfolders"
8080msgstr "包括子文件夹"
8081
8082#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8083msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8084msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8085
8086#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8087msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8088msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8089
8090# I18N: Label for a configuration option
8091#. I18N: Label for a configuration option
8092#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8093msgid "Include the individual’s immediate family"
8094msgstr "包括这个人的直系亲属"
8095
8096# I18N: Name of a country or state
8097#. I18N: Name of a country or state
8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8099msgid "India"
8100msgstr "印度"
8101
8102# I18N: Location of an LDS church temple
8103#. I18N: Location of an LDS church temple
8104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8105msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8106msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8107
8108# I18N: gedcom tag INDI
8109# I18N: Name of a module/report
8110#. I18N: gedcom tag INDI
8111#. I18N: Name of a module/report
8112#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
8114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
8115#: resources/views/admin/trees.phtml:218
8116#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
8117#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
8118#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8119#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
8120#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8121#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
8122#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
8123#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
8125#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8126#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8127#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8128#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8129#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8130#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
8131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8133#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
8134#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
8135#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
8136#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8146msgid "Individual"
8147msgstr "个体"
8148
8149#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8150msgid "Individual 1"
8151msgstr "第一个人"
8152
8153#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8154msgid "Individual 2"
8155msgstr "第二个人"
8156
8157#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
8158msgid "Individual distribution chart"
8159msgstr "个体分布图表"
8160
8161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8162msgid "Individual page"
8163msgstr "个人页面"
8164
8165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
8166msgid "Individual pages"
8167msgstr "个人页面"
8168
8169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
8170#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8171msgid "Individual record"
8172msgstr "个人记录"
8173
8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
8176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
8177msgid "Individual who lived the longest"
8178msgstr "最长寿"
8179
8180# I18N: Name of a module/list
8181#. I18N: Name of a module/list
8182#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
8183#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
8184#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
8185#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
8186#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
8193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
8194#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8195#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
8196#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
8197#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8198#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
8199#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
8200#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
8201#: resources/views/media-page.phtml:58
8202#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
8205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8209#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
8210#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
8211#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8212#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
8213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8215msgid "Individuals"
8216msgstr "族人列表"
8217
8218#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
8219#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
8220msgid "Individuals with sources"
8221msgstr "个人来源"
8222
8223#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
8224#, php-format
8225msgid "Individuals with surname %s"
8226msgstr "姓 %s 的人"
8227
8228# I18N: Name of a country or state
8229#. I18N: Name of a country or state
8230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8231msgid "Indonesia"
8232msgstr "印尼"
8233
8234# I18N: gedcom tag INFL
8235#. I18N: gedcom tag INFL
8236#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
8237msgid "Infant"
8238msgstr "幼儿"
8239
8240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8241msgid "Informant"
8242msgstr "线人"
8243
8244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8245msgctxt "FEMALE"
8246msgid "Informant"
8247msgstr "女线人"
8248
8249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8250msgctxt "MALE"
8251msgid "Informant"
8252msgstr "男线人"
8253
8254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
8255msgid "Instructions for Google mail"
8256msgstr ""
8257
8258# I18N: Name of a module
8259#. I18N: Name of a module
8260#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8261msgid "Interactive tree"
8262msgstr "交互树"
8263
8264# I18N: %s is an individual’s name
8265#. I18N: %s is an individual’s name
8266#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8267#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8268#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8269#, php-format
8270msgid "Interactive tree of %s"
8271msgstr "%s 的交互树"
8272
8273#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
8274msgid "Internal messaging"
8275msgstr "内部消息"
8276
8277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
8278msgid "Internal messaging with emails"
8279msgstr "内部消息和电子邮件"
8280
8281# I18N: gedcom tag _INTE
8282#. I18N: gedcom tag _INTE
8283#: app/GedcomTag.php:1860
8284msgid "Interred"
8285msgstr "下墓"
8286
8287# I18N: gedcom tag _INTE
8288#. I18N: gedcom tag _INTE
8289#: app/GedcomTag.php:1856
8290msgctxt "FEMALE"
8291msgid "Interred"
8292msgstr "下墓"
8293
8294# I18N: gedcom tag _INTE
8295#. I18N: gedcom tag _INTE
8296#: app/GedcomTag.php:1851
8297msgctxt "MALE"
8298msgid "Interred"
8299msgstr "下墓"
8300
8301#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8302msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8303msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8304
8305#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8306msgid "Invalid GEDCOM record"
8307msgstr "无效GEDCOM格式"
8308
8309#: app/Date.php:380
8310msgid "Invalid date"
8311msgstr "无效日期"
8312
8313# I18N: Name of a country or state
8314#. I18N: Name of a country or state
8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8316msgid "Iran"
8317msgstr "伊朗"
8318
8319# I18N: Name of a country or state
8320#. I18N: Name of a country or state
8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8322msgid "Iraq"
8323msgstr "伊拉克"
8324
8325# I18N: Name of a country or state
8326#. I18N: Name of a country or state
8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8328msgid "Ireland"
8329msgstr "爱尔兰"
8330
8331# I18N: Name of a country or state
8332#. I18N: Name of a country or state
8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8334msgid "Isle of Man"
8335msgstr "马恩岛"
8336
8337# I18N: Name of a country or state
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8340msgid "Israel"
8341msgstr "以色列"
8342
8343#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8344msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8345msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8346
8347# I18N: Name of a country or state
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8350msgid "Italy"
8351msgstr "意大利"
8352
8353# I18N: a month in the Jewish calendar
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:211
8356msgctxt "GENITIVE"
8357msgid "Iyar"
8358msgstr "第八月"
8359
8360# I18N: a month in the Jewish calendar
8361#. I18N: a month in the Jewish calendar
8362#: app/Date/JewishDate.php:317
8363msgctxt "INSTRUMENTAL"
8364msgid "Iyar"
8365msgstr "第八月"
8366
8367# I18N: a month in the Jewish calendar
8368#. I18N: a month in the Jewish calendar
8369#: app/Date/JewishDate.php:264
8370msgctxt "LOCATIVE"
8371msgid "Iyar"
8372msgstr "第八月"
8373
8374# I18N: a month in the Jewish calendar
8375#. I18N: a month in the Jewish calendar
8376#: app/Date/JewishDate.php:158
8377msgctxt "NOMINATIVE"
8378msgid "Iyar"
8379msgstr "第八月"
8380
8381# I18N: The Persian/Jalali calendar
8382#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8383#: app/Date.php:239
8384msgid "Jalali"
8385msgstr "波斯历"
8386
8387# I18N: Name of a country or state
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8390msgid "Jamaica"
8391msgstr "牙买加"
8392
8393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8394msgctxt "Abbreviation for January"
8395msgid "Jan"
8396msgstr "一月"
8397
8398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8399msgctxt "GENITIVE"
8400msgid "January"
8401msgstr "一月"
8402
8403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8404msgctxt "INSTRUMENTAL"
8405msgid "January"
8406msgstr "一月"
8407
8408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8409msgctxt "LOCATIVE"
8410msgid "January"
8411msgstr "一月"
8412
8413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
8416msgctxt "NOMINATIVE"
8417msgid "January"
8418msgstr "一月"
8419
8420# I18N: Name of a country or state
8421#. I18N: Name of a country or state
8422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8423msgid "Japan"
8424msgstr "日本"
8425
8426# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8427#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8428#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
8429#: resources/views/help/date.phtml:151
8430msgid "Jewish"
8431msgstr "犹太历"
8432
8433# I18N: Location of an LDS church temple
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8436msgid "Johannesburg, South Africa"
8437msgstr "约翰内斯堡,南非"
8438
8439# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8440#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8441#: app/Services/TreeService.php:207
8442msgid "John /DOE/"
8443msgstr "乔 /布洛格斯/"
8444
8445# I18N: Name of a country or state
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8448msgid "Jordan"
8449msgstr "乔丹"
8450
8451# I18N: Location of an LDS church temple
8452#. I18N: Location of an LDS church temple
8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8454msgid "Jordan River, Utah, United States"
8455msgstr "约旦河,犹他州"
8456
8457# I18N: Name of a module
8458#. I18N: Name of a module
8459#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8460msgid "Journal"
8461msgstr "日记"
8462
8463#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8464msgctxt "Abbreviation for July"
8465msgid "Jul"
8466msgstr "七月"
8467
8468# I18N: The julian calendar
8469#. I18N: The julian calendar
8470#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
8471msgid "Julian"
8472msgstr "朱利安历"
8473
8474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8475msgctxt "GENITIVE"
8476msgid "July"
8477msgstr "七月"
8478
8479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8480msgctxt "INSTRUMENTAL"
8481msgid "July"
8482msgstr "七月"
8483
8484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8485msgctxt "LOCATIVE"
8486msgid "July"
8487msgstr "七月"
8488
8489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
8491#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8492msgctxt "NOMINATIVE"
8493msgid "July"
8494msgstr "七月"
8495
8496# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8497#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8498#: app/Date/HijriDate.php:136
8499msgctxt "GENITIVE"
8500msgid "Jumada al-awwal"
8501msgstr "第五月"
8502
8503# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8504#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8505#: app/Date/HijriDate.php:226
8506msgctxt "INSTRUMENTAL"
8507msgid "Jumada al-awwal"
8508msgstr "第五月"
8509
8510# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8512#: app/Date/HijriDate.php:181
8513msgctxt "LOCATIVE"
8514msgid "Jumada al-awwal"
8515msgstr "第五月"
8516
8517# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8519#: app/Date/HijriDate.php:91
8520msgctxt "NOMINATIVE"
8521msgid "Jumada al-awwal"
8522msgstr "第五月"
8523
8524# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8525#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8526#: app/Date/HijriDate.php:138
8527msgctxt "GENITIVE"
8528msgid "Jumada al-thani"
8529msgstr "第六月"
8530
8531# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8533#: app/Date/HijriDate.php:228
8534msgctxt "INSTRUMENTAL"
8535msgid "Jumada al-thani"
8536msgstr "第六月"
8537
8538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8540#: app/Date/HijriDate.php:183
8541msgctxt "LOCATIVE"
8542msgid "Jumada al-thani"
8543msgstr "第六月"
8544
8545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8547#: app/Date/HijriDate.php:93
8548msgctxt "NOMINATIVE"
8549msgid "Jumada al-thani"
8550msgstr "第六月"
8551
8552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8553msgctxt "Abbreviation for June"
8554msgid "Jun"
8555msgstr "六月"
8556
8557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8558msgctxt "GENITIVE"
8559msgid "June"
8560msgstr "六月"
8561
8562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8563msgctxt "INSTRUMENTAL"
8564msgid "June"
8565msgstr "六月"
8566
8567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8568msgctxt "LOCATIVE"
8569msgid "June"
8570msgstr "六月"
8571
8572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
8575msgctxt "NOMINATIVE"
8576msgid "June"
8577msgstr "六月"
8578
8579# I18N: Location of an LDS church temple
8580#. I18N: Location of an LDS church temple
8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8582msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8583msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8584
8585# I18N: Name of a country or state
8586#. I18N: Name of a country or state
8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8588msgid "Kazakhstan"
8589msgstr "哈萨克斯坦"
8590
8591# I18N: A configuration setting
8592#. I18N: A configuration setting
8593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
8594msgid "Keep media objects"
8595msgstr "保留多媒体文件"
8596
8597#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
8598msgid "Keep open"
8599msgstr "保持打开"
8600
8601# I18N: A configuration setting
8602#. I18N: A configuration setting
8603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
8604#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8605#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8606msgid "Keep the existing “last change” information"
8607msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8608
8609# I18N: Name of a country or state
8610#. I18N: Name of a country or state
8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8612msgid "Kenya"
8613msgstr "肯尼亚"
8614
8615#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
8616msgid "Keyword examples"
8617msgstr "关键词"
8618
8619#: app/Date/JalaliDate.php:261
8620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8621msgid "Khor"
8622msgstr "第三月"
8623
8624# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8625#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8626#: app/Date/JalaliDate.php:129
8627msgctxt "GENITIVE"
8628msgid "Khordad"
8629msgstr "第三月"
8630
8631# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8632#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8633#: app/Date/JalaliDate.php:219
8634msgctxt "INSTRUMENTAL"
8635msgid "Khordad"
8636msgstr "第三月"
8637
8638# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8639#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8640#: app/Date/JalaliDate.php:174
8641msgctxt "LOCATIVE"
8642msgid "Khordad"
8643msgstr "第三月"
8644
8645# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8646#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8647#: app/Date/JalaliDate.php:84
8648msgctxt "NOMINATIVE"
8649msgid "Khordad"
8650msgstr "第三月"
8651
8652# I18N: Location of an LDS church temple
8653#. I18N: Location of an LDS church temple
8654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8655msgid "Kiev, Ukraine"
8656msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8657
8658# I18N: Name of a country or state
8659#. I18N: Name of a country or state
8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8661msgid "Kiribati"
8662msgstr "基里巴斯"
8663
8664# I18N: a month in the Jewish calendar
8665#. I18N: a month in the Jewish calendar
8666#: app/Date/JewishDate.php:197
8667msgctxt "GENITIVE"
8668msgid "Kislev"
8669msgstr "第三月"
8670
8671# I18N: a month in the Jewish calendar
8672#. I18N: a month in the Jewish calendar
8673#: app/Date/JewishDate.php:303
8674msgctxt "INSTRUMENTAL"
8675msgid "Kislev"
8676msgstr "第三月"
8677
8678# I18N: a month in the Jewish calendar
8679#. I18N: a month in the Jewish calendar
8680#: app/Date/JewishDate.php:250
8681msgctxt "LOCATIVE"
8682msgid "Kislev"
8683msgstr "第三月"
8684
8685# I18N: a month in the Jewish calendar
8686#. I18N: a month in the Jewish calendar
8687#: app/Date/JewishDate.php:144
8688msgctxt "NOMINATIVE"
8689msgid "Kislev"
8690msgstr "第三月"
8691
8692# I18N: Location of an LDS church temple
8693#. I18N: Location of an LDS church temple
8694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8695msgid "Kona, Hawaii, United States"
8696msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8697
8698# I18N: Name of a country or state
8699#. I18N: Name of a country or state
8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8701msgid "Korea"
8702msgstr "韩国"
8703
8704# I18N: Name of a country or state
8705#. I18N: Name of a country or state
8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8707msgid "Kuwait"
8708msgstr "科威特"
8709
8710# I18N: Name of a country or state
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8713msgid "Kyrgyzstan"
8714msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8715
8716# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8717#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8718#: app/GedcomTag.php:501
8719msgid "LDS baptism"
8720msgstr "LDS 洗礼"
8721
8722# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8723#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8724#: app/GedcomTag.php:1008
8725msgid "LDS child sealing"
8726msgstr "LDS 儿童密封"
8727
8728# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8729#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8730#: app/GedcomTag.php:624
8731msgid "LDS confirmation"
8732msgstr "LDS 确认"
8733
8734# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8735#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8736#: app/GedcomTag.php:700
8737msgid "LDS endowment"
8738msgstr "LDS 捐贈"
8739
8740# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8741#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8742#: app/GedcomTag.php:1017
8743msgid "LDS spouse sealing"
8744msgstr "LDS 配偶密封"
8745
8746#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8747msgid "LDS temple"
8748msgstr "LDS 寺庙"
8749
8750# I18N: Location of an LDS church temple
8751#. I18N: Location of an LDS church temple
8752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8753msgid "Laie, Hawaii, United States"
8754msgstr "Laie,夏威夷"
8755
8756# I18N: page orientation
8757#. I18N: page orientation
8758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8759#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8761msgid "Landscape"
8762msgstr "横图表"
8763
8764# I18N: gedcom tag LANG
8765# I18N: A configuration setting
8766#. I18N: gedcom tag LANG
8767#. I18N: A configuration setting
8768#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8769#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8770#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8773#: resources/views/admin/users.phtml:23
8774#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8775#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8776#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8777msgid "Language"
8778msgstr "语言"
8779
8780#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8782#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8783#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8784msgid "Languages"
8785msgstr "语言"
8786
8787# I18N: Name of a country or state
8788#. I18N: Name of a country or state
8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8790msgid "Laos"
8791msgstr "老挝"
8792
8793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8794msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8795msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8796
8797#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8798#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8799msgid "Largest families"
8800msgstr "最大家庭"
8801
8802#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8803msgid "Largest number of grandchildren"
8804msgstr "最多孙子数目"
8805
8806# I18N: Location of an LDS church temple
8807#. I18N: Location of an LDS church temple
8808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8809msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8810msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8811
8812# I18N: gedcom tag CHAN
8813#. I18N: gedcom tag CHAN
8814#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8815#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8816#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8818#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8819#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8820#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8821#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8822#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8824#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8825#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8826msgid "Last change"
8827msgstr "最新更改"
8828
8829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8830msgid "Last email reminder was sent "
8831msgstr "最新邮件提醒被送 "
8832
8833#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8834msgid "Last event"
8835msgstr "最新事件"
8836
8837#: resources/views/admin/users.phtml:27
8838msgid "Last signed in"
8839msgstr "最后登录"
8840
8841#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8843#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8844#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8845msgid "Latest birth"
8846msgstr "最近出生"
8847
8848#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8850#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8851#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8852msgid "Latest death"
8853msgstr "最近去世"
8854
8855#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8856msgid "Latest divorce"
8857msgstr "最近离婚"
8858
8859#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8860msgid "Latest marriage"
8861msgstr "最近婚姻"
8862
8863# I18N: gedcom tag LATI
8864#. I18N: gedcom tag LATI
8865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8866#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8867#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8868#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8869#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8870msgid "Latitude"
8871msgstr "纬度"
8872
8873# I18N: Name of a country or state
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8876msgid "Latvia"
8877msgstr "拉脱维亚"
8878
8879#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8880#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8881#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8882#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8883#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8884msgid "Layout"
8885msgstr "布局"
8886
8887#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8888msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8889msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
8890
8891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8892msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8893msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8894
8895#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8897msgid "Leaves"
8898msgstr "未录入孩子的"
8899
8900# I18N: Name of a country or state
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8903msgid "Lebanon"
8904msgstr "黎巴嫩"
8905
8906#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8907msgid "Left"
8908msgstr "自左向右"
8909
8910# I18N: gedcom tag LEGA
8911#. I18N: gedcom tag LEGA
8912#: app/GedcomTag.php:816
8913msgid "Legatee"
8914msgstr "遗产受赠人"
8915
8916#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8917msgid "Length of marriage"
8918msgstr "婚姻长度"
8919
8920# I18N: Name of a country or state
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8923msgid "Lesotho"
8924msgstr "莱索托"
8925
8926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8930#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8931#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8942msgctxt "paper size"
8943msgid "Letter"
8944msgstr "纸张大小"
8945
8946#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8947msgid "Level"
8948msgstr "层次"
8949
8950# I18N: Name of a country or state
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8953msgid "Liberia"
8954msgstr "利比里亚"
8955
8956# I18N: Name of a country or state
8957#. I18N: Name of a country or state
8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8959msgid "Libya"
8960msgstr "利比亚"
8961
8962# I18N: Name of a country or state
8963#. I18N: Name of a country or state
8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8965msgid "Liechtenstein"
8966msgstr "列支敦士登"
8967
8968#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8969msgid "Lifespan"
8970msgstr "寿命表"
8971
8972# I18N: Name of a module/chart
8973#. I18N: Name of a module/chart
8974#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8975msgid "Lifespans"
8976msgstr "寿命表"
8977
8978# I18N: Location of an LDS church temple
8979#. I18N: Location of an LDS church temple
8980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8981msgid "Lima, Peru"
8982msgstr "利马,秘鲁"
8983
8984#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8986msgid "Link media objects to facts and events"
8987msgstr "连接多媒体到事实和事件"
8988
8989# I18N: You need to:
8990#. I18N: You need to:
8991#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8992#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8993msgid "Link the user account to an individual."
8994msgstr "链接用户账户到个体。"
8995
8996#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8997#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8998msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8999msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9000
9001#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9002#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
9003msgid "Link this media object to a family"
9004msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9005
9006#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9007#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
9008msgid "Link this media object to a source"
9009msgstr "链接此多媒体文件到源"
9010
9011#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9012#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
9013msgid "Link this media object to an individual"
9014msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9015
9016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
9017msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9018msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9019
9020# I18N: gedcom tag _DBID
9021#. I18N: gedcom tag _DBID
9022#: app/GedcomTag.php:1656
9023msgid "Linked database ID"
9024msgstr "链接数据库ID"
9025
9026#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
9027#: resources/views/chart-box.phtml:123
9028msgid "Links"
9029msgstr "链接"
9030
9031#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9032#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9033msgid "List"
9034msgstr "列表"
9035
9036# I18N: Name of a module
9037#. I18N: Name of a module
9038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
9039#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
9041#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9042#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
9044msgid "Lists"
9045msgstr "名录清单"
9046
9047# I18N: Name of a country or state
9048#. I18N: Name of a country or state
9049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9050msgid "Lithuania"
9051msgstr "立陶宛"
9052
9053#: app/SurnameTradition.php:107
9054msgctxt "Surname tradition"
9055msgid "Lithuanian"
9056msgstr "立陶宛"
9057
9058#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
9059msgid "Living"
9060msgstr "在世的"
9061
9062#: resources/views/calendar-page.phtml:98
9063msgid "Living individuals"
9064msgstr "在世的人"
9065
9066#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
9067msgid "Loading…"
9068msgstr "加载……"
9069
9070# I18N: “Local files” are stored on this computer
9071#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9072#: resources/views/admin/media.phtml:28
9073msgid "Local files"
9074msgstr "本地文件"
9075
9076# I18N: gedcom tag MAP
9077# I18N: gedcom tag _LOC
9078#. I18N: gedcom tag MAP
9079#. I18N: gedcom tag _LOC
9080#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9081msgid "Location"
9082msgstr "位置"
9083
9084#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
9085msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9086msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
9087
9088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9089msgid "Lodger"
9090msgstr "房客"
9091
9092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9093msgctxt "FEMALE"
9094msgid "Lodger"
9095msgstr "女房客"
9096
9097#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9098msgctxt "MALE"
9099msgid "Lodger"
9100msgstr "男房客"
9101
9102# I18N: Location of an LDS church temple
9103#. I18N: Location of an LDS church temple
9104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9105msgid "Logan, Utah, United States"
9106msgstr "犹他州洛根"
9107
9108# I18N: Location of an LDS church temple
9109#. I18N: Location of an LDS church temple
9110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9111msgid "London, England"
9112msgstr "伦敦,英国"
9113
9114# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9115#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9117msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9118msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。"
9119
9120#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
9121msgid "Longest marriage"
9122msgstr "最长久的婚姻"
9123
9124# I18N: gedcom tag LONG
9125#. I18N: gedcom tag LONG
9126#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
9127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
9128#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9129#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
9130#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
9131msgid "Longitude"
9132msgstr "经度"
9133
9134# I18N: Location of an LDS church temple
9135#. I18N: Location of an LDS church temple
9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9137msgid "Los Angeles, California, United States"
9138msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9139
9140# I18N: Location of an LDS church temple
9141#. I18N: Location of an LDS church temple
9142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9143msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9144msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9145
9146# I18N: Location of an LDS church temple
9147#. I18N: Location of an LDS church temple
9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9149msgid "Lubbock, Texas, United States"
9150msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9151
9152# I18N: Name of a country or state
9153#. I18N: Name of a country or state
9154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9155msgid "Luxembourg"
9156msgstr "卢森堡"
9157
9158# I18N: Name of a country or state
9159#. I18N: Name of a country or state
9160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9161msgid "Macau"
9162msgstr "澳门"
9163
9164# I18N: Name of a country or state
9165#. I18N: Name of a country or state
9166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9167msgid "Macedonia"
9168msgstr "马其顿"
9169
9170# I18N: Name of a country or state
9171#. I18N: Name of a country or state
9172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9173msgid "Madagascar"
9174msgstr "马达加斯加"
9175
9176# I18N: Location of an LDS church temple
9177#. I18N: Location of an LDS church temple
9178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9179msgid "Madrid, Spain"
9180msgstr "马德里,西班牙"
9181
9182# I18N: Type of media object
9183#. I18N: Type of media object
9184#: app/GedcomTag.php:2381
9185msgid "Magazine"
9186msgstr "杂志"
9187
9188# I18N: gedcom tag _NAME
9189#. I18N: gedcom tag _NAME
9190#: app/GedcomTag.php:1987
9191msgid "Mailing name"
9192msgstr "邮件名称"
9193
9194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
9195msgid "Mailto link"
9196msgstr "Mailto链接"
9197
9198# I18N: Name of a country or state
9199#. I18N: Name of a country or state
9200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9201msgid "Malawi"
9202msgstr "马拉维"
9203
9204# I18N: Name of a country or state
9205#. I18N: Name of a country or state
9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9207msgid "Malaysia"
9208msgstr "马来西亚"
9209
9210# I18N: Name of a country or state
9211#. I18N: Name of a country or state
9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9213msgid "Maldives"
9214msgstr "马尔代夫"
9215
9216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
9217#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
9218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
9219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9220msgid "Male"
9221msgstr "男性"
9222
9223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
9224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
9225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
9226#: resources/views/calendar-page.phtml:119
9227#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
9228#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
9229#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
9230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
9231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
9232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
9233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
9234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
9236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
9237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
9238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
9239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
9240msgid "Males"
9241msgstr "男性"
9242
9243# I18N: Name of a country or state
9244#. I18N: Name of a country or state
9245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9246msgid "Mali"
9247msgstr "马里"
9248
9249# I18N: Name of a country or state
9250#. I18N: Name of a country or state
9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9252msgid "Malta"
9253msgstr "马耳他"
9254
9255#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
9256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9257#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9261#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
9262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
9263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
9265msgid "Manage family trees"
9266msgstr "管理家谱"
9267
9268#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
9269#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
9270#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
9272msgid "Manage family trees "
9273msgstr "管理家谱 "
9274
9275#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
9276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
9277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
9278msgid "Manage media"
9279msgstr "管理多媒体"
9280
9281# I18N: Listbox entry; name of a role
9282#. I18N: Listbox entry; name of a role
9283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9284#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
9285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
9286#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
9287msgid "Manager"
9288msgstr "管理员"
9289
9290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9291msgid "Managers"
9292msgstr "管理者"
9293
9294# I18N: Location of an LDS church temple
9295#. I18N: Location of an LDS church temple
9296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9297msgid "Manaus, Brazil"
9298msgstr "马瑙斯,巴西"
9299
9300# I18N: Location of an LDS church temple
9301#. I18N: Location of an LDS church temple
9302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9303msgid "Manhattan, New York, United States"
9304msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9305
9306# I18N: Location of an LDS church temple
9307#. I18N: Location of an LDS church temple
9308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9309msgid "Manila, Philippines"
9310msgstr "马尼拉,菲律宾"
9311
9312# I18N: Location of an LDS church temple
9313#. I18N: Location of an LDS church temple
9314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9315msgid "Manti, Utah, United States"
9316msgstr "曼泰,犹他州"
9317
9318# I18N: Type of media object
9319#. I18N: Type of media object
9320#: app/GedcomTag.php:2384
9321msgid "Manuscript"
9322msgstr "原文"
9323
9324# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9325#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
9327msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9328msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9329
9330# I18N: Type of media object
9331#. I18N: Type of media object
9332#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
9333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9334msgid "Map"
9335msgstr "地图"
9336
9337#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
9339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9340msgid "Map provider"
9341msgstr "地图提供商"
9342
9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9344msgctxt "Abbreviation for March"
9345msgid "Mar"
9346msgstr "三月"
9347
9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9349msgctxt "GENITIVE"
9350msgid "March"
9351msgstr "三月"
9352
9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9354msgctxt "INSTRUMENTAL"
9355msgid "March"
9356msgstr "三月"
9357
9358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9359msgctxt "LOCATIVE"
9360msgid "March"
9361msgstr "三月"
9362
9363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
9365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
9366msgctxt "NOMINATIVE"
9367msgid "March"
9368msgstr "三月"
9369
9370# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9371#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
9373msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9374msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9375
9376# I18N: gedcom tag MARR
9377#. I18N: gedcom tag MARR
9378#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
9379#: resources/views/calendar-page.phtml:162
9380#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
9381#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
9382#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9383#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
9384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9433msgid "Marriage"
9434msgstr "结婚"
9435
9436# I18N: gedcom tag MARB
9437#. I18N: gedcom tag MARB
9438#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9439msgid "Marriage banns"
9440msgstr "婚姻的结婚通告"
9441
9442# I18N: gedcom tag _MSTAT
9443#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9444#: app/GedcomTag.php:1984
9445msgid "Marriage beginning status"
9446msgstr "婚姻的开启"
9447
9448# I18N: gedcom tag _MBON
9449#. I18N: gedcom tag _MBON
9450#: app/GedcomTag.php:1963
9451msgid "Marriage bond"
9452msgstr "婚姻纽带"
9453
9454#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
9455msgid "Marriage by country"
9456msgstr "按世纪统计结婚"
9457
9458# I18N: gedcom tag MARC
9459#. I18N: gedcom tag MARC
9460#: app/GedcomTag.php:832
9461msgid "Marriage contract"
9462msgstr "结婚协议"
9463
9464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9465msgid "Marriage date range end"
9466msgstr "婚姻结束日期范围"
9467
9468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9469msgid "Marriage date range start"
9470msgstr "婚姻的日期范围开始"
9471
9472# I18N: gedcom tag _MEND
9473#. I18N: gedcom tag _MEND
9474#: app/GedcomTag.php:1972
9475msgid "Marriage ending status"
9476msgstr "婚姻结局"
9477
9478# I18N: gedcom tag _MARI
9479#. I18N: gedcom tag _MARI
9480#: app/GedcomTag.php:1867
9481msgid "Marriage intention"
9482msgstr "婚姻的意图"
9483
9484# I18N: gedcom tag MARL
9485#. I18N: gedcom tag MARL
9486#: app/GedcomTag.php:835
9487msgid "Marriage license"
9488msgstr "结婚登记证"
9489
9490#: app/GedcomTag.php:1952
9491msgid "Marriage of a brother"
9492msgstr "兄弟结婚"
9493
9494#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9495msgid "Marriage of a child"
9496msgstr "孩子结婚"
9497
9498#: app/GedcomTag.php:1883
9499msgid "Marriage of a daughter"
9500msgstr "女儿结婚"
9501
9502# I18N: ...to another spouse
9503#. I18N: ...to another spouse
9504#: app/GedcomTag.php:1939
9505msgid "Marriage of a father"
9506msgstr "父亲结婚"
9507
9508#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9510msgid "Marriage of a grandchild"
9511msgstr "孙儿结婚"
9512
9513#: app/GedcomTag.php:1898
9514msgid "Marriage of a granddaughter"
9515msgstr "孙女结婚"
9516
9517#: app/GedcomTag.php:1909
9518msgctxt "daughter’s daughter"
9519msgid "Marriage of a granddaughter"
9520msgstr "外孙女结婚"
9521
9522#: app/GedcomTag.php:1920
9523msgctxt "son’s daughter"
9524msgid "Marriage of a granddaughter"
9525msgstr "孙女结婚"
9526
9527#: app/GedcomTag.php:1894
9528msgid "Marriage of a grandson"
9529msgstr "孙子结婚"
9530
9531#: app/GedcomTag.php:1905
9532msgctxt "daughter’s son"
9533msgid "Marriage of a grandson"
9534msgstr "外孙子结婚"
9535
9536#: app/GedcomTag.php:1916
9537msgctxt "son’s son"
9538msgid "Marriage of a grandson"
9539msgstr "孙子结婚"
9540
9541#: app/GedcomTag.php:1927
9542msgid "Marriage of a half-brother"
9543msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9544
9545#: app/GedcomTag.php:1934
9546msgid "Marriage of a half-sibling"
9547msgstr "半同胞结婚"
9548
9549#: app/GedcomTag.php:1931
9550msgid "Marriage of a half-sister"
9551msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9552
9553# I18N: ...to another spouse
9554#. I18N: ...to another spouse
9555#: app/GedcomTag.php:1944
9556msgid "Marriage of a mother"
9557msgstr "母亲结婚"
9558
9559# I18N: ...to another spouse
9560#. I18N: ...to another spouse
9561#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
9562msgid "Marriage of a parent"
9563msgstr "父母结婚"
9564
9565#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9566msgid "Marriage of a sibling"
9567msgstr "兄弟姐妹结婚"
9568
9569#: app/GedcomTag.php:1956
9570msgid "Marriage of a sister"
9571msgstr "姐妹结婚"
9572
9573#: app/GedcomTag.php:1879
9574msgid "Marriage of a son"
9575msgstr "儿子结婚"
9576
9577# I18N: ...to each other
9578#. I18N: ...to each other
9579#: app/GedcomTag.php:1890
9580msgid "Marriage of parents"
9581msgstr "父母结婚"
9582
9583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9584msgid "Marriage place contains"
9585msgstr "婚姻所含"
9586
9587#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9588msgid "Marriage places"
9589msgstr "结婚地"
9590
9591# I18N: gedcom tag MARS
9592#. I18N: gedcom tag MARS
9593#: app/GedcomTag.php:853
9594msgid "Marriage settlement"
9595msgstr "婚姻财产契约"
9596
9597# I18N: gedcom tag _STAT
9598#. I18N: gedcom tag _STAT
9599#: app/GedcomTag.php:2053
9600msgid "Marriage status"
9601msgstr "婚姻状况"
9602
9603#: app/GedcomTag.php:850
9604msgid "Marriage type unknown"
9605msgstr "婚姻类型未知"
9606
9607# I18N: Name of a module/report
9608#. I18N: Name of a module/report
9609#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9613msgid "Marriages"
9614msgstr "婚姻"
9615
9616#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9617#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
9618msgid "Marriages by century"
9619msgstr "按世纪统计结婚"
9620
9621# I18N: gedcom tag _MARNM
9622#. I18N: gedcom tag _MARNM
9623#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9624#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9625msgid "Married name"
9626msgstr "婚后姓名"
9627
9628#: app/GedcomTag.php:1875
9629msgid "Married surname"
9630msgstr "婚后姓"
9631
9632# I18N: Name of a country or state
9633#. I18N: Name of a country or state
9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9635msgid "Marshall Islands"
9636msgstr "马绍尔群岛"
9637
9638# I18N: Name of a country or state
9639#. I18N: Name of a country or state
9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9641msgid "Martinique"
9642msgstr "马提尼克"
9643
9644#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
9645msgid "Masquerade as this user"
9646msgstr "伪装成该用户"
9647
9648# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9649#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9650#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
9651msgid "Match both upper and lower case letters."
9652msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9653
9654#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
9655msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9656msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。"
9657
9658#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
9659msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9660msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。"
9661
9662# I18N: Name of a country or state
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9665msgid "Mauritania"
9666msgstr "毛里塔尼亚"
9667
9668# I18N: Name of a country or state
9669#. I18N: Name of a country or state
9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9671msgid "Mauritius"
9672msgstr "毛里求斯"
9673
9674# I18N: A configuration setting
9675#. I18N: A configuration setting
9676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9677msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9678msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9679
9680#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
9681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
9682msgid "Maximum upload size: "
9683msgstr "最大上传大小: "
9684
9685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9686msgctxt "Abbreviation for May"
9687msgid "May"
9688msgstr "五月"
9689
9690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9691msgctxt "GENITIVE"
9692msgid "May"
9693msgstr "五月"
9694
9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9696msgctxt "INSTRUMENTAL"
9697msgid "May"
9698msgstr "五月"
9699
9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9701msgctxt "LOCATIVE"
9702msgid "May"
9703msgstr "五月"
9704
9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
9707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
9708msgctxt "NOMINATIVE"
9709msgid "May"
9710msgstr "五月"
9711
9712# I18N: Name of a country or state
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9715msgid "Mayotte"
9716msgstr "马约特"
9717
9718# I18N: Location of an LDS church temple
9719#. I18N: Location of an LDS church temple
9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9721msgid "Medford, Oregon, United States"
9722msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9723
9724# I18N: Name of a module
9725#. I18N: Name of a module
9726#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
9727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
9728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
9729#: resources/views/admin/media.phtml:92
9730#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9732msgid "Media"
9733msgstr "多媒体"
9734
9735#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9736#: resources/views/admin/media.phtml:88
9737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9738#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9739#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9741msgid "Media file"
9742msgstr "多媒体文件"
9743
9744#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9745msgid "Media file to upload"
9746msgstr "多媒体文件上传"
9747
9748# I18N: %s is the name of a folder.
9749#. I18N: %s is the name of a folder.
9750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9751#, php-format
9752msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9753msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
9754
9755#: resources/views/admin/media.phtml:19
9756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9757msgid "Media files"
9758msgstr "多媒体文件"
9759
9760# I18N: A configuration setting
9761#. I18N: A configuration setting
9762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9763msgid "Media folder"
9764msgstr "多媒体文件夹"
9765
9766#: resources/views/admin/media.phtml:20
9767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9768msgid "Media folders"
9769msgstr "多媒体文件夹"
9770
9771# I18N: gedcom tag OBJE
9772#. I18N: gedcom tag OBJE
9773#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9774#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9775#: resources/views/admin/media.phtml:96
9776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9777#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9779#: resources/views/family-page.phtml:94
9780#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9781#: resources/views/source-page.phtml:84
9782msgid "Media object"
9783msgstr "多媒体文件"
9784
9785# I18N: Name of a module/list
9786#. I18N: Name of a module/list
9787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9788#: app/Module/MediaListModule.php:51
9789#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9790#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9792#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9793#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9794#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9795#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9798#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9799#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9800#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9801#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9802msgid "Media objects"
9803msgstr "多媒体文件"
9804
9805#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9806msgid "Media objects found"
9807msgstr "多媒体文件找到了"
9808
9809#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9810msgid "Media objects per page"
9811msgstr "每页几个多媒体文件"
9812
9813# I18N: gedcom tag MEDI
9814# I18N: gedcom tag _TYPE
9815#. I18N: gedcom tag MEDI
9816#. I18N: gedcom tag _TYPE
9817#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9818#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9819#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9820msgid "Media type"
9821msgstr "多媒体类型"
9822
9823# I18N: gedcom tag _MDCL
9824#. I18N: gedcom tag _MDCL
9825#: app/GedcomTag.php:1966
9826msgid "Medical"
9827msgstr "医疗"
9828
9829# I18N: gedcom tag _MEDC
9830#. I18N: gedcom tag _MEDC
9831#: app/GedcomTag.php:1969
9832msgid "Medical condition"
9833msgstr "健康情况"
9834
9835# I18N: The name of a colour-scheme
9836#. I18N: The name of a colour-scheme
9837#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9838msgid "Mediterranio"
9839msgstr "地中海"
9840
9841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9842msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9843msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9844
9845#: app/Date/JalaliDate.php:265
9846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9847msgid "Mehr"
9848msgstr "第七月"
9849
9850# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9851#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9852#: app/Date/JalaliDate.php:137
9853msgctxt "GENITIVE"
9854msgid "Mehr"
9855msgstr "第七月"
9856
9857# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9858#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9859#: app/Date/JalaliDate.php:227
9860msgctxt "INSTRUMENTAL"
9861msgid "Mehr"
9862msgstr "第七月"
9863
9864# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9865#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9866#: app/Date/JalaliDate.php:182
9867msgctxt "LOCATIVE"
9868msgid "Mehr"
9869msgstr "第七月"
9870
9871# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9872#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9873#: app/Date/JalaliDate.php:92
9874msgctxt "NOMINATIVE"
9875msgid "Mehr"
9876msgstr "第七月"
9877
9878# I18N: Location of an LDS church temple
9879#. I18N: Location of an LDS church temple
9880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9881msgid "Melbourne, Australia"
9882msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9883
9884# I18N: Listbox entry; name of a role
9885#. I18N: Listbox entry; name of a role
9886#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9889#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9890#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9891msgid "Member"
9892msgstr "成员"
9893
9894# I18N: Location of an LDS church temple
9895#. I18N: Location of an LDS church temple
9896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9897msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9898msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9899
9900#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9901#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9902msgid "Menu"
9903msgstr "菜单"
9904
9905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9907#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9908#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9909msgid "Menus"
9910msgstr "菜单"
9911
9912# I18N: The name of a colour-scheme
9913#. I18N: The name of a colour-scheme
9914#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9915msgid "Mercury"
9916msgstr "水星"
9917
9918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9919msgid "Merge"
9920msgstr "合并"
9921
9922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9924msgid "Merge family trees"
9925msgstr "合并家谱"
9926
9927#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9928#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9929#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9930msgid "Merge records"
9931msgstr "合并记录"
9932
9933# I18N: Location of an LDS church temple
9934#. I18N: Location of an LDS church temple
9935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9936msgid "Merida, Mexico"
9937msgstr "梅里达、墨西哥"
9938
9939# I18N: Location of an LDS church temple
9940#. I18N: Location of an LDS church temple
9941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9942msgid "Mesa, Arizona, United States"
9943msgstr "台面、亚利桑那"
9944
9945#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9946#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9949#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9950msgid "Message"
9951msgstr "消息"
9952
9953# I18N: Name of a module
9954# I18N: A configuration setting
9955#. I18N: Name of a module
9956#. I18N: A configuration setting
9957#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9959msgid "Messages"
9960msgstr "消息"
9961
9962# I18N: a month in the French republican calendar
9963#. I18N: a month in the French republican calendar
9964#: app/Date/FrenchDate.php:153
9965msgctxt "GENITIVE"
9966msgid "Messidor"
9967msgstr "第十月"
9968
9969# I18N: a month in the French republican calendar
9970#. I18N: a month in the French republican calendar
9971#: app/Date/FrenchDate.php:247
9972msgctxt "INSTRUMENTAL"
9973msgid "Messidor"
9974msgstr "第十月"
9975
9976# I18N: a month in the French republican calendar
9977#. I18N: a month in the French republican calendar
9978#: app/Date/FrenchDate.php:200
9979msgctxt "LOCATIVE"
9980msgid "Messidor"
9981msgstr "第十月"
9982
9983# I18N: a month in the French republican calendar
9984#. I18N: a month in the French republican calendar
9985#: app/Date/FrenchDate.php:106
9986msgctxt "NOMINATIVE"
9987msgid "Messidor"
9988msgstr "第十月"
9989
9990# I18N: Name of a country or state
9991#. I18N: Name of a country or state
9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9993msgid "Mexico"
9994msgstr "墨西哥"
9995
9996# I18N: Location of an LDS church temple
9997#. I18N: Location of an LDS church temple
9998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9999msgid "Mexico City, Mexico"
10000msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10001
10002# I18N: Type of media object
10003#. I18N: Type of media object
10004#: app/GedcomTag.php:2375
10005msgid "Microfiche"
10006msgstr "微缩胶片"
10007
10008# I18N: Type of media object
10009#. I18N: Type of media object
10010#: app/GedcomTag.php:2378
10011msgid "Microfilm"
10012msgstr "微电影"
10013
10014# I18N: Name of a country or state
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10017msgid "Micronesia"
10018msgstr "密克罗尼西亚"
10019
10020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10021msgid "Middle East"
10022msgstr "中东"
10023
10024# I18N: gedcom tag _MILI
10025#. I18N: gedcom tag _MILI
10026#: app/GedcomTag.php:1975
10027msgid "Military"
10028msgstr "军事服务"
10029
10030# I18N: gedcom tag _MILT
10031#. I18N: gedcom tag _MILT
10032#: app/GedcomTag.php:1978
10033msgid "Military service"
10034msgstr "兵役"
10035
10036# I18N: Name of a module/report
10037#. I18N: Name of a module/report
10038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10041msgid "Missing data"
10042msgstr "缺失数据"
10043
10044# I18N: Listbox entry; name of a role
10045#. I18N: Listbox entry; name of a role
10046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
10047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
10048msgid "Moderator"
10049msgstr "主编人"
10050
10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10052msgid "Moderators"
10053msgstr "主编人"
10054
10055#: resources/views/admin/components.phtml:24
10056#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10057msgid "Module"
10058msgstr "模块"
10059
10060#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10061#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10062msgid "Module administration"
10063msgstr "模块管理"
10064
10065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
10067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10068#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10069#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10070#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10072#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
10073msgid "Modules"
10074msgstr "模块"
10075
10076# I18N: Name of a country or state
10077#. I18N: Name of a country or state
10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10079msgid "Moldova"
10080msgstr "摩尔多瓦"
10081
10082# I18N: abbreviation for Monday
10083#. I18N: abbreviation for Monday
10084#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
10085#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10086msgid "Mon"
10087msgstr "星期一"
10088
10089# I18N: Name of a country or state
10090#. I18N: Name of a country or state
10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10092msgid "Monaco"
10093msgstr "摩纳哥"
10094
10095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
10096msgid "Monday"
10097msgstr "星期一"
10098
10099# I18N: Name of a country or state
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10102msgid "Mongolia"
10103msgstr "蒙古"
10104
10105# I18N: Name of a country or state
10106#. I18N: Name of a country or state
10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10108msgid "Montenegro"
10109msgstr "黑山共和国"
10110
10111# I18N: Location of an LDS church temple
10112#. I18N: Location of an LDS church temple
10113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10114msgid "Monterrey, Mexico"
10115msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10116
10117# I18N: Location of an LDS church temple
10118#. I18N: Location of an LDS church temple
10119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10120msgid "Montevideo, Uruguay"
10121msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10122
10123#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
10125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
10126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
10127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
10129#: resources/views/calendar-page.phtml:30
10130msgid "Month"
10131msgstr "月"
10132
10133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10135msgid "Month of birth"
10136msgstr "出生月份"
10137
10138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10140msgid "Month of birth of first child in a relation"
10141msgstr "第一个孩子出生的月份"
10142
10143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10145msgid "Month of death"
10146msgstr "去世月份"
10147
10148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10150msgid "Month of first marriage"
10151msgstr "第一次婚姻的月份"
10152
10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10155msgid "Month of marriage"
10156msgstr "结婚的月份"
10157
10158#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
10159#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
10160#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
10161msgid "Month:"
10162msgstr "月:"
10163
10164# I18N: Location of an LDS church temple
10165#. I18N: Location of an LDS church temple
10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10167msgid "Monticello, Utah, United States"
10168msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10169
10170# I18N: Location of an LDS church temple
10171#. I18N: Location of an LDS church temple
10172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10173msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10174msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10175
10176# I18N: Name of a country or state
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10179msgid "Montserrat"
10180msgstr "蒙特塞拉特"
10181
10182#: app/Date/JalaliDate.php:263
10183msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10184msgid "Mor"
10185msgstr "第五月"
10186
10187# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10188#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10189#: app/Date/JalaliDate.php:133
10190msgctxt "GENITIVE"
10191msgid "Mordad"
10192msgstr "第五月"
10193
10194# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10195#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10196#: app/Date/JalaliDate.php:223
10197msgctxt "INSTRUMENTAL"
10198msgid "Mordad"
10199msgstr "第五月"
10200
10201# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10202#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10203#: app/Date/JalaliDate.php:178
10204msgctxt "LOCATIVE"
10205msgid "Mordad"
10206msgstr "第五月"
10207
10208# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10209#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10210#: app/Date/JalaliDate.php:88
10211msgctxt "NOMINATIVE"
10212msgid "Mordad"
10213msgstr "第五月"
10214
10215#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
10216#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
10217msgid "More news articles"
10218msgstr "更多新闻"
10219
10220# I18N: Name of a country or state
10221#. I18N: Name of a country or state
10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10223msgid "Morocco"
10224msgstr "摩洛哥"
10225
10226# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10227#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
10229msgid "Most SMTP servers require a password."
10230msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10231
10232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
10233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
10234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
10235msgid "Most common surnames"
10236msgstr "最常见的姓氏"
10237
10238# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
10240msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10241msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10242
10243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
10244msgid "Most mail servers require a valid email address."
10245msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10246
10247# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10248#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
10250msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10251msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10252
10253# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10254#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
10256msgid "Most servers do not use secure connections."
10257msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10258
10259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
10260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
10261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
10262msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10263msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10264
10265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
10266msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10267msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10268
10269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
10270msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10271msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10272
10273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
10274msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10275msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10276
10277# I18N: Name of a module
10278#. I18N: Name of a module
10279#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
10280msgid "Most viewed pages"
10281msgstr "浏览最多的页面"
10282
10283#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10290msgid "Mother"
10291msgstr "母亲"
10292
10293# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10294#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
10295#: app/Individual.php:1116
10296#, php-format
10297msgid "Mother: %s"
10298msgstr "母亲: %s"
10299
10300#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
10301msgid "Mother’s age"
10302msgstr "母亲的年龄"
10303
10304# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10305#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10306#: app/Individual.php:1042
10307#, php-format
10308msgid "Mother’s family with %s"
10309msgstr "母亲和%s的家庭"
10310
10311# I18N: A step-family.
10312#. I18N: A step-family.
10313#: app/Individual.php:1046
10314msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10315msgstr "母亲与某个人的家庭"
10316
10317# I18N: Location of an LDS church temple
10318#. I18N: Location of an LDS church temple
10319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10320msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10321msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10322
10323#: resources/views/admin/components.phtml:31
10324#: resources/views/admin/components.phtml:127
10325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10326msgid "Move down"
10327msgstr "下移"
10328
10329#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10330msgid "Move the media object?"
10331msgstr "移动这个多媒体?"
10332
10333#: resources/views/admin/components.phtml:30
10334#: resources/views/admin/components.phtml:121
10335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10336msgid "Move up"
10337msgstr "上移"
10338
10339# I18N: Name of a country or state
10340#. I18N: Name of a country or state
10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10342msgid "Mozambique"
10343msgstr "莫桑比克"
10344
10345# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10347#: app/Date/HijriDate.php:128
10348msgctxt "GENITIVE"
10349msgid "Muharram"
10350msgstr "第一月"
10351
10352# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10354#: app/Date/HijriDate.php:218
10355msgctxt "INSTRUMENTAL"
10356msgid "Muharram"
10357msgstr "第一月"
10358
10359# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10361#: app/Date/HijriDate.php:173
10362msgctxt "LOCATIVE"
10363msgid "Muharram"
10364msgstr "第一月"
10365
10366# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10368#: app/Date/HijriDate.php:83
10369msgctxt "NOMINATIVE"
10370msgid "Muharram"
10371msgstr "第一月"
10372
10373#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
10374msgid "Multiple marriages"
10375msgstr "多次婚姻"
10376
10377#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
10378#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10379msgid "My account"
10380msgstr "我的账户"
10381
10382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10383msgid "My family tree"
10384msgstr "我的家谱"
10385
10386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10387msgid "My individual record"
10388msgstr "个人档案"
10389
10390# I18N: Name of a module
10391#. I18N: Name of a module
10392#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
10393#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
10394#: resources/views/admin/modules.phtml:177
10395#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10396#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10397msgid "My page"
10398msgstr "我的页面"
10399
10400#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
10401msgid "My pages"
10402msgstr "我的网页"
10403
10404#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
10405msgid "My pedigree"
10406msgstr "我的家谱"
10407
10408# I18N: Name of a country or state
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10411msgid "Myanmar"
10412msgstr "缅甸"
10413
10414# I18N: gedcom tag NAME
10415#. I18N: gedcom tag NAME
10416#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
10417#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10418#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
10419#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
10421#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
10422#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
10423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10428#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10429#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10430#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10431#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10441msgid "Name"
10442msgstr "名字"
10443
10444# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10445#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10446#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
10447msgctxt "Repository"
10448msgid "Name"
10449msgstr "名称"
10450
10451#: app/GedcomTag.php:868
10452msgid "Name in Hebrew"
10453msgstr "犹太名称"
10454
10455# I18N: gedcom tag NPFX
10456#. I18N: gedcom tag NPFX
10457#: app/GedcomTag.php:893
10458msgid "Name prefix"
10459msgstr "名字前缀"
10460
10461# I18N: gedcom tag NSFX
10462#. I18N: gedcom tag NSFX
10463#: app/GedcomTag.php:896
10464msgid "Name suffix"
10465msgstr "名字后缀"
10466
10467#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10468#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10470#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10471msgid "Names"
10472msgstr "名字"
10473
10474# I18N: gedcom tag _NAMS
10475#. I18N: gedcom tag _NAMS
10476#: app/GedcomTag.php:1990
10477msgid "Namesake"
10478msgstr "同名同姓"
10479
10480# I18N: Name of a country or state
10481#. I18N: Name of a country or state
10482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10483msgid "Namibia"
10484msgstr "纳米比亚"
10485
10486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10487msgid "Nanny"
10488msgstr "保姆"
10489
10490#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
10491msgid "Narrative description"
10492msgstr "叙述性描述"
10493
10494# I18N: Location of an LDS church temple
10495#. I18N: Location of an LDS church temple
10496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10497msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10498msgstr "田纳西州纳什维尔"
10499
10500# I18N: gedcom tag NATI
10501#. I18N: gedcom tag NATI
10502#: app/GedcomTag.php:871
10503msgid "Nationality"
10504msgstr "国籍"
10505
10506# I18N: gedcom tag NATU
10507#. I18N: gedcom tag NATU
10508#: app/GedcomTag.php:874
10509msgid "Naturalization"
10510msgstr "移入"
10511
10512# I18N: Name of a country or state
10513#. I18N: Name of a country or state
10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10515msgid "Nauru"
10516msgstr "瑙鲁"
10517
10518# I18N: Location of an LDS church temple
10519#. I18N: Location of an LDS church temple
10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10521msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10522msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10523
10524# I18N: Location of an LDS church temple
10525#. I18N: Location of an LDS church temple
10526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10527msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10528msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10529
10530# I18N: Name of a country or state
10531#. I18N: Name of a country or state
10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10533msgid "Nepal"
10534msgstr "尼泊尔"
10535
10536# I18N: Name of a country or state
10537#. I18N: Name of a country or state
10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10539msgid "Netherlands"
10540msgstr "荷兰"
10541
10542#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
10543#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10544msgid "Never"
10545msgstr "从未"
10546
10547# I18N: gedcom tag _NMAR
10548#. I18N: gedcom tag _NMAR
10549#: app/GedcomTag.php:2006
10550msgid "Never married"
10551msgstr "未婚"
10552
10553# I18N: gedcom tag _NMAR
10554#. I18N: gedcom tag _NMAR
10555#: app/GedcomTag.php:2002
10556msgctxt "FEMALE"
10557msgid "Never married"
10558msgstr "老姑娘"
10559
10560# I18N: gedcom tag _NMAR
10561#. I18N: gedcom tag _NMAR
10562#: app/GedcomTag.php:1997
10563msgctxt "MALE"
10564msgid "Never married"
10565msgstr "光棍"
10566
10567# I18N: Name of a country or state
10568#. I18N: Name of a country or state
10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10570msgid "New Caledonia"
10571msgstr "新喀里多尼亚"
10572
10573# I18N: Location of an LDS church temple
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10576msgid "New York, New York, United States"
10577msgstr "纽约,纽约"
10578
10579# I18N: Name of a country or state
10580#. I18N: Name of a country or state
10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10582msgid "New Zealand"
10583msgstr "新西兰"
10584
10585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10586msgid "New data"
10587msgstr "新的数据"
10588
10589# I18N: %s is a server name/URL
10590#. I18N: %s is a server name/URL
10591#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
10592#, php-format
10593msgid "New registration at %s"
10594msgstr "%s 有新用户注册"
10595
10596# I18N: %s is a server name/URL
10597#. I18N: %s is a server name/URL
10598#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
10599#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
10600#, php-format
10601msgid "New user at %s"
10602msgstr "%s 有新用户等待审核"
10603
10604# I18N: Location of an LDS church temple
10605#. I18N: Location of an LDS church temple
10606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10607msgid "Newport Beach, California, United States"
10608msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10609
10610# I18N: Name of a module
10611#. I18N: Name of a module
10612#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10613msgid "News"
10614msgstr "新闻"
10615
10616# I18N: Type of media object
10617#. I18N: Type of media object
10618#: app/GedcomTag.php:2390
10619msgid "Newspaper"
10620msgstr "报纸"
10621
10622#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
10623msgid "Next email reminder will be sent after "
10624msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10625
10626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10628msgid "Next image"
10629msgstr "下一个图像"
10630
10631# I18N: Name of a country or state
10632#. I18N: Name of a country or state
10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10634msgid "Nicaragua"
10635msgstr "尼加拉瓜"
10636
10637# I18N: gedcom tag NICK
10638#. I18N: gedcom tag NICK
10639#: app/GedcomTag.php:884
10640msgid "Nickname"
10641msgstr "昵称"
10642
10643# I18N: Name of a country or state
10644#. I18N: Name of a country or state
10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10646msgid "Niger"
10647msgstr "尼日尔"
10648
10649# I18N: Name of a country or state
10650#. I18N: Name of a country or state
10651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10652msgid "Nigeria"
10653msgstr "尼日利亚"
10654
10655# I18N: a month in the Jewish calendar
10656#. I18N: a month in the Jewish calendar
10657#: app/Date/JewishDate.php:209
10658msgctxt "GENITIVE"
10659msgid "Nissan"
10660msgstr "第七月"
10661
10662# I18N: a month in the Jewish calendar
10663#. I18N: a month in the Jewish calendar
10664#: app/Date/JewishDate.php:315
10665msgctxt "INSTRUMENTAL"
10666msgid "Nissan"
10667msgstr "第七月"
10668
10669# I18N: a month in the Jewish calendar
10670#. I18N: a month in the Jewish calendar
10671#: app/Date/JewishDate.php:262
10672msgctxt "LOCATIVE"
10673msgid "Nissan"
10674msgstr "第七月"
10675
10676# I18N: a month in the Jewish calendar
10677#. I18N: a month in the Jewish calendar
10678#: app/Date/JewishDate.php:156
10679msgctxt "NOMINATIVE"
10680msgid "Nissan"
10681msgstr "第七月"
10682
10683# I18N: Name of a country or state
10684#. I18N: Name of a country or state
10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10686msgid "Niue"
10687msgstr "纽埃"
10688
10689# I18N: a month in the French republican calendar
10690#. I18N: a month in the French republican calendar
10691#: app/Date/FrenchDate.php:141
10692msgctxt "GENITIVE"
10693msgid "Nivose"
10694msgstr "第四月"
10695
10696# I18N: a month in the French republican calendar
10697#. I18N: a month in the French republican calendar
10698#: app/Date/FrenchDate.php:235
10699msgctxt "INSTRUMENTAL"
10700msgid "Nivose"
10701msgstr "第四月"
10702
10703# I18N: a month in the French republican calendar
10704#. I18N: a month in the French republican calendar
10705#: app/Date/FrenchDate.php:188
10706msgctxt "LOCATIVE"
10707msgid "Nivose"
10708msgstr "第四月"
10709
10710# I18N: a month in the French republican calendar
10711#. I18N: a month in the French republican calendar
10712#: app/Date/FrenchDate.php:93
10713msgctxt "NOMINATIVE"
10714msgid "Nivose"
10715msgstr "第四月"
10716
10717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
10718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
10719msgid "No"
10720msgstr "不"
10721
10722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
10723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
10724msgid "No GEDCOM file was received."
10725msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10726
10727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
10728msgid "No GEDCOM files found."
10729msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10730
10731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
10732msgid "No calendar conversion"
10733msgstr "没有日历转换"
10734
10735#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10736#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10737msgid "No children"
10738msgstr "沒有孩子"
10739
10740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
10741msgid "No contact"
10742msgstr "无联系方式"
10743
10744#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10745msgid "No duplicates have been found."
10746msgstr "没有发现重复。"
10747
10748#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10749msgid "No errors have been found."
10750msgstr "没有发现错误。"
10751
10752# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10753#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10754#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10755#, php-format
10756msgid "No events exist for the next %s day."
10757msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10758msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10759
10760#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
10761msgid "No events exist for today."
10762msgstr "今天没有事件。"
10763
10764#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
10765msgid "No events exist for tomorrow."
10766msgstr "明天没有事件。"
10767
10768#: resources/views/family-page.phtml:56
10769msgid "No facts exist for this family."
10770msgstr "这个家庭没有事件。"
10771
10772# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10773#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10774#: app/Functions/Functions.php:56
10775msgid "No file was received. Please try again."
10776msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
10777
10778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
10779msgid "No link between the two individuals could be found."
10780msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
10781
10782#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
10783#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
10784#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
10785#: resources/views/place-map.phtml:59
10786msgid "No mappable items"
10787msgstr "没有可映射的项目"
10788
10789#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10790#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10792msgid "No matching facts found"
10793msgstr "没有找到匹配的事实"
10794
10795#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10796#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10797msgid "No news articles have been submitted."
10798msgstr "没有提交新闻文章。"
10799
10800#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
10801msgid "No places have been found."
10802msgstr "没找到任何地方。"
10803
10804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
10805msgid "No predefined text"
10806msgstr "没有预定义的文本"
10807
10808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
10809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
10810msgid "No records to display"
10811msgstr "没有要显示的记录"
10812
10813#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
10814#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10815#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10816#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10817msgid "No results found."
10818msgstr "没有找到内容。"
10819
10820#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10821msgid "No signed-in and no anonymous users"
10822msgstr "没有登录,没有匿名用户"
10823
10824#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
10825msgid "No temple - living ordinance"
10826msgstr "没有寺庙—生活条例"
10827
10828#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
10829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
10830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10831msgid "No upgrade information is available."
10832msgstr "没有可用的升级信息。"
10833
10834# I18N: The name of a colour-scheme
10835#. I18N: The name of a colour-scheme
10836#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10837msgid "Nocturnal"
10838msgstr "夜间"
10839
10840#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10841#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10843#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10845#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10848msgid "None"
10849msgstr "没有"
10850
10851# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10852#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10853#: app/Date/FrenchDate.php:303
10854msgid "Nonidi"
10855msgstr "周九"
10856
10857# I18N: Name of a country or state
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10860msgid "Norfolk Island"
10861msgstr "诺福克岛"
10862
10863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10864msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10865msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
10866
10867# I18N: Name of a country or state
10868#. I18N: Name of a country or state
10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10870msgid "North Korea"
10871msgstr "北韩"
10872
10873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10874msgid "Northern America"
10875msgstr "南美"
10876
10877# I18N: Name of a country or state
10878#. I18N: Name of a country or state
10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10880msgid "Northern Ireland"
10881msgstr "北爱尔兰自治区"
10882
10883# I18N: Name of a country or state
10884#. I18N: Name of a country or state
10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10886msgid "Northern Mariana Islands"
10887msgstr "北马里亚纳群岛"
10888
10889# I18N: Name of a country or state
10890#. I18N: Name of a country or state
10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10892msgid "Norway"
10893msgstr "挪威"
10894
10895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10896msgid "Not approved by an administrator"
10897msgstr "管理员没有确认"
10898
10899# I18N: gedcom tag _NLIV
10900#. I18N: gedcom tag _NLIV
10901#: app/GedcomTag.php:1993
10902msgid "Not living"
10903msgstr "已故"
10904
10905# I18N: gedcom tag _NMR
10906#. I18N: gedcom tag _NMR
10907#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10908msgid "Not married"
10909msgstr "未婚"
10910
10911# I18N: gedcom tag _NMR
10912#. I18N: gedcom tag _NMR
10913#: app/GedcomTag.php:2016
10914msgctxt "FEMALE"
10915msgid "Not married"
10916msgstr "寡妇"
10917
10918# I18N: gedcom tag _NMR
10919#. I18N: gedcom tag _NMR
10920#: app/GedcomTag.php:2011
10921msgctxt "MALE"
10922msgid "Not married"
10923msgstr "鳏夫"
10924
10925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10926msgid "Not verified by the user"
10927msgstr "用户没有确认"
10928
10929# I18N: gedcom tag NOTE
10930#. I18N: gedcom tag NOTE
10931#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10933#: resources/views/family-page.phtml:71
10934#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10935#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10936#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10938#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10939#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10945msgid "Note"
10946msgstr "记录"
10947
10948#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10949msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10950msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10951
10952#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10953msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10954msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10955
10956# I18N: Name of a module
10957#. I18N: Name of a module
10958#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10960#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10961#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10962#: resources/views/media-page.phtml:76
10963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10964#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10965#: resources/views/source-page.phtml:63
10966#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10969msgid "Notes"
10970msgstr "记录"
10971
10972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10973msgid "Nothing found to cleanup"
10974msgstr "没有清理任何内容"
10975
10976#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10977msgid "Nothing found."
10978msgstr "什么都没有。"
10979
10980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10981msgctxt "Abbreviation for November"
10982msgid "Nov"
10983msgstr "十一月"
10984
10985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10986msgctxt "GENITIVE"
10987msgid "November"
10988msgstr "十一月"
10989
10990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10991msgctxt "INSTRUMENTAL"
10992msgid "November"
10993msgstr "十一月"
10994
10995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10996msgctxt "LOCATIVE"
10997msgid "November"
10998msgstr "十一月"
10999
11000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
11002#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
11003msgctxt "NOMINATIVE"
11004msgid "November"
11005msgstr "十一月"
11006
11007# I18N: Location of an LDS church temple
11008#. I18N: Location of an LDS church temple
11009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
11010msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11011msgstr "汤加努库阿洛法"
11012
11013# I18N: gedcom tag NCHI
11014#. I18N: gedcom tag NCHI
11015#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
11016#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
11017#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
11018msgid "Number of children"
11019msgstr "孩子数目"
11020
11021#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
11022#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
11023#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
11024msgid "Number of days to show"
11025msgstr "显示天数"
11026
11027#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
11028#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
11029msgid "Number of families without children"
11030msgstr "没有孩子的家庭数量"
11031
11032# I18N: ... to show in a list
11033#. I18N: ... to show in a list
11034#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
11035msgid "Number of given names"
11036msgstr "给定名字的数量"
11037
11038# I18N: gedcom tag NMR
11039#. I18N: gedcom tag NMR
11040#: app/GedcomTag.php:887
11041msgid "Number of marriages"
11042msgstr "婚姻次数"
11043
11044# I18N: ... to show in a list
11045#. I18N: ... to show in a list
11046#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
11047msgid "Number of pages"
11048msgstr "页数"
11049
11050# I18N: ... to show in a list
11051#. I18N: ... to show in a list
11052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
11053#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
11054msgid "Number of surnames"
11055msgstr "姓氏数量"
11056
11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11058msgid "Nurse"
11059msgstr "保姆"
11060
11061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11062msgctxt "FEMALE"
11063msgid "Nurse"
11064msgstr "女保姆"
11065
11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11067msgctxt "MALE"
11068msgid "Nurse"
11069msgstr "男保姆"
11070
11071# I18N: Location of an LDS church temple
11072#. I18N: Location of an LDS church temple
11073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11074msgid "Oakland, California, United States"
11075msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11076
11077# I18N: Location of an LDS church temple
11078#. I18N: Location of an LDS church temple
11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11080msgid "Oaxaca, Mexico"
11081msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11082
11083# I18N: gedcom tag OCCU
11084#. I18N: gedcom tag OCCU
11085#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11087msgid "Occupation"
11088msgstr "工作/岗位"
11089
11090# I18N: Name of a report
11091#. I18N: Name of a report
11092#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11093#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11095msgid "Occupations"
11096msgstr "工作/岗位"
11097
11098# I18N: Name of a country or state
11099#. I18N: Name of a country or state
11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11101msgid "Occupied Palestinian Territory"
11102msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11103
11104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11105msgctxt "Abbreviation for October"
11106msgid "Oct"
11107msgstr "十月"
11108
11109# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11110#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11111#: app/Date/FrenchDate.php:301
11112msgid "Octidi"
11113msgstr "周八"
11114
11115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11116msgctxt "GENITIVE"
11117msgid "October"
11118msgstr "十月"
11119
11120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11121msgctxt "INSTRUMENTAL"
11122msgid "October"
11123msgstr "十月"
11124
11125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11126msgctxt "LOCATIVE"
11127msgid "October"
11128msgstr "十月"
11129
11130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
11132#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
11133msgctxt "NOMINATIVE"
11134msgid "October"
11135msgstr "十月"
11136
11137# I18N: Location of an LDS church temple
11138#. I18N: Location of an LDS church temple
11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11140msgid "Ogden, Utah, United States"
11141msgstr "奥格登,犹他州"
11142
11143# I18N: Location of an LDS church temple
11144#. I18N: Location of an LDS church temple
11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11146msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11147msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11148
11149#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11150msgid "Old data"
11151msgstr "陈旧的数据"
11152
11153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
11154msgid "Old files found"
11155msgstr "找到旧文件"
11156
11157#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
11158msgid "Oldest father"
11159msgstr "最老父亲"
11160
11161#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
11162msgid "Oldest female"
11163msgstr "最年长女性"
11164
11165#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
11166msgid "Oldest living individuals"
11167msgstr "在世最年长者"
11168
11169#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
11170msgid "Oldest male"
11171msgstr "最年长男性"
11172
11173#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
11174msgid "Oldest mother"
11175msgstr "最老母亲"
11176
11177# I18N: The name of a colour-scheme
11178#. I18N: The name of a colour-scheme
11179#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11180msgid "Olivia"
11181msgstr "奥利维亚"
11182
11183# I18N: Name of a country or state
11184#. I18N: Name of a country or state
11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11186msgid "Oman"
11187msgstr "阿曼"
11188
11189# I18N: Name of a module
11190#. I18N: Name of a module
11191#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
11192msgid "On this day"
11193msgstr "在这一天"
11194
11195#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
11196msgid "On this day…"
11197msgstr "在这天…"
11198
11199#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11200msgid "Only add new records"
11201msgstr "仅增加一条新记录"
11202
11203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
11204#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
11205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
11206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
11207#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
11208#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
11209msgid "Only managers can edit"
11210msgstr "只有管理员可以编辑"
11211
11212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11213msgid "Only update existing records"
11214msgstr "仅更新存在的记录"
11215
11216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
11217msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11218msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11219
11220#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
11221msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11222msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11223
11224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
11225#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11226msgid "OpenStreetMap™"
11227msgstr "OpenStreetMap™"
11228
11229# I18N: Location of an LDS church temple
11230#. I18N: Location of an LDS church temple
11231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11232msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11233msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11234
11235#: app/Date/JalaliDate.php:260
11236msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11237msgid "Ord"
11238msgstr "第二月"
11239
11240# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11241#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11242#: app/Date/JalaliDate.php:127
11243msgctxt "GENITIVE"
11244msgid "Ordibehesht"
11245msgstr "第二月"
11246
11247# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11248#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11249#: app/Date/JalaliDate.php:217
11250msgctxt "INSTRUMENTAL"
11251msgid "Ordibehesht"
11252msgstr "第二月"
11253
11254# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11255#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11256#: app/Date/JalaliDate.php:172
11257msgctxt "LOCATIVE"
11258msgid "Ordibehesht"
11259msgstr "第二月"
11260
11261# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11262#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11263#: app/Date/JalaliDate.php:82
11264msgctxt "NOMINATIVE"
11265msgid "Ordibehesht"
11266msgstr "第二月"
11267
11268# I18N: gedcom tag ORDI
11269#. I18N: gedcom tag ORDI
11270#: app/GedcomTag.php:907
11271msgid "Ordinance"
11272msgstr "条例"
11273
11274# I18N: gedcom tag ORDN
11275#. I18N: gedcom tag ORDN
11276#: app/GedcomTag.php:910
11277msgid "Ordination"
11278msgstr "祝圣礼"
11279
11280#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11281#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11282msgid "Orientation"
11283msgstr "方向"
11284
11285# I18N: Location of an LDS church temple
11286#. I18N: Location of an LDS church temple
11287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11288msgid "Orlando, Florida, United States"
11289msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11290
11291# I18N: Type of media object
11292#. I18N: Type of media object
11293#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
11294#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
11295#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
11296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
11297msgid "Other"
11298msgstr "其他"
11299
11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
11301msgid "Other facts to show in charts"
11302msgstr "在图表其他显示事件"
11303
11304#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
11305msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11306msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
11307
11308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
11309msgid "Other preferences"
11310msgstr "其他设置"
11311
11312#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11313msgid "Owner"
11314msgstr "业主"
11315
11316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11317msgctxt "FEMALE"
11318msgid "Owner"
11319msgstr "女业主"
11320
11321#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11322msgctxt "MALE"
11323msgid "Owner"
11324msgstr "男业主"
11325
11326# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11327#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11328#: app/Functions/Functions.php:65
11329msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11330msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11331
11332# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11333#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11334#: app/Functions/Functions.php:62
11335msgid "PHP failed to write to disk."
11336msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11337
11338#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11339msgid "PHP information"
11340msgstr "PHP 信息"
11341
11342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11346#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11347#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11357msgid "Page"
11358msgstr "页"
11359
11360#: resources/views/media-list-page.phtml:91
11361#: resources/views/media-list-page.phtml:190
11362#, php-format
11363msgid "Page %s of %s"
11364msgstr "%s 的 %s 页面"
11365
11366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11370#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11371#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11382msgid "Page size"
11383msgstr "页面大小"
11384
11385# I18N: Type of media object
11386#. I18N: Type of media object
11387#: app/GedcomTag.php:2402
11388msgid "Painting"
11389msgstr "绘画"
11390
11391# I18N: Name of a country or state
11392#. I18N: Name of a country or state
11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11394msgid "Pakistan"
11395msgstr "巴基斯坦"
11396
11397# I18N: Name of a country or state
11398#. I18N: Name of a country or state
11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11400msgid "Palau"
11401msgstr "帕劳"
11402
11403# I18N: A colour scheme
11404#. I18N: A colour scheme
11405#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11406msgid "Palette"
11407msgstr "调色板"
11408
11409# I18N: Location of an LDS church temple
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11412msgid "Palmyra, New York, United States"
11413msgstr "巴尔米拉,纽约"
11414
11415# I18N: Name of a country or state
11416#. I18N: Name of a country or state
11417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11418msgid "Panama"
11419msgstr "巴拿马"
11420
11421# I18N: Location of an LDS church temple
11422#. I18N: Location of an LDS church temple
11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11424msgid "Panama City, Panama"
11425msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11426
11427# I18N: Location of an LDS church temple
11428#. I18N: Location of an LDS church temple
11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11430msgid "Papeete, Tahiti"
11431msgstr "帕、塔希提"
11432
11433# I18N: Name of a country or state
11434#. I18N: Name of a country or state
11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11436msgid "Papua New Guinea"
11437msgstr "巴布亚新几内亚"
11438
11439# I18N: Name of a country or state
11440#. I18N: Name of a country or state
11441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11442msgid "Paraguay"
11443msgstr "巴拉圭"
11444
11445#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
11446msgid "Parents"
11447msgstr "父母"
11448
11449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11452msgid "Parents and siblings"
11453msgstr "父母和兄弟姐妹"
11454
11455#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
11456msgid "Parent’s age"
11457msgstr "父母的年龄"
11458
11459# I18N: A configuration setting
11460#. I18N: A configuration setting
11461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
11462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
11463#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
11465#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11466#: resources/views/login-page.phtml:43
11467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
11468#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11469#: resources/views/register-page.phtml:69
11470#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
11471msgid "Password"
11472msgstr "密码"
11473
11474#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
11476#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11477#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11478#: resources/views/register-page.phtml:75
11479msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11480msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11481
11482# I18N: Location of an LDS church temple
11483#. I18N: Location of an LDS church temple
11484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11485msgid "Payson, Utah, United States"
11486msgstr "佩森,犹他州,美国"
11487
11488# I18N: Name of a module/chart
11489# I18N: Name of a report
11490#. I18N: Name of a module/chart
11491#. I18N: Name of a report
11492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
11493#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11494#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
11495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11496#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11497msgid "Pedigree"
11498msgstr "世系图"
11499
11500#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11501msgid "Pedigree chart"
11502msgstr "世系图"
11503
11504# I18N: Name of a module
11505#. I18N: Name of a module
11506#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
11507msgid "Pedigree map"
11508msgstr "谱地图"
11509
11510# I18N: %s is an individual’s name
11511#. I18N: %s is an individual’s name
11512#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
11513#, php-format
11514msgid "Pedigree map of %s"
11515msgstr "%s 的谱地图"
11516
11517# I18N: %s is an individual’s name
11518#. I18N: %s is an individual’s name
11519#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
11520#, php-format
11521msgid "Pedigree tree of %s"
11522msgstr "%s 的世系图"
11523
11524# I18N: Name of a module
11525#. I18N: Name of a module
11526#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
11527#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
11528#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
11529#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
11530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
11531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
11532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
11533#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11534msgid "Pending changes"
11535msgstr "待定的更改"
11536
11537#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
11538msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11539msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11540
11541# I18N: gedcom tag _PRMN
11542#. I18N: gedcom tag _PRMN
11543#: app/GedcomTag.php:2029
11544msgid "Permanent number"
11545msgstr "永久号码"
11546
11547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11549msgid "Permanently delete these records?"
11550msgstr "永久删除这些记录吗?"
11551
11552#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
11553msgid "Personal data"
11554msgstr ""
11555
11556# I18N: Location of an LDS church temple
11557#. I18N: Location of an LDS church temple
11558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11559msgid "Perth, Australia"
11560msgstr "澳大利亚珀斯"
11561
11562# I18N: Name of a country or state
11563#. I18N: Name of a country or state
11564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11565msgid "Peru"
11566msgstr "秘鲁"
11567
11568# I18N: Name of a country or state
11569#. I18N: Name of a country or state
11570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11571msgid "Philippines"
11572msgstr "菲律宾"
11573
11574# I18N: Location of an LDS church temple
11575#. I18N: Location of an LDS church temple
11576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11577msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11578msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11579
11580# I18N: gedcom tag PHON
11581#. I18N: gedcom tag PHON
11582#: app/GedcomTag.php:925
11583msgid "Phone"
11584msgstr "电话号码"
11585
11586# I18N: gedcom tag FONE
11587#. I18N: gedcom tag FONE
11588#: app/GedcomTag.php:773
11589msgid "Phonetic"
11590msgstr "语音"
11591
11592#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11593msgid "Phonetic algorithm"
11594msgstr "语音算法"
11595
11596#: app/GedcomTag.php:866
11597msgid "Phonetic name"
11598msgstr "拼音名"
11599
11600#: app/GedcomTag.php:933
11601msgid "Phonetic place"
11602msgstr "语音的地方"
11603
11604# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11605#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11606#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
11607#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11608msgid "Phonetic search"
11609msgstr "语音搜索"
11610
11611#: app/GedcomTag.php:1057
11612msgid "Phonetic title"
11613msgstr "语音标题"
11614
11615# I18N: Type of media object
11616#. I18N: Type of media object
11617#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
11618msgid "Photo"
11619msgstr "照片"
11620
11621# I18N: The name of a colour-scheme
11622#. I18N: The name of a colour-scheme
11623#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11624msgid "Pink Plastic"
11625msgstr "粉红色"
11626
11627# I18N: Name of a country or state
11628#. I18N: Name of a country or state
11629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11630msgid "Pitcairn"
11631msgstr "皮特克恩"
11632
11633# I18N: gedcom tag PLAC
11634#. I18N: gedcom tag PLAC
11635#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11636#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
11637#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11638#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
11639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
11640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
11641#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11642#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11643#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11650#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11653msgid "Place"
11654msgstr "地点"
11655
11656# I18N: Name of a module/list
11657#. I18N: Name of a module/list
11658#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11659#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
11660msgid "Place hierarchy"
11661msgstr "地方分布"
11662
11663#: app/GedcomTag.php:937
11664msgid "Place in Hebrew"
11665msgstr "犹太语中地方"
11666
11667#: resources/views/place-list.phtml:6
11668msgid "Place list"
11669msgstr "地方列表"
11670
11671# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11672#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
11674msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11675msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11676
11677#: resources/views/help/place.phtml:8
11678msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11679msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的名字来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11680
11681#: resources/views/help/place.phtml:4
11682msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11683msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11684
11685# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11686#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11687#: app/GedcomTag.php:507
11688msgid "Place of LDS baptism"
11689msgstr "LDS 洗礼的地点"
11690
11691# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11692#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11693#: app/GedcomTag.php:1014
11694msgid "Place of LDS child sealing"
11695msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11696
11697# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11698#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11699#: app/GedcomTag.php:706
11700msgid "Place of LDS endowment"
11701msgstr "LDS 捐贈的地点"
11702
11703# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11704#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11705#: app/GedcomTag.php:757
11706msgid "Place of LDS spouse sealing"
11707msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11708
11709#: app/GedcomTag.php:471
11710msgid "Place of adoption"
11711msgstr "过继的地方"
11712
11713#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11714msgid "Place of baptism"
11715msgstr "洗礼的地点"
11716
11717#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11718msgid "Place of bar mitzvah"
11719msgstr "受诫礼的地点"
11720
11721#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11722msgid "Place of bat mitzvah"
11723msgstr "成人仪式的地点"
11724
11725#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11727msgid "Place of birth"
11728msgstr "出生地"
11729
11730#: app/GedcomTag.php:542
11731msgid "Place of blessing"
11732msgstr "祝福地"
11733
11734#: app/GedcomTag.php:1341
11735msgid "Place of brit milah"
11736msgstr "割礼地"
11737
11738#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11739msgid "Place of burial"
11740msgstr "埋葬地"
11741
11742#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11743msgid "Place of christening"
11744msgstr "洗礼地"
11745
11746#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11747msgid "Place of confirmation"
11748msgstr "确认地"
11749
11750#: app/GedcomTag.php:637
11751msgid "Place of cremation"
11752msgstr "火葬地"
11753
11754#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11756msgid "Place of death"
11757msgstr "去世地"
11758
11759#: app/GedcomTag.php:697
11760msgid "Place of emigration"
11761msgstr "移民地"
11762
11763#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11764msgid "Place of engagement"
11765msgstr "订婚地"
11766
11767#: app/GedcomTag.php:720
11768msgid "Place of event"
11769msgstr "事件地"
11770
11771#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11772msgid "Place of first communion"
11773msgstr "第一圣餐地点"
11774
11775#: app/GedcomTag.php:801
11776msgid "Place of immigration"
11777msgstr "移民地"
11778
11779#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11782msgid "Place of marriage"
11783msgstr "结婚地"
11784
11785#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11786msgid "Place of marriage banns"
11787msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
11788
11789#: app/GedcomTag.php:878
11790msgid "Place of naturalization"
11791msgstr "移入地"
11792
11793#: app/GedcomTag.php:916
11794msgid "Place of ordination"
11795msgstr "祝圣礼地"
11796
11797#: app/GedcomTag.php:971
11798msgid "Place of residence"
11799msgstr "居住地"
11800
11801# I18N: Name of a module
11802#. I18N: Name of a module
11803#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
11804#: app/Module/PlacesModule.php:68
11805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
11806#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11807#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
11808msgid "Places"
11809msgstr "地点"
11810
11811#: resources/views/places-page.phtml:28
11812msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
11813msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
11814
11815#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11818msgid "Play"
11819msgstr "播放"
11820
11821#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
11822msgid "Please enter a valid email address."
11823msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
11824
11825# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11826#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11828msgid "Please try again."
11829msgstr "请再试一次。"
11830
11831# I18N: a month in the French republican calendar
11832#. I18N: a month in the French republican calendar
11833#: app/Date/FrenchDate.php:143
11834msgctxt "GENITIVE"
11835msgid "Pluviose"
11836msgstr "第五月"
11837
11838# I18N: a month in the French republican calendar
11839#. I18N: a month in the French republican calendar
11840#: app/Date/FrenchDate.php:237
11841msgctxt "INSTRUMENTAL"
11842msgid "Pluviose"
11843msgstr "第五月"
11844
11845# I18N: a month in the French republican calendar
11846#. I18N: a month in the French republican calendar
11847#: app/Date/FrenchDate.php:190
11848msgctxt "LOCATIVE"
11849msgid "Pluviose"
11850msgstr "第五月"
11851
11852# I18N: a month in the French republican calendar
11853#. I18N: a month in the French republican calendar
11854#: app/Date/FrenchDate.php:95
11855msgctxt "NOMINATIVE"
11856msgid "Pluviose"
11857msgstr "第五月"
11858
11859# I18N: Name of a country or state
11860#. I18N: Name of a country or state
11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11862msgid "Poland"
11863msgstr "波兰"
11864
11865#: app/SurnameTradition.php:100
11866msgctxt "Surname tradition"
11867msgid "Polish"
11868msgstr "波兰"
11869
11870# I18N: A configuration setting
11871#. I18N: A configuration setting
11872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
11875#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
11876#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
11877msgid "Port number"
11878msgstr "端口号"
11879
11880# I18N: Location of an LDS church temple
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11883msgid "Portland, Oregon, United States"
11884msgstr "波特兰,俄勒冈州"
11885
11886# I18N: Location of an LDS church temple
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11889msgid "Porto Alegre, Brazil"
11890msgstr "在巴西阿雷格里港"
11891
11892# I18N: page orientation
11893#. I18N: page orientation
11894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
11895#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11897msgid "Portrait"
11898msgstr "竖图表"
11899
11900# I18N: Name of a country or state
11901#. I18N: Name of a country or state
11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11903msgid "Portugal"
11904msgstr "葡萄牙"
11905
11906#: app/SurnameTradition.php:94
11907msgctxt "Surname tradition"
11908msgid "Portuguese"
11909msgstr "葡萄牙"
11910
11911# I18N: gedcom tag POST
11912#. I18N: gedcom tag POST
11913#: app/GedcomTag.php:940
11914msgid "Postal code"
11915msgstr "邮编"
11916
11917#. I18N: Name of a module
11918#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11919msgid "Powered by webtrees™"
11920msgstr ""
11921
11922# I18N: a month in the French republican calendar
11923#. I18N: a month in the French republican calendar
11924#: app/Date/FrenchDate.php:151
11925msgctxt "GENITIVE"
11926msgid "Prairial"
11927msgstr "第九月"
11928
11929# I18N: a month in the French republican calendar
11930#. I18N: a month in the French republican calendar
11931#: app/Date/FrenchDate.php:245
11932msgctxt "INSTRUMENTAL"
11933msgid "Prairial"
11934msgstr "第九月"
11935
11936# I18N: a month in the French republican calendar
11937#. I18N: a month in the French republican calendar
11938#: app/Date/FrenchDate.php:198
11939msgctxt "LOCATIVE"
11940msgid "Prairial"
11941msgstr "第九月"
11942
11943# I18N: a month in the French republican calendar
11944#. I18N: a month in the French republican calendar
11945#: app/Date/FrenchDate.php:104
11946msgctxt "NOMINATIVE"
11947msgid "Prairial"
11948msgstr "第九月"
11949
11950#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11951msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11952msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
11953
11954#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11955msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11956msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
11957
11958#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11959msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11960msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
11961
11962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11963#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11964#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11965#: resources/views/admin/components.phtml:45
11966#: resources/views/admin/components.phtml:48
11967#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11968#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11969#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11970#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11971#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11972#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11973#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11974msgid "Preferences"
11975msgstr "偏爱"
11976
11977#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11978#, php-format
11979msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11980msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
11981
11982# I18N: A configuration setting
11983#. I18N: A configuration setting
11984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11985msgid "Preferred contact method"
11986msgstr "首选联系方式"
11987
11988# I18N: Label for a configuration option
11989#. I18N: Label for a configuration option
11990#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11991#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11992#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11993#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11994#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11995#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11996msgid "Presentation style"
11997msgstr "表现风格"
11998
11999# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12000#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
12002msgid "President’s Office"
12003msgstr "总统办公室"
12004
12005# I18N: Location of an LDS church temple
12006#. I18N: Location of an LDS church temple
12007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
12008msgid "Preston, England"
12009msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12010
12011#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
12012msgid "Preview"
12013msgstr "预览"
12014
12015#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
12016msgid "Priest"
12017msgstr "牧师"
12018
12019# I18N: The first day in the French republican calendar
12020#. I18N: The first day in the French republican calendar
12021#: app/Date/FrenchDate.php:287
12022msgid "Primidi"
12023msgstr "周一"
12024
12025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12026msgid "Print basic events when blank"
12027msgstr "当空白时显示基本事件"
12028
12029#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
12030#: resources/views/admin/trees.phtml:91
12031msgid "Privacy"
12032msgstr "隐私"
12033
12034#. I18N: Name of a module
12035#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12036#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
12037msgid "Privacy policy"
12038msgstr "隐私策略"
12039
12040# I18N: a restrction on viewing data
12041#. I18N: a restrction on viewing data
12042#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
12043msgid "Privacy restriction"
12044msgstr "隐私限制"
12045
12046# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12047#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
12049msgid "Privacy restrictions"
12050msgstr "隐私限制"
12051
12052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
12053msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12054msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12055
12056#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
12057#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
12058#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
12059#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12060msgid "Private"
12061msgstr "隐私保护"
12062
12063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
12064msgid "Private key"
12065msgstr "私钥"
12066
12067# I18N: gedcom tag PROB
12068#. I18N: gedcom tag PROB
12069#: app/GedcomTag.php:943
12070msgid "Probate"
12071msgstr "遗嘱"
12072
12073# I18N: gedcom tag PROP
12074#. I18N: gedcom tag PROP
12075#: app/GedcomTag.php:946
12076msgid "Property"
12077msgstr "财产信息"
12078
12079# I18N: Location of an LDS church temple
12080#. I18N: Location of an LDS church temple
12081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12082msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12083msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12084
12085# I18N: Location of an LDS church temple
12086#. I18N: Location of an LDS church temple
12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12088msgid "Provo, Utah, United States"
12089msgstr "犹他州普罗沃"
12090
12091# I18N: gedcom tag PUBL
12092#. I18N: gedcom tag PUBL
12093#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
12094msgid "Publication"
12095msgstr "出版"
12096
12097# I18N: Name of a country or state
12098#. I18N: Name of a country or state
12099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12100msgid "Puerto Rico"
12101msgstr "波多黎各"
12102
12103# I18N: Name of a country or state
12104#. I18N: Name of a country or state
12105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12106msgid "Qatar"
12107msgstr "卡塔尔"
12108
12109# I18N: gedcom tag QUAY
12110#. I18N: gedcom tag QUAY
12111#: app/GedcomTag.php:952
12112msgid "Quality of data"
12113msgstr "资料质量"
12114
12115# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12116#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12117#: app/Date/FrenchDate.php:293
12118msgid "Quartidi"
12119msgstr "周四"
12120
12121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12122#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12123msgid "Question"
12124msgstr "问题"
12125
12126#. I18N: Location of an LDS church temple
12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12128msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12129msgstr ""
12130
12131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
12132msgid "Quick family facts"
12133msgstr "快速添加的家庭事件"
12134
12135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
12136msgid "Quick individual facts"
12137msgstr "快速添加的个人事件"
12138
12139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
12140msgid "Quick repository facts"
12141msgstr "快速添加的库事件"
12142
12143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
12144msgid "Quick source facts"
12145msgstr "快速添加的来源事件"
12146
12147# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12148#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12149#: app/Date/FrenchDate.php:295
12150msgid "Quintidi"
12151msgstr "周五"
12152
12153# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12154#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12155#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
12156msgid "RE: "
12157msgstr "回复: "
12158
12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12160msgid "Rabbi"
12161msgstr "先生"
12162
12163# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12165#: app/Date/HijriDate.php:132
12166msgctxt "GENITIVE"
12167msgid "Rabi’ al-awwal"
12168msgstr "第三月"
12169
12170# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12172#: app/Date/HijriDate.php:222
12173msgctxt "INSTRUMENTAL"
12174msgid "Rabi’ al-awwal"
12175msgstr "第三月"
12176
12177# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12179#: app/Date/HijriDate.php:177
12180msgctxt "LOCATIVE"
12181msgid "Rabi’ al-awwal"
12182msgstr "第三月"
12183
12184# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12186#: app/Date/HijriDate.php:87
12187msgctxt "NOMINATIVE"
12188msgid "Rabi’ al-awwal"
12189msgstr "第三月"
12190
12191# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12193#: app/Date/HijriDate.php:134
12194msgctxt "GENITIVE"
12195msgid "Rabi’ al-thani"
12196msgstr "第四月"
12197
12198# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12200#: app/Date/HijriDate.php:224
12201msgctxt "INSTRUMENTAL"
12202msgid "Rabi’ al-thani"
12203msgstr "第四月"
12204
12205# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12207#: app/Date/HijriDate.php:179
12208msgctxt "LOCATIVE"
12209msgid "Rabi’ al-thani"
12210msgstr "第四月"
12211
12212# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12214#: app/Date/HijriDate.php:89
12215msgctxt "NOMINATIVE"
12216msgid "Rabi’ al-thani"
12217msgstr "第四月"
12218
12219# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12220#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12221#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12222msgid "Rada"
12223msgstr "抚育"
12224
12225# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12227#: app/Date/HijriDate.php:140
12228msgctxt "GENITIVE"
12229msgid "Rajab"
12230msgstr "第七月"
12231
12232# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12234#: app/Date/HijriDate.php:230
12235msgctxt "INSTRUMENTAL"
12236msgid "Rajab"
12237msgstr "第七月"
12238
12239# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12241#: app/Date/HijriDate.php:185
12242msgctxt "LOCATIVE"
12243msgid "Rajab"
12244msgstr "第七月"
12245
12246# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12248#: app/Date/HijriDate.php:95
12249msgctxt "NOMINATIVE"
12250msgid "Rajab"
12251msgstr "第七月"
12252
12253# I18N: Location of an LDS church temple
12254#. I18N: Location of an LDS church temple
12255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12256msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12257msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12258
12259# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12261#: app/Date/HijriDate.php:144
12262msgctxt "GENITIVE"
12263msgid "Ramadan"
12264msgstr "第九月"
12265
12266# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12268#: app/Date/HijriDate.php:234
12269msgctxt "INSTRUMENTAL"
12270msgid "Ramadan"
12271msgstr "第九月"
12272
12273# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12275#: app/Date/HijriDate.php:189
12276msgctxt "LOCATIVE"
12277msgid "Ramadan"
12278msgstr "第九月"
12279
12280# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12282#: app/Date/HijriDate.php:99
12283msgctxt "NOMINATIVE"
12284msgid "Ramadan"
12285msgstr "第九月"
12286
12287# I18N: Description of the “Slide show” module
12288#. I18N: Description of the “Slide show” module
12289#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12290msgid "Random images from the current family tree."
12291msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12292
12293#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12294#: resources/views/family-page-children.phtml:40
12295#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
12297msgid "Re-order children"
12298msgstr "调整子女顺序"
12299
12300#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
12301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
12304msgid "Re-order families"
12305msgstr "重新排列家庭"
12306
12307# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12308#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12309#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12312msgid "Re-order media"
12313msgstr "重新排列多媒体"
12314
12315#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12318msgid "Re-order names"
12319msgstr "重新排列名字顺序"
12320
12321#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
12323#: resources/views/admin/users.phtml:21
12324#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12327#: resources/views/register-page.phtml:33
12328msgid "Real name"
12329msgstr "真实姓名"
12330
12331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12332msgid "Really delete all geographic data?"
12333msgstr "确定删除所有地理数据?"
12334
12335# I18N: Name of a module
12336#. I18N: Name of a module
12337#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
12338#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12339msgid "Recent changes"
12340msgstr "最近更改"
12341
12342#: resources/views/calendar-page.phtml:101
12343msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12344msgstr "近期事件(< 100 年)"
12345
12346# I18N: Location of an LDS church temple
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12349msgid "Recife, Brazil"
12350msgstr "累西腓,巴西"
12351
12352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
12354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
12355#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
12356#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
12357#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
12358#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
12359msgid "Record"
12360msgstr "记录"
12361
12362# I18N: gedcom tag RIN
12363#. I18N: gedcom tag RIN
12364#: app/GedcomTag.php:991
12365msgid "Record ID number"
12366msgstr "记录ID号码"
12367
12368# I18N: gedcom tag RFN
12369#. I18N: gedcom tag RFN
12370#: app/GedcomTag.php:982
12371msgid "Record file number"
12372msgstr "记录文件号"
12373
12374#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12375#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
12376msgid "Records"
12377msgstr "记录"
12378
12379# I18N: Location of an LDS church temple
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12382msgid "Redlands, California, United States"
12383msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12384
12385# I18N: gedcom tag REFN
12386#. I18N: gedcom tag REFN
12387#: app/GedcomTag.php:955
12388msgid "Reference number"
12389msgstr "参考编码"
12390
12391# I18N: Location of an LDS church temple
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12394msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12395msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12396
12397#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12398msgid "Registered partnership"
12399msgstr "注册合作伙伴"
12400
12401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12402msgid "Registry officer"
12403msgstr "登记官"
12404
12405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12406msgctxt "FEMALE"
12407msgid "Registry officer"
12408msgstr "女登记官"
12409
12410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12411msgctxt "MALE"
12412msgid "Registry officer"
12413msgstr "男登记官"
12414
12415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
12416msgid "Regular expression"
12417msgstr "正则表达式"
12418
12419# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12421#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12422msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12423msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12424
12425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
12426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
12427msgid "Reject"
12428msgstr "撤销"
12429
12430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
12431msgid "Reject all changes"
12432msgstr "撤销所有更改"
12433
12434# I18N: Name of a module/report
12435#. I18N: Name of a module/report
12436#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12439msgid "Related families"
12440msgstr "相关的家庭"
12441
12442# I18N: Name of a report
12443#. I18N: Name of a report
12444#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12447msgid "Related individuals"
12448msgstr "相关个人报告"
12449
12450# I18N: gedcom tag RELA
12451#. I18N: gedcom tag RELA
12452#: app/GedcomTag.php:958
12453msgid "Relationship"
12454msgstr "关系"
12455
12456# I18N: gedcom tag _FREL
12457#. I18N: gedcom tag _FREL
12458#: app/GedcomTag.php:1825
12459msgid "Relationship to father"
12460msgstr "和父亲的关系"
12461
12462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
12463msgid "Relationship to me"
12464msgstr "与我的关系"
12465
12466# I18N: gedcom tag _MREL
12467#. I18N: gedcom tag _MREL
12468#: app/GedcomTag.php:1981
12469msgid "Relationship to mother"
12470msgstr "和母亲的的关系"
12471
12472# I18N: gedcom tag PEDI
12473#. I18N: gedcom tag PEDI
12474#: app/GedcomTag.php:922
12475msgid "Relationship to parents"
12476msgstr "和父母的关系"
12477
12478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
12479#, php-format
12480msgid "Relationship: %s"
12481msgstr "关系: %s"
12482
12483# I18N: Name of a module/chart
12484# I18N: Configuration option
12485#. I18N: Name of a module/chart
12486#. I18N: Configuration option
12487#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
12488#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
12489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
12490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
12492#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12493msgid "Relationships"
12494msgstr "关系图"
12495
12496# I18N: %s are individual’s names
12497#. I18N: %s are individual’s names
12498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12499#, php-format
12500msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12501msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12502
12503# I18N: gedcom tag RELI
12504#. I18N: gedcom tag RELI
12505#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12507msgid "Religion"
12508msgstr "宗教信仰"
12509
12510#: app/GedcomTag.php:912
12511msgid "Religious institution"
12512msgstr "宗教机构"
12513
12514#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12515msgid "Religious marriage"
12516msgstr "宗教婚姻"
12517
12518#: app/GedcomTag.php:2040
12519msgid "Religious name"
12520msgstr "宗教名字"
12521
12522#: app/GedcomTag.php:2037
12523msgctxt "FEMALE"
12524msgid "Religious name"
12525msgstr "宗教名字"
12526
12527#: app/GedcomTag.php:2033
12528msgctxt "MALE"
12529msgid "Religious name"
12530msgstr "宗教名字"
12531
12532#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12533msgid "Reminder email frequency (days)"
12534msgstr "提醒邮件频率(天)"
12535
12536# I18N: gedcom tag SERV
12537#. I18N: gedcom tag SERV
12538#: app/GedcomTag.php:1000
12539msgid "Remote server"
12540msgstr "远程服务器"
12541
12542#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
12543#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
12544#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
12545#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
12546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
12547msgid "Remove"
12548msgstr "删除"
12549
12550#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
12551msgid "Remove duplicate links"
12552msgstr "删除重复的链接"
12553
12554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
12555msgid "Remove individual"
12556msgstr "删除人"
12557
12558# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12559#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
12561msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12562msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12563
12564#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12565msgid "Remove this location?"
12566msgstr "删除这个位置吗?"
12567
12568# I18N: Location of an LDS church temple
12569#. I18N: Location of an LDS church temple
12570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12571msgid "Reno, Nevada, United States"
12572msgstr "内华达州里诺"
12573
12574#: resources/views/admin/trees.phtml:190
12575msgid "Renumber"
12576msgstr "重新编号"
12577
12578# I18N: Renumber the records in a family tree
12579#. I18N: Renumber the records in a family tree
12580#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
12581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12583msgid "Renumber family tree"
12584msgstr "重新编号家谱"
12585
12586#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
12587#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12588msgid "Replace with"
12589msgstr "替换"
12590
12591#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
12592msgid "Replacement text"
12593msgstr "替换文本"
12594
12595#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
12596msgid "Reply"
12597msgstr "回复"
12598
12599#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12600#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12601#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12602#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12603msgid "Report"
12604msgstr "报告"
12605
12606# I18N: Name of a module
12607#. I18N: Name of a module
12608#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
12609#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
12611#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12612#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12613msgid "Reports"
12614msgstr "报告"
12615
12616# I18N: Name of a module/list
12617#. I18N: Name of a module/list
12618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
12619#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
12620#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
12622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12623#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
12624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
12625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
12626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
12627#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12628#: resources/views/search-results.phtml:42
12629#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12630msgid "Repositories"
12631msgstr "存储库"
12632
12633# I18N: gedcom tag REPO
12634#. I18N: gedcom tag REPO
12635#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12636#: resources/views/admin/trees.phtml:238
12637#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
12638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
12639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
12640msgid "Repository"
12641msgstr "库"
12642
12643#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
12644msgid "Repository name"
12645msgstr "库名称"
12646
12647# I18N: Name of a country or state
12648#. I18N: Name of a country or state
12649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12650msgid "Republic of the Congo"
12651msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12652
12653#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
12654#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12656msgid "Request a new password"
12657msgstr "重置密码"
12658
12659#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
12660#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
12661#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
12663msgid "Request a new user account"
12664msgstr "注册账户"
12665
12666# I18N: gedcom tag _TODO
12667#. I18N: gedcom tag _TODO
12668#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
12669msgid "Research task"
12670msgstr "考证任务"
12671
12672# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12673#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12674#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
12675msgid "Research tasks"
12676msgstr "考证任务"
12677
12678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
12679msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12680msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12681
12682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
12683msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12684msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12685
12686#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
12687#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
12688#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
12689#: resources/views/place-map.phtml:58
12690msgid "Reset to initial map state"
12691msgstr "重置地图为初始状态"
12692
12693# I18N: gedcom tag RESI
12694#. I18N: gedcom tag RESI
12695#: app/GedcomTag.php:967
12696msgid "Residence"
12697msgstr "居住地"
12698
12699#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
12700#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
12701msgid "Restore the default block layout"
12702msgstr "恢复默认布局块"
12703
12704#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
12706msgid "Restrict to immediate family"
12707msgstr "直系亲属限制"
12708
12709# I18N: gedcom tag RESN
12710#. I18N: gedcom tag RESN
12711#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12712#: resources/views/media-page.phtml:173
12713msgid "Restriction"
12714msgstr "隐私限制"
12715
12716#: resources/views/help/restriction.phtml:4
12717msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12718msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12719
12720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12721msgid "Results"
12722msgstr "结果"
12723
12724# I18N: gedcom tag RETI
12725#. I18N: gedcom tag RETI
12726#: app/GedcomTag.php:977
12727msgid "Retirement"
12728msgstr "退休"
12729
12730# I18N: Name of a country or state
12731#. I18N: Name of a country or state
12732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12733msgid "Reunion"
12734msgstr "留尼旺岛"
12735
12736#. I18N: Location of an LDS church temple
12737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12738msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12739msgstr ""
12740
12741#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
12742msgid "Right"
12743msgstr "高度"
12744
12745# I18N: gedcom tag ROLE
12746#. I18N: gedcom tag ROLE
12747#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
12748msgid "Role"
12749msgstr "角色"
12750
12751# I18N: Name of a country or state
12752#. I18N: Name of a country or state
12753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12754msgid "Romania"
12755msgstr "罗马尼亚"
12756
12757# I18N: gedcom tag ROMN
12758#. I18N: gedcom tag ROMN
12759#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12760msgid "Romanized"
12761msgstr "罗马化"
12762
12763#: app/GedcomTag.php:935
12764msgid "Romanized place"
12765msgstr "罗马的地方"
12766
12767#: app/GedcomTag.php:1059
12768msgid "Romanized title"
12769msgstr "罗马标题"
12770
12771#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12773msgid "Roots"
12774msgstr "未录入父母的"
12775
12776# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12778#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12779#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12780msgid "Russell"
12781msgstr "拉塞尔"
12782
12783# I18N: Name of a country or state
12784#. I18N: Name of a country or state
12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12786msgid "Russia"
12787msgstr "俄罗斯"
12788
12789# I18N: Name of a country or state
12790#. I18N: Name of a country or state
12791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12792msgid "Rwanda"
12793msgstr "卢旺达"
12794
12795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
12796msgid "SMTP mail server"
12797msgstr "SMTP邮件服务器"
12798
12799#: app/Services/ServerCheckService.php:324
12800msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12801msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
12802
12803#: app/Services/ServerCheckService.php:217
12804#, php-format
12805msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12806msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
12807
12808# I18N: Location of an LDS church temple
12809#. I18N: Location of an LDS church temple
12810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12811msgid "Sacramento, California, United States"
12812msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
12813
12814# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12816#: app/Date/HijriDate.php:130
12817msgctxt "GENITIVE"
12818msgid "Safar"
12819msgstr "第二月"
12820
12821# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12823#: app/Date/HijriDate.php:220
12824msgctxt "INSTRUMENTAL"
12825msgid "Safar"
12826msgstr "第二月"
12827
12828# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12830#: app/Date/HijriDate.php:175
12831msgctxt "LOCATIVE"
12832msgid "Safar"
12833msgstr "第二月"
12834
12835# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12837#: app/Date/HijriDate.php:85
12838msgctxt "NOMINATIVE"
12839msgid "Safar"
12840msgstr "第二月"
12841
12842# I18N: The name of a colour-scheme
12843#. I18N: The name of a colour-scheme
12844#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12845msgid "Sage"
12846msgstr "圣人"
12847
12848# I18N: Name of a country or state
12849#. I18N: Name of a country or state
12850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12851msgid "Saint Helena"
12852msgstr "圣赫勒拿"
12853
12854# I18N: Name of a country or state
12855#. I18N: Name of a country or state
12856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12857msgid "Saint Kitts and Nevis"
12858msgstr "圣基茨和尼维斯"
12859
12860# I18N: Name of a country or state
12861#. I18N: Name of a country or state
12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12863msgid "Saint Lucia"
12864msgstr "圣卢西亚"
12865
12866# I18N: Name of a country or state
12867#. I18N: Name of a country or state
12868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12869msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12870msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
12871
12872# I18N: Name of a country or state
12873#. I18N: Name of a country or state
12874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12875msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12876msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
12877
12878# I18N: Location of an LDS church temple
12879#. I18N: Location of an LDS church temple
12880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12881msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12882msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
12883
12884#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
12885msgid "Same as uploaded file"
12886msgstr "与已上传的文件相同"
12887
12888# I18N: Name of a country or state
12889#. I18N: Name of a country or state
12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12891msgid "Samoa"
12892msgstr "萨摩亚"
12893
12894# I18N: Location of an LDS church temple
12895#. I18N: Location of an LDS church temple
12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12897msgid "San Antonio, Texas, United States"
12898msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
12899
12900# I18N: Location of an LDS church temple
12901#. I18N: Location of an LDS church temple
12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12903msgid "San Diego, California, United States"
12904msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
12905
12906# I18N: Location of an LDS church temple
12907#. I18N: Location of an LDS church temple
12908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12909msgid "San Jose, Costa Rica"
12910msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
12911
12912# I18N: Name of a country or state
12913#. I18N: Name of a country or state
12914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12915msgid "San Marino"
12916msgstr "圣马力诺"
12917
12918# I18N: Location of an LDS church temple
12919#. I18N: Location of an LDS church temple
12920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12921msgid "San Salvador, El Salvador"
12922msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
12923
12924# I18N: Location of an LDS church temple
12925#. I18N: Location of an LDS church temple
12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12927msgid "Santiago, Chile"
12928msgstr "圣地亚哥,智利"
12929
12930# I18N: Location of an LDS church temple
12931#. I18N: Location of an LDS church temple
12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12933msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12934msgstr "圣多明戈,多米尼加"
12935
12936# I18N: Location of an LDS church temple
12937#. I18N: Location of an LDS church temple
12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12939msgid "Sao Paulo, Brazil"
12940msgstr "圣保罗,巴西"
12941
12942# I18N: Name of a country or state
12943#. I18N: Name of a country or state
12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12945msgid "Sao Tome and Principe"
12946msgstr "圣多美和普林西比"
12947
12948# I18N: abbreviation for Saturday
12949#. I18N: abbreviation for Saturday
12950#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
12951#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
12952msgid "Sat"
12953msgstr "周六"
12954
12955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
12956msgid "Saturday"
12957msgstr "星期六"
12958
12959# I18N: Name of a country or state
12960#. I18N: Name of a country or state
12961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12962msgid "Saudi Arabia"
12963msgstr "沙特阿拉伯"
12964
12965#: app/GedcomTag.php:683
12966msgid "School or college"
12967msgstr "学校或学院"
12968
12969# I18N: Name of a country or state
12970#. I18N: Name of a country or state
12971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12972msgid "Scotland"
12973msgstr "苏格兰"
12974
12975# I18N: gedcom tag _SCBK
12976#. I18N: gedcom tag _SCBK
12977#: app/GedcomTag.php:2044
12978msgid "Scrapbook"
12979msgstr "剪贴簿"
12980
12981# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12982#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12984msgctxt "Female pedigree"
12985msgid "Sealing"
12986msgstr "密封"
12987
12988# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12989#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12990#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12991msgctxt "Male pedigree"
12992msgid "Sealing"
12993msgstr "密封"
12994
12995# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12996#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12997#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12998msgctxt "Pedigree"
12999msgid "Sealing"
13000msgstr "密封"
13001
13002# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13003#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13004#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
13005msgid "Sealing canceled (divorce)"
13006msgstr "密封取消(离婚)"
13007
13008# I18N: Name of a module
13009# I18N: A button label.
13010#. I18N: Name of a module
13011#. I18N: A button label.
13012#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13013#: resources/views/layouts/default.phtml:94
13014#: resources/views/layouts/default.phtml:95
13015#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
13016#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
13017#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13018msgid "Search"
13019msgstr "搜索"
13020
13021#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
13023#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
13024msgid "Search and replace"
13025msgstr "搜索和替换"
13026
13027# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13028#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13029#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
13030msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13031msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13032
13033#: resources/views/media-list-page.phtml:52
13034msgid "Search filters"
13035msgstr "搜索过滤器"
13036
13037#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
13038#: resources/views/search-general-page.phtml:16
13039#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
13040msgid "Search for"
13041msgstr "搜索"
13042
13043#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
13044msgid "Search method"
13045msgstr "搜索方法"
13046
13047#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
13048msgid "Search text/pattern"
13049msgstr "搜索文字/图案"
13050
13051#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13052msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13053msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13054
13055# I18N: Location of an LDS church temple
13056#. I18N: Location of an LDS church temple
13057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13058msgid "Seattle, Washington, United States"
13059msgstr "西雅图,华盛顿"
13060
13061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
13062msgid "Second record"
13063msgstr "第二个记录"
13064
13065# I18N: A configuration setting
13066#. I18N: A configuration setting
13067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
13068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
13069msgid "Secure connection"
13070msgstr "安全连接"
13071
13072# I18N: A configuration setting
13073#. I18N: A configuration setting
13074#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
13075msgid "Security code"
13076msgstr "安全码"
13077
13078#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
13079#, php-format
13080msgid "See %s for more information."
13081msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13082
13083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13086msgid "Select"
13087msgstr "选择"
13088
13089#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
13090msgid "Select a GEDCOM file to import"
13091msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13092
13093#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13094#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
13095#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
13096msgid "Select a date"
13097msgstr "选择日期"
13098
13099#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13100msgid "Select individuals by place or date"
13101msgstr "按地点或日期选择个人"
13102
13103# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13104#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13105#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
13106msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13107msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13108
13109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13110msgid "Select the desired age interval"
13111msgstr "选择所需的年龄区间"
13112
13113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13114msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13115msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13116
13117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13118msgid "Select two records to merge."
13119msgstr "选择要合并的两个记录。"
13120
13121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
13122msgid "Selector"
13123msgstr "选择器"
13124
13125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13126msgid "Seller"
13127msgstr "卖方"
13128
13129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13130msgctxt "FEMALE"
13131msgid "Seller"
13132msgstr "女卖方"
13133
13134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13135msgctxt "MALE"
13136msgid "Seller"
13137msgstr "男卖方"
13138
13139#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
13140#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
13141#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13142#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
13143msgid "Send"
13144msgstr "发送"
13145
13146#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
13147#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13148#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
13149#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
13151msgid "Send a message"
13152msgstr "发送消息"
13153
13154#: app/Services/MessageService.php:210
13155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
13156msgid "Send a message to all users"
13157msgstr "发送消息给所有用户"
13158
13159#: app/Services/MessageService.php:212
13160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
13161msgid "Send a message to users who have never signed in"
13162msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13163
13164#: app/Services/MessageService.php:214
13165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
13166msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13167msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13168
13169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
13170msgid "Send a test email using these settings"
13171msgstr ""
13172
13173# I18N: Label for a configuration option
13174#. I18N: Label for a configuration option
13175#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
13176msgid "Send out reminder emails"
13177msgstr "发送提醒邮件"
13178
13179# I18N: A configuration setting
13180#. I18N: A configuration setting
13181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
13182msgid "Sender name"
13183msgstr "发件人名称"
13184
13185#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
13187msgid "Sending email"
13188msgstr "电子邮件发送地址"
13189
13190# I18N: A configuration setting
13191#. I18N: A configuration setting
13192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
13193msgid "Sending server name"
13194msgstr "发送服务器名称"
13195
13196# I18N: Name of a country or state
13197#. I18N: Name of a country or state
13198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13199msgid "Senegal"
13200msgstr "塞内加尔"
13201
13202# I18N: Location of an LDS church temple
13203#. I18N: Location of an LDS church temple
13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13205msgid "Seoul, Korea"
13206msgstr "首尔,韩国"
13207
13208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13209msgctxt "Abbreviation for September"
13210msgid "Sep"
13211msgstr "九月"
13212
13213# I18N: gedcom tag _SEPR
13214#. I18N: gedcom tag _SEPR
13215#: app/GedcomTag.php:2047
13216msgid "Separated"
13217msgstr "分离"
13218
13219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13220msgctxt "GENITIVE"
13221msgid "September"
13222msgstr "九月"
13223
13224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13225msgctxt "INSTRUMENTAL"
13226msgid "September"
13227msgstr "九月"
13228
13229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13230msgctxt "LOCATIVE"
13231msgid "September"
13232msgstr "九月"
13233
13234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
13236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
13237msgctxt "NOMINATIVE"
13238msgid "September"
13239msgstr "九月"
13240
13241# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13242#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13243#: app/Date/FrenchDate.php:299
13244msgid "Septidi"
13245msgstr "周七"
13246
13247# I18N: Name of a country or state
13248#. I18N: Name of a country or state
13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13250msgid "Serbia"
13251msgstr "塞尔维亚"
13252
13253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13254msgid "Servant"
13255msgstr "仆人"
13256
13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13258msgctxt "FEMALE"
13259msgid "Servant"
13260msgstr "女仆"
13261
13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13263msgctxt "MALE"
13264msgid "Servant"
13265msgstr "男仆"
13266
13267#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
13269msgid "Server information"
13270msgstr "服务器信息"
13271
13272# I18N: A configuration setting
13273#. I18N: A configuration setting
13274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
13275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
13276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
13277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
13278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
13279msgid "Server name"
13280msgstr "服务器名称"
13281
13282#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
13283msgid "Set a new password"
13284msgstr "设置一个新密码"
13285
13286#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
13287msgid "Set as default"
13288msgstr "设为默认值"
13289
13290# I18N: You need to:
13291#. I18N: You need to:
13292#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
13293#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
13294msgid "Set the access level for each tree."
13295msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13296
13297#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
13298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
13299msgid "Set the default blocks for new family trees"
13300msgstr "为新家谱设置默认块"
13301
13302#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
13303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
13304msgid "Set the default blocks for new users"
13305msgstr "为新用户设置默认块"
13306
13307# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13308#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
13310msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13311msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13312
13313# I18N: You need to:
13314#. I18N: You need to:
13315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
13316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
13317msgid "Set the status to “approved”."
13318msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13319
13320# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13321#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
13323msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13324msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13325
13326#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
13327msgid "Setup wizard for webtrees"
13328msgstr "webtrees安装向导"
13329
13330# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13331#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13332#: app/Date/FrenchDate.php:297
13333msgid "Sextidi"
13334msgstr "周六"
13335
13336# I18N: Name of a country or state
13337#. I18N: Name of a country or state
13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13339msgid "Seychelles"
13340msgstr "塞舌尔"
13341
13342#: app/Date/JalaliDate.php:264
13343msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13344msgid "Shah"
13345msgstr "第六月"
13346
13347# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13348#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13349#: app/Date/JalaliDate.php:135
13350msgctxt "GENITIVE"
13351msgid "Shahrivar"
13352msgstr "第六月"
13353
13354# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13355#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13356#: app/Date/JalaliDate.php:225
13357msgctxt "INSTRUMENTAL"
13358msgid "Shahrivar"
13359msgstr "第六月"
13360
13361# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13362#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13363#: app/Date/JalaliDate.php:180
13364msgctxt "LOCATIVE"
13365msgid "Shahrivar"
13366msgstr "第六月"
13367
13368# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13369#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13370#: app/Date/JalaliDate.php:90
13371msgctxt "NOMINATIVE"
13372msgid "Shahrivar"
13373msgstr "第六月"
13374
13375#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
13376#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
13377#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
13378#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13379#: resources/views/note-page.phtml:75
13380msgid "Shared note"
13381msgstr "共享记录"
13382
13383# I18N: Name of a module/list
13384#. I18N: Name of a module/list
13385#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
13386#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
13387#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13388msgid "Shared notes"
13389msgstr "共享记录"
13390
13391# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13393#: app/Date/HijriDate.php:146
13394msgctxt "GENITIVE"
13395msgid "Shawwal"
13396msgstr "第十月"
13397
13398# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13400#: app/Date/HijriDate.php:236
13401msgctxt "INSTRUMENTAL"
13402msgid "Shawwal"
13403msgstr "第十月"
13404
13405# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13407#: app/Date/HijriDate.php:191
13408msgctxt "LOCATIVE"
13409msgid "Shawwal"
13410msgstr "第十月"
13411
13412# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13414#: app/Date/HijriDate.php:101
13415msgctxt "NOMINATIVE"
13416msgid "Shawwal"
13417msgstr "第十月"
13418
13419# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13421#: app/Date/HijriDate.php:142
13422msgctxt "GENITIVE"
13423msgid "Sha’aban"
13424msgstr "第八月"
13425
13426# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13428#: app/Date/HijriDate.php:232
13429msgctxt "INSTRUMENTAL"
13430msgid "Sha’aban"
13431msgstr "第八月"
13432
13433# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13434#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13435#: app/Date/HijriDate.php:187
13436msgctxt "LOCATIVE"
13437msgid "Sha’aban"
13438msgstr "第八月"
13439
13440# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13442#: app/Date/HijriDate.php:97
13443msgctxt "NOMINATIVE"
13444msgid "Sha’aban"
13445msgstr "第八月"
13446
13447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13448msgid "She "
13449msgstr "她 "
13450
13451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13452msgid "She died"
13453msgstr "她去世了"
13454
13455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13457msgid "She married"
13458msgstr "她嫁给了"
13459
13460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13461msgid "She resided at"
13462msgstr "她居住在"
13463
13464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13465msgid "She was born"
13466msgstr "她出生"
13467
13468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13469msgid "She was buried"
13470msgstr "她被埋葬"
13471
13472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13473msgid "She was christened"
13474msgstr "她被命名为"
13475
13476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13477msgid "She was cremated"
13478msgstr "她被火化"
13479
13480# I18N: a month in the Jewish calendar
13481#. I18N: a month in the Jewish calendar
13482#: app/Date/JewishDate.php:201
13483msgctxt "GENITIVE"
13484msgid "Shevat"
13485msgstr "第五月"
13486
13487# I18N: a month in the Jewish calendar
13488#. I18N: a month in the Jewish calendar
13489#: app/Date/JewishDate.php:307
13490msgctxt "INSTRUMENTAL"
13491msgid "Shevat"
13492msgstr "第五月"
13493
13494# I18N: a month in the Jewish calendar
13495#. I18N: a month in the Jewish calendar
13496#: app/Date/JewishDate.php:254
13497msgctxt "LOCATIVE"
13498msgid "Shevat"
13499msgstr "第五月"
13500
13501# I18N: a month in the Jewish calendar
13502#. I18N: a month in the Jewish calendar
13503#: app/Date/JewishDate.php:148
13504msgctxt "NOMINATIVE"
13505msgid "Shevat"
13506msgstr "第五月"
13507
13508# I18N: The name of a colour-scheme
13509#. I18N: The name of a colour-scheme
13510#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13511msgid "Shiny Tomato"
13512msgstr "闪亮番茄"
13513
13514# I18N: gedcom tag _SUBQ
13515#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13516#: app/GedcomTag.php:2056
13517msgid "Short version"
13518msgstr "短文版"
13519
13520#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
13521#: resources/views/help/date.phtml:93
13522msgid "Shortcut"
13523msgstr "缩写"
13524
13525#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
13526msgid "Shortest marriage"
13527msgstr "最短的婚姻"
13528
13529#: resources/views/calendar-page.phtml:79
13530msgid "Show"
13531msgstr "显示"
13532
13533# I18N: A configuration setting
13534#. I18N: A configuration setting
13535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
13536msgid "Show a download link in the media viewer"
13537msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13538
13539#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13540#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13541msgid "Show a privacy policy."
13542msgstr ""
13543
13544# I18N: A configuration setting
13545#. I18N: A configuration setting
13546#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
13547msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13548msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13549
13550#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13551msgid "Show all notes"
13552msgstr "显示所有记录"
13553
13554#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
13555msgid "Show all places in a list"
13556msgstr "在清单中显示所有的地方"
13557
13558#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13559msgid "Show all sources"
13560msgstr "显示所有来源"
13561
13562# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13563#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
13565msgid "Show an age cursor"
13566msgstr "显示年代标记"
13567
13568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13569msgid "Show children of ancestors"
13570msgstr "显示祖先的孩子"
13571
13572# I18N: Label for a configuration option
13573#. I18N: Label for a configuration option
13574#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
13575msgid "Show counts before or after name"
13576msgstr "放置计数在名字之前或之后"
13577
13578#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
13579msgid "Show couples where either partner married more than once."
13580msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13581
13582#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
13583msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13584msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13585
13586#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13587msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13588msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13589
13590#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13591msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13592msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13593
13594#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13595msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13596msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13597
13598#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
13599msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13600msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13601
13602# I18N: label for yes/no option
13603#. I18N: label for yes/no option
13604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
13605msgid "Show date of last update"
13606msgstr "显示最后一次更新的日期"
13607
13608# I18N: A configuration setting
13609#. I18N: A configuration setting
13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
13611msgid "Show dead individuals"
13612msgstr "显示死者"
13613
13614#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
13615msgid "Show divorced couples."
13616msgstr "显示离婚的夫妇。"
13617
13618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
13619msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13620msgstr "显示100年前出生的人。"
13621
13622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
13623msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13624msgstr "显示100年内出生的人。"
13625
13626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13627msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13628msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13629
13630#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
13632msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13633msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13634
13635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13636msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13637msgstr "显示100年前去世的人。"
13638
13639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
13640msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13641msgstr "显示100年内去世的人。"
13642
13643# I18N: A configuration setting
13644#. I18N: A configuration setting
13645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
13646msgid "Show list of family trees"
13647msgstr "显示家谱清单"
13648
13649# I18N: A configuration setting
13650#. I18N: A configuration setting
13651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
13652msgid "Show living individuals"
13653msgstr "显示在世的个人"
13654
13655# I18N: A configuration setting
13656#. I18N: A configuration setting
13657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
13658msgid "Show names of private individuals"
13659msgstr "显示个人姓名"
13660
13661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13665msgid "Show notes"
13666msgstr "显示记录"
13667
13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13669msgid "Show occupations"
13670msgstr "显示工作/岗位"
13671
13672#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
13673#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
13674msgid "Show only events of living individuals"
13675msgstr "只显示现在在世人的事件"
13676
13677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13678msgid "Show only females."
13679msgstr "仅显示女性。"
13680
13681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13682msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13683msgstr "仅显示性别不知道的人。"
13684
13685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13686msgid "Show only individuals, events, or all"
13687msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
13688
13689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
13690msgid "Show only males."
13691msgstr "仅显示男性。"
13692
13693#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
13694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
13695msgid "Show parents"
13696msgstr "显示父母"
13697
13698#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13699msgid "Show pending changes"
13700msgstr "显示待定的更改"
13701
13702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13705msgid "Show photos"
13706msgstr "显示照片"
13707
13708#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
13709msgid "Show place hierarchy"
13710msgstr "显示地点的层次结构"
13711
13712# I18N: A configuration setting
13713#. I18N: A configuration setting
13714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
13715msgid "Show private relationships"
13716msgstr "显示隐私关系"
13717
13718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
13719msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13720msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
13721
13722#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13723msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13724msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
13725
13726#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
13727msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13728msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
13729
13730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13731msgid "Show residences"
13732msgstr "显示住宅"
13733
13734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13735msgid "Show slide show controls"
13736msgstr "显示幻灯片控制"
13737
13738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13743msgid "Show sources"
13744msgstr "显示来源"
13745
13746#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
13747#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13749msgid "Show spouses"
13750msgstr "显示配偶"
13751
13752#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
13753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
13754msgid "Show statistics charts"
13755msgstr "显示统计图表"
13756
13757# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13758#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
13760#, php-format
13761msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13762msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
13763
13764# I18N: Description of the “OSM” module
13765#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13766#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
13767msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13768msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
13769
13770#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13771msgid "Show the date and time of update"
13772msgstr "显示更新的日期和时间"
13773
13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
13775msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13776msgstr "个人页面上显示近亲事件"
13777
13778# I18N: A configuration setting
13779#. I18N: A configuration setting
13780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
13781msgid "Show the family tree"
13782msgstr "显示家谱"
13783
13784#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
13785msgid "Show the list of individuals"
13786msgstr "显示个体列表"
13787
13788#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
13789msgid "Show the list of surnames"
13790msgstr "显示姓氏列表"
13791
13792# I18N: Description of the “OSM” module
13793#. I18N: Description of the “Places” module
13794#: app/Module/PlacesModule.php:79
13795msgid "Show the location of events on a map."
13796msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
13797
13798# I18N: label for a yes/no option
13799#. I18N: label for a yes/no option
13800#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
13801msgid "Show the user who made the change"
13802msgstr "显示进行此更改的用户"
13803
13804# I18N: Label for a configuration option
13805#. I18N: Label for a configuration option
13806#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13807#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13808#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
13809msgid "Show this block for which languages"
13810msgstr "显示语言选择"
13811
13812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
13813msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13814msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
13815
13816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
13817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
13818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
13819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
13821#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
13822#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13823#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
13824#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13825msgid "Show to managers"
13826msgstr "显示给管理员"
13827
13828#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
13829#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
13830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
13831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
13832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
13833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
13834#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
13835#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
13836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
13838#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
13839msgid "Show to members"
13840msgstr "显示给成员"
13841
13842#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
13843#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
13844#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
13845#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
13846#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
13847#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
13848#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
13851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
13852#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13853msgid "Show to visitors"
13854msgstr "显示给访客"
13855
13856#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
13857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
13858msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13859msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
13860
13861#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
13862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
13863msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13864msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
13865
13866# I18N: %s are placeholders for numbers
13867#. I18N: %s are placeholders for numbers
13868#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
13869#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
13870#, php-format
13871msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13872msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
13873
13874#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13875msgid "Sibling"
13876msgstr "兄弟姐妹"
13877
13878#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13879msgid "Siblings"
13880msgstr "兄弟姐妹"
13881
13882#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13883#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13884msgid "Sidebar"
13885msgstr "侧边栏"
13886
13887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
13889#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13890#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13891msgid "Sidebars"
13892msgstr "侧边栏"
13893
13894# I18N: Name of a country or state
13895#. I18N: Name of a country or state
13896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13897msgid "Sierra Leone"
13898msgstr "塞拉利昂"
13899
13900# I18N: Name of a module
13901#. I18N: Name of a module
13902#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13903#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
13904msgid "Sign in"
13905msgstr "登录"
13906
13907#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
13908#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13909msgid "Sign out"
13910msgstr "注销"
13911
13912#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
13914msgid "Sign-in and registration"
13915msgstr "登录和注册"
13916
13917#: resources/views/help/date.phtml:118
13918msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13919msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
13920
13921# I18N: Name of a country or state
13922#. I18N: Name of a country or state
13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13924msgid "Singapore"
13925msgstr "新加坡"
13926
13927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13929msgid "Sister"
13930msgstr "姐妹"
13931
13932# I18N: A configuration setting
13933#. I18N: A configuration setting
13934#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
13935#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
13936#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
13937msgid "Site identification code"
13938msgstr "站点识别代码"
13939
13940# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13941#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
13943#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13944msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13945msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
13946
13947# I18N: A configuration setting
13948#. I18N: A configuration setting
13949#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
13950#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
13951msgid "Site verification code"
13952msgstr "网站验证码"
13953
13954#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
13955#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
13956msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13957msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
13958
13959# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13960#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13961#: app/Module/SiteMapModule.php:125
13962msgid "Sitemaps"
13963msgstr "网站地图"
13964
13965# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13966#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
13968msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13969msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
13970
13971# I18N: a month in the Jewish calendar
13972#. I18N: a month in the Jewish calendar
13973#: app/Date/JewishDate.php:213
13974msgctxt "GENITIVE"
13975msgid "Sivan"
13976msgstr "第九月"
13977
13978# I18N: a month in the Jewish calendar
13979#. I18N: a month in the Jewish calendar
13980#: app/Date/JewishDate.php:319
13981msgctxt "INSTRUMENTAL"
13982msgid "Sivan"
13983msgstr "第九月"
13984
13985# I18N: a month in the Jewish calendar
13986#. I18N: a month in the Jewish calendar
13987#: app/Date/JewishDate.php:266
13988msgctxt "LOCATIVE"
13989msgid "Sivan"
13990msgstr "第九月"
13991
13992# I18N: a month in the Jewish calendar
13993#. I18N: a month in the Jewish calendar
13994#: app/Date/JewishDate.php:160
13995msgctxt "NOMINATIVE"
13996msgid "Sivan"
13997msgstr "第九月"
13998
13999# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14000#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14001#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14002#: resources/views/layouts/default.phtml:82
14003msgid "Skip to content"
14004msgstr "跳到内容"
14005
14006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
14007msgid "Slave"
14008msgstr "奴隶"
14009
14010#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
14011msgctxt "FEMALE"
14012msgid "Slave"
14013msgstr "女奴隶"
14014
14015#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
14016msgctxt "MALE"
14017msgid "Slave"
14018msgstr "男奴隶"
14019
14020# I18N: gedcom tag _SSHOW
14021# I18N: Name of a module
14022#. I18N: gedcom tag _SSHOW
14023#. I18N: Name of a module
14024#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
14025msgid "Slide show"
14026msgstr "幻灯片"
14027
14028# I18N: Name of a country or state
14029#. I18N: Name of a country or state
14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14031msgid "Slovakia"
14032msgstr "斯洛伐克"
14033
14034# I18N: Name of a country or state
14035#. I18N: Name of a country or state
14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14037msgid "Slovenia"
14038msgstr "斯洛文尼亚"
14039
14040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
14041msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14042msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14043
14044# I18N: Location of an LDS church temple
14045#. I18N: Location of an LDS church temple
14046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14047msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14048msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14049
14050# I18N: gedcom tag SSN
14051#. I18N: gedcom tag SSN
14052#: app/GedcomTag.php:1026
14053msgid "Social security number"
14054msgstr "社会安全号码"
14055
14056# I18N: Name of a country or state
14057#. I18N: Name of a country or state
14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14059msgid "Solomon Islands"
14060msgstr "所罗门群岛"
14061
14062# I18N: Name of a country or state
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14065msgid "Somalia"
14066msgstr "索马里"
14067
14068# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14069#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14070#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
14071msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14072msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14073
14074# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14075#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
14077msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14078msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14079
14080# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14081#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14083msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14084msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14085
14086#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
14087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14090msgid "Son"
14091msgstr "儿子"
14092
14093# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14094#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14095#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14096#, php-format
14097msgid "Son of %s"
14098msgstr "%s 的儿子"
14099
14100# I18N: Label for a configuration option
14101#. I18N: Label for a configuration option
14102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14103#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14104#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
14105#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
14106#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
14107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14110#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14111#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14117msgid "Sort order"
14118msgstr "排列顺序"
14119
14120# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14121#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
14123msgid "Sosa"
14124msgstr "索萨"
14125
14126#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14127msgid "Sosa-Stradonitz number"
14128msgstr "端口号"
14129
14130#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
14131msgid "Sounds like"
14132msgstr "听起来像"
14133
14134# I18N: gedcom tag SOUR
14135# I18N: Name of a module/report
14136#. I18N: gedcom tag SOUR
14137#. I18N: Name of a module/report
14138#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
14139#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
14141#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
14142#: resources/views/media-page.phtml:153
14143#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
14144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
14145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14146#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
14147#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14152#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14168msgid "Source"
14169msgstr "来源"
14170
14171# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14172#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
14174msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14175msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14176
14177# I18N: A configuration setting
14178#. I18N: A configuration setting
14179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
14180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14181msgid "Source type"
14182msgstr "来源类型"
14183
14184# I18N: Name of a module/list
14185# I18N: Name of a module
14186#. I18N: Name of a module/list
14187#. I18N: Name of a module
14188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
14189#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
14190#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
14192#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14193#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
14194#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
14195#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
14196#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14197#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
14198#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
14199#: resources/views/media-page.phtml:70
14200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
14201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
14202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
14203#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
14204#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14205#: resources/views/search-results.phtml:31
14206#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
14207#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
14208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14213msgid "Sources"
14214msgstr "来源统计"
14215
14216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14217msgid "Sources to the events"
14218msgstr "为事件添加来源"
14219
14220# I18N: Name of a country or state
14221#. I18N: Name of a country or state
14222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14223msgid "South Africa"
14224msgstr "南非"
14225
14226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14227msgid "South America"
14228msgstr "南美"
14229
14230# I18N: Name of a country or state
14231#. I18N: Name of a country or state
14232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14233msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14234msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14235
14236# I18N: Name of a country or state
14237#. I18N: Name of a country or state
14238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14239msgid "South Sudan"
14240msgstr "南苏丹"
14241
14242# I18N: Name of a country or state
14243#. I18N: Name of a country or state
14244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14245msgid "Spain"
14246msgstr "西班牙"
14247
14248#: app/SurnameTradition.php:91
14249msgctxt "Surname tradition"
14250msgid "Spanish"
14251msgstr "西班牙"
14252
14253# I18N: Location of an LDS church temple
14254#. I18N: Location of an LDS church temple
14255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14256msgid "Spokane, Washington, United States"
14257msgstr "斯波坎,华盛顿"
14258
14259#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
14260#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
14261#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14265msgid "Spouse"
14266msgstr "配偶"
14267
14268#: app/GedcomTag.php:741
14269msgid "Spouse census date"
14270msgstr "配偶普查日期"
14271
14272#: app/GedcomTag.php:743
14273msgid "Spouse census place"
14274msgstr "配偶普查地点"
14275
14276#: app/GedcomTag.php:751
14277msgid "Spouse note"
14278msgstr "配偶记录"
14279
14280#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
14281#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
14282#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14283msgid "Spouses"
14284msgstr "配偶"
14285
14286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14289msgid "Spouses and children"
14290msgstr "配偶和子女"
14291
14292# I18N: Name of a country or state
14293#. I18N: Name of a country or state
14294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14295msgid "Sri Lanka"
14296msgstr "斯里兰卡"
14297
14298# I18N: Location of an LDS church temple
14299#. I18N: Location of an LDS church temple
14300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14301msgid "St. George, Utah, United States"
14302msgstr "圣乔治,犹他州"
14303
14304# I18N: Location of an LDS church temple
14305#. I18N: Location of an LDS church temple
14306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14307msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14308msgstr "圣路易斯,密苏里"
14309
14310# I18N: Location of an LDS church temple
14311#. I18N: Location of an LDS church temple
14312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14313msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14314msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14315
14316#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14317msgid "Start slide show on page load"
14318msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14319
14320#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14321msgid "Start year"
14322msgstr "开始年"
14323
14324#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14325msgid "Starting range of change dates"
14326msgstr "变更日期范围的开始"
14327
14328# I18N: gedcom tag STAE
14329#. I18N: gedcom tag STAE
14330#: app/GedcomTag.php:1029
14331msgid "State"
14332msgstr "状态"
14333
14334# I18N: Name of a module
14335# I18N: Name of a module/chart
14336#. I18N: Name of a module
14337#. I18N: Name of a module/chart
14338#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14339#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
14340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
14341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
14342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
14343msgid "Statistics"
14344msgstr "统计表"
14345
14346# I18N: gedcom tag STAT
14347#. I18N: gedcom tag STAT
14348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
14349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
14351msgid "Status"
14352msgstr "状态"
14353
14354#: app/GedcomTag.php:1034
14355msgid "Status change date"
14356msgstr "状态更改日期"
14357
14358#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
14359msgid "Stillborn"
14360msgstr "未出生"
14361
14362# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14363#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14364#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14365msgid "Stillborn: exempt"
14366msgstr "死产:豁免"
14367
14368# I18N: Location of an LDS church temple
14369#. I18N: Location of an LDS church temple
14370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14371msgid "Stockholm, Sweden"
14372msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14373
14374#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14375#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14376#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14377msgid "Stop"
14378msgstr "停止"
14379
14380# I18N: Name of a module
14381#. I18N: Name of a module
14382#: app/Module/StoriesModule.php:214
14383#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
14384msgid "Stories"
14385msgstr "传记"
14386
14387#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
14388msgid "Story"
14389msgstr "传记"
14390
14391#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14392#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
14393#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
14394msgid "Story title"
14395msgstr "传记标题"
14396
14397#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
14398#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
14399#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14400#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
14401msgid "Subject"
14402msgstr "主题"
14403
14404# I18N: gedcom tag SUBN
14405#. I18N: gedcom tag SUBN
14406#: app/GedcomTag.php:1040
14407msgid "Submission"
14408msgstr "提交"
14409
14410# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14411#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14412#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14413msgid "Submitted but not yet cleared"
14414msgstr "提交但尚未清理"
14415
14416# I18N: gedcom tag SUBM
14417#. I18N: gedcom tag SUBM
14418#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
14419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
14420msgid "Submitter"
14421msgstr "提交者"
14422
14423# I18N: Name of a country or state
14424#. I18N: Name of a country or state
14425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14426msgid "Sudan"
14427msgstr "苏丹"
14428
14429# I18N: abbreviation for Sunday
14430#. I18N: abbreviation for Sunday
14431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
14432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
14433msgid "Sun"
14434msgstr "周日"
14435
14436#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
14437msgid "Sunday"
14438msgstr "星期天"
14439
14440# I18N: %s is a URL/link to the project website
14441#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
14443#, php-format
14444msgid "Support and documentation can be found at %s."
14445msgstr "在%s可以找到支持文档."
14446
14447#: app/Services/ServerCheckService.php:329
14448msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14449msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14450
14451#: app/Services/ServerCheckService.php:334
14452msgid "Support for SQL Server is experimental."
14453msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14454
14455# I18N: Name of a country or state
14456#. I18N: Name of a country or state
14457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14458msgid "Suriname"
14459msgstr "苏里南"
14460
14461# I18N: gedcom tag SURN
14462#. I18N: gedcom tag SURN
14463#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14464#: resources/views/branches-page.phtml:16
14465#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
14466#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
14467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
14468#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
14469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14470#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14471msgid "Surname"
14472msgstr "姓氏"
14473
14474#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
14475msgid "Surname distribution chart"
14476msgstr "姓氏分布图表"
14477
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
14479msgid "Surname list style"
14480msgstr "姓氏清单风格"
14481
14482#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
14483msgid "Surname option"
14484msgstr "姓氏选项"
14485
14486# I18N: gedcom tag SPFX
14487#. I18N: gedcom tag SPFX
14488#: app/GedcomTag.php:1023
14489msgid "Surname prefix"
14490msgstr "姓氏前缀"
14491
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
14493msgid "Surname tradition"
14494msgstr "姓氏传统"
14495
14496#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
14497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
14498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
14499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14500msgid "Surnames"
14501msgstr "姓氏"
14502
14503# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14504#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14505#: app/SurnameTradition.php:113
14506msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14507msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14508
14509# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14510#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14511#: app/SurnameTradition.php:106
14512msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14513msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14514
14515# I18N: Location of an LDS church temple
14516#. I18N: Location of an LDS church temple
14517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14518msgid "Suva, Fiji"
14519msgstr "斐济苏瓦"
14520
14521# I18N: Name of a country or state
14522#. I18N: Name of a country or state
14523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14524msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14525msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14526
14527# I18N: Reverse the order of two individuals
14528#. I18N: Reverse the order of two individuals
14529#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14530msgid "Swap individuals"
14531msgstr "相互切换"
14532
14533# I18N: Name of a country or state
14534#. I18N: Name of a country or state
14535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14536msgid "Swaziland"
14537msgstr "斯威士兰"
14538
14539# I18N: Name of a country or state
14540#. I18N: Name of a country or state
14541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14542msgid "Sweden"
14543msgstr "瑞典"
14544
14545# I18N: Name of a country or state
14546#. I18N: Name of a country or state
14547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14548msgid "Switzerland"
14549msgstr "瑞士"
14550
14551# I18N: Location of an LDS church temple
14552#. I18N: Location of an LDS church temple
14553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14554msgid "Sydney, Australia"
14555msgstr "悉尼,澳大利亚"
14556
14557#: resources/views/admin/trees.phtml:318
14558msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14559msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14560
14561# I18N: Name of a country or state
14562#. I18N: Name of a country or state
14563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14564msgid "Syria"
14565msgstr "叙利亚"
14566
14567#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14568#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14569msgid "Tab"
14570msgstr "选项卡"
14571
14572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
14573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
14574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
14575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
14576msgid "Table prefix"
14577msgstr "表前缀"
14578
14579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14583#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14594msgctxt "paper size"
14595msgid "Tabloid"
14596msgstr "小报"
14597
14598#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
14599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
14600#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14601#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14602msgid "Tabs"
14603msgstr "标签"
14604
14605# I18N: Location of an LDS church temple
14606#. I18N: Location of an LDS church temple
14607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14608msgid "Taipei, Taiwan"
14609msgstr "台北,台湾"
14610
14611# I18N: Name of a country or state
14612#. I18N: Name of a country or state
14613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14614msgid "Taiwan"
14615msgstr "台湾"
14616
14617# I18N: Name of a country or state
14618#. I18N: Name of a country or state
14619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14620msgid "Tajikistan"
14621msgstr "塔吉克斯坦"
14622
14623# I18N: Location of an LDS church temple
14624#. I18N: Location of an LDS church temple
14625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14626msgid "Tampico, Mexico"
14627msgstr "坦皮科,墨西哥"
14628
14629# I18N: a month in the Jewish calendar
14630#. I18N: a month in the Jewish calendar
14631#: app/Date/JewishDate.php:215
14632msgctxt "GENITIVE"
14633msgid "Tamuz"
14634msgstr "第十月"
14635
14636# I18N: a month in the Jewish calendar
14637#. I18N: a month in the Jewish calendar
14638#: app/Date/JewishDate.php:321
14639msgctxt "INSTRUMENTAL"
14640msgid "Tamuz"
14641msgstr "第十月"
14642
14643# I18N: a month in the Jewish calendar
14644#. I18N: a month in the Jewish calendar
14645#: app/Date/JewishDate.php:268
14646msgctxt "LOCATIVE"
14647msgid "Tamuz"
14648msgstr "第十月"
14649
14650# I18N: a month in the Jewish calendar
14651#. I18N: a month in the Jewish calendar
14652#: app/Date/JewishDate.php:162
14653msgctxt "NOMINATIVE"
14654msgid "Tamuz"
14655msgstr "第十月"
14656
14657# I18N: Name of a country or state
14658#. I18N: Name of a country or state
14659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14660msgid "Tanzania"
14661msgstr "坦桑尼亚"
14662
14663# I18N: The name of a colour-scheme
14664#. I18N: The name of a colour-scheme
14665#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14666msgid "Teal Top"
14667msgstr "蒂尔顶部"
14668
14669# I18N: A configuration setting
14670#. I18N: A configuration setting
14671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
14672msgid "Technical help contact"
14673msgstr "技术支持联系方式"
14674
14675# I18N: Location of an LDS church temple
14676#. I18N: Location of an LDS church temple
14677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14678msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14679msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
14680
14681#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14682msgid "Templates"
14683msgstr "模板"
14684
14685# I18N: gedcom tag TEMP
14686#. I18N: gedcom tag TEMP
14687#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14688msgid "Temple"
14689msgstr "寺庙"
14690
14691# I18N: a month in the Jewish calendar
14692#. I18N: a month in the Jewish calendar
14693#: app/Date/JewishDate.php:199
14694msgctxt "GENITIVE"
14695msgid "Tevet"
14696msgstr "第四月"
14697
14698# I18N: a month in the Jewish calendar
14699#. I18N: a month in the Jewish calendar
14700#: app/Date/JewishDate.php:305
14701msgctxt "INSTRUMENTAL"
14702msgid "Tevet"
14703msgstr "第四月"
14704
14705# I18N: a month in the Jewish calendar
14706#. I18N: a month in the Jewish calendar
14707#: app/Date/JewishDate.php:252
14708msgctxt "LOCATIVE"
14709msgid "Tevet"
14710msgstr "第四月"
14711
14712# I18N: a month in the Jewish calendar
14713#. I18N: a month in the Jewish calendar
14714#: app/Date/JewishDate.php:146
14715msgctxt "NOMINATIVE"
14716msgid "Tevet"
14717msgstr "第四月"
14718
14719# I18N: gedcom tag TEXT
14720#. I18N: gedcom tag TEXT
14721#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
14722#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
14723msgid "Text"
14724msgstr "文本内容"
14725
14726# I18N: Name of a country or state
14727#. I18N: Name of a country or state
14728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14729msgid "Thailand"
14730msgstr "泰国"
14731
14732#: resources/views/help/name.phtml:4
14733msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14734msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。"
14735
14736#: resources/views/help/surname.phtml:4
14737msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14738msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
14739
14740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
14741#, php-format
14742msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14743msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
14744
14745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
14746msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14747msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
14748
14749# I18N: Location of an LDS church temple
14750#. I18N: Location of an LDS church temple
14751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14752msgid "The Hague, Netherlands"
14753msgstr "海牙,荷兰"
14754
14755#: app/Services/ServerCheckService.php:126
14756#, php-format
14757msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14758msgstr "文件“%s”不存在。"
14759
14760#: app/Services/ServerCheckService.php:184
14761#, php-format
14762msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14763msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14764
14765# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14766#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14767#: app/Functions/Functions.php:59
14768msgid "The PHP temporary folder is missing."
14769msgstr "PHP临时目录不存在。"
14770
14771#: app/Services/ServerCheckService.php:145
14772#, php-format
14773msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14774msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14775
14776#: app/Services/ServerCheckService.php:149
14777#, php-format
14778msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14779msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
14780
14781#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
14782#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
14783#, php-format
14784msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14785msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
14786
14787#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
14788msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14789msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
14790
14791# I18N: Description of the “Reports” module
14792#. I18N: Description of the “Calendar” module
14793#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14794msgid "The calendar menu."
14795msgstr "日历菜单。"
14796
14797# I18N: %s is the name of a genealogy record
14798#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14799#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14800#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14801#, php-format
14802msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14803msgstr "更改 “%s”已被接受。"
14804
14805# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14806#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14807#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14809#, php-format
14810msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14811msgstr "更改“%s”被拒绝。"
14812
14813# I18N: Description of the “Reports” module
14814#. I18N: Description of the “Charts” module
14815#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14816msgid "The charts menu."
14817msgstr "图表菜单。"
14818
14819#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
14820msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14821msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
14822
14823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14824msgid "The date and time of the last update"
14825msgstr "最后更新的时间和日期"
14826
14827#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
14828#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14829#, php-format
14830msgid "The details for “%s” have been updated."
14831msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
14832
14833# I18N: %s is a filename
14834#. I18N: %s is a filename
14835#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
14836#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14837#, php-format
14838msgid "The family tree has been exported to %s."
14839msgstr "家谱导出到 %s。"
14840
14841#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14842#, php-format
14843msgid "The family tree “%s” already exists."
14844msgstr "家谱“%s”已经存在。"
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14847#, php-format
14848msgid "The family tree “%s” has been created."
14849msgstr "该家谱“%s”已创建。"
14850
14851# I18N: %s is the name of a family tree
14852#. I18N: %s is the name of a family tree
14853#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
14854#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14855#, php-format
14856msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14857msgstr "家谱“%s”已被删除。"
14858
14859# I18N: %s is the name of a family tree
14860#. I18N: %s is the name of a family tree
14861#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14862#, php-format
14863msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14864msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
14865
14866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
14867msgid "The family trees have been merged successfully."
14868msgstr "已经成功合并家谱。"
14869
14870# I18N: Description of the “Reports” module
14871#. I18N: Description of the “Family trees” module
14872#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14873msgid "The family trees menu."
14874msgstr "家谱菜单。"
14875
14876# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14877#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14878#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14879#, php-format
14880msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14881msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
14882
14883#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
14884#, php-format
14885msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14886msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
14887
14888#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14889#, php-format
14890msgid "The file %s could not be created."
14891msgstr "无法创建文件 %s。"
14892
14893#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14894#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14895#, php-format
14896msgid "The file %s could not be deleted."
14897msgstr "文件 %s 不能被删除。"
14898
14899#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14900#, php-format
14901msgid "The file %s has been deleted."
14902msgstr "文件 %s 已经被删除。"
14903
14904#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
14905#, php-format
14906msgid "The file %s has been uploaded."
14907msgstr "文件 %s 已经上传。"
14908
14909# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14910#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14911#: app/Functions/Functions.php:53
14912msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14913msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
14914
14915# I18N: %s is a filename
14916#. I18N: %s is a filename
14917#: resources/views/media-list-page.phtml:145
14918#: resources/views/media-page.phtml:117
14919#, php-format
14920msgid "The file “%s” does not exist."
14921msgstr "文件“%s”不存在。"
14922
14923#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14924#, php-format
14925msgid "The folder %s could not be deleted."
14926msgstr "无法删除文件夹 %s。"
14927
14928#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
14929#, php-format
14930msgid "The folder %s has been created."
14931msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
14932
14933#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14934#, php-format
14935msgid "The folder %s has been deleted."
14936msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
14937
14938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14939msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14940msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
14941
14942#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
14943#, php-format
14944msgid "The folder “%s” does not exist."
14945msgstr ""
14946
14947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
14948msgid "The following facts and events were found in both records."
14949msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
14950
14951# I18N: the name of an individual, source, etc.
14952#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
14954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
14955#, php-format
14956msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14957msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
14958
14959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
14960msgid "The following list shows typical requirements."
14961msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
14962
14963#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
14964msgid "The following places have been changed:"
14965msgstr "已更改以下地方:"
14966
14967#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
14968msgid "The following places would be changed:"
14969msgstr "将更改以下地方:"
14970
14971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
14972msgid "The help text has not been written for this item."
14973msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
14974
14975# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14976#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
14978msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14979msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
14980
14981# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14982#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
14984msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14985msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
14986
14987# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14988#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14989#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
14990#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
14991#, php-format
14992msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14993msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
14994
14995#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
14996#, php-format
14997msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14998msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
14999
15000# I18N: Description of the “Reports” module
15001#. I18N: Description of the “Lists” module
15002#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15003msgid "The lists menu."
15004msgstr "列表菜单。"
15005
15006#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
15007#, php-format
15008msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15009msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15010
15011#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
15012#, php-format
15013msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15014msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15015
15016#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
15017#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
15018msgid "The media object has been created"
15019msgstr "已创建多媒体文件"
15020
15021#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
15022msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15023msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15024
15025#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
15026#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
15027#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15028#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
15029msgid "The message was not sent."
15030msgstr "消息没有被发送。"
15031
15032#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
15033#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15034#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15035#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15036#, php-format
15037msgid "The message was successfully sent to %s."
15038msgstr "信息成功发送到 %s。"
15039
15040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
15041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
15042#, php-format
15043msgid "The module “%s” has been disabled."
15044msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15045
15046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
15047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
15048#, php-format
15049msgid "The module “%s” has been enabled."
15050msgstr "模块“%s”已被启用。"
15051
15052# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15053#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
15055msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15056msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15057
15058# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15059#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
15061msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15062msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15063
15064# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15065#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
15067msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15068msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
15069
15070# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15071#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
15073msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15074msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
15075
15076#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
15077msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15078msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15079
15080#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
15081msgid "The note has been created"
15082msgstr "记录已被创建"
15083
15084#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
15085msgid "The password needs to be at least six characters long."
15086msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15087
15088# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15089#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
15091msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15092msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15093
15094#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
15095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15096msgid "The password reset link has expired."
15097msgstr "密码重置链接已经失效。"
15098
15099# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15100#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15101#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15102msgid "The place hierarchy."
15103msgstr "地点层次结构。"
15104
15105#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
15106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
15107msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15108msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15109
15110#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
15111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
15112msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15113msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15114
15115#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
15116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
15117#, php-format
15118msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15119msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15120
15121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
15122#, php-format
15123msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15124msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15125
15126#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
15127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
15128#, php-format
15129msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15130msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15131
15132#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
15133#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
15134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
15135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
15136msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15137msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15138
15139#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15140msgid "The record has been copied to the clipboard."
15141msgstr "记录复制到剪贴板。"
15142
15143#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
15144#, php-format
15145msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15146msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15147
15148# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
15150#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
15151msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
15152msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
15153
15154# I18N: Description of the “Reports” module
15155#. I18N: Description of the “Reports” module
15156#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15157msgid "The reports menu."
15158msgstr "报告菜单。"
15159
15160#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
15161#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
15162msgid "The repository has been created"
15163msgstr "存储库已被创建"
15164
15165# I18N: Description of the “Reports” module
15166#. I18N: Description of the “Search” module
15167#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15168msgid "The search menu."
15169msgstr "搜索菜单。"
15170
15171#: app/Services/SearchService.php:961
15172msgid "The search returned too many results."
15173msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15174
15175#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
15176msgid "The server configuration is OK."
15177msgstr "服务器配置正常。"
15178
15179#: app/Services/ServerCheckService.php:249
15180msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15181msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15182
15183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
15184#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15185msgid "The server’s time limit has been reached."
15186msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15187
15188# I18N: Description of “Statistics” module
15189#. I18N: Description of “Statistics” module
15190#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15191msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15192msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。"
15193
15194#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
15195msgid "The source has been created"
15196msgstr "来源已被创建"
15197
15198#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
15199msgid "The submitter has been created"
15200msgstr "提交者已被创建"
15201
15202#: resources/views/help/name.phtml:9
15203#, php-format
15204msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15205msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15206
15207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
15209#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15210msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15211msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15212
15213# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15214#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15215#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15216#, php-format
15217msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15218msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15219msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15220
15221#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
15222msgid "The upgrade is complete."
15223msgstr "升级完成。"
15224
15225# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15226#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15227#: app/Functions/Functions.php:50
15228msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15229msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15230
15231#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15232#, php-format
15233msgid "The user %s has been deleted."
15234msgstr "用户 %s 已被删除。"
15235
15236#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15237#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15238msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15239msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15240
15241#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
15242#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
15243msgid "The username or password is incorrect."
15244msgstr "用户名或密码不正确。"
15245
15246# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15247#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
15249msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15250msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15251
15252# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15253#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
15255msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15256msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
15257
15258#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
15259#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
15260#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
15261#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
15262#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
15263#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
15264#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
15265#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
15266#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
15267#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
15268#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
15269#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
15270#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
15271#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
15272#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
15273#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15274msgid "The website preferences have been updated."
15275msgstr "网站首选项已更新。"
15276
15277# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15278#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15279#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15280msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15281msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
15282
15283#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
15284#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
15285msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15286msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15287
15288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
15289#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15290#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
15292msgid "Theme"
15293msgstr "主题"
15294
15295# I18N: Name of a module
15296#. I18N: Name of a module
15297#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
15298msgid "Theme change"
15299msgstr "改变主题"
15300
15301#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
15302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
15303#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15304#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15305msgid "Themes"
15306msgstr "主题"
15307
15308#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
15309msgid "There are no facts for this individual."
15310msgstr "这有个人没有事件。"
15311
15312#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
15313msgid "There are no links to this media object."
15314msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15315
15316#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
15317msgid "There are no media objects for this individual."
15318msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15319
15320#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15321msgid "There are no notes for this individual."
15322msgstr "这有个人没有记录。"
15323
15324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
15325#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
15326msgid "There are no pending changes."
15327msgstr "没有待定的更改。"
15328
15329#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
15330msgid "There are no research tasks in this family tree."
15331msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15332
15333#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15334msgid "There are no source citations for this individual."
15335msgstr "这个人没有来源引用。"
15336
15337#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
15338#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15339#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15340msgid "There are pending changes for you to moderate."
15341msgstr "有待定的更改需你确认。"
15342
15343#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
15344#, php-format
15345msgid "There have been no changes within the last %s day."
15346msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15347msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15348
15349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
15350#, php-format
15351msgid "There is no user account with the email “%s”."
15352msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15353
15354#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
15355#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
15356#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
15357#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
15358#: app/Services/MediaFileService.php:212
15359msgid "There was an error uploading your file."
15360msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15361
15362# I18N: a month in the French republican calendar
15363#. I18N: a month in the French republican calendar
15364#: app/Date/FrenchDate.php:155
15365msgctxt "GENITIVE"
15366msgid "Thermidor"
15367msgstr "第十一月"
15368
15369# I18N: a month in the French republican calendar
15370#. I18N: a month in the French republican calendar
15371#: app/Date/FrenchDate.php:249
15372msgctxt "INSTRUMENTAL"
15373msgid "Thermidor"
15374msgstr "第十一月"
15375
15376# I18N: a month in the French republican calendar
15377#. I18N: a month in the French republican calendar
15378#: app/Date/FrenchDate.php:202
15379msgctxt "LOCATIVE"
15380msgid "Thermidor"
15381msgstr "第十一月"
15382
15383# I18N: a month in the French republican calendar
15384#. I18N: a month in the French republican calendar
15385#: app/Date/FrenchDate.php:108
15386msgctxt "NOMINATIVE"
15387msgid "Thermidor"
15388msgstr "第十一月"
15389
15390#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
15391msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15392msgstr ""
15393
15394#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
15395#, php-format
15396msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15397msgstr "这些人与 %s 无关。"
15398
15399#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15400msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15401msgstr ""
15402
15403#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
15404msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15405msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15406
15407#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
15408msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15409msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15410
15411#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
15412msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15413msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15414
15415#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
15417#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15418#: resources/views/register-page.phtml:50
15419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
15420msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15421msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15422
15423#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15424#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15425msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15426msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15427
15428#: resources/views/family-page.phtml:18
15429msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15430msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15431
15432# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15433#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15434#: resources/views/family-page.phtml:16
15435#, php-format
15436msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15437msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15438
15439#: resources/views/family-page.phtml:24
15440msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15441msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15442
15443# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15444#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15445#: resources/views/family-page.phtml:22
15446#, php-format
15447msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15448msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15449
15450#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15451#, php-format
15452msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15453msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15454msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15455
15456#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15457msgid "This family tree has no images to display."
15458msgstr "这个家谱没有图片。"
15459
15460# I18N: do not translate the #keywords#
15461#. I18N: do not translate the #keywords#
15462#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15463msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15464msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15465
15466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
15467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
15468#, php-format
15469msgid "This family tree was last updated on %s."
15470msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15471
15472# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15473#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
15475msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15476msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15477
15478# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15479#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
15481msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15482msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15483
15484#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
15485msgid "This form has expired. Try again."
15486msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15487
15488#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15489#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15490msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15491msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15492
15493#: resources/views/individual-page.phtml:32
15494msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15495msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15496
15497# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15498#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15499#: resources/views/individual-page.phtml:29
15500#, php-format
15501msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15502msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15503
15504#: resources/views/individual-page.phtml:41
15505msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15506msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15507
15508# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15509#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15510#: resources/views/individual-page.phtml:38
15511#, php-format
15512msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15513msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15514
15515# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15516#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
15518#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15519msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15520msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15521
15522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
15523#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15524#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15525#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
15526#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
15527#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
15528#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
15529#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
15530#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
15531#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
15532#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
15533#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
15534#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
15535#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
15536#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
15537#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
15538#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
15539#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
15540#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
15541#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
15542#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
15543#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
15544#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
15545#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
15546#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
15547#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
15548#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
15549#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
15550msgid "This information is not available."
15551msgstr "没有可用的升级的信息。"
15552
15553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15554#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15555#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15556#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
15557#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
15558#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
15559#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
15560#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
15561#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
15562#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
15563#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
15564#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
15565#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
15566#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
15567msgid "This information is private and cannot be shown."
15568msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15569
15570# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15571#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
15573msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15574msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
15575
15576# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15577#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
15579msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15580msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
15581
15582# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15583#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
15585msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15586msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
15587
15588# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15589#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
15591msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15592msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
15593
15594#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15595msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15596msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15597
15598#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
15599#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
15600#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
15601#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
15602#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
15603#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
15604msgid "This is case sensitive."
15605msgstr "这是区分大小写的。"
15606
15607#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
15608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
15609#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15610msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15611msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15612
15613# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15614#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
15616msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15617msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
15618
15619# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15620#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
15622msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15623msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
15624
15625# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15626#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
15628msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15629msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15630
15631# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15632#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
15634msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15635msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15636
15637# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15638#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
15640msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15641msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
15642
15643# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15644#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
15646msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15647msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果数据是在这个清单中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
15648
15649# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15650#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
15652msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15653msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
15654
15655# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15656#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
15658msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15659msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
15660
15661# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15662#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
15664msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15665msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
15666
15667#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15669#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15670#: resources/views/register-page.phtml:38
15671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
15672msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15673msgstr "请输入你的真实姓名。"
15674
15675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
15676msgid "This link is valid for one hour."
15677msgstr "此链接的有效期为一小时。"
15678
15679#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15680#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15681msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15682msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
15683
15684#: resources/views/media-page.phtml:30
15685msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15686msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15687
15688# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15690#: resources/views/media-page.phtml:28
15691#, php-format
15692msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15693msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15694
15695#: resources/views/media-page.phtml:36
15696msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15697msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15698
15699# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15700#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15701#: resources/views/media-page.phtml:34
15702#, php-format
15703msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15704msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15705
15706#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
15707#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
15708#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
15709#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
15710msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15711msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
15712
15713#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15714msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15715msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
15716
15717# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15718#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
15720msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15721msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
15722
15723#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15724#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15725msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15726msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
15727
15728#: resources/views/note-page.phtml:12
15729msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15730msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15731
15732# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15734#: resources/views/note-page.phtml:10
15735#, php-format
15736msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15737msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15738
15739#: resources/views/note-page.phtml:18
15740msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15741msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15742
15743# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15744#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15745#: resources/views/note-page.phtml:16
15746#, php-format
15747msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15748msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15749
15750# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15751#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
15753msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15754msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。"
15755
15756# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15757#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
15759msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15760msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。"
15761
15762# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15763#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
15765msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15766msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
15767
15768# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15769#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15771msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15772msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
15773
15774# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15775#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
15777msgid "This option will make it easier for users to download images."
15778msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
15779
15780# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15781#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
15783msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15784msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
15785
15786# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15787#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
15789msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15790msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
15791
15792#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
15793#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15794msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15795msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
15796
15797#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
15798#, php-format
15799msgid "This page has been viewed %s time."
15800msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15801msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
15802
15803#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15804msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15805msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
15806
15807#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15808#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15809msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15810msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15811
15812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
15813msgid "This record does not exist."
15814msgstr "这条记录不存在。"
15815
15816#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
15817msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15818msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
15819
15820# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15822#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
15823#, php-format
15824msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15825msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15826
15827#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
15828msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15829msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15830
15831# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15833#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15834#, php-format
15835msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15836msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15837
15838#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15839#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15840msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15841msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
15842
15843#: resources/views/repository-page.phtml:16
15844msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15845msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15846
15847# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15849#: resources/views/repository-page.phtml:14
15850#, php-format
15851msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15852msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15853
15854#: resources/views/repository-page.phtml:22
15855msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15856msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15857
15858# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15859#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15860#: resources/views/repository-page.phtml:20
15861#, php-format
15862msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15863msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15864
15865#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
15866msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15867msgstr ""
15868
15869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
15870msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15871msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
15872
15873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
15874msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15875msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
15876
15877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
15878msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15879msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
15880
15881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
15882msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15883msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
15884
15885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
15886msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15887msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
15888
15889#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
15890#, php-format
15891msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15892msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
15893
15894# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15895#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
15897msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15898msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
15899
15900#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15901#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15902msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15903msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
15904
15905#: resources/views/source-page.phtml:17
15906msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15907msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15908
15909# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15911#: resources/views/source-page.phtml:15
15912#, php-format
15913msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15914msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15915
15916#: resources/views/source-page.phtml:23
15917msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15918msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15919
15920# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15922#: resources/views/source-page.phtml:21
15923#, php-format
15924msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15925msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15926
15927# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15928#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
15930msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15931msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
15932
15933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
15934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
15935msgid "This type of link is not allowed here."
15936msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
15937
15938#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
15939msgid "This user account does not have access to any tree."
15940msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
15941
15942#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
15943msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15944msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
15945
15946#: app/Services/UpgradeService.php:254
15947msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15948msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
15949
15950#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
15951msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15952msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
15953
15954#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15955msgid "This website is operated by the following individuals."
15956msgstr ""
15957
15958#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
15959#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
15960msgid "This website is temporarily unavailable"
15961msgstr "该网站暂时不可用"
15962
15963#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
15964msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15965msgstr ""
15966
15967#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
15968msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15969msgstr ""
15970
15971#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
15972msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15973msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
15974
15975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15976msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15977msgstr ""
15978
15979# I18N: %s is the name of a family tree
15980#. I18N: %s is the name of a family tree
15981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
15982#, php-format
15983msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15984msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
15985
15986#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
15987msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
15988msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
15989
15990# I18N: abbreviation for Thursday
15991#. I18N: abbreviation for Thursday
15992#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
15993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15994msgid "Thu"
15995msgstr "星期四"
15996
15997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
15998msgid "Thumbnail image"
15999msgstr "缩略图"
16000
16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
16003msgid "Thumbnail images"
16004msgstr "缩略图"
16005
16006#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
16007msgid "Thursday"
16008msgstr "星期四"
16009
16010# I18N: Location of an LDS church temple
16011#. I18N: Location of an LDS church temple
16012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
16013msgid "Tijuana, Mexico"
16014msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16015
16016# I18N: gedcom tag TIME
16017#. I18N: gedcom tag TIME
16018#: app/GedcomTag.php:1052
16019msgid "Time"
16020msgstr "时间"
16021
16022# I18N: A configuration setting
16023#. I18N: A configuration setting
16024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
16025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
16026#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
16027msgid "Time zone"
16028msgstr "时区"
16029
16030# I18N: Name of a module/chart
16031#. I18N: Name of a module/chart
16032#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
16033msgid "Timeline"
16034msgstr "时间线"
16035
16036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
16037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
16038msgid "Timestamp"
16039msgstr "时间戳"
16040
16041# I18N: Name of a country or state
16042#. I18N: Name of a country or state
16043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16044msgid "Timor-Leste"
16045msgstr "东帝汶"
16046
16047#: app/Date/JalaliDate.php:262
16048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16049msgid "Tir"
16050msgstr "第四月"
16051
16052# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16053#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16054#: app/Date/JalaliDate.php:131
16055msgctxt "GENITIVE"
16056msgid "Tir"
16057msgstr "第四月"
16058
16059# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16060#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16061#: app/Date/JalaliDate.php:221
16062msgctxt "INSTRUMENTAL"
16063msgid "Tir"
16064msgstr "第四月"
16065
16066# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16067#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16068#: app/Date/JalaliDate.php:176
16069msgctxt "LOCATIVE"
16070msgid "Tir"
16071msgstr "第四月"
16072
16073# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16074#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16075#: app/Date/JalaliDate.php:86
16076msgctxt "NOMINATIVE"
16077msgid "Tir"
16078msgstr "第四月"
16079
16080# I18N: a month in the Jewish calendar
16081#. I18N: a month in the Jewish calendar
16082#: app/Date/JewishDate.php:193
16083msgctxt "GENITIVE"
16084msgid "Tishrei"
16085msgstr "第一月"
16086
16087# I18N: a month in the Jewish calendar
16088#. I18N: a month in the Jewish calendar
16089#: app/Date/JewishDate.php:299
16090msgctxt "INSTRUMENTAL"
16091msgid "Tishrei"
16092msgstr "第一月"
16093
16094# I18N: a month in the Jewish calendar
16095#. I18N: a month in the Jewish calendar
16096#: app/Date/JewishDate.php:246
16097msgctxt "LOCATIVE"
16098msgid "Tishrei"
16099msgstr "第一月"
16100
16101# I18N: a month in the Jewish calendar
16102#. I18N: a month in the Jewish calendar
16103#: app/Date/JewishDate.php:140
16104msgctxt "NOMINATIVE"
16105msgid "Tishrei"
16106msgstr "第一月"
16107
16108# I18N: gedcom tag TITL
16109#. I18N: gedcom tag TITL
16110#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
16111#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
16112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
16113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
16114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
16115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
16116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
16117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
16119#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
16120#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16121#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
16122msgid "Title"
16123msgstr "标题"
16124
16125#: app/GedcomTag.php:1061
16126msgid "Title in Hebrew"
16127msgstr "犹太标题"
16128
16129#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
16130#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16131#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
16132msgctxt "Email recipient"
16133msgid "To"
16134msgstr ""
16135
16136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16138msgctxt "End of date range"
16139msgid "To"
16140msgstr ""
16141
16142#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16143msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16144msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16145
16146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
16147msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16148msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16149
16150# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16151#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
16153msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16154msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16155
16156# I18N: “Apache” is a software program.
16157#. I18N: “Apache” is a software program.
16158#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16159msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16160msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16161
16162#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
16163msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16164msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16165
16166#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
16167#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
16168msgid "To set a new password, follow this link."
16169msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16170
16171# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16172#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
16174msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16175msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16176
16177#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
16178msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16179msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16180
16181#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16182msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16183msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
16184
16185# I18N: Name of a country or state
16186#. I18N: Name of a country or state
16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16188msgid "Togo"
16189msgstr "多哥"
16190
16191# I18N: Name of a country or state
16192#. I18N: Name of a country or state
16193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16194msgid "Tokelau"
16195msgstr "托克劳群岛"
16196
16197# I18N: Location of an LDS church temple
16198#. I18N: Location of an LDS church temple
16199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16200msgid "Tokyo, Japan"
16201msgstr "东京,日本"
16202
16203# I18N: Type of media object
16204#. I18N: Type of media object
16205#: app/GedcomTag.php:2396
16206msgid "Tombstone"
16207msgstr "墓碑"
16208
16209# I18N: Name of a country or state
16210#. I18N: Name of a country or state
16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16212msgid "Tonga"
16213msgstr "汤加"
16214
16215# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16216#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16217#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16218#, php-format
16219msgid "Top %s given name"
16220msgid_plural "Top %s given names"
16221msgstr[0] "最普及的 %s 个名字"
16222
16223# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16224#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16225#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
16226#, php-format
16227msgid "Top %s surname"
16228msgid_plural "Top %s surnames"
16229msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16230
16231# I18N: i.e. most popular given name.
16232#. I18N: i.e. most popular given name.
16233#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16234msgid "Top given name"
16235msgstr "最普及的名字"
16236
16237# I18N: Name of a module. Top=Most common
16238#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16239#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16240#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
16241msgid "Top given names"
16242msgstr "最普及的名字"
16243
16244# I18N: i.e. most popular surname.
16245#. I18N: i.e. most popular surname.
16246#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
16247msgid "Top surname"
16248msgstr "最常用的姓氏"
16249
16250# I18N: Name of a module. Top=Most common
16251#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16252#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16253#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
16254msgid "Top surnames"
16255msgstr "最常用的姓氏"
16256
16257# I18N: Location of an LDS church temple
16258#. I18N: Location of an LDS church temple
16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16260msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16261msgstr "多伦多安大略加拿大"
16262
16263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
16264#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
16265#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
16266#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
16267#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
16268#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
16269#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
16270#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
16271#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
16272#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
16273#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
16274#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
16275#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
16276#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
16277#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
16278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
16279#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
16280#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
16281msgid "Total"
16282msgstr "共计"
16283
16284#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16285msgid "Total accepted changes: "
16286msgstr "接受变化总数: "
16287
16288#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
16289msgid "Total births"
16290msgstr "出生总数"
16291
16292#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
16293msgid "Total dead"
16294msgstr "去世总数"
16295
16296#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
16297msgid "Total deaths"
16298msgstr "去世总数"
16299
16300#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
16301msgid "Total divorces"
16302msgstr "离婚总数"
16303
16304#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
16305#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
16306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16307msgid "Total events"
16308msgstr "事件总数"
16309
16310#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
16311#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
16312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16317msgid "Total families"
16318msgstr "家庭总数"
16319
16320#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
16321msgid "Total females"
16322msgstr "女性总数"
16323
16324#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
16325msgid "Total given names"
16326msgstr "名字总数"
16327
16328#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
16329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16332#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16340msgid "Total individuals"
16341msgstr "个人总数"
16342
16343#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
16344msgid "Total living"
16345msgstr "在世总数"
16346
16347#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
16348msgid "Total males"
16349msgstr "男性总数"
16350
16351#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
16352msgid "Total marriages"
16353msgstr "婚姻总数"
16354
16355#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16356msgid "Total pending changes: "
16357msgstr "待定更改总数: "
16358
16359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
16360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
16361#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
16362msgid "Total surnames"
16363msgstr "姓氏总数"
16364
16365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
16366msgid "Total users"
16367msgstr "用户总数"
16368
16369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
16370#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
16371#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
16373#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16374#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16375#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16376#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
16378msgid "Tracking and analytics"
16379msgstr "跟踪和分析"
16380
16381#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
16382#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
16383#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
16384msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
16385msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
16386
16387# I18N: gedcom tag TRLR
16388#. I18N: gedcom tag TRLR
16389#: app/GedcomTag.php:1064
16390msgid "Trailer"
16391msgstr "拖车"
16392
16393#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
16394#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
16395#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16396#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16397msgid "Tree"
16398msgstr "树状"
16399
16400# I18N: The third day in the French republican calendar
16401#. I18N: The third day in the French republican calendar
16402#: app/Date/FrenchDate.php:291
16403msgid "Tridi"
16404msgstr "周三"
16405
16406# I18N: Name of a country or state
16407#. I18N: Name of a country or state
16408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16409msgid "Trinidad and Tobago"
16410msgstr "特立尼达和多巴哥"
16411
16412#. I18N: Location of an LDS church temple
16413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16414msgid "Trujillo, Peru"
16415msgstr ""
16416
16417# I18N: abbreviation for Tuesday
16418#. I18N: abbreviation for Tuesday
16419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
16420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
16421msgid "Tue"
16422msgstr "星期二"
16423
16424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
16425msgid "Tuesday"
16426msgstr "星期二"
16427
16428# I18N: Name of a country or state
16429#. I18N: Name of a country or state
16430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16431msgid "Tunisia"
16432msgstr "突尼斯"
16433
16434# I18N: Name of a country or state
16435#. I18N: Name of a country or state
16436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16437msgid "Turkey"
16438msgstr "土耳其"
16439
16440# I18N: Name of a country or state
16441#. I18N: Name of a country or state
16442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16443msgid "Turkmenistan"
16444msgstr "土库曼斯坦"
16445
16446# I18N: Name of a country or state
16447#. I18N: Name of a country or state
16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16449msgid "Turks and Caicos Islands"
16450msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16451
16452# I18N: Name of a country or state
16453#. I18N: Name of a country or state
16454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16455msgid "Tuvalu"
16456msgstr "图瓦卢"
16457
16458# I18N: Location of an LDS church temple
16459#. I18N: Location of an LDS church temple
16460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16461msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16462msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16463
16464#. I18N: Location of an LDS church temple
16465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16466msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16467msgstr ""
16468
16469# I18N: gedcom tag TYPE
16470#. I18N: gedcom tag TYPE
16471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
16472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
16473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
16474#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
16475#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
16476#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
16477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16479#: resources/views/media-list-page.phtml:38
16480#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
16482msgid "Type"
16483msgstr "类型"
16484
16485#: app/GedcomTag.php:722
16486msgid "Type of event"
16487msgstr "事件类型"
16488
16489#: app/GedcomTag.php:727
16490msgid "Type of fact"
16491msgstr "事实类型"
16492
16493# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16494# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16495# I18N: gedcom tag _URL
16496# I18N: A configuration setting
16497#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16498#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16499#. I18N: gedcom tag _URL
16500#. I18N: A configuration setting
16501#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16502#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16504#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
16505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
16506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
16507#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
16508msgid "URL"
16509msgstr "URL"
16510
16511# I18N: Name of a country or state
16512#. I18N: Name of a country or state
16513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16514msgid "US Minor Outlying Islands"
16515msgstr "美国本土外小岛屿"
16516
16517# I18N: Name of a country or state
16518#. I18N: Name of a country or state
16519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16520msgid "US Virgin Islands"
16521msgstr "美属维尔京群岛"
16522
16523# I18N: Name of a country or state
16524#. I18N: Name of a country or state
16525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16526msgid "Uganda"
16527msgstr "乌干达"
16528
16529# I18N: Name of a country or state
16530#. I18N: Name of a country or state
16531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16532msgid "Ukraine"
16533msgstr "乌克兰"
16534
16535# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16536#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16537#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16538msgid "Uncleared: insufficient data"
16539msgstr "未清理:数据不足"
16540
16541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
16542msgid "Unique family facts"
16543msgstr "独特的家庭事件"
16544
16545# I18N: gedcom tag _UID
16546#. I18N: gedcom tag _UID
16547#: app/GedcomTag.php:2065
16548msgid "Unique identifier"
16549msgstr "全局唯一标识符"
16550
16551# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16552#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
16554msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16555msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16556
16557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
16558msgid "Unique individual facts"
16559msgstr "独特的个体事实件"
16560
16561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
16562msgid "Unique repository facts"
16563msgstr "独特的库事件"
16564
16565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
16566msgid "Unique source facts"
16567msgstr "独特的来源事件"
16568
16569# I18N: Name of a country or state
16570#. I18N: Name of a country or state
16571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16572msgid "United Arab Emirates"
16573msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16574
16575# I18N: Name of a country or state
16576#. I18N: Name of a country or state
16577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16578msgid "United Kingdom"
16579msgstr "英国"
16580
16581# I18N: Name of a country or state
16582#. I18N: Name of a country or state
16583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16584msgid "United States"
16585msgstr "美国"
16586
16587# I18N: Name of a country or state
16588#. I18N: Name of a country or state
16589#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
16590#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
16591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16592msgid "Unknown"
16593msgstr "未知"
16594
16595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
16596msgctxt "unknown century"
16597msgid "Unknown"
16598msgstr "未知"
16599
16600#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
16601#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
16602#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
16603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16608msgctxt "unknown gender"
16609msgid "Unknown"
16610msgstr "未知"
16611
16612#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16613msgctxt "unknown people"
16614msgid "Unknown"
16615msgstr "未知个体"
16616
16617#: app/GedcomTag.php:2113
16618msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16619msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16620
16621#: resources/views/admin/media.phtml:38
16622msgid "Unused files"
16623msgstr "未使用的文件"
16624
16625#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
16626#, php-format
16627msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16628msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16629
16630#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
16631msgid "Up"
16632msgstr "上"
16633
16634# I18N: Name of a module
16635#. I18N: Name of a module
16636#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
16637msgid "Upcoming events"
16638msgstr "即将到来的事件"
16639
16640#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16641msgid "Update"
16642msgstr "更新"
16643
16644#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16645#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16646msgid "Update all"
16647msgstr "更新所有"
16648
16649# I18N: Renumber the records in a family tree
16650#. I18N: Renumber the records in a family tree
16651#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
16652#: resources/views/admin/trees.phtml:160
16653msgid "Update place names"
16654msgstr "更新地名"
16655
16656# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16657# I18N: %s is a version number
16658#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16659#. I18N: %s is a version number
16660#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
16661#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
16663#, php-format
16664msgid "Upgrade to webtrees %s."
16665msgstr "升级到webtrees %s。"
16666
16667#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
16668#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
16669msgid "Upgrade wizard"
16670msgstr "升级向导"
16671
16672#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
16673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16674msgid "Upload media files"
16675msgstr "上传多媒体文件"
16676
16677#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
16678msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16679msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
16680
16681# I18N: Name of a country or state
16682#. I18N: Name of a country or state
16683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16684msgid "Uruguay"
16685msgstr "乌拉圭"
16686
16687#: app/Services/EmailService.php:235
16688msgid "Use SMTP to send messages"
16689msgstr "使用SMTP发送消息"
16690
16691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
16692msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16693msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
16694
16695# I18N: placeholder text for new-password field
16696#. I18N: placeholder text for new-password field
16697#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
16699#: resources/views/register-page.phtml:73
16700#, php-format
16701msgid "Use at least %s character."
16702msgid_plural "Use at least %s characters."
16703msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
16704
16705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16708msgid "Use colors"
16709msgstr "使用颜色"
16710
16711#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16712msgid "Use compact layout"
16713msgstr "使用紧凑的布局"
16714
16715# I18N: A configuration setting
16716#. I18N: A configuration setting
16717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
16718msgid "Use full source citations"
16719msgstr "使用完整的来源引用"
16720
16721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
16722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
16724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
16725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16726msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16727msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
16728
16729# I18N: A configuration setting
16730#. I18N: A configuration setting
16731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
16732msgid "Use password"
16733msgstr "使用密码"
16734
16735# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16736#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16737#: app/Services/EmailService.php:234
16738msgid "Use sendmail to send messages"
16739msgstr "使用sendmail发送消息"
16740
16741# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16742#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
16744msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16745msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
16746
16747# I18N: A configuration setting
16748#. I18N: A configuration setting
16749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
16750msgid "Use silhouettes"
16751msgstr "使用轮廓"
16752
16753#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16754msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16755msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
16756
16757#: resources/views/register-page.phtml:88
16758msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16759msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
16760
16761#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
16762msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16763msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
16764
16765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
16767#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16768#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
16769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
16770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
16771msgid "User"
16772msgstr "用户"
16773
16774#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
16775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
16776#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16777#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16778#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
16780msgid "User administration"
16781msgstr "用户管理"
16782
16783#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16784msgid "User didn’t verify within 7 days."
16785msgstr "在七天内没有确认的用户。"
16786
16787#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16788msgid "User not verified by administrator."
16789msgstr "没有被管理员确认的用户。"
16790
16791#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
16792msgid "User verification"
16793msgstr "用户验证"
16794
16795# I18N: A configuration setting
16796#. I18N: A configuration setting
16797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
16798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
16799#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
16801#: resources/views/admin/users.phtml:20
16802#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16803#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16804#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16805#: resources/views/login-page.phtml:34
16806#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
16807#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
16808#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16809#: resources/views/register-page.phtml:57
16810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
16811msgid "Username"
16812msgstr "用户名"
16813
16814#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
16815#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16816msgid "Username or email address"
16817msgstr "用户名或电子邮件地址"
16818
16819#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
16821#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16822#: resources/views/register-page.phtml:62
16823msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16824msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
16825
16826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
16827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
16828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
16829msgid "Users"
16830msgstr "用户"
16831
16832#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16833msgid "User’s account has been inactive too long: "
16834msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
16835
16836# I18N: Name of a country or state
16837#. I18N: Name of a country or state
16838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16839msgid "Uzbekistan"
16840msgstr "乌兹别克斯坦"
16841
16842#. I18N: Location of an LDS church temple
16843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16844msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16845msgstr ""
16846
16847# I18N: Name of a country or state
16848#. I18N: Name of a country or state
16849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16850msgid "Vanuatu"
16851msgstr "瓦努阿图"
16852
16853# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16854#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
16856msgid "Various statistics charts."
16857msgstr "各种统计图表。"
16858
16859# I18N: Name of a country or state
16860#. I18N: Name of a country or state
16861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16862msgid "Vatican City"
16863msgstr "梵蒂冈城"
16864
16865# I18N: a month in the French republican calendar
16866#. I18N: a month in the French republican calendar
16867#: app/Date/FrenchDate.php:135
16868msgctxt "GENITIVE"
16869msgid "Vendemiaire"
16870msgstr "第一月"
16871
16872# I18N: a month in the French republican calendar
16873#. I18N: a month in the French republican calendar
16874#: app/Date/FrenchDate.php:229
16875msgctxt "INSTRUMENTAL"
16876msgid "Vendemiaire"
16877msgstr "第一月"
16878
16879# I18N: a month in the French republican calendar
16880#. I18N: a month in the French republican calendar
16881#: app/Date/FrenchDate.php:182
16882msgctxt "LOCATIVE"
16883msgid "Vendemiaire"
16884msgstr "第一月"
16885
16886# I18N: a month in the French republican calendar
16887#. I18N: a month in the French republican calendar
16888#: app/Date/FrenchDate.php:87
16889msgctxt "NOMINATIVE"
16890msgid "Vendemiaire"
16891msgstr "第一月"
16892
16893# I18N: Name of a country or state
16894#. I18N: Name of a country or state
16895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16896msgid "Venezuela"
16897msgstr "委内瑞拉"
16898
16899# I18N: a month in the French republican calendar
16900#. I18N: a month in the French republican calendar
16901#: app/Date/FrenchDate.php:145
16902msgctxt "GENITIVE"
16903msgid "Ventose"
16904msgstr "第六月"
16905
16906# I18N: a month in the French republican calendar
16907#. I18N: a month in the French republican calendar
16908#: app/Date/FrenchDate.php:239
16909msgctxt "INSTRUMENTAL"
16910msgid "Ventose"
16911msgstr "第六月"
16912
16913# I18N: a month in the French republican calendar
16914#. I18N: a month in the French republican calendar
16915#: app/Date/FrenchDate.php:192
16916msgctxt "LOCATIVE"
16917msgid "Ventose"
16918msgstr "第六月"
16919
16920# I18N: a month in the French republican calendar
16921#. I18N: a month in the French republican calendar
16922#: app/Date/FrenchDate.php:97
16923msgctxt "NOMINATIVE"
16924msgid "Ventose"
16925msgstr "第六月"
16926
16927# I18N: Location of an LDS church temple
16928#. I18N: Location of an LDS church temple
16929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16930msgid "Veracruz, Mexico"
16931msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
16932
16933#: resources/views/admin/users.phtml:28
16934msgid "Verified"
16935msgstr "验证"
16936
16937# I18N: Location of an LDS church temple
16938#. I18N: Location of an LDS church temple
16939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16940msgid "Vernal, Utah, United States"
16941msgstr "韦纳尔,犹他州"
16942
16943# I18N: gedcom tag VERS
16944#. I18N: gedcom tag VERS
16945#: app/GedcomTag.php:1073
16946msgid "Version"
16947msgstr "版本"
16948
16949# I18N: Type of media object
16950#. I18N: Type of media object
16951#: app/GedcomTag.php:2399
16952msgid "Video"
16953msgstr "录像"
16954
16955# I18N: Name of a country or state
16956#. I18N: Name of a country or state
16957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16958msgid "Vietnam"
16959msgstr "越南"
16960
16961#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
16962msgid "View"
16963msgstr "显示"
16964
16965#: resources/views/places-page.phtml:35
16966#, php-format
16967msgid "View table of events occurring in %s"
16968msgstr "查看 %s 中发生的事件"
16969
16970#: resources/views/calendar-page.phtml:189
16971msgid "View this day"
16972msgstr "按天查看"
16973
16974#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
16975#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
16976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
16977#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
16978#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
16979msgid "View this family"
16980msgstr "显示家庭"
16981
16982#: resources/views/calendar-page.phtml:193
16983msgid "View this month"
16984msgstr "按月查看"
16985
16986#: resources/views/calendar-page.phtml:197
16987msgid "View this year"
16988msgstr "按年查看"
16989
16990# I18N: Location of an LDS church temple
16991#. I18N: Location of an LDS church temple
16992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16993msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16994msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
16995
16996# I18N: A configuration setting
16997#. I18N: A configuration setting
16998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
16999#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
17000msgid "Visible online"
17001msgstr "在线可见"
17002
17003# I18N: A configuration setting
17004#. I18N: A configuration setting
17005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
17006#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
17007msgid "Visible to other users when online"
17008msgstr "在线时对其他用户可见"
17009
17010# I18N: Listbox entry; name of a role
17011#. I18N: Listbox entry; name of a role
17012#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
17013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
17014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
17015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
17016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
17017msgid "Visitor"
17018msgstr "访客"
17019
17020# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17021#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17022#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17023#: resources/views/calendar-page.phtml:150
17024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17026msgid "Vital records"
17027msgstr "关键记录"
17028
17029# I18N: Name of a country or state
17030#. I18N: Name of a country or state
17031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17032msgid "Wales"
17033msgstr "威尔士"
17034
17035# I18N: Name of a country or state
17036#. I18N: Name of a country or state
17037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17038msgid "Wallis and Futuna"
17039msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17040
17041#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
17042msgid "Ward"
17043msgstr "病友"
17044
17045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
17046msgctxt "FEMALE"
17047msgid "Ward"
17048msgstr "女病友"
17049
17050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
17051msgctxt "MALE"
17052msgid "Ward"
17053msgstr "男病友"
17054
17055# I18N: Location of an LDS church temple
17056#. I18N: Location of an LDS church temple
17057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17058msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17059msgstr "华盛顿特区"
17060
17061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
17062msgid "Watermarks"
17063msgstr "水印"
17064
17065# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17066#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
17068msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17069msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17070
17071#: resources/views/register-success-page.phtml:13
17072#, php-format
17073msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17074msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17075
17076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
17077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
17078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
17079msgid "Website"
17080msgstr "网站"
17081
17082#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
17084msgid "Website logs"
17085msgstr "网站日志"
17086
17087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
17088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
17089msgid "Website preferences"
17090msgstr "网站首选项"
17091
17092# I18N: abbreviation for Wednesday
17093#. I18N: abbreviation for Wednesday
17094#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
17095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
17096msgid "Wed"
17097msgstr "星期三"
17098
17099#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
17100msgid "Wednesday"
17101msgstr "星期三"
17102
17103# I18N: gedcom tag _WEIG
17104#. I18N: gedcom tag _WEIG
17105#: app/GedcomTag.php:2071
17106msgid "Weight"
17107msgstr "体重"
17108
17109# I18N: A %s is the user’s name
17110#. I18N: A %s is the user’s name
17111#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
17112#, php-format
17113msgid "Welcome %s"
17114msgstr "%s 欢迎光临"
17115
17116# I18N: A configuration setting
17117#. I18N: A configuration setting
17118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
17119msgid "Welcome text on sign-in page"
17120msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17121
17122#: resources/views/login-page.phtml:21
17123msgid "Welcome to this genealogy website"
17124msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17125
17126# I18N: Name of a country or state
17127#. I18N: Name of a country or state
17128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17129msgid "Western Sahara"
17130msgstr "西撒哈拉"
17131
17132# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17133#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
17135msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17136msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17137
17138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
17139msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17140msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17141
17142# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17143#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
17145msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17146msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17147
17148# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17149#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
17151msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17152msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17153
17154#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
17155msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17156msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17157
17158#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
17159msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17160msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17161
17162# I18N: Label for a configuration option
17163#. I18N: Label for a configuration option
17164#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17165msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17166msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17167
17168# I18N: A configuration setting
17169#. I18N: A configuration setting
17170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
17171msgid "Who can upload new media files"
17172msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17173
17174# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17175#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17176#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17177msgid "Who is online"
17178msgstr "在线用户"
17179
17180#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
17181msgid "Whole words only"
17182msgstr "全字匹配"
17183
17184#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
17185msgid "Widow"
17186msgstr "寡妇"
17187
17188#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
17189msgid "Widower"
17190msgstr "鳏夫"
17191
17192# I18N: gedcom tag WIFE
17193#. I18N: gedcom tag WIFE
17194#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
17195#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
17196#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
17197#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
17198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17207msgid "Wife"
17208msgstr "妻子"
17209
17210#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
17211msgid "Wife’s age"
17212msgstr "妻子的年龄"
17213
17214#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
17215msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17216msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓"
17217
17218#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
17219msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17220msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
17221
17222#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
17223msgid "Wildcards"
17224msgstr "通配符"
17225
17226# I18N: gedcom tag WILL
17227#. I18N: gedcom tag WILL
17228#: app/GedcomTag.php:1079
17229msgid "Will"
17230msgstr "遗书"
17231
17232# I18N: Location of an LDS church temple
17233#. I18N: Location of an LDS church temple
17234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17235msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17236msgstr "内布拉斯加"
17237
17238#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
17239#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
17240msgid "With sources"
17241msgstr "跟随来源"
17242
17243#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
17244#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
17245msgid "Without sources"
17246msgstr "没有来源"
17247
17248# I18N: gedcom tag _WITN
17249#. I18N: gedcom tag _WITN
17250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17251msgid "Witness"
17252msgstr "见证"
17253
17254# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17255# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17256# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17257#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17258#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17259#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17260#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17261#: app/SurnameTradition.php:111
17262msgid "Wives take their husband’s surname."
17263msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17264
17265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17266#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
17267msgid "World"
17268msgstr "世界"
17269
17270# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17271#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17272#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
17273msgid "Yahrzeit"
17274msgstr "逝世周年纪念"
17275
17276# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17277#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17278#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
17279msgid "Yahrzeiten"
17280msgstr "忌日"
17281
17282#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
17283msgid "Year"
17284msgstr "年"
17285
17286#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
17287#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
17288msgid "Year:"
17289msgstr "年:"
17290
17291# I18N: Name of a country or state
17292#. I18N: Name of a country or state
17293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17294msgid "Yemen"
17295msgstr "也门"
17296
17297# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17298#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17299#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
17300#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
17301#, php-format
17302msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17303msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17304
17305#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
17306#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
17307msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17308msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17309
17310#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
17311#, php-format
17312msgid "You are signed in as %s."
17313msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17314
17315#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
17316msgid "You can apply for an account using the link below."
17317msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17318
17319# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17320# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17321#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
17323msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17324msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17325
17326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
17327#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17328msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17329msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17330
17331# I18N: %s is a URL
17332#. I18N: %s is a URL
17333#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
17334#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
17335#, php-format
17336msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17337msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17338
17339#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
17340msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17341msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。"
17342
17343#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
17344msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17345msgstr ""
17346
17347#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17348msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17349msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17350
17351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17352msgid "You can renumber this family tree."
17353msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17354
17355# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17356#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
17358msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17359msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17360
17361#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
17362msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17363msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。"
17364
17365#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
17366msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17367msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17368
17369#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
17370#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
17371#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
17372#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
17373msgid "You do not have permission to view this page."
17374msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17375
17376#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
17377msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17378msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17379
17380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
17381msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17382msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17383
17384#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17385msgid "You have signed out."
17386msgstr "您已注销。"
17387
17388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17389msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17390msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17391
17392#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
17393msgid "You must enter all the administrator account fields."
17394msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17395
17396#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17397msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17398msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17399
17400#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17401msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17402msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17403
17404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
17405msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17406msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17407
17408#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
17409msgid "You need to be a family member to access this website."
17410msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17411
17412#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
17413msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17414msgstr "必须通过验证才可以访问网站。"
17415
17416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
17417#: resources/views/admin/trees.phtml:32
17418msgid "You need to create a family tree."
17419msgstr "您需要创建一个家谱。"
17420
17421#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
17422#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
17423msgid "You need to review the account details."
17424msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17425
17426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
17427msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17428msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17429
17430#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
17431#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
17432msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17433msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17434
17435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
17436msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17437msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17438
17439# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17440#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17441#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
17442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
17443#, php-format
17444msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17445msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17446
17447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
17448msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17449msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17450
17451#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17452#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17453msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17454msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17455
17456#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17457msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17458msgstr "您将使用此登录到网站。"
17459
17460#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
17461msgid "Youngest father"
17462msgstr "最年轻父亲"
17463
17464#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
17465msgid "Youngest female"
17466msgstr "最年轻女性"
17467
17468#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
17469msgid "Youngest male"
17470msgstr "最年轻男性"
17471
17472#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
17473msgid "Youngest mother"
17474msgstr "最年轻母亲"
17475
17476#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
17477msgid "Your clippings cart is empty."
17478msgstr "您的收集箱是空的。"
17479
17480#: resources/views/contact-page.phtml:27
17481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
17482msgid "Your name"
17483msgstr "你的名字"
17484
17485#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17486msgid "Your password has been updated."
17487msgstr "您的密码已经更新。"
17488
17489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
17490#, php-format
17491msgid "Your registration at %s"
17492msgstr "您在 %s 的注册"
17493
17494#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17495msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17496msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
17497
17498#: app/Services/ServerCheckService.php:199
17499#, php-format
17500msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17501msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17502
17503# I18N: Name of a country or state
17504#. I18N: Name of a country or state
17505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17506msgid "Zambia"
17507msgstr "赞比亚"
17508
17509# I18N: Name of a country or state
17510#. I18N: Name of a country or state
17511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17512msgid "Zimbabwe"
17513msgstr "津巴布韦"
17514
17515#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17516#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17517msgid "Zoom"
17518msgstr "放大"
17519
17520#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
17521#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
17522#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
17523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
17524#: resources/views/place-map.phtml:56
17525msgid "Zoom in"
17526msgstr "放大"
17527
17528#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17529msgid "Zoom level"
17530msgstr "变焦倍数"
17531
17532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
17533#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
17534#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
17535#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
17536#: resources/views/place-map.phtml:57
17537msgid "Zoom out"
17538msgstr "缩小"
17539
17540# I18N: Gedcom ABT dates
17541#. I18N: Gedcom ABT dates
17542#: app/Date.php:341
17543#, php-format
17544msgid "about %s"
17545msgstr "关于 %s"
17546
17547# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17548#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17549#: resources/views/family-page.phtml:22
17550#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
17551#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
17552#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
17553#: resources/views/source-page.phtml:21
17554msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17555msgid "accept"
17556msgstr "接受"
17557
17558# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17559#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17560#: resources/views/family-page.phtml:16
17561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
17562#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
17563#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
17564#: resources/views/source-page.phtml:15
17565msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17566msgid "accept"
17567msgstr "接受"
17568
17569# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17570#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17571#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17572msgid "accepted"
17573msgstr "接受"
17574
17575# I18N: A button label.
17576#. I18N: A button label.
17577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
17578#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17579#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
17580#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17581#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17582#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17583#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
17584msgid "add"
17585msgstr "添加"
17586
17587# I18N: A button label.
17588#. I18N: A button label.
17589#: resources/views/admin/locations.phtml:101
17590msgid "add place"
17591msgstr "添加地点"
17592
17593# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17594#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17596msgid "adopted name"
17597msgstr "过继/收养后姓名"
17598
17599# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17600#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17601#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17602msgctxt "FEMALE"
17603msgid "adopted name"
17604msgstr "过继/收养后姓名"
17605
17606# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17607#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17608#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17609msgctxt "MALE"
17610msgid "adopted name"
17611msgstr "过继/收养后姓名"
17612
17613#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17614msgid "adoption"
17615msgstr "过继/收养儿女"
17616
17617# I18N: An option in a list-box
17618#. I18N: An option in a list-box
17619#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
17620msgid "after"
17621msgstr "以后"
17622
17623# I18N: Gedcom AFT dates
17624#. I18N: Gedcom AFT dates
17625#: app/Date.php:361
17626#, php-format
17627msgid "after %s"
17628msgstr "在 %s 之后"
17629
17630#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
17631msgid "after death"
17632msgstr "去世后"
17633
17634#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
17635#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
17636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
17637#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
17638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
17639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
17640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
17641msgid "age"
17642msgstr "年龄"
17643
17644# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17645#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17646#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17647msgid "also known as"
17648msgstr "也被称为"
17649
17650# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17651#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17652#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17653msgctxt "FEMALE"
17654msgid "also known as"
17655msgstr "也被称为"
17656
17657# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17658#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17659#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17660msgctxt "MALE"
17661msgid "also known as"
17662msgstr "也被称为"
17663
17664#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
17665msgid "always"
17666msgstr "总是"
17667
17668#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
17669#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17670#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
17671#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
17672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17679msgid "and"
17680msgstr "并且"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1041
17683msgctxt "father’s brother’s wife"
17684msgid "aunt"
17685msgstr "婶婶"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:799
17688msgctxt "father’s sister"
17689msgid "aunt"
17690msgstr "姑妈"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1121
17693msgctxt "mother’s brother’s wife"
17694msgid "aunt"
17695msgstr "舅妈"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:837
17698msgctxt "mother’s sister"
17699msgid "aunt"
17700msgstr "姨妈"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1173
17703msgctxt "parent’s brother’s wife"
17704msgid "aunt"
17705msgstr "姑妈"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:855
17708msgctxt "parent’s sister"
17709msgid "aunt"
17710msgstr "姑妈"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:797
17713msgctxt "father’s sibling"
17714msgid "aunt/uncle"
17715msgstr "姑妈/叔叔"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:835
17718msgctxt "mother’s sibling"
17719msgid "aunt/uncle"
17720msgstr "姨妈/舅舅"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:853
17723msgctxt "parent’s sibling"
17724msgid "aunt/uncle"
17725msgstr "姑妈/叔叔"
17726
17727#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
17728msgid "back to top"
17729msgstr "返回页首"
17730
17731# I18N: An option in a list-box
17732#. I18N: An option in a list-box
17733#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
17734msgid "before"
17735msgstr "以前"
17736
17737# I18N: Gedcom BEF dates
17738#. I18N: Gedcom BEF dates
17739#: app/Date.php:357
17740#, php-format
17741msgid "before %s"
17742msgstr "在 %s 之前"
17743
17744# I18N: Gedcom BET-AND dates
17745#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17746#: app/Date.php:373
17747#, php-format
17748msgid "between %s and %s"
17749msgstr "在 %s 和 %s 间"
17750
17751#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
17752msgid "birth"
17753msgstr "出生"
17754
17755# I18N: The name given to an individual at their birth
17756#. I18N: The name given to an individual at their birth
17757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17758msgid "birth name"
17759msgstr "出生名"
17760
17761# I18N: The name given to an individual at their birth
17762#. I18N: The name given to an individual at their birth
17763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17764msgctxt "FEMALE"
17765msgid "birth name"
17766msgstr "出生名"
17767
17768# I18N: The name given to an individual at their birth
17769#. I18N: The name given to an individual at their birth
17770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17771msgctxt "MALE"
17772msgid "birth name"
17773msgstr "出生名"
17774
17775# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17776#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
17778#, php-format
17779msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17780msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:711
17783msgid "brother"
17784msgstr "兄弟"
17785
17786#: app/Functions/Functions.php:979
17787msgctxt "brother’s wife’s brother"
17788msgid "brother-in-law"
17789msgstr "哥哥"
17790
17791#: app/Functions/Functions.php:805
17792msgctxt "husband’s brother"
17793msgid "brother-in-law"
17794msgstr "大伯子/小叔子"
17795
17796#: app/Functions/Functions.php:1095
17797msgctxt "husband’s sister’s husband"
17798msgid "brother-in-law"
17799msgstr "姐夫"
17800
17801#: app/Functions/Functions.php:873
17802msgctxt "sister’s husband"
17803msgid "brother-in-law"
17804msgstr "妹夫"
17805
17806#: app/Functions/Functions.php:1279
17807msgctxt "sister’s husband’s brother"
17808msgid "brother-in-law"
17809msgstr "姻兄/姻弟"
17810
17811#: app/Functions/Functions.php:885
17812msgctxt "spouse’s brother"
17813msgid "brother-in-law"
17814msgstr "哥哥"
17815
17816#: app/Functions/Functions.php:903
17817msgctxt "wife’s brother"
17818msgid "brother-in-law"
17819msgstr "舅子"
17820
17821#: app/Functions/Functions.php:1335
17822msgctxt "wife’s sister’s husband"
17823msgid "brother-in-law"
17824msgstr "姨夫"
17825
17826#: app/Functions/Functions.php:981
17827msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17828msgid "brother/sister-in-law"
17829msgstr "哥弟/姐妹"
17830
17831#: app/Functions/Functions.php:815
17832msgctxt "husband’s sibling"
17833msgid "brother/sister-in-law"
17834msgstr "哥哥/妹妹"
17835
17836#: app/Functions/Functions.php:867
17837msgctxt "sibling’s spouse"
17838msgid "brother/sister-in-law"
17839msgstr "哥哥/嫂子"
17840
17841#: app/Functions/Functions.php:1281
17842msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17843msgid "brother/sister-in-law"
17844msgstr "兄弟/姐妹"
17845
17846#: app/Functions/Functions.php:901
17847msgctxt "spouse’s sibling"
17848msgid "brother/sister-in-law"
17849msgstr "哥哥/嫂嫂"
17850
17851#: app/Functions/Functions.php:913
17852msgctxt "wife’s sibling"
17853msgid "brother/sister-in-law"
17854msgstr "舅子/姨子"
17855
17856# I18N: An option in a list-box
17857#. I18N: An option in a list-box
17858#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
17859msgid "bullet list"
17860msgstr "项目符号列表"
17861
17862#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17863msgid "burial"
17864msgstr "下葬"
17865
17866#: app/GedcomTag.php:2026
17867msgid "by"
17868msgstr "由"
17869
17870# I18N: Gedcom CAL dates
17871#. I18N: Gedcom CAL dates
17872#: app/Date.php:345
17873#, php-format
17874msgid "calculated %s"
17875msgstr "计算出 %s"
17876
17877# I18N: A button label.
17878#. I18N: A button label.
17879#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17880#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
17881#: resources/views/admin/components.phtml:144
17882#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
17885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
17886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
17887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
17888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
17889#: resources/views/contact-page.phtml:67
17890#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
17891#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17892#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
17893#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17894#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
17895#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
17896#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
17897#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
17898#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
17899#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17900#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17901#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17902#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
17903#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
17904#: resources/views/message-page.phtml:55
17905#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
17906#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
17907#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17908#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
17909#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17910#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
17911#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
17912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
17913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
17914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
17915msgid "cancel"
17916msgstr "取消"
17917
17918#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17919msgid "census added"
17920msgstr "人口普查增加"
17921
17922# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17923#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17924#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17925msgid "change of name"
17926msgstr "更改后的姓名"
17927
17928# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17929#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17930#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17931msgctxt "FEMALE"
17932msgid "change of name"
17933msgstr "更改后的姓名"
17934
17935# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17936#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17937#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17938msgctxt "MALE"
17939msgid "change of name"
17940msgstr "更改后的姓名"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:690
17943msgid "child"
17944msgstr "孩子"
17945
17946#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
17947#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17948#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17949#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
17950#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
17951#: resources/views/modals/header.phtml:7
17952#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17953msgid "close"
17954msgstr "关闭"
17955
17956# I18N: Name of a theme.
17957#. I18N: Name of a theme.
17958#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17959msgid "clouds"
17960msgstr "云彩"
17961
17962# I18N: Name of a theme.
17963#. I18N: Name of a theme.
17964#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17965msgid "colors"
17966msgstr "顔色"
17967
17968# I18N: An option in a list-box
17969#. I18N: An option in a list-box
17970#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
17971msgid "compact list"
17972msgstr "紧凑列表"
17973
17974# I18N: A button label.
17975#. I18N: A button label.
17976#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
17977#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
17978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
17979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
17980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
17981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
17982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
17983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
17984#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
17985#: resources/views/admin/trees.phtml:333
17986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17987#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
17988#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
17989#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17990#: resources/views/password-request-page.phtml:33
17991#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17992#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
17993#: resources/views/register-page.phtml:98
17994#: resources/views/report-select-page.phtml:32
17995msgid "continue"
17996msgstr "继续"
17997
17998# I18N: A button label.
17999#. I18N: A button label.
18000#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
18001msgid "create"
18002msgstr "创建"
18003
18004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
18005msgid "date periods"
18006msgstr "日期时间"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:688
18009msgid "daughter"
18010msgstr "女儿"
18011
18012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18013msgid "daughter of"
18014msgstr "女儿"
18015
18016#: app/Functions/Functions.php:775
18017msgctxt "child’s wife"
18018msgid "daughter-in-law"
18019msgstr "儿媳"
18020
18021#: app/Functions/Functions.php:883
18022msgctxt "son’s wife"
18023msgid "daughter-in-law"
18024msgstr "儿媳"
18025
18026#: app/Functions/Functions.php:1327
18027msgctxt "son’s wife’s father"
18028msgid "daughter-in-law’s father"
18029msgstr "亲家公"
18030
18031#: app/Functions/Functions.php:1329
18032msgctxt "son’s wife’s mother"
18033msgid "daughter-in-law’s mother"
18034msgstr "亲家母"
18035
18036#: app/Functions/Functions.php:1331
18037msgctxt "son’s wife’s parent"
18038msgid "daughter-in-law’s parent"
18039msgstr "亲家"
18040
18041#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
18042msgid "death"
18043msgstr "去世"
18044
18045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
18046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
18047msgid "degrees"
18048msgstr "度数"
18049
18050# I18N: A button label.
18051#. I18N: A button label.
18052#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
18053#: resources/views/admin/locations.phtml:82
18054#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
18055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
18056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
18057msgid "delete"
18058msgstr "删除"
18059
18060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18062msgctxt "FEMALE"
18063msgid "died"
18064msgstr "去世"
18065
18066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18068msgctxt "MALE"
18069msgid "died"
18070msgstr "去世"
18071
18072#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18073msgid "down"
18074msgstr "长辈在下"
18075
18076# I18N: A button label.
18077#. I18N: A button label.
18078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
18079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
18080#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
18081#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
18082msgid "download"
18083msgstr "下载"
18084
18085#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18086msgid "d’Aboville number"
18087msgstr "书号"
18088
18089#: resources/views/admin/components.phtml:114
18090#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
18091#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
18092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
18093#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
18094#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
18095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
18096#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
18097msgid "edit"
18098msgstr "编辑"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:478
18101msgid "eighth cousin"
18102msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:442
18105msgctxt "FEMALE"
18106msgid "eighth cousin"
18107msgstr "第八代表兄(妹)"
18108
18109# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18111#: app/Functions/Functions.php:397
18112msgctxt "MALE"
18113msgid "eighth cousin"
18114msgstr "第八代堂兄(妹)"
18115
18116#: app/Functions/Functions.php:706
18117msgid "elder brother"
18118msgstr "兄"
18119
18120#: app/Functions/Functions.php:748
18121msgid "elder sibling"
18122msgstr "年长的兄弟姐妹"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:727
18125msgid "elder sister"
18126msgstr "姐姐"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:484
18129msgid "eleventh cousin"
18130msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:448
18133msgctxt "FEMALE"
18134msgid "eleventh cousin"
18135msgstr "第十一代表兄(妹)"
18136
18137# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18138#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18139#: app/Functions/Functions.php:406
18140msgctxt "MALE"
18141msgid "eleventh cousin"
18142msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18143
18144# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18145#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18146#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18147msgid "estate name"
18148msgstr "居住时的名字"
18149
18150# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18151#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18152#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18153msgctxt "FEMALE"
18154msgid "estate name"
18155msgstr "居住时的名字"
18156
18157# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18158#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18160msgctxt "MALE"
18161msgid "estate name"
18162msgstr "居住时的名字"
18163
18164# I18N: Gedcom EST dates
18165#. I18N: Gedcom EST dates
18166#: app/Date.php:349
18167#, php-format
18168msgid "estimated %s"
18169msgstr "估计 %s"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:631
18172msgid "ex-husband"
18173msgstr "前夫"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:678
18176msgid "ex-partner"
18177msgstr "前配偶"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:658
18180msgctxt "FEMALE"
18181msgid "ex-partner"
18182msgstr "前妻"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:638
18185msgctxt "MALE"
18186msgid "ex-partner"
18187msgstr "前夫"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:671
18190msgid "ex-spouse"
18191msgstr "前配偶"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:651
18194msgid "ex-wife"
18195msgstr "前妻"
18196
18197# I18N: A button label.
18198#. I18N: A button label.
18199#: resources/views/admin/locations.phtml:107
18200msgid "export file"
18201msgstr "导出文件"
18202
18203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
18204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18205msgid "facts"
18206msgstr "事实"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:622
18209msgid "father"
18210msgstr "父亲"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:811
18213msgctxt "husband’s father"
18214msgid "father-in-law"
18215msgstr "公公"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:891
18218msgctxt "spouse’s father"
18219msgid "father-in-law"
18220msgstr "岳父"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:909
18223msgctxt "wife’s father"
18224msgid "father-in-law"
18225msgstr "岳父"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:492
18228msgid "fifteenth cousin"
18229msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:456
18232msgctxt "FEMALE"
18233msgid "fifteenth cousin"
18234msgstr "第十五代表兄(妹)"
18235
18236# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18238#: app/Functions/Functions.php:418
18239msgctxt "MALE"
18240msgid "fifteenth cousin"
18241msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18242
18243# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18244#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18245#: app/Functions/Functions.php:571
18246#, php-format
18247msgid "fifth %s"
18248msgstr "第五 %s"
18249
18250# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18252#: app/Functions/Functions.php:549
18253#, php-format
18254msgctxt "FEMALE"
18255msgid "fifth %s"
18256msgstr "第五 %s"
18257
18258# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18259#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18260#: app/Functions/Functions.php:526
18261#, php-format
18262msgctxt "MALE"
18263msgid "fifth %s"
18264msgstr "第五 %s"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:472
18267msgid "fifth cousin"
18268msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18269
18270#: app/Functions/Functions.php:436
18271msgctxt "FEMALE"
18272msgid "fifth cousin"
18273msgstr "第五代表兄(妹)"
18274
18275# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18277#: app/Functions/Functions.php:388
18278msgctxt "MALE"
18279msgid "fifth cousin"
18280msgstr "第五代堂兄(妹)"
18281
18282# I18N: A button label, first page
18283#. I18N: A button label, first page
18284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
18286#: resources/views/media-list-page.phtml:79
18287#: resources/views/media-list-page.phtml:178
18288msgid "first"
18289msgstr "第一"
18290
18291# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18292#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18294msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18295msgid "first"
18296msgstr "第一"
18297
18298# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18300#: app/Functions/Functions.php:559
18301#, php-format
18302msgid "first %s"
18303msgstr "第一 %s"
18304
18305# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18307#: app/Functions/Functions.php:537
18308#, php-format
18309msgctxt "FEMALE"
18310msgid "first %s"
18311msgstr "第一 %s"
18312
18313# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18315#: app/Functions/Functions.php:514
18316#, php-format
18317msgctxt "MALE"
18318msgid "first %s"
18319msgstr "第一 %s"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:464
18322msgid "first cousin"
18323msgstr "堂(表)兄(妹)"
18324
18325#: app/Functions/Functions.php:428
18326msgctxt "FEMALE"
18327msgid "first cousin"
18328msgstr "表兄(妹)"
18329
18330# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18332#: app/Functions/Functions.php:376
18333msgctxt "MALE"
18334msgid "first cousin"
18335msgstr "堂兄(妹)"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1035
18338msgctxt "father’s brother’s child"
18339msgid "first cousin"
18340msgstr "堂兄弟姐妹"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1037
18343msgctxt "father’s brother’s daughter"
18344msgid "first cousin"
18345msgstr "堂姐妹"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1039
18348msgctxt "father’s brother’s son"
18349msgid "first cousin"
18350msgstr "堂兄弟"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1079
18353msgctxt "father’s sister’s child"
18354msgid "first cousin"
18355msgstr "表兄妹"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1081
18358msgctxt "father’s sister’s daughter"
18359msgid "first cousin"
18360msgstr "表妹"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1085
18363msgctxt "father’s sister’s son"
18364msgid "first cousin"
18365msgstr "表兄弟"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1115
18368msgctxt "mother’s brother’s child"
18369msgid "first cousin"
18370msgstr "表兄妹"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1117
18373msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18374msgid "first cousin"
18375msgstr "表姐妹"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1119
18378msgctxt "mother’s brother’s son"
18379msgid "first cousin"
18380msgstr "表兄弟"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1165
18383msgctxt "mother’s sister’s child"
18384msgid "first cousin"
18385msgstr "姨兄妹"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1167
18388msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18389msgid "first cousin"
18390msgstr "姨姐妹"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1171
18393msgctxt "mother’s sister’s son"
18394msgid "first cousin"
18395msgstr "姨兄弟"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1415
18398msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18399msgid "first cousin once removed ascending"
18400msgstr "叔伯/姑妈"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1411
18403msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18404msgid "first cousin once removed ascending"
18405msgstr "姑妈"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1413
18408msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18409msgid "first cousin once removed ascending"
18410msgstr "叔伯"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1421
18413msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18414msgid "first cousin once removed ascending"
18415msgstr "表叔/表姑"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1417
18418msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18419msgid "first cousin once removed ascending"
18420msgstr "表姑"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1419
18423msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18424msgid "first cousin once removed ascending"
18425msgstr "表叔"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1427
18428msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18429msgid "first cousin once removed ascending"
18430msgstr "表叔/表姑"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1423
18433msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18434msgid "first cousin once removed ascending"
18435msgstr "表姑"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1425
18438msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18439msgid "first cousin once removed ascending"
18440msgstr "表叔"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1433
18443msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18444msgid "first cousin once removed ascending"
18445msgstr "姨叔/姨姑"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1429
18448msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18449msgid "first cousin once removed ascending"
18450msgstr "姨姑"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1431
18453msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18454msgid "first cousin once removed ascending"
18455msgstr "姨叔"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1439
18458msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18459msgid "first cousin once removed ascending"
18460msgstr "舅舅"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1435
18463msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18464msgid "first cousin once removed ascending"
18465msgstr "姨妈"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1437
18468msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18469msgid "first cousin once removed ascending"
18470msgstr "舅舅"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1445
18473msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18474msgid "first cousin once removed ascending"
18475msgstr "表舅/表姨"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1441
18478msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18479msgid "first cousin once removed ascending"
18480msgstr "表姨"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1443
18483msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18484msgid "first cousin once removed ascending"
18485msgstr "表舅"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1451
18488msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18489msgid "first cousin once removed ascending"
18490msgstr "表叔/表姑"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1447
18493msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18494msgid "first cousin once removed ascending"
18495msgstr "表姑"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1449
18498msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18499msgid "first cousin once removed ascending"
18500msgstr "表叔"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1457
18503msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18504msgid "first cousin once removed ascending"
18505msgstr "姨叔/姨姑"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1453
18508msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18509msgid "first cousin once removed ascending"
18510msgstr "姨姑"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1455
18513msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18514msgid "first cousin once removed ascending"
18515msgstr "姨叔"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:490
18518msgid "fourteenth cousin"
18519msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:454
18522msgctxt "FEMALE"
18523msgid "fourteenth cousin"
18524msgstr "第十四代表兄(妹)"
18525
18526# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18527#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18528#: app/Functions/Functions.php:415
18529msgctxt "MALE"
18530msgid "fourteenth cousin"
18531msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18532
18533# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18534#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18535#: app/Functions/Functions.php:568
18536#, php-format
18537msgid "fourth %s"
18538msgstr "第四 %s"
18539
18540# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18541#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18542#: app/Functions/Functions.php:546
18543#, php-format
18544msgctxt "FEMALE"
18545msgid "fourth %s"
18546msgstr "第四 %s"
18547
18548# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18550#: app/Functions/Functions.php:523
18551#, php-format
18552msgctxt "MALE"
18553msgid "fourth %s"
18554msgstr "第四 %s"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:470
18557msgid "fourth cousin"
18558msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18559
18560#: app/Functions/Functions.php:434
18561msgctxt "FEMALE"
18562msgid "fourth cousin"
18563msgstr "第四代表兄(妹)"
18564
18565# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18567#: app/Functions/Functions.php:385
18568msgctxt "MALE"
18569msgid "fourth cousin"
18570msgstr "第四代堂兄(妹)"
18571
18572# I18N: from 1700 interval 50 years
18573#. I18N: from 1700 interval 50 years
18574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18580#, php-format
18581msgid "from %1$s interval %2$s year"
18582msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18583msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18584
18585# I18N: Gedcom FROM dates
18586#. I18N: Gedcom FROM dates
18587#: app/Date.php:365
18588#, php-format
18589msgid "from %s"
18590msgstr "从 %s"
18591
18592# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18593#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18594#: app/Date.php:377
18595#, php-format
18596msgid "from %s to %s"
18597msgstr "从 %s 到 %s"
18598
18599# I18N: layout option for the fan chart
18600#. I18N: layout option for the fan chart
18601#: app/Module/FanChartModule.php:571
18602msgid "full circle"
18603msgstr "整圈"
18604
18605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18606msgid "gender"
18607msgstr "性别"
18608
18609# I18N: A button label.
18610#. I18N: A button label.
18611#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
18612msgid "go to new individual"
18613msgstr "到新的个体"
18614
18615#: app/Functions/Functions.php:765
18616msgctxt "child’s child"
18617msgid "grandchild"
18618msgstr "孙子"
18619
18620#: app/Functions/Functions.php:777
18621msgctxt "daughter’s child"
18622msgid "grandchild"
18623msgstr "外孙子"
18624
18625#: app/Functions/Functions.php:877
18626msgctxt "son’s child"
18627msgid "grandchild"
18628msgstr "孙子"
18629
18630#: app/Functions/Functions.php:767
18631msgctxt "child’s daughter"
18632msgid "granddaughter"
18633msgstr "孙女"
18634
18635#: app/Functions/Functions.php:779
18636msgctxt "daughter’s daughter"
18637msgid "granddaughter"
18638msgstr "外孙女"
18639
18640#: app/Functions/Functions.php:879
18641msgctxt "son’s daughter"
18642msgid "granddaughter"
18643msgstr "孙女"
18644
18645#: app/Functions/Functions.php:995
18646msgctxt "child’s daughter’s husband"
18647msgid "granddaughter’s husband"
18648msgstr "孙女婿"
18649
18650#: app/Functions/Functions.php:1017
18651msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18652msgid "granddaughter’s husband"
18653msgstr "外孙女婿"
18654
18655#: app/Functions/Functions.php:1315
18656msgctxt "son’s daughter’s husband"
18657msgid "granddaughter’s husband"
18658msgstr "孙女婿"
18659
18660#: app/Functions/Functions.php:847
18661msgctxt "parent’s father"
18662msgid "grandfather"
18663msgstr "爷爷"
18664
18665#: app/Functions/Functions.php:849
18666msgctxt "parent’s mother"
18667msgid "grandmother"
18668msgstr "奶奶"
18669
18670#: app/Functions/Functions.php:851
18671msgctxt "parent’s parent"
18672msgid "grandparent"
18673msgstr "祖父母"
18674
18675#: app/Functions/Functions.php:771
18676msgctxt "child’s son"
18677msgid "grandson"
18678msgstr "孙子"
18679
18680#: app/Functions/Functions.php:783
18681msgctxt "daughter’s son"
18682msgid "grandson"
18683msgstr "外孙子"
18684
18685#: app/Functions/Functions.php:881
18686msgctxt "son’s son"
18687msgid "grandson"
18688msgstr "孙子"
18689
18690#: app/Functions/Functions.php:1005
18691msgctxt "child’s son’s wife"
18692msgid "grandson’s wife"
18693msgstr "孙媳"
18694
18695#: app/Functions/Functions.php:1033
18696msgctxt "daughter’s son’s wife"
18697msgid "grandson’s wife"
18698msgstr "外孙媳"
18699
18700#: app/Functions/Functions.php:1325
18701msgctxt "son’s son’s wife"
18702msgid "grandson’s wife"
18703msgstr "孙媳"
18704
18705#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
18706#: app/Functions/Functions.php:1736
18707#, php-format
18708msgid "great ×%s aunt"
18709msgstr "第%s代阿姨"
18710
18711#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
18712#: app/Functions/Functions.php:1739
18713#, php-format
18714msgid "great ×%s aunt/uncle"
18715msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18716
18717# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18718#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18719#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
18720#, php-format
18721msgid "great ×%s grandchild"
18722msgstr "第%s世的孙子"
18723
18724# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18725#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18726#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
18727#, php-format
18728msgid "great ×%s granddaughter"
18729msgstr "第%s世的孙女"
18730
18731# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18732#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18733#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
18734#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
18735#: app/Functions/Functions.php:2089
18736#, php-format
18737msgid "great ×%s grandfather"
18738msgstr "%s世祖"
18739
18740# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18741#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18742#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
18743#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
18744#: app/Functions/Functions.php:2094
18745#, php-format
18746msgid "great ×%s grandmother"
18747msgstr "%s世祖"
18748
18749# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18750#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18751#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
18752#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
18753#: app/Functions/Functions.php:2098
18754#, php-format
18755msgid "great ×%s grandparent"
18756msgstr "%s世祖"
18757
18758# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18759#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18760#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
18761#, php-format
18762msgid "great ×%s grandson"
18763msgstr "第%s世孙子"
18764
18765# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18766#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18767#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
18768#, php-format
18769msgid "great ×%s nephew"
18770msgstr "第%s世侄子"
18771
18772#: app/Functions/Functions.php:1897
18773#, php-format
18774msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18775msgid "great ×%s nephew"
18776msgstr "第%s世侄子"
18777
18778#: app/Functions/Functions.php:1901
18779#, php-format
18780msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18781msgid "great ×%s nephew"
18782msgstr "第%s世外甥子"
18783
18784#: app/Functions/Functions.php:1904
18785#, php-format
18786msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18787msgid "great ×%s nephew"
18788msgstr "第%s世侄子"
18789
18790#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
18791#, php-format
18792msgid "great ×%s nephew/niece"
18793msgstr "第%s世侄子/侄女"
18794
18795#: app/Functions/Functions.php:1920
18796#, php-format
18797msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18798msgid "great ×%s nephew/niece"
18799msgstr "第%s世侄子/侄女"
18800
18801#: app/Functions/Functions.php:1924
18802#, php-format
18803msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18804msgid "great ×%s nephew/niece"
18805msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:1927
18808#, php-format
18809msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18810msgid "great ×%s nephew/niece"
18811msgstr "第%s世侄子/侄女"
18812
18813#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
18814#, php-format
18815msgid "great ×%s niece"
18816msgstr "第%s世外甥女"
18817
18818#: app/Functions/Functions.php:1909
18819#, php-format
18820msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18821msgid "great ×%s niece"
18822msgstr "第%s世侄女"
18823
18824#: app/Functions/Functions.php:1913
18825#, php-format
18826msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18827msgid "great ×%s niece"
18828msgstr "第%s世外甥女"
18829
18830#: app/Functions/Functions.php:1916
18831#, php-format
18832msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18833msgid "great ×%s niece"
18834msgstr "第%s世侄女"
18835
18836# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18837#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18838#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
18839#, php-format
18840msgid "great ×%s uncle"
18841msgstr "第%s代叔叔"
18842
18843#: app/Functions/Functions.php:1709
18844#, php-format
18845msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18846msgid "great ×%s uncle"
18847msgstr "第%s代叔叔"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:1713
18850#, php-format
18851msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18852msgid "great ×%s uncle"
18853msgstr "第%s代叔叔"
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:1716
18856#, php-format
18857msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18858msgid "great ×%s uncle"
18859msgstr "第%s代叔叔"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:1627
18862msgid "great ×4 aunt"
18863msgstr "叔天祖母"
18864
18865#: app/Functions/Functions.php:1630
18866msgid "great ×4 aunt/uncle"
18867msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:2137
18870msgid "great ×4 grandchild"
18871msgstr "晜孙子"
18872
18873#: app/Functions/Functions.php:2134
18874msgid "great ×4 granddaughter"
18875msgstr "晜孙女"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:1986
18878msgid "great ×4 grandfather"
18879msgstr "烈祖"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1990
18882msgid "great ×4 grandmother"
18883msgstr "烈祖母"
18884
18885#: app/Functions/Functions.php:1993
18886msgid "great ×4 grandparent"
18887msgstr "烈祖父母"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:2130
18890msgid "great ×4 grandson"
18891msgstr "晜孙"
18892
18893#: app/Functions/Functions.php:1821
18894msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18895msgid "great ×4 nephew"
18896msgstr "来侄孙子"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:1825
18899msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18900msgid "great ×4 nephew"
18901msgstr "来外甥孙子"
18902
18903#: app/Functions/Functions.php:1828
18904msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18905msgid "great ×4 nephew"
18906msgstr "来外侄孙子"
18907
18908#: app/Functions/Functions.php:1844
18909msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18910msgid "great ×4 nephew/niece"
18911msgstr "来侄孙子/孙女"
18912
18913#: app/Functions/Functions.php:1848
18914msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18915msgid "great ×4 nephew/niece"
18916msgstr "来外甥孙子/孙女"
18917
18918#: app/Functions/Functions.php:1851
18919msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18920msgid "great ×4 nephew/niece"
18921msgstr "来侄孙子/孙女"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:1833
18924msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18925msgid "great ×4 niece"
18926msgstr "来侄孙女"
18927
18928#: app/Functions/Functions.php:1837
18929msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18930msgid "great ×4 niece"
18931msgstr "来外甥孙女"
18932
18933#: app/Functions/Functions.php:1840
18934msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18935msgid "great ×4 niece"
18936msgstr "来侄孙女"
18937
18938#: app/Functions/Functions.php:1616
18939msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18940msgid "great ×4 uncle"
18941msgstr "叔伯天祖"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:1620
18944msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18945msgid "great ×4 uncle"
18946msgstr "舅天祖"
18947
18948#: app/Functions/Functions.php:1623
18949msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18950msgid "great ×4 uncle"
18951msgstr "叔叔伯天祖"
18952
18953#: app/Functions/Functions.php:1646
18954msgid "great ×5 aunt"
18955msgstr "叔烈祖母"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1649
18958msgid "great ×5 aunt/uncle"
18959msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:2148
18962msgid "great ×5 grandchild"
18963msgstr "晜孙"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:2145
18966msgid "great ×5 granddaughter"
18967msgstr "晜孙女"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:1997
18970msgid "great ×5 grandfather"
18971msgstr "太祖父"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:2001
18974msgid "great ×5 grandmother"
18975msgstr "太祖母"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:2004
18978msgid "great ×5 grandparent"
18979msgstr "太祖父母"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:2141
18982msgid "great ×5 grandson"
18983msgstr "仍孙儿"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:1856
18986msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18987msgid "great ×5 nephew"
18988msgstr "晜侄孙子"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:1860
18991msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18992msgid "great ×5 nephew"
18993msgstr "晜外甥孙子"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:1863
18996msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18997msgid "great ×5 nephew"
18998msgstr "晜外甥孙子"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:1879
19001msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19002msgid "great ×5 nephew/niece"
19003msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1883
19006msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19007msgid "great ×5 nephew/niece"
19008msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1886
19011msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19012msgid "great ×5 nephew/niece"
19013msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:1868
19016msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19017msgid "great ×5 niece"
19018msgstr "晜孙侄女"
19019
19020#: app/Functions/Functions.php:1872
19021msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19022msgid "great ×5 niece"
19023msgstr "晜外甥孙女"
19024
19025#: app/Functions/Functions.php:1875
19026msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19027msgid "great ×5 niece"
19028msgstr "晜侄孙女"
19029
19030#: app/Functions/Functions.php:1635
19031msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19032msgid "great ×5 uncle"
19033msgstr "叔伯烈祖"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:1639
19036msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19037msgid "great ×5 uncle"
19038msgstr "舅烈祖"
19039
19040#: app/Functions/Functions.php:1642
19041msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19042msgid "great ×5 uncle"
19043msgstr "叔伯烈祖"
19044
19045#: app/Functions/Functions.php:1665
19046msgid "great ×6 aunt"
19047msgstr "叔伯太祖母"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1668
19050msgid "great ×6 aunt/uncle"
19051msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:2159
19054msgid "great ×6 grandchild"
19055msgstr "云孙"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:2156
19058msgid "great ×6 granddaughter"
19059msgstr "云孙女"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:2008
19062msgid "great ×6 grandfather"
19063msgstr "远祖父"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:2012
19066msgid "great ×6 grandmother"
19067msgstr "远祖母"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:2015
19070msgid "great ×6 grandparent"
19071msgstr "远祖父母"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:2152
19074msgid "great ×6 grandson"
19075msgstr "云孙儿"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1654
19078msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19079msgid "great ×6 uncle"
19080msgstr "叔伯太祖公"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:1658
19083msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19084msgid "great ×6 uncle"
19085msgstr "舅太祖公"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1661
19088msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19089msgid "great ×6 uncle"
19090msgstr "叔太祖公"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1684
19093msgid "great ×7 aunt"
19094msgstr "叔远祖母"
19095
19096#: app/Functions/Functions.php:1687
19097msgid "great ×7 aunt/uncle"
19098msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:2170
19101msgid "great ×7 grandchild"
19102msgstr "耳孙"
19103
19104#: app/Functions/Functions.php:2167
19105msgid "great ×7 granddaughter"
19106msgstr "耳孙女"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:2019
19109msgid "great ×7 grandfather"
19110msgstr "鼻祖父"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:2023
19113msgid "great ×7 grandmother"
19114msgstr "鼻祖母"
19115
19116#: app/Functions/Functions.php:2026
19117msgid "great ×7 grandparent"
19118msgstr "鼻祖父母"
19119
19120#: app/Functions/Functions.php:2163
19121msgid "great ×7 grandson"
19122msgstr "耳孙儿"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:1673
19125msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19126msgid "great ×7 uncle"
19127msgstr "叔伯远祖公"
19128
19129#: app/Functions/Functions.php:1677
19130msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19131msgid "great ×7 uncle"
19132msgstr "舅远祖公"
19133
19134#: app/Functions/Functions.php:1680
19135msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19136msgid "great ×7 uncle"
19137msgstr "叔伯远祖公"
19138
19139#: app/Functions/Functions.php:1357
19140msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19141msgid "great-aunt"
19142msgstr "祖母"
19143
19144#: app/Functions/Functions.php:1053
19145msgctxt "father’s father’s sister"
19146msgid "great-aunt"
19147msgstr "姑奶"
19148
19149#: app/Functions/Functions.php:1363
19150msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19151msgid "great-aunt"
19152msgstr "舅奶"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:1065
19155msgctxt "father’s mother’s sister"
19156msgid "great-aunt"
19157msgstr "姨奶"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:1369
19160msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19161msgid "great-aunt"
19162msgstr "叔伯祖母"
19163
19164#: app/Functions/Functions.php:1077
19165msgctxt "father’s parent’s sister"
19166msgid "great-aunt"
19167msgstr "姑奶"
19168
19169#: app/Functions/Functions.php:1375
19170msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19171msgid "great-aunt"
19172msgstr "舅祖母"
19173
19174#: app/Functions/Functions.php:1133
19175msgctxt "mother’s father’s sister"
19176msgid "great-aunt"
19177msgstr "姑外婆"
19178
19179#: app/Functions/Functions.php:1381
19180msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19181msgid "great-aunt"
19182msgstr "舅奶"
19183
19184#: app/Functions/Functions.php:1151
19185msgctxt "mother’s mother’s sister"
19186msgid "great-aunt"
19187msgstr "姨奶"
19188
19189#: app/Functions/Functions.php:1387
19190msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19191msgid "great-aunt"
19192msgstr "外婆"
19193
19194#: app/Functions/Functions.php:1163
19195msgctxt "mother’s parent’s sister"
19196msgid "great-aunt"
19197msgstr "姑外婆"
19198
19199#: app/Functions/Functions.php:1393
19200msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19201msgid "great-aunt"
19202msgstr "叔婆"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:1185
19205msgctxt "parent’s father’s sister"
19206msgid "great-aunt"
19207msgstr "姑奶"
19208
19209#: app/Functions/Functions.php:1399
19210msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19211msgid "great-aunt"
19212msgstr "舅奶"
19213
19214#: app/Functions/Functions.php:1197
19215msgctxt "parent’s mother’s sister"
19216msgid "great-aunt"
19217msgstr "姨奶"
19218
19219#: app/Functions/Functions.php:1405
19220msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19221msgid "great-aunt"
19222msgstr "叔婆"
19223
19224#: app/Functions/Functions.php:1209
19225msgctxt "parent’s parent’s sister"
19226msgid "great-aunt"
19227msgstr "姑奶"
19228
19229#: app/Functions/Functions.php:1051
19230msgctxt "father’s father’s sibling"
19231msgid "great-aunt/uncle"
19232msgstr "姑奶/叔公"
19233
19234#: app/Functions/Functions.php:1359
19235msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19236msgid "great-aunt/uncle"
19237msgstr "叔婆/姑姥爷"
19238
19239#: app/Functions/Functions.php:1063
19240msgctxt "father’s mother’s sibling"
19241msgid "great-aunt/uncle"
19242msgstr "姨奶/舅姥爷"
19243
19244#: app/Functions/Functions.php:1365
19245msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19246msgid "great-aunt/uncle"
19247msgstr "舅奶/姨姥爷"
19248
19249#: app/Functions/Functions.php:1075
19250msgctxt "father’s parent’s sibling"
19251msgid "great-aunt/uncle"
19252msgstr "姑奶/叔公"
19253
19254#: app/Functions/Functions.php:1371
19255msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19256msgid "great-aunt/uncle"
19257msgstr "姑奶/姑姥爷"
19258
19259#: app/Functions/Functions.php:1131
19260msgctxt "mother’s father’s sibling"
19261msgid "great-aunt/uncle"
19262msgstr "姑奶/舅姥爷"
19263
19264#: app/Functions/Functions.php:1377
19265msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19266msgid "great-aunt/uncle"
19267msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19268
19269#: app/Functions/Functions.php:1149
19270msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19271msgid "great-aunt/uncle"
19272msgstr "姑奶/舅姥爷"
19273
19274#: app/Functions/Functions.php:1383
19275msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19276msgid "great-aunt/uncle"
19277msgstr "姑奶/舅姥爷"
19278
19279#: app/Functions/Functions.php:1161
19280msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19281msgid "great-aunt/uncle"
19282msgstr "姑奶/舅姥爷"
19283
19284#: app/Functions/Functions.php:1389
19285msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19286msgid "great-aunt/uncle"
19287msgstr "姑婆/姑公"
19288
19289#: app/Functions/Functions.php:1183
19290msgctxt "parent’s father’s sibling"
19291msgid "great-aunt/uncle"
19292msgstr "姑婆/叔公"
19293
19294#: app/Functions/Functions.php:1395
19295msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19296msgid "great-aunt/uncle"
19297msgstr "姑婆/叔公"
19298
19299#: app/Functions/Functions.php:1195
19300msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19301msgid "great-aunt/uncle"
19302msgstr "姑婆/叔公"
19303
19304#: app/Functions/Functions.php:1401
19305msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19306msgid "great-aunt/uncle"
19307msgstr "姑婆/叔公"
19308
19309#: app/Functions/Functions.php:1207
19310msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19311msgid "great-aunt/uncle"
19312msgstr "姑婆/叔公"
19313
19314#: app/Functions/Functions.php:1407
19315msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19316msgid "great-aunt/uncle"
19317msgstr "姑婆/叔公"
19318
19319#: app/Functions/Functions.php:985
19320msgctxt "child’s child’s child"
19321msgid "great-grandchild"
19322msgstr "曾孙"
19323
19324#: app/Functions/Functions.php:991
19325msgctxt "child’s daughter’s child"
19326msgid "great-grandchild"
19327msgstr "曾孙"
19328
19329#: app/Functions/Functions.php:999
19330msgctxt "child’s son’s child"
19331msgid "great-grandchild"
19332msgstr "曾孙"
19333
19334#: app/Functions/Functions.php:1007
19335msgctxt "daughter’s child’s child"
19336msgid "great-grandchild"
19337msgstr "外曾孙"
19338
19339#: app/Functions/Functions.php:1013
19340msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19341msgid "great-grandchild"
19342msgstr "外曾孙"
19343
19344#: app/Functions/Functions.php:1027
19345msgctxt "daughter’s son’s child"
19346msgid "great-grandchild"
19347msgstr "外曾孙"
19348
19349#: app/Functions/Functions.php:1305
19350msgctxt "son’s child’s child"
19351msgid "great-grandchild"
19352msgstr "曾孙"
19353
19354#: app/Functions/Functions.php:1311
19355msgctxt "son’s daughter’s child"
19356msgid "great-grandchild"
19357msgstr "曾孙"
19358
19359#: app/Functions/Functions.php:1319
19360msgctxt "son’s son’s child"
19361msgid "great-grandchild"
19362msgstr "曾孙儿"
19363
19364#: app/Functions/Functions.php:987
19365msgctxt "child’s child’s daughter"
19366msgid "great-granddaughter"
19367msgstr "曾孙女"
19368
19369#: app/Functions/Functions.php:993
19370msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19371msgid "great-granddaughter"
19372msgstr "曾孙女"
19373
19374#: app/Functions/Functions.php:1001
19375msgctxt "child’s son’s daughter"
19376msgid "great-granddaughter"
19377msgstr "曾孙女"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:1009
19380msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19381msgid "great-granddaughter"
19382msgstr "外曾孙女"
19383
19384#: app/Functions/Functions.php:1015
19385msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19386msgid "great-granddaughter"
19387msgstr "外曾孙女"
19388
19389#: app/Functions/Functions.php:1029
19390msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19391msgid "great-granddaughter"
19392msgstr "外曾孙女"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1307
19395msgctxt "son’s child’s daughter"
19396msgid "great-granddaughter"
19397msgstr "曾孙女"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1313
19400msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19401msgid "great-granddaughter"
19402msgstr "曾孙女"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1321
19405msgctxt "son’s son’s daughter"
19406msgid "great-granddaughter"
19407msgstr "曾孙女"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1045
19410msgctxt "father’s father’s father"
19411msgid "great-grandfather"
19412msgstr "曾祖父"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1057
19415msgctxt "father’s mother’s father"
19416msgid "great-grandfather"
19417msgstr "曾舅祖父"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1069
19420msgctxt "father’s parent’s father"
19421msgid "great-grandfather"
19422msgstr "曾祖父"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1125
19425msgctxt "mother’s father’s father"
19426msgid "great-grandfather"
19427msgstr "曾祖父"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1143
19430msgctxt "mother’s mother’s father"
19431msgid "great-grandfather"
19432msgstr "曾祖父"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1155
19435msgctxt "mother’s parent’s father"
19436msgid "great-grandfather"
19437msgstr "外曾祖父"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1177
19440msgctxt "parent’s father’s father"
19441msgid "great-grandfather"
19442msgstr "曾祖父"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1189
19445msgctxt "parent’s mother’s father"
19446msgid "great-grandfather"
19447msgstr "曾祖父"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1201
19450msgctxt "parent’s parent’s father"
19451msgid "great-grandfather"
19452msgstr "曾祖父"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1047
19455msgctxt "father’s father’s mother"
19456msgid "great-grandmother"
19457msgstr "曾祖母"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1059
19460msgctxt "father’s mother’s mother"
19461msgid "great-grandmother"
19462msgstr "曾外祖母"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1071
19465msgctxt "father’s parent’s mother"
19466msgid "great-grandmother"
19467msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1127
19470msgctxt "mother’s father’s mother"
19471msgid "great-grandmother"
19472msgstr "外曾祖母"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1145
19475msgctxt "mother’s mother’s mother"
19476msgid "great-grandmother"
19477msgstr "外曾祖母"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1157
19480msgctxt "mother’s parent’s mother"
19481msgid "great-grandmother"
19482msgstr "外曾祖母"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1179
19485msgctxt "parent’s father’s mother"
19486msgid "great-grandmother"
19487msgstr "曾祖母"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1191
19490msgctxt "parent’s mother’s mother"
19491msgid "great-grandmother"
19492msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1203
19495msgctxt "parent’s parent’s mother"
19496msgid "great-grandmother"
19497msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1049
19500msgctxt "father’s father’s parent"
19501msgid "great-grandparent"
19502msgstr "曾祖父母"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1061
19505msgctxt "father’s mother’s parent"
19506msgid "great-grandparent"
19507msgstr "曾外祖父母"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1073
19510msgctxt "father’s parent’s parent"
19511msgid "great-grandparent"
19512msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1129
19515msgctxt "mother’s father’s parent"
19516msgid "great-grandparent"
19517msgstr "曾外祖父母"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1147
19520msgctxt "mother’s mother’s parent"
19521msgid "great-grandparent"
19522msgstr "外曾祖父母"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1159
19525msgctxt "mother’s parent’s parent"
19526msgid "great-grandparent"
19527msgstr "外曾祖父母"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1181
19530msgctxt "parent’s father’s parent"
19531msgid "great-grandparent"
19532msgstr "曾祖父母"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1193
19535msgctxt "parent’s mother’s parent"
19536msgid "great-grandparent"
19537msgstr "外曾祖父母"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1205
19540msgctxt "parent’s parent’s parent"
19541msgid "great-grandparent"
19542msgstr "曾祖父母"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:989
19545msgctxt "child’s child’s son"
19546msgid "great-grandson"
19547msgstr "曾孙"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:997
19550msgctxt "child’s daughter’s son"
19551msgid "great-grandson"
19552msgstr "曾外孙"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1003
19555msgctxt "child’s son’s son"
19556msgid "great-grandson"
19557msgstr "曾孙/曾外孙"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1011
19560msgctxt "daughter’s child’s son"
19561msgid "great-grandson"
19562msgstr "外曾孙"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1019
19565msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19566msgid "great-grandson"
19567msgstr "外曾孙"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1031
19570msgctxt "daughter’s son’s son"
19571msgid "great-grandson"
19572msgstr "外曾孙"
19573
19574#: app/Functions/Functions.php:1309
19575msgctxt "son’s child’s son"
19576msgid "great-grandson"
19577msgstr "曾孙"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:1317
19580msgctxt "son’s daughter’s son"
19581msgid "great-grandson"
19582msgstr "曾外孙"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:1323
19585msgctxt "son’s son’s son"
19586msgid "great-grandson"
19587msgstr "曾孙"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:1589
19590msgid "great-great-aunt"
19591msgstr "曾祖公"
19592
19593#: app/Functions/Functions.php:1592
19594msgid "great-great-aunt/uncle"
19595msgstr "曾祖婆/公"
19596
19597#: app/Functions/Functions.php:2115
19598msgid "great-great-grandchild"
19599msgstr "曾孙"
19600
19601#: app/Functions/Functions.php:2112
19602msgid "great-great-granddaughter"
19603msgstr "曾孙女"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1964
19606msgid "great-great-grandfather"
19607msgstr "高祖父"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:1968
19610msgid "great-great-grandmother"
19611msgstr "高祖母"
19612
19613#: app/Functions/Functions.php:1971
19614msgid "great-great-grandparent"
19615msgstr "高祖"
19616
19617#: app/Functions/Functions.php:2108
19618msgid "great-great-grandson"
19619msgstr "玄孙"
19620
19621#: app/Functions/Functions.php:1608
19622msgid "great-great-great-aunt"
19623msgstr "高祖姑婆"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1611
19626msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19627msgstr "高祖叔公婆"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:2126
19630msgid "great-great-great-grandchild"
19631msgstr "来孙"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:2123
19634msgid "great-great-great-granddaughter"
19635msgstr "来孙女"
19636
19637#: app/Functions/Functions.php:1975
19638msgid "great-great-great-grandfather"
19639msgstr "天祖"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:1979
19642msgid "great-great-great-grandmother"
19643msgstr "天祖母"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:1982
19646msgid "great-great-great-grandparent"
19647msgstr "天祖"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:2119
19650msgid "great-great-great-grandson"
19651msgstr "来孙子"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:1786
19654msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19655msgid "great-great-great-nephew"
19656msgstr "玄侄孙子"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:1790
19659msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19660msgid "great-great-great-nephew"
19661msgstr "玄甥孙子"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:1793
19664msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19665msgid "great-great-great-nephew"
19666msgstr "玄侄孙子"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:1809
19669msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19670msgid "great-great-great-nephew/niece"
19671msgstr "玄侄孙子/孙女"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:1813
19674msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19675msgid "great-great-great-nephew/niece"
19676msgstr "玄甥孙子/孙女"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:1816
19679msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19680msgid "great-great-great-nephew/niece"
19681msgstr "玄侄孙子/侄女"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:1798
19684msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19685msgid "great-great-great-niece"
19686msgstr "玄侄孙女"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:1802
19689msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19690msgid "great-great-great-niece"
19691msgstr "玄甥孙女"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:1805
19694msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19695msgid "great-great-great-niece"
19696msgstr "玄侄孙女"
19697
19698#: app/Functions/Functions.php:1597
19699msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19700msgid "great-great-great-uncle"
19701msgstr "叔伯高祖"
19702
19703#: app/Functions/Functions.php:1601
19704msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19705msgid "great-great-great-uncle"
19706msgstr "高祖舅公"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:1604
19709msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19710msgid "great-great-great-uncle"
19711msgstr "叔伯高祖"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:1751
19714msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19715msgid "great-great-nephew"
19716msgstr "曾侄孙子"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:1755
19719msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19720msgid "great-great-nephew"
19721msgstr "曾甥孙子"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:1758
19724msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19725msgid "great-great-nephew"
19726msgstr "曾侄孙子"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:1774
19729msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19730msgid "great-great-nephew/niece"
19731msgstr "曾侄孙子/孙女"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:1778
19734msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19735msgid "great-great-nephew/niece"
19736msgstr "曾甥孙子/孙女"
19737
19738#: app/Functions/Functions.php:1781
19739msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19740msgid "great-great-nephew/niece"
19741msgstr "曾侄孙子/侄女"
19742
19743#: app/Functions/Functions.php:1763
19744msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19745msgid "great-great-niece"
19746msgstr "曾侄孙女"
19747
19748#: app/Functions/Functions.php:1767
19749msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19750msgid "great-great-niece"
19751msgstr "曾甥孙女"
19752
19753#: app/Functions/Functions.php:1770
19754msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19755msgid "great-great-niece"
19756msgstr "曾侄孙女"
19757
19758#: app/Functions/Functions.php:1578
19759msgctxt "great-grandfather’s brother"
19760msgid "great-great-uncle"
19761msgstr "叔伯曾祖"
19762
19763#: app/Functions/Functions.php:1582
19764msgctxt "great-grandmother’s brother"
19765msgid "great-great-uncle"
19766msgstr "曾祖舅公"
19767
19768#: app/Functions/Functions.php:1585
19769msgctxt "great-grandparent’s brother"
19770msgid "great-great-uncle"
19771msgstr "叔伯曾祖"
19772
19773#: app/Functions/Functions.php:934
19774msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19775msgid "great-nephew"
19776msgstr "侄孙子"
19777
19778#: app/Functions/Functions.php:954
19779msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19780msgid "great-nephew"
19781msgstr "侄孙子"
19782
19783#: app/Functions/Functions.php:972
19784msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19785msgid "great-nephew"
19786msgstr "侄孙子"
19787
19788#: app/Functions/Functions.php:1254
19789msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19790msgid "great-nephew"
19791msgstr "甥孙"
19792
19793#: app/Functions/Functions.php:1274
19794msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19795msgid "great-nephew"
19796msgstr "甥孙"
19797
19798#: app/Functions/Functions.php:1298
19799msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19800msgid "great-nephew"
19801msgstr "甥孙"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:937
19804msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19805msgid "great-nephew"
19806msgstr "侄孙子"
19807
19808#: app/Functions/Functions.php:957
19809msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19810msgid "great-nephew"
19811msgstr "侄外孙子"
19812
19813#: app/Functions/Functions.php:975
19814msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19815msgid "great-nephew"
19816msgstr "侄孙子/孙女"
19817
19818#: app/Functions/Functions.php:1257
19819msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19820msgid "great-nephew"
19821msgstr "姨甥孙子"
19822
19823#: app/Functions/Functions.php:1277
19824msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19825msgid "great-nephew"
19826msgstr "姨外孙子"
19827
19828#: app/Functions/Functions.php:1301
19829msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19830msgid "great-nephew"
19831msgstr "姨甥孙子"
19832
19833#: app/Functions/Functions.php:1223
19834msgctxt "sibling’s child’s son"
19835msgid "great-nephew"
19836msgstr "侄孙"
19837
19838#: app/Functions/Functions.php:1231
19839msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19840msgid "great-nephew"
19841msgstr "侄孙"
19842
19843#: app/Functions/Functions.php:1237
19844msgctxt "sibling’s son’s son"
19845msgid "great-nephew"
19846msgstr "侄孙"
19847
19848#: app/Functions/Functions.php:922
19849msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19850msgid "great-nephew/niece"
19851msgstr "侄孙子/孙女"
19852
19853#: app/Functions/Functions.php:940
19854msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19855msgid "great-nephew/niece"
19856msgstr "侄孙子/孙女"
19857
19858#: app/Functions/Functions.php:960
19859msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19860msgid "great-nephew/niece"
19861msgstr "侄孙子/孙女"
19862
19863#: app/Functions/Functions.php:1242
19864msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19865msgid "great-nephew/niece"
19866msgstr "甥孙子/孙女"
19867
19868#: app/Functions/Functions.php:1260
19869msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19870msgid "great-nephew/niece"
19871msgstr "甥孙女/孙女"
19872
19873#: app/Functions/Functions.php:1286
19874msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19875msgid "great-nephew/niece"
19876msgstr "甥孙子/孙女"
19877
19878#: app/Functions/Functions.php:925
19879msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19880msgid "great-nephew/niece"
19881msgstr "侄孙子/孙女"
19882
19883#: app/Functions/Functions.php:943
19884msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19885msgid "great-nephew/niece"
19886msgstr "侄孙子/孙女"
19887
19888#: app/Functions/Functions.php:963
19889msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19890msgid "great-nephew/niece"
19891msgstr "侄孙子/侄孙女"
19892
19893#: app/Functions/Functions.php:1245
19894msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19895msgid "great-nephew/niece"
19896msgstr "甥孙子/孙女"
19897
19898#: app/Functions/Functions.php:1263
19899msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19900msgid "great-nephew/niece"
19901msgstr "甥孙子/孙女"
19902
19903#: app/Functions/Functions.php:1289
19904msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19905msgid "great-nephew/niece"
19906msgstr "甥孙子/孙女"
19907
19908#: app/Functions/Functions.php:1219
19909msgctxt "sibling’s child’s child"
19910msgid "great-nephew/niece"
19911msgstr "侄孙子/侄孙女"
19912
19913#: app/Functions/Functions.php:1225
19914msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19915msgid "great-nephew/niece"
19916msgstr "侄孙子/侄孙女"
19917
19918#: app/Functions/Functions.php:1233
19919msgctxt "sibling’s son’s child"
19920msgid "great-nephew/niece"
19921msgstr "侄孙子/侄孙女"
19922
19923#: app/Functions/Functions.php:928
19924msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19925msgid "great-niece"
19926msgstr "侄孙女"
19927
19928#: app/Functions/Functions.php:946
19929msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19930msgid "great-niece"
19931msgstr "侄孙女"
19932
19933#: app/Functions/Functions.php:966
19934msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19935msgid "great-niece"
19936msgstr "侄孙女"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:1248
19939msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19940msgid "great-niece"
19941msgstr "甥孙女"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:1266
19944msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19945msgid "great-niece"
19946msgstr "甥孙女"
19947
19948#: app/Functions/Functions.php:1292
19949msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19950msgid "great-niece"
19951msgstr "甥孙女"
19952
19953#: app/Functions/Functions.php:931
19954msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19955msgid "great-niece"
19956msgstr "侄孙女"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:949
19959msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19960msgid "great-niece"
19961msgstr "侄孙女"
19962
19963#: app/Functions/Functions.php:969
19964msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19965msgid "great-niece"
19966msgstr "侄孙女"
19967
19968#: app/Functions/Functions.php:1251
19969msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19970msgid "great-niece"
19971msgstr "姨甥孙女"
19972
19973#: app/Functions/Functions.php:1269
19974msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19975msgid "great-niece"
19976msgstr "姨甥孙女"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:1295
19979msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19980msgid "great-niece"
19981msgstr "姨甥孙女"
19982
19983#: app/Functions/Functions.php:1221
19984msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19985msgid "great-niece"
19986msgstr "侄孙女"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:1227
19989msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19990msgid "great-niece"
19991msgstr "侄孙女"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:1235
19994msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19995msgid "great-niece"
19996msgstr "侄孙女"
19997
19998#: app/Functions/Functions.php:1043
19999msgctxt "father’s father’s brother"
20000msgid "great-uncle"
20001msgstr "叔伯祖"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:1361
20004msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20005msgid "great-uncle"
20006msgstr "姑姥爷"
20007
20008#: app/Functions/Functions.php:1055
20009msgctxt "father’s mother’s brother"
20010msgid "great-uncle"
20011msgstr "表姥"
20012
20013#: app/Functions/Functions.php:1367
20014msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20015msgid "great-uncle"
20016msgstr "姨姥"
20017
20018#: app/Functions/Functions.php:1067
20019msgctxt "father’s parent’s brother"
20020msgid "great-uncle"
20021msgstr "叔伯祖"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:1373
20024msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20025msgid "great-uncle"
20026msgstr "姑姥爷"
20027
20028#: app/Functions/Functions.php:1123
20029msgctxt "mother’s father’s brother"
20030msgid "great-uncle"
20031msgstr "外姥爷"
20032
20033#: app/Functions/Functions.php:1379
20034msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20035msgid "great-uncle"
20036msgstr "姑姥爷"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:1141
20039msgctxt "mother’s mother’s brother"
20040msgid "great-uncle"
20041msgstr "外舅姥"
20042
20043#: app/Functions/Functions.php:1385
20044msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20045msgid "great-uncle"
20046msgstr "外姑姥爷"
20047
20048#: app/Functions/Functions.php:1153
20049msgctxt "mother’s parent’s brother"
20050msgid "great-uncle"
20051msgstr "外舅姥"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:1391
20054msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20055msgid "great-uncle"
20056msgstr "姑姥爷"
20057
20058#: app/Functions/Functions.php:1175
20059msgctxt "parent’s father’s brother"
20060msgid "great-uncle"
20061msgstr "叔伯公"
20062
20063#: app/Functions/Functions.php:1397
20064msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20065msgid "great-uncle"
20066msgstr "姑姥爷"
20067
20068#: app/Functions/Functions.php:1187
20069msgctxt "parent’s mother’s brother"
20070msgid "great-uncle"
20071msgstr "叔伯公"
20072
20073#: app/Functions/Functions.php:1403
20074msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20075msgid "great-uncle"
20076msgstr "姑公"
20077
20078#: app/Functions/Functions.php:1199
20079msgctxt "parent’s parent’s brother"
20080msgid "great-uncle"
20081msgstr "叔伯公"
20082
20083#: app/Functions/Functions.php:1409
20084msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20085msgid "great-uncle"
20086msgstr "姑姥爷"
20087
20088# I18N: layout option for the fan chart
20089#. I18N: layout option for the fan chart
20090#: app/Module/FanChartModule.php:567
20091msgid "half circle"
20092msgstr "半圈"
20093
20094#: app/Functions/Functions.php:801
20095msgctxt "father’s son"
20096msgid "half-brother"
20097msgstr "同父异母的弟弟"
20098
20099#: app/Functions/Functions.php:839
20100msgctxt "mother’s son"
20101msgid "half-brother"
20102msgstr "同母异父的兄弟"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:857
20105msgctxt "parent’s son"
20106msgid "half-brother"
20107msgstr "同父异母的弟弟"
20108
20109#: app/Functions/Functions.php:787
20110msgctxt "father’s child"
20111msgid "half-sibling"
20112msgstr "半同胞兄弟"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:823
20115msgctxt "mother’s child"
20116msgid "half-sibling"
20117msgstr "半同胞"
20118
20119#: app/Functions/Functions.php:843
20120msgctxt "parent’s child"
20121msgid "half-sibling"
20122msgstr "半同胞"
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:789
20125msgctxt "father’s daughter"
20126msgid "half-sister"
20127msgstr "同父异母的妹妹"
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:825
20130msgctxt "mother’s daughter"
20131msgid "half-sister"
20132msgstr "同母异父的姐妹"
20133
20134#: app/Functions/Functions.php:845
20135msgctxt "parent’s daughter"
20136msgid "half-sister"
20137msgstr "胞妹"
20138
20139# I18N: reflexive pronoun
20140#. I18N: reflexive pronoun
20141#: app/Functions/Functions.php:192
20142msgid "herself"
20143msgstr "她自己"
20144
20145# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20146#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20147#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
20148msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20149msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20150
20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
20158msgid "hide"
20159msgstr "隐藏"
20160
20161# I18N: reflexive pronoun
20162#. I18N: reflexive pronoun
20163#: app/Functions/Functions.php:189
20164msgid "himself"
20165msgstr "他自己"
20166
20167#: app/Functions/Functions.php:634
20168msgid "husband"
20169msgstr "丈夫"
20170
20171# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20172#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20174msgid "immigration name"
20175msgstr "移民名称"
20176
20177# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20178#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20179#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20180msgctxt "FEMALE"
20181msgid "immigration name"
20182msgstr "移民名称"
20183
20184# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20185#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20186#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20187msgctxt "MALE"
20188msgid "immigration name"
20189msgstr "移民名称"
20190
20191# I18N: A button label.
20192#. I18N: A button label.
20193#: resources/views/admin/locations.phtml:141
20194msgid "import"
20195msgstr "导入"
20196
20197# I18N: A button label.
20198#. I18N: A button label.
20199#: resources/views/admin/locations.phtml:120
20200msgid "import file"
20201msgstr "导入文件"
20202
20203# I18N: Gedcom INT dates
20204#. I18N: Gedcom INT dates
20205#: app/Date.php:353
20206#, php-format
20207msgid "interpreted %s (%s)"
20208msgstr "解释 %s (%s)"
20209
20210#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20211#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20212msgid "invert selection"
20213msgstr "反向选择"
20214
20215# I18N: a month in the French republican calendar
20216#. I18N: a month in the French republican calendar
20217#: app/Date/FrenchDate.php:159
20218msgctxt "GENITIVE"
20219msgid "jours complementaires"
20220msgstr "额外天数"
20221
20222# I18N: a month in the French republican calendar
20223#. I18N: a month in the French republican calendar
20224#: app/Date/FrenchDate.php:253
20225msgctxt "INSTRUMENTAL"
20226msgid "jours complementaires"
20227msgstr "额外天数"
20228
20229# I18N: a month in the French republican calendar
20230#. I18N: a month in the French republican calendar
20231#: app/Date/FrenchDate.php:206
20232msgctxt "LOCATIVE"
20233msgid "jours complementaires"
20234msgstr "额外天数"
20235
20236# I18N: a month in the French republican calendar
20237#. I18N: a month in the French republican calendar
20238#: app/Date/FrenchDate.php:112
20239msgctxt "NOMINATIVE"
20240msgid "jours complementaires"
20241msgstr "额外天数"
20242
20243# I18N: A button label, last page
20244#. I18N: A button label, last page
20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
20246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
20247#: resources/views/media-list-page.phtml:103
20248#: resources/views/media-list-page.phtml:202
20249msgid "last"
20250msgstr "最后"
20251
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
20253msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20254msgid "last"
20255msgstr "最后"
20256
20257#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20258msgid "left"
20259msgstr "长辈在左"
20260
20261# I18N: Layout option for lists of names
20262# I18N: An option in a list-box
20263#. I18N: Layout option for lists of names
20264#. I18N: An option in a list-box
20265#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
20266#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
20267#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
20269#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
20270msgid "list"
20271msgstr "列表"
20272
20273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
20274#, php-format
20275msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20276msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20277
20278# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20279#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20281msgid "maiden name"
20282msgstr "娘家姓"
20283
20284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
20285msgid "managers"
20286msgstr "管理员"
20287
20288# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20290#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
20291msgid "markdown"
20292msgstr "Markdown"
20293
20294#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
20295msgid "marriage"
20296msgstr "结婚"
20297
20298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20299msgctxt "FEMALE"
20300msgid "married"
20301msgstr "嫁了"
20302
20303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20304msgctxt "MALE"
20305msgid "married"
20306msgstr "娶了"
20307
20308# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20309#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20310#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20311msgid "married name"
20312msgstr "婚后姓名"
20313
20314# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20315#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20317msgctxt "FEMALE"
20318msgid "married name"
20319msgstr "婚后姓名"
20320
20321# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20322#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20324msgctxt "MALE"
20325msgid "married name"
20326msgstr "婚后姓名"
20327
20328#: app/Functions/Functions.php:827
20329msgctxt "mother’s father"
20330msgid "maternal grandfather"
20331msgstr "外公"
20332
20333#: app/Functions/Functions.php:831
20334msgctxt "mother’s mother"
20335msgid "maternal grandmother"
20336msgstr "外婆"
20337
20338#: app/Functions/Functions.php:833
20339msgctxt "mother’s parent"
20340msgid "maternal grandparent"
20341msgstr "外祖父母"
20342
20343# I18N: A system where children take their mother’s surname
20344#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20345#: app/SurnameTradition.php:88
20346msgid "matrilineal"
20347msgstr "母系"
20348
20349#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
20350#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
20351#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
20352#, php-format
20353msgid "maximum %s day"
20354msgid_plural "maximum %s days"
20355msgstr[0] "最大 %s 天"
20356
20357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20362msgid "members"
20363msgstr "成员"
20364
20365# I18N: Name of a theme.
20366#. I18N: Name of a theme.
20367#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20368msgid "minimal"
20369msgstr "极简"
20370
20371#: app/Functions/Functions.php:620
20372msgid "mother"
20373msgstr "母亲"
20374
20375#: app/Functions/Functions.php:813
20376msgctxt "husband’s mother"
20377msgid "mother-in-law"
20378msgstr "婆婆"
20379
20380#: app/Functions/Functions.php:893
20381msgctxt "spouse’s mother"
20382msgid "mother-in-law"
20383msgstr "岳母"
20384
20385#: app/Functions/Functions.php:911
20386msgctxt "wife’s mother"
20387msgid "mother-in-law"
20388msgstr "岳母"
20389
20390#: app/Functions/Functions.php:899
20391msgctxt "spouse’s parent"
20392msgid "mother/father-in-law"
20393msgstr "岳父/岳母"
20394
20395#: app/Functions/Functions.php:761
20396msgctxt "brother’s son"
20397msgid "nephew"
20398msgstr "侄子"
20399
20400#: app/Functions/Functions.php:1113
20401msgctxt "husband’s brother’s son"
20402msgid "nephew"
20403msgstr "侄子"
20404
20405#: app/Functions/Functions.php:1109
20406msgctxt "husband’s sibling’s son"
20407msgid "nephew"
20408msgstr "侄子"
20409
20410#: app/Functions/Functions.php:1111
20411msgctxt "husband’s sister’s son"
20412msgid "nephew"
20413msgstr "侄子"
20414
20415#: app/Functions/Functions.php:865
20416msgctxt "sibling’s son"
20417msgid "nephew"
20418msgstr "外甥"
20419
20420#: app/Functions/Functions.php:875
20421msgctxt "sister’s son"
20422msgid "nephew"
20423msgstr "外甥"
20424
20425#: app/Functions/Functions.php:1353
20426msgctxt "wife’s brother’s son"
20427msgid "nephew"
20428msgstr "外甥"
20429
20430#: app/Functions/Functions.php:1349
20431msgctxt "wife’s sibling’s son"
20432msgid "nephew"
20433msgstr "外甥"
20434
20435#: app/Functions/Functions.php:1351
20436msgctxt "wife’s sister’s son"
20437msgid "nephew"
20438msgstr "外甥"
20439
20440#: app/Functions/Functions.php:951
20441msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20442msgid "nephew-in-law"
20443msgstr "侄女婿"
20444
20445#: app/Functions/Functions.php:1229
20446msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20447msgid "nephew-in-law"
20448msgstr "甥婿"
20449
20450#: app/Functions/Functions.php:1271
20451msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20452msgid "nephew-in-law"
20453msgstr "外甥子"
20454
20455#: app/Functions/Functions.php:757
20456msgctxt "brother’s child"
20457msgid "nephew/niece"
20458msgstr "侄子/侄女"
20459
20460#: app/Functions/Functions.php:1101
20461msgctxt "husband’s brother’s child"
20462msgid "nephew/niece"
20463msgstr "侄子/侄女"
20464
20465#: app/Functions/Functions.php:1097
20466msgctxt "husband’s sibling’s child"
20467msgid "nephew/niece"
20468msgstr "侄子/侄女"
20469
20470#: app/Functions/Functions.php:1099
20471msgctxt "husband’s sister’s child"
20472msgid "nephew/niece"
20473msgstr "侄子/侄女"
20474
20475#: app/Functions/Functions.php:861
20476msgctxt "sibling’s child"
20477msgid "nephew/niece"
20478msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20479
20480#: app/Functions/Functions.php:869
20481msgctxt "sister’s child"
20482msgid "nephew/niece"
20483msgstr "外甥/外甥女"
20484
20485#: app/Functions/Functions.php:1341
20486msgctxt "wife’s brother’s child"
20487msgid "nephew/niece"
20488msgstr "外甥"
20489
20490#: app/Functions/Functions.php:1337
20491msgctxt "wife’s sibling’s child"
20492msgid "nephew/niece"
20493msgstr "外甥/外甥女"
20494
20495#: app/Functions/Functions.php:1339
20496msgctxt "wife’s sister’s child"
20497msgid "nephew/niece"
20498msgstr "外甥"
20499
20500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
20501msgid "never"
20502msgstr "从不"
20503
20504# I18N: A button label, next page
20505#. I18N: A button label, next page
20506#: resources/views/individual-page.phtml:81
20507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
20508#: resources/views/media-list-page.phtml:96
20509#: resources/views/media-list-page.phtml:195
20510#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20511#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20512#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
20513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
20514#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
20515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
20516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
20517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
20518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
20519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
20520msgid "next"
20521msgstr "下一页"
20522
20523#: app/Functions/Functions.php:759
20524msgctxt "brother’s daughter"
20525msgid "niece"
20526msgstr "侄女"
20527
20528#: app/Functions/Functions.php:1107
20529msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20530msgid "niece"
20531msgstr "侄女"
20532
20533#: app/Functions/Functions.php:1103
20534msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20535msgid "niece"
20536msgstr "侄女"
20537
20538#: app/Functions/Functions.php:1105
20539msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20540msgid "niece"
20541msgstr "外甥女"
20542
20543#: app/Functions/Functions.php:863
20544msgctxt "sibling’s daughter"
20545msgid "niece"
20546msgstr "侄女"
20547
20548#: app/Functions/Functions.php:871
20549msgctxt "sister’s daughter"
20550msgid "niece"
20551msgstr "外甥女"
20552
20553#: app/Functions/Functions.php:1347
20554msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20555msgid "niece"
20556msgstr "外甥女"
20557
20558#: app/Functions/Functions.php:1343
20559msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20560msgid "niece"
20561msgstr "外甥女"
20562
20563#: app/Functions/Functions.php:1345
20564msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20565msgid "niece"
20566msgstr "外甥女"
20567
20568#: app/Functions/Functions.php:977
20569msgctxt "brother’s son’s wife"
20570msgid "niece-in-law"
20571msgstr "外侄媳"
20572
20573#: app/Functions/Functions.php:1239
20574msgctxt "sibling’s son’s wife"
20575msgid "niece-in-law"
20576msgstr "侄媳"
20577
20578#: app/Functions/Functions.php:1303
20579msgctxt "sisters’s son’s wife"
20580msgid "niece-in-law"
20581msgstr "外甥媳"
20582
20583#: app/Functions/Functions.php:480
20584msgid "ninth cousin"
20585msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20586
20587#: app/Functions/Functions.php:444
20588msgctxt "FEMALE"
20589msgid "ninth cousin"
20590msgstr "第九代表兄(妹)"
20591
20592# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20594#: app/Functions/Functions.php:400
20595msgctxt "MALE"
20596msgid "ninth cousin"
20597msgstr "第九代堂兄(妹)"
20598
20599#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
20600#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20601#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20602#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
20603#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20606#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20608#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20616#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
20617#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20621#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20622#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20623#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20626#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20627#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20634msgid "no"
20635msgstr "不"
20636
20637# I18N: None of the other options
20638#. I18N: None of the other options
20639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
20640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
20641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
20642#: app/Services/EmailService.php:217
20643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20644msgid "none"
20645msgstr "没有"
20646
20647#: app/SurnameTradition.php:114
20648msgctxt "Surname tradition"
20649msgid "none"
20650msgstr "没有"
20651
20652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20653msgid "numbers"
20654msgstr "数字"
20655
20656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20660#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20661#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20669msgid "of"
20670msgstr "从"
20671
20672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
20673msgid "on the date of death"
20674msgstr "去世日期"
20675
20676#: app/Functions/Functions.php:624
20677msgid "parent"
20678msgstr "父母"
20679
20680#: app/Functions/Functions.php:684
20681msgid "partner"
20682msgstr "伴侣"
20683
20684#: app/Functions/Functions.php:664
20685msgctxt "FEMALE"
20686msgid "partner"
20687msgstr "配偶"
20688
20689#: app/Functions/Functions.php:644
20690msgctxt "MALE"
20691msgid "partner"
20692msgstr "配偶"
20693
20694#: app/SurnameTradition.php:77
20695msgctxt "Surname tradition"
20696msgid "paternal"
20697msgstr "父亲"
20698
20699#: app/Functions/Functions.php:791
20700msgctxt "father’s father"
20701msgid "paternal grandfather"
20702msgstr "爷爷"
20703
20704#: app/Functions/Functions.php:793
20705msgctxt "father’s mother"
20706msgid "paternal grandmother"
20707msgstr "奶奶"
20708
20709#: app/Functions/Functions.php:795
20710msgctxt "father’s parent"
20711msgid "paternal grandparent"
20712msgstr "祖父母"
20713
20714# I18N: A system where children take their father’s surname
20715#. I18N: A system where children take their father’s surname
20716#: app/SurnameTradition.php:84
20717msgid "patrilineal"
20718msgstr "父系"
20719
20720# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20721#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20723msgid "pending"
20724msgstr "待定"
20725
20726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20727msgid "percentage"
20728msgstr "百分比"
20729
20730# I18N: A button label.
20731#. I18N: A button label.
20732#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
20733msgid "preview"
20734msgstr "预览"
20735
20736# I18N: A button label, previous page
20737#. I18N: A button label, previous page
20738#: resources/views/individual-page.phtml:77
20739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20740#: resources/views/media-list-page.phtml:86
20741#: resources/views/media-list-page.phtml:185
20742#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20743#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20744#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20745#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20751msgid "previous"
20752msgstr "上一页"
20753
20754# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20755#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20756#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20757msgid "primary evidence"
20758msgstr "主要证据"
20759
20760# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20761#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20762#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20763msgid "questionable evidence"
20764msgstr "可疑的证据"
20765
20766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
20767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20768msgid "records"
20769msgstr "记录"
20770
20771#: resources/views/family-page.phtml:22
20772#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
20773#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
20774#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
20775#: resources/views/source-page.phtml:21
20776msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20777msgid "reject"
20778msgstr "拒绝"
20779
20780#: resources/views/family-page.phtml:16
20781#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
20782#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
20783#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
20784#: resources/views/source-page.phtml:15
20785msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20786msgid "reject"
20787msgstr "拒绝"
20788
20789# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20790#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20791#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20792msgid "rejected"
20793msgstr "拒绝"
20794
20795# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20796#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20798msgid "religious name"
20799msgstr "宗教名字"
20800
20801# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20802#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20804msgctxt "FEMALE"
20805msgid "religious name"
20806msgstr "宗教名字"
20807
20808# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20809#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20811msgctxt "MALE"
20812msgid "religious name"
20813msgstr "宗教名字"
20814
20815# I18N: A button label.
20816#. I18N: A button label.
20817#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20818msgid "replace"
20819msgstr "替换"
20820
20821# I18N: A button label.
20822#. I18N: A button label.
20823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20824#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20825#: resources/views/media-list-page.phtml:65
20826#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20827#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
20828msgid "reset"
20829msgstr "重置"
20830
20831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20832msgid "right"
20833msgstr "长辈在右"
20834
20835# I18N: A button label.
20836#. I18N: A button label.
20837#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20838#: resources/views/admin/components.phtml:139
20839#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20840#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20841#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20842#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
20844#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
20845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
20846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
20848#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
20850#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20851#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
20852#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20853#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
20854#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20855#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
20856#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
20857#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
20858#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
20859#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
20860#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20861#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20862#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20863#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
20864#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
20865#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
20866#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
20867#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20868#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
20869#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20870#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
20871#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
20872#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20873#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20874#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
20875#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
20876msgid "save"
20877msgstr "保存"
20878
20879# I18N: A button label.
20880#. I18N: A button label.
20881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20883#: resources/views/media-list-page.phtml:62
20884#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20885#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20886#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20887msgid "search"
20888msgstr "搜索"
20889
20890# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20892#: app/Functions/Functions.php:562
20893#, php-format
20894msgid "second %s"
20895msgstr "第二 %s"
20896
20897# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20899#: app/Functions/Functions.php:540
20900#, php-format
20901msgctxt "FEMALE"
20902msgid "second %s"
20903msgstr "第二 %s"
20904
20905# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20907#: app/Functions/Functions.php:517
20908#, php-format
20909msgctxt "MALE"
20910msgid "second %s"
20911msgstr "第二 %s"
20912
20913#: app/Functions/Functions.php:466
20914msgid "second cousin"
20915msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
20916
20917#: app/Functions/Functions.php:430
20918msgctxt "FEMALE"
20919msgid "second cousin"
20920msgstr "第二代表兄(妹)"
20921
20922# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20924#: app/Functions/Functions.php:379
20925msgctxt "MALE"
20926msgid "second cousin"
20927msgstr "第二代堂兄(妹)"
20928
20929#: app/Functions/Functions.php:1470
20930msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20931msgid "second cousin"
20932msgstr "堂兄弟姐妹"
20933
20934#: app/Functions/Functions.php:1462
20935msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20936msgid "second cousin"
20937msgstr "堂姐妹"
20938
20939#: app/Functions/Functions.php:1466
20940msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20941msgid "second cousin"
20942msgstr "堂兄弟"
20943
20944#: app/Functions/Functions.php:1494
20945msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20946msgid "second cousin"
20947msgstr "堂兄弟姐妹"
20948
20949#: app/Functions/Functions.php:1486
20950msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20951msgid "second cousin"
20952msgstr "堂姐妹"
20953
20954#: app/Functions/Functions.php:1490
20955msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20956msgid "second cousin"
20957msgstr "堂兄弟"
20958
20959#: app/Functions/Functions.php:1482
20960msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20961msgid "second cousin"
20962msgstr "表兄弟姐妹"
20963
20964#: app/Functions/Functions.php:1474
20965msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20966msgid "second cousin"
20967msgstr "表姐妹"
20968
20969#: app/Functions/Functions.php:1478
20970msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20971msgid "second cousin"
20972msgstr "表兄弟姐妹"
20973
20974#: app/Functions/Functions.php:1506
20975msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20976msgid "second cousin"
20977msgstr "表兄弟姐妹"
20978
20979#: app/Functions/Functions.php:1498
20980msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20981msgid "second cousin"
20982msgstr "表姐妹"
20983
20984#: app/Functions/Functions.php:1502
20985msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20986msgid "second cousin"
20987msgstr "表兄弟"
20988
20989#: app/Functions/Functions.php:1530
20990msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20991msgid "second cousin"
20992msgstr "表兄弟姐妹"
20993
20994#: app/Functions/Functions.php:1522
20995msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20996msgid "second cousin"
20997msgstr "表姐妹"
20998
20999#: app/Functions/Functions.php:1526
21000msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21001msgid "second cousin"
21002msgstr "表兄弟姐妹"
21003
21004#: app/Functions/Functions.php:1518
21005msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21006msgid "second cousin"
21007msgstr "表兄弟姐妹"
21008
21009#: app/Functions/Functions.php:1510
21010msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21011msgid "second cousin"
21012msgstr "表姐妹"
21013
21014#: app/Functions/Functions.php:1514
21015msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21016msgid "second cousin"
21017msgstr "表兄弟"
21018
21019#: app/Functions/Functions.php:1542
21020msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21021msgid "second cousin"
21022msgstr "表兄弟姐妹"
21023
21024#: app/Functions/Functions.php:1534
21025msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21026msgid "second cousin"
21027msgstr "表姐妹"
21028
21029#: app/Functions/Functions.php:1538
21030msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21031msgid "second cousin"
21032msgstr "表兄弟"
21033
21034#: app/Functions/Functions.php:1566
21035msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21036msgid "second cousin"
21037msgstr "表兄弟姐妹"
21038
21039#: app/Functions/Functions.php:1558
21040msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21041msgid "second cousin"
21042msgstr "表姐妹"
21043
21044#: app/Functions/Functions.php:1562
21045msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21046msgid "second cousin"
21047msgstr "表兄弟"
21048
21049#: app/Functions/Functions.php:1554
21050msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21051msgid "second cousin"
21052msgstr "表兄弟姐妹"
21053
21054#: app/Functions/Functions.php:1546
21055msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21056msgid "second cousin"
21057msgstr "表姐妹"
21058
21059#: app/Functions/Functions.php:1550
21060msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21061msgid "second cousin"
21062msgstr "表兄弟"
21063
21064# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21065#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21066#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21067msgid "secondary evidence"
21068msgstr "间接证据"
21069
21070# I18N: select all (of the family trees)
21071#. I18N: select all (of the family trees)
21072#: resources/views/search-general-page.phtml:89
21073#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21074msgid "select all"
21075msgstr "全选"
21076
21077# I18N: select none (of the family trees)
21078#. I18N: select none (of the family trees)
21079#: resources/views/search-general-page.phtml:90
21080#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
21081msgid "select none"
21082msgstr "全不选"
21083
21084#: app/Functions/Functions.php:617
21085msgid "self"
21086msgstr "自己"
21087
21088#: app/Functions/Functions.php:476
21089msgid "seventh cousin"
21090msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21091
21092#: app/Functions/Functions.php:440
21093msgctxt "FEMALE"
21094msgid "seventh cousin"
21095msgstr "第七代表兄(妹)"
21096
21097# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21099#: app/Functions/Functions.php:394
21100msgctxt "MALE"
21101msgid "seventh cousin"
21102msgstr "第七代堂兄(妹)"
21103
21104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
21105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
21108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
21109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
21110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
21111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21113msgid "show"
21114msgstr "显示"
21115
21116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
21117msgid "show the chart"
21118msgstr "显示图形"
21119
21120#: app/Functions/Functions.php:753
21121msgid "sibling"
21122msgstr "兄弟姐妹"
21123
21124# I18N: A button label.
21125#. I18N: A button label.
21126#: resources/views/login-page.phtml:56
21127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
21128msgid "sign in"
21129msgstr "登录"
21130
21131# I18N: A button label.
21132#. I18N: A button label.
21133#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
21134msgid "sign out"
21135msgstr "注销"
21136
21137#: app/Functions/Functions.php:732
21138msgid "sister"
21139msgstr "姐妹"
21140
21141#: app/Functions/Functions.php:763
21142msgctxt "brother’s wife"
21143msgid "sister-in-law"
21144msgstr "嫂子/弟妹"
21145
21146#: app/Functions/Functions.php:983
21147msgctxt "brother’s wife’s sister"
21148msgid "sister-in-law"
21149msgstr "姻姐/姻妹"
21150
21151#: app/Functions/Functions.php:1093
21152msgctxt "husband’s brother’s wife"
21153msgid "sister-in-law"
21154msgstr "婶子"
21155
21156#: app/Functions/Functions.php:817
21157msgctxt "husband’s sister"
21158msgid "sister-in-law"
21159msgstr "小姑子"
21160
21161#: app/Functions/Functions.php:1283
21162msgctxt "sister’s husband’s sister"
21163msgid "sister-in-law"
21164msgstr "姻姐/姻妹"
21165
21166#: app/Functions/Functions.php:895
21167msgctxt "spouse’s sister"
21168msgid "sister-in-law"
21169msgstr "小姨子/小姑子"
21170
21171#: app/Functions/Functions.php:1333
21172msgctxt "wife’s brother’s wife"
21173msgid "sister-in-law"
21174msgstr "舅嫂"
21175
21176#: app/Functions/Functions.php:915
21177msgctxt "wife’s sister"
21178msgid "sister-in-law"
21179msgstr "小姨子"
21180
21181#: app/Functions/Functions.php:474
21182msgid "sixth cousin"
21183msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21184
21185#: app/Functions/Functions.php:438
21186msgctxt "FEMALE"
21187msgid "sixth cousin"
21188msgstr "第六代表兄(妹)"
21189
21190# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21192#: app/Functions/Functions.php:391
21193msgctxt "MALE"
21194msgid "sixth cousin"
21195msgstr "第六代堂兄(妹)"
21196
21197#: app/Functions/Functions.php:686
21198msgid "son"
21199msgstr "儿子"
21200
21201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21202msgid "son of"
21203msgstr "儿子的"
21204
21205#: app/Functions/Functions.php:769
21206msgctxt "child’s husband"
21207msgid "son-in-law"
21208msgstr "女婿"
21209
21210#: app/Functions/Functions.php:781
21211msgctxt "daughter’s husband"
21212msgid "son-in-law"
21213msgstr "女婿"
21214
21215#: app/Functions/Functions.php:1021
21216msgctxt "daughter’s husband’s father"
21217msgid "son-in-law’s father"
21218msgstr "亲家公"
21219
21220#: app/Functions/Functions.php:1023
21221msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21222msgid "son-in-law’s mother"
21223msgstr "亲家母"
21224
21225#: app/Functions/Functions.php:1025
21226msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21227msgid "son-in-law’s parent"
21228msgstr "亲家"
21229
21230#: app/Functions/Functions.php:773
21231msgctxt "child’s spouse"
21232msgid "son/daughter-in-law"
21233msgstr "儿子/儿媳"
21234
21235# I18N: An option in a list-box
21236#. I18N: An option in a list-box
21237#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
21238#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
21239#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21240msgid "sort by date"
21241msgstr "按日期排序"
21242
21243# I18N: A button label.
21244#. I18N: A button label.
21245#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21248#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21253msgid "sort by date of birth"
21254msgstr "按出生日期排序"
21255
21256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21258#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21260msgid "sort by date of death"
21261msgstr "按去世日期排序"
21262
21263# I18N: A button label.
21264#. I18N: A button label.
21265#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
21266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21267msgid "sort by date of marriage"
21268msgstr "按结婚日期排序"
21269
21270# I18N: An option in a list-box
21271#. I18N: An option in a list-box
21272#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
21273msgid "sort by date, newest first"
21274msgstr "按日期排序,最新的优先"
21275
21276# I18N: An option in a list-box
21277#. I18N: An option in a list-box
21278#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
21279msgid "sort by date, oldest first"
21280msgstr "按日期排序,最老的优先"
21281
21282# I18N: An option in a list-box
21283#. I18N: An option in a list-box
21284#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
21285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
21286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21287#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21289#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21290#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21296msgid "sort by name"
21297msgstr "按名称排序"
21298
21299#: app/Functions/Functions.php:674
21300msgid "spouse"
21301msgstr "配偶"
21302
21303# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21304#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21305#: app/Services/EmailService.php:219
21306msgid "ssl"
21307msgstr "SSL"
21308
21309#: app/Functions/Functions.php:1091
21310msgctxt "father’s wife’s son"
21311msgid "step-brother"
21312msgstr "继兄弟"
21313
21314#: app/Functions/Functions.php:1139
21315msgctxt "mother’s husband’s son"
21316msgid "step-brother"
21317msgstr "继兄弟"
21318
21319#: app/Functions/Functions.php:1217
21320msgctxt "parent’s spouse’s son"
21321msgid "step-brother"
21322msgstr "继兄弟"
21323
21324#: app/Functions/Functions.php:807
21325msgctxt "husband’s child"
21326msgid "step-child"
21327msgstr "继子女"
21328
21329#: app/Functions/Functions.php:887
21330msgctxt "spouse’s child"
21331msgid "step-child"
21332msgstr "继子女"
21333
21334#: app/Functions/Functions.php:905
21335msgctxt "wife’s child"
21336msgid "step-child"
21337msgstr "继子女"
21338
21339#: app/Functions/Functions.php:809
21340msgctxt "husband’s daughter"
21341msgid "step-daughter"
21342msgstr "继女"
21343
21344#: app/Functions/Functions.php:889
21345msgctxt "spouse’s daughter"
21346msgid "step-daughter"
21347msgstr "继女"
21348
21349#: app/Functions/Functions.php:907
21350msgctxt "wife’s daughter"
21351msgid "step-daughter"
21352msgstr "继女"
21353
21354#: app/Functions/Functions.php:829
21355msgctxt "mother’s husband"
21356msgid "step-father"
21357msgstr "继父"
21358
21359#: app/Functions/Functions.php:803
21360msgctxt "father’s wife"
21361msgid "step-mother"
21362msgstr "继母"
21363
21364#: app/Functions/Functions.php:859
21365msgctxt "parent’s spouse"
21366msgid "step-parent"
21367msgstr "继父母"
21368
21369#: app/Functions/Functions.php:1087
21370msgctxt "father’s wife’s child"
21371msgid "step-sibling"
21372msgstr "继兄弟"
21373
21374#: app/Functions/Functions.php:1135
21375msgctxt "mother’s husband’s child"
21376msgid "step-sibling"
21377msgstr "继兄弟"
21378
21379#: app/Functions/Functions.php:1213
21380msgctxt "parent’s spouse’s child"
21381msgid "step-sibling"
21382msgstr "继兄弟"
21383
21384#: app/Functions/Functions.php:1089
21385msgctxt "father’s wife’s daughter"
21386msgid "step-sister"
21387msgstr "继姐妹"
21388
21389#: app/Functions/Functions.php:1137
21390msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21391msgid "step-sister"
21392msgstr "继姊妹"
21393
21394#: app/Functions/Functions.php:1215
21395msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21396msgid "step-sister"
21397msgstr "继姊妹"
21398
21399#: app/Functions/Functions.php:819
21400msgctxt "husband’s son"
21401msgid "step-son"
21402msgstr "继子"
21403
21404#: app/Functions/Functions.php:897
21405msgctxt "spouse’s son"
21406msgid "step-son"
21407msgstr "继子"
21408
21409#: app/Functions/Functions.php:917
21410msgctxt "wife’s son"
21411msgid "step-son"
21412msgstr "继子"
21413
21414# I18N: Layout option for lists of names
21415# I18N: An option in a list-box
21416#. I18N: Layout option for lists of names
21417#. I18N: An option in a list-box
21418#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
21419#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
21420#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
21421#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
21422#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
21423msgid "table"
21424msgstr "表"
21425
21426# I18N: Layout option for lists of names
21427# I18N: An option in a list-box
21428#. I18N: Layout option for lists of names
21429#. I18N: An option in a list-box
21430#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
21431#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
21432msgid "tag cloud"
21433msgstr "标签云"
21434
21435#: app/Functions/Functions.php:482
21436msgid "tenth cousin"
21437msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21438
21439#: app/Functions/Functions.php:446
21440msgctxt "FEMALE"
21441msgid "tenth cousin"
21442msgstr "第十代表兄(妹)"
21443
21444# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21446#: app/Functions/Functions.php:403
21447msgctxt "MALE"
21448msgid "tenth cousin"
21449msgstr "第十代堂兄(妹)"
21450
21451# I18N: [you should check that:] ...
21452#. I18N: [you should check that:] ...
21453#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
21454msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21455msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21456
21457# I18N: [you should check that:] ...
21458#. I18N: [you should check that:] ...
21459#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
21460msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21461msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21462
21463# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21464#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21465#: app/Functions/Functions.php:195
21466msgid "themself"
21467msgstr "其本身"
21468
21469# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21471#: app/Functions/Functions.php:565
21472#, php-format
21473msgid "third %s"
21474msgstr "第三 %s"
21475
21476# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21478#: app/Functions/Functions.php:543
21479#, php-format
21480msgctxt "FEMALE"
21481msgid "third %s"
21482msgstr "第三 %s"
21483
21484# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21485#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21486#: app/Functions/Functions.php:520
21487#, php-format
21488msgctxt "MALE"
21489msgid "third %s"
21490msgstr "第三 %s"
21491
21492#: app/Functions/Functions.php:468
21493msgid "third cousin"
21494msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21495
21496#: app/Functions/Functions.php:432
21497msgctxt "FEMALE"
21498msgid "third cousin"
21499msgstr "第三代表兄(妹)"
21500
21501# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21503#: app/Functions/Functions.php:382
21504msgctxt "MALE"
21505msgid "third cousin"
21506msgstr "第三代堂兄(妹)"
21507
21508#: app/Functions/Functions.php:488
21509msgid "thirteenth cousin"
21510msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21511
21512#: app/Functions/Functions.php:452
21513msgctxt "FEMALE"
21514msgid "thirteenth cousin"
21515msgstr "第十三代表兄(妹)"
21516
21517# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21519#: app/Functions/Functions.php:412
21520msgctxt "MALE"
21521msgid "thirteenth cousin"
21522msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21523
21524# I18N: layout option for the fan chart
21525#. I18N: layout option for the fan chart
21526#: app/Module/FanChartModule.php:569
21527msgid "three-quarter circle"
21528msgstr "四分之三圈"
21529
21530# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21531#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21532#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
21533msgid "tls"
21534msgstr "TLS"
21535
21536# I18N: Gedcom TO dates
21537#. I18N: Gedcom TO dates
21538#: app/Date.php:369
21539#, php-format
21540msgid "to %s"
21541msgstr "到 %s"
21542
21543#: app/Functions/Functions.php:486
21544msgid "twelfth cousin"
21545msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21546
21547#: app/Functions/Functions.php:450
21548msgctxt "FEMALE"
21549msgid "twelfth cousin"
21550msgstr "第十二代表兄(妹)"
21551
21552# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21554#: app/Functions/Functions.php:409
21555msgctxt "MALE"
21556msgid "twelfth cousin"
21557msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21558
21559#: app/Functions/Functions.php:698
21560msgid "twin brother"
21561msgstr "双生兄弟"
21562
21563#: app/Functions/Functions.php:740
21564msgid "twin sibling"
21565msgstr "孪生兄弟"
21566
21567#: app/Functions/Functions.php:719
21568msgid "twin sister"
21569msgstr "双胞胎姐妹"
21570
21571#: app/Functions/Functions.php:785
21572msgctxt "father’s brother"
21573msgid "uncle"
21574msgstr "叔叔"
21575
21576#: app/Functions/Functions.php:1083
21577msgctxt "father’s sister’s husband"
21578msgid "uncle"
21579msgstr "姑父"
21580
21581#: app/Functions/Functions.php:821
21582msgctxt "mother’s brother"
21583msgid "uncle"
21584msgstr "舅舅"
21585
21586#: app/Functions/Functions.php:1169
21587msgctxt "mother’s sister’s husband"
21588msgid "uncle"
21589msgstr "姨父"
21590
21591#: app/Functions/Functions.php:841
21592msgctxt "parent’s brother"
21593msgid "uncle"
21594msgstr "叔叔"
21595
21596#: app/Functions/Functions.php:1211
21597msgctxt "parent’s sister’s husband"
21598msgid "uncle"
21599msgstr "姨父"
21600
21601#: app/Place.php:202
21602msgid "unknown"
21603msgstr "未知"
21604
21605#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21606msgctxt "unknown family"
21607msgid "unknown"
21608msgstr "家庭未知"
21609
21610#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
21611msgid "unlimited"
21612msgstr "无限制"
21613
21614# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21615#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21616#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21617msgid "unreliable evidence"
21618msgstr "不可靠的证据"
21619
21620#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21621msgid "up"
21622msgstr "长辈在上"
21623
21624# I18N: A button label.
21625#. I18N: A button label.
21626#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
21627#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
21628msgid "update"
21629msgstr "更新"
21630
21631# I18N: A button label.
21632#. I18N: A button label.
21633#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
21634msgid "upload"
21635msgstr "上传"
21636
21637# I18N: A button label.
21638#. I18N: A button label.
21639#: resources/views/branches-page.phtml:40
21640#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21641#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21642#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
21643#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
21644#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21646#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21647#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21648#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21649#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21650#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
21651msgid "view"
21652msgstr "查看"
21653
21654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
21655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
21656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
21657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
21658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
21659msgid "visitors"
21660msgstr "游客"
21661
21662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21664msgctxt "FEMALE"
21665msgid "was born"
21666msgstr "出生"
21667
21668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21670msgctxt "MALE"
21671msgid "was born"
21672msgstr "出生"
21673
21674#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21675msgid "webtrees"
21676msgstr "webtrees"
21677
21678#: app/Services/MessageService.php:127
21679msgid "webtrees message"
21680msgstr "网站信息"
21681
21682#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
21683msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21684msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
21685
21686# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21687#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
21689msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21690msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
21691
21692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
21693msgid "webtrees sends emails with no storage"
21694msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
21695
21696#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
21697msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21698msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
21699
21700#: app/Functions/Functions.php:654
21701msgid "wife"
21702msgstr "妻子"
21703
21704# I18N: Name of a theme.
21705#. I18N: Name of a theme.
21706#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21707msgid "xenea"
21708msgstr "xenea"
21709
21710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
21711msgid "years"
21712msgstr "年"
21713
21714#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
21715#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
21716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
21717#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
21718#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
21721#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
21722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
21723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
21724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
21725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
21726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
21727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
21728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
21729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
21730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
21731#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
21732#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
21736#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
21737#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
21738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
21739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
21741#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
21742#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21749msgid "yes"
21750msgstr "是"
21751
21752# I18N: [you should check that:] ...
21753#. I18N: [you should check that:] ...
21754#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
21755msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21756msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
21757
21758#: app/Functions/Functions.php:702
21759msgid "younger brother"
21760msgstr "弟弟"
21761
21762#: app/Functions/Functions.php:744
21763msgid "younger sibling"
21764msgstr "年轻的兄弟姐妹"
21765
21766#: app/Functions/Functions.php:723
21767msgid "younger sister"
21768msgstr "妹妹"
21769
21770#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
21771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
21772#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
21773#, php-format
21774msgid "±%s year"
21775msgid_plural "±%s years"
21776msgstr[0] "±%s 年"
21777
21778#: app/Individual.php:1270
21779#, php-format
21780msgid "“%s”"
21781msgstr "“%s”"
21782
21783# I18N: %s is the name of a genealogy record
21784#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21785#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21786#, php-format
21787msgid "“%s” has been deleted."
21788msgstr "“%s” 已被删除。"
21789
21790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
21791#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
21792#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
21793msgid "…"
21794msgstr "…"
21795
21796#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
21797#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
21798#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
21799msgctxt "Unknown given name"
21800msgid "…"
21801msgstr ""
21802
21803#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
21804#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
21805#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
21806#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
21807msgctxt "Unknown surname"
21808msgid "…"
21809msgstr ""
21810
21811#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21812#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
21813
21814#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21815#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
21816
21817#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21818#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
21819
21820#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21821#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
21822
21823#~ msgid "Available blocks"
21824#~ msgstr "可用块"
21825
21826#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21827#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
21828
21829# I18N: Name of a module
21830#~ msgid "Cookie warning"
21831#~ msgstr "Cookie 警告"
21832
21833#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21834#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
21835
21836#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21837#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
21838
21839# I18N: From date1 (To date2)
21840# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
21841#~ msgid "From"
21842#~ msgstr "从"
21843
21844#~ msgid "Historical facts"
21845#~ msgstr "历史事实"
21846
21847#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21848#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
21849
21850#~ msgid "Import Options."
21851#~ msgstr "导入选项。"
21852
21853#~ msgid "Lost password request"
21854#~ msgstr "丢失密码请求"
21855
21856#~ msgid "Main section blocks"
21857#~ msgstr "主要部分"
21858
21859#~ msgid "Manage the links"
21860#~ msgstr "管理链接"
21861
21862#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21863#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
21864
21865#~ msgid "Move left"
21866#~ msgstr "移到最左边"
21867
21868#~ msgid "Move right"
21869#~ msgstr "移到最右边"
21870
21871#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21872#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
21873
21874#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21875#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
21876
21877#~ msgid "Right section blocks"
21878#~ msgstr "右区块"
21879
21880#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21881#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
21882
21883# I18N: Description of the “Cookie warning” module
21884#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21885#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
21886
21887#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21888#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
21889
21890#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21891#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
21892
21893#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21894#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
21895
21896#~ msgid "Theme menu"
21897#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
21898
21899#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21900#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
21901
21902#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21903#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
21904
21905#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21906#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
21907
21908#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21909#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
21910
21911#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21912#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
21913
21914# I18N: (From date1) To date2
21915# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
21916#~ msgid "To"
21917#~ msgstr "到"
21918
21919#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21920#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21921
21922#, php-format
21923#~ msgid "Total families: %s"
21924#~ msgstr "家庭总数: %s"
21925
21926#, php-format
21927#~ msgid "Total individuals: %s"
21928#~ msgstr "总人数: %s"
21929
21930#~ msgid "User preferences"
21931#~ msgstr "用户选项"
21932
21933#~ msgid "Year input box"
21934#~ msgstr "年输入框"
21935
21936#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21937#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
21938
21939#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21940#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
21941
21942#~ msgid "webtrees reply address"
21943#~ msgstr "webtrees回复地址"
21944