1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-10 20:40+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-04-26 13:52+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: Abbreviation for "number %s" 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 58 59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2370 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 65 66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2374 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "不存在 %1$s" 88 89# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s 不存在。" 96 97# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 100#, php-format 101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 102msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 103 104# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 105#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 107#, php-format 108msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 109msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 110 111# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 112#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 114#, php-format 115msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 116msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 117msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 118 119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 122#, php-format 123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 124msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 125 126# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:573 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s 代 %2$s" 132 133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:551 136#, php-format 137msgctxt "FEMALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s 代 %2$s" 140 141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#: app/Functions/Functions.php:528 144#, php-format 145msgctxt "MALE" 146msgid "%1$s × %2$s" 147msgstr "%1$s 代 %2$s" 148 149# I18N: image dimensions, width × height 150#. I18N: image dimensions, width × height 151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 152#, php-format 153msgid "%1$s × %2$s pixels" 154msgstr "%1$s × %2$s 像素" 155 156# I18N: A range of numbers 157#. I18N: A range of numbers 158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 159#, php-format 160msgid "%1$s–%2$s" 161msgstr "%1$s–%2$s" 162 163#: app/Functions/Functions.php:2392 164#, php-format 165msgid "%1$s’s %2$s" 166msgstr "%1$s's %2$s" 167 168# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 169#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#: app/I18N.php:600 171msgid "%H:%i:%s" 172msgstr "%H:%i:%s" 173 174# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 175#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#: app/I18N.php:257 177msgid "%j %F %Y" 178msgstr "%Y年 %n月 %j日" 179 180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 181#, php-format 182msgid "%s BCE" 183msgstr "公元前 %s" 184 185# I18N: size of file in KB 186#. I18N: size of file in KB 187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 188#: app/Services/MediaFileService.php:89 189#, php-format 190msgid "%s KB" 191msgstr "%s KB" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 194#, php-format 195msgid "%s and her ancestors" 196msgstr "%s 和她的祖先" 197 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 199#, php-format 200msgid "%s and his ancestors" 201msgstr "%s和他的祖先" 202 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:969 204#, php-format 205msgid "%s and the individuals that reference it." 206msgstr "%s和引用它的个人。" 207 208# I18N: %s is a family (husband + wife) 209#. I18N: %s is a family (husband + wife) 210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:477 211#, php-format 212msgid "%s and their children" 213msgstr "%s和她的孩子们" 214 215# I18N: %s is a family (husband + wife) 216#. I18N: %s is a family (husband + wife) 217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:479 218#, php-format 219msgid "%s and their descendants" 220msgstr "%s和他们的后代" 221 222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 223#, php-format 224msgid "%s anonymous signed-in user" 225msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 226msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 227 228#: resources/views/family-page-children.phtml:13 229#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 230#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 231#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 233#, php-format 234msgid "%s child" 235msgid_plural "%s children" 236msgstr[0] "%s 孩子" 237 238# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 239#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 240#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 241#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 242#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 243#, php-format 244msgid "%s day" 245msgid_plural "%s days" 246msgstr[0] "%s 天" 247 248#: resources/views/calendar-list.phtml:22 249#, php-format 250msgid "%s family" 251msgid_plural "%s families" 252msgstr[0] "%s 家庭" 253 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 256#, php-format 257msgid "%s family has been updated." 258msgid_plural "%s families have been updated." 259msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s 孙子" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 270#: resources/views/calendar-list.phtml:17 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s 个人" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 283 284#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 285#, php-format 286msgid "%s location has been imported." 287msgid_plural "%s locations have been imported." 288msgstr[0] "地点%s已经被导入." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s 信息" 295 296# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 297#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 302#, php-format 303msgid "%s month" 304msgid_plural "%s months" 305msgstr[0] "%s 月" 306 307#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 308#, php-format 309msgid "%s note has been updated." 310msgid_plural "%s notes have been updated." 311msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 312 313# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#: app/Functions/Functions.php:2346 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "与其父辈是 %s" 319 320# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#: app/Functions/Functions.php:2350 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "与其父辈是 %s" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 332 333# I18N: %s is a person's name 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s 登录的用户" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "来源%s已被更新。" 352 353# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Functions/Functions.php:2362 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "与其曾祖是 %s" 359 360# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Functions/Functions.php:2366 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "与其曾祖是 %s" 366 367# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2354 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "与其祖父是 %s" 373 374# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Functions/Functions.php:2358 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "与其祖父是 %s" 380 381# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 382#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s 周" 387 388# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 390#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s 岁" 400 401#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:348 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s 周年纪念" 406 407#: app/Functions/Functions.php:493 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 411 412#: app/Functions/Functions.php:457 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 417 418# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Functions/Functions.php:420 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 425 426# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:98 429#, php-format 430msgid "%s BCE" 431msgstr "%s BCE" 432 433# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 434#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 436#, php-format 437msgid "%s CE" 438msgstr "AD %s" 439 440# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 443#, php-format 444msgid "%s+" 445msgstr "%s+" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 448#, php-format 449msgid "%s, her ancestors and their families" 450msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 453#, php-format 454msgid "%s, her parents and siblings" 455msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and children" 460msgstr "%s,她的配偶及子女" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 463#, php-format 464msgid "%s, her spouses and descendants" 465msgstr "%s,她的配偶和后代" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 468#, php-format 469msgid "%s, his ancestors and their families" 470msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 473#, php-format 474msgid "%s, his parents and siblings" 475msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and children" 480msgstr "%s,他的配偶和子女" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 483#, php-format 484msgid "%s, his spouses and descendants" 485msgstr "%s,他的配偶和后代" 486 487#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 490msgid "<select>" 491msgstr "< 选择 >" 492 493#: app/Age.php:203 494#, php-format 495msgid "(%s after death)" 496msgstr "(%s 去世后)" 497 498#. I18N: The current age of a living individual 499#: app/Age.php:177 500#, php-format 501msgid "(age %s)" 502msgstr "" 503 504# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Age.php:181 507#, php-format 508msgid "(aged %s)" 509msgstr "(年龄 %s)" 510 511# I18N: %s is a number 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 517 518#: app/Age.php:197 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(去世日期)" 521 522# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:324 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "十世纪" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "十一世纪" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "十二世纪" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "十三世纪" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "十四世纪" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "十五世纪" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "十六世纪" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "十七世纪" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "十八世纪" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "十九世纪" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "一世纪" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "二十世纪" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "二十一世纪" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "二世纪" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "三世纪" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "四世纪" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "五世纪" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "六世纪" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "七世纪" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "八世纪" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "九世纪" 632 633#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<默认主题>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:24 639msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 640msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 641 642# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 644#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 645#: app/GedcomTag.php:2132 646#, php-format 647msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 648msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649 650# I18N: URL = web address 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 653msgid "A URL" 654msgstr "网址" 655 656# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 661 662# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 664#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 665msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 666msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 667 668# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 669#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 670#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 671msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 672msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 673 674# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 675#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 676#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 678msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 679 680# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 681#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 683msgid "A chart of an individual’s ancestors." 684msgstr "显示个人祖先的图表。" 685 686# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "显示个人后代的图表。" 691 692# I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "显示个人寿命的图表。" 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 706 707# I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:127 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 718msgid "A file on the server" 719msgstr "文件位于服务器" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "文件位于您的计算机" 728 729# I18N: Description of the “My page” module 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 734 735# I18N: Description of the “Home page” module 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "网站访客的问候消息。" 740 741# I18N: Description of the “Hit counters” module 742#. I18N: Description of the “Contact information” module 743#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 744msgid "A link to the site contacts." 745msgstr "链接到联系我们。" 746 747# I18N: Description of the “webtrees” module 748#. I18N: Description of the “webtrees” module 749#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 750msgid "A link to the webtrees home page." 751msgstr "链接到网站首页。" 752 753# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 754#. I18N: Description of the “Branches” module 755#: app/Module/BranchesListModule.php:60 756msgid "A list of branches of a family." 757msgstr "家庭分支。" 758 759# I18N: Description of the “Pending changes” module 760#. I18N: Description of the “Pending changes” module 761#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 762msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 763msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 764 765# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 766#. I18N: Description of the “Families” module 767#: app/Module/FamilyListModule.php:59 768msgid "A list of families." 769msgstr "家庭列表。" 770 771# I18N: Description of the “FAQ” module 772#. I18N: Description of the “FAQ” module 773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 774msgid "A list of frequently asked questions and answers." 775msgstr "常见问题和答案汇总表。" 776 777# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 778#. I18N: Description of the “Individuals” module 779#: app/Module/IndividualListModule.php:59 780msgid "A list of individuals." 781msgstr "个体列表。" 782 783# I18N: Description of the “MediaListModule” module 784#. I18N: Description of the “Media objects” module 785#: app/Module/MediaListModule.php:62 786msgid "A list of media objects." 787msgstr "媒体对象列表。" 788 789# I18N: Description of the “Recent changes” module 790#. I18N: Description of the “Recent changes” module 791#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 792msgid "A list of records that have been updated recently." 793msgstr "已更新的最近记录表。" 794 795# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 796#. I18N: Description of the “Repositories” module 797#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 798msgid "A list of repositories." 799msgstr "最常用的存储库清单。" 800 801# I18N: Description of the “NoteListModule” module 802#. I18N: Description of the “Shared notes” module 803#: app/Module/NoteListModule.php:61 804msgid "A list of shared notes." 805msgstr "共享记录汇总表。" 806 807# I18N: Description of the “SourceListModule” module 808#. I18N: Description of the “Sources” module 809#: app/Module/SourceListModule.php:63 810msgid "A list of sources." 811msgstr "来源清单。" 812 813#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 814#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 815msgid "A list of submitters." 816msgstr "提交者列表。" 817 818# I18N: Description of “Research tasks” module 819#. I18N: Description of “Research tasks” module 820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 822msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 823 824# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 826#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "即将到来的纪念日。" 829 830# I18N: Description of the “On this day” module 831#. I18N: Description of the “On this day” module 832#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 833msgid "A list of the anniversaries that occur today." 834msgstr "列出每年的今日事件。" 835 836# I18N: Description of the “Upcoming events” module 837#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 838#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 839msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 840msgstr "列出即将到来的纪念日。" 841 842# I18N: Description of the “Top given names” module 843#. I18N: Description of the “Top given names” module 844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 845msgid "A list of the most popular given names." 846msgstr "最常用的名字清单。" 847 848# I18N: Description of the “Top surnames” module 849#. I18N: Description of the “Top surnames” module 850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 851msgid "A list of the most popular surnames." 852msgstr "最常用的姓氏清单。" 853 854# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 855#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 856#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 857msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 858msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 859 860# I18N: Description of the “Who is online” module 861#. I18N: Description of the “Who is online” module 862#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 863msgid "A list of users and visitors who are currently online." 864msgstr "当前在线用户和访客名单。" 865 866#: resources/views/help/media-object.phtml:8 867msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 868msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 869 870# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 871#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 872#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 873#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 874#, php-format 875msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 876msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 877 878#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 880#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 881msgid "A new version of webtrees is available." 882msgstr "webtrees有新的可用版本。" 883 884#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 885#, php-format 886msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 887msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 888 889# I18N: Description of the “Journal” module 890#. I18N: Description of the “Journal” module 891#: app/Module/UserJournalModule.php:65 892msgid "A private area to record notes or keep a journal." 893msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 894 895# I18N: %s is a server name/URL 896#. I18N: %s is a server name/URL 897#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 898#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 899#, php-format 900msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 901msgstr "有个用户在 %s 注册。" 902 903# I18N: Description of the “Pedigree” module 904#. I18N: Description of the “Pedigree” module 905#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 907msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 908msgstr "树状风格的祖先报告。" 909 910# I18N: Description of the “Ancestors” module 911#. I18N: Description of the “Ancestors” module 912#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 914msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 915msgstr "叙事风格的祖先报告。" 916 917# I18N: Description of the “Descendants” module 918#. I18N: Description of the “Descendants” module 919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 922msgstr "叙事风格的后代报告。" 923 924# I18N: Description of the “Individual” module 925#. I18N: Description of the “Individual” module 926#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 928msgid "A report of an individual’s details." 929msgstr "个人的详细报告。" 930 931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 932msgid "A report of facts which are supported by a given source." 933msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 934 935# I18N: Description of the “Family” module 936#. I18N: Description of the “Family” module 937#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 939msgid "A report of family members and their details." 940msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 941 942# I18N: Description of the “Deaths” module 943#. I18N: Description of the “Deaths” module 944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 946msgstr "去世时间或地点的报告。" 947 948# I18N: Description of the “Occupations” module 949#. I18N: Description of the “Occupations” module 950#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who had a given occupation." 953msgstr "工作/岗位报告。" 954 955# I18N: Description of the “Births” module 956#. I18N: Description of the “Births” module 957#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 958msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 959msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 960 961# I18N: Description of the “Cemeteries” module 962#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 963#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 966msgstr "关于埋葬地报告。" 967 968# I18N: Description of the “Marriages” module 969#. I18N: Description of the “Marriages” module 970#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 971#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 972msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 973msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 974 975# I18N: Description of the “Changes” module 976#. I18N: Description of the “Changes” module 977#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 978#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 979msgid "A report of recent and pending changes." 980msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 981 982# I18N: Description of the “Related families” 983#. I18N: Description of the “Related families” 984#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 986msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 987msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 988 989# I18N: Description of the “Related individuals” module 990#. I18N: Description of the “Related individuals” module 991#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 993msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 994msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 995 996# I18N: Description of the “Source” module 997#. I18N: Description of the “Source” module 998#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 999msgid "A report of the information provided by a source." 1000msgstr "来源信息报告。" 1001 1002# I18N: Description of the “Missing data” 1003#. I18N: Description of the “Missing data” 1004#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1006msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1007msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1008 1009# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1010#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1011#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1013msgid "A report of vital records for a given date or place." 1014msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1015 1016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1017msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1018msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1019 1020# I18N: Description of the “Family navigator” module 1021#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1022#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1023msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1024msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1025 1026# I18N: Description of the “Extra information” module 1027#. I18N: Description of the “Extra information” module 1028#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1029msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1030msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1031 1032# I18N: Description of the “Descendants” module 1033#. I18N: Description of the “Descendants” module 1034#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1035msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1036msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1037 1038# I18N: Description of the “Families” module 1039#. I18N: Description of the “Families” module 1040#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1041msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1042msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1043 1044# I18N: Description of the “Facts and events” module 1045#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1047msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1048msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1049 1050# I18N: Description of the “Media” module 1051#. I18N: Description of the “Media” module 1052#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1053msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1054msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1055 1056# I18N: Description of the “Notes” module 1057#. I18N: Description of the “Notes” module 1058#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1059msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1060msgstr "标签显示个人的备注。" 1061 1062# I18N: Description of the “Sources” module 1063#. I18N: Description of the “Sources” module 1064#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1065msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1066msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1067 1068# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1069#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1070#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1071msgid "A timeline displaying individual events." 1072msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1073 1074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1075msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1076msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1077 1078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1082#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1083#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1094msgctxt "paper size" 1095msgid "A3" 1096msgstr "A3" 1097 1098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1103#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1114msgctxt "paper size" 1115msgid "A4" 1116msgstr "A4" 1117 1118# I18N: Location of an LDS church temple 1119#. I18N: Location of an LDS church temple 1120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1121msgid "Aba, Nigeria" 1122msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1123 1124#: app/Date/JalaliDate.php:266 1125msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1126msgid "Aban" 1127msgstr "第八月" 1128 1129# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1130#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1131#: app/Date/JalaliDate.php:139 1132msgctxt "GENITIVE" 1133msgid "Aban" 1134msgstr "第八月" 1135 1136# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1137#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1138#: app/Date/JalaliDate.php:229 1139msgctxt "INSTRUMENTAL" 1140msgid "Aban" 1141msgstr "第八月" 1142 1143# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1144#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1145#: app/Date/JalaliDate.php:184 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Aban" 1148msgstr "第八月" 1149 1150# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1152#: app/Date/JalaliDate.php:94 1153msgctxt "NOMINATIVE" 1154msgid "Aban" 1155msgstr "第八月" 1156 1157# I18N: A configuration setting 1158#. I18N: A configuration setting 1159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1162msgid "Abbreviate place names" 1163msgstr "地名简称" 1164 1165# I18N: gedcom tag ABBR 1166#. I18N: gedcom tag ABBR 1167#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1168#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1169msgid "Abbreviation" 1170msgstr "简称" 1171 1172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1174msgid "Accept" 1175msgstr "接受" 1176 1177#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1178msgid "Accept all changes" 1179msgstr "批准所有更改" 1180 1181#: resources/views/admin/components.phtml:27 1182#: resources/views/admin/components.phtml:82 1183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1184msgid "Access level" 1185msgstr "能编辑" 1186 1187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1188msgid "Access to family trees" 1189msgstr "家谱访问和设置" 1190 1191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1192msgid "Account approval and email verification" 1193msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1194 1195# I18N: Location of an LDS church temple 1196#. I18N: Location of an LDS church temple 1197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1198msgid "Accra, Ghana" 1199msgstr "阿克拉,加纳" 1200 1201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1202msgid "Action" 1203msgstr "执行" 1204 1205# I18N: a month in the Jewish calendar 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:191 1208msgctxt "GENITIVE" 1209msgid "Adar" 1210msgstr "第六月" 1211 1212# I18N: a month in the Jewish calendar 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:297 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar" 1217msgstr "第六月" 1218 1219# I18N: a month in the Jewish calendar 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:244 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar" 1224msgstr "第六月" 1225 1226# I18N: a month in the Jewish calendar 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:138 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar" 1231msgstr "第六月" 1232 1233# I18N: a month in the Jewish calendar 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:189 1236msgctxt "GENITIVE" 1237msgid "Adar I" 1238msgstr "第六月" 1239 1240# I18N: a month in the Jewish calendar 1241#. I18N: a month in the Jewish calendar 1242#: app/Date/JewishDate.php:295 1243msgctxt "INSTRUMENTAL" 1244msgid "Adar I" 1245msgstr "第六月" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:242 1250msgctxt "LOCATIVE" 1251msgid "Adar I" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:136 1257msgctxt "NOMINATIVE" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:193 1264msgctxt "GENITIVE" 1265msgid "Adar II" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:299 1271msgctxt "INSTRUMENTAL" 1272msgid "Adar II" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:246 1278msgctxt "LOCATIVE" 1279msgid "Adar II" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:140 1285msgctxt "NOMINATIVE" 1286msgid "Adar II" 1287msgstr "第六月" 1288 1289#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1290#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1291msgid "Add" 1292msgstr "添加" 1293 1294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 1295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:592 1296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:743 1297#: app/Module/ClippingsCartModule.php:811 1298#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 1299#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1300#, php-format 1301msgid "Add %s to the clippings cart" 1302msgstr "添加 %s 到收集箱" 1303 1304#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1305msgid "Add a brother" 1306msgstr "添加兄弟" 1307 1308#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1311msgid "Add a child" 1312msgstr "添加子女" 1313 1314#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1315#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1316msgid "Add a child to create a one-parent family" 1317msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭" 1318 1319#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1320#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1322msgid "Add a daughter" 1323msgstr "添加女儿" 1324 1325#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1326msgid "Add a fact" 1327msgstr "添加一个事实" 1328 1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1330#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1333msgid "Add a father" 1334msgstr "添加父亲" 1335 1336#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1337#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1338msgid "Add a favorite" 1339msgstr "添加一个收藏" 1340 1341#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1343#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1344#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1347msgid "Add a husband" 1348msgstr "添加一个丈夫" 1349 1350#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1352msgid "Add a husband using an existing individual" 1353msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1354 1355#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1356msgid "Add a journal entry" 1357msgstr "添加日记或新闻" 1358 1359#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1360#: resources/views/media-page.phtml:191 1361#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1362msgid "Add a media file" 1363msgstr "添加多媒体" 1364 1365#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1366#: resources/views/family-page.phtml:98 1367#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1368#: resources/views/individual-page.phtml:90 1369#: resources/views/source-page.phtml:92 1370msgid "Add a media object" 1371msgstr "上传新的多媒体" 1372 1373#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1374#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1375#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1377msgid "Add a mother" 1378msgstr "添加母亲" 1379 1380#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1382msgid "Add a name" 1383msgstr "添加姓名" 1384 1385#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1386msgid "Add a news article" 1387msgstr "添加一个新闻文章" 1388 1389#: resources/views/family-page.phtml:75 1390#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1391msgid "Add a note" 1392msgstr "添加记录" 1393 1394#: resources/views/media-page.phtml:181 1395msgid "Add a restriction" 1396msgstr "添加一个新的限制" 1397 1398#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1400msgid "Add a shared note" 1401msgstr "添加一个新的共享记录" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1404msgid "Add a sibling" 1405msgstr "添加兄弟或姐妹" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1408msgid "Add a sister" 1409msgstr "添加姐妹" 1410 1411#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1412#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1414msgid "Add a son" 1415msgstr "添加儿子" 1416 1417#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1418#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1419msgid "Add a source citation" 1420msgstr "添加来源中源文" 1421 1422#: app/Module/StoriesModule.php:296 1423#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1424#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1425msgid "Add a story" 1426msgstr "添加故事" 1427 1428#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1430msgid "Add a user" 1431msgstr "添加新用户" 1432 1433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1434#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1435#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1436#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1437#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1438#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1439msgid "Add a wife" 1440msgstr "新增一个人作为其妻子" 1441 1442#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1443#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1444msgid "Add a wife using an existing individual" 1445msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1446 1447# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1448#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1449#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1450#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1451msgid "Add an FAQ" 1452msgstr "添加常见问题" 1453 1454#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1455msgid "Add an event" 1456msgstr "添加来源情况记录" 1457 1458#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1459msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1460msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1461 1462#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1463msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1464msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1465 1466#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1467msgid "Add from clipboard" 1468msgstr "从剪贴板添加" 1469 1470#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1471msgid "Add historic events to an individual’s page." 1472msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1473 1474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1475msgid "Add individuals" 1476msgstr "增加人" 1477 1478#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1479msgid "Add marriage details" 1480msgstr "增加婚姻细节" 1481 1482#. I18N: Name of a module 1483#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1484msgid "Add married names" 1485msgstr "添加婚后姓名" 1486 1487#. I18N: Name of a module 1488#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1489msgid "Add missing death records" 1490msgstr "添加缺少的去世记录" 1491 1492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1493msgid "Add more blocks from the following list." 1494msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1495 1496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1497msgid "Add more fields" 1498msgstr "添加更多字段" 1499 1500# I18N: Description of the “Stories” module 1501#. I18N: Description of the “Stories” module 1502#: app/Module/StoriesModule.php:77 1503msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1504msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1505 1506#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1507msgid "Add new, and update existing records" 1508msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1509 1510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1511msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1512msgstr "长段落拼接时增加空格" 1513 1514# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1515#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1516#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1517msgid "Add styling and scripts to every page." 1518msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1519 1520# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1521#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1523msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1524msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1525 1526# I18N: A configuration setting 1527#. I18N: A configuration setting 1528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1529msgid "Add to TITLE header tag" 1530msgstr "添加到标题头部标签" 1531 1532#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1533#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1534msgid "Add to the clippings cart" 1535msgstr "添加到收集箱" 1536 1537# I18N: A configuration setting 1538#. I18N: A configuration setting 1539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1540msgid "Add unique identifiers" 1541msgstr "添加唯一标识" 1542 1543#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1544msgid "Add unlinked records" 1545msgstr "添加未链接的记录" 1546 1547# I18N: Description of the “HTML” module 1548#. I18N: Description of the “HTML” module 1549#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1550msgid "Add your own text and graphics." 1551msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1552 1553#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1554msgid "Add/edit a journal/news entry" 1555msgstr "添加日记或新闻" 1556 1557# I18N: gedcom tag ADDR 1558#. I18N: gedcom tag ADDR 1559#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1560#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1561msgid "Address" 1562msgstr "详细地址" 1563 1564# I18N: gedcom tag ADD1 1565#. I18N: gedcom tag ADD1 1566#: app/GedcomTag.php:461 1567msgid "Address line 1" 1568msgstr "地址一" 1569 1570# I18N: gedcom tag ADD2 1571#. I18N: gedcom tag ADD2 1572#: app/GedcomTag.php:464 1573msgid "Address line 2" 1574msgstr "地址二" 1575 1576# I18N: Location of an LDS church temple 1577#. I18N: Location of an LDS church temple 1578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1579msgid "Adelaide, Australia" 1580msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1581 1582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1584msgid "Administrator" 1585msgstr "网站管理员" 1586 1587#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1588msgid "Administrator account" 1589msgstr "管理员帐号" 1590 1591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1592msgid "Administrator comments on user" 1593msgstr "管理员对用户的评论" 1594 1595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1596msgid "Administrators" 1597msgstr "管理员" 1598 1599#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1600msgctxt "Female pedigree" 1601msgid "Adopted" 1602msgstr "过继" 1603 1604#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1605msgctxt "Male pedigree" 1606msgid "Adopted" 1607msgstr "过继" 1608 1609#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1610msgctxt "Pedigree" 1611msgid "Adopted" 1612msgstr "过继" 1613 1614#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1615msgid "Adopted by both parents" 1616msgstr "父母双方共同收养" 1617 1618#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1619msgctxt "FEMALE" 1620msgid "Adopted by both parents" 1621msgstr "父母双方共同收养" 1622 1623#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1624msgctxt "MALE" 1625msgid "Adopted by both parents" 1626msgstr "父母双方共同收养" 1627 1628# I18N: gedcom tag _ADPF 1629#. I18N: gedcom tag _ADPF 1630#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1631msgid "Adopted by father" 1632msgstr "由父亲过继" 1633 1634# I18N: gedcom tag _ADPF 1635#. I18N: gedcom tag _ADPF 1636#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1637msgctxt "FEMALE" 1638msgid "Adopted by father" 1639msgstr "被由亲收养" 1640 1641# I18N: gedcom tag _ADPF 1642#. I18N: gedcom tag _ADPF 1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1644msgctxt "MALE" 1645msgid "Adopted by father" 1646msgstr "由父亲收养" 1647 1648# I18N: gedcom tag _ADPM 1649#. I18N: gedcom tag _ADPM 1650#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1651msgid "Adopted by mother" 1652msgstr "由母亲收养" 1653 1654# I18N: gedcom tag _ADPM 1655#. I18N: gedcom tag _ADPM 1656#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1657msgctxt "FEMALE" 1658msgid "Adopted by mother" 1659msgstr "由母亲收养" 1660 1661# I18N: gedcom tag _ADPM 1662#. I18N: gedcom tag _ADPM 1663#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1664msgctxt "MALE" 1665msgid "Adopted by mother" 1666msgstr "由母亲收养" 1667 1668# I18N: gedcom tag ADOP 1669#. I18N: gedcom tag ADOP 1670#: app/GedcomTag.php:467 1671msgid "Adoption" 1672msgstr "收养/过继" 1673 1674#: app/GedcomTag.php:1140 1675msgid "Adoption of a brother" 1676msgstr "养兄弟" 1677 1678#: app/GedcomTag.php:1092 1679msgid "Adoption of a child" 1680msgstr "养儿" 1681 1682#: app/GedcomTag.php:1089 1683msgid "Adoption of a daughter" 1684msgstr "养女" 1685 1686#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1687msgid "Adoption of a grandchild" 1688msgstr "养孙" 1689 1690#: app/GedcomTag.php:1100 1691msgid "Adoption of a granddaughter" 1692msgstr "养孙女" 1693 1694#: app/GedcomTag.php:1111 1695msgctxt "daughter’s daughter" 1696msgid "Adoption of a granddaughter" 1697msgstr "养外孙子" 1698 1699#: app/GedcomTag.php:1122 1700msgctxt "son’s daughter" 1701msgid "Adoption of a granddaughter" 1702msgstr "养孙女" 1703 1704#: app/GedcomTag.php:1096 1705msgid "Adoption of a grandson" 1706msgstr "养孙儿" 1707 1708#: app/GedcomTag.php:1107 1709msgctxt "daughter’s son" 1710msgid "Adoption of a grandson" 1711msgstr "养外孙" 1712 1713#: app/GedcomTag.php:1118 1714msgctxt "son’s son" 1715msgid "Adoption of a grandson" 1716msgstr "养孙子" 1717 1718#: app/GedcomTag.php:1129 1719msgid "Adoption of a half-brother" 1720msgstr "同父异母的养兄弟" 1721 1722#: app/GedcomTag.php:1136 1723msgid "Adoption of a half-sibling" 1724msgstr "过继的半同胞" 1725 1726#: app/GedcomTag.php:1133 1727msgid "Adoption of a half-sister" 1728msgstr "同父异母的养姐妹" 1729 1730#: app/GedcomTag.php:1147 1731msgid "Adoption of a sibling" 1732msgstr "过继的兄弟姐妹" 1733 1734#: app/GedcomTag.php:1144 1735msgid "Adoption of a sister" 1736msgstr "养姐妹" 1737 1738#: app/GedcomTag.php:1085 1739msgid "Adoption of a son" 1740msgstr "养子" 1741 1742# I18N: gedcom tag CHRA 1743#. I18N: gedcom tag CHRA 1744#: app/GedcomTag.php:599 1745msgid "Adult christening" 1746msgstr "成人洗礼" 1747 1748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1749msgid "Advanced fact preferences" 1750msgstr "高级事件设置" 1751 1752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1753msgid "Advanced name facts" 1754msgstr "高级姓名事件" 1755 1756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1757msgid "Advanced place name facts" 1758msgstr "高级地名事件" 1759 1760#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:171 1761#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1762msgid "Advanced search" 1763msgstr "高级搜索" 1764 1765# I18N: Name of a country or state 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1768msgid "Afghanistan" 1769msgstr "阿富汗" 1770 1771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1772msgid "Africa" 1773msgstr "非洲" 1774 1775#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1776msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1777msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1778 1779# I18N: gedcom tag AGE 1780#. I18N: gedcom tag AGE 1781#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1782#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1783#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1784#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1785#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1786#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1787#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1790#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1791msgid "Age" 1792msgstr "年龄" 1793 1794#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1795msgid "Age at birth of child" 1796msgstr "生育年龄" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1799msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1800msgstr "假设一个人死亡年龄" 1801 1802#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1803msgid "Age between husband and wife" 1804msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1805 1806#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1807msgid "Age between siblings" 1808msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1809 1810#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1811msgid "Age between wife and husband" 1812msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1813 1814#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1815msgid "Age difference" 1816msgstr "年龄差异" 1817 1818#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1819#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1820msgid "Age in year of first marriage" 1821msgstr "首婚年龄" 1822 1823#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1824#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1825#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1827#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1828msgid "Age in year of marriage" 1829msgstr "结婚年龄" 1830 1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1834msgid "Age interval" 1835msgstr "年龄相差" 1836 1837# I18N: A configuration setting 1838#. I18N: A configuration setting 1839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1840msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1841msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1842 1843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1845msgid "Age related to death year" 1846msgstr "去世年龄" 1847 1848# I18N: gedcom tag AGNC 1849#. I18N: gedcom tag AGNC 1850#: app/GedcomTag.php:480 1851msgid "Agency" 1852msgstr "办理机构" 1853 1854# I18N: Name of a country or state 1855#. I18N: Name of a country or state 1856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1857msgid "Aland Islands" 1858msgstr "阿兰群岛" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1863msgid "Albania" 1864msgstr "阿尔巴尼亚" 1865 1866# I18N: gedcom tag _ALBUM 1867# I18N: Name of a module 1868#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1869#. I18N: Name of a module 1870#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1871msgid "Album" 1872msgstr "相册" 1873 1874# I18N: Location of an LDS church temple 1875#. I18N: Location of an LDS church temple 1876#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1877msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1878msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1879 1880# I18N: Name of a country or state 1881#. I18N: Name of a country or state 1882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1883msgid "Algeria" 1884msgstr "阿尔及利亚" 1885 1886# I18N: gedcom tag ALIA 1887#. I18N: gedcom tag ALIA 1888#: app/GedcomTag.php:483 1889msgid "Alias" 1890msgstr "别名" 1891 1892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1893msgid "Alive" 1894msgstr "在世" 1895 1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1897#: app/Http/Controllers/ListController.php:168 1898#: app/Http/Controllers/ListController.php:177 1899#: app/Http/Controllers/ListController.php:186 1900#: app/Http/Controllers/ListController.php:275 1901#: app/Http/Controllers/ListController.php:377 1902#: app/Http/Controllers/ListController.php:379 1903#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1904#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1905#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1906#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1907#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1912#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1915#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1918msgid "All" 1919msgstr "全部" 1920 1921#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1923msgid "All facts and events" 1924msgstr "所有的事实和事件" 1925 1926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1927msgid "All family facts" 1928msgstr "所有的家庭事件" 1929 1930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1931msgid "All fields must be completed." 1932msgstr "所有项必须完成。" 1933 1934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1935msgid "All individual facts" 1936msgstr "所有的个人事件" 1937 1938#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1939#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1940msgid "All individuals" 1941msgstr "所有人" 1942 1943#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1944#: resources/views/admin/components.phtml:13 1945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1946msgid "All modules" 1947msgstr "模块" 1948 1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1951msgid "All records" 1952msgstr "所有记录" 1953 1954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1955msgid "All repository facts" 1956msgstr "所有的库事件" 1957 1958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1959msgid "All source facts" 1960msgstr "所有的来源事件" 1961 1962# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1963#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1964#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1965msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1966msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1967 1968# I18N: A configuration setting 1969#. I18N: A configuration setting 1970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1971msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1972msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1973 1974# I18N: A configuration setting 1975#. I18N: A configuration setting 1976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1977msgid "Allow visitors to request a new user account" 1978msgstr "允许注册新的账户" 1979 1980# I18N: gedcom tag _AKA 1981#. I18N: gedcom tag _AKA 1982#: app/GedcomTag.php:1190 1983msgid "Also known as" 1984msgstr "或称为" 1985 1986# I18N: gedcom tag _AKA 1987#. I18N: gedcom tag _AKA 1988#: app/GedcomTag.php:1186 1989msgctxt "FEMALE" 1990msgid "Also known as" 1991msgstr "或称为" 1992 1993# I18N: gedcom tag _AKA 1994#. I18N: gedcom tag _AKA 1995#: app/GedcomTag.php:1181 1996msgctxt "MALE" 1997msgid "Also known as" 1998msgstr "或称为" 1999 2000# I18N: Name of a country or state 2001#. I18N: Name of a country or state 2002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2003msgid "American Samoa" 2004msgstr "美属萨摩亚" 2005 2006# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2007#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2008#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2009msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2010msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 2011 2012#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2013msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2014msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 2015 2016# I18N: Description of the “Album” module 2017#. I18N: Description of the “Album” module 2018#: app/Module/AlbumModule.php:56 2019msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2020msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2021 2022# I18N: Description of the “Charts” module 2023#. I18N: Description of the “Charts” module 2024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2025msgid "An alternative way to display charts." 2026msgstr "显示图表的另一种方式。" 2027 2028# I18N: Description of the “Census assistant” module 2029#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2031msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2032msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2033 2034# I18N: Description of the “Theme change” module 2035#. I18N: Description of the “Theme change” module 2036#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2037msgid "An alternative way to select a new theme." 2038msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2039 2040# I18N: Description of the “Sign in” module 2041#. I18N: Description of the “Sign in” module 2042#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2043msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2044msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2045 2046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 2047msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2048msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 2049 2050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 2051msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2052msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 2053 2054# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2055#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2056#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 2057msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2058msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2059 2060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 2061msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2062msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2063 2064# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2065#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2066#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2067msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2068msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2069 2070#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2071#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2072msgid "An unexpected database error occurred." 2073msgstr "数据库发生意外错误。" 2074 2075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 2076msgid "An upgrade is available." 2077msgstr "" 2078 2079# I18N: Name of a module/report 2080# I18N: Name of a module/chart 2081#. I18N: Name of a module/report 2082#. I18N: Name of a module/chart 2083#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2084#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2086msgid "Ancestors" 2087msgstr "祖先树" 2088 2089# I18N: gedcom tag ANCI 2090#. I18N: gedcom tag ANCI 2091#: app/GedcomTag.php:489 2092msgid "Ancestors interest" 2093msgstr "祖先兴趣" 2094 2095#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2096msgid "Ancestors of " 2097msgstr "祖先 " 2098 2099# I18N: %s is an individual’s name 2100#. I18N: %s is an individual’s name 2101#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2102#, php-format 2103msgid "Ancestors of %s" 2104msgstr "%s 的祖先" 2105 2106# I18N: gedcom tag AFN 2107#. I18N: gedcom tag AFN 2108#: app/GedcomTag.php:474 2109msgid "Ancestral file number" 2110msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2111 2112# I18N: Location of an LDS church temple 2113#. I18N: Location of an LDS church temple 2114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2115msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2116msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2117 2118# I18N: Name of a country or state 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2121msgid "Andorra" 2122msgstr "安道尔共和国" 2123 2124# I18N: Name of a country or state 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2127msgid "Angola" 2128msgstr "安哥拉" 2129 2130# I18N: Name of a country or state 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2133msgid "Anguilla" 2134msgstr "安圭拉岛" 2135 2136#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2137#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2139#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2140#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2141msgid "Anniversary" 2142msgstr "纪念日" 2143 2144#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 2145msgid "Anniversary calendar" 2146msgstr "周年纪念日历" 2147 2148# I18N: gedcom tag ANUL 2149#. I18N: gedcom tag ANUL 2150#: app/GedcomTag.php:492 2151msgid "Annulment" 2152msgstr "取消婚姻" 2153 2154#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2155msgid "Answer" 2156msgstr "答复" 2157 2158# I18N: Name of a country or state 2159#. I18N: Name of a country or state 2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2161msgid "Antarctica" 2162msgstr "南极洲" 2163 2164# I18N: Name of a country or state 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2167msgid "Antigua and Barbuda" 2168msgstr "安提瓜和巴布达" 2169 2170#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2171msgid "Anyone with a user account can access this website." 2172msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2173 2174# I18N: Location of an LDS church temple 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2177msgid "Apia, Samoa" 2178msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2179 2180#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2181#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2182#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2183msgid "Apply privacy settings" 2184msgstr "设置隐私" 2185 2186# I18N: Label for checkbox 2187#. I18N: Label for checkbox 2188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2190msgid "Apply these preferences to all family trees" 2191msgstr "应用设置到所有的家谱" 2192 2193# I18N: Label for checkbox 2194#. I18N: Label for checkbox 2195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2196#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2197msgid "Apply these preferences to new family trees" 2198msgstr "应用设置到新的家谱" 2199 2200#: resources/views/admin/users.phtml:29 2201msgid "Approved" 2202msgstr "批准" 2203 2204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2205msgid "Approved by administrator" 2206msgstr "经管理员批准" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2209msgctxt "Abbreviation for April" 2210msgid "Apr" 2211msgstr "四月" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2214msgctxt "GENITIVE" 2215msgid "April" 2216msgstr "四月" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2219msgctxt "INSTRUMENTAL" 2220msgid "April" 2221msgstr "四月" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2224msgctxt "LOCATIVE" 2225msgid "April" 2226msgstr "四月" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2231msgctxt "NOMINATIVE" 2232msgid "April" 2233msgstr "四月" 2234 2235# I18N: The name of a colour-scheme 2236#. I18N: The name of a colour-scheme 2237#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2238msgid "Aqua Marine" 2239msgstr "碧海蓝天" 2240 2241#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2242#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2243#: resources/views/media-page.phtml:103 2244msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2245msgstr "您确定要删除这个事实?" 2246 2247#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2248msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2249msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2250 2251#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2252#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2253#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2254#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2255#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2256#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2257#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2259#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2261#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2262#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2263#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2264#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2265#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2266#, php-format 2267msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2268msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2269 2270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2271msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2272msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2273 2274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2275msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2276msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2277 2278# I18N: Name of a country or state 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2281msgid "Argentina" 2282msgstr "阿根廷" 2283 2284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2288#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2289#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2300msgctxt "font name" 2301msgid "Arial" 2302msgstr "宋体" 2303 2304# I18N: Name of a country or state 2305#. I18N: Name of a country or state 2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2307msgid "Armenia" 2308msgstr "亚美尼亚" 2309 2310# I18N: Name of a country or state 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2313msgid "Aruba" 2314msgstr "阿鲁巴岛" 2315 2316#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2317msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2318msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2319 2320# I18N: The name of a colour-scheme 2321#. I18N: The name of a colour-scheme 2322#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2323msgid "Ash" 2324msgstr "灰" 2325 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2327msgid "Asia" 2328msgstr "亚洲" 2329 2330# I18N: gedcom tag ASSO 2331# I18N: gedcom tag _ASSO 2332#. I18N: gedcom tag ASSO 2333#. I18N: gedcom tag _ASSO 2334#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2335#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2336msgid "Associate" 2337msgstr "与其有关人员" 2338 2339#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2340msgid "Associate events with this source" 2341msgstr "关联事务到此来源" 2342 2343# I18N: Location of an LDS church temple 2344#. I18N: Location of an LDS church temple 2345#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2346msgid "Asuncion, Paraguay" 2347msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2348 2349# I18N: Name of a country or state 2350#. I18N: Name of a country or state 2351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2352msgid "At sea" 2353msgstr "在海上" 2354 2355# I18N: Location of an LDS church temple 2356#. I18N: Location of an LDS church temple 2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2358msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2359msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2360 2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2362msgid "Attendant" 2363msgstr "仆人" 2364 2365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2366msgctxt "FEMALE" 2367msgid "Attendant" 2368msgstr "女仆" 2369 2370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2371msgctxt "MALE" 2372msgid "Attendant" 2373msgstr "男仆" 2374 2375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2376msgid "Attending" 2377msgstr "随从" 2378 2379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2380msgctxt "FEMALE" 2381msgid "Attending" 2382msgstr "女随从" 2383 2384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2385msgctxt "MALE" 2386msgid "Attending" 2387msgstr "男随从" 2388 2389# I18N: Type of media object 2390#. I18N: Type of media object 2391#: app/GedcomTag.php:2360 2392msgid "Audio" 2393msgstr "录音" 2394 2395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2396msgctxt "Abbreviation for August" 2397msgid "Aug" 2398msgstr "八月" 2399 2400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "August" 2403msgstr "八月" 2404 2405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2406msgctxt "INSTRUMENTAL" 2407msgid "August" 2408msgstr "八月" 2409 2410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "August" 2413msgstr "八月" 2414 2415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2416#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2418msgctxt "NOMINATIVE" 2419msgid "August" 2420msgstr "八月" 2421 2422# I18N: Name of a country or state 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2425msgid "Australia" 2426msgstr "澳大利亚" 2427 2428# I18N: Name of a country or state 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2431msgid "Austria" 2432msgstr "奥地利" 2433 2434# I18N: gedcom tag AUTH 2435#. I18N: gedcom tag AUTH 2436#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2437#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2438msgid "Author" 2439msgstr "作者" 2440 2441# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2442#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2443#: app/GedcomTag.php:583 2444msgid "Author of last change" 2445msgstr "最后一次更改的作者" 2446 2447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2448msgid "Automatically accept changes made by this user" 2449msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2450 2451# I18N: A configuration setting 2452#. I18N: A configuration setting 2453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2454msgid "Automatically expand notes" 2455msgstr "自动扩展的记录" 2456 2457# I18N: A configuration setting 2458#. I18N: A configuration setting 2459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2460msgid "Automatically expand sources" 2461msgstr "自动扩展来源" 2462 2463# I18N: a month in the Jewish calendar 2464#. I18N: a month in the Jewish calendar 2465#: app/Date/JewishDate.php:203 2466msgctxt "GENITIVE" 2467msgid "Av" 2468msgstr "第十一月" 2469 2470# I18N: a month in the Jewish calendar 2471#. I18N: a month in the Jewish calendar 2472#: app/Date/JewishDate.php:309 2473msgctxt "INSTRUMENTAL" 2474msgid "Av" 2475msgstr "第十一月" 2476 2477# I18N: a month in the Jewish calendar 2478#. I18N: a month in the Jewish calendar 2479#: app/Date/JewishDate.php:256 2480msgctxt "LOCATIVE" 2481msgid "Av" 2482msgstr "第十一月" 2483 2484# I18N: a month in the Jewish calendar 2485#. I18N: a month in the Jewish calendar 2486#: app/Date/JewishDate.php:150 2487msgctxt "NOMINATIVE" 2488msgid "Av" 2489msgstr "第十一月" 2490 2491#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2492#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2493#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2495msgid "Average age" 2496msgstr "平均年龄" 2497 2498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2499#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2504#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2505msgid "Average age at death" 2506msgstr "去世平均年龄" 2507 2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2509msgid "Average age at marriage" 2510msgstr "平均结婚年龄" 2511 2512#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2513msgid "Average age in century of marriage" 2514msgstr "平均结婚年龄" 2515 2516#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2517msgid "Average age related to death century" 2518msgstr "去世平均年龄" 2519 2520#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2521msgid "Average number" 2522msgstr "平均数" 2523 2524#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2528#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2529msgid "Average number of children per family" 2530msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2531 2532# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2533#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2534#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2536msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2537msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2538 2539#: app/Date/JalaliDate.php:267 2540msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2541msgid "Azar" 2542msgstr "第九月" 2543 2544# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2545#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#: app/Date/JalaliDate.php:141 2547msgctxt "GENITIVE" 2548msgid "Azar" 2549msgstr "第九月" 2550 2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2553#: app/Date/JalaliDate.php:231 2554msgctxt "INSTRUMENTAL" 2555msgid "Azar" 2556msgstr "第九月" 2557 2558# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2559#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2560#: app/Date/JalaliDate.php:186 2561msgctxt "LOCATIVE" 2562msgid "Azar" 2563msgstr "第九月" 2564 2565# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2566#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2567#: app/Date/JalaliDate.php:96 2568msgctxt "NOMINATIVE" 2569msgid "Azar" 2570msgstr "第九月" 2571 2572# I18N: Name of a country or state 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2575msgid "Azerbaijan" 2576msgstr "阿塞拜疆" 2577 2578# I18N: Name of a country or state 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2581msgid "Azores" 2582msgstr "亚述尔群岛" 2583 2584#: app/Date/JalaliDate.php:269 2585msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2586msgid "Bah" 2587msgstr "第十一月" 2588 2589# I18N: Name of a country or state 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2592msgid "Bahamas" 2593msgstr "巴哈马群岛" 2594 2595# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2596#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#: app/Date/JalaliDate.php:145 2598msgctxt "GENITIVE" 2599msgid "Bahman" 2600msgstr "第十一月" 2601 2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2604#: app/Date/JalaliDate.php:235 2605msgctxt "INSTRUMENTAL" 2606msgid "Bahman" 2607msgstr "第十一月" 2608 2609# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2610#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2611#: app/Date/JalaliDate.php:190 2612msgctxt "LOCATIVE" 2613msgid "Bahman" 2614msgstr "第十一月" 2615 2616# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2617#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2618#: app/Date/JalaliDate.php:100 2619msgctxt "NOMINATIVE" 2620msgid "Bahman" 2621msgstr "第十一月" 2622 2623# I18N: Name of a country or state 2624#. I18N: Name of a country or state 2625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2626msgid "Bahrain" 2627msgstr "巴林" 2628 2629# I18N: Name of a country or state 2630#. I18N: Name of a country or state 2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2632msgid "Bangladesh" 2633msgstr "孟加拉共和国" 2634 2635# I18N: gedcom tag BAPM 2636#. I18N: gedcom tag BAPM 2637#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2639msgid "Baptism" 2640msgstr "洗礼" 2641 2642#: app/GedcomTag.php:1256 2643msgid "Baptism of a brother" 2644msgstr "兄弟的洗礼" 2645 2646#: app/GedcomTag.php:1208 2647msgid "Baptism of a child" 2648msgstr "孩子的洗礼" 2649 2650#: app/GedcomTag.php:1205 2651msgid "Baptism of a daughter" 2652msgstr "女儿的洗礼" 2653 2654#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2655msgid "Baptism of a grandchild" 2656msgstr "孙的洗礼" 2657 2658#: app/GedcomTag.php:1216 2659msgid "Baptism of a granddaughter" 2660msgstr "孙女的洗礼" 2661 2662#: app/GedcomTag.php:1227 2663msgctxt "daughter’s daughter" 2664msgid "Baptism of a granddaughter" 2665msgstr "外孙女的洗礼" 2666 2667#: app/GedcomTag.php:1238 2668msgctxt "son’s daughter" 2669msgid "Baptism of a granddaughter" 2670msgstr "孙女的洗礼" 2671 2672#: app/GedcomTag.php:1212 2673msgid "Baptism of a grandson" 2674msgstr "孙子的洗礼" 2675 2676#: app/GedcomTag.php:1223 2677msgctxt "daughter’s son" 2678msgid "Baptism of a grandson" 2679msgstr "外孙子的洗礼" 2680 2681#: app/GedcomTag.php:1234 2682msgctxt "son’s son" 2683msgid "Baptism of a grandson" 2684msgstr "孙子的洗礼" 2685 2686#: app/GedcomTag.php:1245 2687msgid "Baptism of a half-brother" 2688msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2689 2690#: app/GedcomTag.php:1252 2691msgid "Baptism of a half-sibling" 2692msgstr "半同胞的洗礼" 2693 2694#: app/GedcomTag.php:1249 2695msgid "Baptism of a half-sister" 2696msgstr "半姊妹受洗" 2697 2698#: app/GedcomTag.php:1263 2699msgid "Baptism of a sibling" 2700msgstr "兄弟的洗礼" 2701 2702#: app/GedcomTag.php:1260 2703msgid "Baptism of a sister" 2704msgstr "姐妹的洗礼" 2705 2706#: app/GedcomTag.php:1201 2707msgid "Baptism of a son" 2708msgstr "儿子的洗礼" 2709 2710# I18N: gedcom tag BARM 2711#. I18N: gedcom tag BARM 2712#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2713msgid "Bar mitzvah" 2714msgstr "受诫礼" 2715 2716# I18N: Name of a country or state 2717#. I18N: Name of a country or state 2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2719msgid "Barbados" 2720msgstr "巴巴多斯岛" 2721 2722# I18N: gedcom tag BASM 2723#. I18N: gedcom tag BASM 2724#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2725msgid "Bat mitzvah" 2726msgstr "犹太女孩成人仪式" 2727 2728# I18N: Name of a module 2729#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2730msgid "Batch update" 2731msgstr "批量更新" 2732 2733# I18N: Location of an LDS church temple 2734#. I18N: Location of an LDS church temple 2735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2736msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2737msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2738 2739#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 2740msgid "Begins with" 2741msgstr "以其开头" 2742 2743# I18N: Name of a country or state 2744#. I18N: Name of a country or state 2745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2746msgid "Belarus" 2747msgstr "白俄罗斯" 2748 2749# I18N: The name of a colour-scheme 2750#. I18N: The name of a colour-scheme 2751#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2752msgid "Belgian Chocolate" 2753msgstr "比利时巧克力" 2754 2755# I18N: Name of a country or state 2756#. I18N: Name of a country or state 2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2758msgid "Belgium" 2759msgstr "比利时" 2760 2761# I18N: Name of a country or state 2762#. I18N: Name of a country or state 2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2764msgid "Belize" 2765msgstr "伯利兹城" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2770msgid "Benin" 2771msgstr "贝宁湾" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2776msgid "Bermuda" 2777msgstr "百慕大群岛" 2778 2779# I18N: Location of an LDS church temple 2780#. I18N: Location of an LDS church temple 2781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2782msgid "Bern, Switzerland" 2783msgstr "伯尔尼,瑞士" 2784 2785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2786msgid "Best man" 2787msgstr "伴郞" 2788 2789# I18N: Name of a country or state 2790#. I18N: Name of a country or state 2791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2792msgid "Bhutan" 2793msgstr "不丹" 2794 2795# I18N: gedcom tag _BIBL 2796#. I18N: gedcom tag _BIBL 2797#: app/GedcomTag.php:1267 2798msgid "Bibliography" 2799msgstr "书目" 2800 2801# I18N: Location of an LDS church temple 2802#. I18N: Location of an LDS church temple 2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2804msgid "Billings, Montana, United States" 2805msgstr "比林斯,蒙大纳" 2806 2807# I18N: gedcom tag BLOB 2808#. I18N: gedcom tag BLOB 2809#: app/GedcomTag.php:545 2810msgid "Binary data object" 2811msgstr "数码资料" 2812 2813#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2814msgid "Bing Maps™" 2815msgstr "Bing Maps™" 2816 2817#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2818msgid "Bing™ webmaster tools" 2819msgstr "" 2820 2821# I18N: Location of an LDS church temple 2822#. I18N: Location of an LDS church temple 2823#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2824msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2825msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2826 2827# I18N: gedcom tag BIRT 2828#. I18N: gedcom tag BIRT 2829#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2830#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2833#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2835#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2836#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2837#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2868#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2954msgid "Birth" 2955msgstr "出生" 2956 2957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2958msgctxt "Female pedigree" 2959msgid "Birth" 2960msgstr "出生" 2961 2962#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2963msgctxt "Male pedigree" 2964msgid "Birth" 2965msgstr "出生" 2966 2967#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2968msgctxt "Pedigree" 2969msgid "Birth" 2970msgstr "出生" 2971 2972#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2973msgid "Birth by country" 2974msgstr "按世纪统计出生" 2975 2976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2977#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2978msgid "Birth date range end" 2979msgstr "出生日期范围的结束" 2980 2981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2983msgid "Birth date range start" 2984msgstr "出生日期范围的开始" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:1326 2987msgid "Birth of a brother" 2988msgstr "兄弟出生" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2991msgid "Birth of a child" 2992msgstr "孩子出生" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:1275 2995msgid "Birth of a daughter" 2996msgstr "女儿出生" 2997 2998#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 3000msgid "Birth of a grandchild" 3001msgstr "孙子出生" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1286 3004msgid "Birth of a granddaughter" 3005msgstr "孙女的诞生" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:1297 3008msgctxt "daughter’s daughter" 3009msgid "Birth of a granddaughter" 3010msgstr "孙外女出生" 3011 3012#: app/GedcomTag.php:1308 3013msgctxt "son’s daughter" 3014msgid "Birth of a granddaughter" 3015msgstr "孙女的出生" 3016 3017#: app/GedcomTag.php:1282 3018msgid "Birth of a grandson" 3019msgstr "孙子出生" 3020 3021#: app/GedcomTag.php:1293 3022msgctxt "daughter’s son" 3023msgid "Birth of a grandson" 3024msgstr "孙外子出生" 3025 3026#: app/GedcomTag.php:1304 3027msgctxt "son’s son" 3028msgid "Birth of a grandson" 3029msgstr "孙子的出生" 3030 3031#: app/GedcomTag.php:1315 3032msgid "Birth of a half-brother" 3033msgstr "同父异母的兄弟出生" 3034 3035#: app/GedcomTag.php:1322 3036msgid "Birth of a half-sibling" 3037msgstr "半同胞出生" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:1319 3040msgid "Birth of a half-sister" 3041msgstr "同父异母的姐妹出生" 3042 3043#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 3044msgid "Birth of a sibling" 3045msgstr "兄弟姐妹出生" 3046 3047#: app/GedcomTag.php:1330 3048msgid "Birth of a sister" 3049msgstr "姐妹出生" 3050 3051#: app/GedcomTag.php:1271 3052msgid "Birth of a son" 3053msgstr "儿子出生" 3054 3055#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3056msgid "Birth places" 3057msgstr "出生地" 3058 3059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3060msgid "Birthplace contains" 3061msgstr "出生地包含" 3062 3063# I18N: Name of a module/report 3064#. I18N: Name of a module/report 3065#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3068#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3069msgid "Births" 3070msgstr "出生报告" 3071 3072#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 3073#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3074msgid "Births by century" 3075msgstr "按世纪统计出生" 3076 3077# I18N: Location of an LDS church temple 3078#. I18N: Location of an LDS church temple 3079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3080msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3081msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3082 3083# I18N: gedcom tag BLES 3084#. I18N: gedcom tag BLES 3085#: app/GedcomTag.php:538 3086msgid "Blessing" 3087msgstr "祝福" 3088 3089#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3090msgid "Block" 3091msgstr "区块" 3092 3093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 3094#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 3095#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3096#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3097msgid "Blocks" 3098msgstr "区块" 3099 3100# I18N: The name of a colour-scheme 3101#. I18N: The name of a colour-scheme 3102#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3103msgid "Blue Lagoon" 3104msgstr "蓝礁湖" 3105 3106# I18N: The name of a colour-scheme 3107#. I18N: The name of a colour-scheme 3108#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3109msgid "Blue Marine" 3110msgstr "蓝色海洋" 3111 3112# I18N: Location of an LDS church temple 3113#. I18N: Location of an LDS church temple 3114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3115msgid "Bogota, Colombia" 3116msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3117 3118# I18N: Location of an LDS church temple 3119#. I18N: Location of an LDS church temple 3120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3121msgid "Boise, Idaho, United States" 3122msgstr "博伊西,爱达荷州" 3123 3124# I18N: Name of a country or state 3125#. I18N: Name of a country or state 3126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3127msgid "Bolivia" 3128msgstr "玻利维亚" 3129 3130# I18N: Type of media object 3131#. I18N: Type of media object 3132#: app/GedcomTag.php:2363 3133msgid "Book" 3134msgstr "书" 3135 3136# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3137#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3138#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3139msgid "Born in the covenant" 3140msgstr "婚约" 3141 3142# I18N: Name of a country or state 3143#. I18N: Name of a country or state 3144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3145msgid "Bosnia and Herzegovina" 3146msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3147 3148# I18N: Location of an LDS church temple 3149#. I18N: Location of an LDS church temple 3150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3151msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3152msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3153 3154#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3155msgid "Both alive" 3156msgstr "都在世" 3157 3158#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3159msgid "Both dead" 3160msgstr "都去世" 3161 3162# I18N: Name of a country or state 3163#. I18N: Name of a country or state 3164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3165msgid "Botswana" 3166msgstr "博茨瓦纳" 3167 3168# I18N: Location of an LDS church temple 3169#. I18N: Location of an LDS church temple 3170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3171msgid "Bountiful, Utah, United States" 3172msgstr "Bountifu,犹他州" 3173 3174# I18N: Name of a country or state 3175#. I18N: Name of a country or state 3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3177msgid "Bouvet Island" 3178msgstr "布韦岛" 3179 3180# I18N: Branches of a family tree 3181# I18N: Name of a module/list 3182#. I18N: Branches of a family tree 3183#. I18N: Name of a module/list 3184#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3185#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3186msgid "Branches" 3187msgstr "分支清单" 3188 3189# I18N: %s is a surname 3190#. I18N: %s is a surname 3191#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3192#, php-format 3193msgid "Branches of the %s family" 3194msgstr "%s 家庭的分支" 3195 3196# I18N: Name of a country or state 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3199msgid "Brazil" 3200msgstr "巴西" 3201 3202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3203msgid "Bridesmaid" 3204msgstr "伴娘" 3205 3206#. I18N: Location of an LDS church temple 3207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3208msgid "Brigham City, Utah, United States" 3209msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3210 3211# I18N: Location of an LDS church temple 3212#. I18N: Location of an LDS church temple 3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3214msgid "Brisbane, Australia" 3215msgstr "布里斯班澳大利亚" 3216 3217# I18N: gedcom tag _BRTM 3218#. I18N: gedcom tag _BRTM 3219#: app/GedcomTag.php:1337 3220msgid "Brit milah" 3221msgstr "割礼" 3222 3223#: app/GedcomTag.php:2094 3224msgid "Brit milah of a brother" 3225msgstr "兄弟的割礼" 3226 3227#: app/GedcomTag.php:2086 3228msgid "Brit milah of a grandson" 3229msgstr "女儿的割礼" 3230 3231#: app/GedcomTag.php:2088 3232msgctxt "daughter’s son" 3233msgid "Brit milah of a grandson" 3234msgstr "外孙子的割礼" 3235 3236#: app/GedcomTag.php:2090 3237msgctxt "son’s son" 3238msgid "Brit milah of a grandson" 3239msgstr "孙子的割礼" 3240 3241#: app/GedcomTag.php:2092 3242msgid "Brit milah of a half-brother" 3243msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 3244 3245#: app/GedcomTag.php:2083 3246msgid "Brit milah of a son" 3247msgstr "儿子的割礼" 3248 3249# I18N: Name of a country or state 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3252msgid "British Indian Ocean Territory" 3253msgstr "英属印度洋领地" 3254 3255# I18N: Name of a country or state 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3258msgid "British Virgin Islands" 3259msgstr "英属维京群岛" 3260 3261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3263msgid "Brother" 3264msgstr "兄弟" 3265 3266# I18N: a month in the French republican calendar 3267#. I18N: a month in the French republican calendar 3268#: app/Date/FrenchDate.php:137 3269msgctxt "GENITIVE" 3270msgid "Brumaire" 3271msgstr "第二月" 3272 3273# I18N: a month in the French republican calendar 3274#. I18N: a month in the French republican calendar 3275#: app/Date/FrenchDate.php:231 3276msgctxt "INSTRUMENTAL" 3277msgid "Brumaire" 3278msgstr "第二月" 3279 3280# I18N: a month in the French republican calendar 3281#. I18N: a month in the French republican calendar 3282#: app/Date/FrenchDate.php:184 3283msgctxt "LOCATIVE" 3284msgid "Brumaire" 3285msgstr "第二月" 3286 3287# I18N: a month in the French republican calendar 3288#. I18N: a month in the French republican calendar 3289#: app/Date/FrenchDate.php:89 3290msgctxt "NOMINATIVE" 3291msgid "Brumaire" 3292msgstr "第二月" 3293 3294# I18N: Name of a country or state 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3297msgid "Brunei Darussalam" 3298msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3299 3300# I18N: Location of an LDS church temple 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3303msgid "Buenos Aires, Argentina" 3304msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3305 3306# I18N: Name of a country or state 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3309msgid "Bulgaria" 3310msgstr "保加利亚" 3311 3312# I18N: gedcom tag BURI 3313#. I18N: gedcom tag BURI 3314#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3316#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3319msgid "Burial" 3320msgstr "下葬" 3321 3322#: app/GedcomTag.php:1443 3323msgid "Burial of a brother" 3324msgstr "兄弟的葬礼" 3325 3326#: app/GedcomTag.php:1351 3327msgid "Burial of a child" 3328msgstr "孩子的葬礼" 3329 3330#: app/GedcomTag.php:1348 3331msgid "Burial of a daughter" 3332msgstr "女儿的葬礼" 3333 3334#: app/GedcomTag.php:1432 3335msgid "Burial of a father" 3336msgstr "父亲的葬礼" 3337 3338#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3339msgid "Burial of a grandchild" 3340msgstr "孙的葬礼" 3341 3342#: app/GedcomTag.php:1359 3343msgid "Burial of a granddaughter" 3344msgstr "孙女的葬礼" 3345 3346#: app/GedcomTag.php:1370 3347msgctxt "daughter’s daughter" 3348msgid "Burial of a granddaughter" 3349msgstr "外孙女的葬礼" 3350 3351#: app/GedcomTag.php:1381 3352msgctxt "son’s daughter" 3353msgid "Burial of a granddaughter" 3354msgstr "孙女的葬礼" 3355 3356#: app/GedcomTag.php:1388 3357msgid "Burial of a grandfather" 3358msgstr "祖父的葬礼" 3359 3360#: app/GedcomTag.php:1392 3361msgid "Burial of a grandmother" 3362msgstr "祖母的葬礼" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:1395 3365msgid "Burial of a grandparent" 3366msgstr "祖父母的葬礼" 3367 3368#: app/GedcomTag.php:1355 3369msgid "Burial of a grandson" 3370msgstr "孙子的葬礼" 3371 3372#: app/GedcomTag.php:1366 3373msgctxt "daughter’s son" 3374msgid "Burial of a grandson" 3375msgstr "外孙的葬礼" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:1377 3378msgctxt "son’s son" 3379msgid "Burial of a grandson" 3380msgstr "外孙子的葬礼" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:1421 3383msgid "Burial of a half-brother" 3384msgstr "半胞兄弟葬礼" 3385 3386#: app/GedcomTag.php:1428 3387msgid "Burial of a half-sibling" 3388msgstr "半同胞埋葬" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:1425 3391msgid "Burial of a half-sister" 3392msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3393 3394#: app/GedcomTag.php:1454 3395msgid "Burial of a husband" 3396msgstr "丈夫的葬礼" 3397 3398#: app/GedcomTag.php:1410 3399msgid "Burial of a maternal grandfather" 3400msgstr "外公的埋葬" 3401 3402#: app/GedcomTag.php:1414 3403msgid "Burial of a maternal grandmother" 3404msgstr "外婆的埋葬" 3405 3406#: app/GedcomTag.php:1417 3407msgid "Burial of a maternal grandparent" 3408msgstr "外祖父母的埋葬" 3409 3410#: app/GedcomTag.php:1436 3411msgid "Burial of a mother" 3412msgstr "母亲的葬礼" 3413 3414#: app/GedcomTag.php:1439 3415msgid "Burial of a parent" 3416msgstr "父母的葬礼" 3417 3418#: app/GedcomTag.php:1399 3419msgid "Burial of a paternal grandfather" 3420msgstr "祖父的葬礼" 3421 3422#: app/GedcomTag.php:1403 3423msgid "Burial of a paternal grandmother" 3424msgstr "祖母的葬礼" 3425 3426#: app/GedcomTag.php:1406 3427msgid "Burial of a paternal grandparent" 3428msgstr "祖父母的葬礼" 3429 3430#: app/GedcomTag.php:1450 3431msgid "Burial of a sibling" 3432msgstr "兄弟的葬礼" 3433 3434#: app/GedcomTag.php:1447 3435msgid "Burial of a sister" 3436msgstr "姐妹的葬礼" 3437 3438#: app/GedcomTag.php:1344 3439msgid "Burial of a son" 3440msgstr "儿子的葬礼" 3441 3442#: app/GedcomTag.php:1461 3443msgid "Burial of a spouse" 3444msgstr "配偶的葬礼" 3445 3446#: app/GedcomTag.php:1458 3447msgid "Burial of a wife" 3448msgstr "妻子的葬礼" 3449 3450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3451msgid "Burial place contains" 3452msgstr "埋葬的地点包含" 3453 3454# I18N: Name of a module/report 3455#. I18N: Name of a module/report 3456#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3459msgid "Burials" 3460msgstr "葬礼" 3461 3462# I18N: Name of a country or state 3463#. I18N: Name of a country or state 3464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3465msgid "Burkina Faso" 3466msgstr "布基纳法索" 3467 3468# I18N: Name of a country or state 3469#. I18N: Name of a country or state 3470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3471msgid "Burundi" 3472msgstr "布隆迪" 3473 3474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3475msgid "Buyer" 3476msgstr "买主" 3477 3478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3479msgctxt "FEMALE" 3480msgid "Buyer" 3481msgstr "女买主" 3482 3483#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3484msgctxt "MALE" 3485msgid "Buyer" 3486msgstr "男买主" 3487 3488# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3489#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3490#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3491msgid "By default, SMTP works on port 25." 3492msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3493 3494# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3495#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3496#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3497msgid "CKEditor™" 3498msgstr "CKEditor™" 3499 3500# I18N: Name of a module. 3501#. I18N: Name of a module. 3502#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3503msgid "CSS and JS" 3504msgstr "CSS 和 JS" 3505 3506#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3508msgid "Calculating…" 3509msgstr "计算中…" 3510 3511# I18N: Name of a module 3512#. I18N: Name of a module 3513#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3514#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3515msgid "Calendar" 3516msgstr "日历" 3517 3518# I18N: A configuration setting 3519#. I18N: A configuration setting 3520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3523msgid "Calendar conversion" 3524msgstr "转换日历" 3525 3526# I18N: Location of an LDS church temple 3527#. I18N: Location of an LDS church temple 3528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3529msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3530msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3531 3532# I18N: gedcom tag CALN 3533#. I18N: gedcom tag CALN 3534#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3535msgid "Call number" 3536msgstr "书号" 3537 3538# I18N: Name of a country or state 3539#. I18N: Name of a country or state 3540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3541msgid "Cambodia" 3542msgstr "柬埔寨" 3543 3544# I18N: Name of a country or state 3545#. I18N: Name of a country or state 3546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3547msgid "Cameroon" 3548msgstr "喀麦隆" 3549 3550# I18N: Location of an LDS church temple 3551#. I18N: Location of an LDS church temple 3552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3553msgid "Campinas, Brazil" 3554msgstr "金边,巴西" 3555 3556# I18N: Name of a country or state 3557#. I18N: Name of a country or state 3558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3559msgid "Canada" 3560msgstr "加拿大" 3561 3562# I18N: Name of a country or state 3563#. I18N: Name of a country or state 3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3565msgid "Cape Verde" 3566msgstr "佛得角" 3567 3568# I18N: Location of an LDS church temple 3569#. I18N: Location of an LDS church temple 3570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3571msgid "Caracas, Venezuela" 3572msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3573 3574# I18N: Type of media object 3575#. I18N: Type of media object 3576#: app/GedcomTag.php:2366 3577msgid "Card" 3578msgstr "卡片" 3579 3580# I18N: Location of an LDS church temple 3581#. I18N: Location of an LDS church temple 3582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3583msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3584msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3585 3586#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3587msgid "Case insensitive" 3588msgstr "不分大小写" 3589 3590# I18N: gedcom tag CAST 3591#. I18N: gedcom tag CAST 3592#: app/GedcomTag.php:558 3593msgid "Caste" 3594msgstr "社会地位" 3595 3596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3597msgid "Categories" 3598msgstr "类别" 3599 3600# I18N: gedcom tag CAUS 3601#. I18N: gedcom tag CAUS 3602#: app/GedcomTag.php:561 3603msgid "Cause" 3604msgstr "死因" 3605 3606#: app/GedcomTag.php:656 3607msgid "Cause of death" 3608msgstr "死因" 3609 3610#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3611msgid "Caution!" 3612msgstr "警告!" 3613 3614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3615#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3616msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3617msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3618 3619# I18N: Name of a country or state 3620#. I18N: Name of a country or state 3621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3622msgid "Cayman Islands" 3623msgstr "开曼群岛" 3624 3625# I18N: Location of an LDS church temple 3626#. I18N: Location of an LDS church temple 3627#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3628msgid "Cebu City, Philippines" 3629msgstr "宾宿务市,菲律" 3630 3631# I18N: gedcom tag CEME 3632#. I18N: gedcom tag CEME 3633#: app/GedcomTag.php:564 3634msgid "Cemetery" 3635msgstr "墓地" 3636 3637# I18N: gedcom tag CENS 3638#. I18N: gedcom tag CENS 3639#: app/GedcomTag.php:567 3640msgid "Census" 3641msgstr "人口普查" 3642 3643# I18N: Name of a module 3644#. I18N: Name of a module 3645#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3646msgid "Census assistant" 3647msgstr "普查员" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:569 3650#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3651msgid "Census date" 3652msgstr "人口普查时间" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:571 3655msgid "Census place" 3656msgstr "普查地" 3657 3658#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3659msgid "Census transcript" 3660msgstr "调查笔录" 3661 3662# I18N: Name of a country or state 3663#. I18N: Name of a country or state 3664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3665msgid "Central African Republic" 3666msgstr "中非共和国" 3667 3668#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3669#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3670#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3671#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3672#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3673#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3674#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3675#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3676#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3678#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3679#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3680#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3681#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3682#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3683#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3684#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3687msgid "Century" 3688msgstr "世纪" 3689 3690# I18N: Type of media object 3691#. I18N: Type of media object 3692#: app/GedcomTag.php:2369 3693msgid "Certificate" 3694msgstr "证书" 3695 3696# I18N: Name of a country or state 3697#. I18N: Name of a country or state 3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3699msgid "Chad" 3700msgstr "乍得" 3701 3702#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3703#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3704msgid "Change family members" 3705msgstr "改变家庭成员" 3706 3707#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3708msgid "Change the “Home page” blocks" 3709msgstr "更改“主页”块" 3710 3711#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3712msgid "Change the “My page” blocks" 3713msgstr "更改“我的网页”块" 3714 3715# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3716#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3718#, php-format 3719msgid "Changed on %1$s" 3720msgstr "%1$s 发生改变" 3721 3722# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3723#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3725#, php-format 3726msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3727msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3728 3729# I18N: Name of a module/report 3730#. I18N: Name of a module/report 3731#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3733#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3734#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3735#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3736msgid "Changes" 3737msgstr "变化" 3738 3739#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3740#, php-format 3741msgid "Changes in the last %s day" 3742msgid_plural "Changes in the last %s days" 3743msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3744 3745#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3746#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3747msgid "Changes log" 3748msgstr "修改日志" 3749 3750# I18N: gedcom tag CHAR 3751#. I18N: gedcom tag CHAR 3752#: app/GedcomTag.php:586 3753msgid "Character set" 3754msgstr "字符集" 3755 3756#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3757#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3758msgid "Chart" 3759msgstr "图表" 3760 3761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3762msgid "Chart preferences" 3763msgstr "图表设置" 3764 3765#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3769msgid "Chart type" 3770msgstr "图表类型" 3771 3772# I18N: Name of a module/block 3773# I18N: Name of a module 3774#. I18N: Name of a module/block 3775#. I18N: Name of a module 3776#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3777#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3778#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3780#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3781#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3783msgid "Charts" 3784msgstr "图表" 3785 3786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3787#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3788msgid "Check for errors" 3789msgstr "检查错误" 3790 3791#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3792msgid "Check for pending changes…" 3793msgstr "检查挂起的更改…" 3794 3795#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3796msgid "Checking server capacity" 3797msgstr "服务器配置正确" 3798 3799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3800msgid "Checking server configuration" 3801msgstr "检查服务器配置" 3802 3803# I18N: Location of an LDS church temple 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3806msgid "Chicago, Illinois, United States" 3807msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3808 3809# I18N: gedcom tag CHIL 3810#. I18N: gedcom tag CHIL 3811#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3812#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3815msgid "Child" 3816msgstr "儿女" 3817 3818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3820msgid "Child of " 3821msgstr "孩子 " 3822 3823# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3824#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3825#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3826#, php-format 3827msgid "Child of %s" 3828msgstr "%s 孩子" 3829 3830#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3833#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3834#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3835#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3836#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3837#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3838#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3839msgid "Children" 3840msgstr "孩子" 3841 3842#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3843msgid "Children in family" 3844msgstr "家庭中的孩子" 3845 3846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3848msgid "Children of " 3849msgstr "孩子 " 3850 3851# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3852#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3853#: app/SurnameTradition.php:99 3854msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3855msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3856 3857# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3858#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3859#: app/SurnameTradition.php:93 3860msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3861msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3862 3863# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3864#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3865#: app/SurnameTradition.php:96 3866msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3867msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3868 3869# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3870# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3871# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3872# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3873#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3874#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3875#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3876#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3877#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3878#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3879msgid "Children take their father’s surname." 3880msgstr "孩子随父姓。" 3881 3882# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3883#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3884#: app/SurnameTradition.php:90 3885msgid "Children take their mother’s surname." 3886msgstr "孩子随母姓。" 3887 3888# I18N: Name of a country or state 3889#. I18N: Name of a country or state 3890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3891msgid "Chile" 3892msgstr "智利" 3893 3894# I18N: Name of a country or state 3895#. I18N: Name of a country or state 3896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3897msgid "China" 3898msgstr "中国" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3901msgid "Choose a report to run" 3902msgstr "选择一个报告来运行" 3903 3904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3907msgid "Choose relatives" 3908msgstr "选择亲戚" 3909 3910#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3911msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3912msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本" 3913 3914# I18N: gedcom tag CHR 3915#. I18N: gedcom tag CHR 3916#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3920msgid "Christening" 3921msgstr "洗礼" 3922 3923#: app/GedcomTag.php:1520 3924msgid "Christening of a brother" 3925msgstr "兄弟的洗礼" 3926 3927#: app/GedcomTag.php:1472 3928msgid "Christening of a child" 3929msgstr "孩子的洗礼" 3930 3931#: app/GedcomTag.php:1469 3932msgid "Christening of a daughter" 3933msgstr "女儿的洗礼" 3934 3935#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3936msgid "Christening of a grandchild" 3937msgstr "孙子的洗礼" 3938 3939#: app/GedcomTag.php:1480 3940msgid "Christening of a granddaughter" 3941msgstr "孙女的洗礼" 3942 3943#: app/GedcomTag.php:1491 3944msgctxt "daughter’s daughter" 3945msgid "Christening of a granddaughter" 3946msgstr "外孙女的洗礼" 3947 3948#: app/GedcomTag.php:1502 3949msgctxt "son’s daughter" 3950msgid "Christening of a granddaughter" 3951msgstr "孙女的洗礼" 3952 3953#: app/GedcomTag.php:1476 3954msgid "Christening of a grandson" 3955msgstr "孙子的洗礼" 3956 3957#: app/GedcomTag.php:1487 3958msgctxt "daughter’s son" 3959msgid "Christening of a grandson" 3960msgstr "外孙子的洗礼" 3961 3962#: app/GedcomTag.php:1498 3963msgctxt "son’s son" 3964msgid "Christening of a grandson" 3965msgstr "孙子的洗礼" 3966 3967#: app/GedcomTag.php:1509 3968msgid "Christening of a half-brother" 3969msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3970 3971#: app/GedcomTag.php:1516 3972msgid "Christening of a half-sibling" 3973msgstr "半同胞的洗礼" 3974 3975#: app/GedcomTag.php:1513 3976msgid "Christening of a half-sister" 3977msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3978 3979#: app/GedcomTag.php:1527 3980msgid "Christening of a sibling" 3981msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3982 3983#: app/GedcomTag.php:1524 3984msgid "Christening of a sister" 3985msgstr "姐妹的洗礼" 3986 3987#: app/GedcomTag.php:1465 3988msgid "Christening of a son" 3989msgstr "儿子的洗礼" 3990 3991# I18N: Name of a country or state 3992#. I18N: Name of a country or state 3993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3994msgid "Christmas Island" 3995msgstr "圣诞岛" 3996 3997#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3998msgid "Circumciser" 3999msgstr "执行" 4000 4001#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 4002msgid "Citation" 4003msgstr "引用" 4004 4005# I18N: gedcom tag PAGE 4006#. I18N: gedcom tag PAGE 4007#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4011msgid "Citation details" 4012msgstr "原文所在页码" 4013 4014# I18N: gedcom tag CITN 4015#. I18N: gedcom tag CITN 4016#: app/GedcomTag.php:602 4017msgid "Citizenship" 4018msgstr "公民身份" 4019 4020# I18N: gedcom tag CITY 4021#. I18N: gedcom tag CITY 4022#: app/GedcomTag.php:605 4023msgid "City" 4024msgstr "城市" 4025 4026# I18N: Location of an LDS church temple 4027#. I18N: Location of an LDS church temple 4028#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4029msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4030msgstr "墨西哥华雷斯城" 4031 4032#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4033msgid "Civil marriage" 4034msgstr "公证结婚" 4035 4036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4037msgid "Civil registrar" 4038msgstr "公证人" 4039 4040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4041msgctxt "FEMALE" 4042msgid "Civil registrar" 4043msgstr "女公证人" 4044 4045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4046msgctxt "MALE" 4047msgid "Civil registrar" 4048msgstr "男公证人" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 4052msgid "Clean up data folder" 4053msgstr "清理数据文件夹" 4054 4055# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4056#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4057#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4058msgid "Cleared but not yet completed" 4059msgstr "清除,但尚未完成的" 4060 4061# I18N: Name of a module 4062#. I18N: Name of a module 4063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 4064msgid "Clippings cart" 4065msgstr "收集箱" 4066 4067# I18N: Type of media object 4068#. I18N: Type of media object 4069#: app/GedcomTag.php:2372 4070msgid "Coat of arms" 4071msgstr "纹章" 4072 4073# I18N: Location of an LDS church temple 4074#. I18N: Location of an LDS church temple 4075#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4076msgid "Cochabamba, Bolivia" 4077msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4078 4079# I18N: Name of a country or state 4080#. I18N: Name of a country or state 4081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4082msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4083msgstr "可可(吉林)群岛" 4084 4085# I18N: The name of a colour-scheme 4086#. I18N: The name of a colour-scheme 4087#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4088msgid "Coffee and Cream" 4089msgstr "咖啡和奶油" 4090 4091# I18N: The name of a colour-scheme 4092#. I18N: The name of a colour-scheme 4093#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4094msgid "Cold Day" 4095msgstr "冷天" 4096 4097# I18N: Name of a country or state 4098#. I18N: Name of a country or state 4099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4100msgid "Colombia" 4101msgstr "哥伦比亚" 4102 4103# I18N: Location of an LDS church temple 4104#. I18N: Location of an LDS church temple 4105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4106msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4107msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4108 4109# I18N: Location of an LDS church temple 4110#. I18N: Location of an LDS church temple 4111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4112msgid "Columbia River, Washington, United States" 4113msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4114 4115# I18N: Location of an LDS church temple 4116#. I18N: Location of an LDS church temple 4117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4118msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4119msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4120 4121# I18N: Location of an LDS church temple 4122#. I18N: Location of an LDS church temple 4123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4124msgid "Columbus, Ohio, United States" 4125msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4126 4127# I18N: gedcom tag COMM 4128#. I18N: gedcom tag COMM 4129#: app/GedcomTag.php:608 4130msgid "Comment" 4131msgstr "评论" 4132 4133#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4134#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4135#: resources/views/register-page.phtml:83 4136msgid "Comments" 4137msgstr "备注" 4138 4139# I18N: gedcom tag _COML 4140#. I18N: gedcom tag _COML 4141#: app/GedcomTag.php:1531 4142msgid "Common law marriage" 4143msgstr "合法结婚" 4144 4145# I18N: Description of the “Messages” module 4146#. I18N: Description of the “Messages” module 4147#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 4148msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4149msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4150 4151# I18N: Name of a country or state 4152#. I18N: Name of a country or state 4153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4154msgid "Comoros" 4155msgstr "科摩罗" 4156 4157# I18N: Name of a module/chart 4158#. I18N: Name of a module/chart 4159#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 4160msgid "Compact tree" 4161msgstr "紧凑树" 4162 4163# I18N: %s is an individual’s name 4164#. I18N: %s is an individual’s name 4165#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 4166#, php-format 4167msgid "Compact tree of %s" 4168msgstr "%s 的紧凑树" 4169 4170#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4171msgid "Comparison" 4172msgstr "对比" 4173 4174# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4175#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4176#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4177msgid "Completed before 1970; date not available" 4178msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4179 4180# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4183msgid "Completed; date unknown" 4184msgstr "完成;日期未知" 4185 4186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4187#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 4188msgid "Compress the GEDCOM file" 4189msgstr "压缩GEDCOM文件" 4190 4191# I18N: gedcom tag CONC 4192#. I18N: gedcom tag CONC 4193#: app/GedcomTag.php:611 4194msgid "Concatenation" 4195msgstr "串联" 4196 4197# I18N: gedcom tag CONF 4198#. I18N: gedcom tag CONF 4199#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4200msgid "Confirmation" 4201msgstr "确认" 4202 4203#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4204msgid "Connection to database server" 4205msgstr "连接到数据库服务器" 4206 4207# I18N: Name of a module 4208#. I18N: Name of a module 4209#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 4211msgid "Contact information" 4212msgstr "联系信息" 4213 4214#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4215msgid "Contact method" 4216msgstr "联系方式" 4217 4218#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 4219msgid "Contains" 4220msgstr "包含" 4221 4222#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4223#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4224#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4225msgid "Content" 4226msgstr "内容" 4227 4228# I18N: gedcom tag CONT 4229#. I18N: gedcom tag CONT 4230#: app/GedcomTag.php:614 4231msgid "Continued" 4232msgstr "继续" 4233 4234#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 4235#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 4236#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 4237#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 4238#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4239#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4241#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4242#: resources/views/admin/components.phtml:13 4243#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4244#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4245#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4246#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4247#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4248#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4250#: resources/views/admin/media.phtml:16 4251#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4252#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4253#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4254#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4257#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4258#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4260#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4262#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4264#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 4267#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 4269#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4270#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4271#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4272#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4273#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4275#: resources/views/admin/users.phtml:9 4276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4277#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4278#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4279#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4280#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4281#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4282#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4283#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4285msgid "Control panel" 4286msgstr "控制面板" 4287 4288#. I18N: Name of a module 4289#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4290msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4291msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 4292 4293#. I18N: Name of a module 4294#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4295msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4296msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 4297 4298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4299#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4300#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4301msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4302msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4303 4304#. I18N: Label for option 4305#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4306msgid "Convert to" 4307msgstr "转换到" 4308 4309# I18N: Name of a country or state 4310#. I18N: Name of a country or state 4311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4312msgid "Cook Islands" 4313msgstr "库克群岛" 4314 4315#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4316msgid "Cookies" 4317msgstr "Cookies" 4318 4319# I18N: Location of an LDS church temple 4320#. I18N: Location of an LDS church temple 4321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4322msgid "Copenhagen, Denmark" 4323msgstr "丹麦哥本哈根" 4324 4325#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4326#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4327msgid "Copy" 4328msgstr "复制" 4329 4330# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4331#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4332#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4333#, php-format 4334msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4335msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4336 4337#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4338msgid "Copy files…" 4339msgstr "复制文件…" 4340 4341# I18N: gedcom tag COPR 4342#. I18N: gedcom tag COPR 4343#: app/GedcomTag.php:627 4344msgid "Copyright" 4345msgstr "版权" 4346 4347# I18N: Location of an LDS church temple 4348#. I18N: Location of an LDS church temple 4349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4350msgid "Cordoba, Argentina" 4351msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4352 4353# I18N: gedcom tag CORP 4354#. I18N: gedcom tag CORP 4355#: app/GedcomTag.php:630 4356msgid "Corporation" 4357msgstr "公司" 4358 4359#. I18N: Description of a “Data fix” module 4360#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4361msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4362msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4363 4364# I18N: Name of a country or state 4365#. I18N: Name of a country or state 4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4367msgid "Costa Rica" 4368msgstr "哥斯达黎加" 4369 4370# I18N: Name of a country or state 4371#. I18N: Name of a country or state 4372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4373msgid "Cote d’Ivoire" 4374msgstr "科特迪瓦" 4375 4376#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4377msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4378msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4379 4380# I18N: Description of the “Hit counters” module 4381#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4382#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4383msgid "Count the visits to each page" 4384msgstr "每个页面的访问计数" 4385 4386# I18N: gedcom tag CTRY 4387#. I18N: gedcom tag CTRY 4388#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4389msgid "Country" 4390msgstr "国家" 4391 4392#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4393msgid "Create" 4394msgstr "创建" 4395 4396#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4397msgid "Create a family" 4398msgstr "创建家庭" 4399 4400#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4402msgid "Create a family tree" 4403msgstr "新建一个家谱" 4404 4405#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4406#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4407#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4408msgid "Create a media object" 4409msgstr "新建多媒体文件" 4410 4411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4412#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4413msgid "Create a repository" 4414msgstr "创建存储库" 4415 4416#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4417#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4418msgid "Create a shared note" 4419msgstr "创建新的共享的记录" 4420 4421#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4422msgid "Create a shared note using the census assistant" 4423msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4424 4425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4426#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4427msgid "Create a source" 4428msgstr "创建新的来源记录" 4429 4430#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4431#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4432msgid "Create a submitter" 4433msgstr "创建一个提交者" 4434 4435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4436msgid "Create a temporary folder…" 4437msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4438 4439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4440msgid "Create a unique filename" 4441msgstr "创建唯一的文件名" 4442 4443#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4444msgid "Create an individual" 4445msgstr "添加个人" 4446 4447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4448msgid "Create your own chart" 4449msgstr "创建您自己的图表" 4450 4451#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4452msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4453msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4454 4455# I18N: gedcom tag CREM 4456#. I18N: gedcom tag CREM 4457#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4463msgid "Cremation" 4464msgstr "火葬" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:1634 4467msgid "Cremation of a brother" 4468msgstr "兄弟的火葬" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:1542 4471msgid "Cremation of a child" 4472msgstr "孩子的火葬" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:1539 4475msgid "Cremation of a daughter" 4476msgstr "女儿的火葬" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:1623 4479msgid "Cremation of a father" 4480msgstr "父亲的火葬" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4483msgid "Cremation of a grand-parent" 4484msgstr "祖父母的火葬" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4487msgid "Cremation of a grandchild" 4488msgstr "孙儿的火葬" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:1550 4491msgid "Cremation of a granddaughter" 4492msgstr "孙女的火葬" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:1561 4495msgctxt "daughter’s daughter" 4496msgid "Cremation of a granddaughter" 4497msgstr "外孙女的火葬" 4498 4499#: app/GedcomTag.php:1572 4500msgctxt "son’s daughter" 4501msgid "Cremation of a granddaughter" 4502msgstr "外孙子的火葬" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:1579 4505msgid "Cremation of a grandfather" 4506msgstr "祖父的火葬" 4507 4508#: app/GedcomTag.php:1583 4509msgid "Cremation of a grandmother" 4510msgstr "祖母的火葬" 4511 4512#: app/GedcomTag.php:1546 4513msgid "Cremation of a grandson" 4514msgstr "孙子的火葬" 4515 4516#: app/GedcomTag.php:1557 4517msgctxt "daughter’s son" 4518msgid "Cremation of a grandson" 4519msgstr "外孙子的火葬" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:1568 4522msgctxt "son’s son" 4523msgid "Cremation of a grandson" 4524msgstr "孙子的火葬" 4525 4526#: app/GedcomTag.php:1612 4527msgid "Cremation of a half-brother" 4528msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4529 4530#: app/GedcomTag.php:1619 4531msgid "Cremation of a half-sibling" 4532msgstr "半同胞的火葬" 4533 4534#: app/GedcomTag.php:1616 4535msgid "Cremation of a half-sister" 4536msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4537 4538#: app/GedcomTag.php:1645 4539msgid "Cremation of a husband" 4540msgstr "丈夫的火葬" 4541 4542#: app/GedcomTag.php:1601 4543msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4544msgstr "外祖父的火葬" 4545 4546#: app/GedcomTag.php:1605 4547msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4548msgstr "外祖母的火葬" 4549 4550#: app/GedcomTag.php:1627 4551msgid "Cremation of a mother" 4552msgstr "母亲的火葬" 4553 4554#: app/GedcomTag.php:1630 4555msgid "Cremation of a parent" 4556msgstr "父母的火葬" 4557 4558#: app/GedcomTag.php:1590 4559msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4560msgstr "祖父的火葬" 4561 4562#: app/GedcomTag.php:1594 4563msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4564msgstr "祖母的火葬" 4565 4566#: app/GedcomTag.php:1641 4567msgid "Cremation of a sibling" 4568msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4569 4570#: app/GedcomTag.php:1638 4571msgid "Cremation of a sister" 4572msgstr "姐妹的火葬" 4573 4574#: app/GedcomTag.php:1535 4575msgid "Cremation of a son" 4576msgstr "儿子的火葬" 4577 4578#: app/GedcomTag.php:1652 4579msgid "Cremation of a spouse" 4580msgstr "配偶的火葬" 4581 4582#: app/GedcomTag.php:1649 4583msgid "Cremation of a wife" 4584msgstr "妻子的火葬" 4585 4586# I18N: Name of a country or state 4587#. I18N: Name of a country or state 4588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4589msgid "Croatia" 4590msgstr "克罗地亚" 4591 4592# I18N: Name of a country or state 4593#. I18N: Name of a country or state 4594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4595msgid "Cuba" 4596msgstr "古巴" 4597 4598# I18N: Location of an LDS church temple 4599#. I18N: Location of an LDS church temple 4600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4601msgid "Curitiba, Brazil" 4602msgstr "巴西库里提巴" 4603 4604#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4605msgid "Custom" 4606msgstr "定制" 4607 4608#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4609#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4610msgid "Custom event" 4611msgstr "自定义事件" 4612 4613#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4614msgid "Custom fact" 4615msgstr "自定义事实" 4616 4617#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4618msgid "Custom module" 4619msgstr "自定义模块" 4620 4621# I18N: A configuration setting 4622#. I18N: A configuration setting 4623#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4624msgid "Custom welcome text" 4625msgstr "自定义欢迎文本" 4626 4627#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4628msgid "Customize this page" 4629msgstr "自定义此页" 4630 4631# I18N: Name of a country or state 4632#. I18N: Name of a country or state 4633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4634msgid "Cyprus" 4635msgstr "塞浦路斯" 4636 4637# I18N: Name of a country or state 4638#. I18N: Name of a country or state 4639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4640msgid "Czech Republic" 4641msgstr "捷克共和国" 4642 4643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4646msgid "DKIM digital signature" 4647msgstr "DKIM数字签名" 4648 4649# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4650#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4651#: app/GedcomTag.php:1787 4652msgid "DNA markers" 4653msgstr "DNA标记" 4654 4655# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4656#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4657#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4658#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4659msgid "Daitch-Mokotoff" 4660msgstr "戴奇–可托夫" 4661 4662# I18N: Location of an LDS church temple 4663#. I18N: Location of an LDS church temple 4664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4665msgid "Dallas, Texas, United States" 4666msgstr "达拉斯德克萨斯" 4667 4668# I18N: gedcom tag DATA 4669#. I18N: gedcom tag DATA 4670#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4671msgid "Data" 4672msgstr "资料" 4673 4674#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4675msgid "Data controller" 4676msgstr "数据控制器" 4677 4678#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4679#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4680msgid "Data fix" 4681msgstr "数据修复" 4682 4683#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4684#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4685#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4686#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4688#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4689#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4690msgid "Data fixes" 4691msgstr "数据修复" 4692 4693#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4694msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4695msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4696 4697# I18N: A configuration setting 4698#. I18N: A configuration setting 4699#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4700msgid "Data folder" 4701msgstr "数据文件夹" 4702 4703#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4704#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4705#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4707msgid "Database connection" 4708msgstr "数据库连接" 4709 4710#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4711#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4714msgid "Database name" 4715msgstr "数据库名称" 4716 4717#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4718#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4719#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4720msgid "Database password" 4721msgstr "数据库密码" 4722 4723#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4724msgid "Database type" 4725msgstr "数据库名称" 4726 4727#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4728#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4729#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4730msgid "Database user account" 4731msgstr "数据库用户账户" 4732 4733# I18N: gedcom tag DATE 4734#. I18N: gedcom tag DATE 4735#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4736#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4737#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4738#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4739#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4747#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4749msgid "Date" 4750msgstr "日期" 4751 4752#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4753msgid "Date differences" 4754msgstr "日期差异" 4755 4756# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4757#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4758#: app/GedcomTag.php:504 4759msgid "Date of LDS baptism" 4760msgstr "LDS 洗礼的日期" 4761 4762# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4764#: app/GedcomTag.php:1011 4765msgid "Date of LDS child sealing" 4766msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4767 4768# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4770#: app/GedcomTag.php:703 4771msgid "Date of LDS endowment" 4772msgstr "LDS 捐贈的日期" 4773 4774# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4776#: app/GedcomTag.php:754 4777msgid "Date of LDS spouse sealing" 4778msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:469 4781msgid "Date of adoption" 4782msgstr "过继日期" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4785msgid "Date of baptism" 4786msgstr "洗礼的日期" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4789msgid "Date of bar mitzvah" 4790msgstr "受诫礼的日期" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4793msgid "Date of bat mitzvah" 4794msgstr "成人仪式的日期" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4799#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4800msgid "Date of birth" 4801msgstr "出生日期" 4802 4803#: app/GedcomTag.php:540 4804msgid "Date of blessing" 4805msgstr "祝福的日期" 4806 4807#: app/GedcomTag.php:1339 4808msgid "Date of brit milah" 4809msgstr "割礼的日期" 4810 4811#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4812msgid "Date of burial" 4813msgstr "埋葬的日期" 4814 4815#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4816msgid "Date of christening" 4817msgstr "洗礼的日期" 4818 4819#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4820msgid "Date of confirmation" 4821msgstr "确认的日期" 4822 4823#: app/GedcomTag.php:635 4824msgid "Date of cremation" 4825msgstr "火葬的日期" 4826 4827#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4829#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4830msgid "Date of death" 4831msgstr "去世的时间" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:745 4834msgid "Date of divorce" 4835msgstr "离婚的日期" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:695 4838msgid "Date of emigration" 4839msgstr "移民的日期" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4842msgid "Date of engagement" 4843msgstr "订婚的日期" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4846msgid "Date of entry in original source" 4847msgstr "原始的输入日期" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:718 4850msgid "Date of event" 4851msgstr "事件的日期" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4854msgid "Date of first communion" 4855msgstr "第一圣餐日期" 4856 4857#: app/GedcomTag.php:799 4858msgid "Date of immigration" 4859msgstr "移民的日期" 4860 4861# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4862#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4863#: app/GedcomTag.php:580 4864msgid "Date of last change" 4865msgstr "最近更改日期" 4866 4867#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4870msgid "Date of marriage" 4871msgstr "结婚的日期" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4874msgid "Date of marriage banns" 4875msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4876 4877#: app/GedcomTag.php:876 4878msgid "Date of naturalization" 4879msgstr "移入的日期" 4880 4881#: app/GedcomTag.php:914 4882msgid "Date of ordination" 4883msgstr "祝圣礼的日期" 4884 4885#: app/GedcomTag.php:969 4886msgid "Date of residence" 4887msgstr "居住日期" 4888 4889#: resources/views/help/date.phtml:91 4890msgid "Date period" 4891msgstr "日期" 4892 4893#: resources/views/help/date.phtml:84 4894msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4895msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4896 4897#: resources/views/help/date.phtml:53 4898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4899msgid "Date range" 4900msgstr "日期范围" 4901 4902#: resources/views/help/date.phtml:46 4903msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4904msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4905 4906#: resources/views/admin/users.phtml:25 4907msgid "Date registered" 4908msgstr "注册日期" 4909 4910#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4911msgid "Date sent" 4912msgstr "发送日期" 4913 4914# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4915#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4917#, php-format 4918msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4919msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4920 4921#: resources/views/help/date.phtml:8 4922msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4923msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4924 4925#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4929msgid "Daughter" 4930msgstr "女儿" 4931 4932# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4933#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4934#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4935#, php-format 4936msgid "Daughter of %s" 4937msgstr "%s 的女儿" 4938 4939#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4940msgid "Day" 4941msgstr "日" 4942 4943#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4944msgid "Day not set" 4945msgstr "没有设置日期" 4946 4947#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4948#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4949#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4950msgid "Day:" 4951msgstr "日:" 4952 4953#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4955msgid "Dead" 4956msgstr "去世的" 4957 4958# I18N: gedcom tag DEAT 4959#. I18N: gedcom tag DEAT 4960#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4961#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4968#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4969#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4991#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5086msgid "Death" 5087msgstr "去世" 5088 5089#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5090msgid "Death by country" 5091msgstr "按世纪统计去世" 5092 5093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5094#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5095msgid "Death date range end" 5096msgstr "去世日期范围的结束" 5097 5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5099#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5100msgid "Death date range start" 5101msgstr "去世日期范围的开始" 5102 5103#: app/GedcomTag.php:1759 5104msgid "Death of a brother" 5105msgstr "兄弟的去世" 5106 5107#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 5108msgid "Death of a child" 5109msgstr "孩子的去世" 5110 5111#: app/GedcomTag.php:1664 5112msgid "Death of a daughter" 5113msgstr "女儿的去世" 5114 5115#: app/GedcomTag.php:1748 5116msgid "Death of a father" 5117msgstr "父亲的去世" 5118 5119#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 5121msgid "Death of a grand-parent" 5122msgstr "祖父母的去世" 5123 5124#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 5126msgid "Death of a grandchild" 5127msgstr "孙儿的去世" 5128 5129#: app/GedcomTag.php:1675 5130msgid "Death of a granddaughter" 5131msgstr "孙女的去世" 5132 5133#: app/GedcomTag.php:1686 5134msgctxt "daughter’s daughter" 5135msgid "Death of a granddaughter" 5136msgstr "外孙女的去世" 5137 5138#: app/GedcomTag.php:1697 5139msgctxt "son’s daughter" 5140msgid "Death of a granddaughter" 5141msgstr "孙女的的去世" 5142 5143#: app/GedcomTag.php:1704 5144msgid "Death of a grandfather" 5145msgstr "祖父的去世" 5146 5147#: app/GedcomTag.php:1708 5148msgid "Death of a grandmother" 5149msgstr "祖母的去世" 5150 5151#: app/GedcomTag.php:1671 5152msgid "Death of a grandson" 5153msgstr "孙子的去世" 5154 5155#: app/GedcomTag.php:1682 5156msgctxt "daughter’s son" 5157msgid "Death of a grandson" 5158msgstr "外孙子的去世" 5159 5160#: app/GedcomTag.php:1693 5161msgctxt "son’s son" 5162msgid "Death of a grandson" 5163msgstr "孙子的去世" 5164 5165#: app/GedcomTag.php:1737 5166msgid "Death of a half-brother" 5167msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5168 5169#: app/GedcomTag.php:1744 5170msgid "Death of a half-sibling" 5171msgstr "半同胞的去世" 5172 5173#: app/GedcomTag.php:1741 5174msgid "Death of a half-sister" 5175msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5176 5177#: app/GedcomTag.php:1770 5178msgid "Death of a husband" 5179msgstr "丈夫的去世" 5180 5181#: app/GedcomTag.php:1726 5182msgid "Death of a maternal grandfather" 5183msgstr "外祖父的去世" 5184 5185#: app/GedcomTag.php:1730 5186msgid "Death of a maternal grandmother" 5187msgstr "外祖母的去世" 5188 5189#: app/GedcomTag.php:1752 5190msgid "Death of a mother" 5191msgstr "母亲的去世" 5192 5193#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 5194msgid "Death of a parent" 5195msgstr "父母的去世" 5196 5197#: app/GedcomTag.php:1715 5198msgid "Death of a paternal grandfather" 5199msgstr "祖父的去世" 5200 5201#: app/GedcomTag.php:1719 5202msgid "Death of a paternal grandmother" 5203msgstr "祖母的去世" 5204 5205#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 5206msgid "Death of a sibling" 5207msgstr "兄弟的去世" 5208 5209#: app/GedcomTag.php:1763 5210msgid "Death of a sister" 5211msgstr "姐妹的去世" 5212 5213#: app/GedcomTag.php:1660 5214msgid "Death of a son" 5215msgstr "儿子的去世" 5216 5217#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5218msgid "Death of a spouse" 5219msgstr "配偶的去世" 5220 5221#: app/GedcomTag.php:1774 5222msgid "Death of a wife" 5223msgstr "妻子的去世" 5224 5225# I18N: gedcom tag _DETS 5226#. I18N: gedcom tag _DETS 5227#: app/GedcomTag.php:1784 5228msgid "Death of one spouse" 5229msgstr "配偶的去世" 5230 5231#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5232msgid "Death place contains" 5233msgstr "去世地包含" 5234 5235#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5236msgid "Death places" 5237msgstr "去世地" 5238 5239# I18N: Name of a module/report 5240#. I18N: Name of a module/report 5241#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5242#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5243#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5244#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5245msgid "Deaths" 5246msgstr "去世" 5247 5248#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 5249#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5250msgid "Deaths by century" 5251msgstr "按世纪统计去世" 5252 5253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5254msgctxt "Abbreviation for December" 5255msgid "Dec" 5256msgstr "十二月" 5257 5258#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5259#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 5261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 5262msgid "Decade of birth" 5263msgstr "十年出生的" 5264 5265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 5267msgid "Decade of death" 5268msgstr "十年的去世" 5269 5270#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5271#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5272msgid "Decade of marriage" 5273msgstr "十年的婚姻" 5274 5275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5276msgctxt "GENITIVE" 5277msgid "December" 5278msgstr "十二月" 5279 5280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5281msgctxt "INSTRUMENTAL" 5282msgid "December" 5283msgstr "十二月" 5284 5285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5286msgctxt "LOCATIVE" 5287msgid "December" 5288msgstr "十二月" 5289 5290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5293msgctxt "NOMINATIVE" 5294msgid "December" 5295msgstr "十二月" 5296 5297# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5298#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5299#: app/Date/FrenchDate.php:305 5300msgid "Decidi" 5301msgstr "决定" 5302 5303#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5304msgid "Default chart" 5305msgstr "默认图表" 5306 5307#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5308msgid "Default family tree" 5309msgstr "默认家谱" 5310 5311# I18N: A configuration setting 5312#. I18N: A configuration setting 5313#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 5315#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5316msgid "Default individual" 5317msgstr "默认的个体" 5318 5319# I18N: A configuration setting 5320#. I18N: A configuration setting 5321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5322msgid "Default theme" 5323msgstr "默认主题" 5324 5325# I18N: gedcom tag _DEG 5326#. I18N: gedcom tag _DEG 5327#: app/GedcomTag.php:1781 5328msgid "Degree" 5329msgstr "学位" 5330 5331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5333#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5334#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5335#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5336#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5337#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5339#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5340#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5341#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5342#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5345#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5347msgctxt "font name" 5348msgid "DejaVu" 5349msgstr "既视" 5350 5351#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5352#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5353#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5354#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5356#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5357#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 5358#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5359#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5360#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5361#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5362#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5363#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5364#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5365#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5367#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5368#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5369#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5370#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5371#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5372#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5373#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5374#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5375msgid "Delete" 5376msgstr "删除" 5377 5378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5379msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5380msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5381 5382#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5384msgid "Delete inactive users" 5385msgstr "删除无效用户" 5386 5387#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5388msgid "Delete selected messages" 5389msgstr "删除选择的消息" 5390 5391#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5392msgid "Delete the preferences for this module." 5393msgstr "删除这个模块的偏好。" 5394 5395#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5396msgid "Delete this name" 5397msgstr "删除此名称" 5398 5399#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5400msgid "Delete your account" 5401msgstr "删除您的账户" 5402 5403#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5404msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5405msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5406 5407# I18N: Name of a country or state 5408#. I18N: Name of a country or state 5409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5410msgid "Democratic Republic of the Congo" 5411msgstr "刚果(金沙萨)" 5412 5413# I18N: Name of a country or state 5414#. I18N: Name of a country or state 5415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5416msgid "Denmark" 5417msgstr "丹麦" 5418 5419# I18N: Location of an LDS church temple 5420#. I18N: Location of an LDS church temple 5421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5422msgid "Denver, Colorado, United States" 5423msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5424 5425#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5426msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5427msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5428 5429#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5430msgid "Descendant generations" 5431msgstr "后代数" 5432 5433# I18N: gedcom tag DESC 5434# I18N: Name of a module/chart 5435# I18N: Name of a module/sidebar 5436# I18N: Name of a module/report 5437#. I18N: gedcom tag DESC 5438#. I18N: Name of a module/chart 5439#. I18N: Name of a module/sidebar 5440#. I18N: Name of a module/report 5441#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5442#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5443#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5444#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5449msgid "Descendants" 5450msgstr "后代图" 5451 5452# I18N: gedcom tag DESI 5453#. I18N: gedcom tag DESI 5454#: app/GedcomTag.php:666 5455msgid "Descendants interest" 5456msgstr "后代调查" 5457 5458#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5459msgid "Descendants of " 5460msgstr "后代 " 5461 5462# I18N: %s is an individual’s name 5463#. I18N: %s is an individual’s name 5464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5465#, php-format 5466msgid "Descendants of %s" 5467msgstr "%s 的后代" 5468 5469# I18N: gedcom tag DSCR 5470#. I18N: gedcom tag DSCR 5471#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5472#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5473msgid "Description" 5474msgstr "外貌特征" 5475 5476# I18N: A configuration setting 5477#. I18N: A configuration setting 5478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5479msgid "Description META tag" 5480msgstr "描述元标记" 5481 5482# I18N: gedcom tag DEST 5483#. I18N: gedcom tag DEST 5484#: app/GedcomTag.php:669 5485msgid "Destination" 5486msgstr "目的地" 5487 5488#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5489#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5490#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5491#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5492#: resources/views/media-page.phtml:53 5493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5494#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5495#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5496msgid "Details" 5497msgstr "详细资料" 5498 5499#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5500msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5501msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5502 5503# I18N: Location of an LDS church temple 5504#. I18N: Location of an LDS church temple 5505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5506msgid "Detroit, Michigan, United States" 5507msgstr "底特律,密歇根州" 5508 5509#: app/Date/JalaliDate.php:268 5510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5511msgid "Dey" 5512msgstr "第十月" 5513 5514# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5515#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5516#: app/Date/JalaliDate.php:143 5517msgctxt "GENITIVE" 5518msgid "Dey" 5519msgstr "第十月" 5520 5521# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5522#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5523#: app/Date/JalaliDate.php:233 5524msgctxt "INSTRUMENTAL" 5525msgid "Dey" 5526msgstr "第十月" 5527 5528# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5529#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5530#: app/Date/JalaliDate.php:188 5531msgctxt "LOCATIVE" 5532msgid "Dey" 5533msgstr "第十月" 5534 5535# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5536#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5537#: app/Date/JalaliDate.php:98 5538msgctxt "NOMINATIVE" 5539msgid "Dey" 5540msgstr "第十月" 5541 5542# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5544#: app/Date/HijriDate.php:150 5545msgctxt "GENITIVE" 5546msgid "Dhu al-Hijjah" 5547msgstr "第十二月" 5548 5549# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5551#: app/Date/HijriDate.php:240 5552msgctxt "INSTRUMENTAL" 5553msgid "Dhu al-Hijjah" 5554msgstr "第十二月" 5555 5556# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5558#: app/Date/HijriDate.php:195 5559msgctxt "LOCATIVE" 5560msgid "Dhu al-Hijjah" 5561msgstr "第十二月" 5562 5563# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5565#: app/Date/HijriDate.php:105 5566msgctxt "NOMINATIVE" 5567msgid "Dhu al-Hijjah" 5568msgstr "第十二月" 5569 5570# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5571#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5572#: app/Date/HijriDate.php:148 5573msgctxt "GENITIVE" 5574msgid "Dhu al-Qi’dah" 5575msgstr "第十一月" 5576 5577# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5579#: app/Date/HijriDate.php:238 5580msgctxt "INSTRUMENTAL" 5581msgid "Dhu al-Qi’dah" 5582msgstr "第十一月" 5583 5584# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5585#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5586#: app/Date/HijriDate.php:193 5587msgctxt "LOCATIVE" 5588msgid "Dhu al-Qi’dah" 5589msgstr "第十一月" 5590 5591# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5592#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5593#: app/Date/HijriDate.php:103 5594msgctxt "NOMINATIVE" 5595msgid "Dhu al-Qi’dah" 5596msgstr "第十一月" 5597 5598# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5599#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5600#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5601msgid "Died as a child: exempt" 5602msgstr "孩子时去世:豁免" 5603 5604# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5605#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5606#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5607msgid "Died as an infant: exempt" 5608msgstr "去世的婴儿:免除" 5609 5610#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5611msgid "Differences" 5612msgstr "日期差异" 5613 5614# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5615#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5617msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5618msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5619 5620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5623msgid "Direct line ancestors" 5624msgstr "直系祖先" 5625 5626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5628#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5629msgid "Direct line ancestors and their families" 5630msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5631 5632# I18N: %s is a number of records per page 5633#. I18N: %s is a number of records per page 5634#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5635#, php-format 5636msgid "Display %s" 5637msgstr "展示 %s" 5638 5639# I18N: Description of the “Favorites” module 5640#. I18N: Description of the “Favorites” module 5641#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5642msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5643msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5644 5645# I18N: Description of the “Favorites” module 5646#. I18N: Description of the “Favorites” module 5647#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5648msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5649msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5650 5651# I18N: gedcom tag DIV 5652#. I18N: gedcom tag DIV 5653#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5654#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5655msgid "Divorce" 5656msgstr "诉讼离婚" 5657 5658# I18N: gedcom tag DIVF 5659#. I18N: gedcom tag DIVF 5660#: app/GedcomTag.php:675 5661msgid "Divorce filed" 5662msgstr "协议离婚" 5663 5664#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5665#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5666msgid "Divorces by century" 5667msgstr "按世纪统计离婚" 5668 5669# I18N: Name of a country or state 5670#. I18N: Name of a country or state 5671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5672msgid "Djibouti" 5673msgstr "吉布提" 5674 5675# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5676#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5677#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5678msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5679msgstr "不密封,先前的密封取消" 5680 5681# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5682#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5683#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5684msgid "Do not seal: unauthorized" 5685msgstr "不密封:未经授权" 5686 5687#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5688msgid "Do not use maps" 5689msgstr "不用地图" 5690 5691# I18N: Type of media object 5692#. I18N: Type of media object 5693#: app/GedcomTag.php:2375 5694msgid "Document" 5695msgstr "文件" 5696 5697# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5698#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5699msgid "Domain name" 5700msgstr "域名" 5701 5702# I18N: Name of a country or state 5703#. I18N: Name of a country or state 5704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5705msgid "Dominica" 5706msgstr "多米尼加" 5707 5708# I18N: Name of a country or state 5709#. I18N: Name of a country or state 5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5711msgid "Dominican Republic" 5712msgstr "多米尼加共和国" 5713 5714#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5715msgid "Down" 5716msgstr "长辈在下" 5717 5718#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5719#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 5720msgid "Download" 5721msgstr "下载" 5722 5723#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5724#, php-format 5725msgid "Download %s…" 5726msgstr "下载 %s…" 5727 5728#: resources/views/media-page.phtml:138 5729msgid "Download file" 5730msgstr "下载文件" 5731 5732#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5733msgid "Drag the blocks to change their position." 5734msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5735 5736# I18N: Location of an LDS church temple 5737#. I18N: Location of an LDS church temple 5738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5739msgid "Draper, Utah, United States" 5740msgstr "美国犹他州德雷珀" 5741 5742# I18N: The second day in the French republican calendar 5743#. I18N: The second day in the French republican calendar 5744#: app/Date/FrenchDate.php:289 5745msgid "Duodi" 5746msgstr "周二" 5747 5748#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5749#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5750#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5752msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5753msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5754 5755#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5756#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5757#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5759msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5760msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5761 5762#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5763msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5764msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5765 5766#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5767msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5768msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5769 5770#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5771#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5772#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5773#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5774msgid "Earliest birth" 5775msgstr "最早出生" 5776 5777#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5778#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5779#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5780#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5781msgid "Earliest death" 5782msgstr "最早去世" 5783 5784#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5785msgid "Earliest divorce" 5786msgstr "最早离婚" 5787 5788#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5789msgid "Earliest marriage" 5790msgstr "最早婚姻" 5791 5792# I18N: Name of a country or state 5793#. I18N: Name of a country or state 5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5795msgid "Ecuador" 5796msgstr "厄瓜多尔" 5797 5798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5799#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5800#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5801#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5802#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5803#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5804#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5805#: resources/views/admin/users.phtml:18 5806#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5807#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5808#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5809#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5810#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5811#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5812#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5813#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5814#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5815msgid "Edit" 5816msgstr "编辑" 5817 5818#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5819#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5820msgid "Edit a media file" 5821msgstr "编辑多媒体文件" 5822 5823# I18N: Options for editing 5824#. I18N: Options for editing 5825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5826msgid "Edit preferences" 5827msgstr "编辑选项" 5828 5829#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5830msgid "Edit the FAQ" 5831msgstr "编辑常见问题" 5832 5833#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5836msgid "Edit the gender" 5837msgstr "更改性别" 5838 5839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5840#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5841#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5842msgid "Edit the name" 5843msgstr "编辑姓名" 5844 5845#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5846#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5847#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5848#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5849#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5850#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5851#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5852#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5853#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5854#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5855#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5856#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5857msgid "Edit the raw GEDCOM" 5858msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5859 5860#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5861msgid "Edit the shared note" 5862msgstr "编辑共享记录" 5863 5864#: app/Module/StoriesModule.php:307 5865#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5866msgid "Edit the story" 5867msgstr "编辑故事" 5868 5869#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5870msgid "Edit the user" 5871msgstr "编辑用户" 5872 5873#: app/Services/TreeService.php:203 5874msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5875msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5876 5877# I18N: A restriction on editing data 5878#. I18N: A restriction on editing data 5879#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5880msgid "Editing restriction" 5881msgstr "编辑限制" 5882 5883# I18N: Listbox entry; name of a role 5884#. I18N: Listbox entry; name of a role 5885#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5887msgid "Editor" 5888msgstr "编辑" 5889 5890# I18N: Location of an LDS church temple 5891#. I18N: Location of an LDS church temple 5892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5893msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5894msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5895 5896# I18N: gedcom tag EDUC 5897#. I18N: gedcom tag EDUC 5898#: app/GedcomTag.php:681 5899msgid "Education" 5900msgstr "文化程度" 5901 5902# I18N: Name of a country or state 5903#. I18N: Name of a country or state 5904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5905msgid "Egypt" 5906msgstr "埃及" 5907 5908# I18N: Name of a country or state 5909#. I18N: Name of a country or state 5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5911msgid "El Salvador" 5912msgstr "萨尔瓦多" 5913 5914# I18N: Type of media object 5915#. I18N: Type of media object 5916#: app/GedcomTag.php:2378 5917msgid "Electronic" 5918msgstr "电子文件" 5919 5920# I18N: a month in the Jewish calendar 5921#. I18N: a month in the Jewish calendar 5922#: app/Date/JewishDate.php:205 5923msgctxt "GENITIVE" 5924msgid "Elul" 5925msgstr "第十二月" 5926 5927# I18N: a month in the Jewish calendar 5928#. I18N: a month in the Jewish calendar 5929#: app/Date/JewishDate.php:311 5930msgctxt "INSTRUMENTAL" 5931msgid "Elul" 5932msgstr "第十二月" 5933 5934# I18N: a month in the Jewish calendar 5935#. I18N: a month in the Jewish calendar 5936#: app/Date/JewishDate.php:258 5937msgctxt "LOCATIVE" 5938msgid "Elul" 5939msgstr "第十二月" 5940 5941# I18N: a month in the Jewish calendar 5942#. I18N: a month in the Jewish calendar 5943#: app/Date/JewishDate.php:152 5944msgctxt "NOMINATIVE" 5945msgid "Elul" 5946msgstr "第十二月" 5947 5948#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5949msgid "Email" 5950msgstr "电子邮件" 5951 5952# I18N: gedcom tag EMAIL 5953# I18N: gedcom tag _EMAIL 5954#. I18N: gedcom tag EMAIL 5955#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5956#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5957#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5958#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5959#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5960#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5961#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5962#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5963#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5964#: resources/views/register-page.phtml:46 5965#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5966msgid "Email address" 5967msgstr "电子邮件地址" 5968 5969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5970msgid "Email verified" 5971msgstr "验证电子邮件" 5972 5973# I18N: gedcom tag EMIG 5974#. I18N: gedcom tag EMIG 5975#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5976msgid "Emigration" 5977msgstr "移民" 5978 5979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5980msgid "Employee" 5981msgstr "员工" 5982 5983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5984msgctxt "FEMALE" 5985msgid "Employee" 5986msgstr "女员工" 5987 5988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5989msgctxt "MALE" 5990msgid "Employee" 5991msgstr "男员工" 5992 5993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5994#: app/GedcomTag.php:979 5995msgid "Employer" 5996msgstr "工作单位" 5997 5998#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5999msgctxt "FEMALE" 6000msgid "Employer" 6001msgstr "女老板" 6002 6003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6004msgctxt "MALE" 6005msgid "Employer" 6006msgstr "男老板" 6007 6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 6009msgid "Empty the clippings cart" 6010msgstr "清空收集箱" 6011 6012#: resources/views/admin/components.phtml:25 6013#: resources/views/admin/components.phtml:64 6014#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6015msgid "Enabled" 6016msgstr "启用" 6017 6018# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6019#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 6021msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6022msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6023 6024#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6025msgid "End year" 6026msgstr "结束年" 6027 6028#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6029msgid "Ending range of change dates" 6030msgstr "变更日期范围的结束" 6031 6032# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6033#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6035msgid "Endowment House" 6036msgstr "养老的房子" 6037 6038# I18N: gedcom tag ENGA 6039#. I18N: gedcom tag ENGA 6040#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6041msgid "Engagement" 6042msgstr "订婚" 6043 6044# I18N: Name of a country or state 6045#. I18N: Name of a country or state 6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6047msgid "England" 6048msgstr "英格兰" 6049 6050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6051msgid "Enter an optional note about this favorite" 6052msgstr "输入这个收藏的备注" 6053 6054#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6055msgid "Entire record" 6056msgstr "整个记录" 6057 6058# I18N: Name of a country or state 6059#. I18N: Name of a country or state 6060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6061msgid "Equatorial Guinea" 6062msgstr "赤道几内亚" 6063 6064# I18N: Name of a country or state 6065#. I18N: Name of a country or state 6066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6067msgid "Eritrea" 6068msgstr "厄立特里亚" 6069 6070#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 6071#, php-format 6072msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6073msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6074 6075#: app/Date/JalaliDate.php:270 6076msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6077msgid "Esf" 6078msgstr "第十二月" 6079 6080# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6081#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6082#: app/Date/JalaliDate.php:147 6083msgctxt "GENITIVE" 6084msgid "Esfand" 6085msgstr "第十二月" 6086 6087# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6088#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6089#: app/Date/JalaliDate.php:237 6090msgctxt "INSTRUMENTAL" 6091msgid "Esfand" 6092msgstr "第十二月" 6093 6094# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6095#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6096#: app/Date/JalaliDate.php:192 6097msgctxt "LOCATIVE" 6098msgid "Esfand" 6099msgstr "第十二月" 6100 6101# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6102#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6103#: app/Date/JalaliDate.php:102 6104msgctxt "NOMINATIVE" 6105msgid "Esfand" 6106msgstr "第十二月" 6107 6108# I18N: A configuration setting 6109#. I18N: A configuration setting 6110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 6111msgid "Estimated dates for birth and death" 6112msgstr "估计出生和去世日期" 6113 6114# I18N: Name of a country or state 6115#. I18N: Name of a country or state 6116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6117msgid "Estonia" 6118msgstr "爱沙尼亚" 6119 6120# I18N: Name of a country or state 6121#. I18N: Name of a country or state 6122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6123msgid "Ethiopia" 6124msgstr "埃塞俄比亚" 6125 6126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6127msgid "Europe" 6128msgstr "欧洲" 6129 6130# I18N: gedcom tag EVEN 6131#. I18N: gedcom tag EVEN 6132#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6135#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6136msgid "Event" 6137msgstr "事件" 6138 6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6141#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6142#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6143#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6144msgid "Events" 6145msgstr "事件" 6146 6147#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6148msgid "Events in countries" 6149msgstr "百年内事件" 6150 6151#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 6152msgid "Events of close relatives" 6153msgstr "近亲的事件" 6154 6155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6156msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6157msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6158 6159#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 6160msgid "Exact" 6161msgstr "精确" 6162 6163#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 6164msgid "Exact date" 6165msgstr "确切日期" 6166 6167#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 6168#, php-format 6169msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6170msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6171 6172#: resources/views/admin/media.phtml:70 6173msgid "Exclude subfolders" 6174msgstr "排除子文件夹" 6175 6176# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6177#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6178#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6179msgid "Excluded from this submission" 6180msgstr "不包括在此提交" 6181 6182# I18N: placeholder text for registration-comments field 6183#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6184#: resources/views/register-page.phtml:87 6185msgid "Explain why you are requesting an account." 6186msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6187 6188#: resources/views/admin/trees.phtml:262 6189msgid "Export" 6190msgstr "导出" 6191 6192#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6193msgid "Export a GEDCOM file" 6194msgstr "导出GEDCOM文件" 6195 6196#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 6197msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6198msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6199 6200#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 6201msgid "Export preferences" 6202msgstr "导出选项" 6203 6204# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6205#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 6207msgid "Extend privacy to dead individuals" 6208msgstr "扩展隐私到死人" 6209 6210# I18N: “External files” are stored on other computers 6211#. I18N: “External files” are stored on other computers 6212#: resources/views/admin/media.phtml:40 6213msgid "External files" 6214msgstr "外部文件" 6215 6216#: resources/views/admin/media.phtml:74 6217msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6218msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6219 6220# I18N: Name of a module/sidebar 6221#. I18N: Name of a module/sidebar 6222#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6223msgid "Extra information" 6224msgstr "额外信息" 6225 6226# I18N: gedcom tag _EYEC 6227#. I18N: gedcom tag _EYEC 6228#: app/GedcomTag.php:1793 6229msgid "Eye color" 6230msgstr "眼睛的颜色" 6231 6232# I18N: Name of a theme. 6233#. I18N: Name of a theme. 6234#: app/Module/FabTheme.php:39 6235msgid "F.A.B." 6236msgstr "F.A.B." 6237 6238# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6239#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6240#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6241msgid "FAQ" 6242msgstr "常见问题" 6243 6244# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6245#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6247msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6248msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6249 6250# I18N: gedcom tag FACT 6251#. I18N: gedcom tag FACT 6252#: app/GedcomTag.php:725 6253msgid "Fact" 6254msgstr "事实" 6255 6256#: app/GedcomTag.php:1795 6257msgid "Fact 1" 6258msgstr "事实1" 6259 6260#: app/GedcomTag.php:1813 6261msgid "Fact 10" 6262msgstr "事实10" 6263 6264#: app/GedcomTag.php:1815 6265msgid "Fact 11" 6266msgstr "事实11" 6267 6268#: app/GedcomTag.php:1817 6269msgid "Fact 12" 6270msgstr "事实12" 6271 6272#: app/GedcomTag.php:1819 6273msgid "Fact 13" 6274msgstr "事实13" 6275 6276#: app/GedcomTag.php:1797 6277msgid "Fact 2" 6278msgstr "事实2" 6279 6280#: app/GedcomTag.php:1799 6281msgid "Fact 3" 6282msgstr "事实3" 6283 6284#: app/GedcomTag.php:1801 6285msgid "Fact 4" 6286msgstr "事实4" 6287 6288#: app/GedcomTag.php:1803 6289msgid "Fact 5" 6290msgstr "事实5" 6291 6292#: app/GedcomTag.php:1805 6293msgid "Fact 6" 6294msgstr "事实6" 6295 6296#: app/GedcomTag.php:1807 6297msgid "Fact 7" 6298msgstr "事实7" 6299 6300#: app/GedcomTag.php:1809 6301msgid "Fact 8" 6302msgstr "事实8" 6303 6304#: app/GedcomTag.php:1811 6305msgid "Fact 9" 6306msgstr "事实9" 6307 6308# I18N: A configuration setting 6309#. I18N: A configuration setting 6310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 6311msgid "Fact icons" 6312msgstr "事件图标" 6313 6314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6315#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 6316msgid "Fact or event" 6317msgstr "事实或事件" 6318 6319# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6320#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6322#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6323#: resources/views/family-page.phtml:51 6324#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6325#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6326#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6327msgid "Facts and events" 6328msgstr "事实和事件" 6329 6330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 6331msgid "Facts for family records" 6332msgstr "家庭事件" 6333 6334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6335msgid "Facts for individual records" 6336msgstr "个人事件" 6337 6338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 6339msgid "Facts for new families" 6340msgstr "新家庭的事件" 6341 6342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 6343msgid "Facts for new individuals" 6344msgstr "新个人的事件" 6345 6346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 6347msgid "Facts for repository records" 6348msgstr "库事件" 6349 6350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 6351msgid "Facts for source records" 6352msgstr "来源事件" 6353 6354# I18N: Name of a country or state 6355#. I18N: Name of a country or state 6356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6357msgid "Falkland Islands" 6358msgstr "福克兰群岛" 6359 6360# I18N: Name of a module/list 6361# I18N: Name of a module 6362#. I18N: Name of a module/list 6363#. I18N: Name of a module 6364#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 6365#: app/Http/Controllers/ListController.php:254 6366#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6367#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6368#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 6374#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6375#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6376#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6377#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6378#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6379#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6380#: resources/views/media-page.phtml:66 6381#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6383#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6384#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6385#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6386#: resources/views/note-page.phtml:52 6387#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6388#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6389#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6392msgid "Families" 6393msgstr "家庭信息" 6394 6395#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6396#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6397msgid "Families with sources" 6398msgstr "家庭来源" 6399 6400# I18N: gedcom tag FAM 6401# I18N: Name of a module/report 6402#. I18N: gedcom tag FAM 6403#. I18N: Name of a module/report 6404#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 6406#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6407#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6408#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6409#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6410#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6411#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 6413#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6418msgid "Family" 6419msgstr "家庭" 6420 6421# I18N: gedcom tag FAMC 6422#. I18N: gedcom tag FAMC 6423#: app/GedcomTag.php:733 6424msgid "Family as a child" 6425msgstr "家庭里的孩子" 6426 6427# I18N: gedcom tag FAMS 6428#. I18N: gedcom tag FAMS 6429#: app/GedcomTag.php:739 6430msgid "Family as a spouse" 6431msgstr "家庭里的配偶" 6432 6433# I18N: Name of a module/chart 6434#. I18N: Name of a module/chart 6435#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6436msgid "Family book" 6437msgstr "家庭薄" 6438 6439# I18N: %s is an individual’s name 6440#. I18N: %s is an individual’s name 6441#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6442#, php-format 6443msgid "Family book of %s" 6444msgstr "%s 的家庭薄" 6445 6446# I18N: gedcom tag FAMF 6447#. I18N: gedcom tag FAMF 6448#: app/GedcomTag.php:736 6449msgid "Family file" 6450msgstr "家庭文件" 6451 6452# I18N: Name of a module/sidebar 6453#. I18N: Name of a module/sidebar 6454#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6455msgid "Family navigator" 6456msgstr "家庭导航" 6457 6458# I18N: Description of the “News” module 6459#. I18N: Description of the “News” module 6460#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6461msgid "Family news and site announcements." 6462msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6463 6464#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6465#, php-format 6466msgid "Family of %s" 6467msgstr "%s 的家庭" 6468 6469#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6470#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6472#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6473#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6474#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6475#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6477#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6480#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6482msgid "Family tree" 6483msgstr "家谱" 6484 6485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:358 6486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:429 6487msgid "Family tree clippings cart" 6488msgstr "家谱收集箱功能" 6489 6490#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6492msgid "Family tree title" 6493msgstr "家谱标题" 6494 6495# I18N: Name of a module 6496#. I18N: Name of a module 6497#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6500#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6501#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6502msgid "Family trees" 6503msgstr "家谱" 6504 6505# I18N: %s is the spouse name 6506#. I18N: %s is the spouse name 6507#: app/Individual.php:1018 6508#, php-format 6509msgid "Family with %s" 6510msgstr "和 %s 的家庭" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6513msgid "Family with adoptive parents" 6514msgstr "养父母家庭" 6515 6516#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6517msgid "Family with foster parents" 6518msgstr "寄养父母家庭" 6519 6520#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6521#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6522msgid "Family with husband" 6523msgstr "丈夫的家庭" 6524 6525#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6526#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6528msgid "Family with parents" 6529msgstr "父母家庭" 6530 6531# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6532#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6533#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6534msgid "Family with rada parents" 6535msgstr "抚育父母家庭" 6536 6537# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6538#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6539#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6540msgid "Family with sealing parents" 6541msgstr "密封父母家庭" 6542 6543#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6544msgid "Family with spouse" 6545msgstr "配偶家庭" 6546 6547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6550msgid "Family with the most children" 6551msgstr "孩子最多家庭" 6552 6553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6555msgid "Family with wife" 6556msgstr "妻子的家庭" 6557 6558# I18N: Name of a module/chart 6559#. I18N: Name of a module/chart 6560#: app/Module/FanChartModule.php:116 6561msgid "Fan chart" 6562msgstr "扇形图" 6563 6564# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6566#: app/Module/FanChartModule.php:162 6567#, php-format 6568msgid "Fan chart of %s" 6569msgstr "%s 的扇形图" 6570 6571#: app/Date/JalaliDate.php:259 6572msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6573msgid "Far" 6574msgstr "第一月" 6575 6576# I18N: Name of a country or state 6577#. I18N: Name of a country or state 6578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6579msgid "Faroe Islands" 6580msgstr "法罗群岛" 6581 6582# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6583#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6584#: app/Date/JalaliDate.php:125 6585msgctxt "GENITIVE" 6586msgid "Farvardin" 6587msgstr "第一月" 6588 6589# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6590#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6591#: app/Date/JalaliDate.php:215 6592msgctxt "INSTRUMENTAL" 6593msgid "Farvardin" 6594msgstr "第一月" 6595 6596# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6597#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6598#: app/Date/JalaliDate.php:170 6599msgctxt "LOCATIVE" 6600msgid "Farvardin" 6601msgstr "第一月" 6602 6603# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6604#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6605#: app/Date/JalaliDate.php:80 6606msgctxt "NOMINATIVE" 6607msgid "Farvardin" 6608msgstr "第一月" 6609 6610#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6617msgid "Father" 6618msgstr "父亲" 6619 6620# I18N: %s is the name of an individual’s father 6621#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6622#, php-format 6623msgid "Father: %s" 6624msgstr "父亲: %s" 6625 6626#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6627msgid "Father’s age" 6628msgstr "父亲的年龄" 6629 6630# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6631#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6632#: app/Individual.php:979 6633#, php-format 6634msgid "Father’s family with %s" 6635msgstr "父亲和%s的家庭" 6636 6637# I18N: A step-family. 6638#. I18N: A step-family. 6639#: app/Individual.php:983 6640msgid "Father’s family with an unknown individual" 6641msgstr "父亲和某个人的家庭" 6642 6643# I18N: Name of a module 6644#. I18N: Name of a module 6645#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6646#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6647msgid "Favorites" 6648msgstr "收藏" 6649 6650# I18N: gedcom tag FAX 6651#. I18N: gedcom tag FAX 6652#: app/GedcomTag.php:760 6653msgid "Fax" 6654msgstr "传真" 6655 6656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6657msgctxt "Abbreviation for February" 6658msgid "Feb" 6659msgstr "二月" 6660 6661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6662msgctxt "GENITIVE" 6663msgid "February" 6664msgstr "二月" 6665 6666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6667msgctxt "INSTRUMENTAL" 6668msgid "February" 6669msgstr "二月" 6670 6671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6672msgctxt "LOCATIVE" 6673msgid "February" 6674msgstr "二月" 6675 6676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6679msgctxt "NOMINATIVE" 6680msgid "February" 6681msgstr "二月" 6682 6683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6684#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6686msgid "Female" 6687msgstr "女性" 6688 6689#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6691#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6692#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6693#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6694#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6695#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6699#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6700#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6701#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6702#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6703#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6704#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6705#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6706msgid "Females" 6707msgstr "女性" 6708 6709# I18N: Name of a country or state 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6712msgid "Fiji" 6713msgstr "斐济" 6714 6715#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6716msgid "File size" 6717msgstr "文件大小" 6718 6719#: app/Functions/Functions.php:45 6720msgid "File successfully uploaded" 6721msgstr "文件成功上传" 6722 6723# I18N: gedcom tag FILE 6724#. I18N: gedcom tag FILE 6725#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6726msgid "Filename" 6727msgstr "文件名" 6728 6729#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6731msgid "Filename on server" 6732msgstr "在服务器上的文件名" 6733 6734#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6735#, php-format 6736msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6737msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6738 6739#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6740#, php-format 6741msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6742msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6743 6744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6745msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6746msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6747 6748#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6749#, php-format 6750msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6751msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6752 6753#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6754msgid "Filter" 6755msgstr "过滤器" 6756 6757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6758msgid "Find a source" 6759msgstr "找一个来源" 6760 6761#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6762#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6763#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6764#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6765msgid "Find a special character" 6766msgstr "找一个特殊字符" 6767 6768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6769msgid "Find all possible relationships" 6770msgstr "找到所有可能的关系" 6771 6772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6773msgid "Find any relationship" 6774msgstr "查找任何可能的关系" 6775 6776#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6777#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6778msgid "Find duplicates" 6779msgstr "查找重复" 6780 6781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6782msgid "Find other relationships" 6783msgstr "查找其他关系" 6784 6785#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6786#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6787msgid "Find relationships via ancestors" 6788msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6789 6790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6792msgid "Find the closest relationships" 6793msgstr "找到最亲密的关系" 6794 6795#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6796#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6797msgid "Find unrelated individuals" 6798msgstr "查找无任何关联的个人" 6799 6800# I18N: Name of a country or state 6801#. I18N: Name of a country or state 6802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6803msgid "Finland" 6804msgstr "芬兰" 6805 6806# I18N: gedcom tag FCOM 6807#. I18N: gedcom tag FCOM 6808#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6809msgid "First communion" 6810msgstr "第一個圣餐" 6811 6812#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6813msgid "First event" 6814msgstr "第一个事件" 6815 6816#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6817msgid "First record" 6818msgstr "第一条记录" 6819 6820#. I18N: Name of a module 6821#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6822msgid "Fix name slashes and spaces" 6823msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6824 6825#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6826#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6827msgid "Flag" 6828msgstr "标志" 6829 6830#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6831#, php-format 6832msgid "Flag of %s" 6833msgstr "%s的标识" 6834 6835# I18N: Name of a country or state 6836#. I18N: Name of a country or state 6837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6838msgid "Flanders" 6839msgstr "弗兰德斯" 6840 6841# I18N: a month in the French republican calendar 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:149 6844msgctxt "GENITIVE" 6845msgid "Floreal" 6846msgstr "第八月" 6847 6848# I18N: a month in the French republican calendar 6849#. I18N: a month in the French republican calendar 6850#: app/Date/FrenchDate.php:243 6851msgctxt "INSTRUMENTAL" 6852msgid "Floreal" 6853msgstr "第八月" 6854 6855# I18N: a month in the French republican calendar 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:196 6858msgctxt "LOCATIVE" 6859msgid "Floreal" 6860msgstr "第八月" 6861 6862# I18N: a month in the French republican calendar 6863#. I18N: a month in the French republican calendar 6864#: app/Date/FrenchDate.php:102 6865msgctxt "NOMINATIVE" 6866msgid "Floreal" 6867msgstr "第八月" 6868 6869#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6870#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6871msgid "Folder" 6872msgstr "文件夹" 6873 6874#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6875msgid "Folder name on server" 6876msgstr "服务器上文件夹名称" 6877 6878#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6879#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6880msgid "Follow this link to verify your email address." 6881msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6882 6883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6886#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6887#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6888#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6894#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6895#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6896#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6898#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6899msgid "Font" 6900msgstr "字体" 6901 6902#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6903#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6904msgid "Footer" 6905msgstr "底部" 6906 6907#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6909#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6910#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6911msgid "Footers" 6912msgstr "底部" 6913 6914# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6915#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6916#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6917#, php-format 6918msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6919msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6920 6921#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6922msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6923msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6924 6925#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6926msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6927msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 6928 6929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6930#, php-format 6931msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6932msgstr "家谱问题请联系%s。" 6933 6934#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6935#, php-format 6936msgid "For technical support and information contact %s." 6937msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6938 6939#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6940#, php-format 6941msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6942msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6943 6944# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6945#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6947msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6948msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 6949 6950#: resources/views/login-page.phtml:60 6951#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6952msgid "Forgot password?" 6953msgstr "忘记密码?" 6954 6955# I18N: gedcom tag FORM 6956#. I18N: gedcom tag FORM 6957#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6958#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6959#: resources/views/help/date.phtml:132 6960#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6961msgid "Format" 6962msgstr "格式" 6963 6964# I18N: A configuration setting 6965#. I18N: A configuration setting 6966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6967msgid "Format text and notes" 6968msgstr "设置文本格式和注意事项" 6969 6970# I18N: Location of an LDS church temple 6971#. I18N: Location of an LDS church temple 6972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6973msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6974msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 6975 6976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6977msgctxt "Female pedigree" 6978msgid "Foster" 6979msgstr "寄养" 6980 6981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6982msgctxt "Male pedigree" 6983msgid "Foster" 6984msgstr "寄养" 6985 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6987msgctxt "Pedigree" 6988msgid "Foster" 6989msgstr "寄养" 6990 6991#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6992msgid "Foster child" 6993msgstr "养子" 6994 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6996msgid "Foster father" 6997msgstr "养父" 6998 6999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 7000msgid "Foster mother" 7001msgstr "养母" 7002 7003# I18N: Name of a country or state 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7006msgid "France" 7007msgstr "法国" 7008 7009# I18N: Location of an LDS church temple 7010#. I18N: Location of an LDS church temple 7011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7012msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7013msgstr "法兰克福,德国" 7014 7015# I18N: Location of an LDS church temple 7016#. I18N: Location of an LDS church temple 7017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7018msgid "Freiburg, Germany" 7019msgstr "弗莱堡,德国" 7020 7021# I18N: The French calendar 7022#. I18N: The French calendar 7023#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 7024msgid "French" 7025msgstr "法国历" 7026 7027# I18N: Name of a country or state 7028#. I18N: Name of a country or state 7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7030msgid "French Guiana" 7031msgstr "法属圭亚那" 7032 7033# I18N: Name of a country or state 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7036msgid "French Polynesia" 7037msgstr "法属波利尼西亚" 7038 7039# I18N: Name of a country or state 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7042msgid "French Southern Territories" 7043msgstr "法国南部地区" 7044 7045#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7046#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7047#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7048msgid "Frequently asked questions" 7049msgstr "常见问题" 7050 7051# I18N: Location of an LDS church temple 7052#. I18N: Location of an LDS church temple 7053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7054msgid "Fresno, California, United States" 7055msgstr "加州弗雷斯诺" 7056 7057# I18N: abbreviation for Friday 7058#. I18N: abbreviation for Friday 7059#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 7060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 7061msgid "Fri" 7062msgstr "星期五" 7063 7064#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 7065msgid "Friday" 7066msgstr "星期五" 7067 7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7069msgid "Friend" 7070msgstr "朋友" 7071 7072#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7073msgctxt "FEMALE" 7074msgid "Friend" 7075msgstr "女性朋友" 7076 7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7078msgctxt "MALE" 7079msgid "Friend" 7080msgstr "男性朋友" 7081 7082# I18N: a month in the French republican calendar 7083#. I18N: a month in the French republican calendar 7084#: app/Date/FrenchDate.php:139 7085msgctxt "GENITIVE" 7086msgid "Frimaire" 7087msgstr "第三月" 7088 7089# I18N: a month in the French republican calendar 7090#. I18N: a month in the French republican calendar 7091#: app/Date/FrenchDate.php:233 7092msgctxt "INSTRUMENTAL" 7093msgid "Frimaire" 7094msgstr "第三月" 7095 7096# I18N: a month in the French republican calendar 7097#. I18N: a month in the French republican calendar 7098#: app/Date/FrenchDate.php:186 7099msgctxt "LOCATIVE" 7100msgid "Frimaire" 7101msgstr "第三月" 7102 7103# I18N: a month in the French republican calendar 7104#. I18N: a month in the French republican calendar 7105#: app/Date/FrenchDate.php:91 7106msgctxt "NOMINATIVE" 7107msgid "Frimaire" 7108msgstr "第三月" 7109 7110#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7111#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7112#: resources/views/message-page.phtml:17 7113msgctxt "Email sender" 7114msgid "From" 7115msgstr "来自" 7116 7117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7118#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7119msgctxt "Start of date range" 7120msgid "From" 7121msgstr "从" 7122 7123# I18N: a month in the French republican calendar 7124#. I18N: a month in the French republican calendar 7125#: app/Date/FrenchDate.php:157 7126msgctxt "GENITIVE" 7127msgid "Fructidor" 7128msgstr "第十二月" 7129 7130# I18N: a month in the French republican calendar 7131#. I18N: a month in the French republican calendar 7132#: app/Date/FrenchDate.php:251 7133msgctxt "INSTRUMENTAL" 7134msgid "Fructidor" 7135msgstr "第十二月" 7136 7137# I18N: a month in the French republican calendar 7138#. I18N: a month in the French republican calendar 7139#: app/Date/FrenchDate.php:204 7140msgctxt "LOCATIVE" 7141msgid "Fructidor" 7142msgstr "第十二月" 7143 7144# I18N: a month in the French republican calendar 7145#. I18N: a month in the French republican calendar 7146#: app/Date/FrenchDate.php:110 7147msgctxt "NOMINATIVE" 7148msgid "Fructidor" 7149msgstr "第十二月" 7150 7151# I18N: Location of an LDS church temple 7152#. I18N: Location of an LDS church temple 7153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7154msgid "Fukuoka, Japan" 7155msgstr "日本福冈" 7156 7157# I18N: gedcom tag _FNRL 7158#. I18N: gedcom tag _FNRL 7159#: app/GedcomTag.php:1822 7160msgid "Funeral" 7161msgstr "葬礼" 7162 7163# I18N: A configuration setting 7164#. I18N: A configuration setting 7165#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7167msgid "GEDCOM errors" 7168msgstr "GEDCOM错误" 7169 7170# I18N: gedcom tag GEDC 7171# I18N: gedcom tag _GEDF 7172#. I18N: gedcom tag GEDC 7173#. I18N: gedcom tag _GEDF 7174#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7175#: resources/views/admin/trees.phtml:255 7176msgid "GEDCOM file" 7177msgstr "GEDCOM文件" 7178 7179# I18N: Name of a country or state 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7182msgid "Gabon" 7183msgstr "加蓬" 7184 7185# I18N: Name of a country or state 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7188msgid "Gambia" 7189msgstr "冈比亚" 7190 7191# I18N: gedcom tag SEX 7192#. I18N: gedcom tag SEX 7193#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 7194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7195#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7197#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7199msgid "Gender" 7200msgstr "性别" 7201 7202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 7203msgid "Genealogy" 7204msgstr "家谱数据" 7205 7206# I18N: A configuration setting 7207#. I18N: A configuration setting 7208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 7209msgid "Genealogy contact" 7210msgstr "家谱联系信息" 7211 7212# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7213#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7214#: resources/views/admin/trees.phtml:141 7215msgid "Genealogy data" 7216msgstr "家谱数据" 7217 7218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7220msgid "General" 7221msgstr "常规" 7222 7223#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7224#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7225msgid "General search" 7226msgstr "一般搜索" 7227 7228# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7229#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7230#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7231msgid "Generate sitemap files for search engines." 7232msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7233 7234# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7235#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7236#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7237#, php-format 7238msgid "Generated by %s" 7239msgstr "从 %s 生成" 7240 7241#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 7242msgid "Generation" 7243msgstr "代" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7247msgid "Generation " 7248msgstr "代 " 7249 7250#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7251#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7252#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7253#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7254#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7255#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7256#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7261msgid "Generations" 7262msgstr "几代人" 7263 7264# I18N: gedcom tag ANCE 7265#. I18N: gedcom tag ANCE 7266#: app/GedcomTag.php:486 7267msgid "Generations of ancestors" 7268msgstr "祖先" 7269 7270#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7272msgid "Geographic area" 7273msgstr "地理区域" 7274 7275#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 7276#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 7277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 7278#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7279msgid "Geographic data" 7280msgstr "地理数据" 7281 7282# I18N: Name of a country or state 7283#. I18N: Name of a country or state 7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7285msgid "Georgia" 7286msgstr "格鲁吉亚" 7287 7288# I18N: Name of a country or state 7289#. I18N: Name of a country or state 7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7291msgid "Germany" 7292msgstr "德国" 7293 7294# I18N: a month in the French republican calendar 7295#. I18N: a month in the French republican calendar 7296#: app/Date/FrenchDate.php:147 7297msgctxt "GENITIVE" 7298msgid "Germinal" 7299msgstr "第七月" 7300 7301# I18N: a month in the French republican calendar 7302#. I18N: a month in the French republican calendar 7303#: app/Date/FrenchDate.php:241 7304msgctxt "INSTRUMENTAL" 7305msgid "Germinal" 7306msgstr "第七月" 7307 7308# I18N: a month in the French republican calendar 7309#. I18N: a month in the French republican calendar 7310#: app/Date/FrenchDate.php:194 7311msgctxt "LOCATIVE" 7312msgid "Germinal" 7313msgstr "第七月" 7314 7315# I18N: a month in the French republican calendar 7316#. I18N: a month in the French republican calendar 7317#. I18N: a month in the French republican calendar 7318#: app/Date/FrenchDate.php:100 7319msgctxt "NOMINATIVE" 7320msgid "Germinal" 7321msgstr "第七月" 7322 7323# I18N: Name of a country or state 7324#. I18N: Name of a country or state 7325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7326msgid "Ghana" 7327msgstr "加纳" 7328 7329# I18N: Name of a country or state 7330#. I18N: Name of a country or state 7331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7332msgid "Gibraltar" 7333msgstr "直布罗陀" 7334 7335# I18N: Location of an LDS church temple 7336#. I18N: Location of an LDS church temple 7337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7338msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7339msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7340 7341# I18N: Location of an LDS church temple 7342#. I18N: Location of an LDS church temple 7343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7344msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7345msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7346 7347#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7349msgid "Given name" 7350msgstr "教名" 7351 7352# I18N: gedcom tag GIVN 7353#. I18N: gedcom tag GIVN 7354#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 7355#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7356#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7357#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 7358msgid "Given names" 7359msgstr "名" 7360 7361#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7362msgid "Godchild" 7363msgstr "教子" 7364 7365#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7366msgid "Goddaughter" 7367msgstr "教女" 7368 7369#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7370msgid "Godfather" 7371msgstr "教父" 7372 7373#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7374msgid "Godmother" 7375msgstr "教母" 7376 7377# I18N: gedcom tag _GODP 7378#. I18N: gedcom tag _GODP 7379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7380msgid "Godparent" 7381msgstr "教父母" 7382 7383#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7384msgid "Godson" 7385msgstr "教子" 7386 7387#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 7388msgid "Google Maps™" 7389msgstr "谷歌地图™" 7390 7391#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7392msgid "Google™ analytics" 7393msgstr "" 7394 7395#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7396msgid "Google™ webmaster tools" 7397msgstr "" 7398 7399# I18N: gedcom tag GRAD 7400#. I18N: gedcom tag GRAD 7401#: app/GedcomTag.php:785 7402msgid "Graduation" 7403msgstr "毕业信息" 7404 7405#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7406msgid "Greatest age at death" 7407msgstr "去世时最大岁数" 7408 7409#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7410msgid "Greatest age between siblings" 7411msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7412 7413# I18N: Name of a country or state 7414#. I18N: Name of a country or state 7415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7416msgid "Greece" 7417msgstr "希腊" 7418 7419# I18N: The name of a colour-scheme 7420#. I18N: The name of a colour-scheme 7421#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7422msgid "Green Beam" 7423msgstr "绿色光束" 7424 7425# I18N: Name of a country or state 7426#. I18N: Name of a country or state 7427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7428msgid "Greenland" 7429msgstr "格陵兰" 7430 7431# I18N: The gregorian calendar 7432#. I18N: The gregorian calendar 7433#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7434msgid "Gregorian" 7435msgstr "阳历" 7436 7437# I18N: Name of a country or state 7438#. I18N: Name of a country or state 7439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7440msgid "Grenada" 7441msgstr "格林纳达" 7442 7443# I18N: Location of an LDS church temple 7444#. I18N: Location of an LDS church temple 7445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7446msgid "Guadalajara, Mexico" 7447msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7448 7449# I18N: Name of a country or state 7450#. I18N: Name of a country or state 7451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7452msgid "Guadeloupe" 7453msgstr "瓜德罗普岛" 7454 7455# I18N: Name of a country or state 7456#. I18N: Name of a country or state 7457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7458msgid "Guam" 7459msgstr "关岛" 7460 7461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7462msgid "Guardian" 7463msgstr "监护人" 7464 7465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7466msgctxt "FEMALE" 7467msgid "Guardian" 7468msgstr "女监护人" 7469 7470#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7471msgctxt "MALE" 7472msgid "Guardian" 7473msgstr "男监护人" 7474 7475# I18N: Name of a country or state 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7478msgid "Guatemala" 7479msgstr "危地马拉" 7480 7481# I18N: Location of an LDS church temple 7482#. I18N: Location of an LDS church temple 7483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7484msgid "Guatemala City, Guatemala" 7485msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7486 7487# I18N: Location of an LDS church temple 7488#. I18N: Location of an LDS church temple 7489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7490msgid "Guayaquil, Ecuador" 7491msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7492 7493# I18N: Name of a country or state 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7496msgid "Guernsey" 7497msgstr "根西岛" 7498 7499# I18N: Name of a country or state 7500#. I18N: Name of a country or state 7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7502msgid "Guinea" 7503msgstr "几内亚" 7504 7505# I18N: Name of a country or state 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7508msgid "Guinea-Bissau" 7509msgstr "几内亚比绍" 7510 7511# I18N: Name of a country or state 7512#. I18N: Name of a country or state 7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7514msgid "Guyana" 7515msgstr "圭亚那" 7516 7517# I18N: Name of a module 7518#. I18N: Name of a module 7519#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7520msgid "HTML" 7521msgstr "HTML" 7522 7523# I18N: gedcom tag _HAIR 7524#. I18N: gedcom tag _HAIR 7525#: app/GedcomTag.php:1834 7526msgid "Hair color" 7527msgstr "头发颜色" 7528 7529# I18N: Name of a country or state 7530#. I18N: Name of a country or state 7531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7532msgid "Haiti" 7533msgstr "海地" 7534 7535# I18N: Location of an LDS church temple 7536#. I18N: Location of an LDS church temple 7537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7538msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7539msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7540 7541# I18N: Location of an LDS church temple 7542#. I18N: Location of an LDS church temple 7543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7544msgid "Hamilton, New Zealand" 7545msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7546 7547# I18N: Location of an LDS church temple 7548#. I18N: Location of an LDS church temple 7549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7550msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7551msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7552 7553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7554msgid "He " 7555msgstr "他 " 7556 7557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7558msgid "He died" 7559msgstr "他去世了" 7560 7561#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7563msgid "He married" 7564msgstr "他结婚了" 7565 7566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7567msgid "He resided at" 7568msgstr "他居住在" 7569 7570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7571msgid "He was born" 7572msgstr "他出生" 7573 7574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7575msgid "He was buried" 7576msgstr "他被葬" 7577 7578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7579msgid "He was christened" 7580msgstr "他被命名为" 7581 7582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7583msgid "He was cremated" 7584msgstr "他被火化" 7585 7586# I18N: gedcom tag HEAD 7587#. I18N: gedcom tag HEAD 7588#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7589#: app/Header.php:124 7590msgid "Header" 7591msgstr "标头" 7592 7593# I18N: Name of a country or state 7594#. I18N: Name of a country or state 7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7596msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7597msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7598 7599# I18N: gedcom tag _HEB 7600#. I18N: gedcom tag _HEB 7601#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7602msgid "Hebrew" 7603msgstr "犹太人" 7604 7605# I18N: gedcom tag _HNM 7606#. I18N: gedcom tag _HNM 7607#: app/GedcomTag.php:1843 7608msgid "Hebrew name" 7609msgstr "犹太" 7610 7611# I18N: gedcom tag _HEIG 7612#. I18N: gedcom tag _HEIG 7613#: app/GedcomTag.php:1840 7614msgid "Height" 7615msgstr "高度" 7616 7617#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7618#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7619#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7620#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7621#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7622#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7623#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7624#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7625#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7626#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7627#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7628#, php-format 7629msgid "Hello %s…" 7630msgstr "你好 %s …" 7631 7632#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7633#, php-format 7634msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7635msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7636 7637#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7638#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7639#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7640#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7641msgid "Hello administrator…" 7642msgstr "你好管理员……" 7643 7644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7645#: resources/views/help/link.phtml:9 7646msgid "Help" 7647msgstr "帮助" 7648 7649# I18N: Location of an LDS church temple 7650#. I18N: Location of an LDS church temple 7651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7652msgid "Helsinki, Finland" 7653msgstr "芬兰赫尔辛基" 7654 7655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7659#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7660#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7671msgctxt "font name" 7672msgid "Helvetica" 7673msgstr "黑体" 7674 7675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7676msgid "Her occupation was" 7677msgstr "她的工作/岗位是" 7678 7679# I18N: Location of an LDS church temple 7680#. I18N: Location of an LDS church temple 7681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7682msgid "Hermosillo, Mexico" 7683msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7684 7685# I18N: a month in the Jewish calendar 7686#. I18N: a month in the Jewish calendar 7687#: app/Date/JewishDate.php:181 7688msgctxt "GENITIVE" 7689msgid "Heshvan" 7690msgstr "第二月" 7691 7692# I18N: a month in the Jewish calendar 7693#. I18N: a month in the Jewish calendar 7694#: app/Date/JewishDate.php:287 7695msgctxt "INSTRUMENTAL" 7696msgid "Heshvan" 7697msgstr "第二月" 7698 7699# I18N: a month in the Jewish calendar 7700#. I18N: a month in the Jewish calendar 7701#: app/Date/JewishDate.php:234 7702msgctxt "LOCATIVE" 7703msgid "Heshvan" 7704msgstr "第二月" 7705 7706# I18N: a month in the Jewish calendar 7707#. I18N: a month in the Jewish calendar 7708#: app/Date/JewishDate.php:128 7709msgctxt "NOMINATIVE" 7710msgid "Heshvan" 7711msgstr "第二月" 7712 7713#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7717msgid "Hide from everyone" 7718msgstr "对所有人隐藏" 7719 7720# I18N: gedcom tag _PRIM 7721#. I18N: gedcom tag _PRIM 7722#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7724msgid "Highlighted image" 7725msgstr "主用图像" 7726 7727# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7728#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7729#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7730msgid "Hijri" 7731msgstr "伊斯兰历" 7732 7733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7734msgid "His occupation was" 7735msgstr "他的工作/岗位是" 7736 7737#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7739#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7740#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7741#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7742#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7743#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7744msgid "Historic events" 7745msgstr "历史事实" 7746 7747# I18N: Name of a module 7748# I18N: A configuration setting 7749#. I18N: Name of a module 7750#. I18N: A configuration setting 7751#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7753msgid "Hit counters" 7754msgstr "点击数" 7755 7756# I18N: gedcom tag _HOL 7757#. I18N: gedcom tag _HOL 7758#: app/GedcomTag.php:1846 7759msgid "Holocaust" 7760msgstr "大屠杀" 7761 7762# I18N: Name of a module 7763#. I18N: Name of a module 7764#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7766#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7767#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7768msgid "Home page" 7769msgstr "主页" 7770 7771# I18N: Name of a country or state 7772#. I18N: Name of a country or state 7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7774msgid "Honduras" 7775msgstr "洪都拉斯" 7776 7777# I18N: Location of an LDS church temple 7778# I18N: Name of a country or state 7779#. I18N: Location of an LDS church temple 7780#. I18N: Name of a country or state 7781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7783msgid "Hong Kong" 7784msgstr "香港" 7785 7786# I18N: Name of a module/chart 7787#. I18N: Name of a module/chart 7788#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7789msgid "Hourglass chart" 7790msgstr "沙漏图" 7791 7792#. I18N: %s is an individual’s name 7793#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7794#, php-format 7795msgid "Hourglass chart of %s" 7796msgstr "%s 的沙漏圖" 7797 7798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7799msgid "Household" 7800msgstr "家庭" 7801 7802# I18N: Location of an LDS church temple 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7805msgid "Houston, Texas, United States" 7806msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7807 7808# I18N: Configuration option 7809#. I18N: Configuration option 7810#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7811msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7812msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7813 7814# I18N: Name of a country or state 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7817msgid "Hungary" 7818msgstr "匈牙利" 7819 7820# I18N: gedcom tag HUSB 7821#. I18N: gedcom tag HUSB 7822#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7823#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7824#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7825#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7827#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7837msgid "Husband" 7838msgstr "丈夫" 7839 7840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7841msgid "Husband’s age" 7842msgstr "丈夫的年龄" 7843 7844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7846msgid "IP address" 7847msgstr "IP地址" 7848 7849# I18N: Name of a country or state 7850#. I18N: Name of a country or state 7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7852msgid "Iceland" 7853msgstr "冰岛" 7854 7855#: app/SurnameTradition.php:97 7856msgctxt "Surname tradition" 7857msgid "Icelandic" 7858msgstr "冰岛" 7859 7860# I18N: Location of an LDS church temple 7861#. I18N: Location of an LDS church temple 7862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7863msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7864msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7865 7866# I18N: gedcom tag IDNO 7867#. I18N: gedcom tag IDNO 7868#: app/GedcomTag.php:794 7869msgid "Identification number" 7870msgstr "标识号" 7871 7872#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7873msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7874msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 7875 7876# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7877#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7878#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7879msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7880msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7881 7882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7883msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7884msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 7885 7886#: resources/views/help/name.phtml:22 7887#, php-format 7888msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7889msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 7890 7891#: resources/views/help/name.phtml:19 7892#, php-format 7893msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7894msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>" 7895 7896#: resources/views/help/name.phtml:28 7897#, php-format 7898msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7899msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7900 7901#: resources/views/help/name.phtml:25 7902#, php-format 7903msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7904msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7905 7906#: resources/views/help/name.phtml:16 7907#, php-format 7908msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7909msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>" 7910 7911#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7912msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7913msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 7914 7915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7916msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7917msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 7918 7919# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7920#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7922msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7923msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" 7924 7925# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7926#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7928msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7929msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 7930 7931# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7932#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7934msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7935msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 7936 7937#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7938msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7939msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7940 7941#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7942msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7943msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7944 7945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7946msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7947msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 7948 7949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7950msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7951msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7952 7953#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7954#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7955msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7956msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 7957 7958#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7959#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7960msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7961msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 7962 7963#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7964msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7965msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7966 7967#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7968msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7969msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 7970 7971#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7972msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7973msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 7974 7975# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7976#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7978msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7979msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 7980 7981# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7982#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7984msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7985msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 7986 7987#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7988msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7989msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7990 7991#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7992msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7993msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7994 7995#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7996msgid "Image dimensions" 7997msgstr "图像尺寸" 7998 7999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 8000msgid "Images without watermarks" 8001msgstr "无水印图片" 8002 8003# I18N: gedcom tag IMMI 8004#. I18N: gedcom tag IMMI 8005#: app/GedcomTag.php:797 8006msgid "Immigration" 8007msgstr "迁入" 8008 8009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 8010#: resources/views/admin/trees.phtml:270 8011msgid "Import" 8012msgstr "导入" 8013 8014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 8015msgid "Import a GEDCOM file" 8016msgstr "导入GEDCOM文件" 8017 8018#: resources/views/admin/locations.phtml:133 8019msgid "Import all places from a family tree" 8020msgstr "导入家谱中的所有地点" 8021 8022#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 8024msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8025msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8026 8027#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 8028msgid "Import geographic data" 8029msgstr "导入地理数据" 8030 8031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 8032msgid "Import preferences" 8033msgstr "导入选项" 8034 8035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8036#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8037msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8038msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8039 8040#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8041msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8042msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8043 8044#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8045msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8046msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8047 8048# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8049#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 8051msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8052msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8053 8054# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8055#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 8057msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8058msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8059 8060#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 8061msgid "In this month…" 8062msgstr "在这个月…" 8063 8064#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 8065msgid "In this year…" 8066msgstr "在这一年…" 8067 8068# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8069#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8070#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8071msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8072msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8073 8074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8075msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8076msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8077 8078#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8079msgid "Include aliases" 8080msgstr "" 8081 8082#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8083msgid "Include associates" 8084msgstr "包含相关人员" 8085 8086#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 8087#, php-format 8088msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8089msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8090 8091#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8092msgid "Include media (automatically zips files)" 8093msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8094 8095# I18N: Label for check-box 8096#. I18N: Label for check-box 8097#: resources/views/admin/media.phtml:65 8098#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 8099msgid "Include subfolders" 8100msgstr "包括子文件夹" 8101 8102#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8103msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8104msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8105 8106#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8107msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8108msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8109 8110# I18N: Label for a configuration option 8111#. I18N: Label for a configuration option 8112#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8113msgid "Include the individual’s immediate family" 8114msgstr "包括这个人的直系亲属" 8115 8116# I18N: Name of a country or state 8117#. I18N: Name of a country or state 8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8119msgid "India" 8120msgstr "印度" 8121 8122# I18N: Location of an LDS church temple 8123#. I18N: Location of an LDS church temple 8124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8125msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8126msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8127 8128# I18N: gedcom tag INDI 8129# I18N: Name of a module/report 8130#. I18N: gedcom tag INDI 8131#. I18N: Name of a module/report 8132#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8133#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 8135#: resources/views/admin/trees.phtml:206 8136#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8137#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8138#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8139#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8140#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8141#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8143#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8145#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8146#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8147#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8148#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8149#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8150#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 8151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8153#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 8154#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8155#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8156#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8166msgid "Individual" 8167msgstr "个体" 8168 8169#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8170msgid "Individual 1" 8171msgstr "第一个人" 8172 8173#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8174msgid "Individual 2" 8175msgstr "第二个人" 8176 8177#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8178msgid "Individual distribution chart" 8179msgstr "个体分布图表" 8180 8181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 8182msgid "Individual page" 8183msgstr "个人页面" 8184 8185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 8186msgid "Individual pages" 8187msgstr "个人页面" 8188 8189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8190#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8191msgid "Individual record" 8192msgstr "个人记录" 8193 8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8196#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8197msgid "Individual who lived the longest" 8198msgstr "最长寿" 8199 8200# I18N: Name of a module/list 8201#. I18N: Name of a module/list 8202#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 8203#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 8204#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 8205#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 8206#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8207#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8210#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8211#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 8215#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8216#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 8217#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8218#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8219#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8220#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8221#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8222#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8223#: resources/views/media-page.phtml:59 8224#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8225#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8227#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8228#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8229#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8230#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8231#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8233#: resources/views/note-page.phtml:45 8234#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8235#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 8236#: resources/views/submitter-page.phtml:45 8237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8238#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8239msgid "Individuals" 8240msgstr "族人信息" 8241 8242#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8243#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8244msgid "Individuals with sources" 8245msgstr "个人来源" 8246 8247#: app/Http/Controllers/ListController.php:354 8248#, php-format 8249msgid "Individuals with surname %s" 8250msgstr "姓 %s 的人" 8251 8252# I18N: Name of a country or state 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8255msgid "Indonesia" 8256msgstr "印尼" 8257 8258# I18N: gedcom tag INFL 8259#. I18N: gedcom tag INFL 8260#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 8261#: app/GedcomTag.php:807 8262msgid "Infant" 8263msgstr "幼儿" 8264 8265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8266msgid "Informant" 8267msgstr "线人" 8268 8269#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8270msgctxt "FEMALE" 8271msgid "Informant" 8272msgstr "女线人" 8273 8274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8275msgctxt "MALE" 8276msgid "Informant" 8277msgstr "男线人" 8278 8279# I18N: Name of a module 8280#. I18N: Name of a module 8281#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8282msgid "Interactive tree" 8283msgstr "交互树" 8284 8285# I18N: %s is an individual’s name 8286#. I18N: %s is an individual’s name 8287#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8288#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8289#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8290#, php-format 8291msgid "Interactive tree of %s" 8292msgstr "%s 的交互树" 8293 8294#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 8295msgid "Internal messaging" 8296msgstr "内部消息" 8297 8298#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 8299msgid "Internal messaging with emails" 8300msgstr "内部消息和电子邮件" 8301 8302# I18N: gedcom tag _INTE 8303#. I18N: gedcom tag _INTE 8304#: app/GedcomTag.php:1860 8305msgid "Interred" 8306msgstr "下葬" 8307 8308# I18N: gedcom tag _INTE 8309#. I18N: gedcom tag _INTE 8310#: app/GedcomTag.php:1856 8311msgctxt "FEMALE" 8312msgid "Interred" 8313msgstr "下葬" 8314 8315# I18N: gedcom tag _INTE 8316#. I18N: gedcom tag _INTE 8317#: app/GedcomTag.php:1851 8318msgctxt "MALE" 8319msgid "Interred" 8320msgstr "下葬" 8321 8322#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8323msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8324msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8325 8326#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8327msgid "Invalid GEDCOM record" 8328msgstr "无效GEDCOM格式" 8329 8330#: app/Date.php:383 8331msgid "Invalid date" 8332msgstr "无效日期" 8333 8334# I18N: Name of a country or state 8335#. I18N: Name of a country or state 8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8337msgid "Iran" 8338msgstr "伊朗" 8339 8340# I18N: Name of a country or state 8341#. I18N: Name of a country or state 8342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8343msgid "Iraq" 8344msgstr "伊拉克" 8345 8346# I18N: Name of a country or state 8347#. I18N: Name of a country or state 8348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8349msgid "Ireland" 8350msgstr "爱尔兰" 8351 8352# I18N: Name of a country or state 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8355msgid "Isle of Man" 8356msgstr "马恩岛" 8357 8358# I18N: Name of a country or state 8359#. I18N: Name of a country or state 8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8361msgid "Israel" 8362msgstr "以色列" 8363 8364#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8365msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8366msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8367 8368# I18N: Name of a country or state 8369#. I18N: Name of a country or state 8370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8371msgid "Italy" 8372msgstr "意大利" 8373 8374# I18N: a month in the Jewish calendar 8375#. I18N: a month in the Jewish calendar 8376#: app/Date/JewishDate.php:197 8377msgctxt "GENITIVE" 8378msgid "Iyar" 8379msgstr "第八月" 8380 8381# I18N: a month in the Jewish calendar 8382#. I18N: a month in the Jewish calendar 8383#: app/Date/JewishDate.php:303 8384msgctxt "INSTRUMENTAL" 8385msgid "Iyar" 8386msgstr "第八月" 8387 8388# I18N: a month in the Jewish calendar 8389#. I18N: a month in the Jewish calendar 8390#: app/Date/JewishDate.php:250 8391msgctxt "LOCATIVE" 8392msgid "Iyar" 8393msgstr "第八月" 8394 8395# I18N: a month in the Jewish calendar 8396#. I18N: a month in the Jewish calendar 8397#: app/Date/JewishDate.php:144 8398msgctxt "NOMINATIVE" 8399msgid "Iyar" 8400msgstr "第八月" 8401 8402# I18N: The Persian/Jalali calendar 8403#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8404#: app/Date.php:242 8405msgid "Jalali" 8406msgstr "波斯历" 8407 8408# I18N: Name of a country or state 8409#. I18N: Name of a country or state 8410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8411msgid "Jamaica" 8412msgstr "牙买加" 8413 8414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8415msgctxt "Abbreviation for January" 8416msgid "Jan" 8417msgstr "一月" 8418 8419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8420msgctxt "GENITIVE" 8421msgid "January" 8422msgstr "一月" 8423 8424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8425msgctxt "INSTRUMENTAL" 8426msgid "January" 8427msgstr "一月" 8428 8429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8430msgctxt "LOCATIVE" 8431msgid "January" 8432msgstr "一月" 8433 8434#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8436#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8437msgctxt "NOMINATIVE" 8438msgid "January" 8439msgstr "一月" 8440 8441# I18N: Name of a country or state 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8444msgid "Japan" 8445msgstr "日本" 8446 8447# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8448#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8449#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8450#: resources/views/help/date.phtml:155 8451msgid "Jewish" 8452msgstr "犹太历" 8453 8454# I18N: Location of an LDS church temple 8455#. I18N: Location of an LDS church temple 8456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8457msgid "Johannesburg, South Africa" 8458msgstr "约翰内斯堡,南非" 8459 8460# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8461#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8462#: app/Services/TreeService.php:202 8463msgid "John /DOE/" 8464msgstr "乔 /布洛格斯/" 8465 8466# I18N: Name of a country or state 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8469msgid "Jordan" 8470msgstr "乔丹" 8471 8472# I18N: Location of an LDS church temple 8473#. I18N: Location of an LDS church temple 8474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8475msgid "Jordan River, Utah, United States" 8476msgstr "约旦河,犹他州" 8477 8478# I18N: Name of a module 8479#. I18N: Name of a module 8480#: app/Module/UserJournalModule.php:118 8481msgid "Journal" 8482msgstr "日记" 8483 8484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8485msgctxt "Abbreviation for July" 8486msgid "Jul" 8487msgstr "七月" 8488 8489# I18N: The julian calendar 8490#. I18N: The julian calendar 8491#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 8492msgid "Julian" 8493msgstr "朱利安历" 8494 8495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8496msgctxt "GENITIVE" 8497msgid "July" 8498msgstr "七月" 8499 8500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8501msgctxt "INSTRUMENTAL" 8502msgid "July" 8503msgstr "七月" 8504 8505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8506msgctxt "LOCATIVE" 8507msgid "July" 8508msgstr "七月" 8509 8510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8513msgctxt "NOMINATIVE" 8514msgid "July" 8515msgstr "七月" 8516 8517# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8519#: app/Date/HijriDate.php:136 8520msgctxt "GENITIVE" 8521msgid "Jumada al-awwal" 8522msgstr "第五月" 8523 8524# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8525#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8526#: app/Date/HijriDate.php:226 8527msgctxt "INSTRUMENTAL" 8528msgid "Jumada al-awwal" 8529msgstr "第五月" 8530 8531# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8533#: app/Date/HijriDate.php:181 8534msgctxt "LOCATIVE" 8535msgid "Jumada al-awwal" 8536msgstr "第五月" 8537 8538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8540#: app/Date/HijriDate.php:91 8541msgctxt "NOMINATIVE" 8542msgid "Jumada al-awwal" 8543msgstr "第五月" 8544 8545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8547#: app/Date/HijriDate.php:138 8548msgctxt "GENITIVE" 8549msgid "Jumada al-thani" 8550msgstr "第六月" 8551 8552# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8554#: app/Date/HijriDate.php:228 8555msgctxt "INSTRUMENTAL" 8556msgid "Jumada al-thani" 8557msgstr "第六月" 8558 8559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8561#: app/Date/HijriDate.php:183 8562msgctxt "LOCATIVE" 8563msgid "Jumada al-thani" 8564msgstr "第六月" 8565 8566# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8568#: app/Date/HijriDate.php:93 8569msgctxt "NOMINATIVE" 8570msgid "Jumada al-thani" 8571msgstr "第六月" 8572 8573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8574msgctxt "Abbreviation for June" 8575msgid "Jun" 8576msgstr "六月" 8577 8578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8579msgctxt "GENITIVE" 8580msgid "June" 8581msgstr "六月" 8582 8583#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8584msgctxt "INSTRUMENTAL" 8585msgid "June" 8586msgstr "六月" 8587 8588#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8589msgctxt "LOCATIVE" 8590msgid "June" 8591msgstr "六月" 8592 8593#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8595#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8596msgctxt "NOMINATIVE" 8597msgid "June" 8598msgstr "六月" 8599 8600# I18N: Location of an LDS church temple 8601#. I18N: Location of an LDS church temple 8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8603msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8604msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8605 8606# I18N: Name of a country or state 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8609msgid "Kazakhstan" 8610msgstr "哈萨克斯坦" 8611 8612# I18N: A configuration setting 8613#. I18N: A configuration setting 8614#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8615msgid "Keep media objects" 8616msgstr "保留多媒体文件" 8617 8618#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8619msgid "Keep open" 8620msgstr "保持打开" 8621 8622# I18N: A configuration setting 8623#. I18N: A configuration setting 8624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 8625#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8626#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8627msgid "Keep the existing “last change” information" 8628msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8629 8630# I18N: Name of a country or state 8631#. I18N: Name of a country or state 8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8633msgid "Kenya" 8634msgstr "肯尼亚" 8635 8636#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8637msgid "Keyword examples" 8638msgstr "关键词" 8639 8640#: app/Date/JalaliDate.php:261 8641msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8642msgid "Khor" 8643msgstr "第三月" 8644 8645# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8646#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8647#: app/Date/JalaliDate.php:129 8648msgctxt "GENITIVE" 8649msgid "Khordad" 8650msgstr "第三月" 8651 8652# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8653#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8654#: app/Date/JalaliDate.php:219 8655msgctxt "INSTRUMENTAL" 8656msgid "Khordad" 8657msgstr "第三月" 8658 8659# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8660#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8661#: app/Date/JalaliDate.php:174 8662msgctxt "LOCATIVE" 8663msgid "Khordad" 8664msgstr "第三月" 8665 8666# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8667#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8668#: app/Date/JalaliDate.php:84 8669msgctxt "NOMINATIVE" 8670msgid "Khordad" 8671msgstr "第三月" 8672 8673# I18N: Location of an LDS church temple 8674#. I18N: Location of an LDS church temple 8675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8676msgid "Kiev, Ukraine" 8677msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8678 8679# I18N: Name of a country or state 8680#. I18N: Name of a country or state 8681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8682msgid "Kiribati" 8683msgstr "基里巴斯" 8684 8685# I18N: a month in the Jewish calendar 8686#. I18N: a month in the Jewish calendar 8687#: app/Date/JewishDate.php:183 8688msgctxt "GENITIVE" 8689msgid "Kislev" 8690msgstr "第三月" 8691 8692# I18N: a month in the Jewish calendar 8693#. I18N: a month in the Jewish calendar 8694#: app/Date/JewishDate.php:289 8695msgctxt "INSTRUMENTAL" 8696msgid "Kislev" 8697msgstr "第三月" 8698 8699# I18N: a month in the Jewish calendar 8700#. I18N: a month in the Jewish calendar 8701#: app/Date/JewishDate.php:236 8702msgctxt "LOCATIVE" 8703msgid "Kislev" 8704msgstr "第三月" 8705 8706# I18N: a month in the Jewish calendar 8707#. I18N: a month in the Jewish calendar 8708#: app/Date/JewishDate.php:130 8709msgctxt "NOMINATIVE" 8710msgid "Kislev" 8711msgstr "第三月" 8712 8713# I18N: Location of an LDS church temple 8714#. I18N: Location of an LDS church temple 8715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8716msgid "Kona, Hawaii, United States" 8717msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8718 8719# I18N: Name of a country or state 8720#. I18N: Name of a country or state 8721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8722msgid "Korea" 8723msgstr "韩国" 8724 8725# I18N: Name of a country or state 8726#. I18N: Name of a country or state 8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8728msgid "Kuwait" 8729msgstr "科威特" 8730 8731# I18N: Name of a country or state 8732#. I18N: Name of a country or state 8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8734msgid "Kyrgyzstan" 8735msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8736 8737# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8738#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8739#: app/GedcomTag.php:501 8740msgid "LDS baptism" 8741msgstr "LDS 洗礼" 8742 8743# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8744#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8745#: app/GedcomTag.php:1008 8746msgid "LDS child sealing" 8747msgstr "LDS 儿童密封" 8748 8749# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8750#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8751#: app/GedcomTag.php:624 8752msgid "LDS confirmation" 8753msgstr "LDS 确认" 8754 8755# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8756#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8757#: app/GedcomTag.php:700 8758msgid "LDS endowment" 8759msgstr "LDS 捐贈" 8760 8761# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8762#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8763#: app/GedcomTag.php:1017 8764msgid "LDS spouse sealing" 8765msgstr "LDS 配偶密封" 8766 8767#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8768msgid "LDS temple" 8769msgstr "LDS 寺庙" 8770 8771# I18N: Location of an LDS church temple 8772#. I18N: Location of an LDS church temple 8773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8774msgid "Laie, Hawaii, United States" 8775msgstr "Laie,夏威夷" 8776 8777# I18N: page orientation 8778#. I18N: page orientation 8779#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8780#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8782msgid "Landscape" 8783msgstr "横图表" 8784 8785# I18N: gedcom tag LANG 8786# I18N: A configuration setting 8787#. I18N: gedcom tag LANG 8788#. I18N: A configuration setting 8789#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8790#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8791#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8794#: resources/views/admin/users.phtml:23 8795#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8796#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8797#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8798msgid "Language" 8799msgstr "语言" 8800 8801#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8803#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8804#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8805msgid "Languages" 8806msgstr "语言" 8807 8808# I18N: Name of a country or state 8809#. I18N: Name of a country or state 8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8811msgid "Laos" 8812msgstr "老挝" 8813 8814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8815msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8816msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8817 8818#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8819#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8820msgid "Largest families" 8821msgstr "最大家庭" 8822 8823#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8824msgid "Largest number of grandchildren" 8825msgstr "最多孙子数目" 8826 8827# I18N: Location of an LDS church temple 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8830msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8831msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8832 8833# I18N: gedcom tag CHAN 8834#. I18N: gedcom tag CHAN 8835#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8836#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8837#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8839#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8840#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8841#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8842#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8844#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8846#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8847#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8848msgid "Last change" 8849msgstr "最新更改" 8850 8851#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8852msgid "Last email reminder was sent " 8853msgstr "最新邮件提醒被送 " 8854 8855#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8856msgid "Last event" 8857msgstr "最新事件" 8858 8859#: resources/views/admin/users.phtml:27 8860msgid "Last signed in" 8861msgstr "最后登录" 8862 8863#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8864#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8865#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8866#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8867msgid "Latest birth" 8868msgstr "最近出生" 8869 8870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8874msgid "Latest death" 8875msgstr "最近去世" 8876 8877#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8878msgid "Latest divorce" 8879msgstr "最近离婚" 8880 8881#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8882msgid "Latest marriage" 8883msgstr "最近婚姻" 8884 8885# I18N: gedcom tag LATI 8886#. I18N: gedcom tag LATI 8887#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8888#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8889#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8890#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8891#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8892#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8893msgid "Latitude" 8894msgstr "纬度" 8895 8896# I18N: Name of a country or state 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8899msgid "Latvia" 8900msgstr "拉脱维亚" 8901 8902#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8903#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8904#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8905#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8906#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8907msgid "Layout" 8908msgstr "布局" 8909 8910#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8911msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8912msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 8913 8914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8915msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8916msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 8917 8918#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8919#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8920msgid "Leaves" 8921msgstr "未录入孩子的" 8922 8923# I18N: Name of a country or state 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8926msgid "Lebanon" 8927msgstr "黎巴嫩" 8928 8929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8930msgid "Left" 8931msgstr "自左向右" 8932 8933#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8934#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:118 8935msgid "Legacy URLs" 8936msgstr "" 8937 8938# I18N: gedcom tag LEGA 8939#. I18N: gedcom tag LEGA 8940#: app/GedcomTag.php:816 8941msgid "Legatee" 8942msgstr "遗产受赠人" 8943 8944#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8945msgid "Length of marriage" 8946msgstr "婚姻长度" 8947 8948# I18N: Name of a country or state 8949#. I18N: Name of a country or state 8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8951msgid "Lesotho" 8952msgstr "莱索托" 8953 8954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8956#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8958#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8959#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8970msgctxt "paper size" 8971msgid "Letter" 8972msgstr "纸张大小" 8973 8974#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8975msgid "Level" 8976msgstr "层次" 8977 8978# I18N: Name of a country or state 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8981msgid "Liberia" 8982msgstr "利比里亚" 8983 8984# I18N: Name of a country or state 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8987msgid "Libya" 8988msgstr "利比亚" 8989 8990# I18N: Name of a country or state 8991#. I18N: Name of a country or state 8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8993msgid "Liechtenstein" 8994msgstr "列支敦士登" 8995 8996#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8997msgid "Lifespan" 8998msgstr "寿命表" 8999 9000# I18N: Name of a module/chart 9001#. I18N: Name of a module/chart 9002#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 9003msgid "Lifespans" 9004msgstr "寿命表" 9005 9006# I18N: Location of an LDS church temple 9007#. I18N: Location of an LDS church temple 9008#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 9009msgid "Lima, Peru" 9010msgstr "利马,秘鲁" 9011 9012#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:78 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 9014msgid "Link media objects to facts and events" 9015msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9016 9017# I18N: You need to: 9018#. I18N: You need to: 9019#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 9020#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 9021msgid "Link the user account to an individual." 9022msgstr "链接用户账户到个体。" 9023 9024#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 9025#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 9026msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9027msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9028 9029#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9030#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9031msgid "Link this media object to a family" 9032msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9033 9034#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9035#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9036msgid "Link this media object to a source" 9037msgstr "链接此多媒体文件到源" 9038 9039#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9040#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9041msgid "Link this media object to an individual" 9042msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9043 9044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9045msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9046msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9047 9048# I18N: gedcom tag _DBID 9049#. I18N: gedcom tag _DBID 9050#: app/GedcomTag.php:1656 9051msgid "Linked database ID" 9052msgstr "链接数据库ID" 9053 9054#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 9055#: resources/views/chart-box.phtml:121 9056msgid "Links" 9057msgstr "链接" 9058 9059#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9060#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9061msgid "List" 9062msgstr "列表" 9063 9064# I18N: Name of a module 9065#. I18N: Name of a module 9066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 9067#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 9069#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9070#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 9072msgid "Lists" 9073msgstr "列表" 9074 9075# I18N: Name of a country or state 9076#. I18N: Name of a country or state 9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9078msgid "Lithuania" 9079msgstr "立陶宛" 9080 9081#: app/SurnameTradition.php:107 9082msgctxt "Surname tradition" 9083msgid "Lithuanian" 9084msgstr "立陶宛" 9085 9086#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9087msgid "Living" 9088msgstr "在世的" 9089 9090#: resources/views/calendar-page.phtml:100 9091msgid "Living individuals" 9092msgstr "在世的人" 9093 9094#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9095msgid "Loading…" 9096msgstr "加载……" 9097 9098# I18N: “Local files” are stored on this computer 9099#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9100#: resources/views/admin/media.phtml:35 9101msgid "Local files" 9102msgstr "本地文件" 9103 9104# I18N: gedcom tag MAP 9105# I18N: gedcom tag _LOC 9106#. I18N: gedcom tag MAP 9107#. I18N: gedcom tag _LOC 9108#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9109msgid "Location" 9110msgstr "位置" 9111 9112#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 9113msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9114msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 9115 9116#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9117msgid "Lodger" 9118msgstr "房客" 9119 9120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9121msgctxt "FEMALE" 9122msgid "Lodger" 9123msgstr "女房客" 9124 9125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9126msgctxt "MALE" 9127msgid "Lodger" 9128msgstr "男房客" 9129 9130# I18N: Location of an LDS church temple 9131#. I18N: Location of an LDS church temple 9132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9133msgid "Logan, Utah, United States" 9134msgstr "犹他州洛根" 9135 9136# I18N: Location of an LDS church temple 9137#. I18N: Location of an LDS church temple 9138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9139msgid "London, England" 9140msgstr "伦敦,英国" 9141 9142# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9143#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 9145msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9146msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9147 9148#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9149msgid "Longest marriage" 9150msgstr "最长久的婚姻" 9151 9152# I18N: gedcom tag LONG 9153#. I18N: gedcom tag LONG 9154#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 9155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9156#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9157#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9158#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9159#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9160msgid "Longitude" 9161msgstr "经度" 9162 9163# I18N: Location of an LDS church temple 9164#. I18N: Location of an LDS church temple 9165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9166msgid "Los Angeles, California, United States" 9167msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9168 9169# I18N: Location of an LDS church temple 9170#. I18N: Location of an LDS church temple 9171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9172msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9173msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9174 9175# I18N: Location of an LDS church temple 9176#. I18N: Location of an LDS church temple 9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9178msgid "Lubbock, Texas, United States" 9179msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9180 9181# I18N: Name of a country or state 9182#. I18N: Name of a country or state 9183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9184msgid "Luxembourg" 9185msgstr "卢森堡" 9186 9187# I18N: Name of a country or state 9188#. I18N: Name of a country or state 9189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9190msgid "Macau" 9191msgstr "澳门" 9192 9193# I18N: Name of a country or state 9194#. I18N: Name of a country or state 9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9196msgid "Macedonia" 9197msgstr "马其顿" 9198 9199# I18N: Name of a country or state 9200#. I18N: Name of a country or state 9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9202msgid "Madagascar" 9203msgstr "马达加斯加" 9204 9205# I18N: Location of an LDS church temple 9206#. I18N: Location of an LDS church temple 9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9208msgid "Madrid, Spain" 9209msgstr "马德里,西班牙" 9210 9211# I18N: Type of media object 9212#. I18N: Type of media object 9213#: app/GedcomTag.php:2387 9214msgid "Magazine" 9215msgstr "杂志" 9216 9217# I18N: gedcom tag _NAME 9218#. I18N: gedcom tag _NAME 9219#: app/GedcomTag.php:1987 9220msgid "Mailing name" 9221msgstr "邮件名称" 9222 9223#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 9224msgid "Mailto link" 9225msgstr "Mailto链接" 9226 9227# I18N: Name of a country or state 9228#. I18N: Name of a country or state 9229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9230msgid "Malawi" 9231msgstr "马拉维" 9232 9233# I18N: Name of a country or state 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9236msgid "Malaysia" 9237msgstr "马来西亚" 9238 9239# I18N: Name of a country or state 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9242msgid "Maldives" 9243msgstr "马尔代夫" 9244 9245#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 9246#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 9247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9248msgid "Male" 9249msgstr "男性" 9250 9251#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 9252#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 9253#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9254#: resources/views/calendar-page.phtml:121 9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9261#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9262#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9263#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9264#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9265#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9266#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9267#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9268msgid "Males" 9269msgstr "男性" 9270 9271# I18N: Name of a country or state 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9274msgid "Mali" 9275msgstr "马里" 9276 9277# I18N: Name of a country or state 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9280msgid "Malta" 9281msgstr "马耳他" 9282 9283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 9284#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9285#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 9286#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 9287#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9288#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9289#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9291#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 9292#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 9293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9294#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 9295msgid "Manage family trees" 9296msgstr "管理家谱" 9297 9298#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9299#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 9300msgid "Manage family trees " 9301msgstr "管理家谱 " 9302 9303#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 9305#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9306msgid "Manage media" 9307msgstr "管理多媒体" 9308 9309# I18N: Listbox entry; name of a role 9310#. I18N: Listbox entry; name of a role 9311#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9312#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 9313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9314#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 9315msgid "Manager" 9316msgstr "管理员" 9317 9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9319msgid "Managers" 9320msgstr "管理者" 9321 9322# I18N: Location of an LDS church temple 9323#. I18N: Location of an LDS church temple 9324#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9325msgid "Manaus, Brazil" 9326msgstr "马瑙斯,巴西" 9327 9328# I18N: Location of an LDS church temple 9329#. I18N: Location of an LDS church temple 9330#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9331msgid "Manhattan, New York, United States" 9332msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9333 9334# I18N: Location of an LDS church temple 9335#. I18N: Location of an LDS church temple 9336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9337msgid "Manila, Philippines" 9338msgstr "马尼拉,菲律宾" 9339 9340# I18N: Location of an LDS church temple 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9343msgid "Manti, Utah, United States" 9344msgstr "曼泰,犹他州" 9345 9346# I18N: Type of media object 9347#. I18N: Type of media object 9348#: app/GedcomTag.php:2390 9349msgid "Manuscript" 9350msgstr "原文" 9351 9352# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9353#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9355msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9356msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9357 9358# I18N: Type of media object 9359#. I18N: Type of media object 9360#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9362msgid "Map" 9363msgstr "地图" 9364 9365#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9367#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9368msgid "Map provider" 9369msgstr "地图提供商" 9370 9371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9372msgctxt "Abbreviation for March" 9373msgid "Mar" 9374msgstr "三月" 9375 9376#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9377msgctxt "GENITIVE" 9378msgid "March" 9379msgstr "三月" 9380 9381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9382msgctxt "INSTRUMENTAL" 9383msgid "March" 9384msgstr "三月" 9385 9386#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9387msgctxt "LOCATIVE" 9388msgid "March" 9389msgstr "三月" 9390 9391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9392#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9394msgctxt "NOMINATIVE" 9395msgid "March" 9396msgstr "三月" 9397 9398# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9399#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 9401msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9402msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9403 9404# I18N: gedcom tag MARR 9405#. I18N: gedcom tag MARR 9406#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 9407#: resources/views/calendar-page.phtml:164 9408#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9409#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9410#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 9412#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9413#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9460#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9461msgid "Marriage" 9462msgstr "结婚" 9463 9464# I18N: gedcom tag MARB 9465#. I18N: gedcom tag MARB 9466#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9467msgid "Marriage banns" 9468msgstr "婚姻的结婚通告" 9469 9470# I18N: gedcom tag _MSTAT 9471#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9472#: app/GedcomTag.php:1984 9473msgid "Marriage beginning status" 9474msgstr "婚姻的开启" 9475 9476# I18N: gedcom tag _MBON 9477#. I18N: gedcom tag _MBON 9478#: app/GedcomTag.php:1963 9479msgid "Marriage bond" 9480msgstr "婚姻纽带" 9481 9482#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9483msgid "Marriage by country" 9484msgstr "按世纪统计结婚" 9485 9486# I18N: gedcom tag MARC 9487#. I18N: gedcom tag MARC 9488#: app/GedcomTag.php:832 9489msgid "Marriage contract" 9490msgstr "结婚协议" 9491 9492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9493msgid "Marriage date range end" 9494msgstr "婚姻结束日期范围" 9495 9496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9497msgid "Marriage date range start" 9498msgstr "婚姻的日期范围开始" 9499 9500# I18N: gedcom tag _MEND 9501#. I18N: gedcom tag _MEND 9502#: app/GedcomTag.php:1972 9503msgid "Marriage ending status" 9504msgstr "婚姻结局" 9505 9506# I18N: gedcom tag _MARI 9507#. I18N: gedcom tag _MARI 9508#: app/GedcomTag.php:1867 9509msgid "Marriage intention" 9510msgstr "婚姻的意图" 9511 9512# I18N: gedcom tag MARL 9513#. I18N: gedcom tag MARL 9514#: app/GedcomTag.php:835 9515msgid "Marriage license" 9516msgstr "结婚登记证" 9517 9518#: app/GedcomTag.php:1952 9519msgid "Marriage of a brother" 9520msgstr "兄弟结婚" 9521 9522#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 9523msgid "Marriage of a child" 9524msgstr "孩子结婚" 9525 9526#: app/GedcomTag.php:1883 9527msgid "Marriage of a daughter" 9528msgstr "女儿结婚" 9529 9530# I18N: ...to another spouse 9531#. I18N: ...to another spouse 9532#: app/GedcomTag.php:1939 9533msgid "Marriage of a father" 9534msgstr "父亲结婚" 9535 9536#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 9538msgid "Marriage of a grandchild" 9539msgstr "孙儿结婚" 9540 9541#: app/GedcomTag.php:1898 9542msgid "Marriage of a granddaughter" 9543msgstr "孙女结婚" 9544 9545#: app/GedcomTag.php:1909 9546msgctxt "daughter’s daughter" 9547msgid "Marriage of a granddaughter" 9548msgstr "外孙女结婚" 9549 9550#: app/GedcomTag.php:1920 9551msgctxt "son’s daughter" 9552msgid "Marriage of a granddaughter" 9553msgstr "孙女结婚" 9554 9555#: app/GedcomTag.php:1894 9556msgid "Marriage of a grandson" 9557msgstr "孙子结婚" 9558 9559#: app/GedcomTag.php:1905 9560msgctxt "daughter’s son" 9561msgid "Marriage of a grandson" 9562msgstr "外孙子结婚" 9563 9564#: app/GedcomTag.php:1916 9565msgctxt "son’s son" 9566msgid "Marriage of a grandson" 9567msgstr "孙子结婚" 9568 9569#: app/GedcomTag.php:1927 9570msgid "Marriage of a half-brother" 9571msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9572 9573#: app/GedcomTag.php:1934 9574msgid "Marriage of a half-sibling" 9575msgstr "半同胞结婚" 9576 9577#: app/GedcomTag.php:1931 9578msgid "Marriage of a half-sister" 9579msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9580 9581# I18N: ...to another spouse 9582#. I18N: ...to another spouse 9583#: app/GedcomTag.php:1944 9584msgid "Marriage of a mother" 9585msgstr "母亲结婚" 9586 9587# I18N: ...to another spouse 9588#. I18N: ...to another spouse 9589#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9590msgid "Marriage of a parent" 9591msgstr "父母结婚" 9592 9593#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9594msgid "Marriage of a sibling" 9595msgstr "兄弟姐妹结婚" 9596 9597#: app/GedcomTag.php:1956 9598msgid "Marriage of a sister" 9599msgstr "姐妹结婚" 9600 9601#: app/GedcomTag.php:1879 9602msgid "Marriage of a son" 9603msgstr "儿子结婚" 9604 9605# I18N: ...to each other 9606#. I18N: ...to each other 9607#: app/GedcomTag.php:1890 9608msgid "Marriage of parents" 9609msgstr "父母结婚" 9610 9611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9612msgid "Marriage place contains" 9613msgstr "婚姻所含" 9614 9615#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9616msgid "Marriage places" 9617msgstr "结婚地" 9618 9619# I18N: gedcom tag MARS 9620#. I18N: gedcom tag MARS 9621#: app/GedcomTag.php:853 9622msgid "Marriage settlement" 9623msgstr "婚姻财产契约" 9624 9625# I18N: gedcom tag _STAT 9626#. I18N: gedcom tag _STAT 9627#: app/GedcomTag.php:2053 9628msgid "Marriage status" 9629msgstr "婚姻状况" 9630 9631#: app/GedcomTag.php:850 9632msgid "Marriage type unknown" 9633msgstr "婚姻类型未知" 9634 9635# I18N: Name of a module/report 9636#. I18N: Name of a module/report 9637#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9641msgid "Marriages" 9642msgstr "婚姻" 9643 9644#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9645#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9646msgid "Marriages by century" 9647msgstr "按世纪统计结婚" 9648 9649# I18N: gedcom tag _MARNM 9650#. I18N: gedcom tag _MARNM 9651#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9652#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9653msgid "Married name" 9654msgstr "婚后姓名" 9655 9656#: app/GedcomTag.php:1875 9657msgid "Married surname" 9658msgstr "婚后姓" 9659 9660# I18N: Name of a country or state 9661#. I18N: Name of a country or state 9662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9663msgid "Marshall Islands" 9664msgstr "马绍尔群岛" 9665 9666# I18N: Name of a country or state 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9669msgid "Martinique" 9670msgstr "马提尼克" 9671 9672#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 9673msgid "Masquerade as this user" 9674msgstr "伪装成该用户" 9675 9676# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9677#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9678#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9679msgid "Match both upper and lower case letters." 9680msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9681 9682#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9683msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9684msgstr "模糊匹配。" 9685 9686#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9687msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9688msgstr "全字匹配。" 9689 9690#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9691msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9692msgstr "" 9693 9694# I18N: Name of a country or state 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9697msgid "Mauritania" 9698msgstr "毛里塔尼亚" 9699 9700# I18N: Name of a country or state 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9703msgid "Mauritius" 9704msgstr "毛里求斯" 9705 9706# I18N: A configuration setting 9707#. I18N: A configuration setting 9708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 9709msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9710msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9711 9712#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9714msgid "Maximum upload size: " 9715msgstr "最大上传大小: " 9716 9717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9718msgctxt "Abbreviation for May" 9719msgid "May" 9720msgstr "五月" 9721 9722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9723msgctxt "GENITIVE" 9724msgid "May" 9725msgstr "五月" 9726 9727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9728msgctxt "INSTRUMENTAL" 9729msgid "May" 9730msgstr "五月" 9731 9732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9733msgctxt "LOCATIVE" 9734msgid "May" 9735msgstr "五月" 9736 9737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9740msgctxt "NOMINATIVE" 9741msgid "May" 9742msgstr "五月" 9743 9744# I18N: Name of a country or state 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9747msgid "Mayotte" 9748msgstr "马约特" 9749 9750# I18N: Location of an LDS church temple 9751#. I18N: Location of an LDS church temple 9752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9753msgid "Medford, Oregon, United States" 9754msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9755 9756# I18N: Name of a module 9757#. I18N: Name of a module 9758#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/MediaTabModule.php:60 9759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9761#: resources/views/admin/media.phtml:99 9762#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9763#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9764msgid "Media" 9765msgstr "多媒体" 9766 9767#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9768#: resources/views/admin/media.phtml:95 9769#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9770#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9771#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9773msgid "Media file" 9774msgstr "多媒体文件" 9775 9776#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9777msgid "Media file to upload" 9778msgstr "多媒体文件上传" 9779 9780# I18N: %s is the name of a folder. 9781#. I18N: %s is the name of a folder. 9782#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9783#, php-format 9784msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9785msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 9786 9787#: resources/views/admin/media.phtml:26 9788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9789msgid "Media files" 9790msgstr "多媒体文件" 9791 9792# I18N: A configuration setting 9793#. I18N: A configuration setting 9794#: resources/views/admin/media.phtml:58 9795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9796msgid "Media folder" 9797msgstr "多媒体文件夹" 9798 9799#: resources/views/admin/media.phtml:27 9800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9801msgid "Media folders" 9802msgstr "多媒体文件夹" 9803 9804# I18N: gedcom tag OBJE 9805#. I18N: gedcom tag OBJE 9806#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9807#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9808#: resources/views/admin/media.phtml:103 9809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9810#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9811#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9812#: resources/views/family-page.phtml:94 9813#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9814#: resources/views/source-page.phtml:88 9815msgid "Media object" 9816msgstr "多媒体文件" 9817 9818# I18N: Name of a module/list 9819#. I18N: Name of a module/list 9820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9821#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9822#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9823#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9824#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9825#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9826#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9827#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9828#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9832#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9833#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9834#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9835msgid "Media objects" 9836msgstr "多媒体文件" 9837 9838#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9839msgid "Media objects found" 9840msgstr "多媒体文件找到了" 9841 9842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9843msgid "Media objects per page" 9844msgstr "每页几个多媒体文件" 9845 9846# I18N: gedcom tag MEDI 9847# I18N: gedcom tag _TYPE 9848#. I18N: gedcom tag MEDI 9849#. I18N: gedcom tag _TYPE 9850#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9851#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9852#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9853msgid "Media type" 9854msgstr "多媒体类型" 9855 9856# I18N: gedcom tag _MDCL 9857#. I18N: gedcom tag _MDCL 9858#: app/GedcomTag.php:1966 9859msgid "Medical" 9860msgstr "医疗" 9861 9862# I18N: gedcom tag _MEDC 9863#. I18N: gedcom tag _MEDC 9864#: app/GedcomTag.php:1969 9865msgid "Medical condition" 9866msgstr "健康情况" 9867 9868# I18N: The name of a colour-scheme 9869#. I18N: The name of a colour-scheme 9870#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9871msgid "Mediterranio" 9872msgstr "地中海" 9873 9874#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9875msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9876msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9877 9878#: app/Date/JalaliDate.php:265 9879msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9880msgid "Mehr" 9881msgstr "第七月" 9882 9883# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9884#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9885#: app/Date/JalaliDate.php:137 9886msgctxt "GENITIVE" 9887msgid "Mehr" 9888msgstr "第七月" 9889 9890# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9891#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9892#: app/Date/JalaliDate.php:227 9893msgctxt "INSTRUMENTAL" 9894msgid "Mehr" 9895msgstr "第七月" 9896 9897# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9898#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9899#: app/Date/JalaliDate.php:182 9900msgctxt "LOCATIVE" 9901msgid "Mehr" 9902msgstr "第七月" 9903 9904# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9905#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9906#: app/Date/JalaliDate.php:92 9907msgctxt "NOMINATIVE" 9908msgid "Mehr" 9909msgstr "第七月" 9910 9911# I18N: Location of an LDS church temple 9912#. I18N: Location of an LDS church temple 9913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9914msgid "Melbourne, Australia" 9915msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9916 9917# I18N: Listbox entry; name of a role 9918#. I18N: Listbox entry; name of a role 9919#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9922#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9923#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9924msgid "Member" 9925msgstr "成员" 9926 9927# I18N: Location of an LDS church temple 9928#. I18N: Location of an LDS church temple 9929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9930msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9931msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9932 9933#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9934#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9935msgid "Menu" 9936msgstr "菜单" 9937 9938#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9940#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9941#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9942msgid "Menus" 9943msgstr "菜单" 9944 9945# I18N: The name of a colour-scheme 9946#. I18N: The name of a colour-scheme 9947#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9948msgid "Mercury" 9949msgstr "水星" 9950 9951#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9952msgid "Merge" 9953msgstr "合并" 9954 9955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9957msgid "Merge family trees" 9958msgstr "合并家谱" 9959 9960#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9961#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9962#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9963msgid "Merge records" 9964msgstr "合并记录" 9965 9966# I18N: Location of an LDS church temple 9967#. I18N: Location of an LDS church temple 9968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9969msgid "Merida, Mexico" 9970msgstr "梅里达、墨西哥" 9971 9972# I18N: Location of an LDS church temple 9973#. I18N: Location of an LDS church temple 9974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9975msgid "Mesa, Arizona, United States" 9976msgstr "台面、亚利桑那" 9977 9978#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9979#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9982#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9983msgid "Message" 9984msgstr "消息" 9985 9986# I18N: Name of a module 9987# I18N: A configuration setting 9988#. I18N: Name of a module 9989#. I18N: A configuration setting 9990#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9992msgid "Messages" 9993msgstr "消息" 9994 9995# I18N: a month in the French republican calendar 9996#. I18N: a month in the French republican calendar 9997#: app/Date/FrenchDate.php:153 9998msgctxt "GENITIVE" 9999msgid "Messidor" 10000msgstr "第十月" 10001 10002# I18N: a month in the French republican calendar 10003#. I18N: a month in the French republican calendar 10004#: app/Date/FrenchDate.php:247 10005msgctxt "INSTRUMENTAL" 10006msgid "Messidor" 10007msgstr "第十月" 10008 10009# I18N: a month in the French republican calendar 10010#. I18N: a month in the French republican calendar 10011#: app/Date/FrenchDate.php:200 10012msgctxt "LOCATIVE" 10013msgid "Messidor" 10014msgstr "第十月" 10015 10016# I18N: a month in the French republican calendar 10017#. I18N: a month in the French republican calendar 10018#: app/Date/FrenchDate.php:106 10019msgctxt "NOMINATIVE" 10020msgid "Messidor" 10021msgstr "第十月" 10022 10023# I18N: Name of a country or state 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10026msgid "Mexico" 10027msgstr "墨西哥" 10028 10029# I18N: Location of an LDS church temple 10030#. I18N: Location of an LDS church temple 10031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10032msgid "Mexico City, Mexico" 10033msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10034 10035# I18N: Type of media object 10036#. I18N: Type of media object 10037#: app/GedcomTag.php:2381 10038msgid "Microfiche" 10039msgstr "微缩胶片" 10040 10041# I18N: Type of media object 10042#. I18N: Type of media object 10043#: app/GedcomTag.php:2384 10044msgid "Microfilm" 10045msgstr "微电影" 10046 10047# I18N: Name of a country or state 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10050msgid "Micronesia" 10051msgstr "密克罗尼西亚" 10052 10053#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10054msgid "Middle East" 10055msgstr "中东" 10056 10057# I18N: gedcom tag _MILI 10058#. I18N: gedcom tag _MILI 10059#: app/GedcomTag.php:1975 10060msgid "Military" 10061msgstr "军事服务" 10062 10063# I18N: gedcom tag _MILT 10064#. I18N: gedcom tag _MILT 10065#: app/GedcomTag.php:1978 10066msgid "Military service" 10067msgstr "兵役" 10068 10069# I18N: Name of a module/report 10070#. I18N: Name of a module/report 10071#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10074msgid "Missing data" 10075msgstr "缺失数据" 10076 10077# I18N: Listbox entry; name of a role 10078#. I18N: Listbox entry; name of a role 10079#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 10080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10081msgid "Moderator" 10082msgstr "主编人" 10083 10084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10085msgid "Moderators" 10086msgstr "主编人" 10087 10088#: resources/views/admin/components.phtml:24 10089#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10090msgid "Module" 10091msgstr "模块" 10092 10093#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10094#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10095msgid "Module administration" 10096msgstr "模块管理" 10097 10098#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 10100#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10101#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10102#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10103#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10105#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 10106msgid "Modules" 10107msgstr "模块" 10108 10109# I18N: Name of a country or state 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10112msgid "Moldova" 10113msgstr "摩尔多瓦" 10114 10115# I18N: abbreviation for Monday 10116#. I18N: abbreviation for Monday 10117#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 10118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 10119msgid "Mon" 10120msgstr "星期一" 10121 10122# I18N: Name of a country or state 10123#. I18N: Name of a country or state 10124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10125msgid "Monaco" 10126msgstr "摩纳哥" 10127 10128#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 10129msgid "Monday" 10130msgstr "星期一" 10131 10132# I18N: Name of a country or state 10133#. I18N: Name of a country or state 10134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10135msgid "Mongolia" 10136msgstr "蒙古" 10137 10138# I18N: Name of a country or state 10139#. I18N: Name of a country or state 10140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10141msgid "Montenegro" 10142msgstr "黑山共和国" 10143 10144# I18N: Location of an LDS church temple 10145#. I18N: Location of an LDS church temple 10146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10147msgid "Monterrey, Mexico" 10148msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10149 10150# I18N: Location of an LDS church temple 10151#. I18N: Location of an LDS church temple 10152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10153msgid "Montevideo, Uruguay" 10154msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10155 10156#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10162#: resources/views/calendar-page.phtml:32 10163msgid "Month" 10164msgstr "月" 10165 10166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10168msgid "Month of birth" 10169msgstr "出生月份" 10170 10171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10173msgid "Month of birth of first child in a relation" 10174msgstr "第一个孩子出生的月份" 10175 10176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10178msgid "Month of death" 10179msgstr "去世月份" 10180 10181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10183msgid "Month of first marriage" 10184msgstr "第一次婚姻的月份" 10185 10186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10188msgid "Month of marriage" 10189msgstr "结婚的月份" 10190 10191#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10192#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10193#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10194msgid "Month:" 10195msgstr "月:" 10196 10197# I18N: Location of an LDS church temple 10198#. I18N: Location of an LDS church temple 10199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10200msgid "Monticello, Utah, United States" 10201msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10202 10203# I18N: Location of an LDS church temple 10204#. I18N: Location of an LDS church temple 10205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10206msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10207msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10208 10209# I18N: Name of a country or state 10210#. I18N: Name of a country or state 10211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10212msgid "Montserrat" 10213msgstr "蒙特塞拉特" 10214 10215#: app/Date/JalaliDate.php:263 10216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10217msgid "Mor" 10218msgstr "第五月" 10219 10220# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10221#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10222#: app/Date/JalaliDate.php:133 10223msgctxt "GENITIVE" 10224msgid "Mordad" 10225msgstr "第五月" 10226 10227# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10228#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10229#: app/Date/JalaliDate.php:223 10230msgctxt "INSTRUMENTAL" 10231msgid "Mordad" 10232msgstr "第五月" 10233 10234# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10235#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10236#: app/Date/JalaliDate.php:178 10237msgctxt "LOCATIVE" 10238msgid "Mordad" 10239msgstr "第五月" 10240 10241# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10242#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10243#: app/Date/JalaliDate.php:88 10244msgctxt "NOMINATIVE" 10245msgid "Mordad" 10246msgstr "第五月" 10247 10248# I18N: Name of a country or state 10249#. I18N: Name of a country or state 10250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10251msgid "Morocco" 10252msgstr "摩洛哥" 10253 10254# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10255#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 10257msgid "Most SMTP servers require a password." 10258msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10259 10260#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10261#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10262#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10263msgid "Most common surnames" 10264msgstr "最常见的姓氏" 10265 10266# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 10268msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10269msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10270 10271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 10272msgid "Most mail servers require a valid email address." 10273msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10274 10275# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10276#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 10278msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10279msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10280 10281# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10282#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 10284msgid "Most servers do not use secure connections." 10285msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10286 10287#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10288#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10290msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10291msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10292 10293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10294msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10295msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10296 10297#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10298msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10299msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10300 10301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10302msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10303msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10304 10305# I18N: Name of a module 10306#. I18N: Name of a module 10307#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 10308msgid "Most viewed pages" 10309msgstr "浏览最多的页面" 10310 10311#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10318msgid "Mother" 10319msgstr "母亲" 10320 10321# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10322#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10323#, php-format 10324msgid "Mother: %s" 10325msgstr "母亲: %s" 10326 10327#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10328msgid "Mother’s age" 10329msgstr "母亲的年龄" 10330 10331# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10332#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10333#: app/Individual.php:989 10334#, php-format 10335msgid "Mother’s family with %s" 10336msgstr "母亲和%s的家庭" 10337 10338# I18N: A step-family. 10339#. I18N: A step-family. 10340#: app/Individual.php:993 10341msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10342msgstr "母亲与某个人的家庭" 10343 10344# I18N: Location of an LDS church temple 10345#. I18N: Location of an LDS church temple 10346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10347msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10348msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10349 10350#: resources/views/admin/components.phtml:31 10351#: resources/views/admin/components.phtml:127 10352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10353msgid "Move down" 10354msgstr "下移" 10355 10356#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10357msgid "Move the media object?" 10358msgstr "移动这个多媒体?" 10359 10360#: resources/views/admin/components.phtml:30 10361#: resources/views/admin/components.phtml:121 10362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10363msgid "Move up" 10364msgstr "上移" 10365 10366# I18N: Name of a country or state 10367#. I18N: Name of a country or state 10368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10369msgid "Mozambique" 10370msgstr "莫桑比克" 10371 10372# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10373#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10374#: app/Date/HijriDate.php:128 10375msgctxt "GENITIVE" 10376msgid "Muharram" 10377msgstr "第一月" 10378 10379# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10380#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10381#: app/Date/HijriDate.php:218 10382msgctxt "INSTRUMENTAL" 10383msgid "Muharram" 10384msgstr "第一月" 10385 10386# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10387#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10388#: app/Date/HijriDate.php:173 10389msgctxt "LOCATIVE" 10390msgid "Muharram" 10391msgstr "第一月" 10392 10393# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10394#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10395#: app/Date/HijriDate.php:83 10396msgctxt "NOMINATIVE" 10397msgid "Muharram" 10398msgstr "第一月" 10399 10400#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10401msgid "Multiple marriages" 10402msgstr "多次婚姻" 10403 10404#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10405#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10406msgid "My account" 10407msgstr "我的账户" 10408 10409#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10410msgid "My family tree" 10411msgstr "我的家谱" 10412 10413#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10414msgid "My individual record" 10415msgstr "个人档案" 10416 10417# I18N: Name of a module 10418#. I18N: Name of a module 10419#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 10420#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 10421#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10422#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10423msgid "My page" 10424msgstr "我的页面" 10425 10426#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 10427msgid "My pages" 10428msgstr "我的网页" 10429 10430#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10431msgid "My pedigree" 10432msgstr "我的家谱" 10433 10434# I18N: Name of a country or state 10435#. I18N: Name of a country or state 10436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10437msgid "Myanmar" 10438msgstr "缅甸" 10439 10440# I18N: gedcom tag NAME 10441#. I18N: gedcom tag NAME 10442#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10443#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 10444#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10445#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10446#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10447#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 10448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10453#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10454#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10455#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10456#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10466msgid "Name" 10467msgstr "姓名" 10468 10469# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10470#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10471#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10472msgctxt "Repository" 10473msgid "Name" 10474msgstr "名称" 10475 10476#: app/GedcomTag.php:868 10477msgid "Name in Hebrew" 10478msgstr "犹太名称" 10479 10480# I18N: gedcom tag NPFX 10481#. I18N: gedcom tag NPFX 10482#: app/GedcomTag.php:893 10483msgid "Name prefix" 10484msgstr "姓名前缀" 10485 10486# I18N: gedcom tag NSFX 10487#. I18N: gedcom tag NSFX 10488#: app/GedcomTag.php:896 10489msgid "Name suffix" 10490msgstr "姓名后缀" 10491 10492#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10493#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10496msgid "Names" 10497msgstr "姓名" 10498 10499# I18N: gedcom tag _NAMS 10500#. I18N: gedcom tag _NAMS 10501#: app/GedcomTag.php:1990 10502msgid "Namesake" 10503msgstr "同名同姓" 10504 10505# I18N: Name of a country or state 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10508msgid "Namibia" 10509msgstr "纳米比亚" 10510 10511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10512msgid "Nanny" 10513msgstr "保姆" 10514 10515#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10516msgid "Narrative description" 10517msgstr "叙述性描述" 10518 10519# I18N: Location of an LDS church temple 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10522msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10523msgstr "田纳西州纳什维尔" 10524 10525# I18N: gedcom tag NATI 10526#. I18N: gedcom tag NATI 10527#: app/GedcomTag.php:871 10528msgid "Nationality" 10529msgstr "国籍" 10530 10531# I18N: gedcom tag NATU 10532#. I18N: gedcom tag NATU 10533#: app/GedcomTag.php:874 10534msgid "Naturalization" 10535msgstr "移入" 10536 10537# I18N: Name of a country or state 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10540msgid "Nauru" 10541msgstr "瑙鲁" 10542 10543# I18N: Location of an LDS church temple 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10546msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10547msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10548 10549# I18N: Location of an LDS church temple 10550#. I18N: Location of an LDS church temple 10551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10552msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10553msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10554 10555# I18N: Name of a country or state 10556#. I18N: Name of a country or state 10557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10558msgid "Nepal" 10559msgstr "尼泊尔" 10560 10561# I18N: Name of a country or state 10562#. I18N: Name of a country or state 10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10564msgid "Netherlands" 10565msgstr "荷兰" 10566 10567#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 10568#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10569msgid "Never" 10570msgstr "从未" 10571 10572# I18N: gedcom tag _NMAR 10573#. I18N: gedcom tag _NMAR 10574#: app/GedcomTag.php:2006 10575msgid "Never married" 10576msgstr "未婚" 10577 10578# I18N: gedcom tag _NMAR 10579#. I18N: gedcom tag _NMAR 10580#: app/GedcomTag.php:2002 10581msgctxt "FEMALE" 10582msgid "Never married" 10583msgstr "老姑娘" 10584 10585# I18N: gedcom tag _NMAR 10586#. I18N: gedcom tag _NMAR 10587#: app/GedcomTag.php:1997 10588msgctxt "MALE" 10589msgid "Never married" 10590msgstr "光棍" 10591 10592# I18N: Name of a country or state 10593#. I18N: Name of a country or state 10594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10595msgid "New Caledonia" 10596msgstr "新喀里多尼亚" 10597 10598# I18N: Location of an LDS church temple 10599#. I18N: Location of an LDS church temple 10600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10601msgid "New York, New York, United States" 10602msgstr "纽约,纽约" 10603 10604# I18N: Name of a country or state 10605#. I18N: Name of a country or state 10606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10607msgid "New Zealand" 10608msgstr "新西兰" 10609 10610#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10611msgid "New data" 10612msgstr "新的数据" 10613 10614# I18N: %s is a server name/URL 10615#. I18N: %s is a server name/URL 10616#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10617#, php-format 10618msgid "New registration at %s" 10619msgstr "%s 有新用户注册" 10620 10621# I18N: %s is a server name/URL 10622#. I18N: %s is a server name/URL 10623#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 10624#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10625#, php-format 10626msgid "New user at %s" 10627msgstr "%s 有新用户等待审核" 10628 10629# I18N: Location of an LDS church temple 10630#. I18N: Location of an LDS church temple 10631#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10632msgid "Newport Beach, California, United States" 10633msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10634 10635# I18N: Name of a module 10636#. I18N: Name of a module 10637#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 10638msgid "News" 10639msgstr "新闻" 10640 10641# I18N: Type of media object 10642#. I18N: Type of media object 10643#: app/GedcomTag.php:2396 10644msgid "Newspaper" 10645msgstr "报纸" 10646 10647#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10648msgid "Next email reminder will be sent after " 10649msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10650 10651#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10652#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10653msgid "Next image" 10654msgstr "下一个图像" 10655 10656# I18N: Name of a country or state 10657#. I18N: Name of a country or state 10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10659msgid "Nicaragua" 10660msgstr "尼加拉瓜" 10661 10662# I18N: gedcom tag NICK 10663#. I18N: gedcom tag NICK 10664#: app/GedcomTag.php:884 10665msgid "Nickname" 10666msgstr "昵称" 10667 10668# I18N: Name of a country or state 10669#. I18N: Name of a country or state 10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10671msgid "Niger" 10672msgstr "尼日尔" 10673 10674# I18N: Name of a country or state 10675#. I18N: Name of a country or state 10676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10677msgid "Nigeria" 10678msgstr "尼日利亚" 10679 10680# I18N: a month in the Jewish calendar 10681#. I18N: a month in the Jewish calendar 10682#: app/Date/JewishDate.php:195 10683msgctxt "GENITIVE" 10684msgid "Nissan" 10685msgstr "第七月" 10686 10687# I18N: a month in the Jewish calendar 10688#. I18N: a month in the Jewish calendar 10689#: app/Date/JewishDate.php:301 10690msgctxt "INSTRUMENTAL" 10691msgid "Nissan" 10692msgstr "第七月" 10693 10694# I18N: a month in the Jewish calendar 10695#. I18N: a month in the Jewish calendar 10696#: app/Date/JewishDate.php:248 10697msgctxt "LOCATIVE" 10698msgid "Nissan" 10699msgstr "第七月" 10700 10701# I18N: a month in the Jewish calendar 10702#. I18N: a month in the Jewish calendar 10703#: app/Date/JewishDate.php:142 10704msgctxt "NOMINATIVE" 10705msgid "Nissan" 10706msgstr "第七月" 10707 10708# I18N: Name of a country or state 10709#. I18N: Name of a country or state 10710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10711msgid "Niue" 10712msgstr "纽埃" 10713 10714# I18N: a month in the French republican calendar 10715#. I18N: a month in the French republican calendar 10716#: app/Date/FrenchDate.php:141 10717msgctxt "GENITIVE" 10718msgid "Nivose" 10719msgstr "第四月" 10720 10721# I18N: a month in the French republican calendar 10722#. I18N: a month in the French republican calendar 10723#: app/Date/FrenchDate.php:235 10724msgctxt "INSTRUMENTAL" 10725msgid "Nivose" 10726msgstr "第四月" 10727 10728# I18N: a month in the French republican calendar 10729#. I18N: a month in the French republican calendar 10730#: app/Date/FrenchDate.php:188 10731msgctxt "LOCATIVE" 10732msgid "Nivose" 10733msgstr "第四月" 10734 10735# I18N: a month in the French republican calendar 10736#. I18N: a month in the French republican calendar 10737#: app/Date/FrenchDate.php:93 10738msgctxt "NOMINATIVE" 10739msgid "Nivose" 10740msgstr "第四月" 10741 10742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 10743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10744msgid "No" 10745msgstr "不" 10746 10747#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 10748#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 10749msgid "No GEDCOM file was received." 10750msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10751 10752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 10753msgid "No GEDCOM files found." 10754msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10755 10756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 10757msgid "No calendar conversion" 10758msgstr "没有日历转换" 10759 10760#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10761#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10762msgid "No children" 10763msgstr "沒有孩子" 10764 10765#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 10766msgid "No contact" 10767msgstr "无联系方式" 10768 10769#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10770msgid "No duplicates have been found." 10771msgstr "没有发现重复。" 10772 10773#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10774msgid "No errors have been found." 10775msgstr "没有发现错误。" 10776 10777# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10778#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10779#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 10780#, php-format 10781msgid "No events exist for the next %s day." 10782msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10783msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10784 10785#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10786msgid "No events exist for today." 10787msgstr "今天没有事件。" 10788 10789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10790msgid "No events exist for tomorrow." 10791msgstr "明天没有事件。" 10792 10793#: resources/views/family-page.phtml:56 10794msgid "No facts exist for this family." 10795msgstr "这个家庭没有事件。" 10796 10797# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10798#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10799#: app/Functions/Functions.php:55 10800msgid "No file was received. Please try again." 10801msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 10802 10803#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10804msgid "No link between the two individuals could be found." 10805msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 10806 10807#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10808#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10809#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10810msgid "No matching facts found" 10811msgstr "没有找到匹配的事实" 10812 10813#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10814#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10815msgid "No news articles have been submitted." 10816msgstr "没有提交新闻文章。" 10817 10818#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10819msgid "No predefined text" 10820msgstr "没有预定义的文本" 10821 10822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10823#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10824msgid "No records to display" 10825msgstr "没有要显示的记录" 10826 10827#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10828#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10829#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10830#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10831#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10832msgid "No results found." 10833msgstr "没有找到内容。" 10834 10835#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10836msgid "No signed-in and no anonymous users" 10837msgstr "没有登录,没有匿名用户" 10838 10839#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 10840msgid "No temple - living ordinance" 10841msgstr "没有寺庙—生活条例" 10842 10843#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 10845#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10846msgid "No upgrade information is available." 10847msgstr "没有可用的升级信息。" 10848 10849# I18N: The name of a colour-scheme 10850#. I18N: The name of a colour-scheme 10851#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10852msgid "Nocturnal" 10853msgstr "夜间" 10854 10855#: app/Http/Controllers/ListController.php:229 10856#: app/Http/Controllers/ListController.php:767 10857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10858#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10859#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10860#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10863msgid "None" 10864msgstr "没有" 10865 10866# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10867#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10868#: app/Date/FrenchDate.php:303 10869msgid "Nonidi" 10870msgstr "周九" 10871 10872# I18N: Name of a country or state 10873#. I18N: Name of a country or state 10874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10875msgid "Norfolk Island" 10876msgstr "诺福克岛" 10877 10878#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10879msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10880msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 10881 10882# I18N: Name of a country or state 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10885msgid "North Korea" 10886msgstr "北韩" 10887 10888#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10889msgid "Northern America" 10890msgstr "南美" 10891 10892# I18N: Name of a country or state 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10895msgid "Northern Ireland" 10896msgstr "北爱尔兰自治区" 10897 10898# I18N: Name of a country or state 10899#. I18N: Name of a country or state 10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10901msgid "Northern Mariana Islands" 10902msgstr "北马里亚纳群岛" 10903 10904# I18N: Name of a country or state 10905#. I18N: Name of a country or state 10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10907msgid "Norway" 10908msgstr "挪威" 10909 10910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10911msgid "Not approved by an administrator" 10912msgstr "管理员没有确认" 10913 10914# I18N: gedcom tag _NLIV 10915#. I18N: gedcom tag _NLIV 10916#: app/GedcomTag.php:1993 10917msgid "Not living" 10918msgstr "已故" 10919 10920# I18N: gedcom tag _NMR 10921#. I18N: gedcom tag _NMR 10922#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10923#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10924msgid "Not married" 10925msgstr "未婚" 10926 10927# I18N: gedcom tag _NMR 10928#. I18N: gedcom tag _NMR 10929#: app/GedcomTag.php:2016 10930msgctxt "FEMALE" 10931msgid "Not married" 10932msgstr "寡妇" 10933 10934# I18N: gedcom tag _NMR 10935#. I18N: gedcom tag _NMR 10936#: app/GedcomTag.php:2011 10937msgctxt "MALE" 10938msgid "Not married" 10939msgstr "鳏夫" 10940 10941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10942msgid "Not verified by the user" 10943msgstr "用户没有确认" 10944 10945# I18N: gedcom tag NOTE 10946#. I18N: gedcom tag NOTE 10947#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10949#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10950#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10951#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10952#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10953#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10954#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10955#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10956#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10957#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10958#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10960#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10961msgid "Note" 10962msgstr "记录" 10963 10964#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10965msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10966msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10967 10968#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10969msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10970msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10971 10972# I18N: Name of a module 10973#. I18N: Name of a module 10974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10976#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10977#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10978#: resources/views/media-page.phtml:80 10979#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10980#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10981#: resources/views/source-page.phtml:67 10982#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10985msgid "Notes" 10986msgstr "记录" 10987 10988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10989msgid "Nothing found to cleanup" 10990msgstr "没有清理任何内容" 10991 10992#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10994msgid "Nothing found." 10995msgstr "什么都没有。" 10996 10997#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10998#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10999msgid "Nothing to show" 11000msgstr "" 11001 11002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11003msgctxt "Abbreviation for November" 11004msgid "Nov" 11005msgstr "十一月" 11006 11007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11008msgctxt "GENITIVE" 11009msgid "November" 11010msgstr "十一月" 11011 11012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11013msgctxt "INSTRUMENTAL" 11014msgid "November" 11015msgstr "十一月" 11016 11017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11018msgctxt "LOCATIVE" 11019msgid "November" 11020msgstr "十一月" 11021 11022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 11024#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11025msgctxt "NOMINATIVE" 11026msgid "November" 11027msgstr "十一月" 11028 11029# I18N: Location of an LDS church temple 11030#. I18N: Location of an LDS church temple 11031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11032msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11033msgstr "汤加努库阿洛法" 11034 11035# I18N: gedcom tag NCHI 11036#. I18N: gedcom tag NCHI 11037#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 11038#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 11039#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 11040msgid "Number of children" 11041msgstr "孩子数目" 11042 11043#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 11044#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 11045#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 11046msgid "Number of days to show" 11047msgstr "显示天数" 11048 11049#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11050#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11051msgid "Number of families without children" 11052msgstr "没有孩子的家庭数量" 11053 11054# I18N: ... to show in a list 11055#. I18N: ... to show in a list 11056#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11057msgid "Number of given names" 11058msgstr "名字的数量" 11059 11060# I18N: gedcom tag NMR 11061#. I18N: gedcom tag NMR 11062#: app/GedcomTag.php:887 11063msgid "Number of marriages" 11064msgstr "婚姻次数" 11065 11066# I18N: ... to show in a list 11067#. I18N: ... to show in a list 11068#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11069msgid "Number of pages" 11070msgstr "页数" 11071 11072# I18N: ... to show in a list 11073#. I18N: ... to show in a list 11074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11075#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11076msgid "Number of surnames" 11077msgstr "姓氏数量" 11078 11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11080msgid "Nurse" 11081msgstr "保姆" 11082 11083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11084msgctxt "FEMALE" 11085msgid "Nurse" 11086msgstr "女保姆" 11087 11088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11089msgctxt "MALE" 11090msgid "Nurse" 11091msgstr "男保姆" 11092 11093# I18N: Location of an LDS church temple 11094#. I18N: Location of an LDS church temple 11095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11096msgid "Oakland, California, United States" 11097msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11098 11099# I18N: Location of an LDS church temple 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11102msgid "Oaxaca, Mexico" 11103msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11104 11105# I18N: gedcom tag OCCU 11106#. I18N: gedcom tag OCCU 11107#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11108#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11109msgid "Occupation" 11110msgstr "工作/岗位" 11111 11112# I18N: Name of a report 11113#. I18N: Name of a report 11114#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11117msgid "Occupations" 11118msgstr "工作/岗位" 11119 11120# I18N: Name of a country or state 11121#. I18N: Name of a country or state 11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11123msgid "Occupied Palestinian Territory" 11124msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11125 11126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11127msgctxt "Abbreviation for October" 11128msgid "Oct" 11129msgstr "十月" 11130 11131# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11132#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11133#: app/Date/FrenchDate.php:301 11134msgid "Octidi" 11135msgstr "周八" 11136 11137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11138msgctxt "GENITIVE" 11139msgid "October" 11140msgstr "十月" 11141 11142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11143msgctxt "INSTRUMENTAL" 11144msgid "October" 11145msgstr "十月" 11146 11147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11148msgctxt "LOCATIVE" 11149msgid "October" 11150msgstr "十月" 11151 11152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11155msgctxt "NOMINATIVE" 11156msgid "October" 11157msgstr "十月" 11158 11159# I18N: Location of an LDS church temple 11160#. I18N: Location of an LDS church temple 11161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11162msgid "Ogden, Utah, United States" 11163msgstr "奥格登,犹他州" 11164 11165# I18N: Location of an LDS church temple 11166#. I18N: Location of an LDS church temple 11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11168msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11169msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11170 11171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11172msgid "Old data" 11173msgstr "陈旧的数据" 11174 11175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 11176msgid "Old files found" 11177msgstr "找到旧文件" 11178 11179#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11180msgid "Oldest father" 11181msgstr "最老父亲" 11182 11183#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11184msgid "Oldest female" 11185msgstr "最年长女性" 11186 11187#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11188msgid "Oldest living individuals" 11189msgstr "在世最年长者" 11190 11191#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11192msgid "Oldest male" 11193msgstr "最年长男性" 11194 11195#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11196msgid "Oldest mother" 11197msgstr "最老母亲" 11198 11199# I18N: The name of a colour-scheme 11200#. I18N: The name of a colour-scheme 11201#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11202msgid "Olivia" 11203msgstr "奥利维亚" 11204 11205# I18N: Name of a country or state 11206#. I18N: Name of a country or state 11207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11208msgid "Oman" 11209msgstr "阿曼" 11210 11211# I18N: Name of a module 11212#. I18N: Name of a module 11213#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 11214msgid "On this day" 11215msgstr "在这一天" 11216 11217#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:149 11218msgid "On this day…" 11219msgstr "在这天…" 11220 11221#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11222msgid "Only add new records" 11223msgstr "仅增加一条新记录" 11224 11225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 11226#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 11227#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 11228#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 11229#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 11230#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11231msgid "Only managers can edit" 11232msgstr "只有管理员可以编辑" 11233 11234#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11235msgid "Only update existing records" 11236msgstr "仅更新存在的记录" 11237 11238#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11239msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11240msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11241 11242#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 11243msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11244msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11245 11246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 11247#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11248msgid "OpenStreetMap™" 11249msgstr "OpenStreetMap™" 11250 11251# I18N: Location of an LDS church temple 11252#. I18N: Location of an LDS church temple 11253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11254msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11255msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11256 11257#: app/Date/JalaliDate.php:260 11258msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11259msgid "Ord" 11260msgstr "第二月" 11261 11262# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11263#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11264#: app/Date/JalaliDate.php:127 11265msgctxt "GENITIVE" 11266msgid "Ordibehesht" 11267msgstr "第二月" 11268 11269# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11270#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11271#: app/Date/JalaliDate.php:217 11272msgctxt "INSTRUMENTAL" 11273msgid "Ordibehesht" 11274msgstr "第二月" 11275 11276# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11277#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11278#: app/Date/JalaliDate.php:172 11279msgctxt "LOCATIVE" 11280msgid "Ordibehesht" 11281msgstr "第二月" 11282 11283# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11284#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11285#: app/Date/JalaliDate.php:82 11286msgctxt "NOMINATIVE" 11287msgid "Ordibehesht" 11288msgstr "第二月" 11289 11290# I18N: gedcom tag ORDI 11291#. I18N: gedcom tag ORDI 11292#: app/GedcomTag.php:907 11293msgid "Ordinance" 11294msgstr "条例" 11295 11296# I18N: gedcom tag ORDN 11297#. I18N: gedcom tag ORDN 11298#: app/GedcomTag.php:910 11299msgid "Ordination" 11300msgstr "祝圣礼" 11301 11302#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11304msgid "Orientation" 11305msgstr "方向" 11306 11307# I18N: Location of an LDS church temple 11308#. I18N: Location of an LDS church temple 11309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11310msgid "Orlando, Florida, United States" 11311msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11312 11313# I18N: Type of media object 11314#. I18N: Type of media object 11315#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11316#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11317#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 11319msgid "Other" 11320msgstr "其他" 11321 11322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 11323msgid "Other facts to show in charts" 11324msgstr "在图表其他显示事件" 11325 11326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 11327msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11328msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 11329 11330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 11331msgid "Other preferences" 11332msgstr "其他设置" 11333 11334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11335msgid "Owner" 11336msgstr "业主" 11337 11338#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11339msgctxt "FEMALE" 11340msgid "Owner" 11341msgstr "女业主" 11342 11343#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11344msgctxt "MALE" 11345msgid "Owner" 11346msgstr "男业主" 11347 11348# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11350#: app/Functions/Functions.php:64 11351msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11352msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11353 11354# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11355#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11356#: app/Functions/Functions.php:61 11357msgid "PHP failed to write to disk." 11358msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11359 11360#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11361msgid "PHP information" 11362msgstr "PHP 信息" 11363 11364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11367#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11368#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11369#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11372#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11374#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11375#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11376#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11379msgid "Page" 11380msgstr "页" 11381 11382#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 11383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 11384#, php-format 11385msgid "Page %s of %s" 11386msgstr "%s 的 %s 页面" 11387 11388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11392#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11393#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11404msgid "Page size" 11405msgstr "页面大小" 11406 11407# I18N: Type of media object 11408#. I18N: Type of media object 11409#: app/GedcomTag.php:2408 11410msgid "Painting" 11411msgstr "绘画" 11412 11413# I18N: Name of a country or state 11414#. I18N: Name of a country or state 11415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11416msgid "Pakistan" 11417msgstr "巴基斯坦" 11418 11419# I18N: Name of a country or state 11420#. I18N: Name of a country or state 11421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11422msgid "Palau" 11423msgstr "帕劳" 11424 11425# I18N: A colour scheme 11426#. I18N: A colour scheme 11427#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11428msgid "Palette" 11429msgstr "调色板" 11430 11431# I18N: Location of an LDS church temple 11432#. I18N: Location of an LDS church temple 11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11434msgid "Palmyra, New York, United States" 11435msgstr "巴尔米拉,纽约" 11436 11437# I18N: Name of a country or state 11438#. I18N: Name of a country or state 11439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11440msgid "Panama" 11441msgstr "巴拿马" 11442 11443# I18N: Location of an LDS church temple 11444#. I18N: Location of an LDS church temple 11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11446msgid "Panama City, Panama" 11447msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11448 11449# I18N: Location of an LDS church temple 11450#. I18N: Location of an LDS church temple 11451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11452msgid "Papeete, Tahiti" 11453msgstr "帕、塔希提" 11454 11455# I18N: Name of a country or state 11456#. I18N: Name of a country or state 11457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11458msgid "Papua New Guinea" 11459msgstr "巴布亚新几内亚" 11460 11461# I18N: Name of a country or state 11462#. I18N: Name of a country or state 11463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11464msgid "Paraguay" 11465msgstr "巴拉圭" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 11468#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 11469#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11470msgid "Parents" 11471msgstr "父母" 11472 11473#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11476msgid "Parents and siblings" 11477msgstr "父母和兄弟姐妹" 11478 11479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 11480msgid "Parent’s age" 11481msgstr "父母的年龄" 11482 11483# I18N: A configuration setting 11484#. I18N: A configuration setting 11485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11486#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11488#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11489#: resources/views/login-page.phtml:43 11490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11491#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11492#: resources/views/register-page.phtml:70 11493#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11494msgid "Password" 11495msgstr "密码" 11496 11497#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11499#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11500#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11501#: resources/views/register-page.phtml:76 11502msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11503msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11504 11505# I18N: Location of an LDS church temple 11506#. I18N: Location of an LDS church temple 11507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11508msgid "Payson, Utah, United States" 11509msgstr "佩森,犹他州,美国" 11510 11511# I18N: Name of a module/chart 11512# I18N: Name of a report 11513#. I18N: Name of a module/chart 11514#. I18N: Name of a report 11515#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11516#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11517#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 11518#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11519#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11520msgid "Pedigree" 11521msgstr "世系图" 11522 11523#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11524msgid "Pedigree chart" 11525msgstr "世系图" 11526 11527# I18N: Name of a module 11528#. I18N: Name of a module 11529#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 11530msgid "Pedigree map" 11531msgstr "谱地图" 11532 11533# I18N: %s is an individual’s name 11534#. I18N: %s is an individual’s name 11535#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 11536#, php-format 11537msgid "Pedigree map of %s" 11538msgstr "%s 的谱地图" 11539 11540# I18N: %s is an individual’s name 11541#. I18N: %s is an individual’s name 11542#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11543#, php-format 11544msgid "Pedigree tree of %s" 11545msgstr "%s 的世系图" 11546 11547# I18N: Name of a module 11548#. I18N: Name of a module 11549#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 11550#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 11551#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11552#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11553#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 11554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 11555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11556#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11557msgid "Pending changes" 11558msgstr "待定的更改" 11559 11560#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11561msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11562msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11563 11564# I18N: gedcom tag _PRMN 11565#. I18N: gedcom tag _PRMN 11566#: app/GedcomTag.php:2029 11567msgid "Permanent number" 11568msgstr "永久号码" 11569 11570#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11572msgid "Permanently delete these records?" 11573msgstr "永久删除这些记录吗?" 11574 11575#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11576msgid "Personal data" 11577msgstr "个人资料" 11578 11579# I18N: Location of an LDS church temple 11580#. I18N: Location of an LDS church temple 11581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11582msgid "Perth, Australia" 11583msgstr "澳大利亚珀斯" 11584 11585# I18N: Name of a country or state 11586#. I18N: Name of a country or state 11587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11588msgid "Peru" 11589msgstr "秘鲁" 11590 11591# I18N: Name of a country or state 11592#. I18N: Name of a country or state 11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11594msgid "Philippines" 11595msgstr "菲律宾" 11596 11597# I18N: Location of an LDS church temple 11598#. I18N: Location of an LDS church temple 11599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11600msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11601msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11602 11603# I18N: gedcom tag PHON 11604#. I18N: gedcom tag PHON 11605#: app/GedcomTag.php:925 11606msgid "Phone" 11607msgstr "电话号码" 11608 11609# I18N: gedcom tag FONE 11610#. I18N: gedcom tag FONE 11611#: app/GedcomTag.php:773 11612msgid "Phonetic" 11613msgstr "语音" 11614 11615#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11616msgid "Phonetic algorithm" 11617msgstr "语音算法" 11618 11619#: app/GedcomTag.php:866 11620msgid "Phonetic name" 11621msgstr "拼音名" 11622 11623#: app/GedcomTag.php:933 11624msgid "Phonetic place" 11625msgstr "语音的地方" 11626 11627# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11628#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11629#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11630#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11631msgid "Phonetic search" 11632msgstr "语音搜索" 11633 11634#: app/GedcomTag.php:1057 11635msgid "Phonetic title" 11636msgstr "语音标题" 11637 11638# I18N: Type of media object 11639#. I18N: Type of media object 11640#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 11641msgid "Photo" 11642msgstr "照片" 11643 11644# I18N: The name of a colour-scheme 11645#. I18N: The name of a colour-scheme 11646#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11647msgid "Pink Plastic" 11648msgstr "粉红色" 11649 11650# I18N: Name of a country or state 11651#. I18N: Name of a country or state 11652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11653msgid "Pitcairn" 11654msgstr "皮特克恩" 11655 11656# I18N: gedcom tag PLAC 11657#. I18N: gedcom tag PLAC 11658#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11659#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11660#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 11662#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11663#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 11665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 11666#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11667#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11668#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11675#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11676#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11677#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11678msgid "Place" 11679msgstr "地点" 11680 11681# I18N: Name of a module/list 11682#. I18N: Name of a module/list 11683#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11684#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11685msgid "Place hierarchy" 11686msgstr "地方分布" 11687 11688#: app/GedcomTag.php:937 11689msgid "Place in Hebrew" 11690msgstr "犹太语中地方" 11691 11692#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 11693msgid "Place list" 11694msgstr "地方列表" 11695 11696# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11697#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 11699msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11700msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11701 11702#: resources/views/help/place.phtml:12 11703msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11704msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11705 11706#: resources/views/help/place.phtml:8 11707msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11708msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11709 11710# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11711#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11712#: app/GedcomTag.php:507 11713msgid "Place of LDS baptism" 11714msgstr "LDS 洗礼的地点" 11715 11716# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11717#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11718#: app/GedcomTag.php:1014 11719msgid "Place of LDS child sealing" 11720msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11721 11722# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11723#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11724#: app/GedcomTag.php:706 11725msgid "Place of LDS endowment" 11726msgstr "LDS 捐贈的地点" 11727 11728# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11729#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11730#: app/GedcomTag.php:757 11731msgid "Place of LDS spouse sealing" 11732msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11733 11734#: app/GedcomTag.php:471 11735msgid "Place of adoption" 11736msgstr "过继的地方" 11737 11738#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11739msgid "Place of baptism" 11740msgstr "洗礼的地点" 11741 11742#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11743msgid "Place of bar mitzvah" 11744msgstr "受诫礼的地点" 11745 11746#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11747msgid "Place of bat mitzvah" 11748msgstr "成人仪式的地点" 11749 11750#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11752msgid "Place of birth" 11753msgstr "出生地" 11754 11755#: app/GedcomTag.php:542 11756msgid "Place of blessing" 11757msgstr "祝福地" 11758 11759#: app/GedcomTag.php:1341 11760msgid "Place of brit milah" 11761msgstr "割礼地" 11762 11763#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11764msgid "Place of burial" 11765msgstr "埋葬地" 11766 11767#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11768msgid "Place of christening" 11769msgstr "洗礼地" 11770 11771#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11772msgid "Place of confirmation" 11773msgstr "确认地" 11774 11775#: app/GedcomTag.php:637 11776msgid "Place of cremation" 11777msgstr "火葬地" 11778 11779#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11781msgid "Place of death" 11782msgstr "去世地" 11783 11784#: app/GedcomTag.php:697 11785msgid "Place of emigration" 11786msgstr "移民地" 11787 11788#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11789msgid "Place of engagement" 11790msgstr "订婚地" 11791 11792#: app/GedcomTag.php:720 11793msgid "Place of event" 11794msgstr "事件地" 11795 11796#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11797msgid "Place of first communion" 11798msgstr "第一圣餐地点" 11799 11800#: app/GedcomTag.php:801 11801msgid "Place of immigration" 11802msgstr "移民地" 11803 11804#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11807msgid "Place of marriage" 11808msgstr "结婚地" 11809 11810#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11811msgid "Place of marriage banns" 11812msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 11813 11814#: app/GedcomTag.php:878 11815msgid "Place of naturalization" 11816msgstr "移入地" 11817 11818#: app/GedcomTag.php:916 11819msgid "Place of ordination" 11820msgstr "祝圣礼地" 11821 11822#: app/GedcomTag.php:971 11823msgid "Place of residence" 11824msgstr "居住地" 11825 11826# I18N: Name of a module 11827#. I18N: Name of a module 11828#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 11829#: app/Module/PlacesModule.php:68 11830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 11831#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11832#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11833msgid "Places" 11834msgstr "地点" 11835 11836#: resources/views/layouts/default.phtml:158 11837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11838#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11839msgid "Play" 11840msgstr "播放" 11841 11842#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11843msgid "Please enter a valid email address." 11844msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 11845 11846# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11847#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11850#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11851msgid "Please try again." 11852msgstr "请再试一次。" 11853 11854# I18N: a month in the French republican calendar 11855#. I18N: a month in the French republican calendar 11856#: app/Date/FrenchDate.php:143 11857msgctxt "GENITIVE" 11858msgid "Pluviose" 11859msgstr "第五月" 11860 11861# I18N: a month in the French republican calendar 11862#. I18N: a month in the French republican calendar 11863#: app/Date/FrenchDate.php:237 11864msgctxt "INSTRUMENTAL" 11865msgid "Pluviose" 11866msgstr "第五月" 11867 11868# I18N: a month in the French republican calendar 11869#. I18N: a month in the French republican calendar 11870#: app/Date/FrenchDate.php:190 11871msgctxt "LOCATIVE" 11872msgid "Pluviose" 11873msgstr "第五月" 11874 11875# I18N: a month in the French republican calendar 11876#. I18N: a month in the French republican calendar 11877#: app/Date/FrenchDate.php:95 11878msgctxt "NOMINATIVE" 11879msgid "Pluviose" 11880msgstr "第五月" 11881 11882# I18N: Name of a country or state 11883#. I18N: Name of a country or state 11884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11885msgid "Poland" 11886msgstr "波兰" 11887 11888#: app/SurnameTradition.php:100 11889msgctxt "Surname tradition" 11890msgid "Polish" 11891msgstr "波兰" 11892 11893# I18N: A configuration setting 11894#. I18N: A configuration setting 11895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 11897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11899msgid "Port number" 11900msgstr "端口号" 11901 11902# I18N: Location of an LDS church temple 11903#. I18N: Location of an LDS church temple 11904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11905msgid "Portland, Oregon, United States" 11906msgstr "波特兰,俄勒冈州" 11907 11908# I18N: Location of an LDS church temple 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11911msgid "Porto Alegre, Brazil" 11912msgstr "在巴西阿雷格里港" 11913 11914# I18N: page orientation 11915#. I18N: page orientation 11916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 11917#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11919msgid "Portrait" 11920msgstr "竖图表" 11921 11922# I18N: Name of a country or state 11923#. I18N: Name of a country or state 11924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11925msgid "Portugal" 11926msgstr "葡萄牙" 11927 11928#: app/SurnameTradition.php:94 11929msgctxt "Surname tradition" 11930msgid "Portuguese" 11931msgstr "葡萄牙" 11932 11933# I18N: gedcom tag POST 11934#. I18N: gedcom tag POST 11935#: app/GedcomTag.php:940 11936msgid "Postal code" 11937msgstr "邮编" 11938 11939#. I18N: Name of a module 11940#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11941msgid "Powered by webtrees™" 11942msgstr "" 11943 11944# I18N: a month in the French republican calendar 11945#. I18N: a month in the French republican calendar 11946#: app/Date/FrenchDate.php:151 11947msgctxt "GENITIVE" 11948msgid "Prairial" 11949msgstr "第九月" 11950 11951# I18N: a month in the French republican calendar 11952#. I18N: a month in the French republican calendar 11953#: app/Date/FrenchDate.php:245 11954msgctxt "INSTRUMENTAL" 11955msgid "Prairial" 11956msgstr "第九月" 11957 11958# I18N: a month in the French republican calendar 11959#. I18N: a month in the French republican calendar 11960#: app/Date/FrenchDate.php:198 11961msgctxt "LOCATIVE" 11962msgid "Prairial" 11963msgstr "第九月" 11964 11965# I18N: a month in the French republican calendar 11966#. I18N: a month in the French republican calendar 11967#: app/Date/FrenchDate.php:104 11968msgctxt "NOMINATIVE" 11969msgid "Prairial" 11970msgstr "第九月" 11971 11972#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11973msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11974msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 11975 11976#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11977msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11978msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 11979 11980#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11981msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11982msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 11983 11984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11985#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11986#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11987#: resources/views/admin/components.phtml:45 11988#: resources/views/admin/components.phtml:48 11989#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11990#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11991#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11992#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11993#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11994#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11995#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11996msgid "Preferences" 11997msgstr "偏爱" 11998 11999#: resources/views/admin/modules.phtml:33 12000#, php-format 12001msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12002msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12003 12004# I18N: A configuration setting 12005#. I18N: A configuration setting 12006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 12007msgid "Preferred contact method" 12008msgstr "首选联系方式" 12009 12010# I18N: Label for a configuration option 12011#. I18N: Label for a configuration option 12012#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 12013#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 12014#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 12015#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 12016#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 12017#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 12018msgid "Presentation style" 12019msgstr "表现风格" 12020 12021# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12022#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12023#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 12024msgid "President’s Office" 12025msgstr "总统办公室" 12026 12027# I18N: Location of an LDS church temple 12028#. I18N: Location of an LDS church temple 12029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 12030msgid "Preston, England" 12031msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12032 12033#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 12034#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 12035#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 12036msgid "Preview" 12037msgstr "预览" 12038 12039#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 12040msgid "Priest" 12041msgstr "牧师" 12042 12043# I18N: The first day in the French republican calendar 12044#. I18N: The first day in the French republican calendar 12045#: app/Date/FrenchDate.php:287 12046msgid "Primidi" 12047msgstr "周一" 12048 12049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12050msgid "Print basic events when blank" 12051msgstr "当空白时显示基本事件" 12052 12053#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 12054#: resources/views/admin/trees.phtml:90 12055msgid "Privacy" 12056msgstr "隐私" 12057 12058#. I18N: Name of a module 12059#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12060#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 12061msgid "Privacy policy" 12062msgstr "隐私策略" 12063 12064# I18N: a restrction on viewing data 12065#. I18N: a restrction on viewing data 12066#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12067msgid "Privacy restriction" 12068msgstr "隐私限制" 12069 12070# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12071#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12073msgid "Privacy restrictions" 12074msgstr "隐私限制" 12075 12076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12077msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12078msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12079 12080#: app/GedcomRecord.php:527 app/GedcomRecord.php:635 app/GedcomRecord.php:1281 12081#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12082#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 12083#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 12084#: app/Submitter.php:104 12085msgid "Private" 12086msgstr "隐私保护" 12087 12088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 12089msgid "Private key" 12090msgstr "私钥" 12091 12092# I18N: gedcom tag PROB 12093#. I18N: gedcom tag PROB 12094#: app/GedcomTag.php:943 12095msgid "Probate" 12096msgstr "遗嘱" 12097 12098# I18N: gedcom tag PROP 12099#. I18N: gedcom tag PROP 12100#: app/GedcomTag.php:946 12101msgid "Property" 12102msgstr "财产信息" 12103 12104# I18N: Location of an LDS church temple 12105#. I18N: Location of an LDS church temple 12106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12107msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12108msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12109 12110# I18N: Location of an LDS church temple 12111#. I18N: Location of an LDS church temple 12112#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12113msgid "Provo, Utah, United States" 12114msgstr "犹他州普罗沃" 12115 12116# I18N: gedcom tag PUBL 12117#. I18N: gedcom tag PUBL 12118#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12120msgid "Publication" 12121msgstr "出版" 12122 12123# I18N: Name of a country or state 12124#. I18N: Name of a country or state 12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12126msgid "Puerto Rico" 12127msgstr "波多黎各" 12128 12129# I18N: Name of a country or state 12130#. I18N: Name of a country or state 12131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12132msgid "Qatar" 12133msgstr "卡塔尔" 12134 12135# I18N: gedcom tag QUAY 12136#. I18N: gedcom tag QUAY 12137#: app/GedcomTag.php:952 12138msgid "Quality of data" 12139msgstr "资料质量" 12140 12141# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12142#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12143#: app/Date/FrenchDate.php:293 12144msgid "Quartidi" 12145msgstr "周四" 12146 12147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12148#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12149msgid "Question" 12150msgstr "问题" 12151 12152#. I18N: Location of an LDS church temple 12153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12154msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12155msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12156 12157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 12158msgid "Quick family facts" 12159msgstr "快速添加的家庭事件" 12160 12161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 12162msgid "Quick individual facts" 12163msgstr "快速添加的个人事件" 12164 12165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 12166msgid "Quick repository facts" 12167msgstr "快速添加的库事件" 12168 12169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 12170msgid "Quick source facts" 12171msgstr "快速添加的来源事件" 12172 12173# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12174#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12175#: app/Date/FrenchDate.php:295 12176msgid "Quintidi" 12177msgstr "周五" 12178 12179# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12180#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12181#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 12182msgid "RE: " 12183msgstr "回复: " 12184 12185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12186msgid "Rabbi" 12187msgstr "先生" 12188 12189# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12190#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12191#: app/Date/HijriDate.php:132 12192msgctxt "GENITIVE" 12193msgid "Rabi’ al-awwal" 12194msgstr "第三月" 12195 12196# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12198#: app/Date/HijriDate.php:222 12199msgctxt "INSTRUMENTAL" 12200msgid "Rabi’ al-awwal" 12201msgstr "第三月" 12202 12203# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12205#: app/Date/HijriDate.php:177 12206msgctxt "LOCATIVE" 12207msgid "Rabi’ al-awwal" 12208msgstr "第三月" 12209 12210# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12212#: app/Date/HijriDate.php:87 12213msgctxt "NOMINATIVE" 12214msgid "Rabi’ al-awwal" 12215msgstr "第三月" 12216 12217# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12219#: app/Date/HijriDate.php:134 12220msgctxt "GENITIVE" 12221msgid "Rabi’ al-thani" 12222msgstr "第四月" 12223 12224# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12226#: app/Date/HijriDate.php:224 12227msgctxt "INSTRUMENTAL" 12228msgid "Rabi’ al-thani" 12229msgstr "第四月" 12230 12231# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12233#: app/Date/HijriDate.php:179 12234msgctxt "LOCATIVE" 12235msgid "Rabi’ al-thani" 12236msgstr "第四月" 12237 12238# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12240#: app/Date/HijriDate.php:89 12241msgctxt "NOMINATIVE" 12242msgid "Rabi’ al-thani" 12243msgstr "第四月" 12244 12245# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12246#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12247#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12248msgid "Rada" 12249msgstr "抚育" 12250 12251# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12253#: app/Date/HijriDate.php:140 12254msgctxt "GENITIVE" 12255msgid "Rajab" 12256msgstr "第七月" 12257 12258# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12260#: app/Date/HijriDate.php:230 12261msgctxt "INSTRUMENTAL" 12262msgid "Rajab" 12263msgstr "第七月" 12264 12265# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12267#: app/Date/HijriDate.php:185 12268msgctxt "LOCATIVE" 12269msgid "Rajab" 12270msgstr "第七月" 12271 12272# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12273#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12274#: app/Date/HijriDate.php:95 12275msgctxt "NOMINATIVE" 12276msgid "Rajab" 12277msgstr "第七月" 12278 12279# I18N: Location of an LDS church temple 12280#. I18N: Location of an LDS church temple 12281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12282msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12283msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12284 12285# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12287#: app/Date/HijriDate.php:144 12288msgctxt "GENITIVE" 12289msgid "Ramadan" 12290msgstr "第九月" 12291 12292# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12294#: app/Date/HijriDate.php:234 12295msgctxt "INSTRUMENTAL" 12296msgid "Ramadan" 12297msgstr "第九月" 12298 12299# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12301#: app/Date/HijriDate.php:189 12302msgctxt "LOCATIVE" 12303msgid "Ramadan" 12304msgstr "第九月" 12305 12306# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12308#: app/Date/HijriDate.php:99 12309msgctxt "NOMINATIVE" 12310msgid "Ramadan" 12311msgstr "第九月" 12312 12313# I18N: Description of the “Slide show” module 12314#. I18N: Description of the “Slide show” module 12315#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12316msgid "Random images from the current family tree." 12317msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12318 12319#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12320#: resources/views/family-page-children.phtml:44 12321#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 12323msgid "Re-order children" 12324msgstr "调整子女顺序" 12325 12326#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12330msgid "Re-order families" 12331msgstr "重新排列家庭" 12332 12333# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12334#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12335#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12336#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12339msgid "Re-order media" 12340msgstr "重新排列多媒体" 12341 12342#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12345msgid "Re-order names" 12346msgstr "重新排列姓名顺序" 12347 12348#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12350#: resources/views/admin/users.phtml:21 12351#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12352#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12353#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12354#: resources/views/register-page.phtml:34 12355msgid "Real name" 12356msgstr "真实姓名" 12357 12358#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12359msgid "Really delete all geographic data?" 12360msgstr "确定删除所有地理数据?" 12361 12362# I18N: Name of a module 12363#. I18N: Name of a module 12364#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 12365#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12366msgid "Recent changes" 12367msgstr "最近更改" 12368 12369#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12370msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12371msgstr "近期事件(< 100 年)" 12372 12373# I18N: Location of an LDS church temple 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12376msgid "Recife, Brazil" 12377msgstr "累西腓,巴西" 12378 12379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 12381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 12382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12383#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12384#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12385#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 12386#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12387msgid "Record" 12388msgstr "记录" 12389 12390# I18N: gedcom tag RIN 12391#. I18N: gedcom tag RIN 12392#: app/GedcomTag.php:991 12393msgid "Record ID number" 12394msgstr "记录ID号码" 12395 12396# I18N: gedcom tag RFN 12397#. I18N: gedcom tag RFN 12398#: app/GedcomTag.php:982 12399msgid "Record file number" 12400msgstr "记录文件号" 12401 12402#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12403#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12404#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12405msgid "Records" 12406msgstr "记录" 12407 12408#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12409#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:112 12410msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12411msgstr "" 12412 12413# I18N: Location of an LDS church temple 12414#. I18N: Location of an LDS church temple 12415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12416msgid "Redlands, California, United States" 12417msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12418 12419# I18N: gedcom tag REFN 12420#. I18N: gedcom tag REFN 12421#: app/GedcomTag.php:955 12422msgid "Reference number" 12423msgstr "参考编码" 12424 12425# I18N: Location of an LDS church temple 12426#. I18N: Location of an LDS church temple 12427#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12428msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12429msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12430 12431#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12432msgid "Registered partnership" 12433msgstr "注册合作伙伴" 12434 12435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12436msgid "Registry officer" 12437msgstr "登记官" 12438 12439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12440msgctxt "FEMALE" 12441msgid "Registry officer" 12442msgstr "女登记官" 12443 12444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12445msgctxt "MALE" 12446msgid "Registry officer" 12447msgstr "男登记官" 12448 12449#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12450#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12451msgid "Regular expression" 12452msgstr "正则表达式" 12453 12454# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12455#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12456msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12457msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12458 12459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12460#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12461msgid "Reject" 12462msgstr "撤销" 12463 12464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12465msgid "Reject all changes" 12466msgstr "撤销所有更改" 12467 12468# I18N: Name of a module/report 12469#. I18N: Name of a module/report 12470#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12473msgid "Related families" 12474msgstr "相关的家庭" 12475 12476# I18N: Name of a report 12477#. I18N: Name of a report 12478#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12479#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12481msgid "Related individuals" 12482msgstr "相关个人报告" 12483 12484# I18N: gedcom tag RELA 12485#. I18N: gedcom tag RELA 12486#: app/GedcomTag.php:958 12487msgid "Relationship" 12488msgstr "关系" 12489 12490# I18N: gedcom tag _FREL 12491#. I18N: gedcom tag _FREL 12492#: app/GedcomTag.php:1825 12493msgid "Relationship to father" 12494msgstr "和父亲的关系" 12495 12496#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 12497msgid "Relationship to me" 12498msgstr "与我的关系" 12499 12500# I18N: gedcom tag _MREL 12501#. I18N: gedcom tag _MREL 12502#: app/GedcomTag.php:1981 12503msgid "Relationship to mother" 12504msgstr "和母亲的的关系" 12505 12506# I18N: gedcom tag PEDI 12507#. I18N: gedcom tag PEDI 12508#: app/GedcomTag.php:922 12509msgid "Relationship to parents" 12510msgstr "和父母的关系" 12511 12512#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 12513#, php-format 12514msgid "Relationship: %s" 12515msgstr "关系: %s" 12516 12517# I18N: Name of a module/chart 12518# I18N: Configuration option 12519#. I18N: Name of a module/chart 12520#. I18N: Configuration option 12521#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 12522#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 12523#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 12524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 12526#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12527msgid "Relationships" 12528msgstr "关系图" 12529 12530# I18N: %s are individual’s names 12531#. I18N: %s are individual’s names 12532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 12533#, php-format 12534msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12535msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12536 12537# I18N: gedcom tag RELI 12538#. I18N: gedcom tag RELI 12539#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12541msgid "Religion" 12542msgstr "宗教信仰" 12543 12544#: app/GedcomTag.php:912 12545msgid "Religious institution" 12546msgstr "宗教机构" 12547 12548#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12549msgid "Religious marriage" 12550msgstr "宗教婚姻" 12551 12552#: app/GedcomTag.php:2040 12553msgid "Religious name" 12554msgstr "宗教名称" 12555 12556#: app/GedcomTag.php:2037 12557msgctxt "FEMALE" 12558msgid "Religious name" 12559msgstr "宗教名称" 12560 12561#: app/GedcomTag.php:2033 12562msgctxt "MALE" 12563msgid "Religious name" 12564msgstr "宗教名称" 12565 12566#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12567#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 12568#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 12569msgid "Reload map" 12570msgstr "" 12571 12572#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12573msgid "Reminder email frequency (days)" 12574msgstr "提醒邮件频率(天)" 12575 12576# I18N: gedcom tag SERV 12577#. I18N: gedcom tag SERV 12578#: app/GedcomTag.php:1000 12579msgid "Remote server" 12580msgstr "远程服务器" 12581 12582#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 12583#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 12584#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12585#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12586#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12587msgid "Remove" 12588msgstr "删除" 12589 12590#. I18N: Name of a module 12591#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12592msgid "Remove duplicate links" 12593msgstr "删除重复的链接" 12594 12595#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12596msgid "Remove individual" 12597msgstr "删除人" 12598 12599# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12600#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 12602msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12603msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12604 12605#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12606msgid "Remove this location?" 12607msgstr "删除这个位置吗?" 12608 12609# I18N: Location of an LDS church temple 12610#. I18N: Location of an LDS church temple 12611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12612msgid "Reno, Nevada, United States" 12613msgstr "内华达州里诺" 12614 12615#: resources/views/admin/trees.phtml:180 12616msgid "Renumber" 12617msgstr "重新编号" 12618 12619# I18N: Renumber the records in a family tree 12620#. I18N: Renumber the records in a family tree 12621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 12622#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12623#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12624msgid "Renumber family tree" 12625msgstr "重新给家谱编号" 12626 12627#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12628msgid "Replace" 12629msgstr "替换为" 12630 12631#. I18N: Description of a “Data fix” module 12632#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12633msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12634msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12635 12636#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12637msgid "Replace with" 12638msgstr "替换为" 12639 12640#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12641msgid "Replacement text" 12642msgstr "替换文本" 12643 12644#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 12645msgid "Reply" 12646msgstr "回复" 12647 12648#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 12649#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12650#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12651#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12652msgid "Report" 12653msgstr "报告" 12654 12655# I18N: Name of a module 12656#. I18N: Name of a module 12657#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 12658#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 12660#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12661#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12662msgid "Reports" 12663msgstr "报告" 12664 12665# I18N: Name of a module/list 12666#. I18N: Name of a module/list 12667#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 12668#: app/Http/Controllers/ListController.php:521 12669#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12670#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 12671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 12672#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12673#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12674#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12675#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12676#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12677#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12678#: resources/views/search-results.phtml:46 12679#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12680msgid "Repositories" 12681msgstr "存储库" 12682 12683# I18N: gedcom tag REPO 12684#. I18N: gedcom tag REPO 12685#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 12686#: resources/views/admin/trees.phtml:222 12687#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12688#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12689#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 12690msgid "Repository" 12691msgstr "库" 12692 12693#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12694msgid "Repository name" 12695msgstr "库名称" 12696 12697# I18N: Name of a country or state 12698#. I18N: Name of a country or state 12699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12700msgid "Republic of the Congo" 12701msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12702 12703#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12704#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12705#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12706msgid "Request a new password" 12707msgstr "重置密码" 12708 12709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12710#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12711#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12712#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12713msgid "Request a new user account" 12714msgstr "注册账户" 12715 12716# I18N: gedcom tag _TODO 12717#. I18N: gedcom tag _TODO 12718#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12719msgid "Research task" 12720msgstr "考证任务" 12721 12722# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12723#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12724#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12725msgid "Research tasks" 12726msgstr "考证任务" 12727 12728#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12729msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12730msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12731 12732#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12733msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12734msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12735 12736#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 12737msgid "Reset to initial map state" 12738msgstr "重置地图为初始状态" 12739 12740# I18N: gedcom tag RESI 12741#. I18N: gedcom tag RESI 12742#: app/GedcomTag.php:967 12743msgid "Residence" 12744msgstr "居住地" 12745 12746#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12747#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12748msgid "Restore the default block layout" 12749msgstr "恢复默认布局块" 12750 12751#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12753msgid "Restrict to immediate family" 12754msgstr "直系亲属限制" 12755 12756# I18N: gedcom tag RESN 12757#. I18N: gedcom tag RESN 12758#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12759#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12760#: resources/views/media-page.phtml:177 12761msgid "Restriction" 12762msgstr "隐私限制" 12763 12764#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12765msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12766msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12767 12768#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12769msgid "Results" 12770msgstr "结果" 12771 12772# I18N: gedcom tag RETI 12773#. I18N: gedcom tag RETI 12774#: app/GedcomTag.php:977 12775msgid "Retirement" 12776msgstr "退休" 12777 12778# I18N: Name of a country or state 12779#. I18N: Name of a country or state 12780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12781msgid "Reunion" 12782msgstr "留尼旺岛" 12783 12784#. I18N: Location of an LDS church temple 12785#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12786msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12787msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 12788 12789#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 12790msgid "Right" 12791msgstr "高度" 12792 12793# I18N: gedcom tag ROLE 12794#. I18N: gedcom tag ROLE 12795#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12796msgid "Role" 12797msgstr "角色" 12798 12799# I18N: Name of a country or state 12800#. I18N: Name of a country or state 12801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12802msgid "Romania" 12803msgstr "罗马尼亚" 12804 12805# I18N: gedcom tag ROMN 12806#. I18N: gedcom tag ROMN 12807#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12808msgid "Romanized" 12809msgstr "罗马化" 12810 12811#: app/GedcomTag.php:935 12812msgid "Romanized place" 12813msgstr "罗马的地方" 12814 12815#: app/GedcomTag.php:1059 12816msgid "Romanized title" 12817msgstr "罗马标题" 12818 12819#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12820#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12821msgid "Roots" 12822msgstr "未录入父母的" 12823 12824# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12825#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12826#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12827#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12828msgid "Russell" 12829msgstr "拉塞尔" 12830 12831# I18N: Name of a country or state 12832#. I18N: Name of a country or state 12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12834msgid "Russia" 12835msgstr "俄罗斯" 12836 12837# I18N: Name of a country or state 12838#. I18N: Name of a country or state 12839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12840msgid "Rwanda" 12841msgstr "卢旺达" 12842 12843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12844msgid "SMTP mail server" 12845msgstr "SMTP邮件服务器" 12846 12847#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12848msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12849msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 12850 12851#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12852#, php-format 12853msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12854msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 12855 12856# I18N: Location of an LDS church temple 12857#. I18N: Location of an LDS church temple 12858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12859msgid "Sacramento, California, United States" 12860msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 12861 12862# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12864#: app/Date/HijriDate.php:130 12865msgctxt "GENITIVE" 12866msgid "Safar" 12867msgstr "第二月" 12868 12869# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12871#: app/Date/HijriDate.php:220 12872msgctxt "INSTRUMENTAL" 12873msgid "Safar" 12874msgstr "第二月" 12875 12876# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12878#: app/Date/HijriDate.php:175 12879msgctxt "LOCATIVE" 12880msgid "Safar" 12881msgstr "第二月" 12882 12883# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12885#: app/Date/HijriDate.php:85 12886msgctxt "NOMINATIVE" 12887msgid "Safar" 12888msgstr "第二月" 12889 12890# I18N: The name of a colour-scheme 12891#. I18N: The name of a colour-scheme 12892#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12893msgid "Sage" 12894msgstr "圣人" 12895 12896# I18N: Name of a country or state 12897#. I18N: Name of a country or state 12898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12899msgid "Saint Helena" 12900msgstr "圣赫勒拿" 12901 12902# I18N: Name of a country or state 12903#. I18N: Name of a country or state 12904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12905msgid "Saint Kitts and Nevis" 12906msgstr "圣基茨和尼维斯" 12907 12908# I18N: Name of a country or state 12909#. I18N: Name of a country or state 12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12911msgid "Saint Lucia" 12912msgstr "圣卢西亚" 12913 12914# I18N: Name of a country or state 12915#. I18N: Name of a country or state 12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12917msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12918msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 12919 12920# I18N: Name of a country or state 12921#. I18N: Name of a country or state 12922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12923msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12924msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 12925 12926# I18N: Location of an LDS church temple 12927#. I18N: Location of an LDS church temple 12928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12929msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12930msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 12931 12932#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12933msgid "Same as uploaded file" 12934msgstr "与已上传的文件相同" 12935 12936# I18N: Name of a country or state 12937#. I18N: Name of a country or state 12938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12939msgid "Samoa" 12940msgstr "萨摩亚" 12941 12942# I18N: Location of an LDS church temple 12943#. I18N: Location of an LDS church temple 12944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12945msgid "San Antonio, Texas, United States" 12946msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 12947 12948# I18N: Location of an LDS church temple 12949#. I18N: Location of an LDS church temple 12950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12951msgid "San Diego, California, United States" 12952msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 12953 12954# I18N: Location of an LDS church temple 12955#. I18N: Location of an LDS church temple 12956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12957msgid "San Jose, Costa Rica" 12958msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 12959 12960# I18N: Name of a country or state 12961#. I18N: Name of a country or state 12962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12963msgid "San Marino" 12964msgstr "圣马力诺" 12965 12966# I18N: Location of an LDS church temple 12967#. I18N: Location of an LDS church temple 12968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12969msgid "San Salvador, El Salvador" 12970msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 12971 12972# I18N: Location of an LDS church temple 12973#. I18N: Location of an LDS church temple 12974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12975msgid "Santiago, Chile" 12976msgstr "圣地亚哥,智利" 12977 12978# I18N: Location of an LDS church temple 12979#. I18N: Location of an LDS church temple 12980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12981msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12982msgstr "圣多明戈,多米尼加" 12983 12984# I18N: Location of an LDS church temple 12985#. I18N: Location of an LDS church temple 12986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12987msgid "Sao Paulo, Brazil" 12988msgstr "圣保罗,巴西" 12989 12990# I18N: Name of a country or state 12991#. I18N: Name of a country or state 12992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12993msgid "Sao Tome and Principe" 12994msgstr "圣多美和普林西比" 12995 12996# I18N: abbreviation for Saturday 12997#. I18N: abbreviation for Saturday 12998#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 13000msgid "Sat" 13001msgstr "周六" 13002 13003#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 13004msgid "Saturday" 13005msgstr "星期六" 13006 13007# I18N: Name of a country or state 13008#. I18N: Name of a country or state 13009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13010msgid "Saudi Arabia" 13011msgstr "沙特阿拉伯" 13012 13013#: app/GedcomTag.php:683 13014msgid "School or college" 13015msgstr "学校或学院" 13016 13017# I18N: Name of a country or state 13018#. I18N: Name of a country or state 13019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13020msgid "Scotland" 13021msgstr "苏格兰" 13022 13023# I18N: gedcom tag _SCBK 13024#. I18N: gedcom tag _SCBK 13025#: app/GedcomTag.php:2044 13026msgid "Scrapbook" 13027msgstr "剪贴簿" 13028 13029# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13030#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 13032msgctxt "Female pedigree" 13033msgid "Sealing" 13034msgstr "密封" 13035 13036# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13037#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13038#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 13039msgctxt "Male pedigree" 13040msgid "Sealing" 13041msgstr "密封" 13042 13043# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13044#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 13046msgctxt "Pedigree" 13047msgid "Sealing" 13048msgstr "密封" 13049 13050# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13051#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13052#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 13053msgid "Sealing canceled (divorce)" 13054msgstr "密封取消(离婚)" 13055 13056# I18N: Name of a module 13057# I18N: A button label. 13058#. I18N: Name of a module 13059#. I18N: A button label. 13060#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13061#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 13062#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 13063#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 13064#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13065#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13066#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 13067#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 13068#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13069#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13070msgid "Search" 13071msgstr "搜索" 13072 13073#. I18N: Name of a module 13074#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13075#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13076msgid "Search and replace" 13077msgstr "搜索和替换" 13078 13079# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13080#. I18N: Description of a “Data fix” module 13081#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13082msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13083msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13084 13085#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 13087msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13088msgstr "" 13089 13090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 13091msgid "Search filters" 13092msgstr "搜索过滤器" 13093 13094#: resources/views/search-general-page.phtml:16 13095#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 13096msgid "Search for" 13097msgstr "搜索" 13098 13099#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13100msgid "Search method" 13101msgstr "搜索方法" 13102 13103#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13104msgid "Search text/pattern" 13105msgstr "搜索文字/图案" 13106 13107#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13108msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13109msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13110 13111# I18N: Location of an LDS church temple 13112#. I18N: Location of an LDS church temple 13113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13114msgid "Seattle, Washington, United States" 13115msgstr "西雅图,华盛顿" 13116 13117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 13118msgid "Second record" 13119msgstr "第二个记录" 13120 13121# I18N: A configuration setting 13122#. I18N: A configuration setting 13123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 13124msgid "Secure connection" 13125msgstr "安全连接" 13126 13127# I18N: A configuration setting 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13130msgid "Security code" 13131msgstr "安全码" 13132 13133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13134#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13135#, php-format 13136msgid "See %s for more information." 13137msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13138 13139#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13140#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13141#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13142msgid "Select" 13143msgstr "选择" 13144 13145#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 13146msgid "Select a GEDCOM file to import" 13147msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13148 13149#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13150#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13151#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13152msgid "Select a date" 13153msgstr "选择日期" 13154 13155#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13156msgid "Select individuals by place or date" 13157msgstr "按地点或日期选择个人" 13158 13159# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13160#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 13162msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13163msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13164 13165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13166msgid "Select the desired age interval" 13167msgstr "选择所需的年龄区间" 13168 13169#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13170msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13171msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13172 13173#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13174msgid "Select two records to merge." 13175msgstr "选择要合并的两个记录。" 13176 13177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 13178msgid "Selector" 13179msgstr "选择器" 13180 13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13182msgid "Seller" 13183msgstr "卖方" 13184 13185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13186msgctxt "FEMALE" 13187msgid "Seller" 13188msgstr "女卖方" 13189 13190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13191msgctxt "MALE" 13192msgid "Seller" 13193msgstr "男卖方" 13194 13195#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 13196#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13197#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13198#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13199msgid "Send" 13200msgstr "发送" 13201 13202#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13203#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13204#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 13205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13207msgid "Send a message" 13208msgstr "发送消息" 13209 13210#: app/Services/MessageService.php:210 13211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 13212msgid "Send a message to all users" 13213msgstr "发送消息给所有用户" 13214 13215#: app/Services/MessageService.php:212 13216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 13217msgid "Send a message to users who have never signed in" 13218msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13219 13220#: app/Services/MessageService.php:214 13221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 13222msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13223msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13224 13225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 13226msgid "Send a test email using these settings" 13227msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13228 13229# I18N: Label for a configuration option 13230#. I18N: Label for a configuration option 13231#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13232msgid "Send out reminder emails" 13233msgstr "发送提醒邮件" 13234 13235# I18N: A configuration setting 13236#. I18N: A configuration setting 13237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13238msgid "Sender name" 13239msgstr "发件人名称" 13240 13241#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 13243msgid "Sending email" 13244msgstr "电子邮件发送地址" 13245 13246# I18N: A configuration setting 13247#. I18N: A configuration setting 13248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 13249msgid "Sending server name" 13250msgstr "发送服务器名称" 13251 13252# I18N: Name of a country or state 13253#. I18N: Name of a country or state 13254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13255msgid "Senegal" 13256msgstr "塞内加尔" 13257 13258# I18N: Location of an LDS church temple 13259#. I18N: Location of an LDS church temple 13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13261msgid "Seoul, Korea" 13262msgstr "首尔,韩国" 13263 13264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13265msgctxt "Abbreviation for September" 13266msgid "Sep" 13267msgstr "九月" 13268 13269# I18N: gedcom tag _SEPR 13270#. I18N: gedcom tag _SEPR 13271#: app/GedcomTag.php:2047 13272msgid "Separated" 13273msgstr "分离" 13274 13275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13276msgctxt "GENITIVE" 13277msgid "September" 13278msgstr "九月" 13279 13280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13281msgctxt "INSTRUMENTAL" 13282msgid "September" 13283msgstr "九月" 13284 13285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13286msgctxt "LOCATIVE" 13287msgid "September" 13288msgstr "九月" 13289 13290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13291#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13293msgctxt "NOMINATIVE" 13294msgid "September" 13295msgstr "九月" 13296 13297# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13298#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13299#: app/Date/FrenchDate.php:299 13300msgid "Septidi" 13301msgstr "周七" 13302 13303# I18N: Name of a country or state 13304#. I18N: Name of a country or state 13305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13306msgid "Serbia" 13307msgstr "塞尔维亚" 13308 13309#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13310msgid "Servant" 13311msgstr "仆人" 13312 13313#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13314msgctxt "FEMALE" 13315msgid "Servant" 13316msgstr "女仆" 13317 13318#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13319msgctxt "MALE" 13320msgid "Servant" 13321msgstr "男仆" 13322 13323#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 13325msgid "Server information" 13326msgstr "服务器信息" 13327 13328# I18N: A configuration setting 13329#. I18N: A configuration setting 13330#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 13331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13334msgid "Server name" 13335msgstr "服务器名称" 13336 13337#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13338msgid "Set a new password" 13339msgstr "设置一个新密码" 13340 13341#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 13342msgid "Set as default" 13343msgstr "设为默认值" 13344 13345# I18N: You need to: 13346#. I18N: You need to: 13347#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13348#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13349msgid "Set the access level for each tree." 13350msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13351 13352#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 13353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 13354msgid "Set the default blocks for new family trees" 13355msgstr "为新家谱设置默认块" 13356 13357#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 13358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 13359msgid "Set the default blocks for new users" 13360msgstr "为新用户设置默认块" 13361 13362# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13363#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13364#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13365msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13366msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13367 13368# I18N: You need to: 13369#. I18N: You need to: 13370#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13371#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13372msgid "Set the status to “approved”." 13373msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13374 13375# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13376#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13378msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13379msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13380 13381#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13382#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13383msgid "Setup wizard for webtrees" 13384msgstr "webtrees安装向导" 13385 13386# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13387#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13388#: app/Date/FrenchDate.php:297 13389msgid "Sextidi" 13390msgstr "周六" 13391 13392# I18N: Name of a country or state 13393#. I18N: Name of a country or state 13394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13395msgid "Seychelles" 13396msgstr "塞舌尔" 13397 13398#: app/Date/JalaliDate.php:264 13399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13400msgid "Shah" 13401msgstr "第六月" 13402 13403# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13404#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13405#: app/Date/JalaliDate.php:135 13406msgctxt "GENITIVE" 13407msgid "Shahrivar" 13408msgstr "第六月" 13409 13410# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13411#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13412#: app/Date/JalaliDate.php:225 13413msgctxt "INSTRUMENTAL" 13414msgid "Shahrivar" 13415msgstr "第六月" 13416 13417# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13418#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13419#: app/Date/JalaliDate.php:180 13420msgctxt "LOCATIVE" 13421msgid "Shahrivar" 13422msgstr "第六月" 13423 13424# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13425#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13426#: app/Date/JalaliDate.php:90 13427msgctxt "NOMINATIVE" 13428msgid "Shahrivar" 13429msgstr "第六月" 13430 13431#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 13432#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13433#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13434#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 13435#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13436#: resources/views/note-page.phtml:84 13437msgid "Shared note" 13438msgstr "共享记录" 13439 13440# I18N: Name of a module/list 13441#. I18N: Name of a module/list 13442#: app/Http/Controllers/ListController.php:500 app/Module/NoteListModule.php:50 13443#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 13444#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13445msgid "Shared notes" 13446msgstr "共享记录" 13447 13448# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13449#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13450#: app/Date/HijriDate.php:146 13451msgctxt "GENITIVE" 13452msgid "Shawwal" 13453msgstr "第十月" 13454 13455# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13456#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13457#: app/Date/HijriDate.php:236 13458msgctxt "INSTRUMENTAL" 13459msgid "Shawwal" 13460msgstr "第十月" 13461 13462# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13463#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13464#: app/Date/HijriDate.php:191 13465msgctxt "LOCATIVE" 13466msgid "Shawwal" 13467msgstr "第十月" 13468 13469# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13470#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13471#: app/Date/HijriDate.php:101 13472msgctxt "NOMINATIVE" 13473msgid "Shawwal" 13474msgstr "第十月" 13475 13476# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13477#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13478#: app/Date/HijriDate.php:142 13479msgctxt "GENITIVE" 13480msgid "Sha’aban" 13481msgstr "第八月" 13482 13483# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13484#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13485#: app/Date/HijriDate.php:232 13486msgctxt "INSTRUMENTAL" 13487msgid "Sha’aban" 13488msgstr "第八月" 13489 13490# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13491#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13492#: app/Date/HijriDate.php:187 13493msgctxt "LOCATIVE" 13494msgid "Sha’aban" 13495msgstr "第八月" 13496 13497# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13498#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13499#: app/Date/HijriDate.php:97 13500msgctxt "NOMINATIVE" 13501msgid "Sha’aban" 13502msgstr "第八月" 13503 13504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13505msgid "She " 13506msgstr "她 " 13507 13508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13509msgid "She died" 13510msgstr "她去世了" 13511 13512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13514msgid "She married" 13515msgstr "她嫁给了" 13516 13517#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13518msgid "She resided at" 13519msgstr "她居住在" 13520 13521#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13522msgid "She was born" 13523msgstr "她出生" 13524 13525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13526msgid "She was buried" 13527msgstr "她被埋葬" 13528 13529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13530msgid "She was christened" 13531msgstr "她被命名为" 13532 13533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13534msgid "She was cremated" 13535msgstr "她被火化" 13536 13537# I18N: a month in the Jewish calendar 13538#. I18N: a month in the Jewish calendar 13539#: app/Date/JewishDate.php:187 13540msgctxt "GENITIVE" 13541msgid "Shevat" 13542msgstr "第五月" 13543 13544# I18N: a month in the Jewish calendar 13545#. I18N: a month in the Jewish calendar 13546#: app/Date/JewishDate.php:293 13547msgctxt "INSTRUMENTAL" 13548msgid "Shevat" 13549msgstr "第五月" 13550 13551# I18N: a month in the Jewish calendar 13552#. I18N: a month in the Jewish calendar 13553#: app/Date/JewishDate.php:240 13554msgctxt "LOCATIVE" 13555msgid "Shevat" 13556msgstr "第五月" 13557 13558# I18N: a month in the Jewish calendar 13559#. I18N: a month in the Jewish calendar 13560#: app/Date/JewishDate.php:134 13561msgctxt "NOMINATIVE" 13562msgid "Shevat" 13563msgstr "第五月" 13564 13565# I18N: The name of a colour-scheme 13566#. I18N: The name of a colour-scheme 13567#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13568msgid "Shiny Tomato" 13569msgstr "闪亮番茄" 13570 13571# I18N: gedcom tag _SUBQ 13572#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13573#: app/GedcomTag.php:2056 13574msgid "Short version" 13575msgstr "短文版" 13576 13577#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13578#: resources/views/help/date.phtml:97 13579msgid "Shortcut" 13580msgstr "缩写" 13581 13582#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13583msgid "Shortest marriage" 13584msgstr "最短的婚姻" 13585 13586#: resources/views/calendar-page.phtml:81 13587msgid "Show" 13588msgstr "显示" 13589 13590# I18N: A configuration setting 13591#. I18N: A configuration setting 13592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 13593msgid "Show a download link in the media viewer" 13594msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13595 13596#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13597#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13598msgid "Show a privacy policy." 13599msgstr "显示隐私政策。" 13600 13601# I18N: A configuration setting 13602#. I18N: A configuration setting 13603#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13604msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13605msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13606 13607#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13608msgid "Show all notes" 13609msgstr "显示所有记录" 13610 13611#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 13612msgid "Show all places in a list" 13613msgstr "在清单中显示所有的地方" 13614 13615#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13616msgid "Show all sources" 13617msgstr "显示所有来源" 13618 13619# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13620#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13621#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13622msgid "Show an age cursor" 13623msgstr "显示年代标记" 13624 13625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13626msgid "Show children of ancestors" 13627msgstr "显示祖先的孩子" 13628 13629#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13630msgid "Show couples where either partner married more than once." 13631msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13632 13633#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13634msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13635msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13636 13637#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13638msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13639msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13640 13641#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13642msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13643msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13644 13645#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13646msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13647msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13648 13649#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13650msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13651msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13652 13653# I18N: label for yes/no option 13654#. I18N: label for yes/no option 13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13656msgid "Show date of last update" 13657msgstr "显示最后一次更新的日期" 13658 13659# I18N: A configuration setting 13660#. I18N: A configuration setting 13661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 13662msgid "Show dead individuals" 13663msgstr "显示死者" 13664 13665#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13666msgid "Show divorced couples." 13667msgstr "显示离婚的夫妇。" 13668 13669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 13670msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13671msgstr "显示100年前出生的人。" 13672 13673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13674msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13675msgstr "显示100年内出生的人。" 13676 13677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13678msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13679msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13680 13681#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 13683msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13684msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13685 13686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13687msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13688msgstr "显示100年前去世的人。" 13689 13690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 13691msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13692msgstr "显示100年内去世的人。" 13693 13694# I18N: A configuration setting 13695#. I18N: A configuration setting 13696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13697msgid "Show list of family trees" 13698msgstr "显示家谱清单" 13699 13700# I18N: A configuration setting 13701#. I18N: A configuration setting 13702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 13703msgid "Show living individuals" 13704msgstr "显示在世的个人" 13705 13706# I18N: A configuration setting 13707#. I18N: A configuration setting 13708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 13709msgid "Show names of private individuals" 13710msgstr "显示个人姓名" 13711 13712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13716msgid "Show notes" 13717msgstr "显示记录" 13718 13719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13720msgid "Show occupations" 13721msgstr "显示工作/岗位" 13722 13723#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13724#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13725msgid "Show only events of living individuals" 13726msgstr "只显示现在在世人的事件" 13727 13728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13729msgid "Show only females." 13730msgstr "仅显示女性。" 13731 13732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13733msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13734msgstr "仅显示性别不知道的人。" 13735 13736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13737msgid "Show only individuals, events, or all" 13738msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 13739 13740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 13741msgid "Show only males." 13742msgstr "仅显示男性。" 13743 13744#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 13746msgid "Show parents" 13747msgstr "显示父母" 13748 13749#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13750msgid "Show pending changes" 13751msgstr "显示待定的更改" 13752 13753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13756msgid "Show photos" 13757msgstr "显示照片" 13758 13759#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 13760msgid "Show place hierarchy" 13761msgstr "显示地点的层次结构" 13762 13763# I18N: A configuration setting 13764#. I18N: A configuration setting 13765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 13766msgid "Show private relationships" 13767msgstr "显示隐私关系" 13768 13769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13770msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13771msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 13772 13773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13774msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13775msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 13776 13777#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13778msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13779msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 13780 13781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13782msgid "Show residences" 13783msgstr "显示住宅" 13784 13785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13786msgid "Show slide show controls" 13787msgstr "显示幻灯片控制" 13788 13789#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13790#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13794msgid "Show sources" 13795msgstr "显示来源" 13796 13797#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13798#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13800msgid "Show spouses" 13801msgstr "显示配偶" 13802 13803#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 13805msgid "Show statistics charts" 13806msgstr "显示统计图表" 13807 13808# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13809#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 13811#, php-format 13812msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13813msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 13814 13815# I18N: Description of the “OSM” module 13816#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13817#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 13818msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13819msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 13820 13821#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13822msgid "Show the date and time of update" 13823msgstr "显示更新的日期和时间" 13824 13825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 13826msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13827msgstr "个人页面上显示近亲事件" 13828 13829# I18N: A configuration setting 13830#. I18N: A configuration setting 13831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 13832msgid "Show the family tree" 13833msgstr "显示家谱" 13834 13835#: app/Http/Controllers/ListController.php:300 13836msgid "Show the list of individuals" 13837msgstr "显示个体列表" 13838 13839#: app/Http/Controllers/ListController.php:306 13840msgid "Show the list of surnames" 13841msgstr "显示姓氏列表" 13842 13843# I18N: Description of the “OSM” module 13844#. I18N: Description of the “Places” module 13845#: app/Module/PlacesModule.php:79 13846msgid "Show the location of events on a map." 13847msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 13848 13849# I18N: label for a yes/no option 13850#. I18N: label for a yes/no option 13851#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 13852msgid "Show the user who made the change" 13853msgstr "显示进行此更改的用户" 13854 13855# I18N: Label for a configuration option 13856#. I18N: Label for a configuration option 13857#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13858#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13859#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13860msgid "Show this block for which languages" 13861msgstr "显示语言选择" 13862 13863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 13864msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13865msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 13866 13867#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 13868#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 13869#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 13870#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 13871#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 13872#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 13873#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 13874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 13875#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13876msgid "Show to managers" 13877msgstr "显示给管理员" 13878 13879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 13880#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 13881#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 13882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 13883#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 13884#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 13885#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 13886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 13887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13889#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13890msgid "Show to members" 13891msgstr "显示给成员" 13892 13893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 13894#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 13895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 13896#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 13897#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 13898#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 13899#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 13900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 13901#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 13902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 13903#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13904msgid "Show to visitors" 13905msgstr "显示给访客" 13906 13907#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 13909msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13910msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 13911 13912#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 13914msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13915msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 13916 13917# I18N: %s are placeholders for numbers 13918#. I18N: %s are placeholders for numbers 13919#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13920#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13921#, php-format 13922msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13923msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13924 13925#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13926msgid "Sibling" 13927msgstr "兄弟姐妹" 13928 13929#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13930msgid "Siblings" 13931msgstr "兄弟姐妹" 13932 13933#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13934#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13935msgid "Sidebar" 13936msgstr "侧边栏" 13937 13938#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 13939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13940#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13941#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13942msgid "Sidebars" 13943msgstr "侧边栏" 13944 13945# I18N: Name of a country or state 13946#. I18N: Name of a country or state 13947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13948msgid "Sierra Leone" 13949msgstr "塞拉利昂" 13950 13951# I18N: Name of a module 13952#. I18N: Name of a module 13953#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13954#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 13955msgid "Sign in" 13956msgstr "登录" 13957 13958#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 13959#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13960msgid "Sign out" 13961msgstr "注销" 13962 13963#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 13965msgid "Sign-in and registration" 13966msgstr "登录和注册" 13967 13968#: resources/views/help/date.phtml:122 13969msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13970msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 13971 13972# I18N: Name of a country or state 13973#. I18N: Name of a country or state 13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13975msgid "Singapore" 13976msgstr "新加坡" 13977 13978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13980msgid "Sister" 13981msgstr "姐妹" 13982 13983# I18N: A configuration setting 13984#. I18N: A configuration setting 13985#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13986#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13987#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13988msgid "Site identification code" 13989msgstr "站点识别代码" 13990 13991# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13992#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13994#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13995msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13996msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 13997 13998# I18N: A configuration setting 13999#. I18N: A configuration setting 14000#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14001#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14002msgid "Site verification code" 14003msgstr "网站验证码" 14004 14005#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14006#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14007msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14008msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14009 14010# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14011#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14012#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14013msgid "Sitemaps" 14014msgstr "网站地图" 14015 14016# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14017#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14018#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 14019msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14020msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14021 14022# I18N: a month in the Jewish calendar 14023#. I18N: a month in the Jewish calendar 14024#: app/Date/JewishDate.php:199 14025msgctxt "GENITIVE" 14026msgid "Sivan" 14027msgstr "第九月" 14028 14029# I18N: a month in the Jewish calendar 14030#. I18N: a month in the Jewish calendar 14031#: app/Date/JewishDate.php:305 14032msgctxt "INSTRUMENTAL" 14033msgid "Sivan" 14034msgstr "第九月" 14035 14036# I18N: a month in the Jewish calendar 14037#. I18N: a month in the Jewish calendar 14038#: app/Date/JewishDate.php:252 14039msgctxt "LOCATIVE" 14040msgid "Sivan" 14041msgstr "第九月" 14042 14043# I18N: a month in the Jewish calendar 14044#. I18N: a month in the Jewish calendar 14045#: app/Date/JewishDate.php:146 14046msgctxt "NOMINATIVE" 14047msgid "Sivan" 14048msgstr "第九月" 14049 14050# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14051#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14052#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14053#: resources/views/layouts/default.phtml:75 14054msgid "Skip to content" 14055msgstr "跳到内容" 14056 14057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 14058msgid "Slave" 14059msgstr "奴隶" 14060 14061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 14062msgctxt "FEMALE" 14063msgid "Slave" 14064msgstr "女奴隶" 14065 14066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 14067msgctxt "MALE" 14068msgid "Slave" 14069msgstr "男奴隶" 14070 14071# I18N: gedcom tag _SSHOW 14072# I18N: Name of a module 14073#. I18N: gedcom tag _SSHOW 14074#. I18N: Name of a module 14075#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 14076msgid "Slide show" 14077msgstr "幻灯片" 14078 14079# I18N: Name of a country or state 14080#. I18N: Name of a country or state 14081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14082msgid "Slovakia" 14083msgstr "斯洛伐克" 14084 14085# I18N: Name of a country or state 14086#. I18N: Name of a country or state 14087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14088msgid "Slovenia" 14089msgstr "斯洛文尼亚" 14090 14091#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 14092msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14093msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14094 14095# I18N: Location of an LDS church temple 14096#. I18N: Location of an LDS church temple 14097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14098msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14099msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14100 14101# I18N: gedcom tag SSN 14102#. I18N: gedcom tag SSN 14103#: app/GedcomTag.php:1026 14104msgid "Social security number" 14105msgstr "社会安全号码" 14106 14107# I18N: Name of a country or state 14108#. I18N: Name of a country or state 14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14110msgid "Solomon Islands" 14111msgstr "所罗门群岛" 14112 14113# I18N: Name of a country or state 14114#. I18N: Name of a country or state 14115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14116msgid "Somalia" 14117msgstr "索马里" 14118 14119# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14120#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14121#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 14122msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14123msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14124 14125# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14126#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 14128msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14129msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14130 14131# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14132#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 14134msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14135msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14136 14137#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14141msgid "Son" 14142msgstr "儿子" 14143 14144# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14145#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14146#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14147#, php-format 14148msgid "Son of %s" 14149msgstr "%s 的儿子" 14150 14151# I18N: Label for a configuration option 14152#. I18N: Label for a configuration option 14153#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14154#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 14156#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14157#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14158#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14159#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14161#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14162#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14168msgid "Sort order" 14169msgstr "排列顺序" 14170 14171# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14172#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 14174msgid "Sosa" 14175msgstr "索萨" 14176 14177#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14178msgid "Sosa-Stradonitz number" 14179msgstr "端口号" 14180 14181#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 14182msgid "Sounds like" 14183msgstr "听起来像" 14184 14185# I18N: gedcom tag SOUR 14186# I18N: Name of a module/report 14187#. I18N: gedcom tag SOUR 14188#. I18N: Name of a module/report 14189#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 14190#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 14192#: resources/views/admin/trees.phtml:214 14193#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14194#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 14195#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14197#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14198#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14199#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14203#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14204#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14205#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14206#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14207#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14209#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14220msgid "Source" 14221msgstr "来源" 14222 14223# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14224#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 14226msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14227msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14228 14229# I18N: A configuration setting 14230#. I18N: A configuration setting 14231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 14232#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14233msgid "Source type" 14234msgstr "来源类型" 14235 14236# I18N: Name of a module/list 14237# I18N: Name of a module 14238#. I18N: Name of a module/list 14239#. I18N: Name of a module 14240#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 14241#: app/Http/Controllers/ListController.php:542 14242#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 14243#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 14244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 14245#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14246#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 14247#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14248#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14249#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14250#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14251#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 14252#: resources/views/media-page.phtml:73 14253#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14254#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14255#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14256#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 14257#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14258#: resources/views/search-results.phtml:35 14259#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14260#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14266msgid "Sources" 14267msgstr "来源统计" 14268 14269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14270msgid "Sources to the events" 14271msgstr "为事件添加来源" 14272 14273# I18N: Name of a country or state 14274#. I18N: Name of a country or state 14275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14276msgid "South Africa" 14277msgstr "南非" 14278 14279#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14280msgid "South America" 14281msgstr "南美" 14282 14283# I18N: Name of a country or state 14284#. I18N: Name of a country or state 14285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14286msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14287msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14288 14289# I18N: Name of a country or state 14290#. I18N: Name of a country or state 14291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14292msgid "South Sudan" 14293msgstr "南苏丹" 14294 14295# I18N: Name of a country or state 14296#. I18N: Name of a country or state 14297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14298msgid "Spain" 14299msgstr "西班牙" 14300 14301#: app/SurnameTradition.php:91 14302msgctxt "Surname tradition" 14303msgid "Spanish" 14304msgstr "西班牙" 14305 14306# I18N: Location of an LDS church temple 14307#. I18N: Location of an LDS church temple 14308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14309msgid "Spokane, Washington, United States" 14310msgstr "斯波坎,华盛顿" 14311 14312#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 14313#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 14314#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 14315#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14317#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14319msgid "Spouse" 14320msgstr "配偶" 14321 14322#: app/GedcomTag.php:741 14323msgid "Spouse census date" 14324msgstr "配偶普查日期" 14325 14326#: app/GedcomTag.php:743 14327msgid "Spouse census place" 14328msgstr "配偶普查地点" 14329 14330#: app/GedcomTag.php:751 14331msgid "Spouse note" 14332msgstr "配偶记录" 14333 14334#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14335#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14336#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14337#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14338msgid "Spouses" 14339msgstr "配偶" 14340 14341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14342#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14344msgid "Spouses and children" 14345msgstr "配偶和子女" 14346 14347# I18N: Name of a country or state 14348#. I18N: Name of a country or state 14349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14350msgid "Sri Lanka" 14351msgstr "斯里兰卡" 14352 14353# I18N: Location of an LDS church temple 14354#. I18N: Location of an LDS church temple 14355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14356msgid "St. George, Utah, United States" 14357msgstr "圣乔治,犹他州" 14358 14359# I18N: Location of an LDS church temple 14360#. I18N: Location of an LDS church temple 14361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14362msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14363msgstr "圣路易斯,密苏里" 14364 14365# I18N: Location of an LDS church temple 14366#. I18N: Location of an LDS church temple 14367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14368msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14369msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14370 14371#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14372msgid "Start slide show on page load" 14373msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14374 14375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14376msgid "Start year" 14377msgstr "开始年" 14378 14379#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14380msgid "Starting range of change dates" 14381msgstr "变更日期范围的开始" 14382 14383#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14384msgid "Statcounter™" 14385msgstr "" 14386 14387# I18N: gedcom tag STAE 14388#. I18N: gedcom tag STAE 14389#: app/GedcomTag.php:1029 14390msgid "State" 14391msgstr "状态" 14392 14393# I18N: Name of a module 14394# I18N: Name of a module/chart 14395#. I18N: Name of a module 14396#. I18N: Name of a module/chart 14397#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14398#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14399#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14400#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14402msgid "Statistics" 14403msgstr "统计表" 14404 14405# I18N: gedcom tag STAT 14406#. I18N: gedcom tag STAT 14407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 14408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14410msgid "Status" 14411msgstr "状态" 14412 14413#: app/GedcomTag.php:1034 14414msgid "Status change date" 14415msgstr "状态更改日期" 14416 14417#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 14418msgid "Stillborn" 14419msgstr "未出生" 14420 14421# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14422#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14423#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14424msgid "Stillborn: exempt" 14425msgstr "死产:豁免" 14426 14427# I18N: Location of an LDS church temple 14428#. I18N: Location of an LDS church temple 14429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14430msgid "Stockholm, Sweden" 14431msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14432 14433#: resources/views/layouts/default.phtml:159 14434#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14435#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14436msgid "Stop" 14437msgstr "停止" 14438 14439# I18N: Name of a module 14440#. I18N: Name of a module 14441#: app/Module/StoriesModule.php:207 14442#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 14443msgid "Stories" 14444msgstr "人物传记" 14445 14446#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14447msgid "Story" 14448msgstr "传记" 14449 14450#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14451#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14452#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14453msgid "Story title" 14454msgstr "传记标题" 14455 14456#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 14457#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14458#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14459#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14460msgid "Subject" 14461msgstr "主题" 14462 14463# I18N: gedcom tag SUBN 14464#. I18N: gedcom tag SUBN 14465#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 14466#: app/Submission.php:119 14467msgid "Submission" 14468msgstr "提交" 14469 14470# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14471#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14472#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14473msgid "Submitted but not yet cleared" 14474msgstr "提交但尚未清理" 14475 14476# I18N: gedcom tag SUBM 14477#. I18N: gedcom tag SUBM 14478#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 14479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 14480msgid "Submitter" 14481msgstr "提交者" 14482 14483#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14484msgid "Submitter name" 14485msgstr "提交者姓名" 14486 14487#. I18N: Name of a module/list 14488#: app/Http/Controllers/ListController.php:563 14489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 14490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 14491#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 14492#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14493msgid "Submitters" 14494msgstr "提交者" 14495 14496# I18N: Name of a country or state 14497#. I18N: Name of a country or state 14498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14499msgid "Sudan" 14500msgstr "苏丹" 14501 14502# I18N: abbreviation for Sunday 14503#. I18N: abbreviation for Sunday 14504#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 14505#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14506msgid "Sun" 14507msgstr "周日" 14508 14509#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 14510msgid "Sunday" 14511msgstr "星期天" 14512 14513# I18N: %s is a URL/link to the project website 14514#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 14516#, php-format 14517msgid "Support and documentation can be found at %s." 14518msgstr "在%s可以找到支持文档." 14519 14520#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14521msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14522msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14523 14524#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14525msgid "Support for SQL Server is experimental." 14526msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14527 14528# I18N: Name of a country or state 14529#. I18N: Name of a country or state 14530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14531msgid "Suriname" 14532msgstr "苏里南" 14533 14534# I18N: gedcom tag SURN 14535#. I18N: gedcom tag SURN 14536#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14537#: resources/views/branches-page.phtml:16 14538#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14539#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14541#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14543#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14544msgid "Surname" 14545msgstr "姓氏" 14546 14547#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14548msgid "Surname distribution chart" 14549msgstr "姓氏分布图表" 14550 14551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 14552msgid "Surname list style" 14553msgstr "姓氏清单风格" 14554 14555#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14556msgid "Surname option" 14557msgstr "姓氏选项" 14558 14559# I18N: gedcom tag SPFX 14560#. I18N: gedcom tag SPFX 14561#: app/GedcomTag.php:1023 14562msgid "Surname prefix" 14563msgstr "姓氏前缀" 14564 14565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 14566msgid "Surname tradition" 14567msgstr "姓氏传统" 14568 14569#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14572#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14573msgid "Surnames" 14574msgstr "姓氏" 14575 14576# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14577#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14578#: app/SurnameTradition.php:113 14579msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14580msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14581 14582# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14583#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14584#: app/SurnameTradition.php:106 14585msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14586msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14587 14588# I18N: Location of an LDS church temple 14589#. I18N: Location of an LDS church temple 14590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14591msgid "Suva, Fiji" 14592msgstr "斐济苏瓦" 14593 14594# I18N: Name of a country or state 14595#. I18N: Name of a country or state 14596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14597msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14598msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14599 14600# I18N: Reverse the order of two individuals 14601#. I18N: Reverse the order of two individuals 14602#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14603msgid "Swap individuals" 14604msgstr "相互切换" 14605 14606# I18N: Name of a country or state 14607#. I18N: Name of a country or state 14608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14609msgid "Swaziland" 14610msgstr "斯威士兰" 14611 14612# I18N: Name of a country or state 14613#. I18N: Name of a country or state 14614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14615msgid "Sweden" 14616msgstr "瑞典" 14617 14618# I18N: Name of a country or state 14619#. I18N: Name of a country or state 14620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14621msgid "Switzerland" 14622msgstr "瑞士" 14623 14624# I18N: Location of an LDS church temple 14625#. I18N: Location of an LDS church temple 14626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14627msgid "Sydney, Australia" 14628msgstr "悉尼,澳大利亚" 14629 14630#: resources/views/admin/trees.phtml:290 14631msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14632msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14633 14634# I18N: Name of a country or state 14635#. I18N: Name of a country or state 14636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14637msgid "Syria" 14638msgstr "叙利亚" 14639 14640#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14641#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14642msgid "Tab" 14643msgstr "选项卡" 14644 14645#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14646#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14648#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14649msgid "Table prefix" 14650msgstr "表前缀" 14651 14652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14656#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14658#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14662#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14667msgctxt "paper size" 14668msgid "Tabloid" 14669msgstr "小报" 14670 14671#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 14672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 14673#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14674#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14675msgid "Tabs" 14676msgstr "标签" 14677 14678# I18N: Location of an LDS church temple 14679#. I18N: Location of an LDS church temple 14680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14681msgid "Taipei, Taiwan" 14682msgstr "台北,台湾" 14683 14684# I18N: Name of a country or state 14685#. I18N: Name of a country or state 14686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14687msgid "Taiwan" 14688msgstr "台湾" 14689 14690# I18N: Name of a country or state 14691#. I18N: Name of a country or state 14692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14693msgid "Tajikistan" 14694msgstr "塔吉克斯坦" 14695 14696# I18N: Location of an LDS church temple 14697#. I18N: Location of an LDS church temple 14698#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14699msgid "Tampico, Mexico" 14700msgstr "坦皮科,墨西哥" 14701 14702# I18N: a month in the Jewish calendar 14703#. I18N: a month in the Jewish calendar 14704#: app/Date/JewishDate.php:201 14705msgctxt "GENITIVE" 14706msgid "Tamuz" 14707msgstr "第十月" 14708 14709# I18N: a month in the Jewish calendar 14710#. I18N: a month in the Jewish calendar 14711#: app/Date/JewishDate.php:307 14712msgctxt "INSTRUMENTAL" 14713msgid "Tamuz" 14714msgstr "第十月" 14715 14716# I18N: a month in the Jewish calendar 14717#. I18N: a month in the Jewish calendar 14718#: app/Date/JewishDate.php:254 14719msgctxt "LOCATIVE" 14720msgid "Tamuz" 14721msgstr "第十月" 14722 14723# I18N: a month in the Jewish calendar 14724#. I18N: a month in the Jewish calendar 14725#: app/Date/JewishDate.php:148 14726msgctxt "NOMINATIVE" 14727msgid "Tamuz" 14728msgstr "第十月" 14729 14730# I18N: Name of a country or state 14731#. I18N: Name of a country or state 14732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14733msgid "Tanzania" 14734msgstr "坦桑尼亚" 14735 14736# I18N: The name of a colour-scheme 14737#. I18N: The name of a colour-scheme 14738#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14739msgid "Teal Top" 14740msgstr "蒂尔顶部" 14741 14742# I18N: A configuration setting 14743#. I18N: A configuration setting 14744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 14745msgid "Technical help contact" 14746msgstr "技术支持联系方式" 14747 14748# I18N: Location of an LDS church temple 14749#. I18N: Location of an LDS church temple 14750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14751msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14752msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 14753 14754#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14755msgid "Templates" 14756msgstr "模板" 14757 14758# I18N: gedcom tag TEMP 14759#. I18N: gedcom tag TEMP 14760#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14761msgid "Temple" 14762msgstr "寺庙" 14763 14764# I18N: a month in the Jewish calendar 14765#. I18N: a month in the Jewish calendar 14766#: app/Date/JewishDate.php:185 14767msgctxt "GENITIVE" 14768msgid "Tevet" 14769msgstr "第四月" 14770 14771# I18N: a month in the Jewish calendar 14772#. I18N: a month in the Jewish calendar 14773#: app/Date/JewishDate.php:291 14774msgctxt "INSTRUMENTAL" 14775msgid "Tevet" 14776msgstr "第四月" 14777 14778# I18N: a month in the Jewish calendar 14779#. I18N: a month in the Jewish calendar 14780#: app/Date/JewishDate.php:238 14781msgctxt "LOCATIVE" 14782msgid "Tevet" 14783msgstr "第四月" 14784 14785# I18N: a month in the Jewish calendar 14786#. I18N: a month in the Jewish calendar 14787#: app/Date/JewishDate.php:132 14788msgctxt "NOMINATIVE" 14789msgid "Tevet" 14790msgstr "第四月" 14791 14792# I18N: gedcom tag TEXT 14793#. I18N: gedcom tag TEXT 14794#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 14795#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14796msgid "Text" 14797msgstr "文本内容" 14798 14799# I18N: Name of a country or state 14800#. I18N: Name of a country or state 14801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14802msgid "Thailand" 14803msgstr "泰国" 14804 14805#: resources/views/help/name.phtml:8 14806msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14807msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 14808 14809#: resources/views/help/surname.phtml:8 14810msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14811msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 14812 14813#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 14814#, php-format 14815msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14816msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 14817 14818#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 14819msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14820msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 14821 14822# I18N: Location of an LDS church temple 14823#. I18N: Location of an LDS church temple 14824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14825msgid "The Hague, Netherlands" 14826msgstr "海牙,荷兰" 14827 14828#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14829#, php-format 14830msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14831msgstr "文件“%s”不存在。" 14832 14833#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14834#, php-format 14835msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14836msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14837 14838# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14839#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14840#: app/Functions/Functions.php:58 14841msgid "The PHP temporary folder is missing." 14842msgstr "PHP临时目录不存在。" 14843 14844#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14845#, php-format 14846msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14847msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14848 14849#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14850#, php-format 14851msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14852msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 14853 14854#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14855#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14856#, php-format 14857msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14858msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 14859 14860#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14861msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14862msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 14863 14864# I18N: Description of the “Reports” module 14865#. I18N: Description of the “Calendar” module 14866#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14867msgid "The calendar menu." 14868msgstr "日历菜单。" 14869 14870# I18N: %s is the name of a genealogy record 14871#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14872#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14873#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14874#, php-format 14875msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14876msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14877 14878# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14879#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14880#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14881#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14882#, php-format 14883msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14884msgstr "更改“%s”被拒绝。" 14885 14886# I18N: Description of the “Reports” module 14887#. I18N: Description of the “Charts” module 14888#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14889msgid "The charts menu." 14890msgstr "图表菜单。" 14891 14892#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14893msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14894msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 14895 14896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 14897msgid "The date and time of the last update" 14898msgstr "最后更新的时间和日期" 14899 14900#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 14901#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14902#, php-format 14903msgid "The details for “%s” have been updated." 14904msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 14905 14906# I18N: %s is a filename 14907#. I18N: %s is a filename 14908#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 14909#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14910#, php-format 14911msgid "The family tree has been exported to %s." 14912msgstr "家谱导出到 %s。" 14913 14914#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14915#, php-format 14916msgid "The family tree “%s” already exists." 14917msgstr "家谱“%s”已经存在。" 14918 14919#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14920#, php-format 14921msgid "The family tree “%s” has been created." 14922msgstr "该家谱“%s”已创建。" 14923 14924# I18N: %s is the name of a family tree 14925#. I18N: %s is the name of a family tree 14926#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 14927#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14928#, php-format 14929msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14930msgstr "家谱“%s”已被删除。" 14931 14932# I18N: %s is the name of a family tree 14933#. I18N: %s is the name of a family tree 14934#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14935#, php-format 14936msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14937msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 14938 14939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 14940msgid "The family trees have been merged successfully." 14941msgstr "已经成功合并家谱。" 14942 14943# I18N: Description of the “Reports” module 14944#. I18N: Description of the “Family trees” module 14945#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14946msgid "The family trees menu." 14947msgstr "家谱菜单。" 14948 14949# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14950#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14951#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14952#, php-format 14953msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14954msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 14955 14956#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 14957#, php-format 14958msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14959msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 14960 14961#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14962#, php-format 14963msgid "The file %s could not be created." 14964msgstr "无法创建文件 %s。" 14965 14966#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14967#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14968#, php-format 14969msgid "The file %s could not be deleted." 14970msgstr "文件 %s 不能被删除。" 14971 14972#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14973#, php-format 14974msgid "The file %s has been deleted." 14975msgstr "文件 %s 已经被删除。" 14976 14977#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14978#, php-format 14979msgid "The file %s has been uploaded." 14980msgstr "文件 %s 已经上传。" 14981 14982# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14983#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14984#: app/Functions/Functions.php:52 14985msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14986msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 14987 14988# I18N: %s is a filename 14989#. I18N: %s is a filename 14990#: resources/views/media-page.phtml:121 14991#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 14992#, php-format 14993msgid "The file “%s” does not exist." 14994msgstr "文件“%s”不存在。" 14995 14996#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 14997msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14998msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 14999 15000#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 15001#, php-format 15002msgid "The folder %s could not be deleted." 15003msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15004 15005#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 15006#, php-format 15007msgid "The folder %s has been created." 15008msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15009 15010#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 15011#, php-format 15012msgid "The folder %s has been deleted." 15013msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15014 15015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15016msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15017msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15018 15019#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15020#, php-format 15021msgid "The folder “%s” does not exist." 15022msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15023 15024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 15025msgid "The following facts and events were found in both records." 15026msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15027 15028# I18N: the name of an individual, source, etc. 15029#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15030#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 15031#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 15032#, php-format 15033msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15034msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15035 15036#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 15037msgid "The following list shows typical requirements." 15038msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15039 15040#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 15041msgid "The help text has not been written for this item." 15042msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15043 15044# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15045#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 15047msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15048msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15049 15050# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15051#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 15053msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15054msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15055 15056# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15057#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15058#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 15059#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 15060#, php-format 15061msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15062msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15063 15064#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15065#, php-format 15066msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15067msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15068 15069# I18N: Description of the “Reports” module 15070#. I18N: Description of the “Lists” module 15071#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15072msgid "The lists menu." 15073msgstr "列表菜单。" 15074 15075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 15076msgid "The location of this place is not known." 15077msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15078 15079#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 15080#, php-format 15081msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15082msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15083 15084#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 15085#, php-format 15086msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15087msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15088 15089#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 15090msgid "The media object has been created" 15091msgstr "已创建多媒体文件" 15092 15093#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 15094msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15095msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15096 15097#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 15098#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 15099#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15100#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 15101msgid "The message was not sent." 15102msgstr "消息没有被发送。" 15103 15104#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 15105#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 15106#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15107#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15108#, php-format 15109msgid "The message was successfully sent to %s." 15110msgstr "信息成功发送到 %s。" 15111 15112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 15113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 15114#, php-format 15115msgid "The module “%s” has been disabled." 15116msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15117 15118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 15119#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 15120#, php-format 15121msgid "The module “%s” has been enabled." 15122msgstr "模块“%s”已被启用。" 15123 15124# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15125#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 15127msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15128msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15129 15130# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15131#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 15133msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15134msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15135 15136# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15137#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15139msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15140msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 15141 15142# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15143#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15145msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15146msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 15147 15148#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15149msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15150msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15151 15152#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15153msgid "The note has been created" 15154msgstr "记录已被创建" 15155 15156#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 15157msgid "The password needs to be at least six characters long." 15158msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15159 15160# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15161#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 15163msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15164msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15165 15166#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15167#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15168msgid "The password reset link has expired." 15169msgstr "密码重置链接已经失效。" 15170 15171# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15172#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15173#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15174msgid "The place hierarchy." 15175msgstr "地点层次结构。" 15176 15177#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 15178#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 15179msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15180msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15181 15182#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 15183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 15184msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15185msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15186 15187#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 15188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 15189#, php-format 15190msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15191msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15192 15193#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 15194#, php-format 15195msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15196msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15197 15198#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15199#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 15200#, php-format 15201msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15202msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15203 15204#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15205#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15206#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15207#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15208msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15209msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15210 15211#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15212msgid "The record has been copied to the clipboard." 15213msgstr "记录复制到剪贴板。" 15214 15215#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 15216#, php-format 15217msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15218msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15219 15220# I18N: Description of the “Reports” module 15221#. I18N: Description of the “Reports” module 15222#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15223msgid "The reports menu." 15224msgstr "报告菜单。" 15225 15226#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 15227msgid "The repository has been created" 15228msgstr "存储库已被创建" 15229 15230# I18N: Description of the “Reports” module 15231#. I18N: Description of the “Search” module 15232#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15233msgid "The search menu." 15234msgstr "搜索菜单。" 15235 15236#: app/Services/SearchService.php:1075 15237msgid "The search returned too many results." 15238msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15239 15240#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15241msgid "The server configuration is OK." 15242msgstr "服务器配置正常。" 15243 15244#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15245msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15246msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15247 15248#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 15249#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15250msgid "The server’s time limit has been reached." 15251msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15252 15253# I18N: Description of “Statistics” module 15254#. I18N: Description of “Statistics” module 15255#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15256msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15257msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15258 15259#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 15260msgid "The source has been created" 15261msgstr "来源已被创建" 15262 15263#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 15264msgid "The submitter has been created" 15265msgstr "提交者已被创建" 15266 15267#: resources/views/help/name.phtml:13 15268#, php-format 15269msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15270msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15271 15272#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15274#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15275msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15276msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15277 15278# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15279#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15280#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15281#, php-format 15282msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15283msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15284msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15285 15286#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 15287msgid "The upgrade is complete." 15288msgstr "升级完成。" 15289 15290# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15291#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15292#: app/Functions/Functions.php:49 15293msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15294msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15295 15296#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15297#, php-format 15298msgid "The user %s has been deleted." 15299msgstr "用户 %s 已被删除。" 15300 15301#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15302#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15303msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15304msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15305 15306#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15307#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15308msgid "The username or password is incorrect." 15309msgstr "用户名或密码不正确。" 15310 15311# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15312#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 15314msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15315msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15316 15317#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 15318#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 15319#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 15320#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 15321#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 15322#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 15323#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 15324#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 15325#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 15326#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 15327#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 15328#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 15329#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 15330#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 15331#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15332#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15333#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15334msgid "The website preferences have been updated." 15335msgstr "网站首选项已更新。" 15336 15337# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15338#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15340msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15341msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 15342 15343#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15344#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15345msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15346msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15347 15348#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 15349#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15350#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15352msgid "Theme" 15353msgstr "主题" 15354 15355# I18N: Name of a module 15356#. I18N: Name of a module 15357#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15358msgid "Theme change" 15359msgstr "改变主题" 15360 15361#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 15362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 15363#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15364#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15365msgid "Themes" 15366msgstr "主题" 15367 15368#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 15369msgid "There are no facts for this individual." 15370msgstr "这有个人没有事件。" 15371 15372#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 15373msgid "There are no links to this media object." 15374msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15375 15376#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15377msgid "There are no media objects for this individual." 15378msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15379 15380#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15381msgid "There are no notes for this individual." 15382msgstr "这有个人没有记录。" 15383 15384#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 15385#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15386msgid "There are no pending changes." 15387msgstr "没有待定的更改。" 15388 15389#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 15390msgid "There are no research tasks in this family tree." 15391msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15392 15393#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15394msgid "There are no source citations for this individual." 15395msgstr "这个人没有来源引用。" 15396 15397#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15398#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15399#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15400msgid "There are pending changes for you to moderate." 15401msgstr "有待定的更改需你确认。" 15402 15403#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 15404#, php-format 15405msgid "There have been no changes within the last %s day." 15406msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15407msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15408 15409#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15410#, php-format 15411msgid "There is no user account with the email “%s”." 15412msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15413 15414#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 15415#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 15416#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15417#: app/Services/MediaFileService.php:252 15418msgid "There was an error uploading your file." 15419msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15420 15421# I18N: a month in the French republican calendar 15422#. I18N: a month in the French republican calendar 15423#: app/Date/FrenchDate.php:155 15424msgctxt "GENITIVE" 15425msgid "Thermidor" 15426msgstr "第十一月" 15427 15428# I18N: a month in the French republican calendar 15429#. I18N: a month in the French republican calendar 15430#: app/Date/FrenchDate.php:249 15431msgctxt "INSTRUMENTAL" 15432msgid "Thermidor" 15433msgstr "第十一月" 15434 15435# I18N: a month in the French republican calendar 15436#. I18N: a month in the French republican calendar 15437#: app/Date/FrenchDate.php:202 15438msgctxt "LOCATIVE" 15439msgid "Thermidor" 15440msgstr "第十一月" 15441 15442# I18N: a month in the French republican calendar 15443#. I18N: a month in the French republican calendar 15444#: app/Date/FrenchDate.php:108 15445msgctxt "NOMINATIVE" 15446msgid "Thermidor" 15447msgstr "第十一月" 15448 15449#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15450msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15451msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15452 15453#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 15454#, php-format 15455msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15456msgstr "这些人与 %s 无关。" 15457 15458#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15459msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15460msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15461 15462#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15463msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15464msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15465 15466#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15467msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15468msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15469 15470#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15471msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15472msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15473 15474#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15476#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15477#: resources/views/register-page.phtml:51 15478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15479msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15480msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15481 15482#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15483#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15484msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15485msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15486 15487#: resources/views/family-page.phtml:18 15488msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15489msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15490 15491# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15492#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15493#: resources/views/family-page.phtml:16 15494#, php-format 15495msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15496msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15497 15498#: resources/views/family-page.phtml:24 15499msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15500msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15501 15502# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15504#: resources/views/family-page.phtml:22 15505#, php-format 15506msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15507msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15508 15509#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15510#, php-format 15511msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15512msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15513msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15514 15515#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15516msgid "This family tree has no images to display." 15517msgstr "这个家谱没有图片。" 15518 15519# I18N: do not translate the #keywords# 15520#. I18N: do not translate the #keywords# 15521#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15522msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15523msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15524 15525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15527#, php-format 15528msgid "This family tree was last updated on %s." 15529msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15530 15531# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15532#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15533#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15534msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15535msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15536 15537# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15538#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15540msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15541msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15542 15543#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15544msgid "This form has expired. Try again." 15545msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15546 15547#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15548#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15549msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15550msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15551 15552#: resources/views/individual-page.phtml:33 15553msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15554msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15555 15556# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15558#: resources/views/individual-page.phtml:30 15559#, php-format 15560msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15561msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15562 15563#: resources/views/individual-page.phtml:42 15564msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15565msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15566 15567# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15569#: resources/views/individual-page.phtml:39 15570#, php-format 15571msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15572msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15573 15574# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15575#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15577#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15578msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15579msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15580 15581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15582#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15583#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15584#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15585#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 15586#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 15587#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15588#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15589#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15590#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15591#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15592#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15593#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15594#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15595#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15596#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15597#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15598#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15599#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15600#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15601#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15602#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15603#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15604#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15605#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15606#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15607#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15608#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15609msgid "This information is not available." 15610msgstr "没有可用的升级的信息。" 15611 15612#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15613#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15614#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15615#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15616#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15617#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15618#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15619#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 15620#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 15621#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 15622#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 15623#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 15624#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 15625#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 15626msgid "This information is private and cannot be shown." 15627msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15628 15629# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15630#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 15632msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15633msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 15634 15635# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15636#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15638msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15639msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 15640 15641# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15642#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15644msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15645msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 15646 15647# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15648#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 15650msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15651msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 15652 15653#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15654msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15655msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15656 15657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 15658#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 15659#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15663msgid "This is case sensitive." 15664msgstr "这是区分大小写的。" 15665 15666#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 15667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 15668#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15669msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15670msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15671 15672# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15673#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 15675msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15676msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15677 15678# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15679#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 15681msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15682msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 15683 15684# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15685#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 15687msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15688msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15689 15690# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15691#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 15693msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15694msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15695 15696# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15697#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 15699msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15700msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 15701 15702# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15703#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 15705msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15706msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 15707 15708# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15709#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 15711msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15712msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 15713 15714# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15715#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 15717msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15718msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 15719 15720# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15721#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15723msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15724msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 15725 15726#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15727#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15728#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15729#: resources/views/register-page.phtml:39 15730#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15731msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15732msgstr "请输入你的真实姓名。" 15733 15734#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15735msgid "This link is valid for one hour." 15736msgstr "此链接的有效期为一小时。" 15737 15738#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15739msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15740msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 15741 15742#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15743#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15744msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15745msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 15746 15747#: resources/views/media-page.phtml:30 15748msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15749msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15750 15751# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15752#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15753#: resources/views/media-page.phtml:28 15754#, php-format 15755msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15756msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15757 15758#: resources/views/media-page.phtml:36 15759msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15760msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15761 15762# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15764#: resources/views/media-page.phtml:34 15765#, php-format 15766msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15767msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15768 15769#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15770#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15771#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15772#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15773msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15774msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 15775 15776#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15777msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15778msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 15779 15780# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15781#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15782#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15783msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15784msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 15785 15786#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15787#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15788msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15789msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 15790 15791#: resources/views/note-page.phtml:16 15792msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15793msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15794 15795# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15796#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15797#: resources/views/note-page.phtml:14 15798#, php-format 15799msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15800msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15801 15802#: resources/views/note-page.phtml:22 15803msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15804msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15805 15806# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15807#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15808#: resources/views/note-page.phtml:20 15809#, php-format 15810msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15811msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15812 15813# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15814#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 15816msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15817msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 15818 15819# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15820#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 15822msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15823msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。" 15824 15825# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15826#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 15828msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15829msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 15830 15831# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15832#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 15834msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15835msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 15836 15837# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15838#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15840msgid "This option will make it easier for users to download images." 15841msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 15842 15843# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15844#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 15846msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15847msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 15848 15849# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15850#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 15852msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15853msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 15854 15855#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 15856#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15857msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15858msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 15859 15860#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15861#, php-format 15862msgid "This page has been viewed %s time." 15863msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15864msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 15865 15866#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15867msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15868msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 15869 15870#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15871#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15872msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15873msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15874 15875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15876msgid "This record does not exist." 15877msgstr "这条记录不存在。" 15878 15879#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 15880#: resources/views/submitter-page.phtml:16 15881msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15882msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 15883 15884# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15886#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 15887#: resources/views/submitter-page.phtml:14 15888#, php-format 15889msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15890msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15891 15892#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 15893#: resources/views/submitter-page.phtml:22 15894msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15895msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15896 15897# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15899#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 15900#: resources/views/submitter-page.phtml:20 15901#, php-format 15902msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15903msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15904 15905#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15906#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15907msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15908msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 15909 15910#: resources/views/repository-page.phtml:16 15911msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15912msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15913 15914# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15916#: resources/views/repository-page.phtml:14 15917#, php-format 15918msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15919msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15920 15921#: resources/views/repository-page.phtml:22 15922msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15923msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15924 15925# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15926#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15927#: resources/views/repository-page.phtml:20 15928#, php-format 15929msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15930msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15931 15932#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15933msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15934msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 15935 15936#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15937msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15938msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 15939 15940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15941msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15942msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 15943 15944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15945msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15946msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 15947 15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15949msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15950msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 15951 15952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15953msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15954msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 15955 15956#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15957#, php-format 15958msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15959msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 15960 15961# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15962#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 15964msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15965msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 15966 15967#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15968#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15969msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15970msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 15971 15972#: resources/views/source-page.phtml:17 15973msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15974msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15975 15976# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15977#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15978#: resources/views/source-page.phtml:15 15979#, php-format 15980msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15981msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15982 15983#: resources/views/source-page.phtml:23 15984msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15985msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15986 15987# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15988#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15989#: resources/views/source-page.phtml:21 15990#, php-format 15991msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15992msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15993 15994# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15995#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15997msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15998msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 15999 16000#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 16001#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 16002msgid "This type of link is not allowed here." 16003msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 16004 16005#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16006msgid "This user account does not have access to any tree." 16007msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16008 16009#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 16010msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16011msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16012 16013#: app/Services/UpgradeService.php:254 16014msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16015msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16016 16017#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 16018msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16019msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16020 16021#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16022msgid "This website is operated by the following individuals." 16023msgstr "本网站由以下人员运营。" 16024 16025#: resources/views/layouts/error.phtml:13 16026#: resources/views/layouts/error.phtml:30 16027#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 16028msgid "This website is temporarily unavailable" 16029msgstr "该网站暂时不可用" 16030 16031#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 16032msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16033msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16034 16035#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16036msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16037msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16038 16039#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 16040msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16041msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16042 16043#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16044msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16045msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16046 16047# I18N: %s is the name of a family tree 16048#. I18N: %s is the name of a family tree 16049#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 16050#, php-format 16051msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16052msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16053 16054# I18N: abbreviation for Thursday 16055#. I18N: abbreviation for Thursday 16056#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 16057#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 16058msgid "Thu" 16059msgstr "星期四" 16060 16061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 16062msgid "Thumbnail image" 16063msgstr "缩略图" 16064 16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 16066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 16067msgid "Thumbnail images" 16068msgstr "缩略图" 16069 16070#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 16071msgid "Thursday" 16072msgstr "星期四" 16073 16074# I18N: Location of an LDS church temple 16075#. I18N: Location of an LDS church temple 16076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 16077msgid "Tijuana, Mexico" 16078msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16079 16080# I18N: gedcom tag TIME 16081#. I18N: gedcom tag TIME 16082#: app/GedcomTag.php:1052 16083msgid "Time" 16084msgstr "时间" 16085 16086# I18N: A configuration setting 16087#. I18N: A configuration setting 16088#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 16090#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 16091msgid "Time zone" 16092msgstr "时区" 16093 16094# I18N: Name of a module/chart 16095#. I18N: Name of a module/chart 16096#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 16097msgid "Timeline" 16098msgstr "时间线" 16099 16100#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16101#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16102msgid "Timestamp" 16103msgstr "时间戳" 16104 16105# I18N: Name of a country or state 16106#. I18N: Name of a country or state 16107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16108msgid "Timor-Leste" 16109msgstr "东帝汶" 16110 16111#: app/Date/JalaliDate.php:262 16112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16113msgid "Tir" 16114msgstr "第四月" 16115 16116# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16117#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16118#: app/Date/JalaliDate.php:131 16119msgctxt "GENITIVE" 16120msgid "Tir" 16121msgstr "第四月" 16122 16123# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16124#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16125#: app/Date/JalaliDate.php:221 16126msgctxt "INSTRUMENTAL" 16127msgid "Tir" 16128msgstr "第四月" 16129 16130# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16131#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16132#: app/Date/JalaliDate.php:176 16133msgctxt "LOCATIVE" 16134msgid "Tir" 16135msgstr "第四月" 16136 16137# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16138#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16139#: app/Date/JalaliDate.php:86 16140msgctxt "NOMINATIVE" 16141msgid "Tir" 16142msgstr "第四月" 16143 16144# I18N: a month in the Jewish calendar 16145#. I18N: a month in the Jewish calendar 16146#: app/Date/JewishDate.php:179 16147msgctxt "GENITIVE" 16148msgid "Tishrei" 16149msgstr "第一月" 16150 16151# I18N: a month in the Jewish calendar 16152#. I18N: a month in the Jewish calendar 16153#: app/Date/JewishDate.php:285 16154msgctxt "INSTRUMENTAL" 16155msgid "Tishrei" 16156msgstr "第一月" 16157 16158# I18N: a month in the Jewish calendar 16159#. I18N: a month in the Jewish calendar 16160#: app/Date/JewishDate.php:232 16161msgctxt "LOCATIVE" 16162msgid "Tishrei" 16163msgstr "第一月" 16164 16165# I18N: a month in the Jewish calendar 16166#. I18N: a month in the Jewish calendar 16167#: app/Date/JewishDate.php:126 16168msgctxt "NOMINATIVE" 16169msgid "Tishrei" 16170msgstr "第一月" 16171 16172# I18N: gedcom tag TITL 16173#. I18N: gedcom tag TITL 16174#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16175#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16176#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16177#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 16178#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16179#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16180#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16181#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16182#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16184#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16185#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16186#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16187msgid "Title" 16188msgstr "标题" 16189 16190#: app/GedcomTag.php:1061 16191msgid "Title in Hebrew" 16192msgstr "犹太标题" 16193 16194#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16195#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16196#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16197msgctxt "Email recipient" 16198msgid "To" 16199msgstr "发送给" 16200 16201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16203msgctxt "End of date range" 16204msgid "To" 16205msgstr "到" 16206 16207#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16208msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16209msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16210 16211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16212msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16213msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16214 16215# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16216#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 16218msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16219msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16220 16221# I18N: “Apache” is a software program. 16222#. I18N: “Apache” is a software program. 16223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16224msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16225msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16226 16227#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16228msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16229msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16230 16231#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16232#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16233msgid "To set a new password, follow this link." 16234msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16235 16236# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16237#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16238#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16239msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16240msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16241 16242#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 16243msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16244msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16245 16246# I18N: Name of a country or state 16247#. I18N: Name of a country or state 16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16249msgid "Togo" 16250msgstr "多哥" 16251 16252# I18N: Name of a country or state 16253#. I18N: Name of a country or state 16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16255msgid "Tokelau" 16256msgstr "托克劳群岛" 16257 16258# I18N: Location of an LDS church temple 16259#. I18N: Location of an LDS church temple 16260#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16261msgid "Tokyo, Japan" 16262msgstr "东京,日本" 16263 16264# I18N: Type of media object 16265#. I18N: Type of media object 16266#: app/GedcomTag.php:2402 16267msgid "Tombstone" 16268msgstr "墓碑" 16269 16270# I18N: Name of a country or state 16271#. I18N: Name of a country or state 16272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16273msgid "Tonga" 16274msgstr "汤加" 16275 16276# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16277#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16278#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16279#, php-format 16280msgid "Top %s given name" 16281msgid_plural "Top %s given names" 16282msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16283 16284# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16285#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16286#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 16287#, php-format 16288msgid "Top %s surname" 16289msgid_plural "Top %s surnames" 16290msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16291 16292# I18N: i.e. most popular given name. 16293#. I18N: i.e. most popular given name. 16294#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16295msgid "Top given name" 16296msgstr "最常用的名" 16297 16298# I18N: Name of a module. Top=Most common 16299#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16300#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16301#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16302msgid "Top given names" 16303msgstr "最常用的名" 16304 16305# I18N: i.e. most popular surname. 16306#. I18N: i.e. most popular surname. 16307#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 16308msgid "Top surname" 16309msgstr "最常用的姓氏" 16310 16311# I18N: Name of a module. Top=Most common 16312#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16313#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16314#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16315msgid "Top surnames" 16316msgstr "最常用的姓氏" 16317 16318# I18N: Location of an LDS church temple 16319#. I18N: Location of an LDS church temple 16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16321msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16322msgstr "多伦多安大略加拿大" 16323 16324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16325#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 16326#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16327#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16328#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 16329#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16330#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 16331#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16332#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16333#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16334#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 16335#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16336#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16337#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16338#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 16340#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16341#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16342msgid "Total" 16343msgstr "共计" 16344 16345#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16346msgid "Total accepted changes: " 16347msgstr "接受变化总数: " 16348 16349#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16350msgid "Total births" 16351msgstr "出生总数" 16352 16353#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16354msgid "Total dead" 16355msgstr "去世总数" 16356 16357#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16358msgid "Total deaths" 16359msgstr "去世总数" 16360 16361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16362msgid "Total divorces" 16363msgstr "离婚总数" 16364 16365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16366#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16367#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16368msgid "Total events" 16369msgstr "事件总数" 16370 16371#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16378msgid "Total families" 16379msgstr "家庭总数" 16380 16381#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16382msgid "Total females" 16383msgstr "女性总数" 16384 16385#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16386msgid "Total given names" 16387msgstr "名字总数" 16388 16389#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16393#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16394#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16397#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16398#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16399#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16401msgid "Total individuals" 16402msgstr "个人总数" 16403 16404#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16405msgid "Total living" 16406msgstr "在世总数" 16407 16408#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16409msgid "Total males" 16410msgstr "男性总数" 16411 16412#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16413msgid "Total marriages" 16414msgstr "婚姻总数" 16415 16416#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16417msgid "Total pending changes: " 16418msgstr "待定更改总数: " 16419 16420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16422#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16423msgid "Total surnames" 16424msgstr "姓氏总数" 16425 16426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16427msgid "Total users" 16428msgstr "用户总数" 16429 16430#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 16431#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 16432#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 16434#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16435#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16436#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16437#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16438#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16439msgid "Tracking and analytics" 16440msgstr "跟踪和分析" 16441 16442# I18N: gedcom tag TRLR 16443#. I18N: gedcom tag TRLR 16444#: app/GedcomTag.php:1064 16445msgid "Trailer" 16446msgstr "拖车" 16447 16448#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 16449#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 16450#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16451#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16452msgid "Tree" 16453msgstr "树状" 16454 16455# I18N: The third day in the French republican calendar 16456#. I18N: The third day in the French republican calendar 16457#: app/Date/FrenchDate.php:291 16458msgid "Tridi" 16459msgstr "周三" 16460 16461# I18N: Name of a country or state 16462#. I18N: Name of a country or state 16463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16464msgid "Trinidad and Tobago" 16465msgstr "特立尼达和多巴哥" 16466 16467#. I18N: Location of an LDS church temple 16468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16469msgid "Trujillo, Peru" 16470msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16471 16472# I18N: abbreviation for Tuesday 16473#. I18N: abbreviation for Tuesday 16474#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 16475#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16476msgid "Tue" 16477msgstr "星期二" 16478 16479#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 16480msgid "Tuesday" 16481msgstr "星期二" 16482 16483# I18N: Name of a country or state 16484#. I18N: Name of a country or state 16485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16486msgid "Tunisia" 16487msgstr "突尼斯" 16488 16489# I18N: Name of a country or state 16490#. I18N: Name of a country or state 16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16492msgid "Turkey" 16493msgstr "土耳其" 16494 16495# I18N: Name of a country or state 16496#. I18N: Name of a country or state 16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16498msgid "Turkmenistan" 16499msgstr "土库曼斯坦" 16500 16501# I18N: Name of a country or state 16502#. I18N: Name of a country or state 16503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16504msgid "Turks and Caicos Islands" 16505msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16506 16507# I18N: Name of a country or state 16508#. I18N: Name of a country or state 16509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16510msgid "Tuvalu" 16511msgstr "图瓦卢" 16512 16513# I18N: Location of an LDS church temple 16514#. I18N: Location of an LDS church temple 16515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16516msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16517msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16518 16519#. I18N: Location of an LDS church temple 16520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16521msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16522msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16523 16524# I18N: gedcom tag TYPE 16525#. I18N: gedcom tag TYPE 16526#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 16527#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16528#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16529#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16530#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16531#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16532#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16533#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16534#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 16535#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 16537msgid "Type" 16538msgstr "类型" 16539 16540#: app/GedcomTag.php:722 16541msgid "Type of event" 16542msgstr "事件类型" 16543 16544#: app/GedcomTag.php:727 16545msgid "Type of fact" 16546msgstr "事实类型" 16547 16548# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16549# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16550# I18N: gedcom tag _URL 16551# I18N: A configuration setting 16552#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16553#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16554#. I18N: gedcom tag _URL 16555#. I18N: A configuration setting 16556#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16557#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16559#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 16560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16561#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16563#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16564#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16565msgid "URL" 16566msgstr "URL" 16567 16568# I18N: Name of a country or state 16569#. I18N: Name of a country or state 16570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16571msgid "US Minor Outlying Islands" 16572msgstr "美国本土外小岛屿" 16573 16574# I18N: Name of a country or state 16575#. I18N: Name of a country or state 16576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16577msgid "US Virgin Islands" 16578msgstr "美属维尔京群岛" 16579 16580# I18N: Name of a country or state 16581#. I18N: Name of a country or state 16582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16583msgid "Uganda" 16584msgstr "乌干达" 16585 16586# I18N: Name of a country or state 16587#. I18N: Name of a country or state 16588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16589msgid "Ukraine" 16590msgstr "乌克兰" 16591 16592# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16593#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16594#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16595msgid "Uncleared: insufficient data" 16596msgstr "未清理:数据不足" 16597 16598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16599msgid "Unique family facts" 16600msgstr "独特的家庭事件" 16601 16602# I18N: gedcom tag _UID 16603#. I18N: gedcom tag _UID 16604#: app/GedcomTag.php:2065 16605msgid "Unique identifier" 16606msgstr "全局唯一标识符" 16607 16608# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16609#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 16611msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16612msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16613 16614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 16615msgid "Unique individual facts" 16616msgstr "独特的个体事实件" 16617 16618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16619msgid "Unique repository facts" 16620msgstr "独特的库事件" 16621 16622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16623msgid "Unique source facts" 16624msgstr "独特的来源事件" 16625 16626# I18N: Name of a country or state 16627#. I18N: Name of a country or state 16628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16629msgid "United Arab Emirates" 16630msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16631 16632# I18N: Name of a country or state 16633#. I18N: Name of a country or state 16634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16635msgid "United Kingdom" 16636msgstr "英国" 16637 16638# I18N: Name of a country or state 16639#. I18N: Name of a country or state 16640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16641msgid "United States" 16642msgstr "美国" 16643 16644# I18N: Name of a country or state 16645#. I18N: Name of a country or state 16646#: app/GedcomRecord.php:992 app/GedcomRecord.php:997 16647#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16649msgid "Unknown" 16650msgstr "未知" 16651 16652#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16653msgctxt "unknown century" 16654msgid "Unknown" 16655msgstr "未知" 16656 16657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 16658#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 16659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16664msgctxt "unknown gender" 16665msgid "Unknown" 16666msgstr "未知" 16667 16668#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16669msgctxt "unknown people" 16670msgid "Unknown" 16671msgstr "未知个体" 16672 16673#: app/GedcomTag.php:2113 16674msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16675msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16676 16677#: resources/views/admin/media.phtml:45 16678msgid "Unused files" 16679msgstr "未使用的文件" 16680 16681#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 16682#, php-format 16683msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16684msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16685 16686#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 16687msgid "Up" 16688msgstr "上" 16689 16690# I18N: Name of a module 16691#. I18N: Name of a module 16692#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 16693msgid "Upcoming events" 16694msgstr "即将到来的事件" 16695 16696#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16697#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16698msgid "Update" 16699msgstr "更新" 16700 16701#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 16702#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16703#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16704msgid "Update all" 16705msgstr "更新所有" 16706 16707# I18N: Renumber the records in a family tree 16708#. I18N: Name of a module 16709#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16710msgid "Update place names" 16711msgstr "更新地名" 16712 16713#. I18N: Description of a “Data fix” module 16714#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16715msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16716msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 16717 16718# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16719# I18N: %s is a version number 16720#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16721#. I18N: %s is a version number 16722#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 16723#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 16725#, php-format 16726msgid "Upgrade to webtrees %s." 16727msgstr "升级到webtrees %s。" 16728 16729#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 16730#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16731msgid "Upgrade wizard" 16732msgstr "升级向导" 16733 16734#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 16735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 16736msgid "Upload media files" 16737msgstr "上传多媒体文件" 16738 16739#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16740msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16741msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 16742 16743# I18N: Name of a country or state 16744#. I18N: Name of a country or state 16745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16746msgid "Uruguay" 16747msgstr "乌拉圭" 16748 16749#: app/Services/EmailService.php:252 16750msgid "Use SMTP to send messages" 16751msgstr "使用SMTP发送消息" 16752 16753#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16754msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16755msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 16756 16757# I18N: placeholder text for new-password field 16758#. I18N: placeholder text for new-password field 16759#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16761#: resources/views/register-page.phtml:74 16762#, php-format 16763msgid "Use at least %s character." 16764msgid_plural "Use at least %s characters." 16765msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 16766 16767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16770msgid "Use colors" 16771msgstr "使用颜色" 16772 16773#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16774msgid "Use compact layout" 16775msgstr "使用紧凑的布局" 16776 16777# I18N: A configuration setting 16778#. I18N: A configuration setting 16779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 16780msgid "Use full source citations" 16781msgstr "使用完整的来源引用" 16782 16783#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 16784#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16785#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16787#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16788msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16789msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 16790 16791# I18N: A configuration setting 16792#. I18N: A configuration setting 16793#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16794msgid "Use password" 16795msgstr "使用密码" 16796 16797# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16798#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16799#: app/Services/EmailService.php:251 16800msgid "Use sendmail to send messages" 16801msgstr "使用sendmail发送消息" 16802 16803# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16804#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16806msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16807msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 16808 16809# I18N: A configuration setting 16810#. I18N: A configuration setting 16811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 16812msgid "Use silhouettes" 16813msgstr "使用轮廓" 16814 16815#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16816msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16817msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 16818 16819#: resources/views/register-page.phtml:89 16820msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16821msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 16822 16823#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 16824msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16825msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 16826 16827#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16828#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 16829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16831#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 16832#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16833msgid "User" 16834msgstr "用户" 16835 16836#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 16837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 16838#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16839#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16840#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16842msgid "User administration" 16843msgstr "用户管理" 16844 16845#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16846msgid "User didn’t verify within 7 days." 16847msgstr "在七天内没有确认的用户。" 16848 16849#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16850msgid "User not verified by administrator." 16851msgstr "没有被管理员确认的用户。" 16852 16853#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16854msgid "User verification" 16855msgstr "用户验证" 16856 16857# I18N: A configuration setting 16858#. I18N: A configuration setting 16859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16860#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16862#: resources/views/admin/users.phtml:20 16863#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16866#: resources/views/login-page.phtml:34 16867#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16868#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16869#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16870#: resources/views/register-page.phtml:58 16871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16872msgid "Username" 16873msgstr "用户名" 16874 16875#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16876#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16877msgid "Username or email address" 16878msgstr "用户名或电子邮件地址" 16879 16880#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16882#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16883#: resources/views/register-page.phtml:63 16884msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16885msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 16886 16887#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 16888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16889#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16890msgid "Users" 16891msgstr "用户" 16892 16893#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16894msgid "User’s account has been inactive too long: " 16895msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 16896 16897# I18N: Name of a country or state 16898#. I18N: Name of a country or state 16899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16900msgid "Uzbekistan" 16901msgstr "乌兹别克斯坦" 16902 16903#. I18N: Location of an LDS church temple 16904#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16905msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16906msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 16907 16908# I18N: Name of a country or state 16909#. I18N: Name of a country or state 16910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16911msgid "Vanuatu" 16912msgstr "瓦努阿图" 16913 16914# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16915#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16917msgid "Various statistics charts." 16918msgstr "各种统计图表。" 16919 16920# I18N: Name of a country or state 16921#. I18N: Name of a country or state 16922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16923msgid "Vatican City" 16924msgstr "梵蒂冈城" 16925 16926# I18N: a month in the French republican calendar 16927#. I18N: a month in the French republican calendar 16928#: app/Date/FrenchDate.php:135 16929msgctxt "GENITIVE" 16930msgid "Vendemiaire" 16931msgstr "第一月" 16932 16933# I18N: a month in the French republican calendar 16934#. I18N: a month in the French republican calendar 16935#: app/Date/FrenchDate.php:229 16936msgctxt "INSTRUMENTAL" 16937msgid "Vendemiaire" 16938msgstr "第一月" 16939 16940# I18N: a month in the French republican calendar 16941#. I18N: a month in the French republican calendar 16942#: app/Date/FrenchDate.php:182 16943msgctxt "LOCATIVE" 16944msgid "Vendemiaire" 16945msgstr "第一月" 16946 16947# I18N: a month in the French republican calendar 16948#. I18N: a month in the French republican calendar 16949#: app/Date/FrenchDate.php:87 16950msgctxt "NOMINATIVE" 16951msgid "Vendemiaire" 16952msgstr "第一月" 16953 16954# I18N: Name of a country or state 16955#. I18N: Name of a country or state 16956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16957msgid "Venezuela" 16958msgstr "委内瑞拉" 16959 16960# I18N: a month in the French republican calendar 16961#. I18N: a month in the French republican calendar 16962#: app/Date/FrenchDate.php:145 16963msgctxt "GENITIVE" 16964msgid "Ventose" 16965msgstr "第六月" 16966 16967# I18N: a month in the French republican calendar 16968#. I18N: a month in the French republican calendar 16969#: app/Date/FrenchDate.php:239 16970msgctxt "INSTRUMENTAL" 16971msgid "Ventose" 16972msgstr "第六月" 16973 16974# I18N: a month in the French republican calendar 16975#. I18N: a month in the French republican calendar 16976#: app/Date/FrenchDate.php:192 16977msgctxt "LOCATIVE" 16978msgid "Ventose" 16979msgstr "第六月" 16980 16981# I18N: a month in the French republican calendar 16982#. I18N: a month in the French republican calendar 16983#: app/Date/FrenchDate.php:97 16984msgctxt "NOMINATIVE" 16985msgid "Ventose" 16986msgstr "第六月" 16987 16988# I18N: Location of an LDS church temple 16989#. I18N: Location of an LDS church temple 16990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16991msgid "Veracruz, Mexico" 16992msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 16993 16994#: resources/views/admin/users.phtml:28 16995msgid "Verified" 16996msgstr "验证" 16997 16998# I18N: Location of an LDS church temple 16999#. I18N: Location of an LDS church temple 17000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 17001msgid "Vernal, Utah, United States" 17002msgstr "韦纳尔,犹他州" 17003 17004# I18N: gedcom tag VERS 17005#. I18N: gedcom tag VERS 17006#: app/GedcomTag.php:1073 17007msgid "Version" 17008msgstr "版本" 17009 17010# I18N: Type of media object 17011#. I18N: Type of media object 17012#: app/GedcomTag.php:2405 17013msgid "Video" 17014msgstr "录像" 17015 17016# I18N: Name of a country or state 17017#. I18N: Name of a country or state 17018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17019msgid "Vietnam" 17020msgstr "越南" 17021 17022#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 17023msgid "View" 17024msgstr "显示" 17025 17026#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 17027#, php-format 17028msgid "View table of events occurring in %s" 17029msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17030 17031#: resources/views/calendar-page.phtml:191 17032msgid "View this day" 17033msgstr "按天查看" 17034 17035#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 17036#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 17037#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17038#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 17039#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17040msgid "View this family" 17041msgstr "显示家庭" 17042 17043#: resources/views/calendar-page.phtml:195 17044msgid "View this month" 17045msgstr "按月查看" 17046 17047#: resources/views/calendar-page.phtml:199 17048msgid "View this year" 17049msgstr "按年查看" 17050 17051# I18N: Location of an LDS church temple 17052#. I18N: Location of an LDS church temple 17053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 17054msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17055msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17056 17057# I18N: A configuration setting 17058#. I18N: A configuration setting 17059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 17060#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 17061msgid "Visible online" 17062msgstr "在线可见" 17063 17064# I18N: A configuration setting 17065#. I18N: A configuration setting 17066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 17067#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 17068msgid "Visible to other users when online" 17069msgstr "在线时对其他用户可见" 17070 17071# I18N: Listbox entry; name of a role 17072#. I18N: Listbox entry; name of a role 17073#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 17074#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 17075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 17076#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 17077#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 17078msgid "Visitor" 17079msgstr "访客" 17080 17081# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17082#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17083#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17084#: resources/views/calendar-page.phtml:152 17085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17087msgid "Vital records" 17088msgstr "关键记录" 17089 17090# I18N: Name of a country or state 17091#. I18N: Name of a country or state 17092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17093msgid "Wales" 17094msgstr "威尔士" 17095 17096# I18N: Name of a country or state 17097#. I18N: Name of a country or state 17098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17099msgid "Wallis and Futuna" 17100msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17101 17102#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17103msgid "Ward" 17104msgstr "病友" 17105 17106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17107msgctxt "FEMALE" 17108msgid "Ward" 17109msgstr "女病友" 17110 17111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17112msgctxt "MALE" 17113msgid "Ward" 17114msgstr "男病友" 17115 17116# I18N: Location of an LDS church temple 17117#. I18N: Location of an LDS church temple 17118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17119msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17120msgstr "华盛顿特区" 17121 17122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 17123msgid "Watermarks" 17124msgstr "水印" 17125 17126# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17127#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17129msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17130msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17131 17132#: resources/views/register-success-page.phtml:17 17133#, php-format 17134msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17135msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17136 17137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 17138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 17139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 17140msgid "Website" 17141msgstr "网站" 17142 17143#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 17145msgid "Website logs" 17146msgstr "网站日志" 17147 17148#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 17150msgid "Website preferences" 17151msgstr "网站首选项" 17152 17153# I18N: abbreviation for Wednesday 17154#. I18N: abbreviation for Wednesday 17155#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 17156#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 17157msgid "Wed" 17158msgstr "星期三" 17159 17160#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 17161msgid "Wednesday" 17162msgstr "星期三" 17163 17164# I18N: gedcom tag _WEIG 17165#. I18N: gedcom tag _WEIG 17166#: app/GedcomTag.php:2071 17167msgid "Weight" 17168msgstr "体重" 17169 17170# I18N: A %s is the user’s name 17171#. I18N: A %s is the user’s name 17172#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17173#, php-format 17174msgid "Welcome %s" 17175msgstr "%s 欢迎光临" 17176 17177# I18N: A configuration setting 17178#. I18N: A configuration setting 17179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17180msgid "Welcome text on sign-in page" 17181msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17182 17183#: resources/views/login-page.phtml:21 17184msgid "Welcome to this genealogy website" 17185msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17186 17187# I18N: Name of a country or state 17188#. I18N: Name of a country or state 17189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17190msgid "Western Sahara" 17191msgstr "西撒哈拉" 17192 17193# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17194#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 17196msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17197msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17198 17199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17200msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17201msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17202 17203# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17204#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 17206msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17207msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17208 17209#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17210msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17211msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17212 17213# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17214#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 17216msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17217msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17218 17219#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17220msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17221msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17222 17223#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17224msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17225msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17226 17227# I18N: Label for a configuration option 17228#. I18N: Label for a configuration option 17229#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17230msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17231msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17232 17233# I18N: A configuration setting 17234#. I18N: A configuration setting 17235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 17236msgid "Who can upload new media files" 17237msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17238 17239# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17240#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17241#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17242msgid "Who is online" 17243msgstr "在线用户" 17244 17245#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 17246msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17247msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17248 17249#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17250msgid "Widow" 17251msgstr "寡妇" 17252 17253#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17254msgid "Widower" 17255msgstr "鳏夫" 17256 17257# I18N: gedcom tag WIFE 17258#. I18N: gedcom tag WIFE 17259#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 17260#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 17261#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 17262#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 17263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17264#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17265#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17268#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17272msgid "Wife" 17273msgstr "妻子" 17274 17275#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17276msgid "Wife’s age" 17277msgstr "妻子的年龄" 17278 17279#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17280msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17281msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 17282 17283#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17284msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17285msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 17286 17287# I18N: gedcom tag WILL 17288#. I18N: gedcom tag WILL 17289#: app/GedcomTag.php:1079 17290msgid "Will" 17291msgstr "遗书" 17292 17293# I18N: Location of an LDS church temple 17294#. I18N: Location of an LDS church temple 17295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17296msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17297msgstr "内布拉斯加" 17298 17299#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17300#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17301msgid "With sources" 17302msgstr "跟随来源" 17303 17304#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17305#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17306msgid "Without sources" 17307msgstr "没有来源" 17308 17309# I18N: gedcom tag _WITN 17310#. I18N: gedcom tag _WITN 17311#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17312msgid "Witness" 17313msgstr "见证" 17314 17315# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17316# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17317# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17318#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17319#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17320#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17321#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17322#: app/SurnameTradition.php:111 17323msgid "Wives take their husband’s surname." 17324msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17325 17326#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 17327#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 17328#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 17329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17330msgid "World" 17331msgstr "世界" 17332 17333# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17334#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17335#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 17336msgid "Yahrzeit" 17337msgstr "逝世周年纪念" 17338 17339# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17340#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17341#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17342msgid "Yahrzeiten" 17343msgstr "忌日" 17344 17345#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 17346msgid "Year" 17347msgstr "年" 17348 17349#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17350#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17351msgid "Year:" 17352msgstr "年:" 17353 17354# I18N: Name of a country or state 17355#. I18N: Name of a country or state 17356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17357msgid "Yemen" 17358msgstr "也门" 17359 17360# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17361#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17362#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17363#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17364#, php-format 17365msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17366msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17367 17368#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 17369#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17370msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17371msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17372 17373#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 17374#, php-format 17375msgid "You are signed in as %s." 17376msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17377 17378#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 17379msgid "You can apply for an account using the link below." 17380msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17381 17382# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17383# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17384#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17386msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17387msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17388 17389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17390#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17391msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17392msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17393 17394# I18N: %s is a URL 17395#. I18N: %s is a URL 17396#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 17397#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 17398#, php-format 17399msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17400msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17401 17402#. I18N: Description of a “Data fix” module 17403#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17404msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17405msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 17406 17407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17408msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17409msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17410 17411#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17412msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17413msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17414 17415#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17416msgid "You can renumber this family tree." 17417msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17418 17419# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17420#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 17422msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17423msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17424 17425#. I18N: Description of a “Data fix” module 17426#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17427msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17428msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17429 17430#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17431msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17432msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17433 17434#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17435#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17436msgid "You do not have permission to view this page." 17437msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17438 17439#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17440msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17441msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17442 17443#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 17444msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17445msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17446 17447#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17448msgid "You have signed out." 17449msgstr "您已注销。" 17450 17451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17452msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17453msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17454 17455#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 17456msgid "You must enter all the administrator account fields." 17457msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17458 17459#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17460msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17461msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17462 17463#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17464msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17465msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17466 17467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17468msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17469msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17470 17471#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17472msgid "You need to be a family member to access this website." 17473msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17474 17475#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 17476msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17477msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17478 17479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 17480#: resources/views/admin/trees.phtml:33 17481msgid "You need to create a family tree." 17482msgstr "您需要创建一个家谱。" 17483 17484#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17485#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17486msgid "You need to review the account details." 17487msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17488 17489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17490msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17491msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17492 17493#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17494#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17495msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17496msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17497 17498#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 17499msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17500msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17501 17502# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17503#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17504#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 17505#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17506#, php-format 17507msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17508msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17509 17510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17511msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17512msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17513 17514#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17515#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17516msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17517msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17518 17519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17520msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17521msgstr "您将使用此登录到网站。" 17522 17523#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17524msgid "Youngest father" 17525msgstr "最年轻父亲" 17526 17527#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17528msgid "Youngest female" 17529msgstr "最年轻女性" 17530 17531#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17532msgid "Youngest male" 17533msgstr "最年轻男性" 17534 17535#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17536msgid "Youngest mother" 17537msgstr "最年轻母亲" 17538 17539#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17540msgid "Your clippings cart is empty." 17541msgstr "您的收集箱是空的。" 17542 17543#: resources/views/contact-page.phtml:28 17544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17545msgid "Your name" 17546msgstr "你的姓名" 17547 17548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17549msgid "Your password has been updated." 17550msgstr "您的密码已经更新。" 17551 17552#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17553#, php-format 17554msgid "Your registration at %s" 17555msgstr "您在 %s 的注册" 17556 17557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17558msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17559msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 17560 17561#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17562#, php-format 17563msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17564msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17565 17566# I18N: Name of a country or state 17567#. I18N: Name of a country or state 17568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17569msgid "Zambia" 17570msgstr "赞比亚" 17571 17572# I18N: Name of a country or state 17573#. I18N: Name of a country or state 17574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17575msgid "Zimbabwe" 17576msgstr "津巴布韦" 17577 17578#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17579#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17580msgid "Zoom" 17581msgstr "放大" 17582 17583#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 17584#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 17585#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 17586#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 17587#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17588msgid "Zoom in" 17589msgstr "放大" 17590 17591#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17592msgid "Zoom level" 17593msgstr "变焦倍数" 17594 17595#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 17596#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 17597#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 17598#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 17599#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17600msgid "Zoom out" 17601msgstr "缩小" 17602 17603# I18N: Gedcom ABT dates 17604#. I18N: Gedcom ABT dates 17605#: app/Date.php:344 17606#, php-format 17607msgid "about %s" 17608msgstr "关于 %s" 17609 17610# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17611#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17612#: resources/views/family-page.phtml:22 17613#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 17614#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 17615#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 17616#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 17617msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17618msgid "accept" 17619msgstr "接受" 17620 17621# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17623#: resources/views/family-page.phtml:16 17624#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 17625#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 17626#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 17627#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 17628msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17629msgid "accept" 17630msgstr "接受" 17631 17632# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17633#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17635msgid "accepted" 17636msgstr "接受" 17637 17638# I18N: A button label. 17639#. I18N: A button label. 17640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 17641#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17642#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 17643#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17644#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17645#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17646#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17647msgid "add" 17648msgstr "添加" 17649 17650# I18N: A button label. 17651#. I18N: A button label. 17652#: resources/views/admin/locations.phtml:102 17653msgid "add place" 17654msgstr "添加地点" 17655 17656# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17657#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17658#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17659msgid "adopted name" 17660msgstr "过继/收养后姓名" 17661 17662# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17663#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17664#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17665msgctxt "FEMALE" 17666msgid "adopted name" 17667msgstr "过继/收养后姓名" 17668 17669# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17670#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17671#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17672msgctxt "MALE" 17673msgid "adopted name" 17674msgstr "过继/收养后姓名" 17675 17676#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17677msgid "adoption" 17678msgstr "过继/收养儿女" 17679 17680# I18N: Gedcom AFT dates 17681#. I18N: Gedcom AFT dates 17682#: app/Date.php:364 17683#, php-format 17684msgid "after %s" 17685msgstr "在 %s 之后" 17686 17687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17690msgid "age" 17691msgstr "年龄" 17692 17693# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17694#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17695#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17696msgid "also known as" 17697msgstr "也被称为" 17698 17699# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17700#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17701#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17702msgctxt "FEMALE" 17703msgid "also known as" 17704msgstr "也被称为" 17705 17706# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17707#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17708#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17709msgctxt "MALE" 17710msgid "also known as" 17711msgstr "也被称为" 17712 17713#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 17714msgid "always" 17715msgstr "总是" 17716 17717#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17718#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17719#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17720#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17721#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17722#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17728msgid "and" 17729msgstr "并且" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1048 17732msgctxt "father’s brother’s wife" 17733msgid "aunt" 17734msgstr "婶婶" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:806 17737msgctxt "father’s sister" 17738msgid "aunt" 17739msgstr "姑妈" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1128 17742msgctxt "mother’s brother’s wife" 17743msgid "aunt" 17744msgstr "舅妈" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:844 17747msgctxt "mother’s sister" 17748msgid "aunt" 17749msgstr "姨妈" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1180 17752msgctxt "parent’s brother’s wife" 17753msgid "aunt" 17754msgstr "姑妈" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:862 17757msgctxt "parent’s sister" 17758msgid "aunt" 17759msgstr "姑妈" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:804 17762msgctxt "father’s sibling" 17763msgid "aunt/uncle" 17764msgstr "姑妈/叔叔" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:842 17767msgctxt "mother’s sibling" 17768msgid "aunt/uncle" 17769msgstr "姨妈/舅舅" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:860 17772msgctxt "parent’s sibling" 17773msgid "aunt/uncle" 17774msgstr "姑妈/叔叔" 17775 17776#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17777msgid "back to top" 17778msgstr "返回页首" 17779 17780# I18N: Gedcom BEF dates 17781#. I18N: Gedcom BEF dates 17782#: app/Date.php:360 17783#, php-format 17784msgid "before %s" 17785msgstr "在 %s 之前" 17786 17787# I18N: Gedcom BET-AND dates 17788#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17789#: app/Date.php:376 17790#, php-format 17791msgid "between %s and %s" 17792msgstr "在 %s 和 %s 间" 17793 17794#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 17795msgid "birth" 17796msgstr "出生" 17797 17798# I18N: The name given to an individual at their birth 17799#. I18N: The name given to an individual at their birth 17800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17801msgid "birth name" 17802msgstr "出生名" 17803 17804# I18N: The name given to an individual at their birth 17805#. I18N: The name given to an individual at their birth 17806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17807msgctxt "FEMALE" 17808msgid "birth name" 17809msgstr "出生名" 17810 17811# I18N: The name given to an individual at their birth 17812#. I18N: The name given to an individual at their birth 17813#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17814msgctxt "MALE" 17815msgid "birth name" 17816msgstr "出生名" 17817 17818# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17819#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 17821#, php-format 17822msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17823msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 17824 17825#: app/Functions/Functions.php:718 17826msgid "brother" 17827msgstr "兄弟" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:986 17830msgctxt "brother’s wife’s brother" 17831msgid "brother-in-law" 17832msgstr "哥哥" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:812 17835msgctxt "husband’s brother" 17836msgid "brother-in-law" 17837msgstr "大伯子/小叔子" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1102 17840msgctxt "husband’s sister’s husband" 17841msgid "brother-in-law" 17842msgstr "姐夫" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:880 17845msgctxt "sister’s husband" 17846msgid "brother-in-law" 17847msgstr "妹夫" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1286 17850msgctxt "sister’s husband’s brother" 17851msgid "brother-in-law" 17852msgstr "姻兄/姻弟" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:892 17855msgctxt "spouse’s brother" 17856msgid "brother-in-law" 17857msgstr "哥哥" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:910 17860msgctxt "wife’s brother" 17861msgid "brother-in-law" 17862msgstr "舅子" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1342 17865msgctxt "wife’s sister’s husband" 17866msgid "brother-in-law" 17867msgstr "姨夫" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:988 17870msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17871msgid "brother/sister-in-law" 17872msgstr "哥弟/姐妹" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:822 17875msgctxt "husband’s sibling" 17876msgid "brother/sister-in-law" 17877msgstr "哥哥/妹妹" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:874 17880msgctxt "sibling’s spouse" 17881msgid "brother/sister-in-law" 17882msgstr "哥哥/嫂子" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1288 17885msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17886msgid "brother/sister-in-law" 17887msgstr "兄弟/姐妹" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:908 17890msgctxt "spouse’s sibling" 17891msgid "brother/sister-in-law" 17892msgstr "哥哥/嫂嫂" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:920 17895msgctxt "wife’s sibling" 17896msgid "brother/sister-in-law" 17897msgstr "舅子/姨子" 17898 17899# I18N: An option in a list-box 17900#. I18N: An option in a list-box 17901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 17902msgid "bullet list" 17903msgstr "项目符号列表" 17904 17905#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17906msgid "burial" 17907msgstr "下葬" 17908 17909#: app/GedcomTag.php:2026 17910msgid "by" 17911msgstr "由" 17912 17913# I18N: Gedcom CAL dates 17914#. I18N: Gedcom CAL dates 17915#: app/Date.php:348 17916#, php-format 17917msgid "calculated %s" 17918msgstr "计算出 %s" 17919 17920# I18N: A button label. 17921#. I18N: A button label. 17922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17924#: resources/views/admin/components.phtml:144 17925#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17926#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 17931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17932#: resources/views/contact-page.phtml:68 17933#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17934#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17935#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 17936#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 17938#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 17939#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 17940#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 17941#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 17942#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 17943#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 17944#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 17945#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 17946#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17947#: resources/views/message-page.phtml:59 17948#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17949#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17950#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17951#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 17952#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17953#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17954#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17955#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 17957#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17958msgid "cancel" 17959msgstr "取消" 17960 17961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17962msgid "census added" 17963msgstr "人口普查增加" 17964 17965# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17966#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17967#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17968msgid "change of name" 17969msgstr "更改后的姓名" 17970 17971# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17972#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17973#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17974msgctxt "FEMALE" 17975msgid "change of name" 17976msgstr "更改后的姓名" 17977 17978# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17979#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17980#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17981msgctxt "MALE" 17982msgid "change of name" 17983msgstr "更改后的姓名" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:697 17986msgid "child" 17987msgstr "孩子" 17988 17989#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17990#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17991#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17992#: resources/views/layouts/default.phtml:160 17993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17994#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17995#: resources/views/modals/header.phtml:11 17996#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17997msgid "close" 17998msgstr "关闭" 17999 18000# I18N: Name of a theme. 18001#. I18N: Name of a theme. 18002#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18003msgid "clouds" 18004msgstr "云彩" 18005 18006# I18N: Name of a theme. 18007#. I18N: Name of a theme. 18008#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18009msgid "colors" 18010msgstr "顔色" 18011 18012# I18N: An option in a list-box 18013#. I18N: An option in a list-box 18014#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 18015msgid "compact list" 18016msgstr "紧凑列表" 18017 18018# I18N: A button label. 18019#. I18N: A button label. 18020#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 18021#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 18022#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 18023#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 18024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 18025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 18026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 18027#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 18028#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 18029#: resources/views/admin/trees.phtml:305 18030#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 18031#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18032#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 18033#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 18034#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18035#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18036#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 18037#: resources/views/register-page.phtml:99 18038#: resources/views/report-select-page.phtml:32 18039msgid "continue" 18040msgstr "继续" 18041 18042# I18N: A button label. 18043#. I18N: A button label. 18044#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 18045msgid "create" 18046msgstr "创建" 18047 18048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 18049msgid "date periods" 18050msgstr "日期时间" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:695 18053msgid "daughter" 18054msgstr "女儿" 18055 18056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18057msgid "daughter of" 18058msgstr "女儿" 18059 18060#: app/Functions/Functions.php:782 18061msgctxt "child’s wife" 18062msgid "daughter-in-law" 18063msgstr "儿媳" 18064 18065#: app/Functions/Functions.php:890 18066msgctxt "son’s wife" 18067msgid "daughter-in-law" 18068msgstr "儿媳" 18069 18070#: app/Functions/Functions.php:1334 18071msgctxt "son’s wife’s father" 18072msgid "daughter-in-law’s father" 18073msgstr "亲家公" 18074 18075#: app/Functions/Functions.php:1336 18076msgctxt "son’s wife’s mother" 18077msgid "daughter-in-law’s mother" 18078msgstr "亲家母" 18079 18080#: app/Functions/Functions.php:1338 18081msgctxt "son’s wife’s parent" 18082msgid "daughter-in-law’s parent" 18083msgstr "亲家" 18084 18085#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18086msgid "death" 18087msgstr "去世" 18088 18089#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 18090#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 18091msgid "degrees" 18092msgstr "度数" 18093 18094# I18N: A button label. 18095#. I18N: A button label. 18096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 18097#: resources/views/admin/locations.phtml:82 18098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 18099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 18100#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 18101msgid "delete" 18102msgstr "删除" 18103 18104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18106msgctxt "FEMALE" 18107msgid "died" 18108msgstr "去世" 18109 18110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18112msgctxt "MALE" 18113msgid "died" 18114msgstr "去世" 18115 18116#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18117#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18118msgid "down" 18119msgstr "长辈在下" 18120 18121# I18N: A button label. 18122#. I18N: A button label. 18123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 18124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18125#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 18126#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 18127#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 18128msgid "download" 18129msgstr "下载" 18130 18131#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18132msgid "d’Aboville number" 18133msgstr "书号" 18134 18135#: resources/views/admin/components.phtml:114 18136#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 18137#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 18138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 18139#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 18140#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18141#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18142#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18143#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 18144msgid "edit" 18145msgstr "编辑" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:477 18148msgid "eighth cousin" 18149msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:441 18152msgctxt "FEMALE" 18153msgid "eighth cousin" 18154msgstr "第八代表兄(妹)" 18155 18156# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18157#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18158#: app/Functions/Functions.php:396 18159msgctxt "MALE" 18160msgid "eighth cousin" 18161msgstr "第八代堂兄(妹)" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:713 18164msgid "elder brother" 18165msgstr "哥哥" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:755 18168msgid "elder sibling" 18169msgstr "年长的兄弟姐妹" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:734 18172msgid "elder sister" 18173msgstr "姐姐" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:483 18176msgid "eleventh cousin" 18177msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:447 18180msgctxt "FEMALE" 18181msgid "eleventh cousin" 18182msgstr "第十一代表兄(妹)" 18183 18184# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18185#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18186#: app/Functions/Functions.php:405 18187msgctxt "MALE" 18188msgid "eleventh cousin" 18189msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18190 18191# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18192#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18193#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18194msgid "estate name" 18195msgstr "居住时的姓名" 18196 18197# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18198#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18199#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18200msgctxt "FEMALE" 18201msgid "estate name" 18202msgstr "居住时的姓名" 18203 18204# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18205#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18207msgctxt "MALE" 18208msgid "estate name" 18209msgstr "居住时的姓名" 18210 18211# I18N: Gedcom EST dates 18212#. I18N: Gedcom EST dates 18213#: app/Date.php:352 18214#, php-format 18215msgid "estimated %s" 18216msgstr "估计 %s" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:632 18219msgid "ex-husband" 18220msgstr "前夫" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:679 18223msgid "ex-spouse" 18224msgstr "前配偶" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:656 18227msgid "ex-wife" 18228msgstr "前妻" 18229 18230# I18N: A button label. 18231#. I18N: A button label. 18232#: resources/views/admin/locations.phtml:108 18233msgid "export file" 18234msgstr "导出文件" 18235 18236#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 18237#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18238msgid "facts" 18239msgstr "事实" 18240 18241#: app/Functions/Functions.php:618 18242msgid "father" 18243msgstr "父亲" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:818 18246msgctxt "husband’s father" 18247msgid "father-in-law" 18248msgstr "公公" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:898 18251msgctxt "spouse’s father" 18252msgid "father-in-law" 18253msgstr "岳父" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:916 18256msgctxt "wife’s father" 18257msgid "father-in-law" 18258msgstr "岳父" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:636 18261msgid "fiancé" 18262msgstr "" 18263 18264#: app/Functions/Functions.php:683 18265msgid "fiancé(e)" 18266msgstr "" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:660 18269msgid "fiancée" 18270msgstr "" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:491 18273msgid "fifteenth cousin" 18274msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18275 18276#: app/Functions/Functions.php:455 18277msgctxt "FEMALE" 18278msgid "fifteenth cousin" 18279msgstr "第十五代表兄(妹)" 18280 18281# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18282#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18283#: app/Functions/Functions.php:417 18284msgctxt "MALE" 18285msgid "fifteenth cousin" 18286msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18287 18288# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18289#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18290#: app/Functions/Functions.php:570 18291#, php-format 18292msgid "fifth %s" 18293msgstr "第五 %s" 18294 18295# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18296#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18297#: app/Functions/Functions.php:548 18298#, php-format 18299msgctxt "FEMALE" 18300msgid "fifth %s" 18301msgstr "第五 %s" 18302 18303# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18304#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18305#: app/Functions/Functions.php:525 18306#, php-format 18307msgctxt "MALE" 18308msgid "fifth %s" 18309msgstr "第五 %s" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:471 18312msgid "fifth cousin" 18313msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:435 18316msgctxt "FEMALE" 18317msgid "fifth cousin" 18318msgstr "第五代表兄(妹)" 18319 18320# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18322#: app/Functions/Functions.php:387 18323msgctxt "MALE" 18324msgid "fifth cousin" 18325msgstr "第五代堂兄(妹)" 18326 18327# I18N: A button label, first page 18328#. I18N: A button label, first page 18329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18330#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 18333#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 18334msgid "first" 18335msgstr "第一" 18336 18337# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18339msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18340msgid "first" 18341msgstr "第一" 18342 18343# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18344#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18345#: app/Functions/Functions.php:558 18346#, php-format 18347msgid "first %s" 18348msgstr "第一 %s" 18349 18350# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18352#: app/Functions/Functions.php:536 18353#, php-format 18354msgctxt "FEMALE" 18355msgid "first %s" 18356msgstr "第一 %s" 18357 18358# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18360#: app/Functions/Functions.php:513 18361#, php-format 18362msgctxt "MALE" 18363msgid "first %s" 18364msgstr "第一 %s" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:463 18367msgid "first cousin" 18368msgstr "堂(表)兄(妹)" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:427 18371msgctxt "FEMALE" 18372msgid "first cousin" 18373msgstr "表兄(妹)" 18374 18375# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18377#: app/Functions/Functions.php:375 18378msgctxt "MALE" 18379msgid "first cousin" 18380msgstr "堂兄(妹)" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1042 18383msgctxt "father’s brother’s child" 18384msgid "first cousin" 18385msgstr "堂兄弟姐妹" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1044 18388msgctxt "father’s brother’s daughter" 18389msgid "first cousin" 18390msgstr "堂姐妹" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1046 18393msgctxt "father’s brother’s son" 18394msgid "first cousin" 18395msgstr "堂兄弟" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1086 18398msgctxt "father’s sister’s child" 18399msgid "first cousin" 18400msgstr "表兄妹" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1088 18403msgctxt "father’s sister’s daughter" 18404msgid "first cousin" 18405msgstr "表妹" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1092 18408msgctxt "father’s sister’s son" 18409msgid "first cousin" 18410msgstr "表兄弟" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1122 18413msgctxt "mother’s brother’s child" 18414msgid "first cousin" 18415msgstr "表兄妹" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1124 18418msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18419msgid "first cousin" 18420msgstr "表姐妹" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1126 18423msgctxt "mother’s brother’s son" 18424msgid "first cousin" 18425msgstr "表兄弟" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1172 18428msgctxt "mother’s sister’s child" 18429msgid "first cousin" 18430msgstr "姨兄妹" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1174 18433msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18434msgid "first cousin" 18435msgstr "姨姐妹" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1178 18438msgctxt "mother’s sister’s son" 18439msgid "first cousin" 18440msgstr "姨兄弟" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1422 18443msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18444msgid "first cousin once removed ascending" 18445msgstr "叔伯/姑妈" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1418 18448msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18449msgid "first cousin once removed ascending" 18450msgstr "姑妈" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1420 18453msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18454msgid "first cousin once removed ascending" 18455msgstr "叔伯" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1428 18458msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18459msgid "first cousin once removed ascending" 18460msgstr "表叔/表姑" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1424 18463msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18464msgid "first cousin once removed ascending" 18465msgstr "表姑" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1426 18468msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18469msgid "first cousin once removed ascending" 18470msgstr "表叔" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1434 18473msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18474msgid "first cousin once removed ascending" 18475msgstr "表叔/表姑" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1430 18478msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18479msgid "first cousin once removed ascending" 18480msgstr "表姑" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1432 18483msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18484msgid "first cousin once removed ascending" 18485msgstr "表叔" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1440 18488msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18489msgid "first cousin once removed ascending" 18490msgstr "姨叔/姨姑" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1436 18493msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18494msgid "first cousin once removed ascending" 18495msgstr "姨姑" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1438 18498msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18499msgid "first cousin once removed ascending" 18500msgstr "姨叔" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1446 18503msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18504msgid "first cousin once removed ascending" 18505msgstr "舅舅" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1442 18508msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18509msgid "first cousin once removed ascending" 18510msgstr "姨妈" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1444 18513msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18514msgid "first cousin once removed ascending" 18515msgstr "舅舅" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:1452 18518msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18519msgid "first cousin once removed ascending" 18520msgstr "表舅/表姨" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1448 18523msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18524msgid "first cousin once removed ascending" 18525msgstr "表姨" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1450 18528msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18529msgid "first cousin once removed ascending" 18530msgstr "表舅" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1458 18533msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18534msgid "first cousin once removed ascending" 18535msgstr "表叔/表姑" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1454 18538msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18539msgid "first cousin once removed ascending" 18540msgstr "表姑" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1456 18543msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18544msgid "first cousin once removed ascending" 18545msgstr "表叔" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1464 18548msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18549msgid "first cousin once removed ascending" 18550msgstr "姨叔/姨姑" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1460 18553msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18554msgid "first cousin once removed ascending" 18555msgstr "姨姑" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1462 18558msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18559msgid "first cousin once removed ascending" 18560msgstr "姨叔" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:489 18563msgid "fourteenth cousin" 18564msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18565 18566#: app/Functions/Functions.php:453 18567msgctxt "FEMALE" 18568msgid "fourteenth cousin" 18569msgstr "第十四代表兄(妹)" 18570 18571# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18572#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18573#: app/Functions/Functions.php:414 18574msgctxt "MALE" 18575msgid "fourteenth cousin" 18576msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18577 18578# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18580#: app/Functions/Functions.php:567 18581#, php-format 18582msgid "fourth %s" 18583msgstr "第四 %s" 18584 18585# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18587#: app/Functions/Functions.php:545 18588#, php-format 18589msgctxt "FEMALE" 18590msgid "fourth %s" 18591msgstr "第四 %s" 18592 18593# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18595#: app/Functions/Functions.php:522 18596#, php-format 18597msgctxt "MALE" 18598msgid "fourth %s" 18599msgstr "第四 %s" 18600 18601#: app/Functions/Functions.php:469 18602msgid "fourth cousin" 18603msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:433 18606msgctxt "FEMALE" 18607msgid "fourth cousin" 18608msgstr "第四代表兄(妹)" 18609 18610# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18611#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18612#: app/Functions/Functions.php:384 18613msgctxt "MALE" 18614msgid "fourth cousin" 18615msgstr "第四代堂兄(妹)" 18616 18617# I18N: from 1700 interval 50 years 18618#. I18N: from 1700 interval 50 years 18619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18621#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18624#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18625#, php-format 18626msgid "from %1$s interval %2$s year" 18627msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18628msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18629 18630# I18N: Gedcom FROM dates 18631#. I18N: Gedcom FROM dates 18632#: app/Date.php:368 18633#, php-format 18634msgid "from %s" 18635msgstr "从 %s" 18636 18637# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18638#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18639#: app/Date.php:380 18640#, php-format 18641msgid "from %s to %s" 18642msgstr "从 %s 到 %s" 18643 18644# I18N: layout option for the fan chart 18645#. I18N: layout option for the fan chart 18646#: app/Module/FanChartModule.php:579 18647msgid "full circle" 18648msgstr "整圈" 18649 18650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18651msgid "gender" 18652msgstr "性别" 18653 18654# I18N: A button label. 18655#. I18N: A button label. 18656#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 18657msgid "go to new individual" 18658msgstr "到新的个体" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:772 18661msgctxt "child’s child" 18662msgid "grandchild" 18663msgstr "孙子" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:784 18666msgctxt "daughter’s child" 18667msgid "grandchild" 18668msgstr "外孙子" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:884 18671msgctxt "son’s child" 18672msgid "grandchild" 18673msgstr "孙子" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:774 18676msgctxt "child’s daughter" 18677msgid "granddaughter" 18678msgstr "孙女" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:786 18681msgctxt "daughter’s daughter" 18682msgid "granddaughter" 18683msgstr "外孙女" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:886 18686msgctxt "son’s daughter" 18687msgid "granddaughter" 18688msgstr "孙女" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1002 18691msgctxt "child’s daughter’s husband" 18692msgid "granddaughter’s husband" 18693msgstr "孙女婿" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1024 18696msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18697msgid "granddaughter’s husband" 18698msgstr "外孙女婿" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1322 18701msgctxt "son’s daughter’s husband" 18702msgid "granddaughter’s husband" 18703msgstr "孙女婿" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:854 18706msgctxt "parent’s father" 18707msgid "grandfather" 18708msgstr "爷爷" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:856 18711msgctxt "parent’s mother" 18712msgid "grandmother" 18713msgstr "奶奶" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:858 18716msgctxt "parent’s parent" 18717msgid "grandparent" 18718msgstr "祖父母" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:778 18721msgctxt "child’s son" 18722msgid "grandson" 18723msgstr "孙子" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:790 18726msgctxt "daughter’s son" 18727msgid "grandson" 18728msgstr "外孙子" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:888 18731msgctxt "son’s son" 18732msgid "grandson" 18733msgstr "孙子" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:1012 18736msgctxt "child’s son’s wife" 18737msgid "grandson’s wife" 18738msgstr "孙媳" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:1040 18741msgctxt "daughter’s son’s wife" 18742msgid "grandson’s wife" 18743msgstr "外孙媳" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:1332 18746msgctxt "son’s son’s wife" 18747msgid "grandson’s wife" 18748msgstr "孙媳" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1727 18751#: app/Functions/Functions.php:1739 app/Functions/Functions.php:1750 18752#: app/Functions/Functions.php:1766 18753#, php-format 18754msgid "great ×%s aunt" 18755msgstr "第%s代阿姨" 18756 18757#: app/Functions/Functions.php:1711 app/Functions/Functions.php:1730 18758#: app/Functions/Functions.php:1742 app/Functions/Functions.php:1753 18759#: app/Functions/Functions.php:1769 18760#, php-format 18761msgid "great ×%s aunt/uncle" 18762msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18763 18764# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18766#: app/Functions/Functions.php:2261 app/Functions/Functions.php:2271 18767#: app/Functions/Functions.php:2292 18768#, php-format 18769msgid "great ×%s grandchild" 18770msgstr "第%s世的孙子" 18771 18772# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18774#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2269 18775#: app/Functions/Functions.php:2288 18776#, php-format 18777msgid "great ×%s granddaughter" 18778msgstr "第%s世的孙女" 18779 18780# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18781#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18782#: app/Functions/Functions.php:2106 app/Functions/Functions.php:2120 18783#: app/Functions/Functions.php:2132 app/Functions/Functions.php:2145 18784#: app/Functions/Functions.php:2161 18785#, php-format 18786msgid "great ×%s grandfather" 18787msgstr "%s世祖" 18788 18789# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18790#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18791#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18792#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2150 18793#: app/Functions/Functions.php:2166 18794#, php-format 18795msgid "great ×%s grandmother" 18796msgstr "%s世祖" 18797 18798# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18799#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18800#: app/Functions/Functions.php:2113 app/Functions/Functions.php:2127 18801#: app/Functions/Functions.php:2139 app/Functions/Functions.php:2154 18802#: app/Functions/Functions.php:2170 18803#, php-format 18804msgid "great ×%s grandparent" 18805msgstr "%s世祖" 18806 18807# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18808#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18809#: app/Functions/Functions.php:2254 app/Functions/Functions.php:2266 18810#: app/Functions/Functions.php:2283 18811#, php-format 18812msgid "great ×%s grandson" 18813msgstr "第%s世孙子" 18814 18815# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18817#: app/Functions/Functions.php:1989 app/Functions/Functions.php:2001 18818#: app/Functions/Functions.php:2017 18819#, php-format 18820msgid "great ×%s nephew" 18821msgstr "第%s世侄子" 18822 18823#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1963 18824#, php-format 18825msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18826msgid "great ×%s nephew" 18827msgstr "第%s世侄子" 18828 18829#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1966 18830#, php-format 18831msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18832msgid "great ×%s nephew" 18833msgstr "第%s世外甥子" 18834 18835#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1968 18836#, php-format 18837msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18838msgid "great ×%s nephew" 18839msgstr "第%s世侄子" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:1996 app/Functions/Functions.php:2008 18842#: app/Functions/Functions.php:2024 18843#, php-format 18844msgid "great ×%s nephew/niece" 18845msgstr "第%s世侄子/侄女" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1980 18848#, php-format 18849msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18850msgid "great ×%s nephew/niece" 18851msgstr "第%s世侄子/侄女" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1983 18854#, php-format 18855msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18856msgid "great ×%s nephew/niece" 18857msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:1957 app/Functions/Functions.php:1985 18860#, php-format 18861msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18862msgid "great ×%s nephew/niece" 18863msgstr "第%s世侄子/侄女" 18864 18865#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18866#: app/Functions/Functions.php:2021 18867#, php-format 18868msgid "great ×%s niece" 18869msgstr "第%s世外甥女" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:1939 app/Functions/Functions.php:1972 18872#, php-format 18873msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18874msgid "great ×%s niece" 18875msgstr "第%s世侄女" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1975 18878#, php-format 18879msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18880msgid "great ×%s niece" 18881msgstr "第%s世外甥女" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:1946 app/Functions/Functions.php:1977 18884#, php-format 18885msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18886msgid "great ×%s niece" 18887msgstr "第%s世侄女" 18888 18889# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18890#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18891#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1735 18892#: app/Functions/Functions.php:1747 app/Functions/Functions.php:1762 18893#, php-format 18894msgid "great ×%s uncle" 18895msgstr "第%s代叔叔" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:1716 18898#, php-format 18899msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18900msgid "great ×%s uncle" 18901msgstr "第%s代叔叔" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:1720 18904#, php-format 18905msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18906msgid "great ×%s uncle" 18907msgstr "第%s代叔叔" 18908 18909#: app/Functions/Functions.php:1723 18910#, php-format 18911msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18912msgid "great ×%s uncle" 18913msgstr "第%s代叔叔" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:1634 18916msgid "great ×4 aunt" 18917msgstr "叔天祖母" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:1637 18920msgid "great ×4 aunt/uncle" 18921msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:2209 18924msgid "great ×4 grandchild" 18925msgstr "晜孙子" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:2206 18928msgid "great ×4 granddaughter" 18929msgstr "晜孙女" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:2056 18932msgid "great ×4 grandfather" 18933msgstr "烈祖" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:2060 18936msgid "great ×4 grandmother" 18937msgstr "烈祖母" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:2063 18940msgid "great ×4 grandparent" 18941msgstr "烈祖父母" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:2202 18944msgid "great ×4 grandson" 18945msgstr "晜孙" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1851 18948msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18949msgid "great ×4 nephew" 18950msgstr "来侄孙子" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1855 18953msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18954msgid "great ×4 nephew" 18955msgstr "来外甥孙子" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1858 18958msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18959msgid "great ×4 nephew" 18960msgstr "来外侄孙子" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1874 18963msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18964msgid "great ×4 nephew/niece" 18965msgstr "来侄孙子/孙女" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:1878 18968msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18969msgid "great ×4 nephew/niece" 18970msgstr "来外甥孙子/孙女" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1881 18973msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18974msgid "great ×4 nephew/niece" 18975msgstr "来侄孙子/孙女" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1863 18978msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18979msgid "great ×4 niece" 18980msgstr "来侄孙女" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1867 18983msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18984msgid "great ×4 niece" 18985msgstr "来外甥孙女" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1870 18988msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18989msgid "great ×4 niece" 18990msgstr "来侄孙女" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1623 18993msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18994msgid "great ×4 uncle" 18995msgstr "叔伯天祖" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1627 18998msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18999msgid "great ×4 uncle" 19000msgstr "舅天祖" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:1630 19003msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19004msgid "great ×4 uncle" 19005msgstr "叔叔伯天祖" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:1653 19008msgid "great ×5 aunt" 19009msgstr "叔烈祖母" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1656 19012msgid "great ×5 aunt/uncle" 19013msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:2220 19016msgid "great ×5 grandchild" 19017msgstr "晜孙" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:2217 19020msgid "great ×5 granddaughter" 19021msgstr "晜孙女" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:2067 19024msgid "great ×5 grandfather" 19025msgstr "太祖父" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:2071 19028msgid "great ×5 grandmother" 19029msgstr "太祖母" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:2074 19032msgid "great ×5 grandparent" 19033msgstr "太祖父母" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:2213 19036msgid "great ×5 grandson" 19037msgstr "仍孙儿" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1886 19040msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19041msgid "great ×5 nephew" 19042msgstr "晜侄孙子" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1890 19045msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19046msgid "great ×5 nephew" 19047msgstr "晜外甥孙子" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1893 19050msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19051msgid "great ×5 nephew" 19052msgstr "晜外甥孙子" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1909 19055msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19056msgid "great ×5 nephew/niece" 19057msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1913 19060msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19061msgid "great ×5 nephew/niece" 19062msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1916 19065msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19066msgid "great ×5 nephew/niece" 19067msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:1898 19070msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19071msgid "great ×5 niece" 19072msgstr "晜孙侄女" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1902 19075msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19076msgid "great ×5 niece" 19077msgstr "晜外甥孙女" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1905 19080msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19081msgid "great ×5 niece" 19082msgstr "晜侄孙女" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1642 19085msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19086msgid "great ×5 uncle" 19087msgstr "叔伯烈祖" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1646 19090msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19091msgid "great ×5 uncle" 19092msgstr "舅烈祖" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:1649 19095msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19096msgid "great ×5 uncle" 19097msgstr "叔伯烈祖" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1672 19100msgid "great ×6 aunt" 19101msgstr "叔伯太祖母" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1675 19104msgid "great ×6 aunt/uncle" 19105msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:2231 19108msgid "great ×6 grandchild" 19109msgstr "云孙" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:2228 19112msgid "great ×6 granddaughter" 19113msgstr "云孙女" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:2078 19116msgid "great ×6 grandfather" 19117msgstr "远祖父" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:2082 19120msgid "great ×6 grandmother" 19121msgstr "远祖母" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:2085 19124msgid "great ×6 grandparent" 19125msgstr "远祖父母" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:2224 19128msgid "great ×6 grandson" 19129msgstr "云孙儿" 19130 19131#: app/Functions/Functions.php:1661 19132msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19133msgid "great ×6 uncle" 19134msgstr "叔伯太祖公" 19135 19136#: app/Functions/Functions.php:1665 19137msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19138msgid "great ×6 uncle" 19139msgstr "舅太祖公" 19140 19141#: app/Functions/Functions.php:1668 19142msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19143msgid "great ×6 uncle" 19144msgstr "叔太祖公" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:1691 19147msgid "great ×7 aunt" 19148msgstr "叔远祖母" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:1694 19151msgid "great ×7 aunt/uncle" 19152msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:2242 19155msgid "great ×7 grandchild" 19156msgstr "耳孙" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:2239 19159msgid "great ×7 granddaughter" 19160msgstr "耳孙女" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:2089 19163msgid "great ×7 grandfather" 19164msgstr "鼻祖父" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:2093 19167msgid "great ×7 grandmother" 19168msgstr "鼻祖母" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:2096 19171msgid "great ×7 grandparent" 19172msgstr "鼻祖父母" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:2235 19175msgid "great ×7 grandson" 19176msgstr "耳孙儿" 19177 19178#: app/Functions/Functions.php:1680 19179msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19180msgid "great ×7 uncle" 19181msgstr "叔伯远祖公" 19182 19183#: app/Functions/Functions.php:1684 19184msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19185msgid "great ×7 uncle" 19186msgstr "舅远祖公" 19187 19188#: app/Functions/Functions.php:1687 19189msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19190msgid "great ×7 uncle" 19191msgstr "叔伯远祖公" 19192 19193#: app/Functions/Functions.php:1364 19194msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19195msgid "great-aunt" 19196msgstr "祖母" 19197 19198#: app/Functions/Functions.php:1060 19199msgctxt "father’s father’s sister" 19200msgid "great-aunt" 19201msgstr "姑奶" 19202 19203#: app/Functions/Functions.php:1370 19204msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19205msgid "great-aunt" 19206msgstr "舅奶" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:1072 19209msgctxt "father’s mother’s sister" 19210msgid "great-aunt" 19211msgstr "姨奶" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:1376 19214msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19215msgid "great-aunt" 19216msgstr "叔伯祖母" 19217 19218#: app/Functions/Functions.php:1084 19219msgctxt "father’s parent’s sister" 19220msgid "great-aunt" 19221msgstr "姑奶" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:1382 19224msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19225msgid "great-aunt" 19226msgstr "舅祖母" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:1140 19229msgctxt "mother’s father’s sister" 19230msgid "great-aunt" 19231msgstr "姑外婆" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:1388 19234msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19235msgid "great-aunt" 19236msgstr "舅奶" 19237 19238#: app/Functions/Functions.php:1158 19239msgctxt "mother’s mother’s sister" 19240msgid "great-aunt" 19241msgstr "姨奶" 19242 19243#: app/Functions/Functions.php:1394 19244msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19245msgid "great-aunt" 19246msgstr "外婆" 19247 19248#: app/Functions/Functions.php:1170 19249msgctxt "mother’s parent’s sister" 19250msgid "great-aunt" 19251msgstr "姑外婆" 19252 19253#: app/Functions/Functions.php:1400 19254msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19255msgid "great-aunt" 19256msgstr "叔婆" 19257 19258#: app/Functions/Functions.php:1192 19259msgctxt "parent’s father’s sister" 19260msgid "great-aunt" 19261msgstr "姑奶" 19262 19263#: app/Functions/Functions.php:1406 19264msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19265msgid "great-aunt" 19266msgstr "舅奶" 19267 19268#: app/Functions/Functions.php:1204 19269msgctxt "parent’s mother’s sister" 19270msgid "great-aunt" 19271msgstr "姨奶" 19272 19273#: app/Functions/Functions.php:1412 19274msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19275msgid "great-aunt" 19276msgstr "叔婆" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:1216 19279msgctxt "parent’s parent’s sister" 19280msgid "great-aunt" 19281msgstr "姑奶" 19282 19283#: app/Functions/Functions.php:1058 19284msgctxt "father’s father’s sibling" 19285msgid "great-aunt/uncle" 19286msgstr "姑奶/叔公" 19287 19288#: app/Functions/Functions.php:1366 19289msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19290msgid "great-aunt/uncle" 19291msgstr "叔婆/姑姥爷" 19292 19293#: app/Functions/Functions.php:1070 19294msgctxt "father’s mother’s sibling" 19295msgid "great-aunt/uncle" 19296msgstr "姨奶/舅姥爷" 19297 19298#: app/Functions/Functions.php:1372 19299msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19300msgid "great-aunt/uncle" 19301msgstr "舅奶/姨姥爷" 19302 19303#: app/Functions/Functions.php:1082 19304msgctxt "father’s parent’s sibling" 19305msgid "great-aunt/uncle" 19306msgstr "姑奶/叔公" 19307 19308#: app/Functions/Functions.php:1378 19309msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19310msgid "great-aunt/uncle" 19311msgstr "姑奶/姑姥爷" 19312 19313#: app/Functions/Functions.php:1138 19314msgctxt "mother’s father’s sibling" 19315msgid "great-aunt/uncle" 19316msgstr "姑奶/舅姥爷" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:1384 19319msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19320msgid "great-aunt/uncle" 19321msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19322 19323#: app/Functions/Functions.php:1156 19324msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19325msgid "great-aunt/uncle" 19326msgstr "姑奶/舅姥爷" 19327 19328#: app/Functions/Functions.php:1390 19329msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19330msgid "great-aunt/uncle" 19331msgstr "姑奶/舅姥爷" 19332 19333#: app/Functions/Functions.php:1168 19334msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19335msgid "great-aunt/uncle" 19336msgstr "姑奶/舅姥爷" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:1396 19339msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19340msgid "great-aunt/uncle" 19341msgstr "姑婆/姑公" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:1190 19344msgctxt "parent’s father’s sibling" 19345msgid "great-aunt/uncle" 19346msgstr "姑婆/叔公" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:1402 19349msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19350msgid "great-aunt/uncle" 19351msgstr "姑婆/叔公" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:1202 19354msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19355msgid "great-aunt/uncle" 19356msgstr "姑婆/叔公" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:1408 19359msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19360msgid "great-aunt/uncle" 19361msgstr "姑婆/叔公" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:1214 19364msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19365msgid "great-aunt/uncle" 19366msgstr "姑婆/叔公" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:1414 19369msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19370msgid "great-aunt/uncle" 19371msgstr "姑婆/叔公" 19372 19373#: app/Functions/Functions.php:992 19374msgctxt "child’s child’s child" 19375msgid "great-grandchild" 19376msgstr "曾孙" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:998 19379msgctxt "child’s daughter’s child" 19380msgid "great-grandchild" 19381msgstr "曾孙" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:1006 19384msgctxt "child’s son’s child" 19385msgid "great-grandchild" 19386msgstr "曾孙" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:1014 19389msgctxt "daughter’s child’s child" 19390msgid "great-grandchild" 19391msgstr "外曾孙" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:1020 19394msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19395msgid "great-grandchild" 19396msgstr "外曾孙" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:1034 19399msgctxt "daughter’s son’s child" 19400msgid "great-grandchild" 19401msgstr "外曾孙" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:1312 19404msgctxt "son’s child’s child" 19405msgid "great-grandchild" 19406msgstr "曾孙" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:1318 19409msgctxt "son’s daughter’s child" 19410msgid "great-grandchild" 19411msgstr "曾孙" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:1326 19414msgctxt "son’s son’s child" 19415msgid "great-grandchild" 19416msgstr "曾孙儿" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:994 19419msgctxt "child’s child’s daughter" 19420msgid "great-granddaughter" 19421msgstr "曾孙女" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1000 19424msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19425msgid "great-granddaughter" 19426msgstr "曾孙女" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1008 19429msgctxt "child’s son’s daughter" 19430msgid "great-granddaughter" 19431msgstr "曾孙女" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1016 19434msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19435msgid "great-granddaughter" 19436msgstr "外曾孙女" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1022 19439msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19440msgid "great-granddaughter" 19441msgstr "外曾孙女" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1036 19444msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19445msgid "great-granddaughter" 19446msgstr "外曾孙女" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1314 19449msgctxt "son’s child’s daughter" 19450msgid "great-granddaughter" 19451msgstr "曾孙女" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1320 19454msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19455msgid "great-granddaughter" 19456msgstr "曾孙女" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1328 19459msgctxt "son’s son’s daughter" 19460msgid "great-granddaughter" 19461msgstr "曾孙女" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1052 19464msgctxt "father’s father’s father" 19465msgid "great-grandfather" 19466msgstr "曾祖父" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1064 19469msgctxt "father’s mother’s father" 19470msgid "great-grandfather" 19471msgstr "曾舅祖父" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1076 19474msgctxt "father’s parent’s father" 19475msgid "great-grandfather" 19476msgstr "曾祖父" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1132 19479msgctxt "mother’s father’s father" 19480msgid "great-grandfather" 19481msgstr "曾祖父" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1150 19484msgctxt "mother’s mother’s father" 19485msgid "great-grandfather" 19486msgstr "曾祖父" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1162 19489msgctxt "mother’s parent’s father" 19490msgid "great-grandfather" 19491msgstr "外曾祖父" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1184 19494msgctxt "parent’s father’s father" 19495msgid "great-grandfather" 19496msgstr "曾祖父" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1196 19499msgctxt "parent’s mother’s father" 19500msgid "great-grandfather" 19501msgstr "曾祖父" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1208 19504msgctxt "parent’s parent’s father" 19505msgid "great-grandfather" 19506msgstr "曾祖父" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1054 19509msgctxt "father’s father’s mother" 19510msgid "great-grandmother" 19511msgstr "曾祖母" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1066 19514msgctxt "father’s mother’s mother" 19515msgid "great-grandmother" 19516msgstr "曾外祖母" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1078 19519msgctxt "father’s parent’s mother" 19520msgid "great-grandmother" 19521msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1134 19524msgctxt "mother’s father’s mother" 19525msgid "great-grandmother" 19526msgstr "外曾祖母" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1152 19529msgctxt "mother’s mother’s mother" 19530msgid "great-grandmother" 19531msgstr "外曾祖母" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1164 19534msgctxt "mother’s parent’s mother" 19535msgid "great-grandmother" 19536msgstr "外曾祖母" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1186 19539msgctxt "parent’s father’s mother" 19540msgid "great-grandmother" 19541msgstr "曾祖母" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1198 19544msgctxt "parent’s mother’s mother" 19545msgid "great-grandmother" 19546msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1210 19549msgctxt "parent’s parent’s mother" 19550msgid "great-grandmother" 19551msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1056 19554msgctxt "father’s father’s parent" 19555msgid "great-grandparent" 19556msgstr "曾祖父母" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1068 19559msgctxt "father’s mother’s parent" 19560msgid "great-grandparent" 19561msgstr "曾外祖父母" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1080 19564msgctxt "father’s parent’s parent" 19565msgid "great-grandparent" 19566msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1136 19569msgctxt "mother’s father’s parent" 19570msgid "great-grandparent" 19571msgstr "曾外祖父母" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1154 19574msgctxt "mother’s mother’s parent" 19575msgid "great-grandparent" 19576msgstr "外曾祖父母" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1166 19579msgctxt "mother’s parent’s parent" 19580msgid "great-grandparent" 19581msgstr "外曾祖父母" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1188 19584msgctxt "parent’s father’s parent" 19585msgid "great-grandparent" 19586msgstr "曾祖父母" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1200 19589msgctxt "parent’s mother’s parent" 19590msgid "great-grandparent" 19591msgstr "外曾祖父母" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1212 19594msgctxt "parent’s parent’s parent" 19595msgid "great-grandparent" 19596msgstr "曾祖父母" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:996 19599msgctxt "child’s child’s son" 19600msgid "great-grandson" 19601msgstr "曾孙" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1004 19604msgctxt "child’s daughter’s son" 19605msgid "great-grandson" 19606msgstr "曾外孙" 19607 19608#: app/Functions/Functions.php:1010 19609msgctxt "child’s son’s son" 19610msgid "great-grandson" 19611msgstr "曾孙/曾外孙" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1018 19614msgctxt "daughter’s child’s son" 19615msgid "great-grandson" 19616msgstr "外曾孙" 19617 19618#: app/Functions/Functions.php:1026 19619msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19620msgid "great-grandson" 19621msgstr "外曾孙" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:1038 19624msgctxt "daughter’s son’s son" 19625msgid "great-grandson" 19626msgstr "外曾孙" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:1316 19629msgctxt "son’s child’s son" 19630msgid "great-grandson" 19631msgstr "曾孙" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:1324 19634msgctxt "son’s daughter’s son" 19635msgid "great-grandson" 19636msgstr "曾外孙" 19637 19638#: app/Functions/Functions.php:1330 19639msgctxt "son’s son’s son" 19640msgid "great-grandson" 19641msgstr "曾孙" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:1596 19644msgid "great-great-aunt" 19645msgstr "曾祖公" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:1599 19648msgid "great-great-aunt/uncle" 19649msgstr "曾祖婆/公" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:2187 19652msgid "great-great-grandchild" 19653msgstr "曾孙" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:2184 19656msgid "great-great-granddaughter" 19657msgstr "曾孙女" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:2034 19660msgid "great-great-grandfather" 19661msgstr "高祖父" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:2038 19664msgid "great-great-grandmother" 19665msgstr "高祖母" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:2041 19668msgid "great-great-grandparent" 19669msgstr "高祖" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:2180 19672msgid "great-great-grandson" 19673msgstr "玄孙" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1615 19676msgid "great-great-great-aunt" 19677msgstr "高祖姑婆" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:1618 19680msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19681msgstr "高祖叔公婆" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:2198 19684msgid "great-great-great-grandchild" 19685msgstr "来孙" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:2195 19688msgid "great-great-great-granddaughter" 19689msgstr "来孙女" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:2045 19692msgid "great-great-great-grandfather" 19693msgstr "天祖" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:2049 19696msgid "great-great-great-grandmother" 19697msgstr "天祖母" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:2052 19700msgid "great-great-great-grandparent" 19701msgstr "天祖" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:2191 19704msgid "great-great-great-grandson" 19705msgstr "来孙子" 19706 19707#: app/Functions/Functions.php:1816 19708msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19709msgid "great-great-great-nephew" 19710msgstr "玄侄孙子" 19711 19712#: app/Functions/Functions.php:1820 19713msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19714msgid "great-great-great-nephew" 19715msgstr "玄甥孙子" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:1823 19718msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19719msgid "great-great-great-nephew" 19720msgstr "玄侄孙子" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1839 19723msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19724msgid "great-great-great-nephew/niece" 19725msgstr "玄侄孙子/孙女" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:1843 19728msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19729msgid "great-great-great-nephew/niece" 19730msgstr "玄甥孙子/孙女" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1846 19733msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19734msgid "great-great-great-nephew/niece" 19735msgstr "玄侄孙子/侄女" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:1828 19738msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19739msgid "great-great-great-niece" 19740msgstr "玄侄孙女" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:1832 19743msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19744msgid "great-great-great-niece" 19745msgstr "玄甥孙女" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:1835 19748msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19749msgid "great-great-great-niece" 19750msgstr "玄侄孙女" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:1604 19753msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19754msgid "great-great-great-uncle" 19755msgstr "叔伯高祖" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1608 19758msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19759msgid "great-great-great-uncle" 19760msgstr "高祖舅公" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1611 19763msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19764msgid "great-great-great-uncle" 19765msgstr "叔伯高祖" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1781 19768msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19769msgid "great-great-nephew" 19770msgstr "曾侄孙子" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1785 19773msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19774msgid "great-great-nephew" 19775msgstr "曾甥孙子" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1788 19778msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19779msgid "great-great-nephew" 19780msgstr "曾侄孙子" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:1804 19783msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19784msgid "great-great-nephew/niece" 19785msgstr "曾侄孙子/孙女" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:1808 19788msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19789msgid "great-great-nephew/niece" 19790msgstr "曾甥孙子/孙女" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:1811 19793msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19794msgid "great-great-nephew/niece" 19795msgstr "曾侄孙子/侄女" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:1793 19798msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19799msgid "great-great-niece" 19800msgstr "曾侄孙女" 19801 19802#: app/Functions/Functions.php:1797 19803msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19804msgid "great-great-niece" 19805msgstr "曾甥孙女" 19806 19807#: app/Functions/Functions.php:1800 19808msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19809msgid "great-great-niece" 19810msgstr "曾侄孙女" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:1585 19813msgctxt "great-grandfather’s brother" 19814msgid "great-great-uncle" 19815msgstr "叔伯曾祖" 19816 19817#: app/Functions/Functions.php:1589 19818msgctxt "great-grandmother’s brother" 19819msgid "great-great-uncle" 19820msgstr "曾祖舅公" 19821 19822#: app/Functions/Functions.php:1592 19823msgctxt "great-grandparent’s brother" 19824msgid "great-great-uncle" 19825msgstr "叔伯曾祖" 19826 19827#: app/Functions/Functions.php:941 19828msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19829msgid "great-nephew" 19830msgstr "侄孙子" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:961 19833msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19834msgid "great-nephew" 19835msgstr "侄孙子" 19836 19837#: app/Functions/Functions.php:979 19838msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19839msgid "great-nephew" 19840msgstr "侄孙子" 19841 19842#: app/Functions/Functions.php:1261 19843msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19844msgid "great-nephew" 19845msgstr "甥孙" 19846 19847#: app/Functions/Functions.php:1281 19848msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19849msgid "great-nephew" 19850msgstr "甥孙" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:1305 19853msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19854msgid "great-nephew" 19855msgstr "甥孙" 19856 19857#: app/Functions/Functions.php:944 19858msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19859msgid "great-nephew" 19860msgstr "侄孙子" 19861 19862#: app/Functions/Functions.php:964 19863msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19864msgid "great-nephew" 19865msgstr "侄外孙子" 19866 19867#: app/Functions/Functions.php:982 19868msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19869msgid "great-nephew" 19870msgstr "侄孙子/孙女" 19871 19872#: app/Functions/Functions.php:1264 19873msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19874msgid "great-nephew" 19875msgstr "姨甥孙子" 19876 19877#: app/Functions/Functions.php:1284 19878msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19879msgid "great-nephew" 19880msgstr "姨外孙子" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:1308 19883msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19884msgid "great-nephew" 19885msgstr "姨甥孙子" 19886 19887#: app/Functions/Functions.php:1230 19888msgctxt "sibling’s child’s son" 19889msgid "great-nephew" 19890msgstr "侄孙" 19891 19892#: app/Functions/Functions.php:1238 19893msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19894msgid "great-nephew" 19895msgstr "侄孙" 19896 19897#: app/Functions/Functions.php:1244 19898msgctxt "sibling’s son’s son" 19899msgid "great-nephew" 19900msgstr "侄孙" 19901 19902#: app/Functions/Functions.php:929 19903msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19904msgid "great-nephew/niece" 19905msgstr "侄孙子/孙女" 19906 19907#: app/Functions/Functions.php:947 19908msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19909msgid "great-nephew/niece" 19910msgstr "侄孙子/孙女" 19911 19912#: app/Functions/Functions.php:967 19913msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19914msgid "great-nephew/niece" 19915msgstr "侄孙子/孙女" 19916 19917#: app/Functions/Functions.php:1249 19918msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19919msgid "great-nephew/niece" 19920msgstr "甥孙子/孙女" 19921 19922#: app/Functions/Functions.php:1267 19923msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19924msgid "great-nephew/niece" 19925msgstr "甥孙女/孙女" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:1293 19928msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19929msgid "great-nephew/niece" 19930msgstr "甥孙子/孙女" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:932 19933msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19934msgid "great-nephew/niece" 19935msgstr "侄孙子/孙女" 19936 19937#: app/Functions/Functions.php:950 19938msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19939msgid "great-nephew/niece" 19940msgstr "侄孙子/孙女" 19941 19942#: app/Functions/Functions.php:970 19943msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19944msgid "great-nephew/niece" 19945msgstr "侄孙子/侄孙女" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:1252 19948msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19949msgid "great-nephew/niece" 19950msgstr "甥孙子/孙女" 19951 19952#: app/Functions/Functions.php:1270 19953msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19954msgid "great-nephew/niece" 19955msgstr "甥孙子/孙女" 19956 19957#: app/Functions/Functions.php:1296 19958msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19959msgid "great-nephew/niece" 19960msgstr "甥孙子/孙女" 19961 19962#: app/Functions/Functions.php:1226 19963msgctxt "sibling’s child’s child" 19964msgid "great-nephew/niece" 19965msgstr "侄孙子/侄孙女" 19966 19967#: app/Functions/Functions.php:1232 19968msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19969msgid "great-nephew/niece" 19970msgstr "侄孙子/侄孙女" 19971 19972#: app/Functions/Functions.php:1240 19973msgctxt "sibling’s son’s child" 19974msgid "great-nephew/niece" 19975msgstr "侄孙子/侄孙女" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:935 19978msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19979msgid "great-niece" 19980msgstr "侄孙女" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:953 19983msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19984msgid "great-niece" 19985msgstr "侄孙女" 19986 19987#: app/Functions/Functions.php:973 19988msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19989msgid "great-niece" 19990msgstr "侄孙女" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:1255 19993msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19994msgid "great-niece" 19995msgstr "甥孙女" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:1273 19998msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19999msgid "great-niece" 20000msgstr "甥孙女" 20001 20002#: app/Functions/Functions.php:1299 20003msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20004msgid "great-niece" 20005msgstr "甥孙女" 20006 20007#: app/Functions/Functions.php:938 20008msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20009msgid "great-niece" 20010msgstr "侄孙女" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:956 20013msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20014msgid "great-niece" 20015msgstr "侄孙女" 20016 20017#: app/Functions/Functions.php:976 20018msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20019msgid "great-niece" 20020msgstr "侄孙女" 20021 20022#: app/Functions/Functions.php:1258 20023msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20024msgid "great-niece" 20025msgstr "姨甥孙女" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:1276 20028msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20029msgid "great-niece" 20030msgstr "姨甥孙女" 20031 20032#: app/Functions/Functions.php:1302 20033msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20034msgid "great-niece" 20035msgstr "姨甥孙女" 20036 20037#: app/Functions/Functions.php:1228 20038msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20039msgid "great-niece" 20040msgstr "侄孙女" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:1234 20043msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20044msgid "great-niece" 20045msgstr "侄孙女" 20046 20047#: app/Functions/Functions.php:1242 20048msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20049msgid "great-niece" 20050msgstr "侄孙女" 20051 20052#: app/Functions/Functions.php:1050 20053msgctxt "father’s father’s brother" 20054msgid "great-uncle" 20055msgstr "叔伯祖" 20056 20057#: app/Functions/Functions.php:1368 20058msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20059msgid "great-uncle" 20060msgstr "姑姥爷" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:1062 20063msgctxt "father’s mother’s brother" 20064msgid "great-uncle" 20065msgstr "表姥" 20066 20067#: app/Functions/Functions.php:1374 20068msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20069msgid "great-uncle" 20070msgstr "姨姥" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:1074 20073msgctxt "father’s parent’s brother" 20074msgid "great-uncle" 20075msgstr "叔伯祖" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:1380 20078msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20079msgid "great-uncle" 20080msgstr "姑姥爷" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:1130 20083msgctxt "mother’s father’s brother" 20084msgid "great-uncle" 20085msgstr "外姥爷" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:1386 20088msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20089msgid "great-uncle" 20090msgstr "姑姥爷" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:1148 20093msgctxt "mother’s mother’s brother" 20094msgid "great-uncle" 20095msgstr "外舅姥" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:1392 20098msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20099msgid "great-uncle" 20100msgstr "外姑姥爷" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:1160 20103msgctxt "mother’s parent’s brother" 20104msgid "great-uncle" 20105msgstr "外舅姥" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:1398 20108msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20109msgid "great-uncle" 20110msgstr "姑姥爷" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:1182 20113msgctxt "parent’s father’s brother" 20114msgid "great-uncle" 20115msgstr "叔伯公" 20116 20117#: app/Functions/Functions.php:1404 20118msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20119msgid "great-uncle" 20120msgstr "姑姥爷" 20121 20122#: app/Functions/Functions.php:1194 20123msgctxt "parent’s mother’s brother" 20124msgid "great-uncle" 20125msgstr "叔伯公" 20126 20127#: app/Functions/Functions.php:1410 20128msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20129msgid "great-uncle" 20130msgstr "姑公" 20131 20132#: app/Functions/Functions.php:1206 20133msgctxt "parent’s parent’s brother" 20134msgid "great-uncle" 20135msgstr "叔伯公" 20136 20137#: app/Functions/Functions.php:1416 20138msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20139msgid "great-uncle" 20140msgstr "姑姥爷" 20141 20142# I18N: layout option for the fan chart 20143#. I18N: layout option for the fan chart 20144#: app/Module/FanChartModule.php:575 20145msgid "half circle" 20146msgstr "半圈" 20147 20148#: app/Functions/Functions.php:808 20149msgctxt "father’s son" 20150msgid "half-brother" 20151msgstr "同父异母的弟弟" 20152 20153#: app/Functions/Functions.php:846 20154msgctxt "mother’s son" 20155msgid "half-brother" 20156msgstr "同母异父的兄弟" 20157 20158#: app/Functions/Functions.php:864 20159msgctxt "parent’s son" 20160msgid "half-brother" 20161msgstr "同父异母的弟弟" 20162 20163#: app/Functions/Functions.php:794 20164msgctxt "father’s child" 20165msgid "half-sibling" 20166msgstr "半同胞兄弟" 20167 20168#: app/Functions/Functions.php:830 20169msgctxt "mother’s child" 20170msgid "half-sibling" 20171msgstr "半同胞" 20172 20173#: app/Functions/Functions.php:850 20174msgctxt "parent’s child" 20175msgid "half-sibling" 20176msgstr "半同胞" 20177 20178#: app/Functions/Functions.php:796 20179msgctxt "father’s daughter" 20180msgid "half-sister" 20181msgstr "同父异母的妹妹" 20182 20183#: app/Functions/Functions.php:832 20184msgctxt "mother’s daughter" 20185msgid "half-sister" 20186msgstr "同母异父的姐妹" 20187 20188#: app/Functions/Functions.php:852 20189msgctxt "parent’s daughter" 20190msgid "half-sister" 20191msgstr "胞妹" 20192 20193# I18N: reflexive pronoun 20194#. I18N: reflexive pronoun 20195#: app/Functions/Functions.php:191 20196msgid "herself" 20197msgstr "她自己" 20198 20199# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20200#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 20202msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20203msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20204 20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20212msgid "hide" 20213msgstr "隐藏" 20214 20215# I18N: reflexive pronoun 20216#. I18N: reflexive pronoun 20217#: app/Functions/Functions.php:188 20218msgid "himself" 20219msgstr "他自己" 20220 20221#: app/Functions/Functions.php:634 20222msgid "husband" 20223msgstr "丈夫" 20224 20225# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20226#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20227#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20228msgid "immigration name" 20229msgstr "移民名称" 20230 20231# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20232#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20233#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20234msgctxt "FEMALE" 20235msgid "immigration name" 20236msgstr "移民名称" 20237 20238# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20239#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20240#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20241msgctxt "MALE" 20242msgid "immigration name" 20243msgstr "移民名称" 20244 20245# I18N: A button label. 20246#. I18N: A button label. 20247#: resources/views/admin/locations.phtml:142 20248msgid "import" 20249msgstr "导入" 20250 20251# I18N: A button label. 20252#. I18N: A button label. 20253#: resources/views/admin/locations.phtml:121 20254msgid "import file" 20255msgstr "导入文件" 20256 20257# I18N: Gedcom INT dates 20258#. I18N: Gedcom INT dates 20259#: app/Date.php:356 20260#, php-format 20261msgid "interpreted %s (%s)" 20262msgstr "解释 %s (%s)" 20263 20264#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20265#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20266msgid "invert selection" 20267msgstr "反向选择" 20268 20269# I18N: a month in the French republican calendar 20270#. I18N: a month in the French republican calendar 20271#: app/Date/FrenchDate.php:159 20272msgctxt "GENITIVE" 20273msgid "jours complementaires" 20274msgstr "额外天数" 20275 20276# I18N: a month in the French republican calendar 20277#. I18N: a month in the French republican calendar 20278#: app/Date/FrenchDate.php:253 20279msgctxt "INSTRUMENTAL" 20280msgid "jours complementaires" 20281msgstr "额外天数" 20282 20283# I18N: a month in the French republican calendar 20284#. I18N: a month in the French republican calendar 20285#: app/Date/FrenchDate.php:206 20286msgctxt "LOCATIVE" 20287msgid "jours complementaires" 20288msgstr "额外天数" 20289 20290# I18N: a month in the French republican calendar 20291#. I18N: a month in the French republican calendar 20292#: app/Date/FrenchDate.php:112 20293msgctxt "NOMINATIVE" 20294msgid "jours complementaires" 20295msgstr "额外天数" 20296 20297# I18N: A button label, last page 20298#. I18N: A button label, last page 20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 20300#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20301#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20302#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 20303#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 20304msgid "last" 20305msgstr "最后" 20306 20307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 20308msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20309msgid "last" 20310msgstr "最后" 20311 20312#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20313msgid "left" 20314msgstr "长辈在左" 20315 20316# I18N: Layout option for lists of names 20317# I18N: An option in a list-box 20318#. I18N: Layout option for lists of names 20319#. I18N: An option in a list-box 20320#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 20321#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 20322#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20323#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 20324#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20325msgid "list" 20326msgstr "列表" 20327 20328#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 20329#, php-format 20330msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20331msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20332 20333# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20334#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20335#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20336msgid "maiden name" 20337msgstr "娘家姓" 20338 20339#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20340msgid "managers" 20341msgstr "管理员" 20342 20343# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20345#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 20346msgid "markdown" 20347msgstr "Markdown" 20348 20349#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 20350msgid "marriage" 20351msgstr "结婚" 20352 20353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20354msgctxt "FEMALE" 20355msgid "married" 20356msgstr "嫁了" 20357 20358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20359msgctxt "MALE" 20360msgid "married" 20361msgstr "娶了" 20362 20363# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20364#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20365#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20366msgid "married name" 20367msgstr "婚后姓名" 20368 20369# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20370#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20371#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20372msgctxt "FEMALE" 20373msgid "married name" 20374msgstr "婚后姓名" 20375 20376# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20377#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20378#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20379msgctxt "MALE" 20380msgid "married name" 20381msgstr "婚后姓名" 20382 20383#: app/Functions/Functions.php:834 20384msgctxt "mother’s father" 20385msgid "maternal grandfather" 20386msgstr "外公" 20387 20388#: app/Functions/Functions.php:838 20389msgctxt "mother’s mother" 20390msgid "maternal grandmother" 20391msgstr "外婆" 20392 20393#: app/Functions/Functions.php:840 20394msgctxt "mother’s parent" 20395msgid "maternal grandparent" 20396msgstr "外祖父母" 20397 20398# I18N: A system where children take their mother’s surname 20399#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20400#: app/SurnameTradition.php:88 20401msgid "matrilineal" 20402msgstr "母系" 20403 20404#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 20405#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20406#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20407#, php-format 20408msgid "maximum %s day" 20409msgid_plural "maximum %s days" 20410msgstr[0] "最大 %s 天" 20411 20412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20417msgid "members" 20418msgstr "成员" 20419 20420# I18N: Name of a theme. 20421#. I18N: Name of a theme. 20422#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20423msgid "minimal" 20424msgstr "极简" 20425 20426#: app/Functions/Functions.php:616 20427msgid "mother" 20428msgstr "母亲" 20429 20430#: app/Functions/Functions.php:820 20431msgctxt "husband’s mother" 20432msgid "mother-in-law" 20433msgstr "婆婆" 20434 20435#: app/Functions/Functions.php:900 20436msgctxt "spouse’s mother" 20437msgid "mother-in-law" 20438msgstr "岳母" 20439 20440#: app/Functions/Functions.php:918 20441msgctxt "wife’s mother" 20442msgid "mother-in-law" 20443msgstr "岳母" 20444 20445#: app/Functions/Functions.php:906 20446msgctxt "spouse’s parent" 20447msgid "mother/father-in-law" 20448msgstr "岳父/岳母" 20449 20450#: app/Functions/Functions.php:768 20451msgctxt "brother’s son" 20452msgid "nephew" 20453msgstr "侄子" 20454 20455#: app/Functions/Functions.php:1120 20456msgctxt "husband’s brother’s son" 20457msgid "nephew" 20458msgstr "侄子" 20459 20460#: app/Functions/Functions.php:1116 20461msgctxt "husband’s sibling’s son" 20462msgid "nephew" 20463msgstr "侄子" 20464 20465#: app/Functions/Functions.php:1118 20466msgctxt "husband’s sister’s son" 20467msgid "nephew" 20468msgstr "侄子" 20469 20470#: app/Functions/Functions.php:872 20471msgctxt "sibling’s son" 20472msgid "nephew" 20473msgstr "外甥" 20474 20475#: app/Functions/Functions.php:882 20476msgctxt "sister’s son" 20477msgid "nephew" 20478msgstr "外甥" 20479 20480#: app/Functions/Functions.php:1360 20481msgctxt "wife’s brother’s son" 20482msgid "nephew" 20483msgstr "外甥" 20484 20485#: app/Functions/Functions.php:1356 20486msgctxt "wife’s sibling’s son" 20487msgid "nephew" 20488msgstr "外甥" 20489 20490#: app/Functions/Functions.php:1358 20491msgctxt "wife’s sister’s son" 20492msgid "nephew" 20493msgstr "外甥" 20494 20495#: app/Functions/Functions.php:958 20496msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20497msgid "nephew-in-law" 20498msgstr "侄女婿" 20499 20500#: app/Functions/Functions.php:1236 20501msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20502msgid "nephew-in-law" 20503msgstr "甥婿" 20504 20505#: app/Functions/Functions.php:1278 20506msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20507msgid "nephew-in-law" 20508msgstr "外甥子" 20509 20510#: app/Functions/Functions.php:764 20511msgctxt "brother’s child" 20512msgid "nephew/niece" 20513msgstr "侄子/侄女" 20514 20515#: app/Functions/Functions.php:1108 20516msgctxt "husband’s brother’s child" 20517msgid "nephew/niece" 20518msgstr "侄子/侄女" 20519 20520#: app/Functions/Functions.php:1104 20521msgctxt "husband’s sibling’s child" 20522msgid "nephew/niece" 20523msgstr "侄子/侄女" 20524 20525#: app/Functions/Functions.php:1106 20526msgctxt "husband’s sister’s child" 20527msgid "nephew/niece" 20528msgstr "侄子/侄女" 20529 20530#: app/Functions/Functions.php:868 20531msgctxt "sibling’s child" 20532msgid "nephew/niece" 20533msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20534 20535#: app/Functions/Functions.php:876 20536msgctxt "sister’s child" 20537msgid "nephew/niece" 20538msgstr "外甥/外甥女" 20539 20540#: app/Functions/Functions.php:1348 20541msgctxt "wife’s brother’s child" 20542msgid "nephew/niece" 20543msgstr "外甥" 20544 20545#: app/Functions/Functions.php:1344 20546msgctxt "wife’s sibling’s child" 20547msgid "nephew/niece" 20548msgstr "外甥/外甥女" 20549 20550#: app/Functions/Functions.php:1346 20551msgctxt "wife’s sister’s child" 20552msgid "nephew/niece" 20553msgstr "外甥" 20554 20555#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 20556msgid "never" 20557msgstr "从不" 20558 20559# I18N: A button label, next page 20560#. I18N: A button label, next page 20561#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 20562#: resources/views/individual-page.phtml:82 20563#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20565#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20566#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20567#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 20568#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 20569#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20570#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20571#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 20573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20576#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20577msgid "next" 20578msgstr "下一页" 20579 20580#: app/Functions/Functions.php:766 20581msgctxt "brother’s daughter" 20582msgid "niece" 20583msgstr "侄女" 20584 20585#: app/Functions/Functions.php:1114 20586msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20587msgid "niece" 20588msgstr "侄女" 20589 20590#: app/Functions/Functions.php:1110 20591msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20592msgid "niece" 20593msgstr "侄女" 20594 20595#: app/Functions/Functions.php:1112 20596msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20597msgid "niece" 20598msgstr "外甥女" 20599 20600#: app/Functions/Functions.php:870 20601msgctxt "sibling’s daughter" 20602msgid "niece" 20603msgstr "侄女" 20604 20605#: app/Functions/Functions.php:878 20606msgctxt "sister’s daughter" 20607msgid "niece" 20608msgstr "外甥女" 20609 20610#: app/Functions/Functions.php:1354 20611msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20612msgid "niece" 20613msgstr "外甥女" 20614 20615#: app/Functions/Functions.php:1350 20616msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20617msgid "niece" 20618msgstr "外甥女" 20619 20620#: app/Functions/Functions.php:1352 20621msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20622msgid "niece" 20623msgstr "外甥女" 20624 20625#: app/Functions/Functions.php:984 20626msgctxt "brother’s son’s wife" 20627msgid "niece-in-law" 20628msgstr "外侄媳" 20629 20630#: app/Functions/Functions.php:1246 20631msgctxt "sibling’s son’s wife" 20632msgid "niece-in-law" 20633msgstr "侄媳" 20634 20635#: app/Functions/Functions.php:1310 20636msgctxt "sisters’s son’s wife" 20637msgid "niece-in-law" 20638msgstr "外甥媳" 20639 20640#: app/Functions/Functions.php:479 20641msgid "ninth cousin" 20642msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20643 20644#: app/Functions/Functions.php:443 20645msgctxt "FEMALE" 20646msgid "ninth cousin" 20647msgstr "第九代表兄(妹)" 20648 20649# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20651#: app/Functions/Functions.php:399 20652msgctxt "MALE" 20653msgid "ninth cousin" 20654msgstr "第九代堂兄(妹)" 20655 20656#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 20657#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20658#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20659#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20660#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20662#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20663#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20664#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20668#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20672#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 20673#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20674#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20675#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20676#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20677#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20678#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20679#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20680#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20683#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20684#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20691msgid "no" 20692msgstr "不" 20693 20694# I18N: None of the other options 20695#. I18N: None of the other options 20696#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 20697#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 20698#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 20699#: app/Services/EmailService.php:234 20700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20701msgid "none" 20702msgstr "没有" 20703 20704#: app/SurnameTradition.php:114 20705msgctxt "Surname tradition" 20706msgid "none" 20707msgstr "没有" 20708 20709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20710msgid "numbers" 20711msgstr "数字" 20712 20713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20715#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20716#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20717#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20718#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20724#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20725#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20726msgid "of" 20727msgstr "从" 20728 20729#: app/Functions/Functions.php:620 20730msgid "parent" 20731msgstr "父母" 20732 20733#: app/Functions/Functions.php:690 20734msgid "partner" 20735msgstr "伴侣" 20736 20737#: app/Functions/Functions.php:667 20738msgctxt "FEMALE" 20739msgid "partner" 20740msgstr "配偶" 20741 20742#: app/Functions/Functions.php:643 20743msgctxt "MALE" 20744msgid "partner" 20745msgstr "配偶" 20746 20747#: app/SurnameTradition.php:77 20748msgctxt "Surname tradition" 20749msgid "paternal" 20750msgstr "父亲" 20751 20752#: app/Functions/Functions.php:798 20753msgctxt "father’s father" 20754msgid "paternal grandfather" 20755msgstr "爷爷" 20756 20757#: app/Functions/Functions.php:800 20758msgctxt "father’s mother" 20759msgid "paternal grandmother" 20760msgstr "奶奶" 20761 20762#: app/Functions/Functions.php:802 20763msgctxt "father’s parent" 20764msgid "paternal grandparent" 20765msgstr "祖父母" 20766 20767# I18N: A system where children take their father’s surname 20768#. I18N: A system where children take their father’s surname 20769#: app/SurnameTradition.php:84 20770msgid "patrilineal" 20771msgstr "父系" 20772 20773# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20774#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20775#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20776msgid "pending" 20777msgstr "待定" 20778 20779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20780msgid "percentage" 20781msgstr "百分比" 20782 20783# I18N: A button label, previous page 20784#. I18N: A button label, previous page 20785#: resources/views/individual-page.phtml:78 20786#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20788#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20789#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20791#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 20792#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20793#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20794#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 20795#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20796#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20797#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20798#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20799msgid "previous" 20800msgstr "上一页" 20801 20802# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20803#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20804#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20805msgid "primary evidence" 20806msgstr "主要证据" 20807 20808# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20809#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20810#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20811msgid "questionable evidence" 20812msgstr "可疑的证据" 20813 20814#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 20815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20816msgid "records" 20817msgstr "记录" 20818 20819#: resources/views/family-page.phtml:22 20820#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 20821#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 20822#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 20823#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 20824msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20825msgid "reject" 20826msgstr "拒绝" 20827 20828#: resources/views/family-page.phtml:16 20829#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 20830#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 20831#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 20832#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 20833msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20834msgid "reject" 20835msgstr "拒绝" 20836 20837# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20838#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20839#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20840msgid "rejected" 20841msgstr "拒绝" 20842 20843# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20844#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20846msgid "religious name" 20847msgstr "宗教名称" 20848 20849# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20850#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20852msgctxt "FEMALE" 20853msgid "religious name" 20854msgstr "宗教名称" 20855 20856# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20857#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20858#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20859msgctxt "MALE" 20860msgid "religious name" 20861msgstr "宗教名称" 20862 20863# I18N: A button label. 20864#. I18N: A button label. 20865#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20866msgid "replace" 20867msgstr "替换" 20868 20869# I18N: A button label. 20870#. I18N: A button label. 20871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20872#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20873#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20874#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 20875#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20876msgid "reset" 20877msgstr "重置" 20878 20879#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20880msgid "right" 20881msgstr "长辈在右" 20882 20883# I18N: A button label. 20884#. I18N: A button label. 20885#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20886#: resources/views/admin/components.phtml:139 20887#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20888#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20889#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20890#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20891#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20892#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20893#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 20895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 20896#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20898#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20899#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20900#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20901#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 20902#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20903#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 20904#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 20905#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 20906#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 20907#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 20908#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 20909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 20910#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 20911#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:34 20912#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20913#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20914#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20915#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20916#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20917#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20919#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20920#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20921#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20922#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 20923#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20924msgid "save" 20925msgstr "保存" 20926 20927# I18N: A button label. 20928#. I18N: A button label. 20929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20930#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20931#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 20932#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20933#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20934#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20935msgid "search" 20936msgstr "搜索" 20937 20938# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20939#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20940#: app/Functions/Functions.php:561 20941#, php-format 20942msgid "second %s" 20943msgstr "第二 %s" 20944 20945# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20946#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20947#: app/Functions/Functions.php:539 20948#, php-format 20949msgctxt "FEMALE" 20950msgid "second %s" 20951msgstr "第二 %s" 20952 20953# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20955#: app/Functions/Functions.php:516 20956#, php-format 20957msgctxt "MALE" 20958msgid "second %s" 20959msgstr "第二 %s" 20960 20961#: app/Functions/Functions.php:465 20962msgid "second cousin" 20963msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20964 20965#: app/Functions/Functions.php:429 20966msgctxt "FEMALE" 20967msgid "second cousin" 20968msgstr "第二代表兄(妹)" 20969 20970# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20972#: app/Functions/Functions.php:378 20973msgctxt "MALE" 20974msgid "second cousin" 20975msgstr "第二代堂兄(妹)" 20976 20977#: app/Functions/Functions.php:1477 20978msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20979msgid "second cousin" 20980msgstr "堂兄弟姐妹" 20981 20982#: app/Functions/Functions.php:1469 20983msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20984msgid "second cousin" 20985msgstr "堂姐妹" 20986 20987#: app/Functions/Functions.php:1473 20988msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20989msgid "second cousin" 20990msgstr "堂兄弟" 20991 20992#: app/Functions/Functions.php:1501 20993msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20994msgid "second cousin" 20995msgstr "堂兄弟姐妹" 20996 20997#: app/Functions/Functions.php:1493 20998msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20999msgid "second cousin" 21000msgstr "堂姐妹" 21001 21002#: app/Functions/Functions.php:1497 21003msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21004msgid "second cousin" 21005msgstr "堂兄弟" 21006 21007#: app/Functions/Functions.php:1489 21008msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21009msgid "second cousin" 21010msgstr "表兄弟姐妹" 21011 21012#: app/Functions/Functions.php:1481 21013msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21014msgid "second cousin" 21015msgstr "表姐妹" 21016 21017#: app/Functions/Functions.php:1485 21018msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21019msgid "second cousin" 21020msgstr "表兄弟姐妹" 21021 21022#: app/Functions/Functions.php:1513 21023msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21024msgid "second cousin" 21025msgstr "表兄弟姐妹" 21026 21027#: app/Functions/Functions.php:1505 21028msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21029msgid "second cousin" 21030msgstr "表姐妹" 21031 21032#: app/Functions/Functions.php:1509 21033msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21034msgid "second cousin" 21035msgstr "表兄弟" 21036 21037#: app/Functions/Functions.php:1537 21038msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21039msgid "second cousin" 21040msgstr "表兄弟姐妹" 21041 21042#: app/Functions/Functions.php:1529 21043msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21044msgid "second cousin" 21045msgstr "表姐妹" 21046 21047#: app/Functions/Functions.php:1533 21048msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21049msgid "second cousin" 21050msgstr "表兄弟姐妹" 21051 21052#: app/Functions/Functions.php:1525 21053msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21054msgid "second cousin" 21055msgstr "表兄弟姐妹" 21056 21057#: app/Functions/Functions.php:1517 21058msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21059msgid "second cousin" 21060msgstr "表姐妹" 21061 21062#: app/Functions/Functions.php:1521 21063msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21064msgid "second cousin" 21065msgstr "表兄弟" 21066 21067#: app/Functions/Functions.php:1549 21068msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21069msgid "second cousin" 21070msgstr "表兄弟姐妹" 21071 21072#: app/Functions/Functions.php:1541 21073msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21074msgid "second cousin" 21075msgstr "表姐妹" 21076 21077#: app/Functions/Functions.php:1545 21078msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21079msgid "second cousin" 21080msgstr "表兄弟" 21081 21082#: app/Functions/Functions.php:1573 21083msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21084msgid "second cousin" 21085msgstr "表兄弟姐妹" 21086 21087#: app/Functions/Functions.php:1565 21088msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21089msgid "second cousin" 21090msgstr "表姐妹" 21091 21092#: app/Functions/Functions.php:1569 21093msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21094msgid "second cousin" 21095msgstr "表兄弟" 21096 21097#: app/Functions/Functions.php:1561 21098msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21099msgid "second cousin" 21100msgstr "表兄弟姐妹" 21101 21102#: app/Functions/Functions.php:1553 21103msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21104msgid "second cousin" 21105msgstr "表姐妹" 21106 21107#: app/Functions/Functions.php:1557 21108msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21109msgid "second cousin" 21110msgstr "表兄弟" 21111 21112# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21113#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21114#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21115msgid "secondary evidence" 21116msgstr "间接证据" 21117 21118# I18N: select all (of the family trees) 21119#. I18N: select all (of the family trees) 21120#: resources/views/search-general-page.phtml:89 21121#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21122msgid "select all" 21123msgstr "全选" 21124 21125# I18N: select none (of the family trees) 21126#. I18N: select none (of the family trees) 21127#: resources/views/search-general-page.phtml:90 21128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 21129msgid "select none" 21130msgstr "全不选" 21131 21132#: app/Functions/Functions.php:613 21133msgid "self" 21134msgstr "自己" 21135 21136#: app/Functions/Functions.php:475 21137msgid "seventh cousin" 21138msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21139 21140#: app/Functions/Functions.php:439 21141msgctxt "FEMALE" 21142msgid "seventh cousin" 21143msgstr "第七代表兄(妹)" 21144 21145# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21146#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21147#: app/Functions/Functions.php:393 21148msgctxt "MALE" 21149msgid "seventh cousin" 21150msgstr "第七代堂兄(妹)" 21151 21152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 21153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 21154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 21155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 21156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 21157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 21159#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21160#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21161msgid "show" 21162msgstr "显示" 21163 21164#. I18N: button label 21165#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 21166#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 21167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 21168#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 21169#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 21170msgid "show more" 21171msgstr "显示更多" 21172 21173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21174msgid "show the chart" 21175msgstr "显示图形" 21176 21177#: app/Functions/Functions.php:760 21178msgid "sibling" 21179msgstr "兄弟姐妹" 21180 21181# I18N: A button label. 21182#. I18N: A button label. 21183#: resources/views/login-page.phtml:56 21184#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21185msgid "sign in" 21186msgstr "登录" 21187 21188# I18N: A button label. 21189#. I18N: A button label. 21190#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 21191msgid "sign out" 21192msgstr "注销" 21193 21194#: app/Functions/Functions.php:739 21195msgid "sister" 21196msgstr "姐妹" 21197 21198#: app/Functions/Functions.php:770 21199msgctxt "brother’s wife" 21200msgid "sister-in-law" 21201msgstr "嫂子/弟妹" 21202 21203#: app/Functions/Functions.php:990 21204msgctxt "brother’s wife’s sister" 21205msgid "sister-in-law" 21206msgstr "姻姐/姻妹" 21207 21208#: app/Functions/Functions.php:1100 21209msgctxt "husband’s brother’s wife" 21210msgid "sister-in-law" 21211msgstr "婶子" 21212 21213#: app/Functions/Functions.php:824 21214msgctxt "husband’s sister" 21215msgid "sister-in-law" 21216msgstr "小姑子" 21217 21218#: app/Functions/Functions.php:1290 21219msgctxt "sister’s husband’s sister" 21220msgid "sister-in-law" 21221msgstr "姻姐/姻妹" 21222 21223#: app/Functions/Functions.php:902 21224msgctxt "spouse’s sister" 21225msgid "sister-in-law" 21226msgstr "小姨子/小姑子" 21227 21228#: app/Functions/Functions.php:1340 21229msgctxt "wife’s brother’s wife" 21230msgid "sister-in-law" 21231msgstr "舅嫂" 21232 21233#: app/Functions/Functions.php:922 21234msgctxt "wife’s sister" 21235msgid "sister-in-law" 21236msgstr "小姨子" 21237 21238#: app/Functions/Functions.php:473 21239msgid "sixth cousin" 21240msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21241 21242#: app/Functions/Functions.php:437 21243msgctxt "FEMALE" 21244msgid "sixth cousin" 21245msgstr "第六代表兄(妹)" 21246 21247# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21248#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21249#: app/Functions/Functions.php:390 21250msgctxt "MALE" 21251msgid "sixth cousin" 21252msgstr "第六代堂兄(妹)" 21253 21254#: app/Functions/Functions.php:693 21255msgid "son" 21256msgstr "儿子" 21257 21258#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21259msgid "son of" 21260msgstr "儿子的" 21261 21262#: app/Functions/Functions.php:776 21263msgctxt "child’s husband" 21264msgid "son-in-law" 21265msgstr "女婿" 21266 21267#: app/Functions/Functions.php:788 21268msgctxt "daughter’s husband" 21269msgid "son-in-law" 21270msgstr "女婿" 21271 21272#: app/Functions/Functions.php:1028 21273msgctxt "daughter’s husband’s father" 21274msgid "son-in-law’s father" 21275msgstr "亲家公" 21276 21277#: app/Functions/Functions.php:1030 21278msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21279msgid "son-in-law’s mother" 21280msgstr "亲家母" 21281 21282#: app/Functions/Functions.php:1032 21283msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21284msgid "son-in-law’s parent" 21285msgstr "亲家" 21286 21287#: app/Functions/Functions.php:780 21288msgctxt "child’s spouse" 21289msgid "son/daughter-in-law" 21290msgstr "儿子/儿媳" 21291 21292# I18N: An option in a list-box 21293#. I18N: An option in a list-box 21294#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 21295#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 21296#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21297msgid "sort by date" 21298msgstr "按日期排序" 21299 21300# I18N: A button label. 21301#. I18N: A button label. 21302#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 21303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21304#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21305#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21306#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21308#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21310msgid "sort by date of birth" 21311msgstr "按出生日期排序" 21312 21313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21314#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21315#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21317msgid "sort by date of death" 21318msgstr "按去世日期排序" 21319 21320# I18N: A button label. 21321#. I18N: A button label. 21322#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21323#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21324msgid "sort by date of marriage" 21325msgstr "按结婚日期排序" 21326 21327# I18N: An option in a list-box 21328#. I18N: An option in a list-box 21329#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 21330msgid "sort by date, newest first" 21331msgstr "按日期排序,最新的优先" 21332 21333# I18N: An option in a list-box 21334#. I18N: An option in a list-box 21335#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 21336msgid "sort by date, oldest first" 21337msgstr "按日期排序,最老的优先" 21338 21339# I18N: An option in a list-box 21340#. I18N: An option in a list-box 21341#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 21342#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 21343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21346#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21347#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21351#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21352#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21353msgid "sort by name" 21354msgstr "按名称排序" 21355 21356#: app/Functions/Functions.php:681 21357msgid "spouse" 21358msgstr "配偶" 21359 21360# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21361#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21362#: app/Services/EmailService.php:236 21363msgid "ssl" 21364msgstr "SSL" 21365 21366#: app/Functions/Functions.php:1098 21367msgctxt "father’s wife’s son" 21368msgid "step-brother" 21369msgstr "继兄弟" 21370 21371#: app/Functions/Functions.php:1146 21372msgctxt "mother’s husband’s son" 21373msgid "step-brother" 21374msgstr "继兄弟" 21375 21376#: app/Functions/Functions.php:1224 21377msgctxt "parent’s spouse’s son" 21378msgid "step-brother" 21379msgstr "继兄弟" 21380 21381#: app/Functions/Functions.php:814 21382msgctxt "husband’s child" 21383msgid "step-child" 21384msgstr "继子女" 21385 21386#: app/Functions/Functions.php:894 21387msgctxt "spouse’s child" 21388msgid "step-child" 21389msgstr "继子女" 21390 21391#: app/Functions/Functions.php:912 21392msgctxt "wife’s child" 21393msgid "step-child" 21394msgstr "继子女" 21395 21396#: app/Functions/Functions.php:816 21397msgctxt "husband’s daughter" 21398msgid "step-daughter" 21399msgstr "继女" 21400 21401#: app/Functions/Functions.php:896 21402msgctxt "spouse’s daughter" 21403msgid "step-daughter" 21404msgstr "继女" 21405 21406#: app/Functions/Functions.php:914 21407msgctxt "wife’s daughter" 21408msgid "step-daughter" 21409msgstr "继女" 21410 21411#: app/Functions/Functions.php:836 21412msgctxt "mother’s husband" 21413msgid "step-father" 21414msgstr "继父" 21415 21416#: app/Functions/Functions.php:810 21417msgctxt "father’s wife" 21418msgid "step-mother" 21419msgstr "继母" 21420 21421#: app/Functions/Functions.php:866 21422msgctxt "parent’s spouse" 21423msgid "step-parent" 21424msgstr "继父母" 21425 21426#: app/Functions/Functions.php:1094 21427msgctxt "father’s wife’s child" 21428msgid "step-sibling" 21429msgstr "继兄弟" 21430 21431#: app/Functions/Functions.php:1142 21432msgctxt "mother’s husband’s child" 21433msgid "step-sibling" 21434msgstr "继兄弟" 21435 21436#: app/Functions/Functions.php:1220 21437msgctxt "parent’s spouse’s child" 21438msgid "step-sibling" 21439msgstr "继兄弟" 21440 21441#: app/Functions/Functions.php:1096 21442msgctxt "father’s wife’s daughter" 21443msgid "step-sister" 21444msgstr "继姐妹" 21445 21446#: app/Functions/Functions.php:1144 21447msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21448msgid "step-sister" 21449msgstr "继姊妹" 21450 21451#: app/Functions/Functions.php:1222 21452msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21453msgid "step-sister" 21454msgstr "继姊妹" 21455 21456#: app/Functions/Functions.php:826 21457msgctxt "husband’s son" 21458msgid "step-son" 21459msgstr "继子" 21460 21461#: app/Functions/Functions.php:904 21462msgctxt "spouse’s son" 21463msgid "step-son" 21464msgstr "继子" 21465 21466#: app/Functions/Functions.php:924 21467msgctxt "wife’s son" 21468msgid "step-son" 21469msgstr "继子" 21470 21471# I18N: Layout option for lists of names 21472# I18N: An option in a list-box 21473#. I18N: Layout option for lists of names 21474#. I18N: An option in a list-box 21475#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 21476#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 21477#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 21478#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 21479#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21480msgid "table" 21481msgstr "表" 21482 21483# I18N: Layout option for lists of names 21484# I18N: An option in a list-box 21485#. I18N: Layout option for lists of names 21486#. I18N: An option in a list-box 21487#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 21488#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 21489msgid "tag cloud" 21490msgstr "标签云" 21491 21492#: app/Functions/Functions.php:481 21493msgid "tenth cousin" 21494msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21495 21496#: app/Functions/Functions.php:445 21497msgctxt "FEMALE" 21498msgid "tenth cousin" 21499msgstr "第十代表兄(妹)" 21500 21501# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21503#: app/Functions/Functions.php:402 21504msgctxt "MALE" 21505msgid "tenth cousin" 21506msgstr "第十代堂兄(妹)" 21507 21508# I18N: [you should check that:] ... 21509#. I18N: [you should check that:] ... 21510#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21511msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21512msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21513 21514# I18N: [you should check that:] ... 21515#. I18N: [you should check that:] ... 21516#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21517msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21518msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21519 21520# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21521#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21522#: app/Functions/Functions.php:194 21523msgid "themself" 21524msgstr "其本身" 21525 21526# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21528#: app/Functions/Functions.php:564 21529#, php-format 21530msgid "third %s" 21531msgstr "第三 %s" 21532 21533# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21534#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21535#: app/Functions/Functions.php:542 21536#, php-format 21537msgctxt "FEMALE" 21538msgid "third %s" 21539msgstr "第三 %s" 21540 21541# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21542#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21543#: app/Functions/Functions.php:519 21544#, php-format 21545msgctxt "MALE" 21546msgid "third %s" 21547msgstr "第三 %s" 21548 21549#: app/Functions/Functions.php:467 21550msgid "third cousin" 21551msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21552 21553#: app/Functions/Functions.php:431 21554msgctxt "FEMALE" 21555msgid "third cousin" 21556msgstr "第三代表兄(妹)" 21557 21558# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21560#: app/Functions/Functions.php:381 21561msgctxt "MALE" 21562msgid "third cousin" 21563msgstr "第三代堂兄(妹)" 21564 21565#: app/Functions/Functions.php:487 21566msgid "thirteenth cousin" 21567msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21568 21569#: app/Functions/Functions.php:451 21570msgctxt "FEMALE" 21571msgid "thirteenth cousin" 21572msgstr "第十三代表兄(妹)" 21573 21574# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21575#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21576#: app/Functions/Functions.php:411 21577msgctxt "MALE" 21578msgid "thirteenth cousin" 21579msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21580 21581# I18N: layout option for the fan chart 21582#. I18N: layout option for the fan chart 21583#: app/Module/FanChartModule.php:577 21584msgid "three-quarter circle" 21585msgstr "四分之三圈" 21586 21587# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21588#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21589#: app/Services/EmailService.php:238 21590msgid "tls" 21591msgstr "TLS" 21592 21593# I18N: Gedcom TO dates 21594#. I18N: Gedcom TO dates 21595#: app/Date.php:372 21596#, php-format 21597msgid "to %s" 21598msgstr "到 %s" 21599 21600#: app/Functions/Functions.php:485 21601msgid "twelfth cousin" 21602msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21603 21604#: app/Functions/Functions.php:449 21605msgctxt "FEMALE" 21606msgid "twelfth cousin" 21607msgstr "第十二代表兄(妹)" 21608 21609# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21611#: app/Functions/Functions.php:408 21612msgctxt "MALE" 21613msgid "twelfth cousin" 21614msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21615 21616#: app/Functions/Functions.php:705 21617msgid "twin brother" 21618msgstr "双生兄弟" 21619 21620#: app/Functions/Functions.php:747 21621msgid "twin sibling" 21622msgstr "孪生兄弟" 21623 21624#: app/Functions/Functions.php:726 21625msgid "twin sister" 21626msgstr "双胞胎姐妹" 21627 21628#: app/Functions/Functions.php:792 21629msgctxt "father’s brother" 21630msgid "uncle" 21631msgstr "叔叔" 21632 21633#: app/Functions/Functions.php:1090 21634msgctxt "father’s sister’s husband" 21635msgid "uncle" 21636msgstr "姑父" 21637 21638#: app/Functions/Functions.php:828 21639msgctxt "mother’s brother" 21640msgid "uncle" 21641msgstr "舅舅" 21642 21643#: app/Functions/Functions.php:1176 21644msgctxt "mother’s sister’s husband" 21645msgid "uncle" 21646msgstr "姨父" 21647 21648#: app/Functions/Functions.php:848 21649msgctxt "parent’s brother" 21650msgid "uncle" 21651msgstr "叔叔" 21652 21653#: app/Functions/Functions.php:1218 21654msgctxt "parent’s sister’s husband" 21655msgid "uncle" 21656msgstr "姨父" 21657 21658#: app/Place.php:242 21659msgid "unknown" 21660msgstr "未知" 21661 21662#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21663msgctxt "unknown family" 21664msgid "unknown" 21665msgstr "家庭未知" 21666 21667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 21668msgid "unlimited" 21669msgstr "无限制" 21670 21671# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21672#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21673#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21674msgid "unreliable evidence" 21675msgstr "不可靠的证据" 21676 21677#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21678#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21679msgid "up" 21680msgstr "长辈在上" 21681 21682# I18N: A button label. 21683#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 21684msgid "update" 21685msgstr "更新" 21686 21687# I18N: A button label. 21688#. I18N: A button label. 21689#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21690msgid "upload" 21691msgstr "上传" 21692 21693# I18N: A button label. 21694#. I18N: A button label. 21695#: resources/views/branches-page.phtml:40 21696#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21697#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21698#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21699#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21700#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21701#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21702#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21703#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21704#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21705#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21706#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 21707#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 21708msgid "view" 21709msgstr "查看" 21710 21711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 21712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 21713#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 21714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 21715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 21716msgid "visitors" 21717msgstr "游客" 21718 21719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21721msgctxt "FEMALE" 21722msgid "was born" 21723msgstr "出生" 21724 21725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21726#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21727msgctxt "MALE" 21728msgid "was born" 21729msgstr "出生" 21730 21731#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21732msgid "webtrees" 21733msgstr "webtrees" 21734 21735#: app/Services/MessageService.php:127 21736msgid "webtrees message" 21737msgstr "网站信息" 21738 21739#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21740msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21741msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 21742 21743# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21744#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21746msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21747msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 21748 21749#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 21750msgid "webtrees sends emails with no storage" 21751msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 21752 21753#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21754msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21755msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 21756 21757#: app/Functions/Functions.php:658 21758msgid "wife" 21759msgstr "妻子" 21760 21761# I18N: Name of a theme. 21762#. I18N: Name of a theme. 21763#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21764msgid "xenea" 21765msgstr "xenea" 21766 21767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 21768msgid "years" 21769msgstr "年" 21770 21771#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 21772#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 21773#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 21774#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21778#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21779#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 21781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 21782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 21783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 21784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 21786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 21787#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 21788#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21789#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21790#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21792#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 21793#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21794#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21795#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21796#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21797#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21798#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21799#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21806msgid "yes" 21807msgstr "是" 21808 21809# I18N: [you should check that:] ... 21810#. I18N: [you should check that:] ... 21811#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21812msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21813msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 21814 21815#: app/Functions/Functions.php:709 21816msgid "younger brother" 21817msgstr "弟弟" 21818 21819#: app/Functions/Functions.php:751 21820msgid "younger sibling" 21821msgstr "年轻的兄弟姐妹" 21822 21823#: app/Functions/Functions.php:730 21824msgid "younger sister" 21825msgstr "妹妹" 21826 21827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 21828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 21829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 21830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 21831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 21832#, php-format 21833msgid "±%s year" 21834msgid_plural "±%s years" 21835msgstr[0] "±%s 年" 21836 21837# I18N: %s is the name of a genealogy record 21838#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21839#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21840#, php-format 21841msgid "“%s” has been deleted." 21842msgstr "“%s” 已被删除。" 21843 21844#. I18N: Description of a “Data fix” module 21845#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21846msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21847msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 21848 21849#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 21850#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21851#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21852msgid "…" 21853msgstr "…" 21854 21855#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21856#: app/Http/Controllers/ListController.php:212 21857#: app/Http/Controllers/ListController.php:748 app/Individual.php:1165 21858msgctxt "Unknown given name" 21859msgid "…" 21860msgstr "…" 21861 21862#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 21863#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 21864#: app/Http/Controllers/ListController.php:221 21865#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 app/Individual.php:1164 21866msgctxt "Unknown surname" 21867msgid "…" 21868msgstr "…" 21869 21870#, php-format 21871#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21872#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21873#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 21874 21875#, php-format 21876#~ msgid "%s individual with events in %s" 21877#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21878#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 21879 21880#, php-format 21881#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21882#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21883#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 21884 21885# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 21886#, php-format 21887#~ msgid "(aged less than %s)" 21888#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 21889 21890# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 21891#, php-format 21892#~ msgid "(aged more than %s)" 21893#~ msgstr "( %s 岁以上)" 21894 21895# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 21896#~ msgid "(in childhood)" 21897#~ msgstr "(在童年)" 21898 21899# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 21900#~ msgid "(in infancy)" 21901#~ msgstr "(在婴儿期)" 21902 21903# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 21904#~ msgid "(stillborn)" 21905#~ msgstr "(夭折的)" 21906 21907#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21908#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 21909 21910#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21911#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 21912 21913#~ msgid "Add a brother or sister" 21914#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 21915 21916#~ msgid "Add a son or daughter" 21917#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 21918 21919#~ msgid "Add an associate" 21920#~ msgstr "添加相关人员" 21921 21922#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21923#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 21924 21925#~ msgid "Add missing married names" 21926#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 21927 21928#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21929#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 21930 21931#~ msgid "An unknown error occurred" 21932#~ msgstr "发生未知错误" 21933 21934# I18N: Description of the “Batch update” module 21935#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21936#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 21937 21938#~ msgid "Available blocks" 21939#~ msgstr "可用块" 21940 21941#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21942#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 21943 21944# I18N: Name of a module 21945#~ msgid "Cookie warning" 21946#~ msgstr "Cookie 警告" 21947 21948#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21949#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 21950 21951#~ msgid "Delete old files…" 21952#~ msgstr "删除旧文件…" 21953 21954#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21955#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 21956 21957#~ msgid "Exact text" 21958#~ msgstr "精确文本" 21959 21960# I18N: From date1 (To date2) 21961# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 21962#~ msgid "From" 21963#~ msgstr "从" 21964 21965#~ msgid "Head of household" 21966#~ msgstr "户主" 21967 21968#~ msgid "Historical facts" 21969#~ msgstr "历史事实" 21970 21971#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21972#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 21973 21974#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21975#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 21976 21977#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21978#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 21979 21980#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21981#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 21982 21983#~ msgid "Import Options." 21984#~ msgstr "导入选项。" 21985 21986#~ msgid "Instructions for Google mail" 21987#~ msgstr "Google邮件说明" 21988 21989#~ msgid "Lost password request" 21990#~ msgstr "丢失密码请求" 21991 21992#~ msgid "Main section blocks" 21993#~ msgstr "主要部分" 21994 21995#~ msgid "Manage the links" 21996#~ msgstr "管理链接" 21997 21998#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21999#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22000 22001#~ msgid "More news articles" 22002#~ msgstr "更多新闻" 22003 22004#~ msgid "Move left" 22005#~ msgstr "移到最左边" 22006 22007#~ msgid "Move right" 22008#~ msgstr "移到最右边" 22009 22010#~ msgid "No mappable items" 22011#~ msgstr "没有可映射的项目" 22012 22013#~ msgid "No places have been found." 22014#~ msgstr "没找到任何地方。" 22015 22016#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22017#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22018 22019#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22020#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22021 22022#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22023#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22024 22025#~ msgid "Right section blocks" 22026#~ msgstr "右区块" 22027 22028#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22029#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22030 22031# I18N: Label for a configuration option 22032#~ msgid "Show counts before or after name" 22033#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22034 22035# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22036#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22037#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22038 22039#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22040#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22041 22042#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22043#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22044 22045#~ msgid "The following places have been changed:" 22046#~ msgstr "已更改以下地方:" 22047 22048#~ msgid "The following places would be changed:" 22049#~ msgstr "将更改以下地方:" 22050 22051# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22052#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22053#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22054 22055#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22056#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22057 22058# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22059#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22060#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22061 22062#~ msgid "Theme menu" 22063#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22064 22065#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22066#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22067 22068#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22069#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22070 22071#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22072#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22073 22074#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22075#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22076 22077#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22078#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22079 22080#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22081#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22082 22083# I18N: (From date1) To date2 22084# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22085#~ msgid "To" 22086#~ msgstr "到" 22087 22088#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22089#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22090 22091#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22092#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22093 22094#, php-format 22095#~ msgid "Total families: %s" 22096#~ msgstr "家庭总数: %s" 22097 22098#, php-format 22099#~ msgid "Total individuals: %s" 22100#~ msgstr "总人数: %s" 22101 22102#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22103#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22104 22105#~ msgid "User preferences" 22106#~ msgstr "用户选项" 22107 22108#~ msgid "Whole words only" 22109#~ msgstr "全字匹配" 22110 22111#~ msgid "Wildcards" 22112#~ msgstr "通配符" 22113 22114#~ msgid "Year input box" 22115#~ msgstr "年输入框" 22116 22117#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22118#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22119 22120# I18N: An option in a list-box 22121#~ msgid "after" 22122#~ msgstr "以后" 22123 22124# I18N: An option in a list-box 22125#~ msgid "before" 22126#~ msgstr "以前" 22127 22128#~ msgid "ex-partner" 22129#~ msgstr "前配偶" 22130 22131#~ msgctxt "FEMALE" 22132#~ msgid "ex-partner" 22133#~ msgstr "前妻" 22134 22135#~ msgctxt "MALE" 22136#~ msgid "ex-partner" 22137#~ msgstr "前夫" 22138 22139# I18N: A button label. 22140#~ msgid "preview" 22141#~ msgstr "预览" 22142 22143#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22144#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 22145 22146#~ msgid "webtrees reply address" 22147#~ msgstr "webtrees回复地址" 22148 22149#, php-format 22150#~ msgid "“%s”" 22151#~ msgstr "“%s”" 22152