1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 18:04+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: Abbreviation for "number %s" 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 58 59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2288 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 65 66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2292 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 75#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 76#, php-format 77msgid "%1$s (%2$s)" 78msgstr "%1$s (%2$s)" 79 80#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 81#, php-format 82msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 83msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 84 85#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 86#, php-format 87msgid "%1$s does not exist" 88msgstr "不存在 %1$s" 89 90# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 92#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 93#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 94#, php-format 95msgid "%1$s does not exist." 96msgstr "%1$s 不存在。" 97 98# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 99#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 101#, php-format 102msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 103msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 104 105# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 106#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 108#, php-format 109msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 110msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 111 112# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 113#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 114#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 115#, php-format 116msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 117msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 118msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 119 120# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 122#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 123#, php-format 124msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 125msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 126 127# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 129#: app/Functions/Functions.php:574 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s" 132msgstr "%1$s 代 %2$s" 133 134# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 136#: app/Functions/Functions.php:552 137#, php-format 138msgctxt "FEMALE" 139msgid "%1$s × %2$s" 140msgstr "%1$s 代 %2$s" 141 142# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 144#: app/Functions/Functions.php:529 145#, php-format 146msgctxt "MALE" 147msgid "%1$s × %2$s" 148msgstr "%1$s 代 %2$s" 149 150# I18N: image dimensions, width × height 151#. I18N: image dimensions, width × height 152#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 153#, php-format 154msgid "%1$s × %2$s pixels" 155msgstr "%1$s × %2$s 像素" 156 157# I18N: A range of numbers 158#. I18N: A range of numbers 159#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 160#, php-format 161msgid "%1$s–%2$s" 162msgstr "%1$s–%2$s" 163 164#: app/Functions/Functions.php:2310 165#, php-format 166msgid "%1$s’s %2$s" 167msgstr "%1$s's %2$s" 168 169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#: app/I18N.php:677 172msgid "%H:%i:%s" 173msgstr "%H:%i:%s" 174 175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#: app/I18N.php:256 178msgid "%j %F %Y" 179msgstr "%Y年 %n月 %j日" 180 181#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 182#, php-format 183msgid "%s BCE" 184msgstr "公元前 %s" 185 186# I18N: size of file in KB 187#. I18N: size of file in KB 188#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 189#: app/Services/MediaFileService.php:78 190#, php-format 191msgid "%s KB" 192msgstr "%s KB" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 195#, php-format 196msgid "%s and her ancestors" 197msgstr "%s 和她的祖先" 198 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 200#, php-format 201msgid "%s and his ancestors" 202msgstr "%s和他的祖先" 203 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 205#, php-format 206msgid "%s and the individuals that reference it." 207msgstr "%s和引用它的个人。" 208 209# I18N: %s is a family (husband + wife) 210#. I18N: %s is a family (husband + wife) 211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 212#, php-format 213msgid "%s and their children" 214msgstr "%s和她的孩子们" 215 216# I18N: %s is a family (husband + wife) 217#. I18N: %s is a family (husband + wife) 218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 219#, php-format 220msgid "%s and their descendants" 221msgstr "%s和他们的后代" 222 223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 224#, php-format 225msgid "%s anonymous signed-in user" 226msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 227msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 228 229#: resources/views/family-page-children.phtml:13 230#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 232#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 234#, php-format 235msgid "%s child" 236msgid_plural "%s children" 237msgstr[0] "%s 孩子" 238 239# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 240#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 241#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 242#, php-format 243msgid "%s day" 244msgid_plural "%s days" 245msgstr[0] "%s 天" 246 247#: resources/views/calendar-list.phtml:18 248#, php-format 249msgid "%s family" 250msgid_plural "%s families" 251msgstr[0] "" 252 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 255#, php-format 256msgid "%s family has been updated." 257msgid_plural "%s families have been updated." 258msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s 孙子" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 269#: resources/views/calendar-list.phtml:13 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s 个人" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 282 283#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 284#, php-format 285msgid "%s individual with events between %s and %s" 286msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 287msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 288 289#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 290#, php-format 291msgid "%s individual with events in %s" 292msgid_plural "%s individuals with events in %s" 293msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 294 295#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 296#, php-format 297msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 298msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 299msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 300 301#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 302#, php-format 303msgid "%s location has been imported." 304msgid_plural "%s locations have been imported." 305msgstr[0] "地点%s已经被导入." 306 307#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 308#, php-format 309msgid "%s message" 310msgid_plural "%s messages" 311msgstr[0] "%s 信息" 312 313# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 314#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 315#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 316#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 317#, php-format 318msgid "%s month" 319msgid_plural "%s months" 320msgstr[0] "%s 月" 321 322#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 323#, php-format 324msgid "%s note has been updated." 325msgid_plural "%s notes have been updated." 326msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 327 328# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 329#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 330#: app/Functions/Functions.php:2264 331#, php-format 332msgid "%s once removed ascending" 333msgstr "与其父辈是 %s" 334 335# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 337#: app/Functions/Functions.php:2268 338#, php-format 339msgid "%s once removed descending" 340msgstr "与其父辈是 %s" 341 342#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 343#, php-format 344msgid "%s repository has been updated." 345msgid_plural "%s repositories have been updated." 346msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 347 348# I18N: %s is a person's name 349#. I18N: %s is a person's name 350#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 351#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 352#, php-format 353msgid "%s sent you the following message." 354msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 355 356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 357#, php-format 358msgid "%s signed-in user" 359msgid_plural "%s signed-in users" 360msgstr[0] "%s 登录的用户" 361 362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "来源%s已被更新。" 367 368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2280 371#, php-format 372msgid "%s three times removed ascending" 373msgstr "与其曾祖是 %s" 374 375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2284 378#, php-format 379msgid "%s three times removed descending" 380msgstr "与其曾祖是 %s" 381 382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Functions/Functions.php:2272 385#, php-format 386msgid "%s twice removed ascending" 387msgstr "与其祖父是 %s" 388 389# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#: app/Functions/Functions.php:2276 392#, php-format 393msgid "%s twice removed descending" 394msgstr "与其祖父是 %s" 395 396# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 397#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 398#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 399#, php-format 400msgid "%s week" 401msgid_plural "%s weeks" 402msgstr[0] "%s 周" 403 404# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 405#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 406#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 408#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 410#, php-format 411msgid "%s year" 412msgid_plural "%s years" 413msgstr[0] "%s 岁" 414 415#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 416#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 417#, php-format 418msgid "%s year anniversary" 419msgstr "%s 周年纪念" 420 421#: app/Functions/Functions.php:494 422#, php-format 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 425 426#: app/Functions/Functions.php:458 427#, php-format 428msgctxt "FEMALE" 429msgid "%s × cousin" 430msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 431 432# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 434#: app/Functions/Functions.php:421 435#, php-format 436msgctxt "MALE" 437msgid "%s × cousin" 438msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 439 440# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 441#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 442#: app/Date/JulianDate.php:98 443#, php-format 444msgid "%s BCE" 445msgstr "%s BCE" 446 447# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 448#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 449#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 450#, php-format 451msgid "%s CE" 452msgstr "AD %s" 453 454# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 455#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 457#, php-format 458msgid "%s+" 459msgstr "%s+" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 462#, php-format 463msgid "%s, her ancestors and their families" 464msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 467#, php-format 468msgid "%s, her parents and siblings" 469msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 472#, php-format 473msgid "%s, her spouses and children" 474msgstr "%s,她的配偶及子女" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and descendants" 479msgstr "%s,她的配偶和后代" 480 481#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 482#, php-format 483msgid "%s, his ancestors and their families" 484msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 485 486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 487#, php-format 488msgid "%s, his parents and siblings" 489msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 490 491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 492#, php-format 493msgid "%s, his spouses and children" 494msgstr "%s,他的配偶和子女" 495 496#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 497#, php-format 498msgid "%s, his spouses and descendants" 499msgstr "%s,他的配偶和后代" 500 501#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 502#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 503msgid "<select>" 504msgstr "< 选择 >" 505 506# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 507#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 508#: app/Age.php:172 509#, php-format 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(年龄 %s)" 512 513# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 515#: app/Age.php:163 516#, php-format 517msgid "(aged less than %s)" 518msgstr "(年龄小于 %s)" 519 520# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 521#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 522#: app/Age.php:168 523#, php-format 524msgid "(aged more than %s)" 525msgstr "( %s 岁以上)" 526 527# I18N: %s is a number 528#. I18N: %s is a number 529#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 530#, php-format 531msgid "(filtered from %s total entries)" 532msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 533 534# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 535#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 536#: app/Age.php:128 537msgid "(in childhood)" 538msgstr "(在童年)" 539 540# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 541#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 542#: app/Age.php:123 543msgid "(in infancy)" 544msgstr "(在婴儿期)" 545 546# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 547#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 548#: app/Age.php:118 549msgid "(stillborn)" 550msgstr "(夭折的)" 551 552# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 553#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 554#: app/I18N.php:369 555msgid ", " 556msgstr ", " 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "10th" 561msgstr "十世纪" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "11th" 566msgstr "十一世纪" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "12th" 571msgstr "十二世纪" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "13th" 576msgstr "十三世纪" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "14th" 581msgstr "十四世纪" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "15th" 586msgstr "十五世纪" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "16th" 591msgstr "十六世纪" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "17th" 596msgstr "十七世纪" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "18th" 601msgstr "十八世纪" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "19th" 606msgstr "十九世纪" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "1st" 611msgstr "一世纪" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "20th" 616msgstr "二十世纪" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "21st" 621msgstr "二十一世纪" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "2nd" 626msgstr "二世纪" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "3rd" 631msgstr "三世纪" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "4th" 636msgstr "四世纪" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "5th" 641msgstr "五世纪" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "6th" 646msgstr "六世纪" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "7th" 651msgstr "七世纪" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "8th" 656msgstr "八世纪" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "9th" 661msgstr "九世纪" 662 663#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 665msgid "<default theme>" 666msgstr "<默认主题>" 667 668#: resources/views/register-page.phtml:24 669msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 670msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 671 672# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 673#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 674#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 675#: app/GedcomTag.php:2132 676#, php-format 677msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 678msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 679 680# I18N: URL = web address 681#. I18N: URL = web address 682#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 683msgid "A URL" 684msgstr "网址" 685 686# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 687#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 688#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 689msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 690msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 691 692# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 693#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 694#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 695msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 696msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 697 698# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 699#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 700#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 701msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 702msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 703 704# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 705#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 706#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 707msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 708msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 709 710# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 711#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 712#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 713msgid "A chart of an individual’s ancestors." 714msgstr "显示个人祖先的图表。" 715 716# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 717#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 718#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 719msgid "A chart of an individual’s descendants." 720msgstr "显示个人后代的图表。" 721 722# I18N: Description of the “LifespansChart” module 723#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 724#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 725msgid "A chart of individuals’ lifespans." 726msgstr "显示个人寿命的图表。" 727 728#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 729msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 730msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 731 732#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 733msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 734msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 735 736# I18N: Description of the “Fan Chart” module 737#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 738#: app/Module/FanChartModule.php:128 739msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 740msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 741 742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 747msgid "A file on the server" 748msgstr "文件位于服务器" 749 750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 751#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 752#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 753#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 754#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 755msgid "A file on your computer" 756msgstr "文件位于您的计算机" 757 758# I18N: Description of the “My page” module 759#. I18N: Description of the “My page” module 760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 761msgid "A greeting message and useful links for a user." 762msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 763 764# I18N: Description of the “Home page” module 765#. I18N: Description of the “Home page” module 766#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 767msgid "A greeting message for site visitors." 768msgstr "网站访客的问候消息。" 769 770# I18N: Description of the “Hit counters” module 771#. I18N: Description of the “Contact information” module 772#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 773msgid "A link to the site contacts." 774msgstr "链接到联系我们。" 775 776# I18N: Description of the “webtrees” module 777#. I18N: Description of the “webtrees” module 778#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 779msgid "A link to the webtrees home page." 780msgstr "链接到网站首页。" 781 782# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 783#. I18N: Description of the “Branches” module 784#: app/Module/BranchesListModule.php:60 785msgid "A list of branches of a family." 786msgstr "家庭分支。" 787 788# I18N: Description of the “Pending changes” module 789#. I18N: Description of the “Pending changes” module 790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 791msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 792msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 793 794# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 795#. I18N: Description of the “Families” module 796#: app/Module/FamilyListModule.php:59 797msgid "A list of families." 798msgstr "家庭列表。" 799 800# I18N: Description of the “FAQ” module 801#. I18N: Description of the “FAQ” module 802#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 803msgid "A list of frequently asked questions and answers." 804msgstr "常见问题和答案汇总表。" 805 806# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 807#. I18N: Description of the “Individuals” module 808#: app/Module/IndividualListModule.php:59 809msgid "A list of individuals." 810msgstr "个体列表。" 811 812# I18N: Description of the “MediaListModule” module 813#. I18N: Description of the “Media objects” module 814#: app/Module/MediaListModule.php:62 815msgid "A list of media objects." 816msgstr "媒体对象列表。" 817 818# I18N: Description of the “Recent changes” module 819#. I18N: Description of the “Recent changes” module 820#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 821msgid "A list of records that have been updated recently." 822msgstr "已更新的最近记录表。" 823 824# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 825#. I18N: Description of the “Repositories” module 826#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 827msgid "A list of repositories." 828msgstr "最常用的存储库清单。" 829 830# I18N: Description of the “NoteListModule” module 831#. I18N: Description of the “Shared notes” module 832#: app/Module/NoteListModule.php:60 833msgid "A list of shared notes." 834msgstr "共享记录汇总表。" 835 836# I18N: Description of the “SourceListModule” module 837#. I18N: Description of the “Sources” module 838#: app/Module/SourceListModule.php:60 839msgid "A list of sources." 840msgstr "来源清单。" 841 842# I18N: Description of “Research tasks” module 843#. I18N: Description of “Research tasks” module 844#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 845msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 846msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 847 848# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 849#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 850#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 851msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 852msgstr "即将到来的纪念日。" 853 854# I18N: Description of the “On this day” module 855#. I18N: Description of the “On this day” module 856#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 857msgid "A list of the anniversaries that occur today." 858msgstr "列出每年的今日事件。" 859 860# I18N: Description of the “Upcoming events” module 861#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 862#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 863msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 864msgstr "列出即将到来的纪念日。" 865 866# I18N: Description of the “Top given names” module 867#. I18N: Description of the “Top given names” module 868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 869msgid "A list of the most popular given names." 870msgstr "最常用的名字清单。" 871 872# I18N: Description of the “Top surnames” module 873#. I18N: Description of the “Top surnames” module 874#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 875msgid "A list of the most popular surnames." 876msgstr "最常用的姓氏清单。" 877 878# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 879#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 880#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 881msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 882msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 883 884# I18N: Description of the “Who is online” module 885#. I18N: Description of the “Who is online” module 886#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 887msgid "A list of users and visitors who are currently online." 888msgstr "当前在线用户和访客名单。" 889 890#: resources/views/help/media-object.phtml:4 891msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 892msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 893 894# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 895#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 896#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 897#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 898#, php-format 899msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 900msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 901 902#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 904#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 905msgid "A new version of webtrees is available." 906msgstr "webtrees有新的可用版本。" 907 908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 909#, php-format 910msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 911msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 912 913# I18N: Description of the “Journal” module 914#. I18N: Description of the “Journal” module 915#: app/Module/UserJournalModule.php:64 916msgid "A private area to record notes or keep a journal." 917msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 918 919# I18N: %s is a server name/URL 920#. I18N: %s is a server name/URL 921#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 922#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 923#, php-format 924msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 925msgstr "有个用户在 %s 注册。" 926 927# I18N: Description of the “Pedigree” module 928#. I18N: Description of the “Pedigree” module 929#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 931msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 932msgstr "树状风格的祖先报告。" 933 934# I18N: Description of the “Ancestors” module 935#. I18N: Description of the “Ancestors” module 936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 938msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 939msgstr "叙事风格的祖先报告。" 940 941# I18N: Description of the “Descendants” module 942#. I18N: Description of the “Descendants” module 943#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 945msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 946msgstr "叙事风格的后代报告。" 947 948# I18N: Description of the “Individual” module 949#. I18N: Description of the “Individual” module 950#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 952msgid "A report of an individual’s details." 953msgstr "个人的详细报告。" 954 955#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 956msgid "A report of facts which are supported by a given source." 957msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 958 959# I18N: Description of the “Family” module 960#. I18N: Description of the “Family” module 961#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 963msgid "A report of family members and their details." 964msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 965 966# I18N: Description of the “Deaths” module 967#. I18N: Description of the “Deaths” module 968#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 969msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 970msgstr "去世时间或地点的报告。" 971 972# I18N: Description of the “Occupations” module 973#. I18N: Description of the “Occupations” module 974#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 976msgid "A report of individuals who had a given occupation." 977msgstr "工作/岗位报告。" 978 979# I18N: Description of the “Births” module 980#. I18N: Description of the “Births” module 981#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 982msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 983msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 984 985# I18N: Description of the “Cemeteries” module 986#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 987#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 989msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 990msgstr "关于埋葬地报告。" 991 992# I18N: Description of the “Marriages” module 993#. I18N: Description of the “Marriages” module 994#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 996msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 997msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 998 999# I18N: Description of the “Changes” module 1000#. I18N: Description of the “Changes” module 1001#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1002#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1003msgid "A report of recent and pending changes." 1004msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1005 1006# I18N: Description of the “Related families” 1007#. I18N: Description of the “Related families” 1008#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1010msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1011msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1012 1013# I18N: Description of the “Related individuals” module 1014#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1015#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1016#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1017msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1018msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1019 1020# I18N: Description of the “Source” module 1021#. I18N: Description of the “Source” module 1022#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1023msgid "A report of the information provided by a source." 1024msgstr "来源信息报告。" 1025 1026# I18N: Description of the “Missing data” 1027#. I18N: Description of the “Missing data” 1028#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1030msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1031msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1032 1033# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1034#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1035#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1037msgid "A report of vital records for a given date or place." 1038msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1039 1040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 1041msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1042msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1043 1044# I18N: Description of the “Family navigator” module 1045#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1046#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1047msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1048msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1049 1050# I18N: Description of the “Extra information” module 1051#. I18N: Description of the “Extra information” module 1052#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1053msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1054msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1055 1056# I18N: Description of the “Descendants” module 1057#. I18N: Description of the “Descendants” module 1058#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1059msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1060msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1061 1062# I18N: Description of the “Families” module 1063#. I18N: Description of the “Families” module 1064#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1065msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1066msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1067 1068# I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1071msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1072msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1073 1074# I18N: Description of the “Media” module 1075#. I18N: Description of the “Media” module 1076#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1077msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1078msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1079 1080# I18N: Description of the “Notes” module 1081#. I18N: Description of the “Notes” module 1082#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1083msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1084msgstr "标签显示个人的备注。" 1085 1086# I18N: Description of the “Sources” module 1087#. I18N: Description of the “Sources” module 1088#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1089msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1090msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1091 1092# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1094#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1095msgid "A timeline displaying individual events." 1096msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1097 1098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1099msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1100msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1101 1102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1104#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1106#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1107#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1113#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1117#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1118msgctxt "paper size" 1119msgid "A3" 1120msgstr "A3" 1121 1122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1126#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1127#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1138msgctxt "paper size" 1139msgid "A4" 1140msgstr "A4" 1141 1142# I18N: Location of an LDS church temple 1143#. I18N: Location of an LDS church temple 1144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1145msgid "Aba, Nigeria" 1146msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1147 1148#: app/Date/JalaliDate.php:266 1149msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1150msgid "Aban" 1151msgstr "第八月" 1152 1153# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1154#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1155#: app/Date/JalaliDate.php:139 1156msgctxt "GENITIVE" 1157msgid "Aban" 1158msgstr "第八月" 1159 1160# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1161#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#: app/Date/JalaliDate.php:229 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Aban" 1165msgstr "第八月" 1166 1167# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1168#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#: app/Date/JalaliDate.php:184 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Aban" 1172msgstr "第八月" 1173 1174# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1175#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#: app/Date/JalaliDate.php:94 1177msgctxt "NOMINATIVE" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "第八月" 1180 1181# I18N: A configuration setting 1182#. I18N: A configuration setting 1183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1186msgid "Abbreviate place names" 1187msgstr "地名简称" 1188 1189# I18N: gedcom tag ABBR 1190#. I18N: gedcom tag ABBR 1191#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1192msgid "Abbreviation" 1193msgstr "简称" 1194 1195#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1196#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1197msgid "Accept" 1198msgstr "接受" 1199 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1201msgid "Accept all changes" 1202msgstr "批准所有更改" 1203 1204#: resources/views/admin/components.phtml:27 1205#: resources/views/admin/components.phtml:82 1206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1207msgid "Access level" 1208msgstr "能编辑" 1209 1210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1211msgid "Access to family trees" 1212msgstr "家谱访问和设置" 1213 1214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1215msgid "Account approval and email verification" 1216msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1217 1218# I18N: Location of an LDS church temple 1219#. I18N: Location of an LDS church temple 1220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1221msgid "Accra, Ghana" 1222msgstr "阿克拉,加纳" 1223 1224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1225msgid "Action" 1226msgstr "执行" 1227 1228# I18N: a month in the Jewish calendar 1229#. I18N: a month in the Jewish calendar 1230#: app/Date/JewishDate.php:205 1231msgctxt "GENITIVE" 1232msgid "Adar" 1233msgstr "第六月" 1234 1235# I18N: a month in the Jewish calendar 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:311 1238msgctxt "INSTRUMENTAL" 1239msgid "Adar" 1240msgstr "第六月" 1241 1242# I18N: a month in the Jewish calendar 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:258 1245msgctxt "LOCATIVE" 1246msgid "Adar" 1247msgstr "第六月" 1248 1249# I18N: a month in the Jewish calendar 1250#. I18N: a month in the Jewish calendar 1251#: app/Date/JewishDate.php:152 1252msgctxt "NOMINATIVE" 1253msgid "Adar" 1254msgstr "第六月" 1255 1256# I18N: a month in the Jewish calendar 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:203 1259msgctxt "GENITIVE" 1260msgid "Adar I" 1261msgstr "第六月" 1262 1263# I18N: a month in the Jewish calendar 1264#. I18N: a month in the Jewish calendar 1265#: app/Date/JewishDate.php:309 1266msgctxt "INSTRUMENTAL" 1267msgid "Adar I" 1268msgstr "第六月" 1269 1270# I18N: a month in the Jewish calendar 1271#. I18N: a month in the Jewish calendar 1272#: app/Date/JewishDate.php:256 1273msgctxt "LOCATIVE" 1274msgid "Adar I" 1275msgstr "第六月" 1276 1277# I18N: a month in the Jewish calendar 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:150 1280msgctxt "NOMINATIVE" 1281msgid "Adar I" 1282msgstr "第六月" 1283 1284# I18N: a month in the Jewish calendar 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:207 1287msgctxt "GENITIVE" 1288msgid "Adar II" 1289msgstr "第六月" 1290 1291# I18N: a month in the Jewish calendar 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:313 1294msgctxt "INSTRUMENTAL" 1295msgid "Adar II" 1296msgstr "第六月" 1297 1298# I18N: a month in the Jewish calendar 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:260 1301msgctxt "LOCATIVE" 1302msgid "Adar II" 1303msgstr "第六月" 1304 1305# I18N: a month in the Jewish calendar 1306#. I18N: a month in the Jewish calendar 1307#: app/Date/JewishDate.php:154 1308msgctxt "NOMINATIVE" 1309msgid "Adar II" 1310msgstr "第六月" 1311 1312#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1313msgid "Add" 1314msgstr "添加" 1315 1316#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1319#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1320#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1321#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1322#, php-format 1323msgid "Add %s to the clippings cart" 1324msgstr "添加 %s 到收集箱" 1325 1326#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1327msgid "Add a brother or sister" 1328msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 1329 1330#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1331#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1332#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1333msgid "Add a child" 1334msgstr "添加一个子女" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1338msgid "Add a child to create a one-parent family" 1339msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭" 1340 1341#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1342msgid "Add a fact" 1343msgstr "添加一个事实" 1344 1345#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1346#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1347#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1349msgid "Add a father" 1350msgstr "添加父亲" 1351 1352#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1353#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1354msgid "Add a favorite" 1355msgstr "添加一个收藏" 1356 1357#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1358#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1359#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1360#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1363msgid "Add a husband" 1364msgstr "添加一个丈夫" 1365 1366#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1367#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1368msgid "Add a husband using an existing individual" 1369msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1370 1371#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1372msgid "Add a journal entry" 1373msgstr "添加日记或新闻" 1374 1375#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1376#: resources/views/media-page.phtml:187 1377#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1378msgid "Add a media file" 1379msgstr "添加多媒体" 1380 1381#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1382#: resources/views/family-page.phtml:98 1383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1384#: resources/views/individual-page.phtml:89 1385#: resources/views/source-page.phtml:88 1386msgid "Add a media object" 1387msgstr "上传新的多媒体" 1388 1389#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1390#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1391#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1393msgid "Add a mother" 1394msgstr "添加母亲" 1395 1396#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1398msgid "Add a name" 1399msgstr "添加名字" 1400 1401#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1402msgid "Add a news article" 1403msgstr "添加一个新闻文章" 1404 1405#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1406#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1407msgid "Add a note" 1408msgstr "添加记录" 1409 1410#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1411#: resources/views/media-page.phtml:177 1412msgid "Add a restriction" 1413msgstr "添加一个新的限制" 1414 1415#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1416#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1417#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1418msgid "Add a shared note" 1419msgstr "添加一个新的共享记录" 1420 1421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1422msgid "Add a son or daughter" 1423msgstr "添加一个儿子或女儿" 1424 1425#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1426#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1427#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1428msgid "Add a source citation" 1429msgstr "添加来源中源文" 1430 1431#: app/Module/StoriesModule.php:300 1432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1434msgid "Add a story" 1435msgstr "添加故事" 1436 1437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1439msgid "Add a user" 1440msgstr "添加新用户" 1441 1442#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1443#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1444#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1445#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1446#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1447#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1448msgid "Add a wife" 1449msgstr "新增一个人作为其妻子" 1450 1451#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1453msgid "Add a wife using an existing individual" 1454msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1455 1456# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1457#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1458#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1460msgid "Add an FAQ" 1461msgstr "添加常见问题" 1462 1463#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1464msgid "Add an associate" 1465msgstr "添加相关人员" 1466 1467#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1468msgid "Add an event" 1469msgstr "添加来源情况记录" 1470 1471#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1472msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1473msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1474 1475#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1476msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1477msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1478 1479#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1480msgid "Add from clipboard" 1481msgstr "从剪贴板添加" 1482 1483#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1484msgid "Add historic events to an individual’s page." 1485msgstr "" 1486 1487#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1488msgid "Add individuals" 1489msgstr "增加人" 1490 1491#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1492msgid "Add marriage details" 1493msgstr "增加婚姻细节" 1494 1495#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1496msgid "Add missing death records" 1497msgstr "添加缺少的去世记录" 1498 1499#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1500msgid "Add missing married names" 1501msgstr "添加缺少的婚后姓名" 1502 1503#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1504msgid "Add more blocks from the following list." 1505msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1506 1507#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1508msgid "Add more fields" 1509msgstr "添加更多字段" 1510 1511# I18N: Description of the “Stories” module 1512#. I18N: Description of the “Stories” module 1513#: app/Module/StoriesModule.php:79 1514msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1515msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1516 1517#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1518msgid "Add new, and update existing records" 1519msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1520 1521#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1522msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1523msgstr "长段落拼接时增加空格" 1524 1525# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1526#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1527#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1528msgid "Add styling and scripts to every page." 1529msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1530 1531# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1532#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1533#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1534msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1535msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1536 1537# I18N: A configuration setting 1538#. I18N: A configuration setting 1539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1540msgid "Add to TITLE header tag" 1541msgstr "添加到标题头部标签" 1542 1543#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1544#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1545msgid "Add to the clippings cart" 1546msgstr "添加到收集箱" 1547 1548# I18N: A configuration setting 1549#. I18N: A configuration setting 1550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1551msgid "Add unique identifiers" 1552msgstr "添加唯一标识" 1553 1554#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1555msgid "Add unlinked records" 1556msgstr "添加未链接的记录" 1557 1558# I18N: Description of the “HTML” module 1559#. I18N: Description of the “HTML” module 1560#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1561msgid "Add your own text and graphics." 1562msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1563 1564#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1565msgid "Add/edit a journal/news entry" 1566msgstr "添加日记或新闻" 1567 1568# I18N: gedcom tag ADDR 1569#. I18N: gedcom tag ADDR 1570#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1571msgid "Address" 1572msgstr "详细地址" 1573 1574# I18N: gedcom tag ADD1 1575#. I18N: gedcom tag ADD1 1576#: app/GedcomTag.php:461 1577msgid "Address line 1" 1578msgstr "地址一" 1579 1580# I18N: gedcom tag ADD2 1581#. I18N: gedcom tag ADD2 1582#: app/GedcomTag.php:464 1583msgid "Address line 2" 1584msgstr "地址二" 1585 1586# I18N: Location of an LDS church temple 1587#. I18N: Location of an LDS church temple 1588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1589msgid "Adelaide, Australia" 1590msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1591 1592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1594msgid "Administrator" 1595msgstr "网站管理员" 1596 1597#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1598msgid "Administrator account" 1599msgstr "管理员帐号" 1600 1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1602msgid "Administrator comments on user" 1603msgstr "管理员对用户的评论" 1604 1605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1606msgid "Administrators" 1607msgstr "管理员" 1608 1609#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1610msgctxt "Female pedigree" 1611msgid "Adopted" 1612msgstr "过继" 1613 1614#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1615msgctxt "Male pedigree" 1616msgid "Adopted" 1617msgstr "过继" 1618 1619#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1620msgctxt "Pedigree" 1621msgid "Adopted" 1622msgstr "过继" 1623 1624#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1625msgid "Adopted by both parents" 1626msgstr "父母双方共同收养" 1627 1628#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1629msgctxt "FEMALE" 1630msgid "Adopted by both parents" 1631msgstr "父母双方共同收养" 1632 1633#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1634msgctxt "MALE" 1635msgid "Adopted by both parents" 1636msgstr "父母双方共同收养" 1637 1638# I18N: gedcom tag _ADPF 1639#. I18N: gedcom tag _ADPF 1640#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1641msgid "Adopted by father" 1642msgstr "由父亲过继" 1643 1644# I18N: gedcom tag _ADPF 1645#. I18N: gedcom tag _ADPF 1646#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1647msgctxt "FEMALE" 1648msgid "Adopted by father" 1649msgstr "被由亲收养" 1650 1651# I18N: gedcom tag _ADPF 1652#. I18N: gedcom tag _ADPF 1653#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1654msgctxt "MALE" 1655msgid "Adopted by father" 1656msgstr "由父亲收养" 1657 1658# I18N: gedcom tag _ADPM 1659#. I18N: gedcom tag _ADPM 1660#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1661msgid "Adopted by mother" 1662msgstr "由母亲收养" 1663 1664# I18N: gedcom tag _ADPM 1665#. I18N: gedcom tag _ADPM 1666#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1667msgctxt "FEMALE" 1668msgid "Adopted by mother" 1669msgstr "由母亲收养" 1670 1671# I18N: gedcom tag _ADPM 1672#. I18N: gedcom tag _ADPM 1673#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1674msgctxt "MALE" 1675msgid "Adopted by mother" 1676msgstr "由母亲收养" 1677 1678# I18N: gedcom tag ADOP 1679#. I18N: gedcom tag ADOP 1680#: app/GedcomTag.php:467 1681msgid "Adoption" 1682msgstr "收养/过继" 1683 1684#: app/GedcomTag.php:1140 1685msgid "Adoption of a brother" 1686msgstr "养兄弟" 1687 1688#: app/GedcomTag.php:1092 1689msgid "Adoption of a child" 1690msgstr "养儿" 1691 1692#: app/GedcomTag.php:1089 1693msgid "Adoption of a daughter" 1694msgstr "养女" 1695 1696#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1697msgid "Adoption of a grandchild" 1698msgstr "养孙" 1699 1700#: app/GedcomTag.php:1100 1701msgid "Adoption of a granddaughter" 1702msgstr "养孙女" 1703 1704#: app/GedcomTag.php:1111 1705msgctxt "daughter’s daughter" 1706msgid "Adoption of a granddaughter" 1707msgstr "养外孙子" 1708 1709#: app/GedcomTag.php:1122 1710msgctxt "son’s daughter" 1711msgid "Adoption of a granddaughter" 1712msgstr "养孙女" 1713 1714#: app/GedcomTag.php:1096 1715msgid "Adoption of a grandson" 1716msgstr "养孙儿" 1717 1718#: app/GedcomTag.php:1107 1719msgctxt "daughter’s son" 1720msgid "Adoption of a grandson" 1721msgstr "养外孙" 1722 1723#: app/GedcomTag.php:1118 1724msgctxt "son’s son" 1725msgid "Adoption of a grandson" 1726msgstr "养孙子" 1727 1728#: app/GedcomTag.php:1129 1729msgid "Adoption of a half-brother" 1730msgstr "同父异母的养兄弟" 1731 1732#: app/GedcomTag.php:1136 1733msgid "Adoption of a half-sibling" 1734msgstr "过继的半同胞" 1735 1736#: app/GedcomTag.php:1133 1737msgid "Adoption of a half-sister" 1738msgstr "同父异母的养姐妹" 1739 1740#: app/GedcomTag.php:1147 1741msgid "Adoption of a sibling" 1742msgstr "过继的兄弟姐妹" 1743 1744#: app/GedcomTag.php:1144 1745msgid "Adoption of a sister" 1746msgstr "养姐妹" 1747 1748#: app/GedcomTag.php:1085 1749msgid "Adoption of a son" 1750msgstr "养子" 1751 1752# I18N: gedcom tag CHRA 1753#. I18N: gedcom tag CHRA 1754#: app/GedcomTag.php:599 1755msgid "Adult christening" 1756msgstr "成人洗礼" 1757 1758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1759msgid "Advanced fact preferences" 1760msgstr "高级事件设置" 1761 1762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1763msgid "Advanced name facts" 1764msgstr "高级名字事件" 1765 1766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1767msgid "Advanced place name facts" 1768msgstr "高级地名事件" 1769 1770#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1771#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1772msgid "Advanced search" 1773msgstr "高级搜索" 1774 1775# I18N: Name of a country or state 1776#. I18N: Name of a country or state 1777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1778msgid "Afghanistan" 1779msgstr "阿富汗" 1780 1781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1782msgid "Africa" 1783msgstr "非洲" 1784 1785#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1786msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1787msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1788 1789# I18N: gedcom tag AGE 1790#. I18N: gedcom tag AGE 1791#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1792#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1793#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1794#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1795#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1796#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1797#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1798#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1802#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1803#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1805msgid "Age" 1806msgstr "年龄" 1807 1808#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1809msgid "Age at birth of child" 1810msgstr "生育年龄" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1813msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1814msgstr "假设一个人死亡年龄" 1815 1816#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1817msgid "Age between husband and wife" 1818msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1819 1820#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1821msgid "Age between siblings" 1822msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1823 1824#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1825msgid "Age between wife and husband" 1826msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1827 1828#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1829msgid "Age difference" 1830msgstr "年龄差异" 1831 1832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1834msgid "Age in year of first marriage" 1835msgstr "首婚年龄" 1836 1837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1838#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1839#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1841#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1842msgid "Age in year of marriage" 1843msgstr "结婚年龄" 1844 1845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1848msgid "Age interval" 1849msgstr "年龄相差" 1850 1851# I18N: A configuration setting 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1854msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1855msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1856 1857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1859msgid "Age related to death year" 1860msgstr "去世年龄" 1861 1862# I18N: gedcom tag AGNC 1863#. I18N: gedcom tag AGNC 1864#: app/GedcomTag.php:480 1865msgid "Agency" 1866msgstr "办理机构" 1867 1868# I18N: Name of a country or state 1869#. I18N: Name of a country or state 1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1871msgid "Aland Islands" 1872msgstr "阿兰群岛" 1873 1874# I18N: Name of a country or state 1875#. I18N: Name of a country or state 1876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1877msgid "Albania" 1878msgstr "阿尔巴尼亚" 1879 1880# I18N: gedcom tag _ALBUM 1881# I18N: Name of a module 1882#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1883#. I18N: Name of a module 1884#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1885msgid "Album" 1886msgstr "相册" 1887 1888# I18N: Location of an LDS church temple 1889#. I18N: Location of an LDS church temple 1890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1891msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1892msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1893 1894# I18N: Name of a country or state 1895#. I18N: Name of a country or state 1896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1897msgid "Algeria" 1898msgstr "阿尔及利亚" 1899 1900# I18N: gedcom tag ALIA 1901#. I18N: gedcom tag ALIA 1902#: app/GedcomTag.php:483 1903msgid "Alias" 1904msgstr "别名" 1905 1906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1907msgid "Alive" 1908msgstr "在世" 1909 1910#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1911#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1912#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1913#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1914#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1915#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1916#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1918#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1919#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1920#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1921#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1922#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1924#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1932msgid "All" 1933msgstr "全部" 1934 1935#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1937msgid "All facts and events" 1938msgstr "所有的事实和事件" 1939 1940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1941msgid "All family facts" 1942msgstr "所有的家庭事件" 1943 1944#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1945msgid "All fields must be completed." 1946msgstr "所有项必须完成。" 1947 1948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1949msgid "All individual facts" 1950msgstr "所有的个人事件" 1951 1952#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1953#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1954msgid "All individuals" 1955msgstr "所有人" 1956 1957#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1958#: resources/views/admin/components.phtml:13 1959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1960msgid "All modules" 1961msgstr "模块" 1962 1963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1964msgid "All records" 1965msgstr "所有记录" 1966 1967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1968msgid "All repository facts" 1969msgstr "所有的库事件" 1970 1971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1972msgid "All source facts" 1973msgstr "所有的来源事件" 1974 1975# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1976#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1977#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1978msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1979msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1980 1981# I18N: A configuration setting 1982#. I18N: A configuration setting 1983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1984msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1985msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1986 1987# I18N: A configuration setting 1988#. I18N: A configuration setting 1989#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1990msgid "Allow visitors to request a new user account" 1991msgstr "允许注册新的账户" 1992 1993# I18N: gedcom tag _AKA 1994#. I18N: gedcom tag _AKA 1995#: app/GedcomTag.php:1190 1996msgid "Also known as" 1997msgstr "或称为" 1998 1999# I18N: gedcom tag _AKA 2000#. I18N: gedcom tag _AKA 2001#: app/GedcomTag.php:1186 2002msgctxt "FEMALE" 2003msgid "Also known as" 2004msgstr "或称为" 2005 2006# I18N: gedcom tag _AKA 2007#. I18N: gedcom tag _AKA 2008#: app/GedcomTag.php:1181 2009msgctxt "MALE" 2010msgid "Also known as" 2011msgstr "或称为" 2012 2013# I18N: Name of a country or state 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2016msgid "American Samoa" 2017msgstr "美属萨摩亚" 2018 2019# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2020#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2022msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2023msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 2024 2025#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2026msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2027msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 2028 2029# I18N: Description of the “Album” module 2030#. I18N: Description of the “Album” module 2031#: app/Module/AlbumModule.php:56 2032msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2033msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2034 2035# I18N: Description of the “Charts” module 2036#. I18N: Description of the “Charts” module 2037#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2038msgid "An alternative way to display charts." 2039msgstr "显示图表的另一种方式。" 2040 2041# I18N: Description of the “Census assistant” module 2042#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2043#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 2044msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2045msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2046 2047# I18N: Description of the “Theme change” module 2048#. I18N: Description of the “Theme change” module 2049#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 2050msgid "An alternative way to select a new theme." 2051msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2052 2053# I18N: Description of the “Sign in” module 2054#. I18N: Description of the “Sign in” module 2055#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2056msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2057msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2058 2059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 2060msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2061msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 2062 2063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 2064msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2065msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 2066 2067# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2068#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2069#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2070msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2071msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2072 2073# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2074#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2075#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2076msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2077msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2078 2079#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 2080#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 2081msgid "An unexpected database error occurred." 2082msgstr "数据库发生意外错误。" 2083 2084#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 2085#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 2086#: resources/views/place-map.phtml:60 2087msgid "An unknown error occurred" 2088msgstr "发生未知错误" 2089 2090# I18N: Name of a module/report 2091# I18N: Name of a module/chart 2092#. I18N: Name of a module/report 2093#. I18N: Name of a module/chart 2094#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2095#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2096#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2097msgid "Ancestors" 2098msgstr "祖先树" 2099 2100# I18N: gedcom tag ANCI 2101#. I18N: gedcom tag ANCI 2102#: app/GedcomTag.php:489 2103msgid "Ancestors interest" 2104msgstr "祖先兴趣" 2105 2106#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2107msgid "Ancestors of " 2108msgstr "祖先 " 2109 2110# I18N: %s is an individual’s name 2111#. I18N: %s is an individual’s name 2112#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2113#, php-format 2114msgid "Ancestors of %s" 2115msgstr "%s 的祖先" 2116 2117# I18N: gedcom tag AFN 2118#. I18N: gedcom tag AFN 2119#: app/GedcomTag.php:474 2120msgid "Ancestral file number" 2121msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2122 2123# I18N: Location of an LDS church temple 2124#. I18N: Location of an LDS church temple 2125#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2126msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2127msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2128 2129# I18N: Name of a country or state 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2132msgid "Andorra" 2133msgstr "安道尔共和国" 2134 2135# I18N: Name of a country or state 2136#. I18N: Name of a country or state 2137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2138msgid "Angola" 2139msgstr "安哥拉" 2140 2141# I18N: Name of a country or state 2142#. I18N: Name of a country or state 2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2144msgid "Anguilla" 2145msgstr "安圭拉岛" 2146 2147#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 2148#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 2149#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 2151#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 2152msgid "Anniversary" 2153msgstr "纪念日" 2154 2155#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2156msgid "Anniversary calendar" 2157msgstr "周年纪念日历" 2158 2159# I18N: gedcom tag ANUL 2160#. I18N: gedcom tag ANUL 2161#: app/GedcomTag.php:492 2162msgid "Annulment" 2163msgstr "取消婚姻" 2164 2165#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2166msgid "Answer" 2167msgstr "答复" 2168 2169# I18N: Name of a country or state 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2172msgid "Antarctica" 2173msgstr "南极洲" 2174 2175# I18N: Name of a country or state 2176#. I18N: Name of a country or state 2177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2178msgid "Antigua and Barbuda" 2179msgstr "安提瓜和巴布达" 2180 2181#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2182msgid "Anyone with a user account can access this website." 2183msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2184 2185# I18N: Location of an LDS church temple 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2188msgid "Apia, Samoa" 2189msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2190 2191# I18N: Description of the “Batch update” module 2192#. I18N: Description of the “Batch update” module 2193#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2194msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2195msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 2196 2197#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2198#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2199#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2200msgid "Apply privacy settings" 2201msgstr "设置隐私" 2202 2203# I18N: Label for checkbox 2204#. I18N: Label for checkbox 2205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2207msgid "Apply these preferences to all family trees" 2208msgstr "应用设置到所有的家谱" 2209 2210# I18N: Label for checkbox 2211#. I18N: Label for checkbox 2212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2213#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2214msgid "Apply these preferences to new family trees" 2215msgstr "应用设置到新的家谱" 2216 2217#: resources/views/admin/users.phtml:29 2218msgid "Approved" 2219msgstr "批准" 2220 2221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2222msgid "Approved by administrator" 2223msgstr "经管理员批准" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2226msgctxt "Abbreviation for April" 2227msgid "Apr" 2228msgstr "四月" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2231msgctxt "GENITIVE" 2232msgid "April" 2233msgstr "四月" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2236msgctxt "INSTRUMENTAL" 2237msgid "April" 2238msgstr "四月" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2241msgctxt "LOCATIVE" 2242msgid "April" 2243msgstr "四月" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2248msgctxt "NOMINATIVE" 2249msgid "April" 2250msgstr "四月" 2251 2252# I18N: The name of a colour-scheme 2253#. I18N: The name of a colour-scheme 2254#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2255msgid "Aqua Marine" 2256msgstr "碧海蓝天" 2257 2258#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2259#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2260#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2261#: resources/views/media-page.phtml:99 2262msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2263msgstr "您确定要删除这个事实?" 2264 2265#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2266msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2267msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2268 2269#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2270#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2272#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2273#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2274#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2275#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2276#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2278#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2279#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2280#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2281#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2282#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2283#, php-format 2284msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2285msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2286 2287#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2288msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2289msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2290 2291#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2292msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2293msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2294 2295# I18N: Name of a country or state 2296#. I18N: Name of a country or state 2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2298msgid "Argentina" 2299msgstr "阿根廷" 2300 2301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2303#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2304#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2305#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2306#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2307#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2312#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2314#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2317msgctxt "font name" 2318msgid "Arial" 2319msgstr "宋体" 2320 2321# I18N: Name of a country or state 2322#. I18N: Name of a country or state 2323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2324msgid "Armenia" 2325msgstr "亚美尼亚" 2326 2327# I18N: Name of a country or state 2328#. I18N: Name of a country or state 2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2330msgid "Aruba" 2331msgstr "阿鲁巴岛" 2332 2333#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2334msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2335msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2336 2337# I18N: The name of a colour-scheme 2338#. I18N: The name of a colour-scheme 2339#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2340msgid "Ash" 2341msgstr "灰" 2342 2343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2344msgid "Asia" 2345msgstr "亚洲" 2346 2347# I18N: gedcom tag ASSO 2348# I18N: gedcom tag _ASSO 2349#. I18N: gedcom tag ASSO 2350#. I18N: gedcom tag _ASSO 2351#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2352msgid "Associate" 2353msgstr "与其有关人员" 2354 2355#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2356msgid "Associate events with this source" 2357msgstr "关联事务到此来源" 2358 2359# I18N: Location of an LDS church temple 2360#. I18N: Location of an LDS church temple 2361#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2362msgid "Asuncion, Paraguay" 2363msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2364 2365# I18N: Name of a country or state 2366#. I18N: Name of a country or state 2367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2368msgid "At sea" 2369msgstr "在海上" 2370 2371# I18N: Location of an LDS church temple 2372#. I18N: Location of an LDS church temple 2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2374msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2375msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2376 2377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2378msgid "Attendant" 2379msgstr "仆人" 2380 2381#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2382msgctxt "FEMALE" 2383msgid "Attendant" 2384msgstr "女仆" 2385 2386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2387msgctxt "MALE" 2388msgid "Attendant" 2389msgstr "男仆" 2390 2391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2392msgid "Attending" 2393msgstr "随从" 2394 2395#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2396msgctxt "FEMALE" 2397msgid "Attending" 2398msgstr "女随从" 2399 2400#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2401msgctxt "MALE" 2402msgid "Attending" 2403msgstr "男随从" 2404 2405# I18N: Type of media object 2406#. I18N: Type of media object 2407#: app/GedcomTag.php:2354 2408msgid "Audio" 2409msgstr "录音" 2410 2411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2412msgctxt "Abbreviation for August" 2413msgid "Aug" 2414msgstr "八月" 2415 2416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2417msgctxt "GENITIVE" 2418msgid "August" 2419msgstr "八月" 2420 2421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2422msgctxt "INSTRUMENTAL" 2423msgid "August" 2424msgstr "八月" 2425 2426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "August" 2429msgstr "八月" 2430 2431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2434msgctxt "NOMINATIVE" 2435msgid "August" 2436msgstr "八月" 2437 2438# I18N: Name of a country or state 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2441msgid "Australia" 2442msgstr "澳大利亚" 2443 2444# I18N: Name of a country or state 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2447msgid "Austria" 2448msgstr "奥地利" 2449 2450# I18N: gedcom tag AUTH 2451#. I18N: gedcom tag AUTH 2452#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2453#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2454msgid "Author" 2455msgstr "作者" 2456 2457# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2458#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2459#: app/GedcomTag.php:583 2460msgid "Author of last change" 2461msgstr "最后一次更改的作者" 2462 2463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2464msgid "Automatically accept changes made by this user" 2465msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2466 2467# I18N: A configuration setting 2468#. I18N: A configuration setting 2469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2470msgid "Automatically expand notes" 2471msgstr "自动扩展的记录" 2472 2473# I18N: A configuration setting 2474#. I18N: A configuration setting 2475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2476msgid "Automatically expand sources" 2477msgstr "自动扩展来源" 2478 2479# I18N: a month in the Jewish calendar 2480#. I18N: a month in the Jewish calendar 2481#: app/Date/JewishDate.php:217 2482msgctxt "GENITIVE" 2483msgid "Av" 2484msgstr "第十一月" 2485 2486# I18N: a month in the Jewish calendar 2487#. I18N: a month in the Jewish calendar 2488#: app/Date/JewishDate.php:323 2489msgctxt "INSTRUMENTAL" 2490msgid "Av" 2491msgstr "第十一月" 2492 2493# I18N: a month in the Jewish calendar 2494#. I18N: a month in the Jewish calendar 2495#: app/Date/JewishDate.php:270 2496msgctxt "LOCATIVE" 2497msgid "Av" 2498msgstr "第十一月" 2499 2500# I18N: a month in the Jewish calendar 2501#. I18N: a month in the Jewish calendar 2502#: app/Date/JewishDate.php:164 2503msgctxt "NOMINATIVE" 2504msgid "Av" 2505msgstr "第十一月" 2506 2507#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2508#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2509#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2511msgid "Average age" 2512msgstr "平均年龄" 2513 2514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2515#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2520#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2521msgid "Average age at death" 2522msgstr "去世平均年龄" 2523 2524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2525msgid "Average age at marriage" 2526msgstr "平均结婚年龄" 2527 2528#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2529msgid "Average age in century of marriage" 2530msgstr "平均结婚年龄" 2531 2532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2533msgid "Average age related to death century" 2534msgstr "去世平均年龄" 2535 2536#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2537msgid "Average number" 2538msgstr "平均数" 2539 2540#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2544#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2545msgid "Average number of children per family" 2546msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2547 2548# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2549#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2550#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2552msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2553msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2554 2555#: app/Date/JalaliDate.php:267 2556msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2557msgid "Azar" 2558msgstr "第九月" 2559 2560# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2561#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2562#: app/Date/JalaliDate.php:141 2563msgctxt "GENITIVE" 2564msgid "Azar" 2565msgstr "第九月" 2566 2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2569#: app/Date/JalaliDate.php:231 2570msgctxt "INSTRUMENTAL" 2571msgid "Azar" 2572msgstr "第九月" 2573 2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2576#: app/Date/JalaliDate.php:186 2577msgctxt "LOCATIVE" 2578msgid "Azar" 2579msgstr "第九月" 2580 2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:96 2584msgctxt "NOMINATIVE" 2585msgid "Azar" 2586msgstr "第九月" 2587 2588# I18N: Name of a country or state 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2591msgid "Azerbaijan" 2592msgstr "阿塞拜疆" 2593 2594# I18N: Name of a country or state 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2597msgid "Azores" 2598msgstr "亚述尔群岛" 2599 2600#: app/Date/JalaliDate.php:269 2601msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2602msgid "Bah" 2603msgstr "第十一月" 2604 2605# I18N: Name of a country or state 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2608msgid "Bahamas" 2609msgstr "巴哈马群岛" 2610 2611# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2612#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2613#: app/Date/JalaliDate.php:145 2614msgctxt "GENITIVE" 2615msgid "Bahman" 2616msgstr "第十一月" 2617 2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2620#: app/Date/JalaliDate.php:235 2621msgctxt "INSTRUMENTAL" 2622msgid "Bahman" 2623msgstr "第十一月" 2624 2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2627#: app/Date/JalaliDate.php:190 2628msgctxt "LOCATIVE" 2629msgid "Bahman" 2630msgstr "第十一月" 2631 2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2634#: app/Date/JalaliDate.php:100 2635msgctxt "NOMINATIVE" 2636msgid "Bahman" 2637msgstr "第十一月" 2638 2639# I18N: Name of a country or state 2640#. I18N: Name of a country or state 2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2642msgid "Bahrain" 2643msgstr "巴林" 2644 2645# I18N: Name of a country or state 2646#. I18N: Name of a country or state 2647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2648msgid "Bangladesh" 2649msgstr "孟加拉共和国" 2650 2651# I18N: gedcom tag BAPM 2652#. I18N: gedcom tag BAPM 2653#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2655msgid "Baptism" 2656msgstr "洗礼" 2657 2658#: app/GedcomTag.php:1256 2659msgid "Baptism of a brother" 2660msgstr "兄弟的洗礼" 2661 2662#: app/GedcomTag.php:1208 2663msgid "Baptism of a child" 2664msgstr "孩子的洗礼" 2665 2666#: app/GedcomTag.php:1205 2667msgid "Baptism of a daughter" 2668msgstr "女儿的洗礼" 2669 2670#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2671msgid "Baptism of a grandchild" 2672msgstr "孙的洗礼" 2673 2674#: app/GedcomTag.php:1216 2675msgid "Baptism of a granddaughter" 2676msgstr "孙女的洗礼" 2677 2678#: app/GedcomTag.php:1227 2679msgctxt "daughter’s daughter" 2680msgid "Baptism of a granddaughter" 2681msgstr "外孙女的洗礼" 2682 2683#: app/GedcomTag.php:1238 2684msgctxt "son’s daughter" 2685msgid "Baptism of a granddaughter" 2686msgstr "孙女的洗礼" 2687 2688#: app/GedcomTag.php:1212 2689msgid "Baptism of a grandson" 2690msgstr "孙子的洗礼" 2691 2692#: app/GedcomTag.php:1223 2693msgctxt "daughter’s son" 2694msgid "Baptism of a grandson" 2695msgstr "外孙子的洗礼" 2696 2697#: app/GedcomTag.php:1234 2698msgctxt "son’s son" 2699msgid "Baptism of a grandson" 2700msgstr "孙子的洗礼" 2701 2702#: app/GedcomTag.php:1245 2703msgid "Baptism of a half-brother" 2704msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2705 2706#: app/GedcomTag.php:1252 2707msgid "Baptism of a half-sibling" 2708msgstr "半同胞的洗礼" 2709 2710#: app/GedcomTag.php:1249 2711msgid "Baptism of a half-sister" 2712msgstr "半姊妹受洗" 2713 2714#: app/GedcomTag.php:1263 2715msgid "Baptism of a sibling" 2716msgstr "兄弟的洗礼" 2717 2718#: app/GedcomTag.php:1260 2719msgid "Baptism of a sister" 2720msgstr "姐妹的洗礼" 2721 2722#: app/GedcomTag.php:1201 2723msgid "Baptism of a son" 2724msgstr "儿子的洗礼" 2725 2726# I18N: gedcom tag BARM 2727#. I18N: gedcom tag BARM 2728#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2729msgid "Bar mitzvah" 2730msgstr "受诫礼" 2731 2732# I18N: Name of a country or state 2733#. I18N: Name of a country or state 2734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2735msgid "Barbados" 2736msgstr "巴巴多斯岛" 2737 2738# I18N: gedcom tag BASM 2739#. I18N: gedcom tag BASM 2740#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2741msgid "Bat mitzvah" 2742msgstr "犹太女孩成人仪式" 2743 2744# I18N: Name of a module 2745#. I18N: Name of a module 2746#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2747#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2748msgid "Batch update" 2749msgstr "批量更新" 2750 2751# I18N: Location of an LDS church temple 2752#. I18N: Location of an LDS church temple 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2754msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2755msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2756 2757#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2758msgid "Begins with" 2759msgstr "以其开头" 2760 2761# I18N: Name of a country or state 2762#. I18N: Name of a country or state 2763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2764msgid "Belarus" 2765msgstr "白俄罗斯" 2766 2767# I18N: The name of a colour-scheme 2768#. I18N: The name of a colour-scheme 2769#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2770msgid "Belgian Chocolate" 2771msgstr "比利时巧克力" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2776msgid "Belgium" 2777msgstr "比利时" 2778 2779# I18N: Name of a country or state 2780#. I18N: Name of a country or state 2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2782msgid "Belize" 2783msgstr "伯利兹城" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2788msgid "Benin" 2789msgstr "贝宁湾" 2790 2791# I18N: Name of a country or state 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2794msgid "Bermuda" 2795msgstr "百慕大群岛" 2796 2797# I18N: Location of an LDS church temple 2798#. I18N: Location of an LDS church temple 2799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2800msgid "Bern, Switzerland" 2801msgstr "伯尔尼,瑞士" 2802 2803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2804msgid "Best man" 2805msgstr "伴郞" 2806 2807# I18N: Name of a country or state 2808#. I18N: Name of a country or state 2809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2810msgid "Bhutan" 2811msgstr "不丹" 2812 2813# I18N: gedcom tag _BIBL 2814#. I18N: gedcom tag _BIBL 2815#: app/GedcomTag.php:1267 2816msgid "Bibliography" 2817msgstr "书目" 2818 2819# I18N: Location of an LDS church temple 2820#. I18N: Location of an LDS church temple 2821#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2822msgid "Billings, Montana, United States" 2823msgstr "比林斯,蒙大纳" 2824 2825# I18N: gedcom tag BLOB 2826#. I18N: gedcom tag BLOB 2827#: app/GedcomTag.php:545 2828msgid "Binary data object" 2829msgstr "数码资料" 2830 2831#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2832msgid "Bing Maps™" 2833msgstr "Bing Maps™" 2834 2835# I18N: Location of an LDS church temple 2836#. I18N: Location of an LDS church temple 2837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2838msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2839msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2840 2841# I18N: gedcom tag BIRT 2842#. I18N: gedcom tag BIRT 2843#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2848#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2849#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2850#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2857#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2880#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2966#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2967msgid "Birth" 2968msgstr "出生" 2969 2970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2971msgctxt "Female pedigree" 2972msgid "Birth" 2973msgstr "出生" 2974 2975#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2976msgctxt "Male pedigree" 2977msgid "Birth" 2978msgstr "出生" 2979 2980#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2981msgctxt "Pedigree" 2982msgid "Birth" 2983msgstr "出生" 2984 2985#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2986msgid "Birth by country" 2987msgstr "按世纪统计出生" 2988 2989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2990#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2991msgid "Birth date range end" 2992msgstr "出生日期范围的结束" 2993 2994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2996msgid "Birth date range start" 2997msgstr "出生日期范围的开始" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:1326 3000msgid "Birth of a brother" 3001msgstr "兄弟出生" 3002 3003#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3004msgid "Birth of a child" 3005msgstr "孩子出生" 3006 3007#: app/GedcomTag.php:1275 3008msgid "Birth of a daughter" 3009msgstr "女儿出生" 3010 3011#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 3012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 3013msgid "Birth of a grandchild" 3014msgstr "孙子出生" 3015 3016#: app/GedcomTag.php:1286 3017msgid "Birth of a granddaughter" 3018msgstr "孙女的诞生" 3019 3020#: app/GedcomTag.php:1297 3021msgctxt "daughter’s daughter" 3022msgid "Birth of a granddaughter" 3023msgstr "孙外女出生" 3024 3025#: app/GedcomTag.php:1308 3026msgctxt "son’s daughter" 3027msgid "Birth of a granddaughter" 3028msgstr "孙女的出生" 3029 3030#: app/GedcomTag.php:1282 3031msgid "Birth of a grandson" 3032msgstr "孙子出生" 3033 3034#: app/GedcomTag.php:1293 3035msgctxt "daughter’s son" 3036msgid "Birth of a grandson" 3037msgstr "孙外子出生" 3038 3039#: app/GedcomTag.php:1304 3040msgctxt "son’s son" 3041msgid "Birth of a grandson" 3042msgstr "孙子的出生" 3043 3044#: app/GedcomTag.php:1315 3045msgid "Birth of a half-brother" 3046msgstr "同父异母的兄弟出生" 3047 3048#: app/GedcomTag.php:1322 3049msgid "Birth of a half-sibling" 3050msgstr "半同胞出生" 3051 3052#: app/GedcomTag.php:1319 3053msgid "Birth of a half-sister" 3054msgstr "同父异母的姐妹出生" 3055 3056#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 3057msgid "Birth of a sibling" 3058msgstr "兄弟姐妹出生" 3059 3060#: app/GedcomTag.php:1330 3061msgid "Birth of a sister" 3062msgstr "姐妹出生" 3063 3064#: app/GedcomTag.php:1271 3065msgid "Birth of a son" 3066msgstr "儿子出生" 3067 3068#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 3069msgid "Birth places" 3070msgstr "出生地" 3071 3072#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3073msgid "Birthplace contains" 3074msgstr "出生地包含" 3075 3076# I18N: Name of a module/report 3077#. I18N: Name of a module/report 3078#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3082msgid "Births" 3083msgstr "出生报告" 3084 3085#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3086#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 3087msgid "Births by century" 3088msgstr "按世纪统计出生" 3089 3090# I18N: Location of an LDS church temple 3091#. I18N: Location of an LDS church temple 3092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3093msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3094msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3095 3096# I18N: gedcom tag BLES 3097#. I18N: gedcom tag BLES 3098#: app/GedcomTag.php:538 3099msgid "Blessing" 3100msgstr "祝福" 3101 3102#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3103msgid "Block" 3104msgstr "区块" 3105 3106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 3107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 3108#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3109#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3110msgid "Blocks" 3111msgstr "区块" 3112 3113# I18N: The name of a colour-scheme 3114#. I18N: The name of a colour-scheme 3115#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3116msgid "Blue Lagoon" 3117msgstr "蓝礁湖" 3118 3119# I18N: The name of a colour-scheme 3120#. I18N: The name of a colour-scheme 3121#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3122msgid "Blue Marine" 3123msgstr "蓝色海洋" 3124 3125# I18N: Location of an LDS church temple 3126#. I18N: Location of an LDS church temple 3127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3128msgid "Bogota, Colombia" 3129msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3130 3131# I18N: Location of an LDS church temple 3132#. I18N: Location of an LDS church temple 3133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3134msgid "Boise, Idaho, United States" 3135msgstr "博伊西,爱达荷州" 3136 3137# I18N: Name of a country or state 3138#. I18N: Name of a country or state 3139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3140msgid "Bolivia" 3141msgstr "玻利维亚" 3142 3143# I18N: Type of media object 3144#. I18N: Type of media object 3145#: app/GedcomTag.php:2357 3146msgid "Book" 3147msgstr "书" 3148 3149# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3150#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3151#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3152msgid "Born in the covenant" 3153msgstr "婚约" 3154 3155# I18N: Name of a country or state 3156#. I18N: Name of a country or state 3157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3158msgid "Bosnia and Herzegovina" 3159msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3160 3161# I18N: Location of an LDS church temple 3162#. I18N: Location of an LDS church temple 3163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3164msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3165msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3166 3167#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3168msgid "Both alive" 3169msgstr "都在世" 3170 3171#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 3172msgid "Both dead" 3173msgstr "都去世" 3174 3175# I18N: Name of a country or state 3176#. I18N: Name of a country or state 3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3178msgid "Botswana" 3179msgstr "博茨瓦纳" 3180 3181# I18N: Location of an LDS church temple 3182#. I18N: Location of an LDS church temple 3183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3184msgid "Bountiful, Utah, United States" 3185msgstr "Bountifu,犹他州" 3186 3187# I18N: Name of a country or state 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3190msgid "Bouvet Island" 3191msgstr "布韦岛" 3192 3193# I18N: Branches of a family tree 3194# I18N: Name of a module/list 3195#. I18N: Branches of a family tree 3196#. I18N: Name of a module/list 3197#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3198#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3199msgid "Branches" 3200msgstr "分支清单" 3201 3202# I18N: %s is a surname 3203#. I18N: %s is a surname 3204#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3205#, php-format 3206msgid "Branches of the %s family" 3207msgstr "%s 家庭的分支" 3208 3209# I18N: Name of a country or state 3210#. I18N: Name of a country or state 3211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3212msgid "Brazil" 3213msgstr "巴西" 3214 3215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3216msgid "Bridesmaid" 3217msgstr "伴娘" 3218 3219#. I18N: Location of an LDS church temple 3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3221msgid "Brigham City, Utah, United States" 3222msgstr "" 3223 3224# I18N: Location of an LDS church temple 3225#. I18N: Location of an LDS church temple 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3227msgid "Brisbane, Australia" 3228msgstr "布里斯班澳大利亚" 3229 3230# I18N: gedcom tag _BRTM 3231#. I18N: gedcom tag _BRTM 3232#: app/GedcomTag.php:1337 3233msgid "Brit milah" 3234msgstr "割礼" 3235 3236#: app/GedcomTag.php:2094 3237msgid "Brit milah of a brother" 3238msgstr "兄弟的割礼" 3239 3240#: app/GedcomTag.php:2086 3241msgid "Brit milah of a grandson" 3242msgstr "女儿的割礼" 3243 3244#: app/GedcomTag.php:2088 3245msgctxt "daughter’s son" 3246msgid "Brit milah of a grandson" 3247msgstr "外孙子的割礼" 3248 3249#: app/GedcomTag.php:2090 3250msgctxt "son’s son" 3251msgid "Brit milah of a grandson" 3252msgstr "孙子的割礼" 3253 3254#: app/GedcomTag.php:2092 3255msgid "Brit milah of a half-brother" 3256msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 3257 3258#: app/GedcomTag.php:2083 3259msgid "Brit milah of a son" 3260msgstr "儿子的割礼" 3261 3262# I18N: Name of a country or state 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3265msgid "British Indian Ocean Territory" 3266msgstr "英属印度洋领地" 3267 3268# I18N: Name of a country or state 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3271msgid "British Virgin Islands" 3272msgstr "英属维京群岛" 3273 3274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3276msgid "Brother" 3277msgstr "兄弟" 3278 3279# I18N: a month in the French republican calendar 3280#. I18N: a month in the French republican calendar 3281#: app/Date/FrenchDate.php:137 3282msgctxt "GENITIVE" 3283msgid "Brumaire" 3284msgstr "第二月" 3285 3286# I18N: a month in the French republican calendar 3287#. I18N: a month in the French republican calendar 3288#: app/Date/FrenchDate.php:231 3289msgctxt "INSTRUMENTAL" 3290msgid "Brumaire" 3291msgstr "第二月" 3292 3293# I18N: a month in the French republican calendar 3294#. I18N: a month in the French republican calendar 3295#: app/Date/FrenchDate.php:184 3296msgctxt "LOCATIVE" 3297msgid "Brumaire" 3298msgstr "第二月" 3299 3300# I18N: a month in the French republican calendar 3301#. I18N: a month in the French republican calendar 3302#: app/Date/FrenchDate.php:89 3303msgctxt "NOMINATIVE" 3304msgid "Brumaire" 3305msgstr "第二月" 3306 3307# I18N: Name of a country or state 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3310msgid "Brunei Darussalam" 3311msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3312 3313# I18N: Location of an LDS church temple 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3316msgid "Buenos Aires, Argentina" 3317msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3318 3319# I18N: Name of a country or state 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3322msgid "Bulgaria" 3323msgstr "保加利亚" 3324 3325# I18N: gedcom tag BURI 3326#. I18N: gedcom tag BURI 3327#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3330#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3332msgid "Burial" 3333msgstr "下葬" 3334 3335#: app/GedcomTag.php:1443 3336msgid "Burial of a brother" 3337msgstr "兄弟的葬礼" 3338 3339#: app/GedcomTag.php:1351 3340msgid "Burial of a child" 3341msgstr "孩子的葬礼" 3342 3343#: app/GedcomTag.php:1348 3344msgid "Burial of a daughter" 3345msgstr "女儿的葬礼" 3346 3347#: app/GedcomTag.php:1432 3348msgid "Burial of a father" 3349msgstr "父亲的葬礼" 3350 3351#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3352msgid "Burial of a grandchild" 3353msgstr "孙的葬礼" 3354 3355#: app/GedcomTag.php:1359 3356msgid "Burial of a granddaughter" 3357msgstr "孙女的葬礼" 3358 3359#: app/GedcomTag.php:1370 3360msgctxt "daughter’s daughter" 3361msgid "Burial of a granddaughter" 3362msgstr "外孙女的葬礼" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:1381 3365msgctxt "son’s daughter" 3366msgid "Burial of a granddaughter" 3367msgstr "孙女的葬礼" 3368 3369#: app/GedcomTag.php:1388 3370msgid "Burial of a grandfather" 3371msgstr "祖父的葬礼" 3372 3373#: app/GedcomTag.php:1392 3374msgid "Burial of a grandmother" 3375msgstr "祖母的葬礼" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:1395 3378msgid "Burial of a grandparent" 3379msgstr "祖父母的葬礼" 3380 3381#: app/GedcomTag.php:1355 3382msgid "Burial of a grandson" 3383msgstr "孙子的葬礼" 3384 3385#: app/GedcomTag.php:1366 3386msgctxt "daughter’s son" 3387msgid "Burial of a grandson" 3388msgstr "外孙的葬礼" 3389 3390#: app/GedcomTag.php:1377 3391msgctxt "son’s son" 3392msgid "Burial of a grandson" 3393msgstr "外孙子的葬礼" 3394 3395#: app/GedcomTag.php:1421 3396msgid "Burial of a half-brother" 3397msgstr "半胞兄弟葬礼" 3398 3399#: app/GedcomTag.php:1428 3400msgid "Burial of a half-sibling" 3401msgstr "半同胞埋葬" 3402 3403#: app/GedcomTag.php:1425 3404msgid "Burial of a half-sister" 3405msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3406 3407#: app/GedcomTag.php:1454 3408msgid "Burial of a husband" 3409msgstr "丈夫的葬礼" 3410 3411#: app/GedcomTag.php:1410 3412msgid "Burial of a maternal grandfather" 3413msgstr "外公的埋葬" 3414 3415#: app/GedcomTag.php:1414 3416msgid "Burial of a maternal grandmother" 3417msgstr "外婆的埋葬" 3418 3419#: app/GedcomTag.php:1417 3420msgid "Burial of a maternal grandparent" 3421msgstr "外祖父母的埋葬" 3422 3423#: app/GedcomTag.php:1436 3424msgid "Burial of a mother" 3425msgstr "母亲的葬礼" 3426 3427#: app/GedcomTag.php:1439 3428msgid "Burial of a parent" 3429msgstr "父母的葬礼" 3430 3431#: app/GedcomTag.php:1399 3432msgid "Burial of a paternal grandfather" 3433msgstr "祖父的葬礼" 3434 3435#: app/GedcomTag.php:1403 3436msgid "Burial of a paternal grandmother" 3437msgstr "祖母的葬礼" 3438 3439#: app/GedcomTag.php:1406 3440msgid "Burial of a paternal grandparent" 3441msgstr "祖父母的葬礼" 3442 3443#: app/GedcomTag.php:1450 3444msgid "Burial of a sibling" 3445msgstr "兄弟的葬礼" 3446 3447#: app/GedcomTag.php:1447 3448msgid "Burial of a sister" 3449msgstr "姐妹的葬礼" 3450 3451#: app/GedcomTag.php:1344 3452msgid "Burial of a son" 3453msgstr "儿子的葬礼" 3454 3455#: app/GedcomTag.php:1461 3456msgid "Burial of a spouse" 3457msgstr "配偶的葬礼" 3458 3459#: app/GedcomTag.php:1458 3460msgid "Burial of a wife" 3461msgstr "妻子的葬礼" 3462 3463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3464msgid "Burial place contains" 3465msgstr "埋葬的地点包含" 3466 3467# I18N: Name of a module/report 3468#. I18N: Name of a module/report 3469#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3470#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3472msgid "Burials" 3473msgstr "葬礼" 3474 3475# I18N: Name of a country or state 3476#. I18N: Name of a country or state 3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3478msgid "Burkina Faso" 3479msgstr "布基纳法索" 3480 3481# I18N: Name of a country or state 3482#. I18N: Name of a country or state 3483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3484msgid "Burundi" 3485msgstr "布隆迪" 3486 3487#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3488msgid "Buyer" 3489msgstr "买主" 3490 3491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3492msgctxt "FEMALE" 3493msgid "Buyer" 3494msgstr "女买主" 3495 3496#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3497msgctxt "MALE" 3498msgid "Buyer" 3499msgstr "男买主" 3500 3501# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3502#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3504msgid "By default, SMTP works on port 25." 3505msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3506 3507# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3508#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3509#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3510msgid "CKEditor™" 3511msgstr "CKEditor™" 3512 3513# I18N: Name of a module. 3514#. I18N: Name of a module. 3515#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3516msgid "CSS and JS" 3517msgstr "CSS 和 JS" 3518 3519#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3521msgid "Calculating…" 3522msgstr "计算中…" 3523 3524# I18N: Name of a module 3525#. I18N: Name of a module 3526#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3527#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3528msgid "Calendar" 3529msgstr "日历" 3530 3531# I18N: A configuration setting 3532#. I18N: A configuration setting 3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3536msgid "Calendar conversion" 3537msgstr "转换日历" 3538 3539# I18N: Location of an LDS church temple 3540#. I18N: Location of an LDS church temple 3541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3542msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3543msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3544 3545# I18N: gedcom tag CALN 3546#. I18N: gedcom tag CALN 3547#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3548msgid "Call number" 3549msgstr "书号" 3550 3551# I18N: Name of a country or state 3552#. I18N: Name of a country or state 3553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3554msgid "Cambodia" 3555msgstr "柬埔寨" 3556 3557# I18N: Name of a country or state 3558#. I18N: Name of a country or state 3559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3560msgid "Cameroon" 3561msgstr "喀麦隆" 3562 3563# I18N: Location of an LDS church temple 3564#. I18N: Location of an LDS church temple 3565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3566msgid "Campinas, Brazil" 3567msgstr "金边,巴西" 3568 3569# I18N: Name of a country or state 3570#. I18N: Name of a country or state 3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3572msgid "Canada" 3573msgstr "加拿大" 3574 3575# I18N: Name of a country or state 3576#. I18N: Name of a country or state 3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3578msgid "Cape Verde" 3579msgstr "佛得角" 3580 3581# I18N: Location of an LDS church temple 3582#. I18N: Location of an LDS church temple 3583#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3584msgid "Caracas, Venezuela" 3585msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3586 3587# I18N: Type of media object 3588#. I18N: Type of media object 3589#: app/GedcomTag.php:2360 3590msgid "Card" 3591msgstr "卡片" 3592 3593# I18N: Location of an LDS church temple 3594#. I18N: Location of an LDS church temple 3595#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3596msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3597msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3598 3599#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3600msgid "Case insensitive" 3601msgstr "不分大小写" 3602 3603# I18N: gedcom tag CAST 3604#. I18N: gedcom tag CAST 3605#: app/GedcomTag.php:558 3606msgid "Caste" 3607msgstr "社会地位" 3608 3609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3610msgid "Categories" 3611msgstr "类别" 3612 3613# I18N: gedcom tag CAUS 3614#. I18N: gedcom tag CAUS 3615#: app/GedcomTag.php:561 3616msgid "Cause" 3617msgstr "死因" 3618 3619#: app/GedcomTag.php:656 3620msgid "Cause of death" 3621msgstr "死因" 3622 3623#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3624msgid "Caution!" 3625msgstr "警告!" 3626 3627#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3628#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3629msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3630msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3631 3632# I18N: Name of a country or state 3633#. I18N: Name of a country or state 3634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3635msgid "Cayman Islands" 3636msgstr "开曼群岛" 3637 3638# I18N: Location of an LDS church temple 3639#. I18N: Location of an LDS church temple 3640#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3641msgid "Cebu City, Philippines" 3642msgstr "宾宿务市,菲律" 3643 3644# I18N: gedcom tag CEME 3645#. I18N: gedcom tag CEME 3646#: app/GedcomTag.php:564 3647msgid "Cemetery" 3648msgstr "墓地" 3649 3650# I18N: gedcom tag CENS 3651#. I18N: gedcom tag CENS 3652#: app/GedcomTag.php:567 3653msgid "Census" 3654msgstr "人口普查" 3655 3656# I18N: Name of a module 3657#. I18N: Name of a module 3658#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3659msgid "Census assistant" 3660msgstr "普查员" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:569 3663#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3664msgid "Census date" 3665msgstr "人口普查时间" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:571 3668msgid "Census place" 3669msgstr "普查地" 3670 3671#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3672msgid "Census transcript" 3673msgstr "调查笔录" 3674 3675# I18N: Name of a country or state 3676#. I18N: Name of a country or state 3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3678msgid "Central African Republic" 3679msgstr "中非共和国" 3680 3681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3682#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3683#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3684#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3685#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3686#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3687#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3688#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3689#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3690#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3692#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3693#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3694#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3695#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3696#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3697#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3700msgid "Century" 3701msgstr "世纪" 3702 3703# I18N: Type of media object 3704#. I18N: Type of media object 3705#: app/GedcomTag.php:2363 3706msgid "Certificate" 3707msgstr "证书" 3708 3709# I18N: Name of a country or state 3710#. I18N: Name of a country or state 3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3712msgid "Chad" 3713msgstr "乍得" 3714 3715#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3716#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3717msgid "Change family members" 3718msgstr "改变家庭成员" 3719 3720#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3721msgid "Change the “Home page” blocks" 3722msgstr "更改“主页”块" 3723 3724#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3725msgid "Change the “My page” blocks" 3726msgstr "更改“我的网页”块" 3727 3728# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3729#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3730#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3731#, php-format 3732msgid "Changed on %1$s" 3733msgstr "%1$s 发生改变" 3734 3735# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3736#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3737#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3738#, php-format 3739msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3740msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3741 3742# I18N: Name of a module/report 3743#. I18N: Name of a module/report 3744#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3746#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3747#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3748#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3749msgid "Changes" 3750msgstr "变化" 3751 3752#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3753#, php-format 3754msgid "Changes in the last %s day" 3755msgid_plural "Changes in the last %s days" 3756msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3757 3758#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3759#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3760msgid "Changes log" 3761msgstr "修改日志" 3762 3763# I18N: gedcom tag CHAR 3764#. I18N: gedcom tag CHAR 3765#: app/GedcomTag.php:586 3766msgid "Character set" 3767msgstr "字符集" 3768 3769#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3770#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3771msgid "Chart" 3772msgstr "图表" 3773 3774#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3775msgid "Chart preferences" 3776msgstr "图表设置" 3777 3778#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3781#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3782msgid "Chart type" 3783msgstr "图表类型" 3784 3785# I18N: Name of a module/block 3786# I18N: Name of a module 3787#. I18N: Name of a module/block 3788#. I18N: Name of a module 3789#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3790#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3791#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3793#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3794#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3796msgid "Charts" 3797msgstr "图表" 3798 3799#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3800#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3801msgid "Check for errors" 3802msgstr "检查错误" 3803 3804#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3805msgid "Check for pending changes…" 3806msgstr "检查挂起的更改…" 3807 3808#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3809msgid "Checking server capacity" 3810msgstr "服务器配置正确" 3811 3812#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3813msgid "Checking server configuration" 3814msgstr "检查服务器配置" 3815 3816# I18N: Location of an LDS church temple 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3819msgid "Chicago, Illinois, United States" 3820msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3821 3822# I18N: gedcom tag CHIL 3823#. I18N: gedcom tag CHIL 3824#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3825#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3826#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3827#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3828msgid "Child" 3829msgstr "儿女" 3830 3831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3833msgid "Child of " 3834msgstr "孩子 " 3835 3836# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3837#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3838#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3839#, php-format 3840msgid "Child of %s" 3841msgstr "%s 孩子" 3842 3843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3844#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3845#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3846#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3847#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3850msgid "Children" 3851msgstr "孩子" 3852 3853#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3854msgid "Children in family" 3855msgstr "家庭中的孩子" 3856 3857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3859msgid "Children of " 3860msgstr "孩子 " 3861 3862# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3863#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3864#: app/SurnameTradition.php:99 3865msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3866msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3867 3868# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3869#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3870#: app/SurnameTradition.php:93 3871msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3872msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3873 3874# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3875#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3876#: app/SurnameTradition.php:96 3877msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3878msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3879 3880# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3881# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3882# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3883# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3884#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3885#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3886#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3887#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3888#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3889#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3890msgid "Children take their father’s surname." 3891msgstr "孩子随父姓。" 3892 3893# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3894#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3895#: app/SurnameTradition.php:90 3896msgid "Children take their mother’s surname." 3897msgstr "孩子随母姓。" 3898 3899# I18N: Name of a country or state 3900#. I18N: Name of a country or state 3901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3902msgid "Chile" 3903msgstr "智利" 3904 3905# I18N: Name of a country or state 3906#. I18N: Name of a country or state 3907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3908msgid "China" 3909msgstr "中国" 3910 3911#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3912msgid "Choose a report to run" 3913msgstr "选择一个报告来运行" 3914 3915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3918msgid "Choose relatives" 3919msgstr "选择亲戚" 3920 3921#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3922msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3923msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本" 3924 3925# I18N: gedcom tag CHR 3926#. I18N: gedcom tag CHR 3927#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3931msgid "Christening" 3932msgstr "洗礼" 3933 3934#: app/GedcomTag.php:1520 3935msgid "Christening of a brother" 3936msgstr "弟兄的洗礼" 3937 3938#: app/GedcomTag.php:1472 3939msgid "Christening of a child" 3940msgstr "孩子的洗礼" 3941 3942#: app/GedcomTag.php:1469 3943msgid "Christening of a daughter" 3944msgstr "女儿的洗礼" 3945 3946#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3947msgid "Christening of a grandchild" 3948msgstr "孙子的洗礼" 3949 3950#: app/GedcomTag.php:1480 3951msgid "Christening of a granddaughter" 3952msgstr "孙女的洗礼" 3953 3954#: app/GedcomTag.php:1491 3955msgctxt "daughter’s daughter" 3956msgid "Christening of a granddaughter" 3957msgstr "外孙女的洗礼" 3958 3959#: app/GedcomTag.php:1502 3960msgctxt "son’s daughter" 3961msgid "Christening of a granddaughter" 3962msgstr "孙女的洗礼" 3963 3964#: app/GedcomTag.php:1476 3965msgid "Christening of a grandson" 3966msgstr "孙子的洗礼" 3967 3968#: app/GedcomTag.php:1487 3969msgctxt "daughter’s son" 3970msgid "Christening of a grandson" 3971msgstr "外孙子的洗礼" 3972 3973#: app/GedcomTag.php:1498 3974msgctxt "son’s son" 3975msgid "Christening of a grandson" 3976msgstr "孙子的洗礼" 3977 3978#: app/GedcomTag.php:1509 3979msgid "Christening of a half-brother" 3980msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3981 3982#: app/GedcomTag.php:1516 3983msgid "Christening of a half-sibling" 3984msgstr "半同胞的洗礼" 3985 3986#: app/GedcomTag.php:1513 3987msgid "Christening of a half-sister" 3988msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3989 3990#: app/GedcomTag.php:1527 3991msgid "Christening of a sibling" 3992msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3993 3994#: app/GedcomTag.php:1524 3995msgid "Christening of a sister" 3996msgstr "姐妹的洗礼" 3997 3998#: app/GedcomTag.php:1465 3999msgid "Christening of a son" 4000msgstr "儿子的洗礼" 4001 4002# I18N: Name of a country or state 4003#. I18N: Name of a country or state 4004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4005msgid "Christmas Island" 4006msgstr "圣诞岛" 4007 4008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 4009msgid "Circumciser" 4010msgstr "执行" 4011 4012#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 4013msgid "Citation" 4014msgstr "引用" 4015 4016# I18N: gedcom tag PAGE 4017#. I18N: gedcom tag PAGE 4018#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4022msgid "Citation details" 4023msgstr "原文所在页码" 4024 4025# I18N: gedcom tag CITN 4026#. I18N: gedcom tag CITN 4027#: app/GedcomTag.php:602 4028msgid "Citizenship" 4029msgstr "公民身份" 4030 4031# I18N: gedcom tag CITY 4032#. I18N: gedcom tag CITY 4033#: app/GedcomTag.php:605 4034msgid "City" 4035msgstr "城市" 4036 4037# I18N: Location of an LDS church temple 4038#. I18N: Location of an LDS church temple 4039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4040msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4041msgstr "墨西哥华雷斯城" 4042 4043#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4044msgid "Civil marriage" 4045msgstr "公证结婚" 4046 4047#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4048msgid "Civil registrar" 4049msgstr "公证人" 4050 4051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4052msgctxt "FEMALE" 4053msgid "Civil registrar" 4054msgstr "女公证人" 4055 4056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4057msgctxt "MALE" 4058msgid "Civil registrar" 4059msgstr "男公证人" 4060 4061#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 4063msgid "Clean up data folder" 4064msgstr "清理数据文件夹" 4065 4066# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4067#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4068#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4069msgid "Cleared but not yet completed" 4070msgstr "清除,但尚未完成的" 4071 4072# I18N: Name of a module 4073#. I18N: Name of a module 4074#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 4075msgid "Clippings cart" 4076msgstr "收集箱" 4077 4078# I18N: Type of media object 4079#. I18N: Type of media object 4080#: app/GedcomTag.php:2366 4081msgid "Coat of arms" 4082msgstr "纹章" 4083 4084# I18N: Location of an LDS church temple 4085#. I18N: Location of an LDS church temple 4086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4087msgid "Cochabamba, Bolivia" 4088msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4089 4090# I18N: Name of a country or state 4091#. I18N: Name of a country or state 4092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4093msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4094msgstr "可可(吉林)群岛" 4095 4096# I18N: The name of a colour-scheme 4097#. I18N: The name of a colour-scheme 4098#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4099msgid "Coffee and Cream" 4100msgstr "咖啡和奶油" 4101 4102# I18N: The name of a colour-scheme 4103#. I18N: The name of a colour-scheme 4104#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4105msgid "Cold Day" 4106msgstr "冷天" 4107 4108# I18N: Name of a country or state 4109#. I18N: Name of a country or state 4110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4111msgid "Colombia" 4112msgstr "哥伦比亚" 4113 4114# I18N: Location of an LDS church temple 4115#. I18N: Location of an LDS church temple 4116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4117msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4118msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4119 4120# I18N: Location of an LDS church temple 4121#. I18N: Location of an LDS church temple 4122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4123msgid "Columbia River, Washington, United States" 4124msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4125 4126# I18N: Location of an LDS church temple 4127#. I18N: Location of an LDS church temple 4128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4129msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4130msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4131 4132# I18N: Location of an LDS church temple 4133#. I18N: Location of an LDS church temple 4134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4135msgid "Columbus, Ohio, United States" 4136msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4137 4138# I18N: gedcom tag COMM 4139#. I18N: gedcom tag COMM 4140#: app/GedcomTag.php:608 4141msgid "Comment" 4142msgstr "评论" 4143 4144#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4145#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4146#: resources/views/register-page.phtml:82 4147msgid "Comments" 4148msgstr "备注" 4149 4150# I18N: gedcom tag _COML 4151#. I18N: gedcom tag _COML 4152#: app/GedcomTag.php:1531 4153msgid "Common law marriage" 4154msgstr "合法结婚" 4155 4156# I18N: Description of the “Messages” module 4157#. I18N: Description of the “Messages” module 4158#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 4159msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4160msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4161 4162# I18N: Name of a country or state 4163#. I18N: Name of a country or state 4164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4165msgid "Comoros" 4166msgstr "科摩罗" 4167 4168# I18N: Name of a module/chart 4169#. I18N: Name of a module/chart 4170#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4171msgid "Compact tree" 4172msgstr "紧凑树" 4173 4174# I18N: %s is an individual’s name 4175#. I18N: %s is an individual’s name 4176#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4177#, php-format 4178msgid "Compact tree of %s" 4179msgstr "%s 的紧凑树" 4180 4181#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 4182msgid "Comparison" 4183msgstr "对比" 4184 4185# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4188msgid "Completed before 1970; date not available" 4189msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4190 4191# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4192#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4193#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4194msgid "Completed; date unknown" 4195msgstr "完成;日期未知" 4196 4197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4198#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 4199msgid "Compress the GEDCOM file" 4200msgstr "压缩GEDCOM文件" 4201 4202# I18N: gedcom tag CONC 4203#. I18N: gedcom tag CONC 4204#: app/GedcomTag.php:611 4205msgid "Concatenation" 4206msgstr "串联" 4207 4208# I18N: gedcom tag CONF 4209#. I18N: gedcom tag CONF 4210#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4211msgid "Confirmation" 4212msgstr "确认" 4213 4214#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 4215msgid "Connection to database server" 4216msgstr "连接到数据库服务器" 4217 4218# I18N: Name of a module 4219#. I18N: Name of a module 4220#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 4222msgid "Contact information" 4223msgstr "联系信息" 4224 4225#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4226msgid "Contact method" 4227msgstr "联系方式" 4228 4229#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4230msgid "Contains" 4231msgstr "包含" 4232 4233#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 4234#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4235#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 4236msgid "Content" 4237msgstr "内容" 4238 4239# I18N: gedcom tag CONT 4240#. I18N: gedcom tag CONT 4241#: app/GedcomTag.php:614 4242msgid "Continued" 4243msgstr "继续" 4244 4245#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 4246#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 4247#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 4248#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 4249#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4250#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 4251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4252#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4253#: resources/views/admin/components.phtml:13 4254#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4255#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 4256#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4257#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4258#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 4259#: resources/views/admin/media.phtml:9 4260#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4261#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4262#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4263#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 4266#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4269#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4270#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 4272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 4273#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4274#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 4275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 4277#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4278#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 4279#: resources/views/admin/trees.phtml:25 4280#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4281#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4282#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4283#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 4285#: resources/views/admin/users.phtml:9 4286#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4288#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4289#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4290#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4291#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4292#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 4295msgid "Control panel" 4296msgstr "控制面板" 4297 4298#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 4299#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 4300#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4301msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4302msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4303 4304# I18N: Name of a country or state 4305#. I18N: Name of a country or state 4306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4307msgid "Cook Islands" 4308msgstr "库克群岛" 4309 4310#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 4311msgid "Cookies" 4312msgstr "Cookies" 4313 4314# I18N: Location of an LDS church temple 4315#. I18N: Location of an LDS church temple 4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4317msgid "Copenhagen, Denmark" 4318msgstr "丹麦哥本哈根" 4319 4320#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4321#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4322msgid "Copy" 4323msgstr "复制" 4324 4325# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4326#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4327#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4328#, php-format 4329msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4330msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4331 4332#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4333msgid "Copy files…" 4334msgstr "复制文件…" 4335 4336# I18N: gedcom tag COPR 4337#. I18N: gedcom tag COPR 4338#: app/GedcomTag.php:627 4339msgid "Copyright" 4340msgstr "版权" 4341 4342# I18N: Location of an LDS church temple 4343#. I18N: Location of an LDS church temple 4344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4345msgid "Cordoba, Argentina" 4346msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4347 4348# I18N: gedcom tag CORP 4349#. I18N: gedcom tag CORP 4350#: app/GedcomTag.php:630 4351msgid "Corporation" 4352msgstr "公司" 4353 4354#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4355msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4356msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4357 4358# I18N: Name of a country or state 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4361msgid "Costa Rica" 4362msgstr "哥斯达黎加" 4363 4364# I18N: Name of a country or state 4365#. I18N: Name of a country or state 4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4367msgid "Cote d’Ivoire" 4368msgstr "科特迪瓦" 4369 4370#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4371msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4372msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4373 4374# I18N: Description of the “Hit counters” module 4375#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4376#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4377msgid "Count the visits to each page" 4378msgstr "每个页面的访问计数" 4379 4380# I18N: gedcom tag CTRY 4381#. I18N: gedcom tag CTRY 4382#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4383msgid "Country" 4384msgstr "国家" 4385 4386#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4387msgid "Create" 4388msgstr "创建" 4389 4390#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4391msgid "Create a family" 4392msgstr "创建家庭" 4393 4394#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4395#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4396msgid "Create a family tree" 4397msgstr "新建一个家谱" 4398 4399#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4400#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4401#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4402msgid "Create a media object" 4403msgstr "新建多媒体文件" 4404 4405#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4406#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4407msgid "Create a repository" 4408msgstr "创建存储库" 4409 4410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4411#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4412msgid "Create a shared note" 4413msgstr "创建新的共享的记录" 4414 4415#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4416msgid "Create a shared note using the census assistant" 4417msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4418 4419#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4420#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4421msgid "Create a source" 4422msgstr "创建新的来源记录" 4423 4424#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4425#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4426msgid "Create a submitter" 4427msgstr "创建一个提交者" 4428 4429#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4430msgid "Create a temporary folder…" 4431msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4432 4433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4434msgid "Create a unique filename" 4435msgstr "创建唯一的文件名" 4436 4437#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4438msgid "Create an individual" 4439msgstr "添加个人" 4440 4441#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4442msgid "Create your own chart" 4443msgstr "创建您自己的图表" 4444 4445#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4446msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4447msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4448 4449# I18N: gedcom tag CREM 4450#. I18N: gedcom tag CREM 4451#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4456#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4457msgid "Cremation" 4458msgstr "火葬" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:1634 4461msgid "Cremation of a brother" 4462msgstr "兄弟的火葬" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:1542 4465msgid "Cremation of a child" 4466msgstr "孩子的火葬" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:1539 4469msgid "Cremation of a daughter" 4470msgstr "女儿的火葬" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:1623 4473msgid "Cremation of a father" 4474msgstr "父亲的火葬" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4477msgid "Cremation of a grand-parent" 4478msgstr "祖父母的火葬" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4481msgid "Cremation of a grandchild" 4482msgstr "孙儿的火葬" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:1550 4485msgid "Cremation of a granddaughter" 4486msgstr "孙女的火葬" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:1561 4489msgctxt "daughter’s daughter" 4490msgid "Cremation of a granddaughter" 4491msgstr "外孙女的火葬" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:1572 4494msgctxt "son’s daughter" 4495msgid "Cremation of a granddaughter" 4496msgstr "外孙子的火葬" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:1579 4499msgid "Cremation of a grandfather" 4500msgstr "祖父的火葬" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:1583 4503msgid "Cremation of a grandmother" 4504msgstr "祖母的火葬" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:1546 4507msgid "Cremation of a grandson" 4508msgstr "孙子的火葬" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:1557 4511msgctxt "daughter’s son" 4512msgid "Cremation of a grandson" 4513msgstr "外孙子的火葬" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:1568 4516msgctxt "son’s son" 4517msgid "Cremation of a grandson" 4518msgstr "孙子的火葬" 4519 4520#: app/GedcomTag.php:1612 4521msgid "Cremation of a half-brother" 4522msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4523 4524#: app/GedcomTag.php:1619 4525msgid "Cremation of a half-sibling" 4526msgstr "半同胞的火葬" 4527 4528#: app/GedcomTag.php:1616 4529msgid "Cremation of a half-sister" 4530msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:1645 4533msgid "Cremation of a husband" 4534msgstr "丈夫的火葬" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:1601 4537msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4538msgstr "外祖父的火葬" 4539 4540#: app/GedcomTag.php:1605 4541msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4542msgstr "外祖母的火葬" 4543 4544#: app/GedcomTag.php:1627 4545msgid "Cremation of a mother" 4546msgstr "母亲的火葬" 4547 4548#: app/GedcomTag.php:1630 4549msgid "Cremation of a parent" 4550msgstr "父母的火葬" 4551 4552#: app/GedcomTag.php:1590 4553msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4554msgstr "祖父的火葬" 4555 4556#: app/GedcomTag.php:1594 4557msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4558msgstr "祖母的火葬" 4559 4560#: app/GedcomTag.php:1641 4561msgid "Cremation of a sibling" 4562msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4563 4564#: app/GedcomTag.php:1638 4565msgid "Cremation of a sister" 4566msgstr "姐妹的火葬" 4567 4568#: app/GedcomTag.php:1535 4569msgid "Cremation of a son" 4570msgstr "儿子的火葬" 4571 4572#: app/GedcomTag.php:1652 4573msgid "Cremation of a spouse" 4574msgstr "配偶的火葬" 4575 4576#: app/GedcomTag.php:1649 4577msgid "Cremation of a wife" 4578msgstr "妻子的火葬" 4579 4580# I18N: Name of a country or state 4581#. I18N: Name of a country or state 4582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4583msgid "Croatia" 4584msgstr "克罗地亚" 4585 4586# I18N: Name of a country or state 4587#. I18N: Name of a country or state 4588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4589msgid "Cuba" 4590msgstr "古巴" 4591 4592# I18N: Location of an LDS church temple 4593#. I18N: Location of an LDS church temple 4594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4595msgid "Curitiba, Brazil" 4596msgstr "巴西库里提巴" 4597 4598#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4599msgid "Custom" 4600msgstr "定制" 4601 4602#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4603#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4604msgid "Custom event" 4605msgstr "自定义事件" 4606 4607#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4608msgid "Custom fact" 4609msgstr "自定义事实" 4610 4611#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4612msgid "Custom module" 4613msgstr "自定义模块" 4614 4615# I18N: A configuration setting 4616#. I18N: A configuration setting 4617#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4618msgid "Custom welcome text" 4619msgstr "自定义欢迎文本" 4620 4621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4622msgid "Customize this page" 4623msgstr "自定义此页" 4624 4625# I18N: Name of a country or state 4626#. I18N: Name of a country or state 4627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4628msgid "Cyprus" 4629msgstr "塞浦路斯" 4630 4631# I18N: Name of a country or state 4632#. I18N: Name of a country or state 4633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4634msgid "Czech Republic" 4635msgstr "捷克共和国" 4636 4637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4640msgid "DKIM digital signature" 4641msgstr "DKIM数字签名" 4642 4643# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4644#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4645#: app/GedcomTag.php:1787 4646msgid "DNA markers" 4647msgstr "DNA标记" 4648 4649# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4650#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4651#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4652#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4653msgid "Daitch-Mokotoff" 4654msgstr "戴奇–可托夫" 4655 4656# I18N: Location of an LDS church temple 4657#. I18N: Location of an LDS church temple 4658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4659msgid "Dallas, Texas, United States" 4660msgstr "达拉斯德克萨斯" 4661 4662# I18N: gedcom tag DATA 4663#. I18N: gedcom tag DATA 4664#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4665msgid "Data" 4666msgstr "资料" 4667 4668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4669msgid "Data controller" 4670msgstr "" 4671 4672# I18N: A configuration setting 4673#. I18N: A configuration setting 4674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4675msgid "Data folder" 4676msgstr "数据文件夹" 4677 4678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4679#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4680#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4682msgid "Database connection" 4683msgstr "数据库连接" 4684 4685#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4686#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4689msgid "Database name" 4690msgstr "数据库名称" 4691 4692#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4693#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4694#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4695msgid "Database password" 4696msgstr "数据库密码" 4697 4698#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4699msgid "Database type" 4700msgstr "数据库名称" 4701 4702#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4703#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4704#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4705msgid "Database user account" 4706msgstr "数据库用户账户" 4707 4708# I18N: gedcom tag DATE 4709#. I18N: gedcom tag DATE 4710#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4711#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4712#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4713#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4714#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4716#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4718#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4724msgid "Date" 4725msgstr "日期" 4726 4727#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4728msgid "Date differences" 4729msgstr "日期差异" 4730 4731# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4732#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4733#: app/GedcomTag.php:504 4734msgid "Date of LDS baptism" 4735msgstr "LDS 洗礼的日期" 4736 4737# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4738#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4739#: app/GedcomTag.php:1011 4740msgid "Date of LDS child sealing" 4741msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4742 4743# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4744#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4745#: app/GedcomTag.php:703 4746msgid "Date of LDS endowment" 4747msgstr "LDS 捐贈的日期" 4748 4749# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4750#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4751#: app/GedcomTag.php:754 4752msgid "Date of LDS spouse sealing" 4753msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:469 4756msgid "Date of adoption" 4757msgstr "过继日期" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4760msgid "Date of baptism" 4761msgstr "洗礼的日期" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4764msgid "Date of bar mitzvah" 4765msgstr "受诫礼的日期" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4768msgid "Date of bat mitzvah" 4769msgstr "成人仪式的日期" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4774#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4775msgid "Date of birth" 4776msgstr "出生日期" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:540 4779msgid "Date of blessing" 4780msgstr "祝福的日期" 4781 4782#: app/GedcomTag.php:1339 4783msgid "Date of brit milah" 4784msgstr "割礼的日期" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4787msgid "Date of burial" 4788msgstr "埋葬的日期" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4791msgid "Date of christening" 4792msgstr "洗礼的日期" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4795msgid "Date of confirmation" 4796msgstr "确认的日期" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:635 4799msgid "Date of cremation" 4800msgstr "火葬的日期" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4805msgid "Date of death" 4806msgstr "去世的时间" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:745 4809msgid "Date of divorce" 4810msgstr "离婚的日期" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:695 4813msgid "Date of emigration" 4814msgstr "移民的日期" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4817msgid "Date of engagement" 4818msgstr "订婚的日期" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4821msgid "Date of entry in original source" 4822msgstr "原始的输入日期" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:718 4825msgid "Date of event" 4826msgstr "事件的日期" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4829msgid "Date of first communion" 4830msgstr "第一圣餐日期" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:799 4833msgid "Date of immigration" 4834msgstr "移民的日期" 4835 4836# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4837#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4838#: app/GedcomTag.php:580 4839msgid "Date of last change" 4840msgstr "最近更改日期" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4845msgid "Date of marriage" 4846msgstr "结婚的日期" 4847 4848#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4849msgid "Date of marriage banns" 4850msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4851 4852#: app/GedcomTag.php:876 4853msgid "Date of naturalization" 4854msgstr "移入的日期" 4855 4856#: app/GedcomTag.php:914 4857msgid "Date of ordination" 4858msgstr "祝圣礼的日期" 4859 4860#: app/GedcomTag.php:969 4861msgid "Date of residence" 4862msgstr "居住日期" 4863 4864#: resources/views/help/date.phtml:87 4865msgid "Date period" 4866msgstr "日期" 4867 4868#: resources/views/help/date.phtml:80 4869msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4870msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4871 4872#: resources/views/help/date.phtml:49 4873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4874msgid "Date range" 4875msgstr "日期范围" 4876 4877#: resources/views/help/date.phtml:42 4878msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4879msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4880 4881#: resources/views/admin/users.phtml:25 4882msgid "Date registered" 4883msgstr "注册日期" 4884 4885#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4886msgid "Date sent" 4887msgstr "发送日期" 4888 4889# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4890#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4892#, php-format 4893msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4894msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4895 4896#: resources/views/help/date.phtml:4 4897msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4898msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4899 4900#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4904msgid "Daughter" 4905msgstr "女儿" 4906 4907# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4908#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4909#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4910#, php-format 4911msgid "Daughter of %s" 4912msgstr "%s 的女儿" 4913 4914#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4915msgid "Day" 4916msgstr "日" 4917 4918#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4919msgid "Day not set" 4920msgstr "没有设置日期" 4921 4922#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4923#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4924#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4925msgid "Day:" 4926msgstr "日:" 4927 4928#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4930msgid "Dead" 4931msgstr "去世的" 4932 4933# I18N: gedcom tag DEAT 4934#. I18N: gedcom tag DEAT 4935#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4939#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4942#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4943#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5060msgid "Death" 5061msgstr "去世" 5062 5063#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 5064msgid "Death by country" 5065msgstr "按世纪统计去世" 5066 5067#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5068#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5069msgid "Death date range end" 5070msgstr "去世日期范围的结束" 5071 5072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5073#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5074msgid "Death date range start" 5075msgstr "去世日期范围的开始" 5076 5077#: app/GedcomTag.php:1759 5078msgid "Death of a brother" 5079msgstr "兄弟的去世" 5080 5081#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5082msgid "Death of a child" 5083msgstr "孩子的去世" 5084 5085#: app/GedcomTag.php:1664 5086msgid "Death of a daughter" 5087msgstr "女儿的去世" 5088 5089#: app/GedcomTag.php:1748 5090msgid "Death of a father" 5091msgstr "父亲的去世" 5092 5093#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 5095msgid "Death of a grand-parent" 5096msgstr "祖父母的去世" 5097 5098#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5100msgid "Death of a grandchild" 5101msgstr "孙儿的去世" 5102 5103#: app/GedcomTag.php:1675 5104msgid "Death of a granddaughter" 5105msgstr "孙女的去世" 5106 5107#: app/GedcomTag.php:1686 5108msgctxt "daughter’s daughter" 5109msgid "Death of a granddaughter" 5110msgstr "外孙女的去世" 5111 5112#: app/GedcomTag.php:1697 5113msgctxt "son’s daughter" 5114msgid "Death of a granddaughter" 5115msgstr "孙女的的去世" 5116 5117#: app/GedcomTag.php:1704 5118msgid "Death of a grandfather" 5119msgstr "祖父的去世" 5120 5121#: app/GedcomTag.php:1708 5122msgid "Death of a grandmother" 5123msgstr "祖母的去世" 5124 5125#: app/GedcomTag.php:1671 5126msgid "Death of a grandson" 5127msgstr "孙子的去世" 5128 5129#: app/GedcomTag.php:1682 5130msgctxt "daughter’s son" 5131msgid "Death of a grandson" 5132msgstr "外孙子的去世" 5133 5134#: app/GedcomTag.php:1693 5135msgctxt "son’s son" 5136msgid "Death of a grandson" 5137msgstr "孙子的去世" 5138 5139#: app/GedcomTag.php:1737 5140msgid "Death of a half-brother" 5141msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5142 5143#: app/GedcomTag.php:1744 5144msgid "Death of a half-sibling" 5145msgstr "半同胞的去世" 5146 5147#: app/GedcomTag.php:1741 5148msgid "Death of a half-sister" 5149msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5150 5151#: app/GedcomTag.php:1770 5152msgid "Death of a husband" 5153msgstr "丈夫的去世" 5154 5155#: app/GedcomTag.php:1726 5156msgid "Death of a maternal grandfather" 5157msgstr "外祖父的去世" 5158 5159#: app/GedcomTag.php:1730 5160msgid "Death of a maternal grandmother" 5161msgstr "外祖母的去世" 5162 5163#: app/GedcomTag.php:1752 5164msgid "Death of a mother" 5165msgstr "母亲的去世" 5166 5167#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5168msgid "Death of a parent" 5169msgstr "父母的去世" 5170 5171#: app/GedcomTag.php:1715 5172msgid "Death of a paternal grandfather" 5173msgstr "祖父的去世" 5174 5175#: app/GedcomTag.php:1719 5176msgid "Death of a paternal grandmother" 5177msgstr "祖母的去世" 5178 5179#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5180msgid "Death of a sibling" 5181msgstr "兄弟的去世" 5182 5183#: app/GedcomTag.php:1763 5184msgid "Death of a sister" 5185msgstr "姐妹的去世" 5186 5187#: app/GedcomTag.php:1660 5188msgid "Death of a son" 5189msgstr "儿子的去世" 5190 5191#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5192msgid "Death of a spouse" 5193msgstr "配偶的去世" 5194 5195#: app/GedcomTag.php:1774 5196msgid "Death of a wife" 5197msgstr "妻子的去世" 5198 5199# I18N: gedcom tag _DETS 5200#. I18N: gedcom tag _DETS 5201#: app/GedcomTag.php:1784 5202msgid "Death of one spouse" 5203msgstr "配偶的去世" 5204 5205#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5206msgid "Death place contains" 5207msgstr "去世地包含" 5208 5209#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5210msgid "Death places" 5211msgstr "去世地" 5212 5213# I18N: Name of a module/report 5214#. I18N: Name of a module/report 5215#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5217#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5218#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5219msgid "Deaths" 5220msgstr "去世" 5221 5222#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5223#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 5224msgid "Deaths by century" 5225msgstr "按世纪统计去世" 5226 5227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5228msgctxt "Abbreviation for December" 5229msgid "Dec" 5230msgstr "十二月" 5231 5232#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 5233#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 5234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 5235#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 5236msgid "Decade of birth" 5237msgstr "十年出生的" 5238 5239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 5240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 5241msgid "Decade of death" 5242msgstr "十年的去世" 5243 5244#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 5245#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 5246msgid "Decade of marriage" 5247msgstr "十年的婚姻" 5248 5249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5250msgctxt "GENITIVE" 5251msgid "December" 5252msgstr "十二月" 5253 5254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5255msgctxt "INSTRUMENTAL" 5256msgid "December" 5257msgstr "十二月" 5258 5259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "December" 5262msgstr "十二月" 5263 5264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 5266#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 5267msgctxt "NOMINATIVE" 5268msgid "December" 5269msgstr "十二月" 5270 5271# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5272#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5273#: app/Date/FrenchDate.php:305 5274msgid "Decidi" 5275msgstr "决定" 5276 5277#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5278msgid "Default chart" 5279msgstr "默认图表" 5280 5281#: resources/views/admin/trees.phtml:112 5282msgid "Default family tree" 5283msgstr "默认家谱" 5284 5285# I18N: A configuration setting 5286#. I18N: A configuration setting 5287#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5289#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5290msgid "Default individual" 5291msgstr "默认的个体" 5292 5293# I18N: A configuration setting 5294#. I18N: A configuration setting 5295#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5296msgid "Default theme" 5297msgstr "默认主题" 5298 5299# I18N: gedcom tag _DEG 5300#. I18N: gedcom tag _DEG 5301#: app/GedcomTag.php:1781 5302msgid "Degree" 5303msgstr "学位" 5304 5305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5309#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5310#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5318#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5321msgctxt "font name" 5322msgid "DejaVu" 5323msgstr "既视" 5324 5325#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 5326#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 5327#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 5329#: resources/views/admin/trees.phtml:102 5330#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5331#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5332#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5333#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5334#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5335#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5337#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 5338#: resources/views/media-page.phtml:102 5339#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5340#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5341#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5342#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5343#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5344#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5345#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5346#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5347msgid "Delete" 5348msgstr "删除" 5349 5350#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5351msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5352msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5353 5354#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 5355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 5356msgid "Delete inactive users" 5357msgstr "删除无效用户" 5358 5359#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5360msgid "Delete old files…" 5361msgstr "删除旧文件…" 5362 5363#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5364msgid "Delete selected messages" 5365msgstr "删除选择的消息" 5366 5367#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5368msgid "Delete the preferences for this module." 5369msgstr "删除这个模块的偏好。" 5370 5371#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5372#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5373msgid "Delete this name" 5374msgstr "删除此名称" 5375 5376#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5377msgid "Delete your account" 5378msgstr "删除您的账户" 5379 5380#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5381msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5382msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5383 5384# I18N: Name of a country or state 5385#. I18N: Name of a country or state 5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5387msgid "Democratic Republic of the Congo" 5388msgstr "刚果(金沙萨)" 5389 5390# I18N: Name of a country or state 5391#. I18N: Name of a country or state 5392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5393msgid "Denmark" 5394msgstr "丹麦" 5395 5396# I18N: Location of an LDS church temple 5397#. I18N: Location of an LDS church temple 5398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5399msgid "Denver, Colorado, United States" 5400msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5401 5402#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5403msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5404msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5405 5406#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5407msgid "Descendant generations" 5408msgstr "后代数" 5409 5410# I18N: gedcom tag DESC 5411# I18N: Name of a module/chart 5412# I18N: Name of a module/sidebar 5413# I18N: Name of a module/report 5414#. I18N: gedcom tag DESC 5415#. I18N: Name of a module/chart 5416#. I18N: Name of a module/sidebar 5417#. I18N: Name of a module/report 5418#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5419#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5420#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5421#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5423#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5426msgid "Descendants" 5427msgstr "后代图" 5428 5429# I18N: gedcom tag DESI 5430#. I18N: gedcom tag DESI 5431#: app/GedcomTag.php:666 5432msgid "Descendants interest" 5433msgstr "后代调查" 5434 5435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5436msgid "Descendants of " 5437msgstr "后代 " 5438 5439# I18N: %s is an individual’s name 5440#. I18N: %s is an individual’s name 5441#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5442#, php-format 5443msgid "Descendants of %s" 5444msgstr "%s 的后代" 5445 5446# I18N: gedcom tag DSCR 5447#. I18N: gedcom tag DSCR 5448#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5449#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5450msgid "Description" 5451msgstr "外貌特征" 5452 5453# I18N: A configuration setting 5454#. I18N: A configuration setting 5455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5456msgid "Description META tag" 5457msgstr "描述元标记" 5458 5459# I18N: gedcom tag DEST 5460#. I18N: gedcom tag DEST 5461#: app/GedcomTag.php:669 5462msgid "Destination" 5463msgstr "目的地" 5464 5465#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5466#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5467#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5468#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5469#: resources/views/media-page.phtml:53 5470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5471#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5472#: resources/views/source-page.phtml:40 5473msgid "Details" 5474msgstr "详细资料" 5475 5476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5477msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5478msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5479 5480# I18N: Location of an LDS church temple 5481#. I18N: Location of an LDS church temple 5482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5483msgid "Detroit, Michigan, United States" 5484msgstr "底特律,密歇根州" 5485 5486#: app/Date/JalaliDate.php:268 5487msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5488msgid "Dey" 5489msgstr "第十月" 5490 5491# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5492#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5493#: app/Date/JalaliDate.php:143 5494msgctxt "GENITIVE" 5495msgid "Dey" 5496msgstr "第十月" 5497 5498# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5499#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5500#: app/Date/JalaliDate.php:233 5501msgctxt "INSTRUMENTAL" 5502msgid "Dey" 5503msgstr "第十月" 5504 5505# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5506#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5507#: app/Date/JalaliDate.php:188 5508msgctxt "LOCATIVE" 5509msgid "Dey" 5510msgstr "第十月" 5511 5512# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5513#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5514#: app/Date/JalaliDate.php:98 5515msgctxt "NOMINATIVE" 5516msgid "Dey" 5517msgstr "第十月" 5518 5519# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5520#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5521#: app/Date/HijriDate.php:150 5522msgctxt "GENITIVE" 5523msgid "Dhu al-Hijjah" 5524msgstr "第十二月" 5525 5526# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5528#: app/Date/HijriDate.php:240 5529msgctxt "INSTRUMENTAL" 5530msgid "Dhu al-Hijjah" 5531msgstr "第十二月" 5532 5533# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5534#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5535#: app/Date/HijriDate.php:195 5536msgctxt "LOCATIVE" 5537msgid "Dhu al-Hijjah" 5538msgstr "第十二月" 5539 5540# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5542#: app/Date/HijriDate.php:105 5543msgctxt "NOMINATIVE" 5544msgid "Dhu al-Hijjah" 5545msgstr "第十二月" 5546 5547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5549#: app/Date/HijriDate.php:148 5550msgctxt "GENITIVE" 5551msgid "Dhu al-Qi’dah" 5552msgstr "第十一月" 5553 5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5556#: app/Date/HijriDate.php:238 5557msgctxt "INSTRUMENTAL" 5558msgid "Dhu al-Qi’dah" 5559msgstr "第十一月" 5560 5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5563#: app/Date/HijriDate.php:193 5564msgctxt "LOCATIVE" 5565msgid "Dhu al-Qi’dah" 5566msgstr "第十一月" 5567 5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5570#: app/Date/HijriDate.php:103 5571msgctxt "NOMINATIVE" 5572msgid "Dhu al-Qi’dah" 5573msgstr "第十一月" 5574 5575# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5576#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5577#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5578msgid "Died as a child: exempt" 5579msgstr "孩子时去世:豁免" 5580 5581# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5582#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5583#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5584msgid "Died as an infant: exempt" 5585msgstr "去世的婴儿:免除" 5586 5587#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5588msgid "Differences" 5589msgstr "日期差异" 5590 5591# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5592#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5594msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5595msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5596 5597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5600msgid "Direct line ancestors" 5601msgstr "直系祖先" 5602 5603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5606msgid "Direct line ancestors and their families" 5607msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5608 5609# I18N: %s is a number of records per page 5610#. I18N: %s is a number of records per page 5611#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5612#, php-format 5613msgid "Display %s" 5614msgstr "展示 %s" 5615 5616# I18N: Description of the “Favorites” module 5617#. I18N: Description of the “Favorites” module 5618#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5619msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5620msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5621 5622# I18N: Description of the “Favorites” module 5623#. I18N: Description of the “Favorites” module 5624#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5625msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5626msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5627 5628# I18N: gedcom tag DIV 5629#. I18N: gedcom tag DIV 5630#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5631#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5632msgid "Divorce" 5633msgstr "诉讼离婚" 5634 5635# I18N: gedcom tag DIVF 5636#. I18N: gedcom tag DIVF 5637#: app/GedcomTag.php:675 5638msgid "Divorce filed" 5639msgstr "协议离婚" 5640 5641#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5642#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5643msgid "Divorces by century" 5644msgstr "按世纪统计离婚" 5645 5646# I18N: Name of a country or state 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5649msgid "Djibouti" 5650msgstr "吉布提" 5651 5652# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5653#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5654#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5655msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5656msgstr "不密封,先前的密封取消" 5657 5658# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5659#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5660#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5661msgid "Do not seal: unauthorized" 5662msgstr "不密封:未经授权" 5663 5664#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5665msgid "Do not use maps" 5666msgstr "不用地图" 5667 5668# I18N: Type of media object 5669#. I18N: Type of media object 5670#: app/GedcomTag.php:2369 5671msgid "Document" 5672msgstr "文件" 5673 5674# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5676msgid "Domain name" 5677msgstr "域名" 5678 5679# I18N: Name of a country or state 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5682msgid "Dominica" 5683msgstr "多米尼加" 5684 5685# I18N: Name of a country or state 5686#. I18N: Name of a country or state 5687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5688msgid "Dominican Republic" 5689msgstr "多米尼加共和国" 5690 5691#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5692msgid "Down" 5693msgstr "长辈在下" 5694 5695#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5696#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5697msgid "Download" 5698msgstr "下载" 5699 5700#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5701#, php-format 5702msgid "Download %s…" 5703msgstr "下载 %s…" 5704 5705#: resources/views/media-page.phtml:134 5706msgid "Download file" 5707msgstr "下载文件" 5708 5709#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5710msgid "Drag the blocks to change their position." 5711msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5712 5713# I18N: Location of an LDS church temple 5714#. I18N: Location of an LDS church temple 5715#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5716msgid "Draper, Utah, United States" 5717msgstr "美国犹他州德雷珀" 5718 5719# I18N: The second day in the French republican calendar 5720#. I18N: The second day in the French republican calendar 5721#: app/Date/FrenchDate.php:289 5722msgid "Duodi" 5723msgstr "周二" 5724 5725#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5726#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5727#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5728#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5729msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5730msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5731 5732#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5733#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5734#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5735#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5736msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5737msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5738 5739#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5740msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5741msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5742 5743#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5744msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5745msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5746 5747#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5748#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5749#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5750#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5751msgid "Earliest birth" 5752msgstr "最早出生" 5753 5754#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5755#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5756#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5757#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5758msgid "Earliest death" 5759msgstr "最早去世" 5760 5761#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5762msgid "Earliest divorce" 5763msgstr "最早离婚" 5764 5765#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5766msgid "Earliest marriage" 5767msgstr "最早婚姻" 5768 5769# I18N: Name of a country or state 5770#. I18N: Name of a country or state 5771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5772msgid "Ecuador" 5773msgstr "厄瓜多尔" 5774 5775#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5776#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5777#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5778#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5779#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5780#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5781#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5782#: resources/views/admin/users.phtml:18 5783#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5784#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5785#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5786#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5787#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5788#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5789#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5790#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5791#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5792msgid "Edit" 5793msgstr "编辑" 5794 5795#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5796#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5797msgid "Edit a media file" 5798msgstr "编辑多媒体文件" 5799 5800# I18N: Options for editing 5801#. I18N: Options for editing 5802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5803msgid "Edit preferences" 5804msgstr "编辑选项" 5805 5806#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5807msgid "Edit the FAQ" 5808msgstr "编辑常见问题" 5809 5810#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5811#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5814msgid "Edit the gender" 5815msgstr "更改性别" 5816 5817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5818#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5819#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5820#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5821msgid "Edit the name" 5822msgstr "编辑名字" 5823 5824#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5825#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5826#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5827#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5828#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5829#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5830#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5831#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5832#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5833#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5834#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5835msgid "Edit the raw GEDCOM" 5836msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5837 5838#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5839msgid "Edit the shared note" 5840msgstr "编辑共享记录" 5841 5842#: app/Module/StoriesModule.php:311 5843#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5844msgid "Edit the story" 5845msgstr "编辑故事" 5846 5847#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5848msgid "Edit the user" 5849msgstr "编辑用户" 5850 5851#: app/Services/TreeService.php:208 5852msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5853msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5854 5855# I18N: A restriction on editing data 5856#. I18N: A restriction on editing data 5857#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5858msgid "Editing restriction" 5859msgstr "编辑限制" 5860 5861# I18N: Listbox entry; name of a role 5862#. I18N: Listbox entry; name of a role 5863#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5865msgid "Editor" 5866msgstr "编辑" 5867 5868# I18N: Location of an LDS church temple 5869#. I18N: Location of an LDS church temple 5870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5871msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5872msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5873 5874# I18N: gedcom tag EDUC 5875#. I18N: gedcom tag EDUC 5876#: app/GedcomTag.php:681 5877msgid "Education" 5878msgstr "文化程度" 5879 5880# I18N: Name of a country or state 5881#. I18N: Name of a country or state 5882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5883msgid "Egypt" 5884msgstr "埃及" 5885 5886# I18N: Name of a country or state 5887#. I18N: Name of a country or state 5888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5889msgid "El Salvador" 5890msgstr "萨尔瓦多" 5891 5892# I18N: Type of media object 5893#. I18N: Type of media object 5894#: app/GedcomTag.php:2372 5895msgid "Electronic" 5896msgstr "电子文件" 5897 5898# I18N: a month in the Jewish calendar 5899#. I18N: a month in the Jewish calendar 5900#: app/Date/JewishDate.php:219 5901msgctxt "GENITIVE" 5902msgid "Elul" 5903msgstr "第十二月" 5904 5905# I18N: a month in the Jewish calendar 5906#. I18N: a month in the Jewish calendar 5907#: app/Date/JewishDate.php:325 5908msgctxt "INSTRUMENTAL" 5909msgid "Elul" 5910msgstr "第十二月" 5911 5912# I18N: a month in the Jewish calendar 5913#. I18N: a month in the Jewish calendar 5914#: app/Date/JewishDate.php:272 5915msgctxt "LOCATIVE" 5916msgid "Elul" 5917msgstr "第十二月" 5918 5919# I18N: a month in the Jewish calendar 5920#. I18N: a month in the Jewish calendar 5921#: app/Date/JewishDate.php:166 5922msgctxt "NOMINATIVE" 5923msgid "Elul" 5924msgstr "第十二月" 5925 5926#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5927msgid "Email" 5928msgstr "电子邮件" 5929 5930# I18N: gedcom tag EMAIL 5931# I18N: gedcom tag _EMAIL 5932#. I18N: gedcom tag EMAIL 5933#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5934#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5935#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5936#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5938#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5939#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5940#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5941#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5942#: resources/views/register-page.phtml:45 5943#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5944msgid "Email address" 5945msgstr "电子邮件地址" 5946 5947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5948msgid "Email verified" 5949msgstr "验证电子邮件" 5950 5951# I18N: gedcom tag EMIG 5952#. I18N: gedcom tag EMIG 5953#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5954msgid "Emigration" 5955msgstr "移民" 5956 5957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5958msgid "Employee" 5959msgstr "员工" 5960 5961#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5962msgctxt "FEMALE" 5963msgid "Employee" 5964msgstr "女员工" 5965 5966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5967msgctxt "MALE" 5968msgid "Employee" 5969msgstr "男员工" 5970 5971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5972#: app/GedcomTag.php:979 5973msgid "Employer" 5974msgstr "工作单位" 5975 5976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5977msgctxt "FEMALE" 5978msgid "Employer" 5979msgstr "女老板" 5980 5981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5982msgctxt "MALE" 5983msgid "Employer" 5984msgstr "男老板" 5985 5986#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5987msgid "Empty the clippings cart" 5988msgstr "清空收集箱" 5989 5990#: resources/views/admin/components.phtml:25 5991#: resources/views/admin/components.phtml:64 5992#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5993msgid "Enabled" 5994msgstr "启用" 5995 5996# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5997#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5999msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6000msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6001 6002#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6003msgid "End year" 6004msgstr "结束年" 6005 6006#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6007msgid "Ending range of change dates" 6008msgstr "变更日期范围的结束" 6009 6010# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6011#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6013msgid "Endowment House" 6014msgstr "养老的房子" 6015 6016# I18N: gedcom tag ENGA 6017#. I18N: gedcom tag ENGA 6018#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6019msgid "Engagement" 6020msgstr "订婚" 6021 6022# I18N: Name of a country or state 6023#. I18N: Name of a country or state 6024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6025msgid "England" 6026msgstr "英格兰" 6027 6028#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 6029msgid "Enter an optional note about this favorite" 6030msgstr "输入这个收藏的备注" 6031 6032#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6033msgid "Entire record" 6034msgstr "整个记录" 6035 6036# I18N: Name of a country or state 6037#. I18N: Name of a country or state 6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6039msgid "Equatorial Guinea" 6040msgstr "赤道几内亚" 6041 6042# I18N: Name of a country or state 6043#. I18N: Name of a country or state 6044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6045msgid "Eritrea" 6046msgstr "厄立特里亚" 6047 6048#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 6049#, php-format 6050msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6051msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6052 6053#: app/Date/JalaliDate.php:270 6054msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6055msgid "Esf" 6056msgstr "第十二月" 6057 6058# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6059#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6060#: app/Date/JalaliDate.php:147 6061msgctxt "GENITIVE" 6062msgid "Esfand" 6063msgstr "第十二月" 6064 6065# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6066#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6067#: app/Date/JalaliDate.php:237 6068msgctxt "INSTRUMENTAL" 6069msgid "Esfand" 6070msgstr "第十二月" 6071 6072# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6073#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6074#: app/Date/JalaliDate.php:192 6075msgctxt "LOCATIVE" 6076msgid "Esfand" 6077msgstr "第十二月" 6078 6079# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6080#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6081#: app/Date/JalaliDate.php:102 6082msgctxt "NOMINATIVE" 6083msgid "Esfand" 6084msgstr "第十二月" 6085 6086# I18N: A configuration setting 6087#. I18N: A configuration setting 6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6089msgid "Estimated dates for birth and death" 6090msgstr "估计出生和去世日期" 6091 6092# I18N: Name of a country or state 6093#. I18N: Name of a country or state 6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6095msgid "Estonia" 6096msgstr "爱沙尼亚" 6097 6098# I18N: Name of a country or state 6099#. I18N: Name of a country or state 6100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6101msgid "Ethiopia" 6102msgstr "埃塞俄比亚" 6103 6104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6105msgid "Europe" 6106msgstr "欧洲" 6107 6108# I18N: gedcom tag EVEN 6109#. I18N: gedcom tag EVEN 6110#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 6111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6114msgid "Event" 6115msgstr "事件" 6116 6117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 6118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 6119#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 6120#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 6121#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 6122msgid "Events" 6123msgstr "事件" 6124 6125#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 6126msgid "Events in countries" 6127msgstr "百年内事件" 6128 6129#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 6130msgid "Events of close relatives" 6131msgstr "近亲的事件" 6132 6133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 6134msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6135msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6136 6137#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 6138msgid "Exact" 6139msgstr "精确" 6140 6141#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 6142msgid "Exact date" 6143msgstr "确切日期" 6144 6145#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 6146msgid "Exact text" 6147msgstr "精确文本" 6148 6149#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 6150#, php-format 6151msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6152msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6153 6154#: resources/views/admin/media.phtml:63 6155msgid "Exclude subfolders" 6156msgstr "排除子文件夹" 6157 6158# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6159#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6160#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6161msgid "Excluded from this submission" 6162msgstr "不包括在此提交" 6163 6164# I18N: placeholder text for registration-comments field 6165#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6166#: resources/views/register-page.phtml:86 6167msgid "Explain why you are requesting an account." 6168msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6169 6170#: resources/views/admin/trees.phtml:286 6171msgid "Export" 6172msgstr "导出" 6173 6174#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6175msgid "Export a GEDCOM file" 6176msgstr "导出GEDCOM文件" 6177 6178#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 6179msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6180msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6181 6182#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 6183msgid "Export preferences" 6184msgstr "导出选项" 6185 6186# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6187#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 6189msgid "Extend privacy to dead individuals" 6190msgstr "扩展隐私到死人" 6191 6192# I18N: “External files” are stored on other computers 6193#. I18N: “External files” are stored on other computers 6194#: resources/views/admin/media.phtml:33 6195msgid "External files" 6196msgstr "外部文件" 6197 6198#: resources/views/admin/media.phtml:67 6199msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6200msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6201 6202# I18N: Name of a module/sidebar 6203#. I18N: Name of a module/sidebar 6204#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6205msgid "Extra information" 6206msgstr "额外信息" 6207 6208# I18N: gedcom tag _EYEC 6209#. I18N: gedcom tag _EYEC 6210#: app/GedcomTag.php:1793 6211msgid "Eye color" 6212msgstr "眼睛的颜色" 6213 6214# I18N: Name of a theme. 6215#. I18N: Name of a theme. 6216#: app/Module/FabTheme.php:39 6217msgid "F.A.B." 6218msgstr "F.A.B." 6219 6220# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6221#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6222#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 6223msgid "FAQ" 6224msgstr "常见问题" 6225 6226# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6227#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6228#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6229msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6230msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6231 6232# I18N: gedcom tag FACT 6233#. I18N: gedcom tag FACT 6234#: app/GedcomTag.php:725 6235msgid "Fact" 6236msgstr "事实" 6237 6238#: app/GedcomTag.php:1795 6239msgid "Fact 1" 6240msgstr "事实1" 6241 6242#: app/GedcomTag.php:1813 6243msgid "Fact 10" 6244msgstr "事实10" 6245 6246#: app/GedcomTag.php:1815 6247msgid "Fact 11" 6248msgstr "事实11" 6249 6250#: app/GedcomTag.php:1817 6251msgid "Fact 12" 6252msgstr "事实12" 6253 6254#: app/GedcomTag.php:1819 6255msgid "Fact 13" 6256msgstr "事实13" 6257 6258#: app/GedcomTag.php:1797 6259msgid "Fact 2" 6260msgstr "事实2" 6261 6262#: app/GedcomTag.php:1799 6263msgid "Fact 3" 6264msgstr "事实3" 6265 6266#: app/GedcomTag.php:1801 6267msgid "Fact 4" 6268msgstr "事实4" 6269 6270#: app/GedcomTag.php:1803 6271msgid "Fact 5" 6272msgstr "事实5" 6273 6274#: app/GedcomTag.php:1805 6275msgid "Fact 6" 6276msgstr "事实6" 6277 6278#: app/GedcomTag.php:1807 6279msgid "Fact 7" 6280msgstr "事实7" 6281 6282#: app/GedcomTag.php:1809 6283msgid "Fact 8" 6284msgstr "事实8" 6285 6286#: app/GedcomTag.php:1811 6287msgid "Fact 9" 6288msgstr "事实9" 6289 6290# I18N: A configuration setting 6291#. I18N: A configuration setting 6292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 6293msgid "Fact icons" 6294msgstr "事件图标" 6295 6296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 6297#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 6298msgid "Fact or event" 6299msgstr "事实或事件" 6300 6301# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6302#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6304#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6305#: resources/views/family-page.phtml:51 6306#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6309msgid "Facts and events" 6310msgstr "事实和事件" 6311 6312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 6313msgid "Facts for family records" 6314msgstr "家庭事件" 6315 6316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 6317msgid "Facts for individual records" 6318msgstr "个人事件" 6319 6320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 6321msgid "Facts for new families" 6322msgstr "新家庭的事件" 6323 6324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 6325msgid "Facts for new individuals" 6326msgstr "新个人的事件" 6327 6328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 6329msgid "Facts for repository records" 6330msgstr "库事件" 6331 6332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 6333msgid "Facts for source records" 6334msgstr "来源事件" 6335 6336# I18N: Name of a country or state 6337#. I18N: Name of a country or state 6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6339msgid "Falkland Islands" 6340msgstr "福克兰群岛" 6341 6342# I18N: Name of a module/list 6343# I18N: Name of a module 6344#. I18N: Name of a module/list 6345#. I18N: Name of a module 6346#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 6347#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 6348#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 6349#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 6350#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 6351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 6352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 6355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 6356#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6357#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 6358#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 6359#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 6360#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 6361#: resources/views/media-page.phtml:64 6362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 6363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 6364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6365#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 6366#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 6367#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6368#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 6369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6371msgid "Families" 6372msgstr "家庭名录" 6373 6374#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 6375#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6376msgid "Families with sources" 6377msgstr "家庭来源" 6378 6379# I18N: gedcom tag FAM 6380# I18N: Name of a module/report 6381#. I18N: gedcom tag FAM 6382#. I18N: Name of a module/report 6383#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 6385#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6386#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 6387#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 6388#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 6389#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 6390#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6391#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 6392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6394#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6397msgid "Family" 6398msgstr "家庭" 6399 6400# I18N: gedcom tag FAMC 6401#. I18N: gedcom tag FAMC 6402#: app/GedcomTag.php:733 6403msgid "Family as a child" 6404msgstr "家庭里的孩子" 6405 6406# I18N: gedcom tag FAMS 6407#. I18N: gedcom tag FAMS 6408#: app/GedcomTag.php:739 6409msgid "Family as a spouse" 6410msgstr "家庭里的配偶" 6411 6412# I18N: Name of a module/chart 6413#. I18N: Name of a module/chart 6414#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6415msgid "Family book" 6416msgstr "家庭薄" 6417 6418# I18N: %s is an individual’s name 6419#. I18N: %s is an individual’s name 6420#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6421#, php-format 6422msgid "Family book of %s" 6423msgstr "%s 的家庭薄" 6424 6425# I18N: gedcom tag FAMF 6426#. I18N: gedcom tag FAMF 6427#: app/GedcomTag.php:736 6428msgid "Family file" 6429msgstr "家庭文件" 6430 6431# I18N: Name of a module/sidebar 6432#. I18N: Name of a module/sidebar 6433#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6434msgid "Family navigator" 6435msgstr "家庭导航" 6436 6437# I18N: Description of the “News” module 6438#. I18N: Description of the “News” module 6439#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6440msgid "Family news and site announcements." 6441msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6442 6443#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6444#, php-format 6445msgid "Family of %s" 6446msgstr "%s 的家庭" 6447 6448#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6449#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 6450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 6451#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 6452#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6453#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 6454#: resources/views/admin/trees.phtml:66 6455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6456#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6459#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6460#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6461msgid "Family tree" 6462msgstr "家谱" 6463 6464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6466msgid "Family tree clippings cart" 6467msgstr "家谱收集箱功能" 6468 6469#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6471msgid "Family tree title" 6472msgstr "家谱标题" 6473 6474# I18N: Name of a module 6475#. I18N: Name of a module 6476#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6479#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6480#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6481msgid "Family trees" 6482msgstr "家谱" 6483 6484# I18N: %s is the spouse name 6485#. I18N: %s is the spouse name 6486#: app/Individual.php:1071 6487#, php-format 6488msgid "Family with %s" 6489msgstr "和 %s 的家庭" 6490 6491#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6492msgid "Family with adoptive parents" 6493msgstr "养父母家庭" 6494 6495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6496msgid "Family with foster parents" 6497msgstr "寄养父母家庭" 6498 6499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6501msgid "Family with husband" 6502msgstr "丈夫的家庭" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6505#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6507msgid "Family with parents" 6508msgstr "父母家庭" 6509 6510# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6511#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6513msgid "Family with rada parents" 6514msgstr "抚育父母家庭" 6515 6516# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6517#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6519msgid "Family with sealing parents" 6520msgstr "密封父母家庭" 6521 6522#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6523msgid "Family with spouse" 6524msgstr "配偶家庭" 6525 6526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6529msgid "Family with the most children" 6530msgstr "孩子最多家庭" 6531 6532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6534msgid "Family with wife" 6535msgstr "妻子的家庭" 6536 6537# I18N: Name of a module/chart 6538#. I18N: Name of a module/chart 6539#: app/Module/FanChartModule.php:117 6540msgid "Fan chart" 6541msgstr "扇形图" 6542 6543# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6545#: app/Module/FanChartModule.php:163 6546#, php-format 6547msgid "Fan chart of %s" 6548msgstr "%s 的扇形图" 6549 6550#: app/Date/JalaliDate.php:259 6551msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6552msgid "Far" 6553msgstr "第一月" 6554 6555# I18N: Name of a country or state 6556#. I18N: Name of a country or state 6557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6558msgid "Faroe Islands" 6559msgstr "法罗群岛" 6560 6561# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6562#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6563#: app/Date/JalaliDate.php:125 6564msgctxt "GENITIVE" 6565msgid "Farvardin" 6566msgstr "第一月" 6567 6568# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6569#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6570#: app/Date/JalaliDate.php:215 6571msgctxt "INSTRUMENTAL" 6572msgid "Farvardin" 6573msgstr "第一月" 6574 6575# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6576#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6577#: app/Date/JalaliDate.php:170 6578msgctxt "LOCATIVE" 6579msgid "Farvardin" 6580msgstr "第一月" 6581 6582# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6583#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6584#: app/Date/JalaliDate.php:80 6585msgctxt "NOMINATIVE" 6586msgid "Farvardin" 6587msgstr "第一月" 6588 6589#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6596msgid "Father" 6597msgstr "父亲" 6598 6599# I18N: %s is the name of an individual’s father 6600#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6601#: app/Individual.php:1106 6602#, php-format 6603msgid "Father: %s" 6604msgstr "父亲: %s" 6605 6606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6607msgid "Father’s age" 6608msgstr "父亲的年龄" 6609 6610# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6611#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6612#: app/Individual.php:1032 6613#, php-format 6614msgid "Father’s family with %s" 6615msgstr "父亲和%s的家庭" 6616 6617# I18N: A step-family. 6618#. I18N: A step-family. 6619#: app/Individual.php:1036 6620msgid "Father’s family with an unknown individual" 6621msgstr "父亲和某个人的家庭" 6622 6623# I18N: Name of a module 6624#. I18N: Name of a module 6625#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6626#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6627msgid "Favorites" 6628msgstr "收藏" 6629 6630# I18N: gedcom tag FAX 6631#. I18N: gedcom tag FAX 6632#: app/GedcomTag.php:760 6633msgid "Fax" 6634msgstr "传真" 6635 6636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6637msgctxt "Abbreviation for February" 6638msgid "Feb" 6639msgstr "二月" 6640 6641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6642msgctxt "GENITIVE" 6643msgid "February" 6644msgstr "二月" 6645 6646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6647msgctxt "INSTRUMENTAL" 6648msgid "February" 6649msgstr "二月" 6650 6651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6652msgctxt "LOCATIVE" 6653msgid "February" 6654msgstr "二月" 6655 6656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6659msgctxt "NOMINATIVE" 6660msgid "February" 6661msgstr "二月" 6662 6663#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6664#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6666#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6667msgid "Female" 6668msgstr "女性" 6669 6670#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6672#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6673#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6674#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6675#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6676#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6680#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6683#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6684#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6685#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6686#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6687msgid "Females" 6688msgstr "女性" 6689 6690# I18N: Name of a country or state 6691#. I18N: Name of a country or state 6692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6693msgid "Fiji" 6694msgstr "斐济" 6695 6696#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6697msgid "File size" 6698msgstr "文件大小" 6699 6700#: app/Functions/Functions.php:46 6701msgid "File successfully uploaded" 6702msgstr "文件成功上传" 6703 6704# I18N: gedcom tag FILE 6705#. I18N: gedcom tag FILE 6706#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6707msgid "Filename" 6708msgstr "文件名" 6709 6710#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6712msgid "Filename on server" 6713msgstr "在服务器上的文件名" 6714 6715#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6716#, php-format 6717msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6718msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6719 6720#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6721#, php-format 6722msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6723msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6724 6725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6726msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6727msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6728 6729#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6730#, php-format 6731msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6732msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6733 6734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6735msgid "Filter" 6736msgstr "过滤器" 6737 6738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6739msgid "Find a source" 6740msgstr "找一个来源" 6741 6742#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6743#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6744#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6745#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6746msgid "Find a special character" 6747msgstr "找一个特殊字符" 6748 6749#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6750msgid "Find all possible relationships" 6751msgstr "找到所有可能的关系" 6752 6753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6754msgid "Find any relationship" 6755msgstr "查找任何可能的关系" 6756 6757#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6758#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6759msgid "Find duplicates" 6760msgstr "查找重复" 6761 6762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6763msgid "Find other relationships" 6764msgstr "查找其他关系" 6765 6766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6767#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6768msgid "Find relationships via ancestors" 6769msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6770 6771#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6772#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6773msgid "Find the closest relationships" 6774msgstr "找到最亲密的关系" 6775 6776#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6777#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6778msgid "Find unrelated individuals" 6779msgstr "查找无任何关联的个人" 6780 6781# I18N: Name of a country or state 6782#. I18N: Name of a country or state 6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6784msgid "Finland" 6785msgstr "芬兰" 6786 6787# I18N: gedcom tag FCOM 6788#. I18N: gedcom tag FCOM 6789#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6790msgid "First communion" 6791msgstr "第一個圣餐" 6792 6793#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6794msgid "First event" 6795msgstr "第一个事件" 6796 6797#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6798msgid "First record" 6799msgstr "第一条记录" 6800 6801#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6802msgid "Fix name slashes and spaces" 6803msgstr "修复名字和空格斜杠" 6804 6805#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6806#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6807msgid "Flag" 6808msgstr "标志" 6809 6810#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6811#, php-format 6812msgid "Flag of %s" 6813msgstr "%s的标识" 6814 6815# I18N: Name of a country or state 6816#. I18N: Name of a country or state 6817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6818msgid "Flanders" 6819msgstr "弗兰德斯" 6820 6821# I18N: a month in the French republican calendar 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:149 6824msgctxt "GENITIVE" 6825msgid "Floreal" 6826msgstr "第八月" 6827 6828# I18N: a month in the French republican calendar 6829#. I18N: a month in the French republican calendar 6830#: app/Date/FrenchDate.php:243 6831msgctxt "INSTRUMENTAL" 6832msgid "Floreal" 6833msgstr "第八月" 6834 6835# I18N: a month in the French republican calendar 6836#. I18N: a month in the French republican calendar 6837#: app/Date/FrenchDate.php:196 6838msgctxt "LOCATIVE" 6839msgid "Floreal" 6840msgstr "第八月" 6841 6842# I18N: a month in the French republican calendar 6843#. I18N: a month in the French republican calendar 6844#: app/Date/FrenchDate.php:102 6845msgctxt "NOMINATIVE" 6846msgid "Floreal" 6847msgstr "第八月" 6848 6849#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6850#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6851msgid "Folder" 6852msgstr "文件夹" 6853 6854#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6855msgid "Folder name on server" 6856msgstr "服务器上文件夹名称" 6857 6858#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6859#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6860msgid "Follow this link to verify your email address." 6861msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6862 6863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6866#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6867#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6868#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6879msgid "Font" 6880msgstr "字体" 6881 6882#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6883#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6884msgid "Footer" 6885msgstr "底部" 6886 6887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6889#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6890#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6891msgid "Footers" 6892msgstr "底部" 6893 6894# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6895#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6896#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6897#, php-format 6898msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6899msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6900 6901#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6902msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6903msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6904 6905#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6906#, php-format 6907msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6908msgstr "家谱问题请联系%s。" 6909 6910#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6911#, php-format 6912msgid "For technical support and information contact %s." 6913msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6914 6915#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6916#, php-format 6917msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6918msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6919 6920# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6921#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6923msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6924msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 6925 6926#: resources/views/login-page.phtml:60 6927#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6928msgid "Forgot password?" 6929msgstr "忘记密码?" 6930 6931# I18N: gedcom tag FORM 6932#. I18N: gedcom tag FORM 6933#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6934#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6935#: resources/views/help/date.phtml:128 6936#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6937msgid "Format" 6938msgstr "格式" 6939 6940# I18N: A configuration setting 6941#. I18N: A configuration setting 6942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6943msgid "Format text and notes" 6944msgstr "设置文本格式和注意事项" 6945 6946# I18N: Location of an LDS church temple 6947#. I18N: Location of an LDS church temple 6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6949msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6950msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 6951 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6953msgctxt "Female pedigree" 6954msgid "Foster" 6955msgstr "寄养" 6956 6957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6958msgctxt "Male pedigree" 6959msgid "Foster" 6960msgstr "寄养" 6961 6962#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6963msgctxt "Pedigree" 6964msgid "Foster" 6965msgstr "寄养" 6966 6967#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6968msgid "Foster child" 6969msgstr "养子" 6970 6971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6972msgid "Foster father" 6973msgstr "养父" 6974 6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6976msgid "Foster mother" 6977msgstr "养母" 6978 6979# I18N: Name of a country or state 6980#. I18N: Name of a country or state 6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6982msgid "France" 6983msgstr "法国" 6984 6985# I18N: Location of an LDS church temple 6986#. I18N: Location of an LDS church temple 6987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6988msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6989msgstr "法兰克福,德国" 6990 6991# I18N: Location of an LDS church temple 6992#. I18N: Location of an LDS church temple 6993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6994msgid "Freiburg, Germany" 6995msgstr "弗莱堡,德国" 6996 6997# I18N: The French calendar 6998#. I18N: The French calendar 6999#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 7000msgid "French" 7001msgstr "法国历" 7002 7003# I18N: Name of a country or state 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7006msgid "French Guiana" 7007msgstr "法属圭亚那" 7008 7009# I18N: Name of a country or state 7010#. I18N: Name of a country or state 7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7012msgid "French Polynesia" 7013msgstr "法属波利尼西亚" 7014 7015# I18N: Name of a country or state 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7018msgid "French Southern Territories" 7019msgstr "法国南部地区" 7020 7021#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 7022#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 7023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7024msgid "Frequently asked questions" 7025msgstr "常见问题" 7026 7027# I18N: Location of an LDS church temple 7028#. I18N: Location of an LDS church temple 7029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7030msgid "Fresno, California, United States" 7031msgstr "加州弗雷斯诺" 7032 7033# I18N: abbreviation for Friday 7034#. I18N: abbreviation for Friday 7035#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 7036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 7037msgid "Fri" 7038msgstr "星期五" 7039 7040#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 7041msgid "Friday" 7042msgstr "星期五" 7043 7044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7045msgid "Friend" 7046msgstr "朋友" 7047 7048#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7049msgctxt "FEMALE" 7050msgid "Friend" 7051msgstr "女性朋友" 7052 7053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7054msgctxt "MALE" 7055msgid "Friend" 7056msgstr "男性朋友" 7057 7058# I18N: a month in the French republican calendar 7059#. I18N: a month in the French republican calendar 7060#: app/Date/FrenchDate.php:139 7061msgctxt "GENITIVE" 7062msgid "Frimaire" 7063msgstr "第三月" 7064 7065# I18N: a month in the French republican calendar 7066#. I18N: a month in the French republican calendar 7067#: app/Date/FrenchDate.php:233 7068msgctxt "INSTRUMENTAL" 7069msgid "Frimaire" 7070msgstr "第三月" 7071 7072# I18N: a month in the French republican calendar 7073#. I18N: a month in the French republican calendar 7074#: app/Date/FrenchDate.php:186 7075msgctxt "LOCATIVE" 7076msgid "Frimaire" 7077msgstr "第三月" 7078 7079# I18N: a month in the French republican calendar 7080#. I18N: a month in the French republican calendar 7081#: app/Date/FrenchDate.php:91 7082msgctxt "NOMINATIVE" 7083msgid "Frimaire" 7084msgstr "第三月" 7085 7086#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 7087#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7088#: resources/views/message-page.phtml:13 7089msgctxt "Email sender" 7090msgid "From" 7091msgstr "" 7092 7093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7095msgctxt "Start of date range" 7096msgid "From" 7097msgstr "" 7098 7099# I18N: a month in the French republican calendar 7100#. I18N: a month in the French republican calendar 7101#: app/Date/FrenchDate.php:157 7102msgctxt "GENITIVE" 7103msgid "Fructidor" 7104msgstr "第十二月" 7105 7106# I18N: a month in the French republican calendar 7107#. I18N: a month in the French republican calendar 7108#: app/Date/FrenchDate.php:251 7109msgctxt "INSTRUMENTAL" 7110msgid "Fructidor" 7111msgstr "第十二月" 7112 7113# I18N: a month in the French republican calendar 7114#. I18N: a month in the French republican calendar 7115#: app/Date/FrenchDate.php:204 7116msgctxt "LOCATIVE" 7117msgid "Fructidor" 7118msgstr "第十二月" 7119 7120# I18N: a month in the French republican calendar 7121#. I18N: a month in the French republican calendar 7122#: app/Date/FrenchDate.php:110 7123msgctxt "NOMINATIVE" 7124msgid "Fructidor" 7125msgstr "第十二月" 7126 7127# I18N: Location of an LDS church temple 7128#. I18N: Location of an LDS church temple 7129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7130msgid "Fukuoka, Japan" 7131msgstr "日本福冈" 7132 7133# I18N: gedcom tag _FNRL 7134#. I18N: gedcom tag _FNRL 7135#: app/GedcomTag.php:1822 7136msgid "Funeral" 7137msgstr "葬礼" 7138 7139# I18N: A configuration setting 7140#. I18N: A configuration setting 7141#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7143msgid "GEDCOM errors" 7144msgstr "GEDCOM错误" 7145 7146# I18N: gedcom tag GEDC 7147# I18N: gedcom tag _GEDF 7148#. I18N: gedcom tag GEDC 7149#. I18N: gedcom tag _GEDF 7150#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7151#: resources/views/admin/trees.phtml:279 7152msgid "GEDCOM file" 7153msgstr "GEDCOM文件" 7154 7155# I18N: Name of a country or state 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7158msgid "Gabon" 7159msgstr "加蓬" 7160 7161# I18N: Name of a country or state 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7164msgid "Gambia" 7165msgstr "冈比亚" 7166 7167# I18N: gedcom tag SEX 7168#. I18N: gedcom tag SEX 7169#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 7170#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 7171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7176msgid "Gender" 7177msgstr "性别" 7178 7179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 7180msgid "Genealogy" 7181msgstr "家谱数据" 7182 7183# I18N: A configuration setting 7184#. I18N: A configuration setting 7185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 7186msgid "Genealogy contact" 7187msgstr "家谱联系信息" 7188 7189# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7190#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7191#: resources/views/admin/trees.phtml:133 7192msgid "Genealogy data" 7193msgstr "家谱数据" 7194 7195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7197msgid "General" 7198msgstr "常规" 7199 7200#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 7201#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7202msgid "General search" 7203msgstr "一般搜索" 7204 7205# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7206#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7207#: app/Module/SiteMapModule.php:76 7208msgid "Generate sitemap files for search engines." 7209msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7210 7211# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7212#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7213#: app/Report/AbstractReport.php:297 7214#, php-format 7215msgid "Generated by %s" 7216msgstr "从 %s 生成" 7217 7218#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 7219msgid "Generation" 7220msgstr "代" 7221 7222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7224msgid "Generation " 7225msgstr "代 " 7226 7227#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7228#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 7229#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 7230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7233#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7236#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7237#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7238msgid "Generations" 7239msgstr "几代人" 7240 7241# I18N: gedcom tag ANCE 7242#. I18N: gedcom tag ANCE 7243#: app/GedcomTag.php:486 7244msgid "Generations of ancestors" 7245msgstr "祖先" 7246 7247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7249msgid "Geographic area" 7250msgstr "地理区域" 7251 7252#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 7253#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 7254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 7255#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7256msgid "Geographic data" 7257msgstr "地理数据" 7258 7259# I18N: Name of a country or state 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7262msgid "Georgia" 7263msgstr "格鲁吉亚" 7264 7265# I18N: Name of a country or state 7266#. I18N: Name of a country or state 7267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7268msgid "Germany" 7269msgstr "德国" 7270 7271# I18N: a month in the French republican calendar 7272#. I18N: a month in the French republican calendar 7273#: app/Date/FrenchDate.php:147 7274msgctxt "GENITIVE" 7275msgid "Germinal" 7276msgstr "第七月" 7277 7278# I18N: a month in the French republican calendar 7279#. I18N: a month in the French republican calendar 7280#: app/Date/FrenchDate.php:241 7281msgctxt "INSTRUMENTAL" 7282msgid "Germinal" 7283msgstr "第七月" 7284 7285# I18N: a month in the French republican calendar 7286#. I18N: a month in the French republican calendar 7287#: app/Date/FrenchDate.php:194 7288msgctxt "LOCATIVE" 7289msgid "Germinal" 7290msgstr "第七月" 7291 7292# I18N: a month in the French republican calendar 7293#. I18N: a month in the French republican calendar 7294#. I18N: a month in the French republican calendar 7295#: app/Date/FrenchDate.php:100 7296msgctxt "NOMINATIVE" 7297msgid "Germinal" 7298msgstr "第七月" 7299 7300# I18N: Name of a country or state 7301#. I18N: Name of a country or state 7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7303msgid "Ghana" 7304msgstr "加纳" 7305 7306# I18N: Name of a country or state 7307#. I18N: Name of a country or state 7308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7309msgid "Gibraltar" 7310msgstr "直布罗陀" 7311 7312# I18N: Location of an LDS church temple 7313#. I18N: Location of an LDS church temple 7314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7315msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7316msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7317 7318# I18N: Location of an LDS church temple 7319#. I18N: Location of an LDS church temple 7320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7321msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7322msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7323 7324#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 7325#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7326msgid "Given name" 7327msgstr "教名" 7328 7329# I18N: gedcom tag GIVN 7330#. I18N: gedcom tag GIVN 7331#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 7332#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 7333#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 7334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 7335msgid "Given names" 7336msgstr "名" 7337 7338#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7339msgid "Godchild" 7340msgstr "教子" 7341 7342#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7343msgid "Goddaughter" 7344msgstr "教女" 7345 7346#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7347msgid "Godfather" 7348msgstr "教父" 7349 7350#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7351msgid "Godmother" 7352msgstr "教母" 7353 7354# I18N: gedcom tag _GODP 7355#. I18N: gedcom tag _GODP 7356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7357msgid "Godparent" 7358msgstr "教父母" 7359 7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7361msgid "Godson" 7362msgstr "教子" 7363 7364#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 7365msgid "Google Maps™" 7366msgstr "谷歌地图™" 7367 7368# I18N: gedcom tag GRAD 7369#. I18N: gedcom tag GRAD 7370#: app/GedcomTag.php:785 7371msgid "Graduation" 7372msgstr "毕业信息" 7373 7374#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 7375msgid "Greatest age at death" 7376msgstr "去世时最大岁数" 7377 7378#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7379msgid "Greatest age between siblings" 7380msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7381 7382# I18N: Name of a country or state 7383#. I18N: Name of a country or state 7384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7385msgid "Greece" 7386msgstr "希腊" 7387 7388# I18N: The name of a colour-scheme 7389#. I18N: The name of a colour-scheme 7390#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7391msgid "Green Beam" 7392msgstr "绿色光束" 7393 7394# I18N: Name of a country or state 7395#. I18N: Name of a country or state 7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7397msgid "Greenland" 7398msgstr "格陵兰" 7399 7400# I18N: The gregorian calendar 7401#. I18N: The gregorian calendar 7402#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 7403msgid "Gregorian" 7404msgstr "阳历" 7405 7406# I18N: Name of a country or state 7407#. I18N: Name of a country or state 7408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7409msgid "Grenada" 7410msgstr "格林纳达" 7411 7412# I18N: Location of an LDS church temple 7413#. I18N: Location of an LDS church temple 7414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7415msgid "Guadalajara, Mexico" 7416msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7417 7418# I18N: Name of a country or state 7419#. I18N: Name of a country or state 7420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7421msgid "Guadeloupe" 7422msgstr "瓜德罗普岛" 7423 7424# I18N: Name of a country or state 7425#. I18N: Name of a country or state 7426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7427msgid "Guam" 7428msgstr "关岛" 7429 7430#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7431msgid "Guardian" 7432msgstr "监护人" 7433 7434#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7435msgctxt "FEMALE" 7436msgid "Guardian" 7437msgstr "女监护人" 7438 7439#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7440msgctxt "MALE" 7441msgid "Guardian" 7442msgstr "男监护人" 7443 7444# I18N: Name of a country or state 7445#. I18N: Name of a country or state 7446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7447msgid "Guatemala" 7448msgstr "危地马拉" 7449 7450# I18N: Location of an LDS church temple 7451#. I18N: Location of an LDS church temple 7452#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7453msgid "Guatemala City, Guatemala" 7454msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7455 7456# I18N: Location of an LDS church temple 7457#. I18N: Location of an LDS church temple 7458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7459msgid "Guayaquil, Ecuador" 7460msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7461 7462# I18N: Name of a country or state 7463#. I18N: Name of a country or state 7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7465msgid "Guernsey" 7466msgstr "根西岛" 7467 7468# I18N: Name of a country or state 7469#. I18N: Name of a country or state 7470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7471msgid "Guinea" 7472msgstr "几内亚" 7473 7474# I18N: Name of a country or state 7475#. I18N: Name of a country or state 7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7477msgid "Guinea-Bissau" 7478msgstr "几内亚比绍" 7479 7480# I18N: Name of a country or state 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7483msgid "Guyana" 7484msgstr "圭亚那" 7485 7486# I18N: Name of a module 7487#. I18N: Name of a module 7488#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 7489msgid "HTML" 7490msgstr "HTML" 7491 7492# I18N: gedcom tag _HAIR 7493#. I18N: gedcom tag _HAIR 7494#: app/GedcomTag.php:1834 7495msgid "Hair color" 7496msgstr "头发颜色" 7497 7498# I18N: Name of a country or state 7499#. I18N: Name of a country or state 7500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7501msgid "Haiti" 7502msgstr "海地" 7503 7504# I18N: Location of an LDS church temple 7505#. I18N: Location of an LDS church temple 7506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7507msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7508msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7509 7510# I18N: Location of an LDS church temple 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7513msgid "Hamilton, New Zealand" 7514msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7515 7516# I18N: Location of an LDS church temple 7517#. I18N: Location of an LDS church temple 7518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7519msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7520msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7521 7522#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7523msgid "He " 7524msgstr "他 " 7525 7526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7527msgid "He died" 7528msgstr "他去世了" 7529 7530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7532msgid "He married" 7533msgstr "他结婚了" 7534 7535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7536msgid "He resided at" 7537msgstr "他居住在" 7538 7539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7540msgid "He was born" 7541msgstr "他出生" 7542 7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7544msgid "He was buried" 7545msgstr "他被葬" 7546 7547#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7548msgid "He was christened" 7549msgstr "他被命名为" 7550 7551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7552msgid "He was cremated" 7553msgstr "他被火化" 7554 7555#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7556msgid "Head of household" 7557msgstr "户主" 7558 7559# I18N: gedcom tag HEAD 7560#. I18N: gedcom tag HEAD 7561#: app/GedcomTag.php:788 7562msgid "Header" 7563msgstr "标头" 7564 7565# I18N: Name of a country or state 7566#. I18N: Name of a country or state 7567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7568msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7569msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7570 7571# I18N: gedcom tag _HEB 7572#. I18N: gedcom tag _HEB 7573#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7574msgid "Hebrew" 7575msgstr "犹太人" 7576 7577# I18N: gedcom tag _HNM 7578#. I18N: gedcom tag _HNM 7579#: app/GedcomTag.php:1843 7580msgid "Hebrew name" 7581msgstr "犹太" 7582 7583# I18N: gedcom tag _HEIG 7584#. I18N: gedcom tag _HEIG 7585#: app/GedcomTag.php:1840 7586msgid "Height" 7587msgstr "高度" 7588 7589#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7590#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7591#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7592#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7593#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7594#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7595#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7596#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7597#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7598#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7599#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7600#, php-format 7601msgid "Hello %s…" 7602msgstr "你好 %s …" 7603 7604#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7605#, php-format 7606msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7607msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7608 7609#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7610#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7611#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7612#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7613msgid "Hello administrator…" 7614msgstr "你好管理员……" 7615 7616#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7617#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7618msgid "Help" 7619msgstr "帮助" 7620 7621# I18N: Location of an LDS church temple 7622#. I18N: Location of an LDS church temple 7623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7624msgid "Helsinki, Finland" 7625msgstr "芬兰赫尔辛基" 7626 7627#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7631#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7632#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7643msgctxt "font name" 7644msgid "Helvetica" 7645msgstr "黑体" 7646 7647#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7648msgid "Her occupation was" 7649msgstr "她的工作/岗位是" 7650 7651# I18N: Location of an LDS church temple 7652#. I18N: Location of an LDS church temple 7653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7654msgid "Hermosillo, Mexico" 7655msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7656 7657# I18N: a month in the Jewish calendar 7658#. I18N: a month in the Jewish calendar 7659#: app/Date/JewishDate.php:195 7660msgctxt "GENITIVE" 7661msgid "Heshvan" 7662msgstr "第二月" 7663 7664# I18N: a month in the Jewish calendar 7665#. I18N: a month in the Jewish calendar 7666#: app/Date/JewishDate.php:301 7667msgctxt "INSTRUMENTAL" 7668msgid "Heshvan" 7669msgstr "第二月" 7670 7671# I18N: a month in the Jewish calendar 7672#. I18N: a month in the Jewish calendar 7673#: app/Date/JewishDate.php:248 7674msgctxt "LOCATIVE" 7675msgid "Heshvan" 7676msgstr "第二月" 7677 7678# I18N: a month in the Jewish calendar 7679#. I18N: a month in the Jewish calendar 7680#: app/Date/JewishDate.php:142 7681msgctxt "NOMINATIVE" 7682msgid "Heshvan" 7683msgstr "第二月" 7684 7685#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7686#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7689msgid "Hide from everyone" 7690msgstr "对所有人隐藏" 7691 7692# I18N: gedcom tag _PRIM 7693#. I18N: gedcom tag _PRIM 7694#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7696msgid "Highlighted image" 7697msgstr "主用图像" 7698 7699# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7700#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7701#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7702msgid "Hijri" 7703msgstr "伊斯兰历" 7704 7705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7706msgid "His occupation was" 7707msgstr "他的工作/岗位是" 7708 7709#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7711#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7712#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7713#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7714#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7715#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7716msgid "Historic events" 7717msgstr "历史事实" 7718 7719# I18N: Name of a module 7720# I18N: A configuration setting 7721#. I18N: Name of a module 7722#. I18N: A configuration setting 7723#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7725msgid "Hit counters" 7726msgstr "点击数" 7727 7728# I18N: gedcom tag _HOL 7729#. I18N: gedcom tag _HOL 7730#: app/GedcomTag.php:1846 7731msgid "Holocaust" 7732msgstr "大屠杀" 7733 7734# I18N: Name of a module 7735#. I18N: Name of a module 7736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7738#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7739#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7740msgid "Home page" 7741msgstr "主页" 7742 7743# I18N: Name of a country or state 7744#. I18N: Name of a country or state 7745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7746msgid "Honduras" 7747msgstr "洪都拉斯" 7748 7749# I18N: Location of an LDS church temple 7750# I18N: Name of a country or state 7751#. I18N: Location of an LDS church temple 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7755msgid "Hong Kong" 7756msgstr "香港" 7757 7758# I18N: Name of a module/chart 7759#. I18N: Name of a module/chart 7760#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7761msgid "Hourglass chart" 7762msgstr "沙漏图" 7763 7764#. I18N: %s is an individual’s name 7765#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7766#, php-format 7767msgid "Hourglass chart of %s" 7768msgstr "%s 的沙漏圖" 7769 7770#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7771msgid "Household" 7772msgstr "家庭" 7773 7774# I18N: Location of an LDS church temple 7775#. I18N: Location of an LDS church temple 7776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7777msgid "Houston, Texas, United States" 7778msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7779 7780# I18N: Configuration option 7781#. I18N: Configuration option 7782#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7783msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7784msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7785 7786# I18N: Name of a country or state 7787#. I18N: Name of a country or state 7788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7789msgid "Hungary" 7790msgstr "匈牙利" 7791 7792# I18N: gedcom tag HUSB 7793#. I18N: gedcom tag HUSB 7794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7795#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7799#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7809msgid "Husband" 7810msgstr "丈夫" 7811 7812#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7813msgid "Husband’s age" 7814msgstr "丈夫的年龄" 7815 7816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7817#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7818msgid "IP address" 7819msgstr "IP地址" 7820 7821# I18N: Name of a country or state 7822#. I18N: Name of a country or state 7823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7824msgid "Iceland" 7825msgstr "冰岛" 7826 7827#: app/SurnameTradition.php:97 7828msgctxt "Surname tradition" 7829msgid "Icelandic" 7830msgstr "冰岛" 7831 7832# I18N: Location of an LDS church temple 7833#. I18N: Location of an LDS church temple 7834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7835msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7836msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7837 7838# I18N: gedcom tag IDNO 7839#. I18N: gedcom tag IDNO 7840#: app/GedcomTag.php:794 7841msgid "Identification number" 7842msgstr "标识号" 7843 7844#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7845msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7846msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 7847 7848# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7849#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7851msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7852msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7853 7854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7855msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7856msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 7857 7858#: resources/views/help/name.phtml:18 7859#, php-format 7860msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7861msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 7862 7863#: resources/views/help/name.phtml:15 7864#, php-format 7865msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7866msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>" 7867 7868#: resources/views/help/name.phtml:24 7869#, php-format 7870msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7871msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7872 7873#: resources/views/help/name.phtml:21 7874#, php-format 7875msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7876msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7877 7878#: resources/views/help/name.phtml:12 7879#, php-format 7880msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7881msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>" 7882 7883#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7884msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7885msgstr "" 7886 7887#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7888msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7889msgstr "" 7890 7891# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7892#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7894msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7895msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" 7896 7897# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7898#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7900msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7901msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 7902 7903#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7904msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7905msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 7906 7907# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7908#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7910msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7911msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 7912 7913#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7914msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7915msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7916 7917#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7918msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7919msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7920 7921#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7922msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7923msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 7924 7925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7926msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7927msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7928 7929#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7930#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7931msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7932msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 7933 7934#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7935#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7936msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7937msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 7938 7939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7940msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7941msgstr "" 7942 7943#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7944msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7945msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7946 7947#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7948msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7949msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 7950 7951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7952msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7953msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 7954 7955# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7956#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7958msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7959msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 7960 7961# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7962#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7963#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7964msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7965msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 7966 7967#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7968msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7969msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7970 7971#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7972msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7973msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7974 7975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7976msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7977msgstr "" 7978 7979#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7980msgid "Image dimensions" 7981msgstr "图像尺寸" 7982 7983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7984msgid "Images without watermarks" 7985msgstr "无水印图片" 7986 7987# I18N: gedcom tag IMMI 7988#. I18N: gedcom tag IMMI 7989#: app/GedcomTag.php:797 7990msgid "Immigration" 7991msgstr "迁入" 7992 7993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7994#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7995msgid "Import" 7996msgstr "导入" 7997 7998#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7999msgid "Import a GEDCOM file" 8000msgstr "导入GEDCOM文件" 8001 8002#: resources/views/admin/locations.phtml:132 8003msgid "Import all places from a family tree" 8004msgstr "导入家谱中的所有地点" 8005 8006#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 8007#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 8008msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8009msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8010 8011#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 8012msgid "Import geographic data" 8013msgstr "导入地理数据" 8014 8015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8016msgid "Import preferences" 8017msgstr "导入选项" 8018 8019#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8020#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8021msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8022msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8023 8024#: resources/views/help/romanized.phtml:4 8025msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8026msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8027 8028#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 8029msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8030msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8031 8032# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8033#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 8035msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8036msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8037 8038# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8039#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 8041msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8042msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8043 8044#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 8045msgid "In this month…" 8046msgstr "在这个月…" 8047 8048#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 8049msgid "In this year…" 8050msgstr "在这一年…" 8051 8052# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8053#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8054#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8055msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8056msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8057 8058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8059msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8060msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8061 8062#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 8063msgid "Include associates" 8064msgstr "包含相关人员" 8065 8066#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 8067#, php-format 8068msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8069msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8070 8071#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 8072msgid "Include media (automatically zips files)" 8073msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8074 8075# I18N: Label for check-box 8076#. I18N: Label for check-box 8077#: resources/views/admin/media.phtml:58 8078#: resources/views/media-list-page.phtml:25 8079msgid "Include subfolders" 8080msgstr "包括子文件夹" 8081 8082#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8083msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8084msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8085 8086#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8087msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8088msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8089 8090# I18N: Label for a configuration option 8091#. I18N: Label for a configuration option 8092#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8093msgid "Include the individual’s immediate family" 8094msgstr "包括这个人的直系亲属" 8095 8096# I18N: Name of a country or state 8097#. I18N: Name of a country or state 8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8099msgid "India" 8100msgstr "印度" 8101 8102# I18N: Location of an LDS church temple 8103#. I18N: Location of an LDS church temple 8104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8105msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8106msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8107 8108# I18N: gedcom tag INDI 8109# I18N: Name of a module/report 8110#. I18N: gedcom tag INDI 8111#. I18N: Name of a module/report 8112#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8113#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 8114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 8115#: resources/views/admin/trees.phtml:218 8116#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 8117#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 8118#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8119#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 8120#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8121#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 8122#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 8123#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 8125#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8126#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8127#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8128#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8129#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8130#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 8131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8133#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 8134#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 8135#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 8136#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8146msgid "Individual" 8147msgstr "个体" 8148 8149#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8150msgid "Individual 1" 8151msgstr "第一个人" 8152 8153#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8154msgid "Individual 2" 8155msgstr "第二个人" 8156 8157#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 8158msgid "Individual distribution chart" 8159msgstr "个体分布图表" 8160 8161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8162msgid "Individual page" 8163msgstr "个人页面" 8164 8165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 8166msgid "Individual pages" 8167msgstr "个人页面" 8168 8169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 8170#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8171msgid "Individual record" 8172msgstr "个人记录" 8173 8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 8176#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 8177msgid "Individual who lived the longest" 8178msgstr "最长寿" 8179 8180# I18N: Name of a module/list 8181#. I18N: Name of a module/list 8182#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 8183#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 8184#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 8185#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 8186#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 8188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 8190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 8191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 8193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 8194#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8195#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 8196#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 8197#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 8198#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 8199#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 8200#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 8201#: resources/views/media-page.phtml:58 8202#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8203#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 8204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 8205#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8209#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 8210#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 8211#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8212#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 8213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8215msgid "Individuals" 8216msgstr "族人列表" 8217 8218#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 8219#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 8220msgid "Individuals with sources" 8221msgstr "个人来源" 8222 8223#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 8224#, php-format 8225msgid "Individuals with surname %s" 8226msgstr "姓 %s 的人" 8227 8228# I18N: Name of a country or state 8229#. I18N: Name of a country or state 8230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8231msgid "Indonesia" 8232msgstr "印尼" 8233 8234# I18N: gedcom tag INFL 8235#. I18N: gedcom tag INFL 8236#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 8237msgid "Infant" 8238msgstr "幼儿" 8239 8240#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8241msgid "Informant" 8242msgstr "线人" 8243 8244#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8245msgctxt "FEMALE" 8246msgid "Informant" 8247msgstr "女线人" 8248 8249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8250msgctxt "MALE" 8251msgid "Informant" 8252msgstr "男线人" 8253 8254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 8255msgid "Instructions for Google mail" 8256msgstr "" 8257 8258# I18N: Name of a module 8259#. I18N: Name of a module 8260#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8261msgid "Interactive tree" 8262msgstr "交互树" 8263 8264# I18N: %s is an individual’s name 8265#. I18N: %s is an individual’s name 8266#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8267#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8268#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8269#, php-format 8270msgid "Interactive tree of %s" 8271msgstr "%s 的交互树" 8272 8273#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 8274msgid "Internal messaging" 8275msgstr "内部消息" 8276 8277#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 8278msgid "Internal messaging with emails" 8279msgstr "内部消息和电子邮件" 8280 8281# I18N: gedcom tag _INTE 8282#. I18N: gedcom tag _INTE 8283#: app/GedcomTag.php:1860 8284msgid "Interred" 8285msgstr "下墓" 8286 8287# I18N: gedcom tag _INTE 8288#. I18N: gedcom tag _INTE 8289#: app/GedcomTag.php:1856 8290msgctxt "FEMALE" 8291msgid "Interred" 8292msgstr "下墓" 8293 8294# I18N: gedcom tag _INTE 8295#. I18N: gedcom tag _INTE 8296#: app/GedcomTag.php:1851 8297msgctxt "MALE" 8298msgid "Interred" 8299msgstr "下墓" 8300 8301#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8302msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8303msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8304 8305#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8306msgid "Invalid GEDCOM record" 8307msgstr "无效GEDCOM格式" 8308 8309#: app/Date.php:380 8310msgid "Invalid date" 8311msgstr "无效日期" 8312 8313# I18N: Name of a country or state 8314#. I18N: Name of a country or state 8315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8316msgid "Iran" 8317msgstr "伊朗" 8318 8319# I18N: Name of a country or state 8320#. I18N: Name of a country or state 8321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8322msgid "Iraq" 8323msgstr "伊拉克" 8324 8325# I18N: Name of a country or state 8326#. I18N: Name of a country or state 8327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8328msgid "Ireland" 8329msgstr "爱尔兰" 8330 8331# I18N: Name of a country or state 8332#. I18N: Name of a country or state 8333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8334msgid "Isle of Man" 8335msgstr "马恩岛" 8336 8337# I18N: Name of a country or state 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8340msgid "Israel" 8341msgstr "以色列" 8342 8343#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8344msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8345msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8346 8347# I18N: Name of a country or state 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8350msgid "Italy" 8351msgstr "意大利" 8352 8353# I18N: a month in the Jewish calendar 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:211 8356msgctxt "GENITIVE" 8357msgid "Iyar" 8358msgstr "第八月" 8359 8360# I18N: a month in the Jewish calendar 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:317 8363msgctxt "INSTRUMENTAL" 8364msgid "Iyar" 8365msgstr "第八月" 8366 8367# I18N: a month in the Jewish calendar 8368#. I18N: a month in the Jewish calendar 8369#: app/Date/JewishDate.php:264 8370msgctxt "LOCATIVE" 8371msgid "Iyar" 8372msgstr "第八月" 8373 8374# I18N: a month in the Jewish calendar 8375#. I18N: a month in the Jewish calendar 8376#: app/Date/JewishDate.php:158 8377msgctxt "NOMINATIVE" 8378msgid "Iyar" 8379msgstr "第八月" 8380 8381# I18N: The Persian/Jalali calendar 8382#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8383#: app/Date.php:239 8384msgid "Jalali" 8385msgstr "波斯历" 8386 8387# I18N: Name of a country or state 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8390msgid "Jamaica" 8391msgstr "牙买加" 8392 8393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8394msgctxt "Abbreviation for January" 8395msgid "Jan" 8396msgstr "一月" 8397 8398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8399msgctxt "GENITIVE" 8400msgid "January" 8401msgstr "一月" 8402 8403#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8404msgctxt "INSTRUMENTAL" 8405msgid "January" 8406msgstr "一月" 8407 8408#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8409msgctxt "LOCATIVE" 8410msgid "January" 8411msgstr "一月" 8412 8413#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8414#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 8415#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 8416msgctxt "NOMINATIVE" 8417msgid "January" 8418msgstr "一月" 8419 8420# I18N: Name of a country or state 8421#. I18N: Name of a country or state 8422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8423msgid "Japan" 8424msgstr "日本" 8425 8426# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8427#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8428#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 8429#: resources/views/help/date.phtml:151 8430msgid "Jewish" 8431msgstr "犹太历" 8432 8433# I18N: Location of an LDS church temple 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8436msgid "Johannesburg, South Africa" 8437msgstr "约翰内斯堡,南非" 8438 8439# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8440#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8441#: app/Services/TreeService.php:207 8442msgid "John /DOE/" 8443msgstr "乔 /布洛格斯/" 8444 8445# I18N: Name of a country or state 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8448msgid "Jordan" 8449msgstr "乔丹" 8450 8451# I18N: Location of an LDS church temple 8452#. I18N: Location of an LDS church temple 8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8454msgid "Jordan River, Utah, United States" 8455msgstr "约旦河,犹他州" 8456 8457# I18N: Name of a module 8458#. I18N: Name of a module 8459#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8460msgid "Journal" 8461msgstr "日记" 8462 8463#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8464msgctxt "Abbreviation for July" 8465msgid "Jul" 8466msgstr "七月" 8467 8468# I18N: The julian calendar 8469#. I18N: The julian calendar 8470#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 8471msgid "Julian" 8472msgstr "朱利安历" 8473 8474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8475msgctxt "GENITIVE" 8476msgid "July" 8477msgstr "七月" 8478 8479#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8480msgctxt "INSTRUMENTAL" 8481msgid "July" 8482msgstr "七月" 8483 8484#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8485msgctxt "LOCATIVE" 8486msgid "July" 8487msgstr "七月" 8488 8489#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 8491#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8492msgctxt "NOMINATIVE" 8493msgid "July" 8494msgstr "七月" 8495 8496# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8497#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8498#: app/Date/HijriDate.php:136 8499msgctxt "GENITIVE" 8500msgid "Jumada al-awwal" 8501msgstr "第五月" 8502 8503# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8504#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8505#: app/Date/HijriDate.php:226 8506msgctxt "INSTRUMENTAL" 8507msgid "Jumada al-awwal" 8508msgstr "第五月" 8509 8510# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8511#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8512#: app/Date/HijriDate.php:181 8513msgctxt "LOCATIVE" 8514msgid "Jumada al-awwal" 8515msgstr "第五月" 8516 8517# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8518#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8519#: app/Date/HijriDate.php:91 8520msgctxt "NOMINATIVE" 8521msgid "Jumada al-awwal" 8522msgstr "第五月" 8523 8524# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8525#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8526#: app/Date/HijriDate.php:138 8527msgctxt "GENITIVE" 8528msgid "Jumada al-thani" 8529msgstr "第六月" 8530 8531# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8533#: app/Date/HijriDate.php:228 8534msgctxt "INSTRUMENTAL" 8535msgid "Jumada al-thani" 8536msgstr "第六月" 8537 8538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8540#: app/Date/HijriDate.php:183 8541msgctxt "LOCATIVE" 8542msgid "Jumada al-thani" 8543msgstr "第六月" 8544 8545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8547#: app/Date/HijriDate.php:93 8548msgctxt "NOMINATIVE" 8549msgid "Jumada al-thani" 8550msgstr "第六月" 8551 8552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8553msgctxt "Abbreviation for June" 8554msgid "Jun" 8555msgstr "六月" 8556 8557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8558msgctxt "GENITIVE" 8559msgid "June" 8560msgstr "六月" 8561 8562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8563msgctxt "INSTRUMENTAL" 8564msgid "June" 8565msgstr "六月" 8566 8567#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8568msgctxt "LOCATIVE" 8569msgid "June" 8570msgstr "六月" 8571 8572#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8574#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 8575msgctxt "NOMINATIVE" 8576msgid "June" 8577msgstr "六月" 8578 8579# I18N: Location of an LDS church temple 8580#. I18N: Location of an LDS church temple 8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8582msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8583msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8584 8585# I18N: Name of a country or state 8586#. I18N: Name of a country or state 8587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8588msgid "Kazakhstan" 8589msgstr "哈萨克斯坦" 8590 8591# I18N: A configuration setting 8592#. I18N: A configuration setting 8593#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 8594msgid "Keep media objects" 8595msgstr "保留多媒体文件" 8596 8597#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 8598msgid "Keep open" 8599msgstr "保持打开" 8600 8601# I18N: A configuration setting 8602#. I18N: A configuration setting 8603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 8604#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8605#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8606msgid "Keep the existing “last change” information" 8607msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8608 8609# I18N: Name of a country or state 8610#. I18N: Name of a country or state 8611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8612msgid "Kenya" 8613msgstr "肯尼亚" 8614 8615#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 8616msgid "Keyword examples" 8617msgstr "关键词" 8618 8619#: app/Date/JalaliDate.php:261 8620msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8621msgid "Khor" 8622msgstr "第三月" 8623 8624# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8625#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8626#: app/Date/JalaliDate.php:129 8627msgctxt "GENITIVE" 8628msgid "Khordad" 8629msgstr "第三月" 8630 8631# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8632#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8633#: app/Date/JalaliDate.php:219 8634msgctxt "INSTRUMENTAL" 8635msgid "Khordad" 8636msgstr "第三月" 8637 8638# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8639#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8640#: app/Date/JalaliDate.php:174 8641msgctxt "LOCATIVE" 8642msgid "Khordad" 8643msgstr "第三月" 8644 8645# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8646#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8647#: app/Date/JalaliDate.php:84 8648msgctxt "NOMINATIVE" 8649msgid "Khordad" 8650msgstr "第三月" 8651 8652# I18N: Location of an LDS church temple 8653#. I18N: Location of an LDS church temple 8654#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8655msgid "Kiev, Ukraine" 8656msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8657 8658# I18N: Name of a country or state 8659#. I18N: Name of a country or state 8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8661msgid "Kiribati" 8662msgstr "基里巴斯" 8663 8664# I18N: a month in the Jewish calendar 8665#. I18N: a month in the Jewish calendar 8666#: app/Date/JewishDate.php:197 8667msgctxt "GENITIVE" 8668msgid "Kislev" 8669msgstr "第三月" 8670 8671# I18N: a month in the Jewish calendar 8672#. I18N: a month in the Jewish calendar 8673#: app/Date/JewishDate.php:303 8674msgctxt "INSTRUMENTAL" 8675msgid "Kislev" 8676msgstr "第三月" 8677 8678# I18N: a month in the Jewish calendar 8679#. I18N: a month in the Jewish calendar 8680#: app/Date/JewishDate.php:250 8681msgctxt "LOCATIVE" 8682msgid "Kislev" 8683msgstr "第三月" 8684 8685# I18N: a month in the Jewish calendar 8686#. I18N: a month in the Jewish calendar 8687#: app/Date/JewishDate.php:144 8688msgctxt "NOMINATIVE" 8689msgid "Kislev" 8690msgstr "第三月" 8691 8692# I18N: Location of an LDS church temple 8693#. I18N: Location of an LDS church temple 8694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8695msgid "Kona, Hawaii, United States" 8696msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8697 8698# I18N: Name of a country or state 8699#. I18N: Name of a country or state 8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8701msgid "Korea" 8702msgstr "韩国" 8703 8704# I18N: Name of a country or state 8705#. I18N: Name of a country or state 8706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8707msgid "Kuwait" 8708msgstr "科威特" 8709 8710# I18N: Name of a country or state 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8713msgid "Kyrgyzstan" 8714msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8715 8716# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8717#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8718#: app/GedcomTag.php:501 8719msgid "LDS baptism" 8720msgstr "LDS 洗礼" 8721 8722# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8723#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8724#: app/GedcomTag.php:1008 8725msgid "LDS child sealing" 8726msgstr "LDS 儿童密封" 8727 8728# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8729#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8730#: app/GedcomTag.php:624 8731msgid "LDS confirmation" 8732msgstr "LDS 确认" 8733 8734# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8735#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8736#: app/GedcomTag.php:700 8737msgid "LDS endowment" 8738msgstr "LDS 捐贈" 8739 8740# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8741#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8742#: app/GedcomTag.php:1017 8743msgid "LDS spouse sealing" 8744msgstr "LDS 配偶密封" 8745 8746#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8747msgid "LDS temple" 8748msgstr "LDS 寺庙" 8749 8750# I18N: Location of an LDS church temple 8751#. I18N: Location of an LDS church temple 8752#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8753msgid "Laie, Hawaii, United States" 8754msgstr "Laie,夏威夷" 8755 8756# I18N: page orientation 8757#. I18N: page orientation 8758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8759#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8761msgid "Landscape" 8762msgstr "横图表" 8763 8764# I18N: gedcom tag LANG 8765# I18N: A configuration setting 8766#. I18N: gedcom tag LANG 8767#. I18N: A configuration setting 8768#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8769#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8770#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8773#: resources/views/admin/users.phtml:23 8774#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8775#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8776#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8777msgid "Language" 8778msgstr "语言" 8779 8780#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8782#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8783#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8784msgid "Languages" 8785msgstr "语言" 8786 8787# I18N: Name of a country or state 8788#. I18N: Name of a country or state 8789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8790msgid "Laos" 8791msgstr "老挝" 8792 8793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8794msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8795msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8796 8797#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8798#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8799msgid "Largest families" 8800msgstr "最大家庭" 8801 8802#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8803msgid "Largest number of grandchildren" 8804msgstr "最多孙子数目" 8805 8806# I18N: Location of an LDS church temple 8807#. I18N: Location of an LDS church temple 8808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8809msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8810msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8811 8812# I18N: gedcom tag CHAN 8813#. I18N: gedcom tag CHAN 8814#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8815#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8816#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8818#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8819#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8820#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8821#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8822#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8824#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8825#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8826msgid "Last change" 8827msgstr "最新更改" 8828 8829#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8830msgid "Last email reminder was sent " 8831msgstr "最新邮件提醒被送 " 8832 8833#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8834msgid "Last event" 8835msgstr "最新事件" 8836 8837#: resources/views/admin/users.phtml:27 8838msgid "Last signed in" 8839msgstr "最后登录" 8840 8841#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8842#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8843#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8844#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8845msgid "Latest birth" 8846msgstr "最近出生" 8847 8848#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8850#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8851#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8852msgid "Latest death" 8853msgstr "最近去世" 8854 8855#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8856msgid "Latest divorce" 8857msgstr "最近离婚" 8858 8859#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8860msgid "Latest marriage" 8861msgstr "最近婚姻" 8862 8863# I18N: gedcom tag LATI 8864#. I18N: gedcom tag LATI 8865#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8866#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8867#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8868#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8869#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8870msgid "Latitude" 8871msgstr "纬度" 8872 8873# I18N: Name of a country or state 8874#. I18N: Name of a country or state 8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8876msgid "Latvia" 8877msgstr "拉脱维亚" 8878 8879#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8880#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8881#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8882#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8883#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8884msgid "Layout" 8885msgstr "布局" 8886 8887#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8888msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8889msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 8890 8891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8892msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8893msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 8894 8895#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8897msgid "Leaves" 8898msgstr "未录入孩子的" 8899 8900# I18N: Name of a country or state 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8903msgid "Lebanon" 8904msgstr "黎巴嫩" 8905 8906#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8907msgid "Left" 8908msgstr "自左向右" 8909 8910# I18N: gedcom tag LEGA 8911#. I18N: gedcom tag LEGA 8912#: app/GedcomTag.php:816 8913msgid "Legatee" 8914msgstr "遗产受赠人" 8915 8916#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8917msgid "Length of marriage" 8918msgstr "婚姻长度" 8919 8920# I18N: Name of a country or state 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8923msgid "Lesotho" 8924msgstr "莱索托" 8925 8926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8927#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8928#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8929#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8930#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8931#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8942msgctxt "paper size" 8943msgid "Letter" 8944msgstr "纸张大小" 8945 8946#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8947msgid "Level" 8948msgstr "层次" 8949 8950# I18N: Name of a country or state 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8953msgid "Liberia" 8954msgstr "利比里亚" 8955 8956# I18N: Name of a country or state 8957#. I18N: Name of a country or state 8958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8959msgid "Libya" 8960msgstr "利比亚" 8961 8962# I18N: Name of a country or state 8963#. I18N: Name of a country or state 8964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8965msgid "Liechtenstein" 8966msgstr "列支敦士登" 8967 8968#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8969msgid "Lifespan" 8970msgstr "寿命表" 8971 8972# I18N: Name of a module/chart 8973#. I18N: Name of a module/chart 8974#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8975msgid "Lifespans" 8976msgstr "寿命表" 8977 8978# I18N: Location of an LDS church temple 8979#. I18N: Location of an LDS church temple 8980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8981msgid "Lima, Peru" 8982msgstr "利马,秘鲁" 8983 8984#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8986msgid "Link media objects to facts and events" 8987msgstr "连接多媒体到事实和事件" 8988 8989# I18N: You need to: 8990#. I18N: You need to: 8991#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8992#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8993msgid "Link the user account to an individual." 8994msgstr "链接用户账户到个体。" 8995 8996#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8997#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8998msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8999msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9000 9001#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9002#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 9003msgid "Link this media object to a family" 9004msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9005 9006#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9007#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 9008msgid "Link this media object to a source" 9009msgstr "链接此多媒体文件到源" 9010 9011#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9012#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 9013msgid "Link this media object to an individual" 9014msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9015 9016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 9017msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9018msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9019 9020# I18N: gedcom tag _DBID 9021#. I18N: gedcom tag _DBID 9022#: app/GedcomTag.php:1656 9023msgid "Linked database ID" 9024msgstr "链接数据库ID" 9025 9026#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 9027#: resources/views/chart-box.phtml:123 9028msgid "Links" 9029msgstr "链接" 9030 9031#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9032#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9033msgid "List" 9034msgstr "列表" 9035 9036# I18N: Name of a module 9037#. I18N: Name of a module 9038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 9039#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 9041#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9042#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 9044msgid "Lists" 9045msgstr "名录清单" 9046 9047# I18N: Name of a country or state 9048#. I18N: Name of a country or state 9049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9050msgid "Lithuania" 9051msgstr "立陶宛" 9052 9053#: app/SurnameTradition.php:107 9054msgctxt "Surname tradition" 9055msgid "Lithuanian" 9056msgstr "立陶宛" 9057 9058#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 9059msgid "Living" 9060msgstr "在世的" 9061 9062#: resources/views/calendar-page.phtml:98 9063msgid "Living individuals" 9064msgstr "在世的人" 9065 9066#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 9067msgid "Loading…" 9068msgstr "加载……" 9069 9070# I18N: “Local files” are stored on this computer 9071#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9072#: resources/views/admin/media.phtml:28 9073msgid "Local files" 9074msgstr "本地文件" 9075 9076# I18N: gedcom tag MAP 9077# I18N: gedcom tag _LOC 9078#. I18N: gedcom tag MAP 9079#. I18N: gedcom tag _LOC 9080#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9081msgid "Location" 9082msgstr "位置" 9083 9084#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 9085msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9086msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 9087 9088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9089msgid "Lodger" 9090msgstr "房客" 9091 9092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9093msgctxt "FEMALE" 9094msgid "Lodger" 9095msgstr "女房客" 9096 9097#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9098msgctxt "MALE" 9099msgid "Lodger" 9100msgstr "男房客" 9101 9102# I18N: Location of an LDS church temple 9103#. I18N: Location of an LDS church temple 9104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9105msgid "Logan, Utah, United States" 9106msgstr "犹他州洛根" 9107 9108# I18N: Location of an LDS church temple 9109#. I18N: Location of an LDS church temple 9110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9111msgid "London, England" 9112msgstr "伦敦,英国" 9113 9114# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9115#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9117msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9118msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。" 9119 9120#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 9121msgid "Longest marriage" 9122msgstr "最长久的婚姻" 9123 9124# I18N: gedcom tag LONG 9125#. I18N: gedcom tag LONG 9126#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 9127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 9128#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9129#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 9130#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 9131msgid "Longitude" 9132msgstr "经度" 9133 9134# I18N: Location of an LDS church temple 9135#. I18N: Location of an LDS church temple 9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9137msgid "Los Angeles, California, United States" 9138msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9139 9140# I18N: Location of an LDS church temple 9141#. I18N: Location of an LDS church temple 9142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9143msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9144msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9145 9146# I18N: Location of an LDS church temple 9147#. I18N: Location of an LDS church temple 9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9149msgid "Lubbock, Texas, United States" 9150msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9151 9152# I18N: Name of a country or state 9153#. I18N: Name of a country or state 9154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9155msgid "Luxembourg" 9156msgstr "卢森堡" 9157 9158# I18N: Name of a country or state 9159#. I18N: Name of a country or state 9160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9161msgid "Macau" 9162msgstr "澳门" 9163 9164# I18N: Name of a country or state 9165#. I18N: Name of a country or state 9166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9167msgid "Macedonia" 9168msgstr "马其顿" 9169 9170# I18N: Name of a country or state 9171#. I18N: Name of a country or state 9172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9173msgid "Madagascar" 9174msgstr "马达加斯加" 9175 9176# I18N: Location of an LDS church temple 9177#. I18N: Location of an LDS church temple 9178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9179msgid "Madrid, Spain" 9180msgstr "马德里,西班牙" 9181 9182# I18N: Type of media object 9183#. I18N: Type of media object 9184#: app/GedcomTag.php:2381 9185msgid "Magazine" 9186msgstr "杂志" 9187 9188# I18N: gedcom tag _NAME 9189#. I18N: gedcom tag _NAME 9190#: app/GedcomTag.php:1987 9191msgid "Mailing name" 9192msgstr "邮件名称" 9193 9194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 9195msgid "Mailto link" 9196msgstr "Mailto链接" 9197 9198# I18N: Name of a country or state 9199#. I18N: Name of a country or state 9200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9201msgid "Malawi" 9202msgstr "马拉维" 9203 9204# I18N: Name of a country or state 9205#. I18N: Name of a country or state 9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9207msgid "Malaysia" 9208msgstr "马来西亚" 9209 9210# I18N: Name of a country or state 9211#. I18N: Name of a country or state 9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9213msgid "Maldives" 9214msgstr "马尔代夫" 9215 9216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 9217#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 9218#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 9219#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9220msgid "Male" 9221msgstr "男性" 9222 9223#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 9224#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 9225#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 9226#: resources/views/calendar-page.phtml:119 9227#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 9228#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 9229#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 9230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 9231#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 9232#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 9233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 9234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 9236#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 9237#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 9238#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 9239#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 9240msgid "Males" 9241msgstr "男性" 9242 9243# I18N: Name of a country or state 9244#. I18N: Name of a country or state 9245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9246msgid "Mali" 9247msgstr "马里" 9248 9249# I18N: Name of a country or state 9250#. I18N: Name of a country or state 9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9252msgid "Malta" 9253msgstr "马耳他" 9254 9255#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 9256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9257#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9261#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 9262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 9263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 9265msgid "Manage family trees" 9266msgstr "管理家谱" 9267 9268#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 9269#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 9270#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 9272msgid "Manage family trees " 9273msgstr "管理家谱 " 9274 9275#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 9276#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 9277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 9278msgid "Manage media" 9279msgstr "管理多媒体" 9280 9281# I18N: Listbox entry; name of a role 9282#. I18N: Listbox entry; name of a role 9283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9284#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 9285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 9286#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 9287msgid "Manager" 9288msgstr "管理员" 9289 9290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9291msgid "Managers" 9292msgstr "管理者" 9293 9294# I18N: Location of an LDS church temple 9295#. I18N: Location of an LDS church temple 9296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9297msgid "Manaus, Brazil" 9298msgstr "马瑙斯,巴西" 9299 9300# I18N: Location of an LDS church temple 9301#. I18N: Location of an LDS church temple 9302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9303msgid "Manhattan, New York, United States" 9304msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9305 9306# I18N: Location of an LDS church temple 9307#. I18N: Location of an LDS church temple 9308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9309msgid "Manila, Philippines" 9310msgstr "马尼拉,菲律宾" 9311 9312# I18N: Location of an LDS church temple 9313#. I18N: Location of an LDS church temple 9314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9315msgid "Manti, Utah, United States" 9316msgstr "曼泰,犹他州" 9317 9318# I18N: Type of media object 9319#. I18N: Type of media object 9320#: app/GedcomTag.php:2384 9321msgid "Manuscript" 9322msgstr "原文" 9323 9324# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9325#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 9327msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9328msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9329 9330# I18N: Type of media object 9331#. I18N: Type of media object 9332#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 9333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9334msgid "Map" 9335msgstr "地图" 9336 9337#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 9339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9340msgid "Map provider" 9341msgstr "地图提供商" 9342 9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9344msgctxt "Abbreviation for March" 9345msgid "Mar" 9346msgstr "三月" 9347 9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9349msgctxt "GENITIVE" 9350msgid "March" 9351msgstr "三月" 9352 9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9354msgctxt "INSTRUMENTAL" 9355msgid "March" 9356msgstr "三月" 9357 9358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9359msgctxt "LOCATIVE" 9360msgid "March" 9361msgstr "三月" 9362 9363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 9365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 9366msgctxt "NOMINATIVE" 9367msgid "March" 9368msgstr "三月" 9369 9370# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9371#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 9373msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9374msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9375 9376# I18N: gedcom tag MARR 9377#. I18N: gedcom tag MARR 9378#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 9379#: resources/views/calendar-page.phtml:162 9380#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 9381#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 9382#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9383#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 9384#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9385#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9433msgid "Marriage" 9434msgstr "结婚" 9435 9436# I18N: gedcom tag MARB 9437#. I18N: gedcom tag MARB 9438#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9439msgid "Marriage banns" 9440msgstr "婚姻的结婚通告" 9441 9442# I18N: gedcom tag _MSTAT 9443#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9444#: app/GedcomTag.php:1984 9445msgid "Marriage beginning status" 9446msgstr "婚姻的开启" 9447 9448# I18N: gedcom tag _MBON 9449#. I18N: gedcom tag _MBON 9450#: app/GedcomTag.php:1963 9451msgid "Marriage bond" 9452msgstr "婚姻纽带" 9453 9454#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 9455msgid "Marriage by country" 9456msgstr "按世纪统计结婚" 9457 9458# I18N: gedcom tag MARC 9459#. I18N: gedcom tag MARC 9460#: app/GedcomTag.php:832 9461msgid "Marriage contract" 9462msgstr "结婚协议" 9463 9464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9465msgid "Marriage date range end" 9466msgstr "婚姻结束日期范围" 9467 9468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9469msgid "Marriage date range start" 9470msgstr "婚姻的日期范围开始" 9471 9472# I18N: gedcom tag _MEND 9473#. I18N: gedcom tag _MEND 9474#: app/GedcomTag.php:1972 9475msgid "Marriage ending status" 9476msgstr "婚姻结局" 9477 9478# I18N: gedcom tag _MARI 9479#. I18N: gedcom tag _MARI 9480#: app/GedcomTag.php:1867 9481msgid "Marriage intention" 9482msgstr "婚姻的意图" 9483 9484# I18N: gedcom tag MARL 9485#. I18N: gedcom tag MARL 9486#: app/GedcomTag.php:835 9487msgid "Marriage license" 9488msgstr "结婚登记证" 9489 9490#: app/GedcomTag.php:1952 9491msgid "Marriage of a brother" 9492msgstr "兄弟结婚" 9493 9494#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9495msgid "Marriage of a child" 9496msgstr "孩子结婚" 9497 9498#: app/GedcomTag.php:1883 9499msgid "Marriage of a daughter" 9500msgstr "女儿结婚" 9501 9502# I18N: ...to another spouse 9503#. I18N: ...to another spouse 9504#: app/GedcomTag.php:1939 9505msgid "Marriage of a father" 9506msgstr "父亲结婚" 9507 9508#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9510msgid "Marriage of a grandchild" 9511msgstr "孙儿结婚" 9512 9513#: app/GedcomTag.php:1898 9514msgid "Marriage of a granddaughter" 9515msgstr "孙女结婚" 9516 9517#: app/GedcomTag.php:1909 9518msgctxt "daughter’s daughter" 9519msgid "Marriage of a granddaughter" 9520msgstr "外孙女结婚" 9521 9522#: app/GedcomTag.php:1920 9523msgctxt "son’s daughter" 9524msgid "Marriage of a granddaughter" 9525msgstr "孙女结婚" 9526 9527#: app/GedcomTag.php:1894 9528msgid "Marriage of a grandson" 9529msgstr "孙子结婚" 9530 9531#: app/GedcomTag.php:1905 9532msgctxt "daughter’s son" 9533msgid "Marriage of a grandson" 9534msgstr "外孙子结婚" 9535 9536#: app/GedcomTag.php:1916 9537msgctxt "son’s son" 9538msgid "Marriage of a grandson" 9539msgstr "孙子结婚" 9540 9541#: app/GedcomTag.php:1927 9542msgid "Marriage of a half-brother" 9543msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9544 9545#: app/GedcomTag.php:1934 9546msgid "Marriage of a half-sibling" 9547msgstr "半同胞结婚" 9548 9549#: app/GedcomTag.php:1931 9550msgid "Marriage of a half-sister" 9551msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9552 9553# I18N: ...to another spouse 9554#. I18N: ...to another spouse 9555#: app/GedcomTag.php:1944 9556msgid "Marriage of a mother" 9557msgstr "母亲结婚" 9558 9559# I18N: ...to another spouse 9560#. I18N: ...to another spouse 9561#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 9562msgid "Marriage of a parent" 9563msgstr "父母结婚" 9564 9565#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9566msgid "Marriage of a sibling" 9567msgstr "兄弟姐妹结婚" 9568 9569#: app/GedcomTag.php:1956 9570msgid "Marriage of a sister" 9571msgstr "姐妹结婚" 9572 9573#: app/GedcomTag.php:1879 9574msgid "Marriage of a son" 9575msgstr "儿子结婚" 9576 9577# I18N: ...to each other 9578#. I18N: ...to each other 9579#: app/GedcomTag.php:1890 9580msgid "Marriage of parents" 9581msgstr "父母结婚" 9582 9583#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9584msgid "Marriage place contains" 9585msgstr "婚姻所含" 9586 9587#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9588msgid "Marriage places" 9589msgstr "结婚地" 9590 9591# I18N: gedcom tag MARS 9592#. I18N: gedcom tag MARS 9593#: app/GedcomTag.php:853 9594msgid "Marriage settlement" 9595msgstr "婚姻财产契约" 9596 9597# I18N: gedcom tag _STAT 9598#. I18N: gedcom tag _STAT 9599#: app/GedcomTag.php:2053 9600msgid "Marriage status" 9601msgstr "婚姻状况" 9602 9603#: app/GedcomTag.php:850 9604msgid "Marriage type unknown" 9605msgstr "婚姻类型未知" 9606 9607# I18N: Name of a module/report 9608#. I18N: Name of a module/report 9609#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9613msgid "Marriages" 9614msgstr "婚姻" 9615 9616#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9617#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 9618msgid "Marriages by century" 9619msgstr "按世纪统计结婚" 9620 9621# I18N: gedcom tag _MARNM 9622#. I18N: gedcom tag _MARNM 9623#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9624#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9625msgid "Married name" 9626msgstr "婚后姓名" 9627 9628#: app/GedcomTag.php:1875 9629msgid "Married surname" 9630msgstr "婚后姓" 9631 9632# I18N: Name of a country or state 9633#. I18N: Name of a country or state 9634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9635msgid "Marshall Islands" 9636msgstr "马绍尔群岛" 9637 9638# I18N: Name of a country or state 9639#. I18N: Name of a country or state 9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9641msgid "Martinique" 9642msgstr "马提尼克" 9643 9644#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 9645msgid "Masquerade as this user" 9646msgstr "伪装成该用户" 9647 9648# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9649#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9650#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 9651msgid "Match both upper and lower case letters." 9652msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9653 9654#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 9655msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9656msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。" 9657 9658#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 9659msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9660msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。" 9661 9662# I18N: Name of a country or state 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9665msgid "Mauritania" 9666msgstr "毛里塔尼亚" 9667 9668# I18N: Name of a country or state 9669#. I18N: Name of a country or state 9670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9671msgid "Mauritius" 9672msgstr "毛里求斯" 9673 9674# I18N: A configuration setting 9675#. I18N: A configuration setting 9676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9677msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9678msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9679 9680#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 9681#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 9682msgid "Maximum upload size: " 9683msgstr "最大上传大小: " 9684 9685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9686msgctxt "Abbreviation for May" 9687msgid "May" 9688msgstr "五月" 9689 9690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9691msgctxt "GENITIVE" 9692msgid "May" 9693msgstr "五月" 9694 9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9696msgctxt "INSTRUMENTAL" 9697msgid "May" 9698msgstr "五月" 9699 9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9701msgctxt "LOCATIVE" 9702msgid "May" 9703msgstr "五月" 9704 9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 9707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 9708msgctxt "NOMINATIVE" 9709msgid "May" 9710msgstr "五月" 9711 9712# I18N: Name of a country or state 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9715msgid "Mayotte" 9716msgstr "马约特" 9717 9718# I18N: Location of an LDS church temple 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9721msgid "Medford, Oregon, United States" 9722msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9723 9724# I18N: Name of a module 9725#. I18N: Name of a module 9726#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 9727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 9728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 9729#: resources/views/admin/media.phtml:92 9730#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9732msgid "Media" 9733msgstr "多媒体" 9734 9735#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9736#: resources/views/admin/media.phtml:88 9737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9738#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9739#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9741msgid "Media file" 9742msgstr "多媒体文件" 9743 9744#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9745msgid "Media file to upload" 9746msgstr "多媒体文件上传" 9747 9748# I18N: %s is the name of a folder. 9749#. I18N: %s is the name of a folder. 9750#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9751#, php-format 9752msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9753msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 9754 9755#: resources/views/admin/media.phtml:19 9756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9757msgid "Media files" 9758msgstr "多媒体文件" 9759 9760# I18N: A configuration setting 9761#. I18N: A configuration setting 9762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9763msgid "Media folder" 9764msgstr "多媒体文件夹" 9765 9766#: resources/views/admin/media.phtml:20 9767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9768msgid "Media folders" 9769msgstr "多媒体文件夹" 9770 9771# I18N: gedcom tag OBJE 9772#. I18N: gedcom tag OBJE 9773#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9774#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9775#: resources/views/admin/media.phtml:96 9776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9777#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9778#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9779#: resources/views/family-page.phtml:94 9780#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9781#: resources/views/source-page.phtml:84 9782msgid "Media object" 9783msgstr "多媒体文件" 9784 9785# I18N: Name of a module/list 9786#. I18N: Name of a module/list 9787#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9788#: app/Module/MediaListModule.php:51 9789#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9790#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9791#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9792#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9793#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9794#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9795#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9798#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9799#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9800#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9801#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9802msgid "Media objects" 9803msgstr "多媒体文件" 9804 9805#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9806msgid "Media objects found" 9807msgstr "多媒体文件找到了" 9808 9809#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9810msgid "Media objects per page" 9811msgstr "每页几个多媒体文件" 9812 9813# I18N: gedcom tag MEDI 9814# I18N: gedcom tag _TYPE 9815#. I18N: gedcom tag MEDI 9816#. I18N: gedcom tag _TYPE 9817#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9818#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9819#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9820msgid "Media type" 9821msgstr "多媒体类型" 9822 9823# I18N: gedcom tag _MDCL 9824#. I18N: gedcom tag _MDCL 9825#: app/GedcomTag.php:1966 9826msgid "Medical" 9827msgstr "医疗" 9828 9829# I18N: gedcom tag _MEDC 9830#. I18N: gedcom tag _MEDC 9831#: app/GedcomTag.php:1969 9832msgid "Medical condition" 9833msgstr "健康情况" 9834 9835# I18N: The name of a colour-scheme 9836#. I18N: The name of a colour-scheme 9837#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9838msgid "Mediterranio" 9839msgstr "地中海" 9840 9841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9842msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9843msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9844 9845#: app/Date/JalaliDate.php:265 9846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9847msgid "Mehr" 9848msgstr "第七月" 9849 9850# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9851#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9852#: app/Date/JalaliDate.php:137 9853msgctxt "GENITIVE" 9854msgid "Mehr" 9855msgstr "第七月" 9856 9857# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9858#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9859#: app/Date/JalaliDate.php:227 9860msgctxt "INSTRUMENTAL" 9861msgid "Mehr" 9862msgstr "第七月" 9863 9864# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9865#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9866#: app/Date/JalaliDate.php:182 9867msgctxt "LOCATIVE" 9868msgid "Mehr" 9869msgstr "第七月" 9870 9871# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9872#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9873#: app/Date/JalaliDate.php:92 9874msgctxt "NOMINATIVE" 9875msgid "Mehr" 9876msgstr "第七月" 9877 9878# I18N: Location of an LDS church temple 9879#. I18N: Location of an LDS church temple 9880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9881msgid "Melbourne, Australia" 9882msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9883 9884# I18N: Listbox entry; name of a role 9885#. I18N: Listbox entry; name of a role 9886#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9887#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9889#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9890#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9891msgid "Member" 9892msgstr "成员" 9893 9894# I18N: Location of an LDS church temple 9895#. I18N: Location of an LDS church temple 9896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9897msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9898msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9899 9900#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9901#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9902msgid "Menu" 9903msgstr "菜单" 9904 9905#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9906#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9907#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9908#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9909msgid "Menus" 9910msgstr "菜单" 9911 9912# I18N: The name of a colour-scheme 9913#. I18N: The name of a colour-scheme 9914#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9915msgid "Mercury" 9916msgstr "水星" 9917 9918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9919msgid "Merge" 9920msgstr "合并" 9921 9922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9924msgid "Merge family trees" 9925msgstr "合并家谱" 9926 9927#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9928#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9929#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9930msgid "Merge records" 9931msgstr "合并记录" 9932 9933# I18N: Location of an LDS church temple 9934#. I18N: Location of an LDS church temple 9935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9936msgid "Merida, Mexico" 9937msgstr "梅里达、墨西哥" 9938 9939# I18N: Location of an LDS church temple 9940#. I18N: Location of an LDS church temple 9941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9942msgid "Mesa, Arizona, United States" 9943msgstr "台面、亚利桑那" 9944 9945#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9946#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9949#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9950msgid "Message" 9951msgstr "消息" 9952 9953# I18N: Name of a module 9954# I18N: A configuration setting 9955#. I18N: Name of a module 9956#. I18N: A configuration setting 9957#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9959msgid "Messages" 9960msgstr "消息" 9961 9962# I18N: a month in the French republican calendar 9963#. I18N: a month in the French republican calendar 9964#: app/Date/FrenchDate.php:153 9965msgctxt "GENITIVE" 9966msgid "Messidor" 9967msgstr "第十月" 9968 9969# I18N: a month in the French republican calendar 9970#. I18N: a month in the French republican calendar 9971#: app/Date/FrenchDate.php:247 9972msgctxt "INSTRUMENTAL" 9973msgid "Messidor" 9974msgstr "第十月" 9975 9976# I18N: a month in the French republican calendar 9977#. I18N: a month in the French republican calendar 9978#: app/Date/FrenchDate.php:200 9979msgctxt "LOCATIVE" 9980msgid "Messidor" 9981msgstr "第十月" 9982 9983# I18N: a month in the French republican calendar 9984#. I18N: a month in the French republican calendar 9985#: app/Date/FrenchDate.php:106 9986msgctxt "NOMINATIVE" 9987msgid "Messidor" 9988msgstr "第十月" 9989 9990# I18N: Name of a country or state 9991#. I18N: Name of a country or state 9992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9993msgid "Mexico" 9994msgstr "墨西哥" 9995 9996# I18N: Location of an LDS church temple 9997#. I18N: Location of an LDS church temple 9998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9999msgid "Mexico City, Mexico" 10000msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10001 10002# I18N: Type of media object 10003#. I18N: Type of media object 10004#: app/GedcomTag.php:2375 10005msgid "Microfiche" 10006msgstr "微缩胶片" 10007 10008# I18N: Type of media object 10009#. I18N: Type of media object 10010#: app/GedcomTag.php:2378 10011msgid "Microfilm" 10012msgstr "微电影" 10013 10014# I18N: Name of a country or state 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10017msgid "Micronesia" 10018msgstr "密克罗尼西亚" 10019 10020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10021msgid "Middle East" 10022msgstr "中东" 10023 10024# I18N: gedcom tag _MILI 10025#. I18N: gedcom tag _MILI 10026#: app/GedcomTag.php:1975 10027msgid "Military" 10028msgstr "军事服务" 10029 10030# I18N: gedcom tag _MILT 10031#. I18N: gedcom tag _MILT 10032#: app/GedcomTag.php:1978 10033msgid "Military service" 10034msgstr "兵役" 10035 10036# I18N: Name of a module/report 10037#. I18N: Name of a module/report 10038#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10041msgid "Missing data" 10042msgstr "缺失数据" 10043 10044# I18N: Listbox entry; name of a role 10045#. I18N: Listbox entry; name of a role 10046#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 10047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 10048msgid "Moderator" 10049msgstr "主编人" 10050 10051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10052msgid "Moderators" 10053msgstr "主编人" 10054 10055#: resources/views/admin/components.phtml:24 10056#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10057msgid "Module" 10058msgstr "模块" 10059 10060#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10061#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10062msgid "Module administration" 10063msgstr "模块管理" 10064 10065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 10067#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10068#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10069#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10070#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10071#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10072#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 10073msgid "Modules" 10074msgstr "模块" 10075 10076# I18N: Name of a country or state 10077#. I18N: Name of a country or state 10078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10079msgid "Moldova" 10080msgstr "摩尔多瓦" 10081 10082# I18N: abbreviation for Monday 10083#. I18N: abbreviation for Monday 10084#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 10085#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10086msgid "Mon" 10087msgstr "星期一" 10088 10089# I18N: Name of a country or state 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10092msgid "Monaco" 10093msgstr "摩纳哥" 10094 10095#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 10096msgid "Monday" 10097msgstr "星期一" 10098 10099# I18N: Name of a country or state 10100#. I18N: Name of a country or state 10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10102msgid "Mongolia" 10103msgstr "蒙古" 10104 10105# I18N: Name of a country or state 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10108msgid "Montenegro" 10109msgstr "黑山共和国" 10110 10111# I18N: Location of an LDS church temple 10112#. I18N: Location of an LDS church temple 10113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10114msgid "Monterrey, Mexico" 10115msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10116 10117# I18N: Location of an LDS church temple 10118#. I18N: Location of an LDS church temple 10119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10120msgid "Montevideo, Uruguay" 10121msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10122 10123#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 10125#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 10126#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 10127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 10129#: resources/views/calendar-page.phtml:30 10130msgid "Month" 10131msgstr "月" 10132 10133#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10135msgid "Month of birth" 10136msgstr "出生月份" 10137 10138#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10140msgid "Month of birth of first child in a relation" 10141msgstr "第一个孩子出生的月份" 10142 10143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10145msgid "Month of death" 10146msgstr "去世月份" 10147 10148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10150msgid "Month of first marriage" 10151msgstr "第一次婚姻的月份" 10152 10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10155msgid "Month of marriage" 10156msgstr "结婚的月份" 10157 10158#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 10159#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 10160#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 10161msgid "Month:" 10162msgstr "月:" 10163 10164# I18N: Location of an LDS church temple 10165#. I18N: Location of an LDS church temple 10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10167msgid "Monticello, Utah, United States" 10168msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10169 10170# I18N: Location of an LDS church temple 10171#. I18N: Location of an LDS church temple 10172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10173msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10174msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10175 10176# I18N: Name of a country or state 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10179msgid "Montserrat" 10180msgstr "蒙特塞拉特" 10181 10182#: app/Date/JalaliDate.php:263 10183msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10184msgid "Mor" 10185msgstr "第五月" 10186 10187# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10188#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10189#: app/Date/JalaliDate.php:133 10190msgctxt "GENITIVE" 10191msgid "Mordad" 10192msgstr "第五月" 10193 10194# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10195#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10196#: app/Date/JalaliDate.php:223 10197msgctxt "INSTRUMENTAL" 10198msgid "Mordad" 10199msgstr "第五月" 10200 10201# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10202#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10203#: app/Date/JalaliDate.php:178 10204msgctxt "LOCATIVE" 10205msgid "Mordad" 10206msgstr "第五月" 10207 10208# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10209#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10210#: app/Date/JalaliDate.php:88 10211msgctxt "NOMINATIVE" 10212msgid "Mordad" 10213msgstr "第五月" 10214 10215#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 10216#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 10217msgid "More news articles" 10218msgstr "更多新闻" 10219 10220# I18N: Name of a country or state 10221#. I18N: Name of a country or state 10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10223msgid "Morocco" 10224msgstr "摩洛哥" 10225 10226# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10227#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 10229msgid "Most SMTP servers require a password." 10230msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10231 10232#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 10233#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 10234#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 10235msgid "Most common surnames" 10236msgstr "最常见的姓氏" 10237 10238# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 10240msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10241msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10242 10243#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 10244msgid "Most mail servers require a valid email address." 10245msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10246 10247# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10248#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 10250msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10251msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10252 10253# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10254#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10255#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 10256msgid "Most servers do not use secure connections." 10257msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10258 10259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 10260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 10261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 10262msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10263msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10264 10265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 10266msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10267msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10268 10269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 10270msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10271msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10272 10273#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 10274msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10275msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10276 10277# I18N: Name of a module 10278#. I18N: Name of a module 10279#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 10280msgid "Most viewed pages" 10281msgstr "浏览最多的页面" 10282 10283#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10290msgid "Mother" 10291msgstr "母亲" 10292 10293# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10294#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 10295#: app/Individual.php:1116 10296#, php-format 10297msgid "Mother: %s" 10298msgstr "母亲: %s" 10299 10300#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 10301msgid "Mother’s age" 10302msgstr "母亲的年龄" 10303 10304# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10305#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10306#: app/Individual.php:1042 10307#, php-format 10308msgid "Mother’s family with %s" 10309msgstr "母亲和%s的家庭" 10310 10311# I18N: A step-family. 10312#. I18N: A step-family. 10313#: app/Individual.php:1046 10314msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10315msgstr "母亲与某个人的家庭" 10316 10317# I18N: Location of an LDS church temple 10318#. I18N: Location of an LDS church temple 10319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10320msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10321msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10322 10323#: resources/views/admin/components.phtml:31 10324#: resources/views/admin/components.phtml:127 10325#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10326msgid "Move down" 10327msgstr "下移" 10328 10329#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10330msgid "Move the media object?" 10331msgstr "移动这个多媒体?" 10332 10333#: resources/views/admin/components.phtml:30 10334#: resources/views/admin/components.phtml:121 10335#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10336msgid "Move up" 10337msgstr "上移" 10338 10339# I18N: Name of a country or state 10340#. I18N: Name of a country or state 10341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10342msgid "Mozambique" 10343msgstr "莫桑比克" 10344 10345# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10347#: app/Date/HijriDate.php:128 10348msgctxt "GENITIVE" 10349msgid "Muharram" 10350msgstr "第一月" 10351 10352# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10354#: app/Date/HijriDate.php:218 10355msgctxt "INSTRUMENTAL" 10356msgid "Muharram" 10357msgstr "第一月" 10358 10359# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10360#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10361#: app/Date/HijriDate.php:173 10362msgctxt "LOCATIVE" 10363msgid "Muharram" 10364msgstr "第一月" 10365 10366# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10367#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10368#: app/Date/HijriDate.php:83 10369msgctxt "NOMINATIVE" 10370msgid "Muharram" 10371msgstr "第一月" 10372 10373#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 10374msgid "Multiple marriages" 10375msgstr "多次婚姻" 10376 10377#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 10378#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10379msgid "My account" 10380msgstr "我的账户" 10381 10382#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10383msgid "My family tree" 10384msgstr "我的家谱" 10385 10386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10387msgid "My individual record" 10388msgstr "个人档案" 10389 10390# I18N: Name of a module 10391#. I18N: Name of a module 10392#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 10393#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 10394#: resources/views/admin/modules.phtml:177 10395#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10396#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10397msgid "My page" 10398msgstr "我的页面" 10399 10400#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 10401msgid "My pages" 10402msgstr "我的网页" 10403 10404#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 10405msgid "My pedigree" 10406msgstr "我的家谱" 10407 10408# I18N: Name of a country or state 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10411msgid "Myanmar" 10412msgstr "缅甸" 10413 10414# I18N: gedcom tag NAME 10415#. I18N: gedcom tag NAME 10416#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 10417#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10418#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 10419#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 10421#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 10422#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 10423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10425#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10427#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10428#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10429#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10430#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10431#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10434#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10435#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10436#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10437#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10439#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10441msgid "Name" 10442msgstr "名字" 10443 10444# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10445#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10446#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 10447msgctxt "Repository" 10448msgid "Name" 10449msgstr "名称" 10450 10451#: app/GedcomTag.php:868 10452msgid "Name in Hebrew" 10453msgstr "犹太名称" 10454 10455# I18N: gedcom tag NPFX 10456#. I18N: gedcom tag NPFX 10457#: app/GedcomTag.php:893 10458msgid "Name prefix" 10459msgstr "名字前缀" 10460 10461# I18N: gedcom tag NSFX 10462#. I18N: gedcom tag NSFX 10463#: app/GedcomTag.php:896 10464msgid "Name suffix" 10465msgstr "名字后缀" 10466 10467#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10468#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10470#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10471msgid "Names" 10472msgstr "名字" 10473 10474# I18N: gedcom tag _NAMS 10475#. I18N: gedcom tag _NAMS 10476#: app/GedcomTag.php:1990 10477msgid "Namesake" 10478msgstr "同名同姓" 10479 10480# I18N: Name of a country or state 10481#. I18N: Name of a country or state 10482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10483msgid "Namibia" 10484msgstr "纳米比亚" 10485 10486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10487msgid "Nanny" 10488msgstr "保姆" 10489 10490#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 10491msgid "Narrative description" 10492msgstr "叙述性描述" 10493 10494# I18N: Location of an LDS church temple 10495#. I18N: Location of an LDS church temple 10496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10497msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10498msgstr "田纳西州纳什维尔" 10499 10500# I18N: gedcom tag NATI 10501#. I18N: gedcom tag NATI 10502#: app/GedcomTag.php:871 10503msgid "Nationality" 10504msgstr "国籍" 10505 10506# I18N: gedcom tag NATU 10507#. I18N: gedcom tag NATU 10508#: app/GedcomTag.php:874 10509msgid "Naturalization" 10510msgstr "移入" 10511 10512# I18N: Name of a country or state 10513#. I18N: Name of a country or state 10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10515msgid "Nauru" 10516msgstr "瑙鲁" 10517 10518# I18N: Location of an LDS church temple 10519#. I18N: Location of an LDS church temple 10520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10521msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10522msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10523 10524# I18N: Location of an LDS church temple 10525#. I18N: Location of an LDS church temple 10526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10527msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10528msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10529 10530# I18N: Name of a country or state 10531#. I18N: Name of a country or state 10532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10533msgid "Nepal" 10534msgstr "尼泊尔" 10535 10536# I18N: Name of a country or state 10537#. I18N: Name of a country or state 10538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10539msgid "Netherlands" 10540msgstr "荷兰" 10541 10542#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 10543#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10544msgid "Never" 10545msgstr "从未" 10546 10547# I18N: gedcom tag _NMAR 10548#. I18N: gedcom tag _NMAR 10549#: app/GedcomTag.php:2006 10550msgid "Never married" 10551msgstr "未婚" 10552 10553# I18N: gedcom tag _NMAR 10554#. I18N: gedcom tag _NMAR 10555#: app/GedcomTag.php:2002 10556msgctxt "FEMALE" 10557msgid "Never married" 10558msgstr "老姑娘" 10559 10560# I18N: gedcom tag _NMAR 10561#. I18N: gedcom tag _NMAR 10562#: app/GedcomTag.php:1997 10563msgctxt "MALE" 10564msgid "Never married" 10565msgstr "光棍" 10566 10567# I18N: Name of a country or state 10568#. I18N: Name of a country or state 10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10570msgid "New Caledonia" 10571msgstr "新喀里多尼亚" 10572 10573# I18N: Location of an LDS church temple 10574#. I18N: Location of an LDS church temple 10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10576msgid "New York, New York, United States" 10577msgstr "纽约,纽约" 10578 10579# I18N: Name of a country or state 10580#. I18N: Name of a country or state 10581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10582msgid "New Zealand" 10583msgstr "新西兰" 10584 10585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10586msgid "New data" 10587msgstr "新的数据" 10588 10589# I18N: %s is a server name/URL 10590#. I18N: %s is a server name/URL 10591#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 10592#, php-format 10593msgid "New registration at %s" 10594msgstr "%s 有新用户注册" 10595 10596# I18N: %s is a server name/URL 10597#. I18N: %s is a server name/URL 10598#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 10599#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 10600#, php-format 10601msgid "New user at %s" 10602msgstr "%s 有新用户等待审核" 10603 10604# I18N: Location of an LDS church temple 10605#. I18N: Location of an LDS church temple 10606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10607msgid "Newport Beach, California, United States" 10608msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10609 10610# I18N: Name of a module 10611#. I18N: Name of a module 10612#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10613msgid "News" 10614msgstr "新闻" 10615 10616# I18N: Type of media object 10617#. I18N: Type of media object 10618#: app/GedcomTag.php:2390 10619msgid "Newspaper" 10620msgstr "报纸" 10621 10622#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 10623msgid "Next email reminder will be sent after " 10624msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10625 10626#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10628msgid "Next image" 10629msgstr "下一个图像" 10630 10631# I18N: Name of a country or state 10632#. I18N: Name of a country or state 10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10634msgid "Nicaragua" 10635msgstr "尼加拉瓜" 10636 10637# I18N: gedcom tag NICK 10638#. I18N: gedcom tag NICK 10639#: app/GedcomTag.php:884 10640msgid "Nickname" 10641msgstr "昵称" 10642 10643# I18N: Name of a country or state 10644#. I18N: Name of a country or state 10645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10646msgid "Niger" 10647msgstr "尼日尔" 10648 10649# I18N: Name of a country or state 10650#. I18N: Name of a country or state 10651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10652msgid "Nigeria" 10653msgstr "尼日利亚" 10654 10655# I18N: a month in the Jewish calendar 10656#. I18N: a month in the Jewish calendar 10657#: app/Date/JewishDate.php:209 10658msgctxt "GENITIVE" 10659msgid "Nissan" 10660msgstr "第七月" 10661 10662# I18N: a month in the Jewish calendar 10663#. I18N: a month in the Jewish calendar 10664#: app/Date/JewishDate.php:315 10665msgctxt "INSTRUMENTAL" 10666msgid "Nissan" 10667msgstr "第七月" 10668 10669# I18N: a month in the Jewish calendar 10670#. I18N: a month in the Jewish calendar 10671#: app/Date/JewishDate.php:262 10672msgctxt "LOCATIVE" 10673msgid "Nissan" 10674msgstr "第七月" 10675 10676# I18N: a month in the Jewish calendar 10677#. I18N: a month in the Jewish calendar 10678#: app/Date/JewishDate.php:156 10679msgctxt "NOMINATIVE" 10680msgid "Nissan" 10681msgstr "第七月" 10682 10683# I18N: Name of a country or state 10684#. I18N: Name of a country or state 10685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10686msgid "Niue" 10687msgstr "纽埃" 10688 10689# I18N: a month in the French republican calendar 10690#. I18N: a month in the French republican calendar 10691#: app/Date/FrenchDate.php:141 10692msgctxt "GENITIVE" 10693msgid "Nivose" 10694msgstr "第四月" 10695 10696# I18N: a month in the French republican calendar 10697#. I18N: a month in the French republican calendar 10698#: app/Date/FrenchDate.php:235 10699msgctxt "INSTRUMENTAL" 10700msgid "Nivose" 10701msgstr "第四月" 10702 10703# I18N: a month in the French republican calendar 10704#. I18N: a month in the French republican calendar 10705#: app/Date/FrenchDate.php:188 10706msgctxt "LOCATIVE" 10707msgid "Nivose" 10708msgstr "第四月" 10709 10710# I18N: a month in the French republican calendar 10711#. I18N: a month in the French republican calendar 10712#: app/Date/FrenchDate.php:93 10713msgctxt "NOMINATIVE" 10714msgid "Nivose" 10715msgstr "第四月" 10716 10717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 10718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 10719msgid "No" 10720msgstr "不" 10721 10722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 10723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 10724msgid "No GEDCOM file was received." 10725msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10726 10727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 10728msgid "No GEDCOM files found." 10729msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10730 10731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 10732msgid "No calendar conversion" 10733msgstr "没有日历转换" 10734 10735#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10736#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10737msgid "No children" 10738msgstr "沒有孩子" 10739 10740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 10741msgid "No contact" 10742msgstr "无联系方式" 10743 10744#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10745msgid "No duplicates have been found." 10746msgstr "没有发现重复。" 10747 10748#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10749msgid "No errors have been found." 10750msgstr "没有发现错误。" 10751 10752# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10753#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10754#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10755#, php-format 10756msgid "No events exist for the next %s day." 10757msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10758msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10759 10760#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 10761msgid "No events exist for today." 10762msgstr "今天没有事件。" 10763 10764#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 10765msgid "No events exist for tomorrow." 10766msgstr "明天没有事件。" 10767 10768#: resources/views/family-page.phtml:56 10769msgid "No facts exist for this family." 10770msgstr "这个家庭没有事件。" 10771 10772# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10773#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10774#: app/Functions/Functions.php:56 10775msgid "No file was received. Please try again." 10776msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 10777 10778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 10779msgid "No link between the two individuals could be found." 10780msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 10781 10782#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 10783#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 10784#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 10785#: resources/views/place-map.phtml:59 10786msgid "No mappable items" 10787msgstr "没有可映射的项目" 10788 10789#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10790#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10791#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10792msgid "No matching facts found" 10793msgstr "没有找到匹配的事实" 10794 10795#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10796#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10797msgid "No news articles have been submitted." 10798msgstr "没有提交新闻文章。" 10799 10800#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 10801msgid "No places have been found." 10802msgstr "没找到任何地方。" 10803 10804#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 10805msgid "No predefined text" 10806msgstr "没有预定义的文本" 10807 10808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 10809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 10810msgid "No records to display" 10811msgstr "没有要显示的记录" 10812 10813#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 10814#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10815#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10816#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10817msgid "No results found." 10818msgstr "没有找到内容。" 10819 10820#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10821msgid "No signed-in and no anonymous users" 10822msgstr "没有登录,没有匿名用户" 10823 10824#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 10825msgid "No temple - living ordinance" 10826msgstr "没有寺庙—生活条例" 10827 10828#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 10829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 10830#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10831msgid "No upgrade information is available." 10832msgstr "没有可用的升级信息。" 10833 10834# I18N: The name of a colour-scheme 10835#. I18N: The name of a colour-scheme 10836#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10837msgid "Nocturnal" 10838msgstr "夜间" 10839 10840#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10841#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10843#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10844#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10845#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10848msgid "None" 10849msgstr "没有" 10850 10851# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10852#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10853#: app/Date/FrenchDate.php:303 10854msgid "Nonidi" 10855msgstr "周九" 10856 10857# I18N: Name of a country or state 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10860msgid "Norfolk Island" 10861msgstr "诺福克岛" 10862 10863#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10864msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10865msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 10866 10867# I18N: Name of a country or state 10868#. I18N: Name of a country or state 10869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10870msgid "North Korea" 10871msgstr "北韩" 10872 10873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10874msgid "Northern America" 10875msgstr "南美" 10876 10877# I18N: Name of a country or state 10878#. I18N: Name of a country or state 10879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10880msgid "Northern Ireland" 10881msgstr "北爱尔兰自治区" 10882 10883# I18N: Name of a country or state 10884#. I18N: Name of a country or state 10885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10886msgid "Northern Mariana Islands" 10887msgstr "北马里亚纳群岛" 10888 10889# I18N: Name of a country or state 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10892msgid "Norway" 10893msgstr "挪威" 10894 10895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10896msgid "Not approved by an administrator" 10897msgstr "管理员没有确认" 10898 10899# I18N: gedcom tag _NLIV 10900#. I18N: gedcom tag _NLIV 10901#: app/GedcomTag.php:1993 10902msgid "Not living" 10903msgstr "已故" 10904 10905# I18N: gedcom tag _NMR 10906#. I18N: gedcom tag _NMR 10907#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10908msgid "Not married" 10909msgstr "未婚" 10910 10911# I18N: gedcom tag _NMR 10912#. I18N: gedcom tag _NMR 10913#: app/GedcomTag.php:2016 10914msgctxt "FEMALE" 10915msgid "Not married" 10916msgstr "寡妇" 10917 10918# I18N: gedcom tag _NMR 10919#. I18N: gedcom tag _NMR 10920#: app/GedcomTag.php:2011 10921msgctxt "MALE" 10922msgid "Not married" 10923msgstr "鳏夫" 10924 10925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10926msgid "Not verified by the user" 10927msgstr "用户没有确认" 10928 10929# I18N: gedcom tag NOTE 10930#. I18N: gedcom tag NOTE 10931#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10933#: resources/views/family-page.phtml:71 10934#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10935#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10936#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10937#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10938#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10939#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10945msgid "Note" 10946msgstr "记录" 10947 10948#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10949msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10950msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10951 10952#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10953msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10954msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10955 10956# I18N: Name of a module 10957#. I18N: Name of a module 10958#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10960#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10961#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10962#: resources/views/media-page.phtml:76 10963#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10964#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10965#: resources/views/source-page.phtml:63 10966#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10968#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10969msgid "Notes" 10970msgstr "记录" 10971 10972#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10973msgid "Nothing found to cleanup" 10974msgstr "没有清理任何内容" 10975 10976#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10977msgid "Nothing found." 10978msgstr "什么都没有。" 10979 10980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10981msgctxt "Abbreviation for November" 10982msgid "Nov" 10983msgstr "十一月" 10984 10985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10986msgctxt "GENITIVE" 10987msgid "November" 10988msgstr "十一月" 10989 10990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10991msgctxt "INSTRUMENTAL" 10992msgid "November" 10993msgstr "十一月" 10994 10995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10996msgctxt "LOCATIVE" 10997msgid "November" 10998msgstr "十一月" 10999 11000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11001#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 11002#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 11003msgctxt "NOMINATIVE" 11004msgid "November" 11005msgstr "十一月" 11006 11007# I18N: Location of an LDS church temple 11008#. I18N: Location of an LDS church temple 11009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11010msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11011msgstr "汤加努库阿洛法" 11012 11013# I18N: gedcom tag NCHI 11014#. I18N: gedcom tag NCHI 11015#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 11016#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 11017#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 11018msgid "Number of children" 11019msgstr "孩子数目" 11020 11021#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 11022#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 11023#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 11024msgid "Number of days to show" 11025msgstr "显示天数" 11026 11027#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 11028#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 11029msgid "Number of families without children" 11030msgstr "没有孩子的家庭数量" 11031 11032# I18N: ... to show in a list 11033#. I18N: ... to show in a list 11034#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 11035msgid "Number of given names" 11036msgstr "给定名字的数量" 11037 11038# I18N: gedcom tag NMR 11039#. I18N: gedcom tag NMR 11040#: app/GedcomTag.php:887 11041msgid "Number of marriages" 11042msgstr "婚姻次数" 11043 11044# I18N: ... to show in a list 11045#. I18N: ... to show in a list 11046#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 11047msgid "Number of pages" 11048msgstr "页数" 11049 11050# I18N: ... to show in a list 11051#. I18N: ... to show in a list 11052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 11053#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 11054msgid "Number of surnames" 11055msgstr "姓氏数量" 11056 11057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11058msgid "Nurse" 11059msgstr "保姆" 11060 11061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11062msgctxt "FEMALE" 11063msgid "Nurse" 11064msgstr "女保姆" 11065 11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11067msgctxt "MALE" 11068msgid "Nurse" 11069msgstr "男保姆" 11070 11071# I18N: Location of an LDS church temple 11072#. I18N: Location of an LDS church temple 11073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11074msgid "Oakland, California, United States" 11075msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11076 11077# I18N: Location of an LDS church temple 11078#. I18N: Location of an LDS church temple 11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11080msgid "Oaxaca, Mexico" 11081msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11082 11083# I18N: gedcom tag OCCU 11084#. I18N: gedcom tag OCCU 11085#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11087msgid "Occupation" 11088msgstr "工作/岗位" 11089 11090# I18N: Name of a report 11091#. I18N: Name of a report 11092#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11093#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11095msgid "Occupations" 11096msgstr "工作/岗位" 11097 11098# I18N: Name of a country or state 11099#. I18N: Name of a country or state 11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11101msgid "Occupied Palestinian Territory" 11102msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11103 11104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11105msgctxt "Abbreviation for October" 11106msgid "Oct" 11107msgstr "十月" 11108 11109# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11110#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11111#: app/Date/FrenchDate.php:301 11112msgid "Octidi" 11113msgstr "周八" 11114 11115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11116msgctxt "GENITIVE" 11117msgid "October" 11118msgstr "十月" 11119 11120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11121msgctxt "INSTRUMENTAL" 11122msgid "October" 11123msgstr "十月" 11124 11125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11126msgctxt "LOCATIVE" 11127msgid "October" 11128msgstr "十月" 11129 11130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 11132#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 11133msgctxt "NOMINATIVE" 11134msgid "October" 11135msgstr "十月" 11136 11137# I18N: Location of an LDS church temple 11138#. I18N: Location of an LDS church temple 11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11140msgid "Ogden, Utah, United States" 11141msgstr "奥格登,犹他州" 11142 11143# I18N: Location of an LDS church temple 11144#. I18N: Location of an LDS church temple 11145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11146msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11147msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11148 11149#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11150msgid "Old data" 11151msgstr "陈旧的数据" 11152 11153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 11154msgid "Old files found" 11155msgstr "找到旧文件" 11156 11157#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 11158msgid "Oldest father" 11159msgstr "最老父亲" 11160 11161#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 11162msgid "Oldest female" 11163msgstr "最年长女性" 11164 11165#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 11166msgid "Oldest living individuals" 11167msgstr "在世最年长者" 11168 11169#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 11170msgid "Oldest male" 11171msgstr "最年长男性" 11172 11173#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 11174msgid "Oldest mother" 11175msgstr "最老母亲" 11176 11177# I18N: The name of a colour-scheme 11178#. I18N: The name of a colour-scheme 11179#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11180msgid "Olivia" 11181msgstr "奥利维亚" 11182 11183# I18N: Name of a country or state 11184#. I18N: Name of a country or state 11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11186msgid "Oman" 11187msgstr "阿曼" 11188 11189# I18N: Name of a module 11190#. I18N: Name of a module 11191#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 11192msgid "On this day" 11193msgstr "在这一天" 11194 11195#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 11196msgid "On this day…" 11197msgstr "在这天…" 11198 11199#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11200msgid "Only add new records" 11201msgstr "仅增加一条新记录" 11202 11203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 11204#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 11205#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 11206#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 11207#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 11208#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 11209msgid "Only managers can edit" 11210msgstr "只有管理员可以编辑" 11211 11212#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11213msgid "Only update existing records" 11214msgstr "仅更新存在的记录" 11215 11216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 11217msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11218msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11219 11220#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 11221msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11222msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11223 11224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 11225#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11226msgid "OpenStreetMap™" 11227msgstr "OpenStreetMap™" 11228 11229# I18N: Location of an LDS church temple 11230#. I18N: Location of an LDS church temple 11231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11232msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11233msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11234 11235#: app/Date/JalaliDate.php:260 11236msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11237msgid "Ord" 11238msgstr "第二月" 11239 11240# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11241#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11242#: app/Date/JalaliDate.php:127 11243msgctxt "GENITIVE" 11244msgid "Ordibehesht" 11245msgstr "第二月" 11246 11247# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11248#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11249#: app/Date/JalaliDate.php:217 11250msgctxt "INSTRUMENTAL" 11251msgid "Ordibehesht" 11252msgstr "第二月" 11253 11254# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11255#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11256#: app/Date/JalaliDate.php:172 11257msgctxt "LOCATIVE" 11258msgid "Ordibehesht" 11259msgstr "第二月" 11260 11261# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11262#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11263#: app/Date/JalaliDate.php:82 11264msgctxt "NOMINATIVE" 11265msgid "Ordibehesht" 11266msgstr "第二月" 11267 11268# I18N: gedcom tag ORDI 11269#. I18N: gedcom tag ORDI 11270#: app/GedcomTag.php:907 11271msgid "Ordinance" 11272msgstr "条例" 11273 11274# I18N: gedcom tag ORDN 11275#. I18N: gedcom tag ORDN 11276#: app/GedcomTag.php:910 11277msgid "Ordination" 11278msgstr "祝圣礼" 11279 11280#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11281#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11282msgid "Orientation" 11283msgstr "方向" 11284 11285# I18N: Location of an LDS church temple 11286#. I18N: Location of an LDS church temple 11287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11288msgid "Orlando, Florida, United States" 11289msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11290 11291# I18N: Type of media object 11292#. I18N: Type of media object 11293#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 11294#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 11295#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 11296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 11297msgid "Other" 11298msgstr "其他" 11299 11300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 11301msgid "Other facts to show in charts" 11302msgstr "在图表其他显示事件" 11303 11304#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 11305msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11306msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 11307 11308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 11309msgid "Other preferences" 11310msgstr "其他设置" 11311 11312#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11313msgid "Owner" 11314msgstr "业主" 11315 11316#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11317msgctxt "FEMALE" 11318msgid "Owner" 11319msgstr "女业主" 11320 11321#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11322msgctxt "MALE" 11323msgid "Owner" 11324msgstr "男业主" 11325 11326# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11327#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11328#: app/Functions/Functions.php:65 11329msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11330msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11331 11332# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11333#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11334#: app/Functions/Functions.php:62 11335msgid "PHP failed to write to disk." 11336msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11337 11338#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11339msgid "PHP information" 11340msgstr "PHP 信息" 11341 11342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11343#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11344#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11345#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11346#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11347#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11348#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11349#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11351#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11352#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11353#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11357msgid "Page" 11358msgstr "页" 11359 11360#: resources/views/media-list-page.phtml:91 11361#: resources/views/media-list-page.phtml:190 11362#, php-format 11363msgid "Page %s of %s" 11364msgstr "%s 的 %s 页面" 11365 11366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11370#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11371#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11382msgid "Page size" 11383msgstr "页面大小" 11384 11385# I18N: Type of media object 11386#. I18N: Type of media object 11387#: app/GedcomTag.php:2402 11388msgid "Painting" 11389msgstr "绘画" 11390 11391# I18N: Name of a country or state 11392#. I18N: Name of a country or state 11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11394msgid "Pakistan" 11395msgstr "巴基斯坦" 11396 11397# I18N: Name of a country or state 11398#. I18N: Name of a country or state 11399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11400msgid "Palau" 11401msgstr "帕劳" 11402 11403# I18N: A colour scheme 11404#. I18N: A colour scheme 11405#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11406msgid "Palette" 11407msgstr "调色板" 11408 11409# I18N: Location of an LDS church temple 11410#. I18N: Location of an LDS church temple 11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11412msgid "Palmyra, New York, United States" 11413msgstr "巴尔米拉,纽约" 11414 11415# I18N: Name of a country or state 11416#. I18N: Name of a country or state 11417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11418msgid "Panama" 11419msgstr "巴拿马" 11420 11421# I18N: Location of an LDS church temple 11422#. I18N: Location of an LDS church temple 11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11424msgid "Panama City, Panama" 11425msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11426 11427# I18N: Location of an LDS church temple 11428#. I18N: Location of an LDS church temple 11429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11430msgid "Papeete, Tahiti" 11431msgstr "帕、塔希提" 11432 11433# I18N: Name of a country or state 11434#. I18N: Name of a country or state 11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11436msgid "Papua New Guinea" 11437msgstr "巴布亚新几内亚" 11438 11439# I18N: Name of a country or state 11440#. I18N: Name of a country or state 11441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11442msgid "Paraguay" 11443msgstr "巴拉圭" 11444 11445#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 11446msgid "Parents" 11447msgstr "父母" 11448 11449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11452msgid "Parents and siblings" 11453msgstr "父母和兄弟姐妹" 11454 11455#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 11456msgid "Parent’s age" 11457msgstr "父母的年龄" 11458 11459# I18N: A configuration setting 11460#. I18N: A configuration setting 11461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 11462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 11463#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 11465#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11466#: resources/views/login-page.phtml:43 11467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 11468#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11469#: resources/views/register-page.phtml:69 11470#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 11471msgid "Password" 11472msgstr "密码" 11473 11474#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 11476#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11477#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11478#: resources/views/register-page.phtml:75 11479msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11480msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11481 11482# I18N: Location of an LDS church temple 11483#. I18N: Location of an LDS church temple 11484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11485msgid "Payson, Utah, United States" 11486msgstr "佩森,犹他州,美国" 11487 11488# I18N: Name of a module/chart 11489# I18N: Name of a report 11490#. I18N: Name of a module/chart 11491#. I18N: Name of a report 11492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 11493#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11494#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 11495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11496#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11497msgid "Pedigree" 11498msgstr "世系图" 11499 11500#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11501msgid "Pedigree chart" 11502msgstr "世系图" 11503 11504# I18N: Name of a module 11505#. I18N: Name of a module 11506#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 11507msgid "Pedigree map" 11508msgstr "谱地图" 11509 11510# I18N: %s is an individual’s name 11511#. I18N: %s is an individual’s name 11512#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 11513#, php-format 11514msgid "Pedigree map of %s" 11515msgstr "%s 的谱地图" 11516 11517# I18N: %s is an individual’s name 11518#. I18N: %s is an individual’s name 11519#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 11520#, php-format 11521msgid "Pedigree tree of %s" 11522msgstr "%s 的世系图" 11523 11524# I18N: Name of a module 11525#. I18N: Name of a module 11526#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 11527#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 11528#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 11529#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 11530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 11531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 11532#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 11533#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11534msgid "Pending changes" 11535msgstr "待定的更改" 11536 11537#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 11538msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11539msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11540 11541# I18N: gedcom tag _PRMN 11542#. I18N: gedcom tag _PRMN 11543#: app/GedcomTag.php:2029 11544msgid "Permanent number" 11545msgstr "永久号码" 11546 11547#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11549msgid "Permanently delete these records?" 11550msgstr "永久删除这些记录吗?" 11551 11552#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 11553msgid "Personal data" 11554msgstr "" 11555 11556# I18N: Location of an LDS church temple 11557#. I18N: Location of an LDS church temple 11558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11559msgid "Perth, Australia" 11560msgstr "澳大利亚珀斯" 11561 11562# I18N: Name of a country or state 11563#. I18N: Name of a country or state 11564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11565msgid "Peru" 11566msgstr "秘鲁" 11567 11568# I18N: Name of a country or state 11569#. I18N: Name of a country or state 11570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11571msgid "Philippines" 11572msgstr "菲律宾" 11573 11574# I18N: Location of an LDS church temple 11575#. I18N: Location of an LDS church temple 11576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11577msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11578msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11579 11580# I18N: gedcom tag PHON 11581#. I18N: gedcom tag PHON 11582#: app/GedcomTag.php:925 11583msgid "Phone" 11584msgstr "电话号码" 11585 11586# I18N: gedcom tag FONE 11587#. I18N: gedcom tag FONE 11588#: app/GedcomTag.php:773 11589msgid "Phonetic" 11590msgstr "语音" 11591 11592#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11593msgid "Phonetic algorithm" 11594msgstr "语音算法" 11595 11596#: app/GedcomTag.php:866 11597msgid "Phonetic name" 11598msgstr "拼音名" 11599 11600#: app/GedcomTag.php:933 11601msgid "Phonetic place" 11602msgstr "语音的地方" 11603 11604# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11605#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11606#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 11607#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11608msgid "Phonetic search" 11609msgstr "语音搜索" 11610 11611#: app/GedcomTag.php:1057 11612msgid "Phonetic title" 11613msgstr "语音标题" 11614 11615# I18N: Type of media object 11616#. I18N: Type of media object 11617#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 11618msgid "Photo" 11619msgstr "照片" 11620 11621# I18N: The name of a colour-scheme 11622#. I18N: The name of a colour-scheme 11623#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11624msgid "Pink Plastic" 11625msgstr "粉红色" 11626 11627# I18N: Name of a country or state 11628#. I18N: Name of a country or state 11629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11630msgid "Pitcairn" 11631msgstr "皮特克恩" 11632 11633# I18N: gedcom tag PLAC 11634#. I18N: gedcom tag PLAC 11635#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11636#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 11637#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11638#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 11639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 11640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 11641#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11642#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11643#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11649#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11650#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11651#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11653msgid "Place" 11654msgstr "地点" 11655 11656# I18N: Name of a module/list 11657#. I18N: Name of a module/list 11658#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11659#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 11660msgid "Place hierarchy" 11661msgstr "地方分布" 11662 11663#: app/GedcomTag.php:937 11664msgid "Place in Hebrew" 11665msgstr "犹太语中地方" 11666 11667#: resources/views/place-list.phtml:6 11668msgid "Place list" 11669msgstr "地方列表" 11670 11671# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11672#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 11674msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11675msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11676 11677#: resources/views/help/place.phtml:8 11678msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11679msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的名字来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11680 11681#: resources/views/help/place.phtml:4 11682msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11683msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11684 11685# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11686#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11687#: app/GedcomTag.php:507 11688msgid "Place of LDS baptism" 11689msgstr "LDS 洗礼的地点" 11690 11691# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11692#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11693#: app/GedcomTag.php:1014 11694msgid "Place of LDS child sealing" 11695msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11696 11697# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11698#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11699#: app/GedcomTag.php:706 11700msgid "Place of LDS endowment" 11701msgstr "LDS 捐贈的地点" 11702 11703# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11704#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11705#: app/GedcomTag.php:757 11706msgid "Place of LDS spouse sealing" 11707msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11708 11709#: app/GedcomTag.php:471 11710msgid "Place of adoption" 11711msgstr "过继的地方" 11712 11713#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11714msgid "Place of baptism" 11715msgstr "洗礼的地点" 11716 11717#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11718msgid "Place of bar mitzvah" 11719msgstr "受诫礼的地点" 11720 11721#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11722msgid "Place of bat mitzvah" 11723msgstr "成人仪式的地点" 11724 11725#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11726#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11727msgid "Place of birth" 11728msgstr "出生地" 11729 11730#: app/GedcomTag.php:542 11731msgid "Place of blessing" 11732msgstr "祝福地" 11733 11734#: app/GedcomTag.php:1341 11735msgid "Place of brit milah" 11736msgstr "割礼地" 11737 11738#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11739msgid "Place of burial" 11740msgstr "埋葬地" 11741 11742#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11743msgid "Place of christening" 11744msgstr "洗礼地" 11745 11746#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11747msgid "Place of confirmation" 11748msgstr "确认地" 11749 11750#: app/GedcomTag.php:637 11751msgid "Place of cremation" 11752msgstr "火葬地" 11753 11754#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11756msgid "Place of death" 11757msgstr "去世地" 11758 11759#: app/GedcomTag.php:697 11760msgid "Place of emigration" 11761msgstr "移民地" 11762 11763#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11764msgid "Place of engagement" 11765msgstr "订婚地" 11766 11767#: app/GedcomTag.php:720 11768msgid "Place of event" 11769msgstr "事件地" 11770 11771#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11772msgid "Place of first communion" 11773msgstr "第一圣餐地点" 11774 11775#: app/GedcomTag.php:801 11776msgid "Place of immigration" 11777msgstr "移民地" 11778 11779#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11782msgid "Place of marriage" 11783msgstr "结婚地" 11784 11785#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11786msgid "Place of marriage banns" 11787msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 11788 11789#: app/GedcomTag.php:878 11790msgid "Place of naturalization" 11791msgstr "移入地" 11792 11793#: app/GedcomTag.php:916 11794msgid "Place of ordination" 11795msgstr "祝圣礼地" 11796 11797#: app/GedcomTag.php:971 11798msgid "Place of residence" 11799msgstr "居住地" 11800 11801# I18N: Name of a module 11802#. I18N: Name of a module 11803#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 11804#: app/Module/PlacesModule.php:68 11805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 11806#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11807#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 11808msgid "Places" 11809msgstr "地点" 11810 11811#: resources/views/places-page.phtml:28 11812msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 11813msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 11814 11815#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11817#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11818msgid "Play" 11819msgstr "播放" 11820 11821#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 11822msgid "Please enter a valid email address." 11823msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 11824 11825# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11826#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11827#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11828msgid "Please try again." 11829msgstr "请再试一次。" 11830 11831# I18N: a month in the French republican calendar 11832#. I18N: a month in the French republican calendar 11833#: app/Date/FrenchDate.php:143 11834msgctxt "GENITIVE" 11835msgid "Pluviose" 11836msgstr "第五月" 11837 11838# I18N: a month in the French republican calendar 11839#. I18N: a month in the French republican calendar 11840#: app/Date/FrenchDate.php:237 11841msgctxt "INSTRUMENTAL" 11842msgid "Pluviose" 11843msgstr "第五月" 11844 11845# I18N: a month in the French republican calendar 11846#. I18N: a month in the French republican calendar 11847#: app/Date/FrenchDate.php:190 11848msgctxt "LOCATIVE" 11849msgid "Pluviose" 11850msgstr "第五月" 11851 11852# I18N: a month in the French republican calendar 11853#. I18N: a month in the French republican calendar 11854#: app/Date/FrenchDate.php:95 11855msgctxt "NOMINATIVE" 11856msgid "Pluviose" 11857msgstr "第五月" 11858 11859# I18N: Name of a country or state 11860#. I18N: Name of a country or state 11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11862msgid "Poland" 11863msgstr "波兰" 11864 11865#: app/SurnameTradition.php:100 11866msgctxt "Surname tradition" 11867msgid "Polish" 11868msgstr "波兰" 11869 11870# I18N: A configuration setting 11871#. I18N: A configuration setting 11872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 11875#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 11876#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 11877msgid "Port number" 11878msgstr "端口号" 11879 11880# I18N: Location of an LDS church temple 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11883msgid "Portland, Oregon, United States" 11884msgstr "波特兰,俄勒冈州" 11885 11886# I18N: Location of an LDS church temple 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11889msgid "Porto Alegre, Brazil" 11890msgstr "在巴西阿雷格里港" 11891 11892# I18N: page orientation 11893#. I18N: page orientation 11894#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 11895#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11897msgid "Portrait" 11898msgstr "竖图表" 11899 11900# I18N: Name of a country or state 11901#. I18N: Name of a country or state 11902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11903msgid "Portugal" 11904msgstr "葡萄牙" 11905 11906#: app/SurnameTradition.php:94 11907msgctxt "Surname tradition" 11908msgid "Portuguese" 11909msgstr "葡萄牙" 11910 11911# I18N: gedcom tag POST 11912#. I18N: gedcom tag POST 11913#: app/GedcomTag.php:940 11914msgid "Postal code" 11915msgstr "邮编" 11916 11917#. I18N: Name of a module 11918#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11919msgid "Powered by webtrees™" 11920msgstr "" 11921 11922# I18N: a month in the French republican calendar 11923#. I18N: a month in the French republican calendar 11924#: app/Date/FrenchDate.php:151 11925msgctxt "GENITIVE" 11926msgid "Prairial" 11927msgstr "第九月" 11928 11929# I18N: a month in the French republican calendar 11930#. I18N: a month in the French republican calendar 11931#: app/Date/FrenchDate.php:245 11932msgctxt "INSTRUMENTAL" 11933msgid "Prairial" 11934msgstr "第九月" 11935 11936# I18N: a month in the French republican calendar 11937#. I18N: a month in the French republican calendar 11938#: app/Date/FrenchDate.php:198 11939msgctxt "LOCATIVE" 11940msgid "Prairial" 11941msgstr "第九月" 11942 11943# I18N: a month in the French republican calendar 11944#. I18N: a month in the French republican calendar 11945#: app/Date/FrenchDate.php:104 11946msgctxt "NOMINATIVE" 11947msgid "Prairial" 11948msgstr "第九月" 11949 11950#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11951msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11952msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 11953 11954#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11955msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11956msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 11957 11958#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11959msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11960msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 11961 11962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11963#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11964#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11965#: resources/views/admin/components.phtml:45 11966#: resources/views/admin/components.phtml:48 11967#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11968#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11969#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11970#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11971#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11972#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11973#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11974msgid "Preferences" 11975msgstr "偏爱" 11976 11977#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11978#, php-format 11979msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11980msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 11981 11982# I18N: A configuration setting 11983#. I18N: A configuration setting 11984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11985msgid "Preferred contact method" 11986msgstr "首选联系方式" 11987 11988# I18N: Label for a configuration option 11989#. I18N: Label for a configuration option 11990#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11991#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11992#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11993#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11994#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11995#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11996msgid "Presentation style" 11997msgstr "表现风格" 11998 11999# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12000#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 12002msgid "President’s Office" 12003msgstr "总统办公室" 12004 12005# I18N: Location of an LDS church temple 12006#. I18N: Location of an LDS church temple 12007#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 12008msgid "Preston, England" 12009msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12010 12011#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 12012msgid "Preview" 12013msgstr "预览" 12014 12015#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 12016msgid "Priest" 12017msgstr "牧师" 12018 12019# I18N: The first day in the French republican calendar 12020#. I18N: The first day in the French republican calendar 12021#: app/Date/FrenchDate.php:287 12022msgid "Primidi" 12023msgstr "周一" 12024 12025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12026msgid "Print basic events when blank" 12027msgstr "当空白时显示基本事件" 12028 12029#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 12030#: resources/views/admin/trees.phtml:91 12031msgid "Privacy" 12032msgstr "隐私" 12033 12034#. I18N: Name of a module 12035#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12036#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 12037msgid "Privacy policy" 12038msgstr "隐私策略" 12039 12040# I18N: a restrction on viewing data 12041#. I18N: a restrction on viewing data 12042#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 12043msgid "Privacy restriction" 12044msgstr "隐私限制" 12045 12046# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12047#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 12049msgid "Privacy restrictions" 12050msgstr "隐私限制" 12051 12052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 12053msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12054msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12055 12056#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 12057#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 12058#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 12059#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12060msgid "Private" 12061msgstr "隐私保护" 12062 12063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 12064msgid "Private key" 12065msgstr "私钥" 12066 12067# I18N: gedcom tag PROB 12068#. I18N: gedcom tag PROB 12069#: app/GedcomTag.php:943 12070msgid "Probate" 12071msgstr "遗嘱" 12072 12073# I18N: gedcom tag PROP 12074#. I18N: gedcom tag PROP 12075#: app/GedcomTag.php:946 12076msgid "Property" 12077msgstr "财产信息" 12078 12079# I18N: Location of an LDS church temple 12080#. I18N: Location of an LDS church temple 12081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12082msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12083msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12084 12085# I18N: Location of an LDS church temple 12086#. I18N: Location of an LDS church temple 12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12088msgid "Provo, Utah, United States" 12089msgstr "犹他州普罗沃" 12090 12091# I18N: gedcom tag PUBL 12092#. I18N: gedcom tag PUBL 12093#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 12094msgid "Publication" 12095msgstr "出版" 12096 12097# I18N: Name of a country or state 12098#. I18N: Name of a country or state 12099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12100msgid "Puerto Rico" 12101msgstr "波多黎各" 12102 12103# I18N: Name of a country or state 12104#. I18N: Name of a country or state 12105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12106msgid "Qatar" 12107msgstr "卡塔尔" 12108 12109# I18N: gedcom tag QUAY 12110#. I18N: gedcom tag QUAY 12111#: app/GedcomTag.php:952 12112msgid "Quality of data" 12113msgstr "资料质量" 12114 12115# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12116#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12117#: app/Date/FrenchDate.php:293 12118msgid "Quartidi" 12119msgstr "周四" 12120 12121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12122#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12123msgid "Question" 12124msgstr "问题" 12125 12126#. I18N: Location of an LDS church temple 12127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12128msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12129msgstr "" 12130 12131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 12132msgid "Quick family facts" 12133msgstr "快速添加的家庭事件" 12134 12135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 12136msgid "Quick individual facts" 12137msgstr "快速添加的个人事件" 12138 12139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 12140msgid "Quick repository facts" 12141msgstr "快速添加的库事件" 12142 12143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 12144msgid "Quick source facts" 12145msgstr "快速添加的来源事件" 12146 12147# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12148#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12149#: app/Date/FrenchDate.php:295 12150msgid "Quintidi" 12151msgstr "周五" 12152 12153# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12154#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12155#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 12156msgid "RE: " 12157msgstr "回复: " 12158 12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12160msgid "Rabbi" 12161msgstr "先生" 12162 12163# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12165#: app/Date/HijriDate.php:132 12166msgctxt "GENITIVE" 12167msgid "Rabi’ al-awwal" 12168msgstr "第三月" 12169 12170# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12172#: app/Date/HijriDate.php:222 12173msgctxt "INSTRUMENTAL" 12174msgid "Rabi’ al-awwal" 12175msgstr "第三月" 12176 12177# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12179#: app/Date/HijriDate.php:177 12180msgctxt "LOCATIVE" 12181msgid "Rabi’ al-awwal" 12182msgstr "第三月" 12183 12184# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12186#: app/Date/HijriDate.php:87 12187msgctxt "NOMINATIVE" 12188msgid "Rabi’ al-awwal" 12189msgstr "第三月" 12190 12191# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12193#: app/Date/HijriDate.php:134 12194msgctxt "GENITIVE" 12195msgid "Rabi’ al-thani" 12196msgstr "第四月" 12197 12198# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12200#: app/Date/HijriDate.php:224 12201msgctxt "INSTRUMENTAL" 12202msgid "Rabi’ al-thani" 12203msgstr "第四月" 12204 12205# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12207#: app/Date/HijriDate.php:179 12208msgctxt "LOCATIVE" 12209msgid "Rabi’ al-thani" 12210msgstr "第四月" 12211 12212# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12214#: app/Date/HijriDate.php:89 12215msgctxt "NOMINATIVE" 12216msgid "Rabi’ al-thani" 12217msgstr "第四月" 12218 12219# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12220#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12221#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12222msgid "Rada" 12223msgstr "抚育" 12224 12225# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12227#: app/Date/HijriDate.php:140 12228msgctxt "GENITIVE" 12229msgid "Rajab" 12230msgstr "第七月" 12231 12232# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12234#: app/Date/HijriDate.php:230 12235msgctxt "INSTRUMENTAL" 12236msgid "Rajab" 12237msgstr "第七月" 12238 12239# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12241#: app/Date/HijriDate.php:185 12242msgctxt "LOCATIVE" 12243msgid "Rajab" 12244msgstr "第七月" 12245 12246# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12248#: app/Date/HijriDate.php:95 12249msgctxt "NOMINATIVE" 12250msgid "Rajab" 12251msgstr "第七月" 12252 12253# I18N: Location of an LDS church temple 12254#. I18N: Location of an LDS church temple 12255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12256msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12257msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12258 12259# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12261#: app/Date/HijriDate.php:144 12262msgctxt "GENITIVE" 12263msgid "Ramadan" 12264msgstr "第九月" 12265 12266# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12268#: app/Date/HijriDate.php:234 12269msgctxt "INSTRUMENTAL" 12270msgid "Ramadan" 12271msgstr "第九月" 12272 12273# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12275#: app/Date/HijriDate.php:189 12276msgctxt "LOCATIVE" 12277msgid "Ramadan" 12278msgstr "第九月" 12279 12280# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12282#: app/Date/HijriDate.php:99 12283msgctxt "NOMINATIVE" 12284msgid "Ramadan" 12285msgstr "第九月" 12286 12287# I18N: Description of the “Slide show” module 12288#. I18N: Description of the “Slide show” module 12289#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12290msgid "Random images from the current family tree." 12291msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12292 12293#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12294#: resources/views/family-page-children.phtml:40 12295#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 12297msgid "Re-order children" 12298msgstr "调整子女顺序" 12299 12300#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 12301#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 12304msgid "Re-order families" 12305msgstr "重新排列家庭" 12306 12307# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12308#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12309#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12310#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12311#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12312msgid "Re-order media" 12313msgstr "重新排列多媒体" 12314 12315#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12318msgid "Re-order names" 12319msgstr "重新排列名字顺序" 12320 12321#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 12323#: resources/views/admin/users.phtml:21 12324#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12327#: resources/views/register-page.phtml:33 12328msgid "Real name" 12329msgstr "真实姓名" 12330 12331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12332msgid "Really delete all geographic data?" 12333msgstr "确定删除所有地理数据?" 12334 12335# I18N: Name of a module 12336#. I18N: Name of a module 12337#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 12338#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12339msgid "Recent changes" 12340msgstr "最近更改" 12341 12342#: resources/views/calendar-page.phtml:101 12343msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12344msgstr "近期事件(< 100 年)" 12345 12346# I18N: Location of an LDS church temple 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12349msgid "Recife, Brazil" 12350msgstr "累西腓,巴西" 12351 12352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 12354#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 12355#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 12356#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 12357#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 12358#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 12359msgid "Record" 12360msgstr "记录" 12361 12362# I18N: gedcom tag RIN 12363#. I18N: gedcom tag RIN 12364#: app/GedcomTag.php:991 12365msgid "Record ID number" 12366msgstr "记录ID号码" 12367 12368# I18N: gedcom tag RFN 12369#. I18N: gedcom tag RFN 12370#: app/GedcomTag.php:982 12371msgid "Record file number" 12372msgstr "记录文件号" 12373 12374#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12375#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 12376msgid "Records" 12377msgstr "记录" 12378 12379# I18N: Location of an LDS church temple 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12382msgid "Redlands, California, United States" 12383msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12384 12385# I18N: gedcom tag REFN 12386#. I18N: gedcom tag REFN 12387#: app/GedcomTag.php:955 12388msgid "Reference number" 12389msgstr "参考编码" 12390 12391# I18N: Location of an LDS church temple 12392#. I18N: Location of an LDS church temple 12393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12394msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12395msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12396 12397#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12398msgid "Registered partnership" 12399msgstr "注册合作伙伴" 12400 12401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12402msgid "Registry officer" 12403msgstr "登记官" 12404 12405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12406msgctxt "FEMALE" 12407msgid "Registry officer" 12408msgstr "女登记官" 12409 12410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12411msgctxt "MALE" 12412msgid "Registry officer" 12413msgstr "男登记官" 12414 12415#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 12416msgid "Regular expression" 12417msgstr "正则表达式" 12418 12419# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12421#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12422msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12423msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12424 12425#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 12426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 12427msgid "Reject" 12428msgstr "撤销" 12429 12430#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 12431msgid "Reject all changes" 12432msgstr "撤销所有更改" 12433 12434# I18N: Name of a module/report 12435#. I18N: Name of a module/report 12436#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12439msgid "Related families" 12440msgstr "相关的家庭" 12441 12442# I18N: Name of a report 12443#. I18N: Name of a report 12444#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12447msgid "Related individuals" 12448msgstr "相关个人报告" 12449 12450# I18N: gedcom tag RELA 12451#. I18N: gedcom tag RELA 12452#: app/GedcomTag.php:958 12453msgid "Relationship" 12454msgstr "关系" 12455 12456# I18N: gedcom tag _FREL 12457#. I18N: gedcom tag _FREL 12458#: app/GedcomTag.php:1825 12459msgid "Relationship to father" 12460msgstr "和父亲的关系" 12461 12462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 12463msgid "Relationship to me" 12464msgstr "与我的关系" 12465 12466# I18N: gedcom tag _MREL 12467#. I18N: gedcom tag _MREL 12468#: app/GedcomTag.php:1981 12469msgid "Relationship to mother" 12470msgstr "和母亲的的关系" 12471 12472# I18N: gedcom tag PEDI 12473#. I18N: gedcom tag PEDI 12474#: app/GedcomTag.php:922 12475msgid "Relationship to parents" 12476msgstr "和父母的关系" 12477 12478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 12479#, php-format 12480msgid "Relationship: %s" 12481msgstr "关系: %s" 12482 12483# I18N: Name of a module/chart 12484# I18N: Configuration option 12485#. I18N: Name of a module/chart 12486#. I18N: Configuration option 12487#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 12488#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 12489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 12490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 12492#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12493msgid "Relationships" 12494msgstr "关系图" 12495 12496# I18N: %s are individual’s names 12497#. I18N: %s are individual’s names 12498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 12499#, php-format 12500msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12501msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12502 12503# I18N: gedcom tag RELI 12504#. I18N: gedcom tag RELI 12505#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12507msgid "Religion" 12508msgstr "宗教信仰" 12509 12510#: app/GedcomTag.php:912 12511msgid "Religious institution" 12512msgstr "宗教机构" 12513 12514#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12515msgid "Religious marriage" 12516msgstr "宗教婚姻" 12517 12518#: app/GedcomTag.php:2040 12519msgid "Religious name" 12520msgstr "宗教名字" 12521 12522#: app/GedcomTag.php:2037 12523msgctxt "FEMALE" 12524msgid "Religious name" 12525msgstr "宗教名字" 12526 12527#: app/GedcomTag.php:2033 12528msgctxt "MALE" 12529msgid "Religious name" 12530msgstr "宗教名字" 12531 12532#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12533msgid "Reminder email frequency (days)" 12534msgstr "提醒邮件频率(天)" 12535 12536# I18N: gedcom tag SERV 12537#. I18N: gedcom tag SERV 12538#: app/GedcomTag.php:1000 12539msgid "Remote server" 12540msgstr "远程服务器" 12541 12542#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 12543#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 12544#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 12545#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 12546#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 12547msgid "Remove" 12548msgstr "删除" 12549 12550#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 12551msgid "Remove duplicate links" 12552msgstr "删除重复的链接" 12553 12554#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 12555msgid "Remove individual" 12556msgstr "删除人" 12557 12558# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12559#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 12561msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12562msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12563 12564#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12565msgid "Remove this location?" 12566msgstr "删除这个位置吗?" 12567 12568# I18N: Location of an LDS church temple 12569#. I18N: Location of an LDS church temple 12570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12571msgid "Reno, Nevada, United States" 12572msgstr "内华达州里诺" 12573 12574#: resources/views/admin/trees.phtml:190 12575msgid "Renumber" 12576msgstr "重新编号" 12577 12578# I18N: Renumber the records in a family tree 12579#. I18N: Renumber the records in a family tree 12580#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 12581#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12583msgid "Renumber family tree" 12584msgstr "重新编号家谱" 12585 12586#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 12587#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12588msgid "Replace with" 12589msgstr "替换" 12590 12591#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 12592msgid "Replacement text" 12593msgstr "替换文本" 12594 12595#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 12596msgid "Reply" 12597msgstr "回复" 12598 12599#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12600#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12601#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12602#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12603msgid "Report" 12604msgstr "报告" 12605 12606# I18N: Name of a module 12607#. I18N: Name of a module 12608#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 12609#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 12611#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12612#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12613msgid "Reports" 12614msgstr "报告" 12615 12616# I18N: Name of a module/list 12617#. I18N: Name of a module/list 12618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 12619#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 12620#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 12622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12623#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 12624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 12625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 12626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 12627#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12628#: resources/views/search-results.phtml:42 12629#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12630msgid "Repositories" 12631msgstr "存储库" 12632 12633# I18N: gedcom tag REPO 12634#. I18N: gedcom tag REPO 12635#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12636#: resources/views/admin/trees.phtml:238 12637#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 12638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 12639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 12640msgid "Repository" 12641msgstr "库" 12642 12643#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 12644msgid "Repository name" 12645msgstr "库名称" 12646 12647# I18N: Name of a country or state 12648#. I18N: Name of a country or state 12649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12650msgid "Republic of the Congo" 12651msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12652 12653#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 12654#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12655#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12656msgid "Request a new password" 12657msgstr "重置密码" 12658 12659#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 12660#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 12661#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 12663msgid "Request a new user account" 12664msgstr "注册账户" 12665 12666# I18N: gedcom tag _TODO 12667#. I18N: gedcom tag _TODO 12668#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 12669msgid "Research task" 12670msgstr "考证任务" 12671 12672# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12673#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12674#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 12675msgid "Research tasks" 12676msgstr "考证任务" 12677 12678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 12679msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12680msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12681 12682#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 12683msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12684msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12685 12686#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 12687#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 12688#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 12689#: resources/views/place-map.phtml:58 12690msgid "Reset to initial map state" 12691msgstr "重置地图为初始状态" 12692 12693# I18N: gedcom tag RESI 12694#. I18N: gedcom tag RESI 12695#: app/GedcomTag.php:967 12696msgid "Residence" 12697msgstr "居住地" 12698 12699#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 12700#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 12701msgid "Restore the default block layout" 12702msgstr "恢复默认布局块" 12703 12704#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 12706msgid "Restrict to immediate family" 12707msgstr "直系亲属限制" 12708 12709# I18N: gedcom tag RESN 12710#. I18N: gedcom tag RESN 12711#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12712#: resources/views/media-page.phtml:173 12713msgid "Restriction" 12714msgstr "隐私限制" 12715 12716#: resources/views/help/restriction.phtml:4 12717msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12718msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12719 12720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12721msgid "Results" 12722msgstr "结果" 12723 12724# I18N: gedcom tag RETI 12725#. I18N: gedcom tag RETI 12726#: app/GedcomTag.php:977 12727msgid "Retirement" 12728msgstr "退休" 12729 12730# I18N: Name of a country or state 12731#. I18N: Name of a country or state 12732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12733msgid "Reunion" 12734msgstr "留尼旺岛" 12735 12736#. I18N: Location of an LDS church temple 12737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12738msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12739msgstr "" 12740 12741#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 12742msgid "Right" 12743msgstr "高度" 12744 12745# I18N: gedcom tag ROLE 12746#. I18N: gedcom tag ROLE 12747#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 12748msgid "Role" 12749msgstr "角色" 12750 12751# I18N: Name of a country or state 12752#. I18N: Name of a country or state 12753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12754msgid "Romania" 12755msgstr "罗马尼亚" 12756 12757# I18N: gedcom tag ROMN 12758#. I18N: gedcom tag ROMN 12759#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12760msgid "Romanized" 12761msgstr "罗马化" 12762 12763#: app/GedcomTag.php:935 12764msgid "Romanized place" 12765msgstr "罗马的地方" 12766 12767#: app/GedcomTag.php:1059 12768msgid "Romanized title" 12769msgstr "罗马标题" 12770 12771#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12773msgid "Roots" 12774msgstr "未录入父母的" 12775 12776# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12778#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12779#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12780msgid "Russell" 12781msgstr "拉塞尔" 12782 12783# I18N: Name of a country or state 12784#. I18N: Name of a country or state 12785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12786msgid "Russia" 12787msgstr "俄罗斯" 12788 12789# I18N: Name of a country or state 12790#. I18N: Name of a country or state 12791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12792msgid "Rwanda" 12793msgstr "卢旺达" 12794 12795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 12796msgid "SMTP mail server" 12797msgstr "SMTP邮件服务器" 12798 12799#: app/Services/ServerCheckService.php:324 12800msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12801msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 12802 12803#: app/Services/ServerCheckService.php:217 12804#, php-format 12805msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12806msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 12807 12808# I18N: Location of an LDS church temple 12809#. I18N: Location of an LDS church temple 12810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12811msgid "Sacramento, California, United States" 12812msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 12813 12814# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12816#: app/Date/HijriDate.php:130 12817msgctxt "GENITIVE" 12818msgid "Safar" 12819msgstr "第二月" 12820 12821# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12823#: app/Date/HijriDate.php:220 12824msgctxt "INSTRUMENTAL" 12825msgid "Safar" 12826msgstr "第二月" 12827 12828# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12829#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12830#: app/Date/HijriDate.php:175 12831msgctxt "LOCATIVE" 12832msgid "Safar" 12833msgstr "第二月" 12834 12835# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12837#: app/Date/HijriDate.php:85 12838msgctxt "NOMINATIVE" 12839msgid "Safar" 12840msgstr "第二月" 12841 12842# I18N: The name of a colour-scheme 12843#. I18N: The name of a colour-scheme 12844#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12845msgid "Sage" 12846msgstr "圣人" 12847 12848# I18N: Name of a country or state 12849#. I18N: Name of a country or state 12850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12851msgid "Saint Helena" 12852msgstr "圣赫勒拿" 12853 12854# I18N: Name of a country or state 12855#. I18N: Name of a country or state 12856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12857msgid "Saint Kitts and Nevis" 12858msgstr "圣基茨和尼维斯" 12859 12860# I18N: Name of a country or state 12861#. I18N: Name of a country or state 12862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12863msgid "Saint Lucia" 12864msgstr "圣卢西亚" 12865 12866# I18N: Name of a country or state 12867#. I18N: Name of a country or state 12868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12869msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12870msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 12871 12872# I18N: Name of a country or state 12873#. I18N: Name of a country or state 12874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12875msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12876msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 12877 12878# I18N: Location of an LDS church temple 12879#. I18N: Location of an LDS church temple 12880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12881msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12882msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 12883 12884#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 12885msgid "Same as uploaded file" 12886msgstr "与已上传的文件相同" 12887 12888# I18N: Name of a country or state 12889#. I18N: Name of a country or state 12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12891msgid "Samoa" 12892msgstr "萨摩亚" 12893 12894# I18N: Location of an LDS church temple 12895#. I18N: Location of an LDS church temple 12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12897msgid "San Antonio, Texas, United States" 12898msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 12899 12900# I18N: Location of an LDS church temple 12901#. I18N: Location of an LDS church temple 12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12903msgid "San Diego, California, United States" 12904msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 12905 12906# I18N: Location of an LDS church temple 12907#. I18N: Location of an LDS church temple 12908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12909msgid "San Jose, Costa Rica" 12910msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 12911 12912# I18N: Name of a country or state 12913#. I18N: Name of a country or state 12914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12915msgid "San Marino" 12916msgstr "圣马力诺" 12917 12918# I18N: Location of an LDS church temple 12919#. I18N: Location of an LDS church temple 12920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12921msgid "San Salvador, El Salvador" 12922msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 12923 12924# I18N: Location of an LDS church temple 12925#. I18N: Location of an LDS church temple 12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12927msgid "Santiago, Chile" 12928msgstr "圣地亚哥,智利" 12929 12930# I18N: Location of an LDS church temple 12931#. I18N: Location of an LDS church temple 12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12933msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12934msgstr "圣多明戈,多米尼加" 12935 12936# I18N: Location of an LDS church temple 12937#. I18N: Location of an LDS church temple 12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12939msgid "Sao Paulo, Brazil" 12940msgstr "圣保罗,巴西" 12941 12942# I18N: Name of a country or state 12943#. I18N: Name of a country or state 12944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12945msgid "Sao Tome and Principe" 12946msgstr "圣多美和普林西比" 12947 12948# I18N: abbreviation for Saturday 12949#. I18N: abbreviation for Saturday 12950#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 12951#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 12952msgid "Sat" 12953msgstr "周六" 12954 12955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 12956msgid "Saturday" 12957msgstr "星期六" 12958 12959# I18N: Name of a country or state 12960#. I18N: Name of a country or state 12961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12962msgid "Saudi Arabia" 12963msgstr "沙特阿拉伯" 12964 12965#: app/GedcomTag.php:683 12966msgid "School or college" 12967msgstr "学校或学院" 12968 12969# I18N: Name of a country or state 12970#. I18N: Name of a country or state 12971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12972msgid "Scotland" 12973msgstr "苏格兰" 12974 12975# I18N: gedcom tag _SCBK 12976#. I18N: gedcom tag _SCBK 12977#: app/GedcomTag.php:2044 12978msgid "Scrapbook" 12979msgstr "剪贴簿" 12980 12981# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12982#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12983#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12984msgctxt "Female pedigree" 12985msgid "Sealing" 12986msgstr "密封" 12987 12988# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12989#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12990#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12991msgctxt "Male pedigree" 12992msgid "Sealing" 12993msgstr "密封" 12994 12995# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12996#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12997#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12998msgctxt "Pedigree" 12999msgid "Sealing" 13000msgstr "密封" 13001 13002# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13003#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13004#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 13005msgid "Sealing canceled (divorce)" 13006msgstr "密封取消(离婚)" 13007 13008# I18N: Name of a module 13009# I18N: A button label. 13010#. I18N: Name of a module 13011#. I18N: A button label. 13012#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13013#: resources/views/layouts/default.phtml:94 13014#: resources/views/layouts/default.phtml:95 13015#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 13016#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 13017#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13018msgid "Search" 13019msgstr "搜索" 13020 13021#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13022#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 13023#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 13024msgid "Search and replace" 13025msgstr "搜索和替换" 13026 13027# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13028#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13029#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 13030msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13031msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13032 13033#: resources/views/media-list-page.phtml:52 13034msgid "Search filters" 13035msgstr "搜索过滤器" 13036 13037#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 13038#: resources/views/search-general-page.phtml:16 13039#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 13040msgid "Search for" 13041msgstr "搜索" 13042 13043#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 13044msgid "Search method" 13045msgstr "搜索方法" 13046 13047#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 13048msgid "Search text/pattern" 13049msgstr "搜索文字/图案" 13050 13051#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13052msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13053msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13054 13055# I18N: Location of an LDS church temple 13056#. I18N: Location of an LDS church temple 13057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13058msgid "Seattle, Washington, United States" 13059msgstr "西雅图,华盛顿" 13060 13061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 13062msgid "Second record" 13063msgstr "第二个记录" 13064 13065# I18N: A configuration setting 13066#. I18N: A configuration setting 13067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 13068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 13069msgid "Secure connection" 13070msgstr "安全连接" 13071 13072# I18N: A configuration setting 13073#. I18N: A configuration setting 13074#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 13075msgid "Security code" 13076msgstr "安全码" 13077 13078#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 13079#, php-format 13080msgid "See %s for more information." 13081msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13082 13083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13086msgid "Select" 13087msgstr "选择" 13088 13089#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 13090msgid "Select a GEDCOM file to import" 13091msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13092 13093#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13094#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 13095#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 13096msgid "Select a date" 13097msgstr "选择日期" 13098 13099#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13100msgid "Select individuals by place or date" 13101msgstr "按地点或日期选择个人" 13102 13103# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13104#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13105#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 13106msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13107msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13108 13109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13110msgid "Select the desired age interval" 13111msgstr "选择所需的年龄区间" 13112 13113#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13114msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13115msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13116 13117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13118msgid "Select two records to merge." 13119msgstr "选择要合并的两个记录。" 13120 13121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 13122msgid "Selector" 13123msgstr "选择器" 13124 13125#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13126msgid "Seller" 13127msgstr "卖方" 13128 13129#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13130msgctxt "FEMALE" 13131msgid "Seller" 13132msgstr "女卖方" 13133 13134#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13135msgctxt "MALE" 13136msgid "Seller" 13137msgstr "男卖方" 13138 13139#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 13140#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 13141#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13142#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 13143msgid "Send" 13144msgstr "发送" 13145 13146#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 13147#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13148#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 13149#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 13151msgid "Send a message" 13152msgstr "发送消息" 13153 13154#: app/Services/MessageService.php:210 13155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 13156msgid "Send a message to all users" 13157msgstr "发送消息给所有用户" 13158 13159#: app/Services/MessageService.php:212 13160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 13161msgid "Send a message to users who have never signed in" 13162msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13163 13164#: app/Services/MessageService.php:214 13165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 13166msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13167msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13168 13169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 13170msgid "Send a test email using these settings" 13171msgstr "" 13172 13173# I18N: Label for a configuration option 13174#. I18N: Label for a configuration option 13175#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 13176msgid "Send out reminder emails" 13177msgstr "发送提醒邮件" 13178 13179# I18N: A configuration setting 13180#. I18N: A configuration setting 13181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 13182msgid "Sender name" 13183msgstr "发件人名称" 13184 13185#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 13187msgid "Sending email" 13188msgstr "电子邮件发送地址" 13189 13190# I18N: A configuration setting 13191#. I18N: A configuration setting 13192#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 13193msgid "Sending server name" 13194msgstr "发送服务器名称" 13195 13196# I18N: Name of a country or state 13197#. I18N: Name of a country or state 13198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13199msgid "Senegal" 13200msgstr "塞内加尔" 13201 13202# I18N: Location of an LDS church temple 13203#. I18N: Location of an LDS church temple 13204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13205msgid "Seoul, Korea" 13206msgstr "首尔,韩国" 13207 13208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13209msgctxt "Abbreviation for September" 13210msgid "Sep" 13211msgstr "九月" 13212 13213# I18N: gedcom tag _SEPR 13214#. I18N: gedcom tag _SEPR 13215#: app/GedcomTag.php:2047 13216msgid "Separated" 13217msgstr "分离" 13218 13219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13220msgctxt "GENITIVE" 13221msgid "September" 13222msgstr "九月" 13223 13224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13225msgctxt "INSTRUMENTAL" 13226msgid "September" 13227msgstr "九月" 13228 13229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13230msgctxt "LOCATIVE" 13231msgid "September" 13232msgstr "九月" 13233 13234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 13236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 13237msgctxt "NOMINATIVE" 13238msgid "September" 13239msgstr "九月" 13240 13241# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13242#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13243#: app/Date/FrenchDate.php:299 13244msgid "Septidi" 13245msgstr "周七" 13246 13247# I18N: Name of a country or state 13248#. I18N: Name of a country or state 13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13250msgid "Serbia" 13251msgstr "塞尔维亚" 13252 13253#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13254msgid "Servant" 13255msgstr "仆人" 13256 13257#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13258msgctxt "FEMALE" 13259msgid "Servant" 13260msgstr "女仆" 13261 13262#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13263msgctxt "MALE" 13264msgid "Servant" 13265msgstr "男仆" 13266 13267#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 13269msgid "Server information" 13270msgstr "服务器信息" 13271 13272# I18N: A configuration setting 13273#. I18N: A configuration setting 13274#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 13275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 13276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 13277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 13278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 13279msgid "Server name" 13280msgstr "服务器名称" 13281 13282#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 13283msgid "Set a new password" 13284msgstr "设置一个新密码" 13285 13286#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 13287msgid "Set as default" 13288msgstr "设为默认值" 13289 13290# I18N: You need to: 13291#. I18N: You need to: 13292#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 13293#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 13294msgid "Set the access level for each tree." 13295msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13296 13297#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 13298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 13299msgid "Set the default blocks for new family trees" 13300msgstr "为新家谱设置默认块" 13301 13302#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 13303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 13304msgid "Set the default blocks for new users" 13305msgstr "为新用户设置默认块" 13306 13307# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13308#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13309#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 13310msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13311msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13312 13313# I18N: You need to: 13314#. I18N: You need to: 13315#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 13316#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 13317msgid "Set the status to “approved”." 13318msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13319 13320# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13321#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 13323msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13324msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13325 13326#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 13327msgid "Setup wizard for webtrees" 13328msgstr "webtrees安装向导" 13329 13330# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13331#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13332#: app/Date/FrenchDate.php:297 13333msgid "Sextidi" 13334msgstr "周六" 13335 13336# I18N: Name of a country or state 13337#. I18N: Name of a country or state 13338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13339msgid "Seychelles" 13340msgstr "塞舌尔" 13341 13342#: app/Date/JalaliDate.php:264 13343msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13344msgid "Shah" 13345msgstr "第六月" 13346 13347# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13348#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13349#: app/Date/JalaliDate.php:135 13350msgctxt "GENITIVE" 13351msgid "Shahrivar" 13352msgstr "第六月" 13353 13354# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13355#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13356#: app/Date/JalaliDate.php:225 13357msgctxt "INSTRUMENTAL" 13358msgid "Shahrivar" 13359msgstr "第六月" 13360 13361# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13362#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13363#: app/Date/JalaliDate.php:180 13364msgctxt "LOCATIVE" 13365msgid "Shahrivar" 13366msgstr "第六月" 13367 13368# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13369#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13370#: app/Date/JalaliDate.php:90 13371msgctxt "NOMINATIVE" 13372msgid "Shahrivar" 13373msgstr "第六月" 13374 13375#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 13376#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 13377#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 13378#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13379#: resources/views/note-page.phtml:75 13380msgid "Shared note" 13381msgstr "共享记录" 13382 13383# I18N: Name of a module/list 13384#. I18N: Name of a module/list 13385#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 13386#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 13387#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13388msgid "Shared notes" 13389msgstr "共享记录" 13390 13391# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13392#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13393#: app/Date/HijriDate.php:146 13394msgctxt "GENITIVE" 13395msgid "Shawwal" 13396msgstr "第十月" 13397 13398# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13399#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13400#: app/Date/HijriDate.php:236 13401msgctxt "INSTRUMENTAL" 13402msgid "Shawwal" 13403msgstr "第十月" 13404 13405# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13406#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13407#: app/Date/HijriDate.php:191 13408msgctxt "LOCATIVE" 13409msgid "Shawwal" 13410msgstr "第十月" 13411 13412# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13413#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13414#: app/Date/HijriDate.php:101 13415msgctxt "NOMINATIVE" 13416msgid "Shawwal" 13417msgstr "第十月" 13418 13419# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13420#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13421#: app/Date/HijriDate.php:142 13422msgctxt "GENITIVE" 13423msgid "Sha’aban" 13424msgstr "第八月" 13425 13426# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13427#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13428#: app/Date/HijriDate.php:232 13429msgctxt "INSTRUMENTAL" 13430msgid "Sha’aban" 13431msgstr "第八月" 13432 13433# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13434#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13435#: app/Date/HijriDate.php:187 13436msgctxt "LOCATIVE" 13437msgid "Sha’aban" 13438msgstr "第八月" 13439 13440# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13442#: app/Date/HijriDate.php:97 13443msgctxt "NOMINATIVE" 13444msgid "Sha’aban" 13445msgstr "第八月" 13446 13447#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13448msgid "She " 13449msgstr "她 " 13450 13451#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13452msgid "She died" 13453msgstr "她去世了" 13454 13455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13457msgid "She married" 13458msgstr "她嫁给了" 13459 13460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13461msgid "She resided at" 13462msgstr "她居住在" 13463 13464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13465msgid "She was born" 13466msgstr "她出生" 13467 13468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13469msgid "She was buried" 13470msgstr "她被埋葬" 13471 13472#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13473msgid "She was christened" 13474msgstr "她被命名为" 13475 13476#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13477msgid "She was cremated" 13478msgstr "她被火化" 13479 13480# I18N: a month in the Jewish calendar 13481#. I18N: a month in the Jewish calendar 13482#: app/Date/JewishDate.php:201 13483msgctxt "GENITIVE" 13484msgid "Shevat" 13485msgstr "第五月" 13486 13487# I18N: a month in the Jewish calendar 13488#. I18N: a month in the Jewish calendar 13489#: app/Date/JewishDate.php:307 13490msgctxt "INSTRUMENTAL" 13491msgid "Shevat" 13492msgstr "第五月" 13493 13494# I18N: a month in the Jewish calendar 13495#. I18N: a month in the Jewish calendar 13496#: app/Date/JewishDate.php:254 13497msgctxt "LOCATIVE" 13498msgid "Shevat" 13499msgstr "第五月" 13500 13501# I18N: a month in the Jewish calendar 13502#. I18N: a month in the Jewish calendar 13503#: app/Date/JewishDate.php:148 13504msgctxt "NOMINATIVE" 13505msgid "Shevat" 13506msgstr "第五月" 13507 13508# I18N: The name of a colour-scheme 13509#. I18N: The name of a colour-scheme 13510#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13511msgid "Shiny Tomato" 13512msgstr "闪亮番茄" 13513 13514# I18N: gedcom tag _SUBQ 13515#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13516#: app/GedcomTag.php:2056 13517msgid "Short version" 13518msgstr "短文版" 13519 13520#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 13521#: resources/views/help/date.phtml:93 13522msgid "Shortcut" 13523msgstr "缩写" 13524 13525#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 13526msgid "Shortest marriage" 13527msgstr "最短的婚姻" 13528 13529#: resources/views/calendar-page.phtml:79 13530msgid "Show" 13531msgstr "显示" 13532 13533# I18N: A configuration setting 13534#. I18N: A configuration setting 13535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 13536msgid "Show a download link in the media viewer" 13537msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13538 13539#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13540#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13541msgid "Show a privacy policy." 13542msgstr "" 13543 13544# I18N: A configuration setting 13545#. I18N: A configuration setting 13546#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 13547msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13548msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13549 13550#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13551msgid "Show all notes" 13552msgstr "显示所有记录" 13553 13554#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 13555msgid "Show all places in a list" 13556msgstr "在清单中显示所有的地方" 13557 13558#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13559msgid "Show all sources" 13560msgstr "显示所有来源" 13561 13562# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13563#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13564#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 13565msgid "Show an age cursor" 13566msgstr "显示年代标记" 13567 13568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13569msgid "Show children of ancestors" 13570msgstr "显示祖先的孩子" 13571 13572# I18N: Label for a configuration option 13573#. I18N: Label for a configuration option 13574#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 13575msgid "Show counts before or after name" 13576msgstr "放置计数在名字之前或之后" 13577 13578#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 13579msgid "Show couples where either partner married more than once." 13580msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13581 13582#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 13583msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13584msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13585 13586#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13587msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13588msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13589 13590#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 13591msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13592msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13593 13594#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13595msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13596msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13597 13598#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 13599msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13600msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13601 13602# I18N: label for yes/no option 13603#. I18N: label for yes/no option 13604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 13605msgid "Show date of last update" 13606msgstr "显示最后一次更新的日期" 13607 13608# I18N: A configuration setting 13609#. I18N: A configuration setting 13610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 13611msgid "Show dead individuals" 13612msgstr "显示死者" 13613 13614#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 13615msgid "Show divorced couples." 13616msgstr "显示离婚的夫妇。" 13617 13618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 13619msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13620msgstr "显示100年前出生的人。" 13621 13622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 13623msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13624msgstr "显示100年内出生的人。" 13625 13626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13627msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13628msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13629 13630#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 13632msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13633msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13634 13635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13636msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13637msgstr "显示100年前去世的人。" 13638 13639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 13640msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13641msgstr "显示100年内去世的人。" 13642 13643# I18N: A configuration setting 13644#. I18N: A configuration setting 13645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 13646msgid "Show list of family trees" 13647msgstr "显示家谱清单" 13648 13649# I18N: A configuration setting 13650#. I18N: A configuration setting 13651#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 13652msgid "Show living individuals" 13653msgstr "显示在世的个人" 13654 13655# I18N: A configuration setting 13656#. I18N: A configuration setting 13657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 13658msgid "Show names of private individuals" 13659msgstr "显示个人姓名" 13660 13661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13665msgid "Show notes" 13666msgstr "显示记录" 13667 13668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13669msgid "Show occupations" 13670msgstr "显示工作/岗位" 13671 13672#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 13673#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 13674msgid "Show only events of living individuals" 13675msgstr "只显示现在在世人的事件" 13676 13677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13678msgid "Show only females." 13679msgstr "仅显示女性。" 13680 13681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13682msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13683msgstr "仅显示性别不知道的人。" 13684 13685#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13686msgid "Show only individuals, events, or all" 13687msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 13688 13689#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 13690msgid "Show only males." 13691msgstr "仅显示男性。" 13692 13693#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 13694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 13695msgid "Show parents" 13696msgstr "显示父母" 13697 13698#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13699msgid "Show pending changes" 13700msgstr "显示待定的更改" 13701 13702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13705msgid "Show photos" 13706msgstr "显示照片" 13707 13708#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 13709msgid "Show place hierarchy" 13710msgstr "显示地点的层次结构" 13711 13712# I18N: A configuration setting 13713#. I18N: A configuration setting 13714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 13715msgid "Show private relationships" 13716msgstr "显示隐私关系" 13717 13718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 13719msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13720msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 13721 13722#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13723msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13724msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 13725 13726#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 13727msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13728msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 13729 13730#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13731msgid "Show residences" 13732msgstr "显示住宅" 13733 13734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13735msgid "Show slide show controls" 13736msgstr "显示幻灯片控制" 13737 13738#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13739#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13743msgid "Show sources" 13744msgstr "显示来源" 13745 13746#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 13747#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13749msgid "Show spouses" 13750msgstr "显示配偶" 13751 13752#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 13753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 13754msgid "Show statistics charts" 13755msgstr "显示统计图表" 13756 13757# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13758#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 13760#, php-format 13761msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13762msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 13763 13764# I18N: Description of the “OSM” module 13765#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13766#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 13767msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13768msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 13769 13770#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13771msgid "Show the date and time of update" 13772msgstr "显示更新的日期和时间" 13773 13774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 13775msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13776msgstr "个人页面上显示近亲事件" 13777 13778# I18N: A configuration setting 13779#. I18N: A configuration setting 13780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 13781msgid "Show the family tree" 13782msgstr "显示家谱" 13783 13784#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 13785msgid "Show the list of individuals" 13786msgstr "显示个体列表" 13787 13788#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 13789msgid "Show the list of surnames" 13790msgstr "显示姓氏列表" 13791 13792# I18N: Description of the “OSM” module 13793#. I18N: Description of the “Places” module 13794#: app/Module/PlacesModule.php:79 13795msgid "Show the location of events on a map." 13796msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 13797 13798# I18N: label for a yes/no option 13799#. I18N: label for a yes/no option 13800#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 13801msgid "Show the user who made the change" 13802msgstr "显示进行此更改的用户" 13803 13804# I18N: Label for a configuration option 13805#. I18N: Label for a configuration option 13806#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13807#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13808#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 13809msgid "Show this block for which languages" 13810msgstr "显示语言选择" 13811 13812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 13813msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13814msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 13815 13816#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 13817#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 13818#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 13819#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13820#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 13821#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 13822#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13823#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 13824#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13825msgid "Show to managers" 13826msgstr "显示给管理员" 13827 13828#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 13829#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 13830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 13831#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 13832#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 13833#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 13834#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 13835#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 13836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 13838#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 13839msgid "Show to members" 13840msgstr "显示给成员" 13841 13842#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 13843#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 13844#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 13845#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 13846#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 13847#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 13848#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 13849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13850#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 13851#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 13852#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 13853msgid "Show to visitors" 13854msgstr "显示给访客" 13855 13856#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 13857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 13858msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13859msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 13860 13861#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 13862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 13863msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13864msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 13865 13866# I18N: %s are placeholders for numbers 13867#. I18N: %s are placeholders for numbers 13868#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 13869#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 13870#, php-format 13871msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13872msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13873 13874#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13875msgid "Sibling" 13876msgstr "兄弟姐妹" 13877 13878#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13879msgid "Siblings" 13880msgstr "兄弟姐妹" 13881 13882#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13883#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13884msgid "Sidebar" 13885msgstr "侧边栏" 13886 13887#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 13889#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13890#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13891msgid "Sidebars" 13892msgstr "侧边栏" 13893 13894# I18N: Name of a country or state 13895#. I18N: Name of a country or state 13896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13897msgid "Sierra Leone" 13898msgstr "塞拉利昂" 13899 13900# I18N: Name of a module 13901#. I18N: Name of a module 13902#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13903#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 13904msgid "Sign in" 13905msgstr "登录" 13906 13907#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 13908#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13909msgid "Sign out" 13910msgstr "注销" 13911 13912#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 13914msgid "Sign-in and registration" 13915msgstr "登录和注册" 13916 13917#: resources/views/help/date.phtml:118 13918msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13919msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 13920 13921# I18N: Name of a country or state 13922#. I18N: Name of a country or state 13923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13924msgid "Singapore" 13925msgstr "新加坡" 13926 13927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13929msgid "Sister" 13930msgstr "姐妹" 13931 13932# I18N: A configuration setting 13933#. I18N: A configuration setting 13934#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 13935#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 13936#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 13937msgid "Site identification code" 13938msgstr "站点识别代码" 13939 13940# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13941#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 13943#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13944msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13945msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 13946 13947# I18N: A configuration setting 13948#. I18N: A configuration setting 13949#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 13950#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 13951msgid "Site verification code" 13952msgstr "网站验证码" 13953 13954#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 13955#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 13956msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13957msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 13958 13959# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13960#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13961#: app/Module/SiteMapModule.php:125 13962msgid "Sitemaps" 13963msgstr "网站地图" 13964 13965# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13966#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13967#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 13968msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13969msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 13970 13971# I18N: a month in the Jewish calendar 13972#. I18N: a month in the Jewish calendar 13973#: app/Date/JewishDate.php:213 13974msgctxt "GENITIVE" 13975msgid "Sivan" 13976msgstr "第九月" 13977 13978# I18N: a month in the Jewish calendar 13979#. I18N: a month in the Jewish calendar 13980#: app/Date/JewishDate.php:319 13981msgctxt "INSTRUMENTAL" 13982msgid "Sivan" 13983msgstr "第九月" 13984 13985# I18N: a month in the Jewish calendar 13986#. I18N: a month in the Jewish calendar 13987#: app/Date/JewishDate.php:266 13988msgctxt "LOCATIVE" 13989msgid "Sivan" 13990msgstr "第九月" 13991 13992# I18N: a month in the Jewish calendar 13993#. I18N: a month in the Jewish calendar 13994#: app/Date/JewishDate.php:160 13995msgctxt "NOMINATIVE" 13996msgid "Sivan" 13997msgstr "第九月" 13998 13999# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14000#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14001#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14002#: resources/views/layouts/default.phtml:82 14003msgid "Skip to content" 14004msgstr "跳到内容" 14005 14006#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 14007msgid "Slave" 14008msgstr "奴隶" 14009 14010#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 14011msgctxt "FEMALE" 14012msgid "Slave" 14013msgstr "女奴隶" 14014 14015#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 14016msgctxt "MALE" 14017msgid "Slave" 14018msgstr "男奴隶" 14019 14020# I18N: gedcom tag _SSHOW 14021# I18N: Name of a module 14022#. I18N: gedcom tag _SSHOW 14023#. I18N: Name of a module 14024#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 14025msgid "Slide show" 14026msgstr "幻灯片" 14027 14028# I18N: Name of a country or state 14029#. I18N: Name of a country or state 14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14031msgid "Slovakia" 14032msgstr "斯洛伐克" 14033 14034# I18N: Name of a country or state 14035#. I18N: Name of a country or state 14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14037msgid "Slovenia" 14038msgstr "斯洛文尼亚" 14039 14040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 14041msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14042msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14043 14044# I18N: Location of an LDS church temple 14045#. I18N: Location of an LDS church temple 14046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14047msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14048msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14049 14050# I18N: gedcom tag SSN 14051#. I18N: gedcom tag SSN 14052#: app/GedcomTag.php:1026 14053msgid "Social security number" 14054msgstr "社会安全号码" 14055 14056# I18N: Name of a country or state 14057#. I18N: Name of a country or state 14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14059msgid "Solomon Islands" 14060msgstr "所罗门群岛" 14061 14062# I18N: Name of a country or state 14063#. I18N: Name of a country or state 14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14065msgid "Somalia" 14066msgstr "索马里" 14067 14068# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14069#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14070#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 14071msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14072msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14073 14074# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14075#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14077msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14078msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14079 14080# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14081#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14083msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14084msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14085 14086#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 14087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14090msgid "Son" 14091msgstr "儿子" 14092 14093# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14094#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14095#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14096#, php-format 14097msgid "Son of %s" 14098msgstr "%s 的儿子" 14099 14100# I18N: Label for a configuration option 14101#. I18N: Label for a configuration option 14102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14103#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14104#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 14105#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 14106#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 14107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14109#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14110#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14111#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14117msgid "Sort order" 14118msgstr "排列顺序" 14119 14120# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14121#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14122#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 14123msgid "Sosa" 14124msgstr "索萨" 14125 14126#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14127msgid "Sosa-Stradonitz number" 14128msgstr "端口号" 14129 14130#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 14131msgid "Sounds like" 14132msgstr "听起来像" 14133 14134# I18N: gedcom tag SOUR 14135# I18N: Name of a module/report 14136#. I18N: gedcom tag SOUR 14137#. I18N: Name of a module/report 14138#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 14139#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 14141#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 14142#: resources/views/media-page.phtml:153 14143#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 14144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 14145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14146#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 14147#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14152#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14160#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14168msgid "Source" 14169msgstr "来源" 14170 14171# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14172#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 14174msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14175msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14176 14177# I18N: A configuration setting 14178#. I18N: A configuration setting 14179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 14180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14181msgid "Source type" 14182msgstr "来源类型" 14183 14184# I18N: Name of a module/list 14185# I18N: Name of a module 14186#. I18N: Name of a module/list 14187#. I18N: Name of a module 14188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 14189#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 14190#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 14192#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14193#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 14194#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 14195#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 14196#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14197#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 14198#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 14199#: resources/views/media-page.phtml:70 14200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 14201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 14202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 14203#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 14204#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14205#: resources/views/search-results.phtml:31 14206#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 14207#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 14208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14213msgid "Sources" 14214msgstr "来源统计" 14215 14216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14217msgid "Sources to the events" 14218msgstr "为事件添加来源" 14219 14220# I18N: Name of a country or state 14221#. I18N: Name of a country or state 14222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14223msgid "South Africa" 14224msgstr "南非" 14225 14226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14227msgid "South America" 14228msgstr "南美" 14229 14230# I18N: Name of a country or state 14231#. I18N: Name of a country or state 14232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14233msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14234msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14235 14236# I18N: Name of a country or state 14237#. I18N: Name of a country or state 14238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14239msgid "South Sudan" 14240msgstr "南苏丹" 14241 14242# I18N: Name of a country or state 14243#. I18N: Name of a country or state 14244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14245msgid "Spain" 14246msgstr "西班牙" 14247 14248#: app/SurnameTradition.php:91 14249msgctxt "Surname tradition" 14250msgid "Spanish" 14251msgstr "西班牙" 14252 14253# I18N: Location of an LDS church temple 14254#. I18N: Location of an LDS church temple 14255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14256msgid "Spokane, Washington, United States" 14257msgstr "斯波坎,华盛顿" 14258 14259#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 14260#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 14261#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14262#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14263#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14265msgid "Spouse" 14266msgstr "配偶" 14267 14268#: app/GedcomTag.php:741 14269msgid "Spouse census date" 14270msgstr "配偶普查日期" 14271 14272#: app/GedcomTag.php:743 14273msgid "Spouse census place" 14274msgstr "配偶普查地点" 14275 14276#: app/GedcomTag.php:751 14277msgid "Spouse note" 14278msgstr "配偶记录" 14279 14280#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 14281#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 14282#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14283msgid "Spouses" 14284msgstr "配偶" 14285 14286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14289msgid "Spouses and children" 14290msgstr "配偶和子女" 14291 14292# I18N: Name of a country or state 14293#. I18N: Name of a country or state 14294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14295msgid "Sri Lanka" 14296msgstr "斯里兰卡" 14297 14298# I18N: Location of an LDS church temple 14299#. I18N: Location of an LDS church temple 14300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14301msgid "St. George, Utah, United States" 14302msgstr "圣乔治,犹他州" 14303 14304# I18N: Location of an LDS church temple 14305#. I18N: Location of an LDS church temple 14306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14307msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14308msgstr "圣路易斯,密苏里" 14309 14310# I18N: Location of an LDS church temple 14311#. I18N: Location of an LDS church temple 14312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14313msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14314msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14315 14316#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14317msgid "Start slide show on page load" 14318msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14319 14320#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14321msgid "Start year" 14322msgstr "开始年" 14323 14324#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14325msgid "Starting range of change dates" 14326msgstr "变更日期范围的开始" 14327 14328# I18N: gedcom tag STAE 14329#. I18N: gedcom tag STAE 14330#: app/GedcomTag.php:1029 14331msgid "State" 14332msgstr "状态" 14333 14334# I18N: Name of a module 14335# I18N: Name of a module/chart 14336#. I18N: Name of a module 14337#. I18N: Name of a module/chart 14338#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14339#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 14340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 14341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 14342#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 14343msgid "Statistics" 14344msgstr "统计表" 14345 14346# I18N: gedcom tag STAT 14347#. I18N: gedcom tag STAT 14348#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 14349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14351msgid "Status" 14352msgstr "状态" 14353 14354#: app/GedcomTag.php:1034 14355msgid "Status change date" 14356msgstr "状态更改日期" 14357 14358#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 14359msgid "Stillborn" 14360msgstr "未出生" 14361 14362# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14363#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14364#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14365msgid "Stillborn: exempt" 14366msgstr "死产:豁免" 14367 14368# I18N: Location of an LDS church temple 14369#. I18N: Location of an LDS church temple 14370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14371msgid "Stockholm, Sweden" 14372msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14373 14374#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14375#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14376#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14377msgid "Stop" 14378msgstr "停止" 14379 14380# I18N: Name of a module 14381#. I18N: Name of a module 14382#: app/Module/StoriesModule.php:214 14383#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 14384msgid "Stories" 14385msgstr "传记" 14386 14387#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 14388msgid "Story" 14389msgstr "传记" 14390 14391#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14392#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 14393#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 14394msgid "Story title" 14395msgstr "传记标题" 14396 14397#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 14398#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 14399#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14400#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 14401msgid "Subject" 14402msgstr "主题" 14403 14404# I18N: gedcom tag SUBN 14405#. I18N: gedcom tag SUBN 14406#: app/GedcomTag.php:1040 14407msgid "Submission" 14408msgstr "提交" 14409 14410# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14411#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14412#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14413msgid "Submitted but not yet cleared" 14414msgstr "提交但尚未清理" 14415 14416# I18N: gedcom tag SUBM 14417#. I18N: gedcom tag SUBM 14418#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 14419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 14420msgid "Submitter" 14421msgstr "提交者" 14422 14423# I18N: Name of a country or state 14424#. I18N: Name of a country or state 14425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14426msgid "Sudan" 14427msgstr "苏丹" 14428 14429# I18N: abbreviation for Sunday 14430#. I18N: abbreviation for Sunday 14431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 14432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 14433msgid "Sun" 14434msgstr "周日" 14435 14436#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 14437msgid "Sunday" 14438msgstr "星期天" 14439 14440# I18N: %s is a URL/link to the project website 14441#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 14443#, php-format 14444msgid "Support and documentation can be found at %s." 14445msgstr "在%s可以找到支持文档." 14446 14447#: app/Services/ServerCheckService.php:329 14448msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14449msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14450 14451#: app/Services/ServerCheckService.php:334 14452msgid "Support for SQL Server is experimental." 14453msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14454 14455# I18N: Name of a country or state 14456#. I18N: Name of a country or state 14457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14458msgid "Suriname" 14459msgstr "苏里南" 14460 14461# I18N: gedcom tag SURN 14462#. I18N: gedcom tag SURN 14463#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14464#: resources/views/branches-page.phtml:16 14465#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 14466#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 14467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 14468#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 14469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14470#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14471msgid "Surname" 14472msgstr "姓氏" 14473 14474#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 14475msgid "Surname distribution chart" 14476msgstr "姓氏分布图表" 14477 14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 14479msgid "Surname list style" 14480msgstr "姓氏清单风格" 14481 14482#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 14483msgid "Surname option" 14484msgstr "姓氏选项" 14485 14486# I18N: gedcom tag SPFX 14487#. I18N: gedcom tag SPFX 14488#: app/GedcomTag.php:1023 14489msgid "Surname prefix" 14490msgstr "姓氏前缀" 14491 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 14493msgid "Surname tradition" 14494msgstr "姓氏传统" 14495 14496#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 14497#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 14498#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 14499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14500msgid "Surnames" 14501msgstr "姓氏" 14502 14503# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14504#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14505#: app/SurnameTradition.php:113 14506msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14507msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14508 14509# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14510#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14511#: app/SurnameTradition.php:106 14512msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14513msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14514 14515# I18N: Location of an LDS church temple 14516#. I18N: Location of an LDS church temple 14517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14518msgid "Suva, Fiji" 14519msgstr "斐济苏瓦" 14520 14521# I18N: Name of a country or state 14522#. I18N: Name of a country or state 14523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14524msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14525msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14526 14527# I18N: Reverse the order of two individuals 14528#. I18N: Reverse the order of two individuals 14529#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14530msgid "Swap individuals" 14531msgstr "相互切换" 14532 14533# I18N: Name of a country or state 14534#. I18N: Name of a country or state 14535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14536msgid "Swaziland" 14537msgstr "斯威士兰" 14538 14539# I18N: Name of a country or state 14540#. I18N: Name of a country or state 14541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14542msgid "Sweden" 14543msgstr "瑞典" 14544 14545# I18N: Name of a country or state 14546#. I18N: Name of a country or state 14547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14548msgid "Switzerland" 14549msgstr "瑞士" 14550 14551# I18N: Location of an LDS church temple 14552#. I18N: Location of an LDS church temple 14553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14554msgid "Sydney, Australia" 14555msgstr "悉尼,澳大利亚" 14556 14557#: resources/views/admin/trees.phtml:318 14558msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14559msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14560 14561# I18N: Name of a country or state 14562#. I18N: Name of a country or state 14563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14564msgid "Syria" 14565msgstr "叙利亚" 14566 14567#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14568#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14569msgid "Tab" 14570msgstr "选项卡" 14571 14572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 14573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 14574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 14575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 14576msgid "Table prefix" 14577msgstr "表前缀" 14578 14579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14583#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14589#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14591#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14594msgctxt "paper size" 14595msgid "Tabloid" 14596msgstr "小报" 14597 14598#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 14599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 14600#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14601#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14602msgid "Tabs" 14603msgstr "标签" 14604 14605# I18N: Location of an LDS church temple 14606#. I18N: Location of an LDS church temple 14607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14608msgid "Taipei, Taiwan" 14609msgstr "台北,台湾" 14610 14611# I18N: Name of a country or state 14612#. I18N: Name of a country or state 14613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14614msgid "Taiwan" 14615msgstr "台湾" 14616 14617# I18N: Name of a country or state 14618#. I18N: Name of a country or state 14619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14620msgid "Tajikistan" 14621msgstr "塔吉克斯坦" 14622 14623# I18N: Location of an LDS church temple 14624#. I18N: Location of an LDS church temple 14625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14626msgid "Tampico, Mexico" 14627msgstr "坦皮科,墨西哥" 14628 14629# I18N: a month in the Jewish calendar 14630#. I18N: a month in the Jewish calendar 14631#: app/Date/JewishDate.php:215 14632msgctxt "GENITIVE" 14633msgid "Tamuz" 14634msgstr "第十月" 14635 14636# I18N: a month in the Jewish calendar 14637#. I18N: a month in the Jewish calendar 14638#: app/Date/JewishDate.php:321 14639msgctxt "INSTRUMENTAL" 14640msgid "Tamuz" 14641msgstr "第十月" 14642 14643# I18N: a month in the Jewish calendar 14644#. I18N: a month in the Jewish calendar 14645#: app/Date/JewishDate.php:268 14646msgctxt "LOCATIVE" 14647msgid "Tamuz" 14648msgstr "第十月" 14649 14650# I18N: a month in the Jewish calendar 14651#. I18N: a month in the Jewish calendar 14652#: app/Date/JewishDate.php:162 14653msgctxt "NOMINATIVE" 14654msgid "Tamuz" 14655msgstr "第十月" 14656 14657# I18N: Name of a country or state 14658#. I18N: Name of a country or state 14659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14660msgid "Tanzania" 14661msgstr "坦桑尼亚" 14662 14663# I18N: The name of a colour-scheme 14664#. I18N: The name of a colour-scheme 14665#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14666msgid "Teal Top" 14667msgstr "蒂尔顶部" 14668 14669# I18N: A configuration setting 14670#. I18N: A configuration setting 14671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 14672msgid "Technical help contact" 14673msgstr "技术支持联系方式" 14674 14675# I18N: Location of an LDS church temple 14676#. I18N: Location of an LDS church temple 14677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14678msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14679msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 14680 14681#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14682msgid "Templates" 14683msgstr "模板" 14684 14685# I18N: gedcom tag TEMP 14686#. I18N: gedcom tag TEMP 14687#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14688msgid "Temple" 14689msgstr "寺庙" 14690 14691# I18N: a month in the Jewish calendar 14692#. I18N: a month in the Jewish calendar 14693#: app/Date/JewishDate.php:199 14694msgctxt "GENITIVE" 14695msgid "Tevet" 14696msgstr "第四月" 14697 14698# I18N: a month in the Jewish calendar 14699#. I18N: a month in the Jewish calendar 14700#: app/Date/JewishDate.php:305 14701msgctxt "INSTRUMENTAL" 14702msgid "Tevet" 14703msgstr "第四月" 14704 14705# I18N: a month in the Jewish calendar 14706#. I18N: a month in the Jewish calendar 14707#: app/Date/JewishDate.php:252 14708msgctxt "LOCATIVE" 14709msgid "Tevet" 14710msgstr "第四月" 14711 14712# I18N: a month in the Jewish calendar 14713#. I18N: a month in the Jewish calendar 14714#: app/Date/JewishDate.php:146 14715msgctxt "NOMINATIVE" 14716msgid "Tevet" 14717msgstr "第四月" 14718 14719# I18N: gedcom tag TEXT 14720#. I18N: gedcom tag TEXT 14721#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 14722#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 14723msgid "Text" 14724msgstr "文本内容" 14725 14726# I18N: Name of a country or state 14727#. I18N: Name of a country or state 14728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14729msgid "Thailand" 14730msgstr "泰国" 14731 14732#: resources/views/help/name.phtml:4 14733msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14734msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。" 14735 14736#: resources/views/help/surname.phtml:4 14737msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14738msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 14739 14740#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 14741#, php-format 14742msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14743msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 14744 14745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 14746msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14747msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 14748 14749# I18N: Location of an LDS church temple 14750#. I18N: Location of an LDS church temple 14751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14752msgid "The Hague, Netherlands" 14753msgstr "海牙,荷兰" 14754 14755#: app/Services/ServerCheckService.php:126 14756#, php-format 14757msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14758msgstr "文件“%s”不存在。" 14759 14760#: app/Services/ServerCheckService.php:184 14761#, php-format 14762msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14763msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14764 14765# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14766#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14767#: app/Functions/Functions.php:59 14768msgid "The PHP temporary folder is missing." 14769msgstr "PHP临时目录不存在。" 14770 14771#: app/Services/ServerCheckService.php:145 14772#, php-format 14773msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14774msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14775 14776#: app/Services/ServerCheckService.php:149 14777#, php-format 14778msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14779msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 14780 14781#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 14782#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 14783#, php-format 14784msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14785msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 14786 14787#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 14788msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14789msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 14790 14791# I18N: Description of the “Reports” module 14792#. I18N: Description of the “Calendar” module 14793#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14794msgid "The calendar menu." 14795msgstr "日历菜单。" 14796 14797# I18N: %s is the name of a genealogy record 14798#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14799#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14800#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14801#, php-format 14802msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14803msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14804 14805# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14806#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14807#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14809#, php-format 14810msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14811msgstr "更改“%s”被拒绝。" 14812 14813# I18N: Description of the “Reports” module 14814#. I18N: Description of the “Charts” module 14815#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14816msgid "The charts menu." 14817msgstr "图表菜单。" 14818 14819#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 14820msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14821msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 14822 14823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14824msgid "The date and time of the last update" 14825msgstr "最后更新的时间和日期" 14826 14827#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 14828#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14829#, php-format 14830msgid "The details for “%s” have been updated." 14831msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 14832 14833# I18N: %s is a filename 14834#. I18N: %s is a filename 14835#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 14836#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14837#, php-format 14838msgid "The family tree has been exported to %s." 14839msgstr "家谱导出到 %s。" 14840 14841#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14842#, php-format 14843msgid "The family tree “%s” already exists." 14844msgstr "家谱“%s”已经存在。" 14845 14846#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14847#, php-format 14848msgid "The family tree “%s” has been created." 14849msgstr "该家谱“%s”已创建。" 14850 14851# I18N: %s is the name of a family tree 14852#. I18N: %s is the name of a family tree 14853#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 14854#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14855#, php-format 14856msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14857msgstr "家谱“%s”已被删除。" 14858 14859# I18N: %s is the name of a family tree 14860#. I18N: %s is the name of a family tree 14861#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14862#, php-format 14863msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14864msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 14865 14866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 14867msgid "The family trees have been merged successfully." 14868msgstr "已经成功合并家谱。" 14869 14870# I18N: Description of the “Reports” module 14871#. I18N: Description of the “Family trees” module 14872#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14873msgid "The family trees menu." 14874msgstr "家谱菜单。" 14875 14876# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14877#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14878#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14879#, php-format 14880msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14881msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 14882 14883#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 14884#, php-format 14885msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14886msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 14887 14888#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14889#, php-format 14890msgid "The file %s could not be created." 14891msgstr "无法创建文件 %s。" 14892 14893#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14894#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14895#, php-format 14896msgid "The file %s could not be deleted." 14897msgstr "文件 %s 不能被删除。" 14898 14899#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14900#, php-format 14901msgid "The file %s has been deleted." 14902msgstr "文件 %s 已经被删除。" 14903 14904#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 14905#, php-format 14906msgid "The file %s has been uploaded." 14907msgstr "文件 %s 已经上传。" 14908 14909# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14910#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14911#: app/Functions/Functions.php:53 14912msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14913msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 14914 14915# I18N: %s is a filename 14916#. I18N: %s is a filename 14917#: resources/views/media-list-page.phtml:145 14918#: resources/views/media-page.phtml:117 14919#, php-format 14920msgid "The file “%s” does not exist." 14921msgstr "文件“%s”不存在。" 14922 14923#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14924#, php-format 14925msgid "The folder %s could not be deleted." 14926msgstr "无法删除文件夹 %s。" 14927 14928#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 14929#, php-format 14930msgid "The folder %s has been created." 14931msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 14932 14933#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14934#, php-format 14935msgid "The folder %s has been deleted." 14936msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 14937 14938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14939msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14940msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 14941 14942#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 14943#, php-format 14944msgid "The folder “%s” does not exist." 14945msgstr "" 14946 14947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 14948msgid "The following facts and events were found in both records." 14949msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 14950 14951# I18N: the name of an individual, source, etc. 14952#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 14954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 14955#, php-format 14956msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14957msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 14958 14959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 14960msgid "The following list shows typical requirements." 14961msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 14962 14963#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 14964msgid "The following places have been changed:" 14965msgstr "已更改以下地方:" 14966 14967#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 14968msgid "The following places would be changed:" 14969msgstr "将更改以下地方:" 14970 14971#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 14972msgid "The help text has not been written for this item." 14973msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 14974 14975# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14976#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 14978msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14979msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 14980 14981# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14982#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 14984msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14985msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 14986 14987# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14988#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14989#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 14990#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 14991#, php-format 14992msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14993msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 14994 14995#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 14996#, php-format 14997msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14998msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 14999 15000# I18N: Description of the “Reports” module 15001#. I18N: Description of the “Lists” module 15002#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15003msgid "The lists menu." 15004msgstr "列表菜单。" 15005 15006#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 15007#, php-format 15008msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15009msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15010 15011#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 15012#, php-format 15013msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15014msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15015 15016#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 15017#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 15018msgid "The media object has been created" 15019msgstr "已创建多媒体文件" 15020 15021#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 15022msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15023msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15024 15025#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 15026#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 15027#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15028#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 15029msgid "The message was not sent." 15030msgstr "消息没有被发送。" 15031 15032#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 15033#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15034#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15035#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15036#, php-format 15037msgid "The message was successfully sent to %s." 15038msgstr "信息成功发送到 %s。" 15039 15040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 15041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 15042#, php-format 15043msgid "The module “%s” has been disabled." 15044msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15045 15046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 15047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 15048#, php-format 15049msgid "The module “%s” has been enabled." 15050msgstr "模块“%s”已被启用。" 15051 15052# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15053#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 15055msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15056msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15057 15058# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15059#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 15061msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15062msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15063 15064# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15065#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 15067msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15068msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 15069 15070# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15071#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 15073msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15074msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 15075 15076#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 15077msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15078msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15079 15080#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15081msgid "The note has been created" 15082msgstr "记录已被创建" 15083 15084#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 15085msgid "The password needs to be at least six characters long." 15086msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15087 15088# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15089#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 15091msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15092msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15093 15094#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 15095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15096msgid "The password reset link has expired." 15097msgstr "密码重置链接已经失效。" 15098 15099# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15100#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15101#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15102msgid "The place hierarchy." 15103msgstr "地点层次结构。" 15104 15105#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 15106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 15107msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15108msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15109 15110#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 15111#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 15112msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15113msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15114 15115#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 15116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 15117#, php-format 15118msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15119msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15120 15121#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 15122#, php-format 15123msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15124msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15125 15126#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 15127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 15128#, php-format 15129msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15130msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15131 15132#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 15133#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 15134#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 15135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 15136msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15137msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15138 15139#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15140msgid "The record has been copied to the clipboard." 15141msgstr "记录复制到剪贴板。" 15142 15143#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 15144#, php-format 15145msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15146msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15147 15148# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 15150#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 15151msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 15152msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 15153 15154# I18N: Description of the “Reports” module 15155#. I18N: Description of the “Reports” module 15156#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15157msgid "The reports menu." 15158msgstr "报告菜单。" 15159 15160#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 15161#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 15162msgid "The repository has been created" 15163msgstr "存储库已被创建" 15164 15165# I18N: Description of the “Reports” module 15166#. I18N: Description of the “Search” module 15167#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15168msgid "The search menu." 15169msgstr "搜索菜单。" 15170 15171#: app/Services/SearchService.php:961 15172msgid "The search returned too many results." 15173msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15174 15175#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 15176msgid "The server configuration is OK." 15177msgstr "服务器配置正常。" 15178 15179#: app/Services/ServerCheckService.php:249 15180msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15181msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15182 15183#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 15184#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15185msgid "The server’s time limit has been reached." 15186msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15187 15188# I18N: Description of “Statistics” module 15189#. I18N: Description of “Statistics” module 15190#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15191msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15192msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。" 15193 15194#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 15195msgid "The source has been created" 15196msgstr "来源已被创建" 15197 15198#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 15199msgid "The submitter has been created" 15200msgstr "提交者已被创建" 15201 15202#: resources/views/help/name.phtml:9 15203#, php-format 15204msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15205msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15206 15207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 15209#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15210msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15211msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15212 15213# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15214#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15215#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15216#, php-format 15217msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15218msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15219msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15220 15221#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 15222msgid "The upgrade is complete." 15223msgstr "升级完成。" 15224 15225# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15226#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15227#: app/Functions/Functions.php:50 15228msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15229msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15230 15231#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15232#, php-format 15233msgid "The user %s has been deleted." 15234msgstr "用户 %s 已被删除。" 15235 15236#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15237#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15238msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15239msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15240 15241#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 15242#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 15243msgid "The username or password is incorrect." 15244msgstr "用户名或密码不正确。" 15245 15246# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15247#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 15249msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15250msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15251 15252# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15253#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 15255msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15256msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 15257 15258#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 15259#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 15260#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 15261#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 15262#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 15263#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 15264#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 15265#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 15266#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 15267#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 15268#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 15269#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 15270#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 15271#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 15272#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 15273#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15274msgid "The website preferences have been updated." 15275msgstr "网站首选项已更新。" 15276 15277# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15278#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15279#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15280msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15281msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 15282 15283#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 15284#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 15285msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15286msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15287 15288#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 15289#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15290#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 15292msgid "Theme" 15293msgstr "主题" 15294 15295# I18N: Name of a module 15296#. I18N: Name of a module 15297#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 15298msgid "Theme change" 15299msgstr "改变主题" 15300 15301#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 15302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 15303#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15304#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15305msgid "Themes" 15306msgstr "主题" 15307 15308#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 15309msgid "There are no facts for this individual." 15310msgstr "这有个人没有事件。" 15311 15312#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 15313msgid "There are no links to this media object." 15314msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15315 15316#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 15317msgid "There are no media objects for this individual." 15318msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15319 15320#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15321msgid "There are no notes for this individual." 15322msgstr "这有个人没有记录。" 15323 15324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 15325#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 15326msgid "There are no pending changes." 15327msgstr "没有待定的更改。" 15328 15329#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 15330msgid "There are no research tasks in this family tree." 15331msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15332 15333#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15334msgid "There are no source citations for this individual." 15335msgstr "这个人没有来源引用。" 15336 15337#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 15338#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15339#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15340msgid "There are pending changes for you to moderate." 15341msgstr "有待定的更改需你确认。" 15342 15343#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 15344#, php-format 15345msgid "There have been no changes within the last %s day." 15346msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15347msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15348 15349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 15350#, php-format 15351msgid "There is no user account with the email “%s”." 15352msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15353 15354#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 15355#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 15356#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 15357#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 15358#: app/Services/MediaFileService.php:212 15359msgid "There was an error uploading your file." 15360msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15361 15362# I18N: a month in the French republican calendar 15363#. I18N: a month in the French republican calendar 15364#: app/Date/FrenchDate.php:155 15365msgctxt "GENITIVE" 15366msgid "Thermidor" 15367msgstr "第十一月" 15368 15369# I18N: a month in the French republican calendar 15370#. I18N: a month in the French republican calendar 15371#: app/Date/FrenchDate.php:249 15372msgctxt "INSTRUMENTAL" 15373msgid "Thermidor" 15374msgstr "第十一月" 15375 15376# I18N: a month in the French republican calendar 15377#. I18N: a month in the French republican calendar 15378#: app/Date/FrenchDate.php:202 15379msgctxt "LOCATIVE" 15380msgid "Thermidor" 15381msgstr "第十一月" 15382 15383# I18N: a month in the French republican calendar 15384#. I18N: a month in the French republican calendar 15385#: app/Date/FrenchDate.php:108 15386msgctxt "NOMINATIVE" 15387msgid "Thermidor" 15388msgstr "第十一月" 15389 15390#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 15391msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15392msgstr "" 15393 15394#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 15395#, php-format 15396msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15397msgstr "这些人与 %s 无关。" 15398 15399#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15400msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15401msgstr "" 15402 15403#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 15404msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15405msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15406 15407#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 15408msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15409msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15410 15411#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 15412msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15413msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15414 15415#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 15417#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15418#: resources/views/register-page.phtml:50 15419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 15420msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15421msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15422 15423#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15424#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15425msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15426msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15427 15428#: resources/views/family-page.phtml:18 15429msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15430msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15431 15432# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15433#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15434#: resources/views/family-page.phtml:16 15435#, php-format 15436msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15437msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15438 15439#: resources/views/family-page.phtml:24 15440msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15441msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15442 15443# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15444#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15445#: resources/views/family-page.phtml:22 15446#, php-format 15447msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15448msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15449 15450#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15451#, php-format 15452msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15453msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15454msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15455 15456#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15457msgid "This family tree has no images to display." 15458msgstr "这个家谱没有图片。" 15459 15460# I18N: do not translate the #keywords# 15461#. I18N: do not translate the #keywords# 15462#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15463msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15464msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15465 15466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 15467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 15468#, php-format 15469msgid "This family tree was last updated on %s." 15470msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15471 15472# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15473#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15474#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 15475msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15476msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15477 15478# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15479#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 15481msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15482msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15483 15484#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 15485msgid "This form has expired. Try again." 15486msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15487 15488#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15489#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15490msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15491msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15492 15493#: resources/views/individual-page.phtml:32 15494msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15495msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15496 15497# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15498#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15499#: resources/views/individual-page.phtml:29 15500#, php-format 15501msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15502msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15503 15504#: resources/views/individual-page.phtml:41 15505msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15506msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15507 15508# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15509#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15510#: resources/views/individual-page.phtml:38 15511#, php-format 15512msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15513msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15514 15515# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15516#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 15518#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15519msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15520msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15521 15522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 15523#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15524#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15525#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 15526#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 15527#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 15528#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 15529#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 15530#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 15531#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 15532#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 15533#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 15534#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 15535#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 15536#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 15537#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 15538#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 15539#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 15540#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 15541#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 15542#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 15543#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 15544#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 15545#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 15546#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 15547#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 15548#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 15549#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 15550msgid "This information is not available." 15551msgstr "没有可用的升级的信息。" 15552 15553#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15554#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15555#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15556#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 15557#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 15558#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 15559#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 15560#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 15561#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 15562#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 15563#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 15564#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 15565#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 15566#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 15567msgid "This information is private and cannot be shown." 15568msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15569 15570# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15571#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 15573msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15574msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 15575 15576# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15577#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15579msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15580msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 15581 15582# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15583#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15585msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15586msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 15587 15588# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15589#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 15591msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15592msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 15593 15594#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15595msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15596msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15597 15598#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 15599#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 15600#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 15601#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 15602#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 15603#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 15604msgid "This is case sensitive." 15605msgstr "这是区分大小写的。" 15606 15607#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 15608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 15609#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15610msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15611msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15612 15613# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15614#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 15616msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15617msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15618 15619# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15620#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 15622msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15623msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 15624 15625# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15626#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 15628msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15629msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15630 15631# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15632#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 15634msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15635msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名字,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15636 15637# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15638#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 15640msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15641msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 15642 15643# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15644#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 15646msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15647msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果数据是在这个清单中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 15648 15649# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15650#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 15652msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15653msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 15654 15655# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15656#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 15658msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15659msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 15660 15661# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15662#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 15664msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15665msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 15666 15667#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15669#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15670#: resources/views/register-page.phtml:38 15671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 15672msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15673msgstr "请输入你的真实姓名。" 15674 15675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 15676msgid "This link is valid for one hour." 15677msgstr "此链接的有效期为一小时。" 15678 15679#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15680#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15681msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15682msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 15683 15684#: resources/views/media-page.phtml:30 15685msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15686msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15687 15688# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15689#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15690#: resources/views/media-page.phtml:28 15691#, php-format 15692msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15693msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15694 15695#: resources/views/media-page.phtml:36 15696msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15697msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15698 15699# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15700#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15701#: resources/views/media-page.phtml:34 15702#, php-format 15703msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15704msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15705 15706#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 15707#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 15708#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 15709#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 15710msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15711msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 15712 15713#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15714msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15715msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 15716 15717# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15718#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 15720msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15721msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 15722 15723#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15724#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15725msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15726msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 15727 15728#: resources/views/note-page.phtml:12 15729msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15730msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15731 15732# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15734#: resources/views/note-page.phtml:10 15735#, php-format 15736msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15737msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15738 15739#: resources/views/note-page.phtml:18 15740msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15741msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15742 15743# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15744#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15745#: resources/views/note-page.phtml:16 15746#, php-format 15747msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15748msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15749 15750# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15751#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 15753msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15754msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。" 15755 15756# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15757#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 15759msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15760msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。" 15761 15762# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15763#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 15765msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15766msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 15767 15768# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15769#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15771msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15772msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 15773 15774# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15775#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 15777msgid "This option will make it easier for users to download images." 15778msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 15779 15780# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15781#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 15783msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15784msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 15785 15786# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15787#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 15789msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15790msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 15791 15792#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 15793#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15794msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15795msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 15796 15797#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 15798#, php-format 15799msgid "This page has been viewed %s time." 15800msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15801msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 15802 15803#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15804msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15805msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 15806 15807#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15808#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15809msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15810msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15811 15812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 15813msgid "This record does not exist." 15814msgstr "这条记录不存在。" 15815 15816#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 15817msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15818msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 15819 15820# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15821#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15822#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 15823#, php-format 15824msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15825msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15826 15827#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 15828msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15829msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15830 15831# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15832#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15833#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15834#, php-format 15835msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15836msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15837 15838#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15839#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15840msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15841msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 15842 15843#: resources/views/repository-page.phtml:16 15844msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15845msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15846 15847# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15849#: resources/views/repository-page.phtml:14 15850#, php-format 15851msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15852msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15853 15854#: resources/views/repository-page.phtml:22 15855msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15856msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15857 15858# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15859#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15860#: resources/views/repository-page.phtml:20 15861#, php-format 15862msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15863msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15864 15865#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 15866msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15867msgstr "" 15868 15869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 15870msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15871msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 15872 15873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 15874msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15875msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 15876 15877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 15878msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15879msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 15880 15881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 15882msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15883msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 15884 15885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 15886msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15887msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 15888 15889#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 15890#, php-format 15891msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15892msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 15893 15894# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15895#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 15897msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15898msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 15899 15900#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15901#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15902msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15903msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 15904 15905#: resources/views/source-page.phtml:17 15906msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15907msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15908 15909# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15911#: resources/views/source-page.phtml:15 15912#, php-format 15913msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15914msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15915 15916#: resources/views/source-page.phtml:23 15917msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15918msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15919 15920# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15921#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15922#: resources/views/source-page.phtml:21 15923#, php-format 15924msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15925msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15926 15927# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15928#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 15930msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15931msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 15932 15933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 15934#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 15935msgid "This type of link is not allowed here." 15936msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 15937 15938#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 15939msgid "This user account does not have access to any tree." 15940msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 15941 15942#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 15943msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15944msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 15945 15946#: app/Services/UpgradeService.php:254 15947msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15948msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 15949 15950#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 15951msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15952msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 15953 15954#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15955msgid "This website is operated by the following individuals." 15956msgstr "" 15957 15958#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 15959#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 15960msgid "This website is temporarily unavailable" 15961msgstr "该网站暂时不可用" 15962 15963#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 15964msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15965msgstr "" 15966 15967#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 15968msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15969msgstr "" 15970 15971#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 15972msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15973msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 15974 15975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15976msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15977msgstr "" 15978 15979# I18N: %s is the name of a family tree 15980#. I18N: %s is the name of a family tree 15981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 15982#, php-format 15983msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15984msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 15985 15986#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 15987msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 15988msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 15989 15990# I18N: abbreviation for Thursday 15991#. I18N: abbreviation for Thursday 15992#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 15993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 15994msgid "Thu" 15995msgstr "星期四" 15996 15997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 15998msgid "Thumbnail image" 15999msgstr "缩略图" 16000 16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 16003msgid "Thumbnail images" 16004msgstr "缩略图" 16005 16006#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 16007msgid "Thursday" 16008msgstr "星期四" 16009 16010# I18N: Location of an LDS church temple 16011#. I18N: Location of an LDS church temple 16012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 16013msgid "Tijuana, Mexico" 16014msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16015 16016# I18N: gedcom tag TIME 16017#. I18N: gedcom tag TIME 16018#: app/GedcomTag.php:1052 16019msgid "Time" 16020msgstr "时间" 16021 16022# I18N: A configuration setting 16023#. I18N: A configuration setting 16024#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 16025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 16026#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 16027msgid "Time zone" 16028msgstr "时区" 16029 16030# I18N: Name of a module/chart 16031#. I18N: Name of a module/chart 16032#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 16033msgid "Timeline" 16034msgstr "时间线" 16035 16036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 16037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 16038msgid "Timestamp" 16039msgstr "时间戳" 16040 16041# I18N: Name of a country or state 16042#. I18N: Name of a country or state 16043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16044msgid "Timor-Leste" 16045msgstr "东帝汶" 16046 16047#: app/Date/JalaliDate.php:262 16048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16049msgid "Tir" 16050msgstr "第四月" 16051 16052# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16053#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16054#: app/Date/JalaliDate.php:131 16055msgctxt "GENITIVE" 16056msgid "Tir" 16057msgstr "第四月" 16058 16059# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16060#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16061#: app/Date/JalaliDate.php:221 16062msgctxt "INSTRUMENTAL" 16063msgid "Tir" 16064msgstr "第四月" 16065 16066# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16067#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16068#: app/Date/JalaliDate.php:176 16069msgctxt "LOCATIVE" 16070msgid "Tir" 16071msgstr "第四月" 16072 16073# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16074#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16075#: app/Date/JalaliDate.php:86 16076msgctxt "NOMINATIVE" 16077msgid "Tir" 16078msgstr "第四月" 16079 16080# I18N: a month in the Jewish calendar 16081#. I18N: a month in the Jewish calendar 16082#: app/Date/JewishDate.php:193 16083msgctxt "GENITIVE" 16084msgid "Tishrei" 16085msgstr "第一月" 16086 16087# I18N: a month in the Jewish calendar 16088#. I18N: a month in the Jewish calendar 16089#: app/Date/JewishDate.php:299 16090msgctxt "INSTRUMENTAL" 16091msgid "Tishrei" 16092msgstr "第一月" 16093 16094# I18N: a month in the Jewish calendar 16095#. I18N: a month in the Jewish calendar 16096#: app/Date/JewishDate.php:246 16097msgctxt "LOCATIVE" 16098msgid "Tishrei" 16099msgstr "第一月" 16100 16101# I18N: a month in the Jewish calendar 16102#. I18N: a month in the Jewish calendar 16103#: app/Date/JewishDate.php:140 16104msgctxt "NOMINATIVE" 16105msgid "Tishrei" 16106msgstr "第一月" 16107 16108# I18N: gedcom tag TITL 16109#. I18N: gedcom tag TITL 16110#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 16111#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 16112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 16113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 16114#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 16115#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 16116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 16117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 16119#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 16120#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16121#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 16122msgid "Title" 16123msgstr "标题" 16124 16125#: app/GedcomTag.php:1061 16126msgid "Title in Hebrew" 16127msgstr "犹太标题" 16128 16129#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 16130#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16131#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 16132msgctxt "Email recipient" 16133msgid "To" 16134msgstr "" 16135 16136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16137#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16138msgctxt "End of date range" 16139msgid "To" 16140msgstr "" 16141 16142#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16143msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16144msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16145 16146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 16147msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16148msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16149 16150# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16151#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 16153msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16154msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16155 16156# I18N: “Apache” is a software program. 16157#. I18N: “Apache” is a software program. 16158#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16159msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16160msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16161 16162#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 16163msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16164msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16165 16166#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 16167#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 16168msgid "To set a new password, follow this link." 16169msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16170 16171# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16172#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 16174msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16175msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16176 16177#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 16178msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16179msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16180 16181#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16182msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16183msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 16184 16185# I18N: Name of a country or state 16186#. I18N: Name of a country or state 16187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16188msgid "Togo" 16189msgstr "多哥" 16190 16191# I18N: Name of a country or state 16192#. I18N: Name of a country or state 16193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16194msgid "Tokelau" 16195msgstr "托克劳群岛" 16196 16197# I18N: Location of an LDS church temple 16198#. I18N: Location of an LDS church temple 16199#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16200msgid "Tokyo, Japan" 16201msgstr "东京,日本" 16202 16203# I18N: Type of media object 16204#. I18N: Type of media object 16205#: app/GedcomTag.php:2396 16206msgid "Tombstone" 16207msgstr "墓碑" 16208 16209# I18N: Name of a country or state 16210#. I18N: Name of a country or state 16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16212msgid "Tonga" 16213msgstr "汤加" 16214 16215# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16216#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16217#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16218#, php-format 16219msgid "Top %s given name" 16220msgid_plural "Top %s given names" 16221msgstr[0] "最普及的 %s 个名字" 16222 16223# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16224#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16225#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 16226#, php-format 16227msgid "Top %s surname" 16228msgid_plural "Top %s surnames" 16229msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16230 16231# I18N: i.e. most popular given name. 16232#. I18N: i.e. most popular given name. 16233#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16234msgid "Top given name" 16235msgstr "最普及的名字" 16236 16237# I18N: Name of a module. Top=Most common 16238#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16239#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16240#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 16241msgid "Top given names" 16242msgstr "最普及的名字" 16243 16244# I18N: i.e. most popular surname. 16245#. I18N: i.e. most popular surname. 16246#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 16247msgid "Top surname" 16248msgstr "最常用的姓氏" 16249 16250# I18N: Name of a module. Top=Most common 16251#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16252#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16253#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 16254msgid "Top surnames" 16255msgstr "最常用的姓氏" 16256 16257# I18N: Location of an LDS church temple 16258#. I18N: Location of an LDS church temple 16259#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16260msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16261msgstr "多伦多安大略加拿大" 16262 16263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 16264#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 16265#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 16266#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 16267#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 16268#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 16269#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 16270#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 16271#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 16272#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 16273#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 16274#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 16275#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 16276#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 16277#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 16278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 16279#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 16280#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 16281msgid "Total" 16282msgstr "共计" 16283 16284#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16285msgid "Total accepted changes: " 16286msgstr "接受变化总数: " 16287 16288#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 16289msgid "Total births" 16290msgstr "出生总数" 16291 16292#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 16293msgid "Total dead" 16294msgstr "去世总数" 16295 16296#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 16297msgid "Total deaths" 16298msgstr "去世总数" 16299 16300#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 16301msgid "Total divorces" 16302msgstr "离婚总数" 16303 16304#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 16305#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 16306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16307msgid "Total events" 16308msgstr "事件总数" 16309 16310#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 16311#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 16312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16313#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16315#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16317msgid "Total families" 16318msgstr "家庭总数" 16319 16320#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 16321msgid "Total females" 16322msgstr "女性总数" 16323 16324#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 16325msgid "Total given names" 16326msgstr "名字总数" 16327 16328#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 16329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16332#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16336#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16340msgid "Total individuals" 16341msgstr "个人总数" 16342 16343#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 16344msgid "Total living" 16345msgstr "在世总数" 16346 16347#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 16348msgid "Total males" 16349msgstr "男性总数" 16350 16351#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 16352msgid "Total marriages" 16353msgstr "婚姻总数" 16354 16355#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16356msgid "Total pending changes: " 16357msgstr "待定更改总数: " 16358 16359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 16360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 16361#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 16362msgid "Total surnames" 16363msgstr "姓氏总数" 16364 16365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 16366msgid "Total users" 16367msgstr "用户总数" 16368 16369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 16370#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 16371#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 16373#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16374#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16375#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16376#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 16378msgid "Tracking and analytics" 16379msgstr "跟踪和分析" 16380 16381#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 16382#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 16383#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 16384msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 16385msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 16386 16387# I18N: gedcom tag TRLR 16388#. I18N: gedcom tag TRLR 16389#: app/GedcomTag.php:1064 16390msgid "Trailer" 16391msgstr "拖车" 16392 16393#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 16394#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 16395#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16396#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16397msgid "Tree" 16398msgstr "树状" 16399 16400# I18N: The third day in the French republican calendar 16401#. I18N: The third day in the French republican calendar 16402#: app/Date/FrenchDate.php:291 16403msgid "Tridi" 16404msgstr "周三" 16405 16406# I18N: Name of a country or state 16407#. I18N: Name of a country or state 16408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16409msgid "Trinidad and Tobago" 16410msgstr "特立尼达和多巴哥" 16411 16412#. I18N: Location of an LDS church temple 16413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16414msgid "Trujillo, Peru" 16415msgstr "" 16416 16417# I18N: abbreviation for Tuesday 16418#. I18N: abbreviation for Tuesday 16419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 16420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 16421msgid "Tue" 16422msgstr "星期二" 16423 16424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 16425msgid "Tuesday" 16426msgstr "星期二" 16427 16428# I18N: Name of a country or state 16429#. I18N: Name of a country or state 16430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16431msgid "Tunisia" 16432msgstr "突尼斯" 16433 16434# I18N: Name of a country or state 16435#. I18N: Name of a country or state 16436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16437msgid "Turkey" 16438msgstr "土耳其" 16439 16440# I18N: Name of a country or state 16441#. I18N: Name of a country or state 16442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16443msgid "Turkmenistan" 16444msgstr "土库曼斯坦" 16445 16446# I18N: Name of a country or state 16447#. I18N: Name of a country or state 16448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16449msgid "Turks and Caicos Islands" 16450msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16451 16452# I18N: Name of a country or state 16453#. I18N: Name of a country or state 16454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16455msgid "Tuvalu" 16456msgstr "图瓦卢" 16457 16458# I18N: Location of an LDS church temple 16459#. I18N: Location of an LDS church temple 16460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16461msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16462msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16463 16464#. I18N: Location of an LDS church temple 16465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16466msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16467msgstr "" 16468 16469# I18N: gedcom tag TYPE 16470#. I18N: gedcom tag TYPE 16471#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 16472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 16473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 16474#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 16475#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 16476#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 16477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16479#: resources/views/media-list-page.phtml:38 16480#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16481#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 16482msgid "Type" 16483msgstr "类型" 16484 16485#: app/GedcomTag.php:722 16486msgid "Type of event" 16487msgstr "事件类型" 16488 16489#: app/GedcomTag.php:727 16490msgid "Type of fact" 16491msgstr "事实类型" 16492 16493# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16494# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16495# I18N: gedcom tag _URL 16496# I18N: A configuration setting 16497#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16498#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16499#. I18N: gedcom tag _URL 16500#. I18N: A configuration setting 16501#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16502#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16504#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 16505#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 16506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 16507#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 16508msgid "URL" 16509msgstr "URL" 16510 16511# I18N: Name of a country or state 16512#. I18N: Name of a country or state 16513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16514msgid "US Minor Outlying Islands" 16515msgstr "美国本土外小岛屿" 16516 16517# I18N: Name of a country or state 16518#. I18N: Name of a country or state 16519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16520msgid "US Virgin Islands" 16521msgstr "美属维尔京群岛" 16522 16523# I18N: Name of a country or state 16524#. I18N: Name of a country or state 16525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16526msgid "Uganda" 16527msgstr "乌干达" 16528 16529# I18N: Name of a country or state 16530#. I18N: Name of a country or state 16531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16532msgid "Ukraine" 16533msgstr "乌克兰" 16534 16535# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16536#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16537#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16538msgid "Uncleared: insufficient data" 16539msgstr "未清理:数据不足" 16540 16541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 16542msgid "Unique family facts" 16543msgstr "独特的家庭事件" 16544 16545# I18N: gedcom tag _UID 16546#. I18N: gedcom tag _UID 16547#: app/GedcomTag.php:2065 16548msgid "Unique identifier" 16549msgstr "全局唯一标识符" 16550 16551# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16552#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 16554msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16555msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16556 16557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 16558msgid "Unique individual facts" 16559msgstr "独特的个体事实件" 16560 16561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 16562msgid "Unique repository facts" 16563msgstr "独特的库事件" 16564 16565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 16566msgid "Unique source facts" 16567msgstr "独特的来源事件" 16568 16569# I18N: Name of a country or state 16570#. I18N: Name of a country or state 16571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16572msgid "United Arab Emirates" 16573msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16574 16575# I18N: Name of a country or state 16576#. I18N: Name of a country or state 16577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16578msgid "United Kingdom" 16579msgstr "英国" 16580 16581# I18N: Name of a country or state 16582#. I18N: Name of a country or state 16583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16584msgid "United States" 16585msgstr "美国" 16586 16587# I18N: Name of a country or state 16588#. I18N: Name of a country or state 16589#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 16590#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 16591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16592msgid "Unknown" 16593msgstr "未知" 16594 16595#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 16596msgctxt "unknown century" 16597msgid "Unknown" 16598msgstr "未知" 16599 16600#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 16601#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 16602#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 16603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16608msgctxt "unknown gender" 16609msgid "Unknown" 16610msgstr "未知" 16611 16612#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16613msgctxt "unknown people" 16614msgid "Unknown" 16615msgstr "未知个体" 16616 16617#: app/GedcomTag.php:2113 16618msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16619msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16620 16621#: resources/views/admin/media.phtml:38 16622msgid "Unused files" 16623msgstr "未使用的文件" 16624 16625#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 16626#, php-format 16627msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16628msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16629 16630#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16631msgid "Up" 16632msgstr "上" 16633 16634# I18N: Name of a module 16635#. I18N: Name of a module 16636#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 16637msgid "Upcoming events" 16638msgstr "即将到来的事件" 16639 16640#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16641msgid "Update" 16642msgstr "更新" 16643 16644#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16645#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16646msgid "Update all" 16647msgstr "更新所有" 16648 16649# I18N: Renumber the records in a family tree 16650#. I18N: Renumber the records in a family tree 16651#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 16652#: resources/views/admin/trees.phtml:160 16653msgid "Update place names" 16654msgstr "更新地名" 16655 16656# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16657# I18N: %s is a version number 16658#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16659#. I18N: %s is a version number 16660#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 16661#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 16663#, php-format 16664msgid "Upgrade to webtrees %s." 16665msgstr "升级到webtrees %s。" 16666 16667#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 16668#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 16669msgid "Upgrade wizard" 16670msgstr "升级向导" 16671 16672#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 16673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16674msgid "Upload media files" 16675msgstr "上传多媒体文件" 16676 16677#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 16678msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16679msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 16680 16681# I18N: Name of a country or state 16682#. I18N: Name of a country or state 16683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16684msgid "Uruguay" 16685msgstr "乌拉圭" 16686 16687#: app/Services/EmailService.php:235 16688msgid "Use SMTP to send messages" 16689msgstr "使用SMTP发送消息" 16690 16691#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 16692msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16693msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 16694 16695# I18N: placeholder text for new-password field 16696#. I18N: placeholder text for new-password field 16697#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 16699#: resources/views/register-page.phtml:73 16700#, php-format 16701msgid "Use at least %s character." 16702msgid_plural "Use at least %s characters." 16703msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 16704 16705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16708msgid "Use colors" 16709msgstr "使用颜色" 16710 16711#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16712msgid "Use compact layout" 16713msgstr "使用紧凑的布局" 16714 16715# I18N: A configuration setting 16716#. I18N: A configuration setting 16717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 16718msgid "Use full source citations" 16719msgstr "使用完整的来源引用" 16720 16721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 16722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 16724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 16725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16726msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16727msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 16728 16729# I18N: A configuration setting 16730#. I18N: A configuration setting 16731#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 16732msgid "Use password" 16733msgstr "使用密码" 16734 16735# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16736#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16737#: app/Services/EmailService.php:234 16738msgid "Use sendmail to send messages" 16739msgstr "使用sendmail发送消息" 16740 16741# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16742#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 16744msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16745msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 16746 16747# I18N: A configuration setting 16748#. I18N: A configuration setting 16749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 16750msgid "Use silhouettes" 16751msgstr "使用轮廓" 16752 16753#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16754msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16755msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 16756 16757#: resources/views/register-page.phtml:88 16758msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16759msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 16760 16761#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 16762msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16763msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 16764 16765#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 16767#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16768#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 16769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 16770#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 16771msgid "User" 16772msgstr "用户" 16773 16774#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 16775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 16776#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16777#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16778#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16779#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 16780msgid "User administration" 16781msgstr "用户管理" 16782 16783#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16784msgid "User didn’t verify within 7 days." 16785msgstr "在七天内没有确认的用户。" 16786 16787#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16788msgid "User not verified by administrator." 16789msgstr "没有被管理员确认的用户。" 16790 16791#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 16792msgid "User verification" 16793msgstr "用户验证" 16794 16795# I18N: A configuration setting 16796#. I18N: A configuration setting 16797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 16798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 16799#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 16801#: resources/views/admin/users.phtml:20 16802#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16803#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16804#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16805#: resources/views/login-page.phtml:34 16806#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 16807#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 16808#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16809#: resources/views/register-page.phtml:57 16810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 16811msgid "Username" 16812msgstr "用户名" 16813 16814#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 16815#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16816msgid "Username or email address" 16817msgstr "用户名或电子邮件地址" 16818 16819#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 16821#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16822#: resources/views/register-page.phtml:62 16823msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16824msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 16825 16826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 16827#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 16828#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 16829msgid "Users" 16830msgstr "用户" 16831 16832#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16833msgid "User’s account has been inactive too long: " 16834msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 16835 16836# I18N: Name of a country or state 16837#. I18N: Name of a country or state 16838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16839msgid "Uzbekistan" 16840msgstr "乌兹别克斯坦" 16841 16842#. I18N: Location of an LDS church temple 16843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16844msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16845msgstr "" 16846 16847# I18N: Name of a country or state 16848#. I18N: Name of a country or state 16849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16850msgid "Vanuatu" 16851msgstr "瓦努阿图" 16852 16853# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16854#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 16856msgid "Various statistics charts." 16857msgstr "各种统计图表。" 16858 16859# I18N: Name of a country or state 16860#. I18N: Name of a country or state 16861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16862msgid "Vatican City" 16863msgstr "梵蒂冈城" 16864 16865# I18N: a month in the French republican calendar 16866#. I18N: a month in the French republican calendar 16867#: app/Date/FrenchDate.php:135 16868msgctxt "GENITIVE" 16869msgid "Vendemiaire" 16870msgstr "第一月" 16871 16872# I18N: a month in the French republican calendar 16873#. I18N: a month in the French republican calendar 16874#: app/Date/FrenchDate.php:229 16875msgctxt "INSTRUMENTAL" 16876msgid "Vendemiaire" 16877msgstr "第一月" 16878 16879# I18N: a month in the French republican calendar 16880#. I18N: a month in the French republican calendar 16881#: app/Date/FrenchDate.php:182 16882msgctxt "LOCATIVE" 16883msgid "Vendemiaire" 16884msgstr "第一月" 16885 16886# I18N: a month in the French republican calendar 16887#. I18N: a month in the French republican calendar 16888#: app/Date/FrenchDate.php:87 16889msgctxt "NOMINATIVE" 16890msgid "Vendemiaire" 16891msgstr "第一月" 16892 16893# I18N: Name of a country or state 16894#. I18N: Name of a country or state 16895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16896msgid "Venezuela" 16897msgstr "委内瑞拉" 16898 16899# I18N: a month in the French republican calendar 16900#. I18N: a month in the French republican calendar 16901#: app/Date/FrenchDate.php:145 16902msgctxt "GENITIVE" 16903msgid "Ventose" 16904msgstr "第六月" 16905 16906# I18N: a month in the French republican calendar 16907#. I18N: a month in the French republican calendar 16908#: app/Date/FrenchDate.php:239 16909msgctxt "INSTRUMENTAL" 16910msgid "Ventose" 16911msgstr "第六月" 16912 16913# I18N: a month in the French republican calendar 16914#. I18N: a month in the French republican calendar 16915#: app/Date/FrenchDate.php:192 16916msgctxt "LOCATIVE" 16917msgid "Ventose" 16918msgstr "第六月" 16919 16920# I18N: a month in the French republican calendar 16921#. I18N: a month in the French republican calendar 16922#: app/Date/FrenchDate.php:97 16923msgctxt "NOMINATIVE" 16924msgid "Ventose" 16925msgstr "第六月" 16926 16927# I18N: Location of an LDS church temple 16928#. I18N: Location of an LDS church temple 16929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16930msgid "Veracruz, Mexico" 16931msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 16932 16933#: resources/views/admin/users.phtml:28 16934msgid "Verified" 16935msgstr "验证" 16936 16937# I18N: Location of an LDS church temple 16938#. I18N: Location of an LDS church temple 16939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16940msgid "Vernal, Utah, United States" 16941msgstr "韦纳尔,犹他州" 16942 16943# I18N: gedcom tag VERS 16944#. I18N: gedcom tag VERS 16945#: app/GedcomTag.php:1073 16946msgid "Version" 16947msgstr "版本" 16948 16949# I18N: Type of media object 16950#. I18N: Type of media object 16951#: app/GedcomTag.php:2399 16952msgid "Video" 16953msgstr "录像" 16954 16955# I18N: Name of a country or state 16956#. I18N: Name of a country or state 16957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16958msgid "Vietnam" 16959msgstr "越南" 16960 16961#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 16962msgid "View" 16963msgstr "显示" 16964 16965#: resources/views/places-page.phtml:35 16966#, php-format 16967msgid "View table of events occurring in %s" 16968msgstr "查看 %s 中发生的事件" 16969 16970#: resources/views/calendar-page.phtml:189 16971msgid "View this day" 16972msgstr "按天查看" 16973 16974#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 16975#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 16976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 16977#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 16978#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 16979msgid "View this family" 16980msgstr "显示家庭" 16981 16982#: resources/views/calendar-page.phtml:193 16983msgid "View this month" 16984msgstr "按月查看" 16985 16986#: resources/views/calendar-page.phtml:197 16987msgid "View this year" 16988msgstr "按年查看" 16989 16990# I18N: Location of an LDS church temple 16991#. I18N: Location of an LDS church temple 16992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16993msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16994msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 16995 16996# I18N: A configuration setting 16997#. I18N: A configuration setting 16998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 16999#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 17000msgid "Visible online" 17001msgstr "在线可见" 17002 17003# I18N: A configuration setting 17004#. I18N: A configuration setting 17005#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 17006#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 17007msgid "Visible to other users when online" 17008msgstr "在线时对其他用户可见" 17009 17010# I18N: Listbox entry; name of a role 17011#. I18N: Listbox entry; name of a role 17012#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 17013#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 17014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 17015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 17016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 17017msgid "Visitor" 17018msgstr "访客" 17019 17020# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17021#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17022#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17023#: resources/views/calendar-page.phtml:150 17024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17026msgid "Vital records" 17027msgstr "关键记录" 17028 17029# I18N: Name of a country or state 17030#. I18N: Name of a country or state 17031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17032msgid "Wales" 17033msgstr "威尔士" 17034 17035# I18N: Name of a country or state 17036#. I18N: Name of a country or state 17037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17038msgid "Wallis and Futuna" 17039msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17040 17041#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17042msgid "Ward" 17043msgstr "病友" 17044 17045#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17046msgctxt "FEMALE" 17047msgid "Ward" 17048msgstr "女病友" 17049 17050#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17051msgctxt "MALE" 17052msgid "Ward" 17053msgstr "男病友" 17054 17055# I18N: Location of an LDS church temple 17056#. I18N: Location of an LDS church temple 17057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17058msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17059msgstr "华盛顿特区" 17060 17061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 17062msgid "Watermarks" 17063msgstr "水印" 17064 17065# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17066#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 17068msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17069msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17070 17071#: resources/views/register-success-page.phtml:13 17072#, php-format 17073msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17074msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17075 17076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 17077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 17078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 17079msgid "Website" 17080msgstr "网站" 17081 17082#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 17084msgid "Website logs" 17085msgstr "网站日志" 17086 17087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 17088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 17089msgid "Website preferences" 17090msgstr "网站首选项" 17091 17092# I18N: abbreviation for Wednesday 17093#. I18N: abbreviation for Wednesday 17094#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 17095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 17096msgid "Wed" 17097msgstr "星期三" 17098 17099#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 17100msgid "Wednesday" 17101msgstr "星期三" 17102 17103# I18N: gedcom tag _WEIG 17104#. I18N: gedcom tag _WEIG 17105#: app/GedcomTag.php:2071 17106msgid "Weight" 17107msgstr "体重" 17108 17109# I18N: A %s is the user’s name 17110#. I18N: A %s is the user’s name 17111#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17112#, php-format 17113msgid "Welcome %s" 17114msgstr "%s 欢迎光临" 17115 17116# I18N: A configuration setting 17117#. I18N: A configuration setting 17118#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 17119msgid "Welcome text on sign-in page" 17120msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17121 17122#: resources/views/login-page.phtml:21 17123msgid "Welcome to this genealogy website" 17124msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17125 17126# I18N: Name of a country or state 17127#. I18N: Name of a country or state 17128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17129msgid "Western Sahara" 17130msgstr "西撒哈拉" 17131 17132# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17133#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 17135msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17136msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17137 17138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 17139msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17140msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17141 17142# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17143#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 17145msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17146msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17147 17148# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17149#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 17151msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17152msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17153 17154#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 17155msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17156msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17157 17158#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 17159msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17160msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17161 17162# I18N: Label for a configuration option 17163#. I18N: Label for a configuration option 17164#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17165msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17166msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17167 17168# I18N: A configuration setting 17169#. I18N: A configuration setting 17170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 17171msgid "Who can upload new media files" 17172msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17173 17174# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17175#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17176#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17177msgid "Who is online" 17178msgstr "在线用户" 17179 17180#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 17181msgid "Whole words only" 17182msgstr "全字匹配" 17183 17184#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 17185msgid "Widow" 17186msgstr "寡妇" 17187 17188#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 17189msgid "Widower" 17190msgstr "鳏夫" 17191 17192# I18N: gedcom tag WIFE 17193#. I18N: gedcom tag WIFE 17194#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 17195#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 17196#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 17197#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 17198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17207msgid "Wife" 17208msgstr "妻子" 17209 17210#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 17211msgid "Wife’s age" 17212msgstr "妻子的年龄" 17213 17214#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 17215msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17216msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" 17217 17218#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 17219msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17220msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 17221 17222#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 17223msgid "Wildcards" 17224msgstr "通配符" 17225 17226# I18N: gedcom tag WILL 17227#. I18N: gedcom tag WILL 17228#: app/GedcomTag.php:1079 17229msgid "Will" 17230msgstr "遗书" 17231 17232# I18N: Location of an LDS church temple 17233#. I18N: Location of an LDS church temple 17234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17235msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17236msgstr "内布拉斯加" 17237 17238#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 17239#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 17240msgid "With sources" 17241msgstr "跟随来源" 17242 17243#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 17244#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 17245msgid "Without sources" 17246msgstr "没有来源" 17247 17248# I18N: gedcom tag _WITN 17249#. I18N: gedcom tag _WITN 17250#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17251msgid "Witness" 17252msgstr "见证" 17253 17254# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17255# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17256# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17257#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17258#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17259#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17260#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17261#: app/SurnameTradition.php:111 17262msgid "Wives take their husband’s surname." 17263msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17264 17265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17266#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 17267msgid "World" 17268msgstr "世界" 17269 17270# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17271#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17272#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 17273msgid "Yahrzeit" 17274msgstr "逝世周年纪念" 17275 17276# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17277#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17278#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 17279msgid "Yahrzeiten" 17280msgstr "忌日" 17281 17282#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 17283msgid "Year" 17284msgstr "年" 17285 17286#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 17287#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 17288msgid "Year:" 17289msgstr "年:" 17290 17291# I18N: Name of a country or state 17292#. I18N: Name of a country or state 17293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17294msgid "Yemen" 17295msgstr "也门" 17296 17297# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17298#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17299#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 17300#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 17301#, php-format 17302msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17303msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17304 17305#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 17306#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 17307msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17308msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17309 17310#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 17311#, php-format 17312msgid "You are signed in as %s." 17313msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17314 17315#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 17316msgid "You can apply for an account using the link below." 17317msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17318 17319# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17320# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17321#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17322#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 17323msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17324msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17325 17326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 17327#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17328msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17329msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17330 17331# I18N: %s is a URL 17332#. I18N: %s is a URL 17333#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 17334#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 17335#, php-format 17336msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17337msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17338 17339#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 17340msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17341msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" 17342 17343#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 17344msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17345msgstr "" 17346 17347#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17348msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17349msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17350 17351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17352msgid "You can renumber this family tree." 17353msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17354 17355# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17356#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 17358msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17359msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17360 17361#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 17362msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17363msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。" 17364 17365#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 17366msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17367msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17368 17369#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 17370#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 17371#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 17372#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 17373msgid "You do not have permission to view this page." 17374msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17375 17376#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 17377msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17378msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17379 17380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 17381msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17382msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17383 17384#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17385msgid "You have signed out." 17386msgstr "您已注销。" 17387 17388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17389msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17390msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17391 17392#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 17393msgid "You must enter all the administrator account fields." 17394msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17395 17396#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17397msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17398msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17399 17400#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17401msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17402msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17403 17404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 17405msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17406msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17407 17408#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 17409msgid "You need to be a family member to access this website." 17410msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17411 17412#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 17413msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17414msgstr "必须通过验证才可以访问网站。" 17415 17416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 17417#: resources/views/admin/trees.phtml:32 17418msgid "You need to create a family tree." 17419msgstr "您需要创建一个家谱。" 17420 17421#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 17422#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 17423msgid "You need to review the account details." 17424msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17425 17426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 17427msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17428msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17429 17430#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 17431#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 17432msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17433msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17434 17435#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 17436msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17437msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17438 17439# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17440#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17441#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 17442#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 17443#, php-format 17444msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17445msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17446 17447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 17448msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17449msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17450 17451#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17452#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17453msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17454msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17455 17456#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17457msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17458msgstr "您将使用此登录到网站。" 17459 17460#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 17461msgid "Youngest father" 17462msgstr "最年轻父亲" 17463 17464#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 17465msgid "Youngest female" 17466msgstr "最年轻女性" 17467 17468#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 17469msgid "Youngest male" 17470msgstr "最年轻男性" 17471 17472#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 17473msgid "Youngest mother" 17474msgstr "最年轻母亲" 17475 17476#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 17477msgid "Your clippings cart is empty." 17478msgstr "您的收集箱是空的。" 17479 17480#: resources/views/contact-page.phtml:27 17481#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 17482msgid "Your name" 17483msgstr "你的名字" 17484 17485#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 17486msgid "Your password has been updated." 17487msgstr "您的密码已经更新。" 17488 17489#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 17490#, php-format 17491msgid "Your registration at %s" 17492msgstr "您在 %s 的注册" 17493 17494#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17495msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17496msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 17497 17498#: app/Services/ServerCheckService.php:199 17499#, php-format 17500msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17501msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17502 17503# I18N: Name of a country or state 17504#. I18N: Name of a country or state 17505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17506msgid "Zambia" 17507msgstr "赞比亚" 17508 17509# I18N: Name of a country or state 17510#. I18N: Name of a country or state 17511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17512msgid "Zimbabwe" 17513msgstr "津巴布韦" 17514 17515#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17516#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17517msgid "Zoom" 17518msgstr "放大" 17519 17520#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 17521#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 17522#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 17523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 17524#: resources/views/place-map.phtml:56 17525msgid "Zoom in" 17526msgstr "放大" 17527 17528#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17529msgid "Zoom level" 17530msgstr "变焦倍数" 17531 17532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 17533#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 17534#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 17535#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 17536#: resources/views/place-map.phtml:57 17537msgid "Zoom out" 17538msgstr "缩小" 17539 17540# I18N: Gedcom ABT dates 17541#. I18N: Gedcom ABT dates 17542#: app/Date.php:341 17543#, php-format 17544msgid "about %s" 17545msgstr "关于 %s" 17546 17547# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17548#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17549#: resources/views/family-page.phtml:22 17550#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 17551#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 17552#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 17553#: resources/views/source-page.phtml:21 17554msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17555msgid "accept" 17556msgstr "接受" 17557 17558# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17559#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17560#: resources/views/family-page.phtml:16 17561#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 17562#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 17563#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 17564#: resources/views/source-page.phtml:15 17565msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17566msgid "accept" 17567msgstr "接受" 17568 17569# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17570#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17571#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17572msgid "accepted" 17573msgstr "接受" 17574 17575# I18N: A button label. 17576#. I18N: A button label. 17577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 17578#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17579#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 17580#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17581#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17582#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17583#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 17584msgid "add" 17585msgstr "添加" 17586 17587# I18N: A button label. 17588#. I18N: A button label. 17589#: resources/views/admin/locations.phtml:101 17590msgid "add place" 17591msgstr "添加地点" 17592 17593# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17594#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17596msgid "adopted name" 17597msgstr "过继/收养后姓名" 17598 17599# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17600#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17601#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17602msgctxt "FEMALE" 17603msgid "adopted name" 17604msgstr "过继/收养后姓名" 17605 17606# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17607#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17608#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17609msgctxt "MALE" 17610msgid "adopted name" 17611msgstr "过继/收养后姓名" 17612 17613#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17614msgid "adoption" 17615msgstr "过继/收养儿女" 17616 17617# I18N: An option in a list-box 17618#. I18N: An option in a list-box 17619#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 17620msgid "after" 17621msgstr "以后" 17622 17623# I18N: Gedcom AFT dates 17624#. I18N: Gedcom AFT dates 17625#: app/Date.php:361 17626#, php-format 17627msgid "after %s" 17628msgstr "在 %s 之后" 17629 17630#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 17631msgid "after death" 17632msgstr "去世后" 17633 17634#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 17635#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 17636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 17637#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 17638#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 17639#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 17640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 17641msgid "age" 17642msgstr "年龄" 17643 17644# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17645#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17646#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17647msgid "also known as" 17648msgstr "也被称为" 17649 17650# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17651#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17652#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17653msgctxt "FEMALE" 17654msgid "also known as" 17655msgstr "也被称为" 17656 17657# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17658#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17659#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17660msgctxt "MALE" 17661msgid "also known as" 17662msgstr "也被称为" 17663 17664#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 17665msgid "always" 17666msgstr "总是" 17667 17668#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 17669#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17670#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 17671#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 17672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17679msgid "and" 17680msgstr "并且" 17681 17682#: app/Functions/Functions.php:1041 17683msgctxt "father’s brother’s wife" 17684msgid "aunt" 17685msgstr "婶婶" 17686 17687#: app/Functions/Functions.php:799 17688msgctxt "father’s sister" 17689msgid "aunt" 17690msgstr "姑妈" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:1121 17693msgctxt "mother’s brother’s wife" 17694msgid "aunt" 17695msgstr "舅妈" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:837 17698msgctxt "mother’s sister" 17699msgid "aunt" 17700msgstr "姨妈" 17701 17702#: app/Functions/Functions.php:1173 17703msgctxt "parent’s brother’s wife" 17704msgid "aunt" 17705msgstr "姑妈" 17706 17707#: app/Functions/Functions.php:855 17708msgctxt "parent’s sister" 17709msgid "aunt" 17710msgstr "姑妈" 17711 17712#: app/Functions/Functions.php:797 17713msgctxt "father’s sibling" 17714msgid "aunt/uncle" 17715msgstr "姑妈/叔叔" 17716 17717#: app/Functions/Functions.php:835 17718msgctxt "mother’s sibling" 17719msgid "aunt/uncle" 17720msgstr "姨妈/舅舅" 17721 17722#: app/Functions/Functions.php:853 17723msgctxt "parent’s sibling" 17724msgid "aunt/uncle" 17725msgstr "姑妈/叔叔" 17726 17727#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 17728msgid "back to top" 17729msgstr "返回页首" 17730 17731# I18N: An option in a list-box 17732#. I18N: An option in a list-box 17733#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 17734msgid "before" 17735msgstr "以前" 17736 17737# I18N: Gedcom BEF dates 17738#. I18N: Gedcom BEF dates 17739#: app/Date.php:357 17740#, php-format 17741msgid "before %s" 17742msgstr "在 %s 之前" 17743 17744# I18N: Gedcom BET-AND dates 17745#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17746#: app/Date.php:373 17747#, php-format 17748msgid "between %s and %s" 17749msgstr "在 %s 和 %s 间" 17750 17751#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 17752msgid "birth" 17753msgstr "出生" 17754 17755# I18N: The name given to an individual at their birth 17756#. I18N: The name given to an individual at their birth 17757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17758msgid "birth name" 17759msgstr "出生名" 17760 17761# I18N: The name given to an individual at their birth 17762#. I18N: The name given to an individual at their birth 17763#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17764msgctxt "FEMALE" 17765msgid "birth name" 17766msgstr "出生名" 17767 17768# I18N: The name given to an individual at their birth 17769#. I18N: The name given to an individual at their birth 17770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17771msgctxt "MALE" 17772msgid "birth name" 17773msgstr "出生名" 17774 17775# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17776#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 17778#, php-format 17779msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17780msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 17781 17782#: app/Functions/Functions.php:711 17783msgid "brother" 17784msgstr "兄弟" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:979 17787msgctxt "brother’s wife’s brother" 17788msgid "brother-in-law" 17789msgstr "哥哥" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:805 17792msgctxt "husband’s brother" 17793msgid "brother-in-law" 17794msgstr "大伯子/小叔子" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1095 17797msgctxt "husband’s sister’s husband" 17798msgid "brother-in-law" 17799msgstr "姐夫" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:873 17802msgctxt "sister’s husband" 17803msgid "brother-in-law" 17804msgstr "妹夫" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1279 17807msgctxt "sister’s husband’s brother" 17808msgid "brother-in-law" 17809msgstr "姻兄/姻弟" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:885 17812msgctxt "spouse’s brother" 17813msgid "brother-in-law" 17814msgstr "哥哥" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:903 17817msgctxt "wife’s brother" 17818msgid "brother-in-law" 17819msgstr "舅子" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1335 17822msgctxt "wife’s sister’s husband" 17823msgid "brother-in-law" 17824msgstr "姨夫" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:981 17827msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17828msgid "brother/sister-in-law" 17829msgstr "哥弟/姐妹" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:815 17832msgctxt "husband’s sibling" 17833msgid "brother/sister-in-law" 17834msgstr "哥哥/妹妹" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:867 17837msgctxt "sibling’s spouse" 17838msgid "brother/sister-in-law" 17839msgstr "哥哥/嫂子" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1281 17842msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17843msgid "brother/sister-in-law" 17844msgstr "兄弟/姐妹" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:901 17847msgctxt "spouse’s sibling" 17848msgid "brother/sister-in-law" 17849msgstr "哥哥/嫂嫂" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:913 17852msgctxt "wife’s sibling" 17853msgid "brother/sister-in-law" 17854msgstr "舅子/姨子" 17855 17856# I18N: An option in a list-box 17857#. I18N: An option in a list-box 17858#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 17859msgid "bullet list" 17860msgstr "项目符号列表" 17861 17862#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17863msgid "burial" 17864msgstr "下葬" 17865 17866#: app/GedcomTag.php:2026 17867msgid "by" 17868msgstr "由" 17869 17870# I18N: Gedcom CAL dates 17871#. I18N: Gedcom CAL dates 17872#: app/Date.php:345 17873#, php-format 17874msgid "calculated %s" 17875msgstr "计算出 %s" 17876 17877# I18N: A button label. 17878#. I18N: A button label. 17879#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17880#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 17881#: resources/views/admin/components.phtml:144 17882#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17883#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17884#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 17885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 17886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 17887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 17888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 17889#: resources/views/contact-page.phtml:67 17890#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 17891#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17892#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 17893#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17894#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 17895#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 17896#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 17897#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 17898#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 17899#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17900#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17901#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17902#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 17903#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 17904#: resources/views/message-page.phtml:55 17905#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 17906#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 17907#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17908#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 17909#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17910#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 17911#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 17913#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 17914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 17915msgid "cancel" 17916msgstr "取消" 17917 17918#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17919msgid "census added" 17920msgstr "人口普查增加" 17921 17922# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17923#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17924#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17925msgid "change of name" 17926msgstr "更改后的姓名" 17927 17928# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17929#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17930#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17931msgctxt "FEMALE" 17932msgid "change of name" 17933msgstr "更改后的姓名" 17934 17935# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17936#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17937#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17938msgctxt "MALE" 17939msgid "change of name" 17940msgstr "更改后的姓名" 17941 17942#: app/Functions/Functions.php:690 17943msgid "child" 17944msgstr "孩子" 17945 17946#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 17947#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17948#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17949#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 17950#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 17951#: resources/views/modals/header.phtml:7 17952#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17953msgid "close" 17954msgstr "关闭" 17955 17956# I18N: Name of a theme. 17957#. I18N: Name of a theme. 17958#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17959msgid "clouds" 17960msgstr "云彩" 17961 17962# I18N: Name of a theme. 17963#. I18N: Name of a theme. 17964#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17965msgid "colors" 17966msgstr "顔色" 17967 17968# I18N: An option in a list-box 17969#. I18N: An option in a list-box 17970#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 17971msgid "compact list" 17972msgstr "紧凑列表" 17973 17974# I18N: A button label. 17975#. I18N: A button label. 17976#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 17977#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 17978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 17979#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 17980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 17981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 17982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 17983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 17984#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 17985#: resources/views/admin/trees.phtml:333 17986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17987#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 17988#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 17989#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17990#: resources/views/password-request-page.phtml:33 17991#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17992#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 17993#: resources/views/register-page.phtml:98 17994#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17995msgid "continue" 17996msgstr "继续" 17997 17998# I18N: A button label. 17999#. I18N: A button label. 18000#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 18001msgid "create" 18002msgstr "创建" 18003 18004#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 18005msgid "date periods" 18006msgstr "日期时间" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:688 18009msgid "daughter" 18010msgstr "女儿" 18011 18012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18013msgid "daughter of" 18014msgstr "女儿" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:775 18017msgctxt "child’s wife" 18018msgid "daughter-in-law" 18019msgstr "儿媳" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:883 18022msgctxt "son’s wife" 18023msgid "daughter-in-law" 18024msgstr "儿媳" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1327 18027msgctxt "son’s wife’s father" 18028msgid "daughter-in-law’s father" 18029msgstr "亲家公" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1329 18032msgctxt "son’s wife’s mother" 18033msgid "daughter-in-law’s mother" 18034msgstr "亲家母" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1331 18037msgctxt "son’s wife’s parent" 18038msgid "daughter-in-law’s parent" 18039msgstr "亲家" 18040 18041#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 18042msgid "death" 18043msgstr "去世" 18044 18045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 18046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 18047msgid "degrees" 18048msgstr "度数" 18049 18050# I18N: A button label. 18051#. I18N: A button label. 18052#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 18053#: resources/views/admin/locations.phtml:82 18054#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 18055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 18056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 18057msgid "delete" 18058msgstr "删除" 18059 18060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18062msgctxt "FEMALE" 18063msgid "died" 18064msgstr "去世" 18065 18066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18068msgctxt "MALE" 18069msgid "died" 18070msgstr "去世" 18071 18072#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18073msgid "down" 18074msgstr "长辈在下" 18075 18076# I18N: A button label. 18077#. I18N: A button label. 18078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 18079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18080#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 18081#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 18082msgid "download" 18083msgstr "下载" 18084 18085#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18086msgid "d’Aboville number" 18087msgstr "书号" 18088 18089#: resources/views/admin/components.phtml:114 18090#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 18091#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 18092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 18093#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 18094#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18096#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18097msgid "edit" 18098msgstr "编辑" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:478 18101msgid "eighth cousin" 18102msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:442 18105msgctxt "FEMALE" 18106msgid "eighth cousin" 18107msgstr "第八代表兄(妹)" 18108 18109# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18111#: app/Functions/Functions.php:397 18112msgctxt "MALE" 18113msgid "eighth cousin" 18114msgstr "第八代堂兄(妹)" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:706 18117msgid "elder brother" 18118msgstr "兄" 18119 18120#: app/Functions/Functions.php:748 18121msgid "elder sibling" 18122msgstr "年长的兄弟姐妹" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:727 18125msgid "elder sister" 18126msgstr "姐姐" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:484 18129msgid "eleventh cousin" 18130msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:448 18133msgctxt "FEMALE" 18134msgid "eleventh cousin" 18135msgstr "第十一代表兄(妹)" 18136 18137# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18138#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18139#: app/Functions/Functions.php:406 18140msgctxt "MALE" 18141msgid "eleventh cousin" 18142msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18143 18144# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18145#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18146#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18147msgid "estate name" 18148msgstr "居住时的名字" 18149 18150# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18151#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18152#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18153msgctxt "FEMALE" 18154msgid "estate name" 18155msgstr "居住时的名字" 18156 18157# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18158#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18160msgctxt "MALE" 18161msgid "estate name" 18162msgstr "居住时的名字" 18163 18164# I18N: Gedcom EST dates 18165#. I18N: Gedcom EST dates 18166#: app/Date.php:349 18167#, php-format 18168msgid "estimated %s" 18169msgstr "估计 %s" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:631 18172msgid "ex-husband" 18173msgstr "前夫" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:678 18176msgid "ex-partner" 18177msgstr "前配偶" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:658 18180msgctxt "FEMALE" 18181msgid "ex-partner" 18182msgstr "前妻" 18183 18184#: app/Functions/Functions.php:638 18185msgctxt "MALE" 18186msgid "ex-partner" 18187msgstr "前夫" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:671 18190msgid "ex-spouse" 18191msgstr "前配偶" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:651 18194msgid "ex-wife" 18195msgstr "前妻" 18196 18197# I18N: A button label. 18198#. I18N: A button label. 18199#: resources/views/admin/locations.phtml:107 18200msgid "export file" 18201msgstr "导出文件" 18202 18203#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 18204#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18205msgid "facts" 18206msgstr "事实" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:622 18209msgid "father" 18210msgstr "父亲" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:811 18213msgctxt "husband’s father" 18214msgid "father-in-law" 18215msgstr "公公" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:891 18218msgctxt "spouse’s father" 18219msgid "father-in-law" 18220msgstr "岳父" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:909 18223msgctxt "wife’s father" 18224msgid "father-in-law" 18225msgstr "岳父" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:492 18228msgid "fifteenth cousin" 18229msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:456 18232msgctxt "FEMALE" 18233msgid "fifteenth cousin" 18234msgstr "第十五代表兄(妹)" 18235 18236# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18237#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18238#: app/Functions/Functions.php:418 18239msgctxt "MALE" 18240msgid "fifteenth cousin" 18241msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18242 18243# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18244#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18245#: app/Functions/Functions.php:571 18246#, php-format 18247msgid "fifth %s" 18248msgstr "第五 %s" 18249 18250# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18252#: app/Functions/Functions.php:549 18253#, php-format 18254msgctxt "FEMALE" 18255msgid "fifth %s" 18256msgstr "第五 %s" 18257 18258# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18259#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18260#: app/Functions/Functions.php:526 18261#, php-format 18262msgctxt "MALE" 18263msgid "fifth %s" 18264msgstr "第五 %s" 18265 18266#: app/Functions/Functions.php:472 18267msgid "fifth cousin" 18268msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:436 18271msgctxt "FEMALE" 18272msgid "fifth cousin" 18273msgstr "第五代表兄(妹)" 18274 18275# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18277#: app/Functions/Functions.php:388 18278msgctxt "MALE" 18279msgid "fifth cousin" 18280msgstr "第五代堂兄(妹)" 18281 18282# I18N: A button label, first page 18283#. I18N: A button label, first page 18284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 18286#: resources/views/media-list-page.phtml:79 18287#: resources/views/media-list-page.phtml:178 18288msgid "first" 18289msgstr "第一" 18290 18291# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18292#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18294msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18295msgid "first" 18296msgstr "第一" 18297 18298# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18300#: app/Functions/Functions.php:559 18301#, php-format 18302msgid "first %s" 18303msgstr "第一 %s" 18304 18305# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18307#: app/Functions/Functions.php:537 18308#, php-format 18309msgctxt "FEMALE" 18310msgid "first %s" 18311msgstr "第一 %s" 18312 18313# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18314#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18315#: app/Functions/Functions.php:514 18316#, php-format 18317msgctxt "MALE" 18318msgid "first %s" 18319msgstr "第一 %s" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:464 18322msgid "first cousin" 18323msgstr "堂(表)兄(妹)" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:428 18326msgctxt "FEMALE" 18327msgid "first cousin" 18328msgstr "表兄(妹)" 18329 18330# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18331#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18332#: app/Functions/Functions.php:376 18333msgctxt "MALE" 18334msgid "first cousin" 18335msgstr "堂兄(妹)" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1035 18338msgctxt "father’s brother’s child" 18339msgid "first cousin" 18340msgstr "堂兄弟姐妹" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1037 18343msgctxt "father’s brother’s daughter" 18344msgid "first cousin" 18345msgstr "堂姐妹" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1039 18348msgctxt "father’s brother’s son" 18349msgid "first cousin" 18350msgstr "堂兄弟" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1079 18353msgctxt "father’s sister’s child" 18354msgid "first cousin" 18355msgstr "表兄妹" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1081 18358msgctxt "father’s sister’s daughter" 18359msgid "first cousin" 18360msgstr "表妹" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1085 18363msgctxt "father’s sister’s son" 18364msgid "first cousin" 18365msgstr "表兄弟" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1115 18368msgctxt "mother’s brother’s child" 18369msgid "first cousin" 18370msgstr "表兄妹" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1117 18373msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18374msgid "first cousin" 18375msgstr "表姐妹" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1119 18378msgctxt "mother’s brother’s son" 18379msgid "first cousin" 18380msgstr "表兄弟" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1165 18383msgctxt "mother’s sister’s child" 18384msgid "first cousin" 18385msgstr "姨兄妹" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1167 18388msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18389msgid "first cousin" 18390msgstr "姨姐妹" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1171 18393msgctxt "mother’s sister’s son" 18394msgid "first cousin" 18395msgstr "姨兄弟" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1415 18398msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18399msgid "first cousin once removed ascending" 18400msgstr "叔伯/姑妈" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1411 18403msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18404msgid "first cousin once removed ascending" 18405msgstr "姑妈" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1413 18408msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18409msgid "first cousin once removed ascending" 18410msgstr "叔伯" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1421 18413msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18414msgid "first cousin once removed ascending" 18415msgstr "表叔/表姑" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1417 18418msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18419msgid "first cousin once removed ascending" 18420msgstr "表姑" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1419 18423msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18424msgid "first cousin once removed ascending" 18425msgstr "表叔" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1427 18428msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18429msgid "first cousin once removed ascending" 18430msgstr "表叔/表姑" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1423 18433msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18434msgid "first cousin once removed ascending" 18435msgstr "表姑" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:1425 18438msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18439msgid "first cousin once removed ascending" 18440msgstr "表叔" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:1433 18443msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18444msgid "first cousin once removed ascending" 18445msgstr "姨叔/姨姑" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1429 18448msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18449msgid "first cousin once removed ascending" 18450msgstr "姨姑" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1431 18453msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18454msgid "first cousin once removed ascending" 18455msgstr "姨叔" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1439 18458msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18459msgid "first cousin once removed ascending" 18460msgstr "舅舅" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1435 18463msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18464msgid "first cousin once removed ascending" 18465msgstr "姨妈" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1437 18468msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18469msgid "first cousin once removed ascending" 18470msgstr "舅舅" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1445 18473msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18474msgid "first cousin once removed ascending" 18475msgstr "表舅/表姨" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:1441 18478msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18479msgid "first cousin once removed ascending" 18480msgstr "表姨" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1443 18483msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18484msgid "first cousin once removed ascending" 18485msgstr "表舅" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1451 18488msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18489msgid "first cousin once removed ascending" 18490msgstr "表叔/表姑" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1447 18493msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18494msgid "first cousin once removed ascending" 18495msgstr "表姑" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1449 18498msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18499msgid "first cousin once removed ascending" 18500msgstr "表叔" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1457 18503msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18504msgid "first cousin once removed ascending" 18505msgstr "姨叔/姨姑" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1453 18508msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18509msgid "first cousin once removed ascending" 18510msgstr "姨姑" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:1455 18513msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18514msgid "first cousin once removed ascending" 18515msgstr "姨叔" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:490 18518msgid "fourteenth cousin" 18519msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18520 18521#: app/Functions/Functions.php:454 18522msgctxt "FEMALE" 18523msgid "fourteenth cousin" 18524msgstr "第十四代表兄(妹)" 18525 18526# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18527#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18528#: app/Functions/Functions.php:415 18529msgctxt "MALE" 18530msgid "fourteenth cousin" 18531msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18532 18533# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18534#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18535#: app/Functions/Functions.php:568 18536#, php-format 18537msgid "fourth %s" 18538msgstr "第四 %s" 18539 18540# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18541#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18542#: app/Functions/Functions.php:546 18543#, php-format 18544msgctxt "FEMALE" 18545msgid "fourth %s" 18546msgstr "第四 %s" 18547 18548# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18549#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18550#: app/Functions/Functions.php:523 18551#, php-format 18552msgctxt "MALE" 18553msgid "fourth %s" 18554msgstr "第四 %s" 18555 18556#: app/Functions/Functions.php:470 18557msgid "fourth cousin" 18558msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:434 18561msgctxt "FEMALE" 18562msgid "fourth cousin" 18563msgstr "第四代表兄(妹)" 18564 18565# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18567#: app/Functions/Functions.php:385 18568msgctxt "MALE" 18569msgid "fourth cousin" 18570msgstr "第四代堂兄(妹)" 18571 18572# I18N: from 1700 interval 50 years 18573#. I18N: from 1700 interval 50 years 18574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18575#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18580#, php-format 18581msgid "from %1$s interval %2$s year" 18582msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18583msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18584 18585# I18N: Gedcom FROM dates 18586#. I18N: Gedcom FROM dates 18587#: app/Date.php:365 18588#, php-format 18589msgid "from %s" 18590msgstr "从 %s" 18591 18592# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18593#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18594#: app/Date.php:377 18595#, php-format 18596msgid "from %s to %s" 18597msgstr "从 %s 到 %s" 18598 18599# I18N: layout option for the fan chart 18600#. I18N: layout option for the fan chart 18601#: app/Module/FanChartModule.php:571 18602msgid "full circle" 18603msgstr "整圈" 18604 18605#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18606msgid "gender" 18607msgstr "性别" 18608 18609# I18N: A button label. 18610#. I18N: A button label. 18611#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 18612msgid "go to new individual" 18613msgstr "到新的个体" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:765 18616msgctxt "child’s child" 18617msgid "grandchild" 18618msgstr "孙子" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:777 18621msgctxt "daughter’s child" 18622msgid "grandchild" 18623msgstr "外孙子" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:877 18626msgctxt "son’s child" 18627msgid "grandchild" 18628msgstr "孙子" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:767 18631msgctxt "child’s daughter" 18632msgid "granddaughter" 18633msgstr "孙女" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:779 18636msgctxt "daughter’s daughter" 18637msgid "granddaughter" 18638msgstr "外孙女" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:879 18641msgctxt "son’s daughter" 18642msgid "granddaughter" 18643msgstr "孙女" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:995 18646msgctxt "child’s daughter’s husband" 18647msgid "granddaughter’s husband" 18648msgstr "孙女婿" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1017 18651msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18652msgid "granddaughter’s husband" 18653msgstr "外孙女婿" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1315 18656msgctxt "son’s daughter’s husband" 18657msgid "granddaughter’s husband" 18658msgstr "孙女婿" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:847 18661msgctxt "parent’s father" 18662msgid "grandfather" 18663msgstr "爷爷" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:849 18666msgctxt "parent’s mother" 18667msgid "grandmother" 18668msgstr "奶奶" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:851 18671msgctxt "parent’s parent" 18672msgid "grandparent" 18673msgstr "祖父母" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:771 18676msgctxt "child’s son" 18677msgid "grandson" 18678msgstr "孙子" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:783 18681msgctxt "daughter’s son" 18682msgid "grandson" 18683msgstr "外孙子" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:881 18686msgctxt "son’s son" 18687msgid "grandson" 18688msgstr "孙子" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:1005 18691msgctxt "child’s son’s wife" 18692msgid "grandson’s wife" 18693msgstr "孙媳" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:1033 18696msgctxt "daughter’s son’s wife" 18697msgid "grandson’s wife" 18698msgstr "外孙媳" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1325 18701msgctxt "son’s son’s wife" 18702msgid "grandson’s wife" 18703msgstr "孙媳" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 18706#: app/Functions/Functions.php:1736 18707#, php-format 18708msgid "great ×%s aunt" 18709msgstr "第%s代阿姨" 18710 18711#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 18712#: app/Functions/Functions.php:1739 18713#, php-format 18714msgid "great ×%s aunt/uncle" 18715msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18716 18717# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18718#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18719#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 18720#, php-format 18721msgid "great ×%s grandchild" 18722msgstr "第%s世的孙子" 18723 18724# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18725#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18726#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 18727#, php-format 18728msgid "great ×%s granddaughter" 18729msgstr "第%s世的孙女" 18730 18731# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18732#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18733#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 18734#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 18735#: app/Functions/Functions.php:2089 18736#, php-format 18737msgid "great ×%s grandfather" 18738msgstr "%s世祖" 18739 18740# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18741#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18742#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 18743#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 18744#: app/Functions/Functions.php:2094 18745#, php-format 18746msgid "great ×%s grandmother" 18747msgstr "%s世祖" 18748 18749# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18750#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18751#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 18752#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 18753#: app/Functions/Functions.php:2098 18754#, php-format 18755msgid "great ×%s grandparent" 18756msgstr "%s世祖" 18757 18758# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18759#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18760#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 18761#, php-format 18762msgid "great ×%s grandson" 18763msgstr "第%s世孙子" 18764 18765# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18766#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18767#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 18768#, php-format 18769msgid "great ×%s nephew" 18770msgstr "第%s世侄子" 18771 18772#: app/Functions/Functions.php:1897 18773#, php-format 18774msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18775msgid "great ×%s nephew" 18776msgstr "第%s世侄子" 18777 18778#: app/Functions/Functions.php:1901 18779#, php-format 18780msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18781msgid "great ×%s nephew" 18782msgstr "第%s世外甥子" 18783 18784#: app/Functions/Functions.php:1904 18785#, php-format 18786msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18787msgid "great ×%s nephew" 18788msgstr "第%s世侄子" 18789 18790#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 18791#, php-format 18792msgid "great ×%s nephew/niece" 18793msgstr "第%s世侄子/侄女" 18794 18795#: app/Functions/Functions.php:1920 18796#, php-format 18797msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18798msgid "great ×%s nephew/niece" 18799msgstr "第%s世侄子/侄女" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:1924 18802#, php-format 18803msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18804msgid "great ×%s nephew/niece" 18805msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:1927 18808#, php-format 18809msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18810msgid "great ×%s nephew/niece" 18811msgstr "第%s世侄子/侄女" 18812 18813#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 18814#, php-format 18815msgid "great ×%s niece" 18816msgstr "第%s世外甥女" 18817 18818#: app/Functions/Functions.php:1909 18819#, php-format 18820msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18821msgid "great ×%s niece" 18822msgstr "第%s世侄女" 18823 18824#: app/Functions/Functions.php:1913 18825#, php-format 18826msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18827msgid "great ×%s niece" 18828msgstr "第%s世外甥女" 18829 18830#: app/Functions/Functions.php:1916 18831#, php-format 18832msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18833msgid "great ×%s niece" 18834msgstr "第%s世侄女" 18835 18836# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18837#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18838#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 18839#, php-format 18840msgid "great ×%s uncle" 18841msgstr "第%s代叔叔" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:1709 18844#, php-format 18845msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18846msgid "great ×%s uncle" 18847msgstr "第%s代叔叔" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:1713 18850#, php-format 18851msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18852msgid "great ×%s uncle" 18853msgstr "第%s代叔叔" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:1716 18856#, php-format 18857msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18858msgid "great ×%s uncle" 18859msgstr "第%s代叔叔" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:1627 18862msgid "great ×4 aunt" 18863msgstr "叔天祖母" 18864 18865#: app/Functions/Functions.php:1630 18866msgid "great ×4 aunt/uncle" 18867msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:2137 18870msgid "great ×4 grandchild" 18871msgstr "晜孙子" 18872 18873#: app/Functions/Functions.php:2134 18874msgid "great ×4 granddaughter" 18875msgstr "晜孙女" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:1986 18878msgid "great ×4 grandfather" 18879msgstr "烈祖" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1990 18882msgid "great ×4 grandmother" 18883msgstr "烈祖母" 18884 18885#: app/Functions/Functions.php:1993 18886msgid "great ×4 grandparent" 18887msgstr "烈祖父母" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:2130 18890msgid "great ×4 grandson" 18891msgstr "晜孙" 18892 18893#: app/Functions/Functions.php:1821 18894msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18895msgid "great ×4 nephew" 18896msgstr "来侄孙子" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:1825 18899msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18900msgid "great ×4 nephew" 18901msgstr "来外甥孙子" 18902 18903#: app/Functions/Functions.php:1828 18904msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18905msgid "great ×4 nephew" 18906msgstr "来外侄孙子" 18907 18908#: app/Functions/Functions.php:1844 18909msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18910msgid "great ×4 nephew/niece" 18911msgstr "来侄孙子/孙女" 18912 18913#: app/Functions/Functions.php:1848 18914msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18915msgid "great ×4 nephew/niece" 18916msgstr "来外甥孙子/孙女" 18917 18918#: app/Functions/Functions.php:1851 18919msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18920msgid "great ×4 nephew/niece" 18921msgstr "来侄孙子/孙女" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:1833 18924msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18925msgid "great ×4 niece" 18926msgstr "来侄孙女" 18927 18928#: app/Functions/Functions.php:1837 18929msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18930msgid "great ×4 niece" 18931msgstr "来外甥孙女" 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:1840 18934msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18935msgid "great ×4 niece" 18936msgstr "来侄孙女" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:1616 18939msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18940msgid "great ×4 uncle" 18941msgstr "叔伯天祖" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:1620 18944msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18945msgid "great ×4 uncle" 18946msgstr "舅天祖" 18947 18948#: app/Functions/Functions.php:1623 18949msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18950msgid "great ×4 uncle" 18951msgstr "叔叔伯天祖" 18952 18953#: app/Functions/Functions.php:1646 18954msgid "great ×5 aunt" 18955msgstr "叔烈祖母" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1649 18958msgid "great ×5 aunt/uncle" 18959msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:2148 18962msgid "great ×5 grandchild" 18963msgstr "晜孙" 18964 18965#: app/Functions/Functions.php:2145 18966msgid "great ×5 granddaughter" 18967msgstr "晜孙女" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:1997 18970msgid "great ×5 grandfather" 18971msgstr "太祖父" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:2001 18974msgid "great ×5 grandmother" 18975msgstr "太祖母" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:2004 18978msgid "great ×5 grandparent" 18979msgstr "太祖父母" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:2141 18982msgid "great ×5 grandson" 18983msgstr "仍孙儿" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:1856 18986msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18987msgid "great ×5 nephew" 18988msgstr "晜侄孙子" 18989 18990#: app/Functions/Functions.php:1860 18991msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18992msgid "great ×5 nephew" 18993msgstr "晜外甥孙子" 18994 18995#: app/Functions/Functions.php:1863 18996msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18997msgid "great ×5 nephew" 18998msgstr "晜外甥孙子" 18999 19000#: app/Functions/Functions.php:1879 19001msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19002msgid "great ×5 nephew/niece" 19003msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19004 19005#: app/Functions/Functions.php:1883 19006msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19007msgid "great ×5 nephew/niece" 19008msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19009 19010#: app/Functions/Functions.php:1886 19011msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19012msgid "great ×5 nephew/niece" 19013msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:1868 19016msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19017msgid "great ×5 niece" 19018msgstr "晜孙侄女" 19019 19020#: app/Functions/Functions.php:1872 19021msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19022msgid "great ×5 niece" 19023msgstr "晜外甥孙女" 19024 19025#: app/Functions/Functions.php:1875 19026msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19027msgid "great ×5 niece" 19028msgstr "晜侄孙女" 19029 19030#: app/Functions/Functions.php:1635 19031msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19032msgid "great ×5 uncle" 19033msgstr "叔伯烈祖" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:1639 19036msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19037msgid "great ×5 uncle" 19038msgstr "舅烈祖" 19039 19040#: app/Functions/Functions.php:1642 19041msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19042msgid "great ×5 uncle" 19043msgstr "叔伯烈祖" 19044 19045#: app/Functions/Functions.php:1665 19046msgid "great ×6 aunt" 19047msgstr "叔伯太祖母" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1668 19050msgid "great ×6 aunt/uncle" 19051msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:2159 19054msgid "great ×6 grandchild" 19055msgstr "云孙" 19056 19057#: app/Functions/Functions.php:2156 19058msgid "great ×6 granddaughter" 19059msgstr "云孙女" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:2008 19062msgid "great ×6 grandfather" 19063msgstr "远祖父" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:2012 19066msgid "great ×6 grandmother" 19067msgstr "远祖母" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:2015 19070msgid "great ×6 grandparent" 19071msgstr "远祖父母" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:2152 19074msgid "great ×6 grandson" 19075msgstr "云孙儿" 19076 19077#: app/Functions/Functions.php:1654 19078msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19079msgid "great ×6 uncle" 19080msgstr "叔伯太祖公" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:1658 19083msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19084msgid "great ×6 uncle" 19085msgstr "舅太祖公" 19086 19087#: app/Functions/Functions.php:1661 19088msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19089msgid "great ×6 uncle" 19090msgstr "叔太祖公" 19091 19092#: app/Functions/Functions.php:1684 19093msgid "great ×7 aunt" 19094msgstr "叔远祖母" 19095 19096#: app/Functions/Functions.php:1687 19097msgid "great ×7 aunt/uncle" 19098msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:2170 19101msgid "great ×7 grandchild" 19102msgstr "耳孙" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:2167 19105msgid "great ×7 granddaughter" 19106msgstr "耳孙女" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:2019 19109msgid "great ×7 grandfather" 19110msgstr "鼻祖父" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:2023 19113msgid "great ×7 grandmother" 19114msgstr "鼻祖母" 19115 19116#: app/Functions/Functions.php:2026 19117msgid "great ×7 grandparent" 19118msgstr "鼻祖父母" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:2163 19121msgid "great ×7 grandson" 19122msgstr "耳孙儿" 19123 19124#: app/Functions/Functions.php:1673 19125msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19126msgid "great ×7 uncle" 19127msgstr "叔伯远祖公" 19128 19129#: app/Functions/Functions.php:1677 19130msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19131msgid "great ×7 uncle" 19132msgstr "舅远祖公" 19133 19134#: app/Functions/Functions.php:1680 19135msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19136msgid "great ×7 uncle" 19137msgstr "叔伯远祖公" 19138 19139#: app/Functions/Functions.php:1357 19140msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19141msgid "great-aunt" 19142msgstr "祖母" 19143 19144#: app/Functions/Functions.php:1053 19145msgctxt "father’s father’s sister" 19146msgid "great-aunt" 19147msgstr "姑奶" 19148 19149#: app/Functions/Functions.php:1363 19150msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19151msgid "great-aunt" 19152msgstr "舅奶" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:1065 19155msgctxt "father’s mother’s sister" 19156msgid "great-aunt" 19157msgstr "姨奶" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:1369 19160msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19161msgid "great-aunt" 19162msgstr "叔伯祖母" 19163 19164#: app/Functions/Functions.php:1077 19165msgctxt "father’s parent’s sister" 19166msgid "great-aunt" 19167msgstr "姑奶" 19168 19169#: app/Functions/Functions.php:1375 19170msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19171msgid "great-aunt" 19172msgstr "舅祖母" 19173 19174#: app/Functions/Functions.php:1133 19175msgctxt "mother’s father’s sister" 19176msgid "great-aunt" 19177msgstr "姑外婆" 19178 19179#: app/Functions/Functions.php:1381 19180msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19181msgid "great-aunt" 19182msgstr "舅奶" 19183 19184#: app/Functions/Functions.php:1151 19185msgctxt "mother’s mother’s sister" 19186msgid "great-aunt" 19187msgstr "姨奶" 19188 19189#: app/Functions/Functions.php:1387 19190msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19191msgid "great-aunt" 19192msgstr "外婆" 19193 19194#: app/Functions/Functions.php:1163 19195msgctxt "mother’s parent’s sister" 19196msgid "great-aunt" 19197msgstr "姑外婆" 19198 19199#: app/Functions/Functions.php:1393 19200msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19201msgid "great-aunt" 19202msgstr "叔婆" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:1185 19205msgctxt "parent’s father’s sister" 19206msgid "great-aunt" 19207msgstr "姑奶" 19208 19209#: app/Functions/Functions.php:1399 19210msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19211msgid "great-aunt" 19212msgstr "舅奶" 19213 19214#: app/Functions/Functions.php:1197 19215msgctxt "parent’s mother’s sister" 19216msgid "great-aunt" 19217msgstr "姨奶" 19218 19219#: app/Functions/Functions.php:1405 19220msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19221msgid "great-aunt" 19222msgstr "叔婆" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:1209 19225msgctxt "parent’s parent’s sister" 19226msgid "great-aunt" 19227msgstr "姑奶" 19228 19229#: app/Functions/Functions.php:1051 19230msgctxt "father’s father’s sibling" 19231msgid "great-aunt/uncle" 19232msgstr "姑奶/叔公" 19233 19234#: app/Functions/Functions.php:1359 19235msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19236msgid "great-aunt/uncle" 19237msgstr "叔婆/姑姥爷" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:1063 19240msgctxt "father’s mother’s sibling" 19241msgid "great-aunt/uncle" 19242msgstr "姨奶/舅姥爷" 19243 19244#: app/Functions/Functions.php:1365 19245msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19246msgid "great-aunt/uncle" 19247msgstr "舅奶/姨姥爷" 19248 19249#: app/Functions/Functions.php:1075 19250msgctxt "father’s parent’s sibling" 19251msgid "great-aunt/uncle" 19252msgstr "姑奶/叔公" 19253 19254#: app/Functions/Functions.php:1371 19255msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19256msgid "great-aunt/uncle" 19257msgstr "姑奶/姑姥爷" 19258 19259#: app/Functions/Functions.php:1131 19260msgctxt "mother’s father’s sibling" 19261msgid "great-aunt/uncle" 19262msgstr "姑奶/舅姥爷" 19263 19264#: app/Functions/Functions.php:1377 19265msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19266msgid "great-aunt/uncle" 19267msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19268 19269#: app/Functions/Functions.php:1149 19270msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19271msgid "great-aunt/uncle" 19272msgstr "姑奶/舅姥爷" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:1383 19275msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19276msgid "great-aunt/uncle" 19277msgstr "姑奶/舅姥爷" 19278 19279#: app/Functions/Functions.php:1161 19280msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19281msgid "great-aunt/uncle" 19282msgstr "姑奶/舅姥爷" 19283 19284#: app/Functions/Functions.php:1389 19285msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19286msgid "great-aunt/uncle" 19287msgstr "姑婆/姑公" 19288 19289#: app/Functions/Functions.php:1183 19290msgctxt "parent’s father’s sibling" 19291msgid "great-aunt/uncle" 19292msgstr "姑婆/叔公" 19293 19294#: app/Functions/Functions.php:1395 19295msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19296msgid "great-aunt/uncle" 19297msgstr "姑婆/叔公" 19298 19299#: app/Functions/Functions.php:1195 19300msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19301msgid "great-aunt/uncle" 19302msgstr "姑婆/叔公" 19303 19304#: app/Functions/Functions.php:1401 19305msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19306msgid "great-aunt/uncle" 19307msgstr "姑婆/叔公" 19308 19309#: app/Functions/Functions.php:1207 19310msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19311msgid "great-aunt/uncle" 19312msgstr "姑婆/叔公" 19313 19314#: app/Functions/Functions.php:1407 19315msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19316msgid "great-aunt/uncle" 19317msgstr "姑婆/叔公" 19318 19319#: app/Functions/Functions.php:985 19320msgctxt "child’s child’s child" 19321msgid "great-grandchild" 19322msgstr "曾孙" 19323 19324#: app/Functions/Functions.php:991 19325msgctxt "child’s daughter’s child" 19326msgid "great-grandchild" 19327msgstr "曾孙" 19328 19329#: app/Functions/Functions.php:999 19330msgctxt "child’s son’s child" 19331msgid "great-grandchild" 19332msgstr "曾孙" 19333 19334#: app/Functions/Functions.php:1007 19335msgctxt "daughter’s child’s child" 19336msgid "great-grandchild" 19337msgstr "外曾孙" 19338 19339#: app/Functions/Functions.php:1013 19340msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19341msgid "great-grandchild" 19342msgstr "外曾孙" 19343 19344#: app/Functions/Functions.php:1027 19345msgctxt "daughter’s son’s child" 19346msgid "great-grandchild" 19347msgstr "外曾孙" 19348 19349#: app/Functions/Functions.php:1305 19350msgctxt "son’s child’s child" 19351msgid "great-grandchild" 19352msgstr "曾孙" 19353 19354#: app/Functions/Functions.php:1311 19355msgctxt "son’s daughter’s child" 19356msgid "great-grandchild" 19357msgstr "曾孙" 19358 19359#: app/Functions/Functions.php:1319 19360msgctxt "son’s son’s child" 19361msgid "great-grandchild" 19362msgstr "曾孙儿" 19363 19364#: app/Functions/Functions.php:987 19365msgctxt "child’s child’s daughter" 19366msgid "great-granddaughter" 19367msgstr "曾孙女" 19368 19369#: app/Functions/Functions.php:993 19370msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19371msgid "great-granddaughter" 19372msgstr "曾孙女" 19373 19374#: app/Functions/Functions.php:1001 19375msgctxt "child’s son’s daughter" 19376msgid "great-granddaughter" 19377msgstr "曾孙女" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:1009 19380msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19381msgid "great-granddaughter" 19382msgstr "外曾孙女" 19383 19384#: app/Functions/Functions.php:1015 19385msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19386msgid "great-granddaughter" 19387msgstr "外曾孙女" 19388 19389#: app/Functions/Functions.php:1029 19390msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19391msgid "great-granddaughter" 19392msgstr "外曾孙女" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:1307 19395msgctxt "son’s child’s daughter" 19396msgid "great-granddaughter" 19397msgstr "曾孙女" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:1313 19400msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19401msgid "great-granddaughter" 19402msgstr "曾孙女" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:1321 19405msgctxt "son’s son’s daughter" 19406msgid "great-granddaughter" 19407msgstr "曾孙女" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1045 19410msgctxt "father’s father’s father" 19411msgid "great-grandfather" 19412msgstr "曾祖父" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1057 19415msgctxt "father’s mother’s father" 19416msgid "great-grandfather" 19417msgstr "曾舅祖父" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1069 19420msgctxt "father’s parent’s father" 19421msgid "great-grandfather" 19422msgstr "曾祖父" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1125 19425msgctxt "mother’s father’s father" 19426msgid "great-grandfather" 19427msgstr "曾祖父" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1143 19430msgctxt "mother’s mother’s father" 19431msgid "great-grandfather" 19432msgstr "曾祖父" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1155 19435msgctxt "mother’s parent’s father" 19436msgid "great-grandfather" 19437msgstr "外曾祖父" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1177 19440msgctxt "parent’s father’s father" 19441msgid "great-grandfather" 19442msgstr "曾祖父" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1189 19445msgctxt "parent’s mother’s father" 19446msgid "great-grandfather" 19447msgstr "曾祖父" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1201 19450msgctxt "parent’s parent’s father" 19451msgid "great-grandfather" 19452msgstr "曾祖父" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1047 19455msgctxt "father’s father’s mother" 19456msgid "great-grandmother" 19457msgstr "曾祖母" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1059 19460msgctxt "father’s mother’s mother" 19461msgid "great-grandmother" 19462msgstr "曾外祖母" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1071 19465msgctxt "father’s parent’s mother" 19466msgid "great-grandmother" 19467msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1127 19470msgctxt "mother’s father’s mother" 19471msgid "great-grandmother" 19472msgstr "外曾祖母" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1145 19475msgctxt "mother’s mother’s mother" 19476msgid "great-grandmother" 19477msgstr "外曾祖母" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1157 19480msgctxt "mother’s parent’s mother" 19481msgid "great-grandmother" 19482msgstr "外曾祖母" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1179 19485msgctxt "parent’s father’s mother" 19486msgid "great-grandmother" 19487msgstr "曾祖母" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1191 19490msgctxt "parent’s mother’s mother" 19491msgid "great-grandmother" 19492msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1203 19495msgctxt "parent’s parent’s mother" 19496msgid "great-grandmother" 19497msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1049 19500msgctxt "father’s father’s parent" 19501msgid "great-grandparent" 19502msgstr "曾祖父母" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1061 19505msgctxt "father’s mother’s parent" 19506msgid "great-grandparent" 19507msgstr "曾外祖父母" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1073 19510msgctxt "father’s parent’s parent" 19511msgid "great-grandparent" 19512msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1129 19515msgctxt "mother’s father’s parent" 19516msgid "great-grandparent" 19517msgstr "曾外祖父母" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1147 19520msgctxt "mother’s mother’s parent" 19521msgid "great-grandparent" 19522msgstr "外曾祖父母" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1159 19525msgctxt "mother’s parent’s parent" 19526msgid "great-grandparent" 19527msgstr "外曾祖父母" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1181 19530msgctxt "parent’s father’s parent" 19531msgid "great-grandparent" 19532msgstr "曾祖父母" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1193 19535msgctxt "parent’s mother’s parent" 19536msgid "great-grandparent" 19537msgstr "外曾祖父母" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1205 19540msgctxt "parent’s parent’s parent" 19541msgid "great-grandparent" 19542msgstr "曾祖父母" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:989 19545msgctxt "child’s child’s son" 19546msgid "great-grandson" 19547msgstr "曾孙" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:997 19550msgctxt "child’s daughter’s son" 19551msgid "great-grandson" 19552msgstr "曾外孙" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1003 19555msgctxt "child’s son’s son" 19556msgid "great-grandson" 19557msgstr "曾孙/曾外孙" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1011 19560msgctxt "daughter’s child’s son" 19561msgid "great-grandson" 19562msgstr "外曾孙" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1019 19565msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19566msgid "great-grandson" 19567msgstr "外曾孙" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1031 19570msgctxt "daughter’s son’s son" 19571msgid "great-grandson" 19572msgstr "外曾孙" 19573 19574#: app/Functions/Functions.php:1309 19575msgctxt "son’s child’s son" 19576msgid "great-grandson" 19577msgstr "曾孙" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:1317 19580msgctxt "son’s daughter’s son" 19581msgid "great-grandson" 19582msgstr "曾外孙" 19583 19584#: app/Functions/Functions.php:1323 19585msgctxt "son’s son’s son" 19586msgid "great-grandson" 19587msgstr "曾孙" 19588 19589#: app/Functions/Functions.php:1589 19590msgid "great-great-aunt" 19591msgstr "曾祖公" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1592 19594msgid "great-great-aunt/uncle" 19595msgstr "曾祖婆/公" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:2115 19598msgid "great-great-grandchild" 19599msgstr "曾孙" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:2112 19602msgid "great-great-granddaughter" 19603msgstr "曾孙女" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1964 19606msgid "great-great-grandfather" 19607msgstr "高祖父" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:1968 19610msgid "great-great-grandmother" 19611msgstr "高祖母" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:1971 19614msgid "great-great-grandparent" 19615msgstr "高祖" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:2108 19618msgid "great-great-grandson" 19619msgstr "玄孙" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:1608 19622msgid "great-great-great-aunt" 19623msgstr "高祖姑婆" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1611 19626msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19627msgstr "高祖叔公婆" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:2126 19630msgid "great-great-great-grandchild" 19631msgstr "来孙" 19632 19633#: app/Functions/Functions.php:2123 19634msgid "great-great-great-granddaughter" 19635msgstr "来孙女" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:1975 19638msgid "great-great-great-grandfather" 19639msgstr "天祖" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:1979 19642msgid "great-great-great-grandmother" 19643msgstr "天祖母" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1982 19646msgid "great-great-great-grandparent" 19647msgstr "天祖" 19648 19649#: app/Functions/Functions.php:2119 19650msgid "great-great-great-grandson" 19651msgstr "来孙子" 19652 19653#: app/Functions/Functions.php:1786 19654msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19655msgid "great-great-great-nephew" 19656msgstr "玄侄孙子" 19657 19658#: app/Functions/Functions.php:1790 19659msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19660msgid "great-great-great-nephew" 19661msgstr "玄甥孙子" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:1793 19664msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19665msgid "great-great-great-nephew" 19666msgstr "玄侄孙子" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:1809 19669msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19670msgid "great-great-great-nephew/niece" 19671msgstr "玄侄孙子/孙女" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:1813 19674msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19675msgid "great-great-great-nephew/niece" 19676msgstr "玄甥孙子/孙女" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:1816 19679msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19680msgid "great-great-great-nephew/niece" 19681msgstr "玄侄孙子/侄女" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1798 19684msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19685msgid "great-great-great-niece" 19686msgstr "玄侄孙女" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:1802 19689msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19690msgid "great-great-great-niece" 19691msgstr "玄甥孙女" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:1805 19694msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19695msgid "great-great-great-niece" 19696msgstr "玄侄孙女" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:1597 19699msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19700msgid "great-great-great-uncle" 19701msgstr "叔伯高祖" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:1601 19704msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19705msgid "great-great-great-uncle" 19706msgstr "高祖舅公" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:1604 19709msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19710msgid "great-great-great-uncle" 19711msgstr "叔伯高祖" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:1751 19714msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19715msgid "great-great-nephew" 19716msgstr "曾侄孙子" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:1755 19719msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19720msgid "great-great-nephew" 19721msgstr "曾甥孙子" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:1758 19724msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19725msgid "great-great-nephew" 19726msgstr "曾侄孙子" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:1774 19729msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19730msgid "great-great-nephew/niece" 19731msgstr "曾侄孙子/孙女" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:1778 19734msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19735msgid "great-great-nephew/niece" 19736msgstr "曾甥孙子/孙女" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:1781 19739msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19740msgid "great-great-nephew/niece" 19741msgstr "曾侄孙子/侄女" 19742 19743#: app/Functions/Functions.php:1763 19744msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19745msgid "great-great-niece" 19746msgstr "曾侄孙女" 19747 19748#: app/Functions/Functions.php:1767 19749msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19750msgid "great-great-niece" 19751msgstr "曾甥孙女" 19752 19753#: app/Functions/Functions.php:1770 19754msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19755msgid "great-great-niece" 19756msgstr "曾侄孙女" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:1578 19759msgctxt "great-grandfather’s brother" 19760msgid "great-great-uncle" 19761msgstr "叔伯曾祖" 19762 19763#: app/Functions/Functions.php:1582 19764msgctxt "great-grandmother’s brother" 19765msgid "great-great-uncle" 19766msgstr "曾祖舅公" 19767 19768#: app/Functions/Functions.php:1585 19769msgctxt "great-grandparent’s brother" 19770msgid "great-great-uncle" 19771msgstr "叔伯曾祖" 19772 19773#: app/Functions/Functions.php:934 19774msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19775msgid "great-nephew" 19776msgstr "侄孙子" 19777 19778#: app/Functions/Functions.php:954 19779msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19780msgid "great-nephew" 19781msgstr "侄孙子" 19782 19783#: app/Functions/Functions.php:972 19784msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19785msgid "great-nephew" 19786msgstr "侄孙子" 19787 19788#: app/Functions/Functions.php:1254 19789msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19790msgid "great-nephew" 19791msgstr "甥孙" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:1274 19794msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19795msgid "great-nephew" 19796msgstr "甥孙" 19797 19798#: app/Functions/Functions.php:1298 19799msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19800msgid "great-nephew" 19801msgstr "甥孙" 19802 19803#: app/Functions/Functions.php:937 19804msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19805msgid "great-nephew" 19806msgstr "侄孙子" 19807 19808#: app/Functions/Functions.php:957 19809msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19810msgid "great-nephew" 19811msgstr "侄外孙子" 19812 19813#: app/Functions/Functions.php:975 19814msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19815msgid "great-nephew" 19816msgstr "侄孙子/孙女" 19817 19818#: app/Functions/Functions.php:1257 19819msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19820msgid "great-nephew" 19821msgstr "姨甥孙子" 19822 19823#: app/Functions/Functions.php:1277 19824msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19825msgid "great-nephew" 19826msgstr "姨外孙子" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:1301 19829msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19830msgid "great-nephew" 19831msgstr "姨甥孙子" 19832 19833#: app/Functions/Functions.php:1223 19834msgctxt "sibling’s child’s son" 19835msgid "great-nephew" 19836msgstr "侄孙" 19837 19838#: app/Functions/Functions.php:1231 19839msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19840msgid "great-nephew" 19841msgstr "侄孙" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:1237 19844msgctxt "sibling’s son’s son" 19845msgid "great-nephew" 19846msgstr "侄孙" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:922 19849msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19850msgid "great-nephew/niece" 19851msgstr "侄孙子/孙女" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:940 19854msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19855msgid "great-nephew/niece" 19856msgstr "侄孙子/孙女" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:960 19859msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19860msgid "great-nephew/niece" 19861msgstr "侄孙子/孙女" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:1242 19864msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19865msgid "great-nephew/niece" 19866msgstr "甥孙子/孙女" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:1260 19869msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19870msgid "great-nephew/niece" 19871msgstr "甥孙女/孙女" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:1286 19874msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19875msgid "great-nephew/niece" 19876msgstr "甥孙子/孙女" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:925 19879msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19880msgid "great-nephew/niece" 19881msgstr "侄孙子/孙女" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:943 19884msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19885msgid "great-nephew/niece" 19886msgstr "侄孙子/孙女" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:963 19889msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19890msgid "great-nephew/niece" 19891msgstr "侄孙子/侄孙女" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:1245 19894msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19895msgid "great-nephew/niece" 19896msgstr "甥孙子/孙女" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:1263 19899msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19900msgid "great-nephew/niece" 19901msgstr "甥孙子/孙女" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:1289 19904msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19905msgid "great-nephew/niece" 19906msgstr "甥孙子/孙女" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:1219 19909msgctxt "sibling’s child’s child" 19910msgid "great-nephew/niece" 19911msgstr "侄孙子/侄孙女" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:1225 19914msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19915msgid "great-nephew/niece" 19916msgstr "侄孙子/侄孙女" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:1233 19919msgctxt "sibling’s son’s child" 19920msgid "great-nephew/niece" 19921msgstr "侄孙子/侄孙女" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:928 19924msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19925msgid "great-niece" 19926msgstr "侄孙女" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:946 19929msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19930msgid "great-niece" 19931msgstr "侄孙女" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:966 19934msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19935msgid "great-niece" 19936msgstr "侄孙女" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:1248 19939msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19940msgid "great-niece" 19941msgstr "甥孙女" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:1266 19944msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19945msgid "great-niece" 19946msgstr "甥孙女" 19947 19948#: app/Functions/Functions.php:1292 19949msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19950msgid "great-niece" 19951msgstr "甥孙女" 19952 19953#: app/Functions/Functions.php:931 19954msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19955msgid "great-niece" 19956msgstr "侄孙女" 19957 19958#: app/Functions/Functions.php:949 19959msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19960msgid "great-niece" 19961msgstr "侄孙女" 19962 19963#: app/Functions/Functions.php:969 19964msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19965msgid "great-niece" 19966msgstr "侄孙女" 19967 19968#: app/Functions/Functions.php:1251 19969msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19970msgid "great-niece" 19971msgstr "姨甥孙女" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:1269 19974msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19975msgid "great-niece" 19976msgstr "姨甥孙女" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:1295 19979msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19980msgid "great-niece" 19981msgstr "姨甥孙女" 19982 19983#: app/Functions/Functions.php:1221 19984msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19985msgid "great-niece" 19986msgstr "侄孙女" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:1227 19989msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19990msgid "great-niece" 19991msgstr "侄孙女" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:1235 19994msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19995msgid "great-niece" 19996msgstr "侄孙女" 19997 19998#: app/Functions/Functions.php:1043 19999msgctxt "father’s father’s brother" 20000msgid "great-uncle" 20001msgstr "叔伯祖" 20002 20003#: app/Functions/Functions.php:1361 20004msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20005msgid "great-uncle" 20006msgstr "姑姥爷" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:1055 20009msgctxt "father’s mother’s brother" 20010msgid "great-uncle" 20011msgstr "表姥" 20012 20013#: app/Functions/Functions.php:1367 20014msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20015msgid "great-uncle" 20016msgstr "姨姥" 20017 20018#: app/Functions/Functions.php:1067 20019msgctxt "father’s parent’s brother" 20020msgid "great-uncle" 20021msgstr "叔伯祖" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:1373 20024msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20025msgid "great-uncle" 20026msgstr "姑姥爷" 20027 20028#: app/Functions/Functions.php:1123 20029msgctxt "mother’s father’s brother" 20030msgid "great-uncle" 20031msgstr "外姥爷" 20032 20033#: app/Functions/Functions.php:1379 20034msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20035msgid "great-uncle" 20036msgstr "姑姥爷" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:1141 20039msgctxt "mother’s mother’s brother" 20040msgid "great-uncle" 20041msgstr "外舅姥" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:1385 20044msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20045msgid "great-uncle" 20046msgstr "外姑姥爷" 20047 20048#: app/Functions/Functions.php:1153 20049msgctxt "mother’s parent’s brother" 20050msgid "great-uncle" 20051msgstr "外舅姥" 20052 20053#: app/Functions/Functions.php:1391 20054msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20055msgid "great-uncle" 20056msgstr "姑姥爷" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:1175 20059msgctxt "parent’s father’s brother" 20060msgid "great-uncle" 20061msgstr "叔伯公" 20062 20063#: app/Functions/Functions.php:1397 20064msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20065msgid "great-uncle" 20066msgstr "姑姥爷" 20067 20068#: app/Functions/Functions.php:1187 20069msgctxt "parent’s mother’s brother" 20070msgid "great-uncle" 20071msgstr "叔伯公" 20072 20073#: app/Functions/Functions.php:1403 20074msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20075msgid "great-uncle" 20076msgstr "姑公" 20077 20078#: app/Functions/Functions.php:1199 20079msgctxt "parent’s parent’s brother" 20080msgid "great-uncle" 20081msgstr "叔伯公" 20082 20083#: app/Functions/Functions.php:1409 20084msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20085msgid "great-uncle" 20086msgstr "姑姥爷" 20087 20088# I18N: layout option for the fan chart 20089#. I18N: layout option for the fan chart 20090#: app/Module/FanChartModule.php:567 20091msgid "half circle" 20092msgstr "半圈" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:801 20095msgctxt "father’s son" 20096msgid "half-brother" 20097msgstr "同父异母的弟弟" 20098 20099#: app/Functions/Functions.php:839 20100msgctxt "mother’s son" 20101msgid "half-brother" 20102msgstr "同母异父的兄弟" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:857 20105msgctxt "parent’s son" 20106msgid "half-brother" 20107msgstr "同父异母的弟弟" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:787 20110msgctxt "father’s child" 20111msgid "half-sibling" 20112msgstr "半同胞兄弟" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:823 20115msgctxt "mother’s child" 20116msgid "half-sibling" 20117msgstr "半同胞" 20118 20119#: app/Functions/Functions.php:843 20120msgctxt "parent’s child" 20121msgid "half-sibling" 20122msgstr "半同胞" 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:789 20125msgctxt "father’s daughter" 20126msgid "half-sister" 20127msgstr "同父异母的妹妹" 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:825 20130msgctxt "mother’s daughter" 20131msgid "half-sister" 20132msgstr "同母异父的姐妹" 20133 20134#: app/Functions/Functions.php:845 20135msgctxt "parent’s daughter" 20136msgid "half-sister" 20137msgstr "胞妹" 20138 20139# I18N: reflexive pronoun 20140#. I18N: reflexive pronoun 20141#: app/Functions/Functions.php:192 20142msgid "herself" 20143msgstr "她自己" 20144 20145# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20146#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20147#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 20148msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20149msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20150 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 20158msgid "hide" 20159msgstr "隐藏" 20160 20161# I18N: reflexive pronoun 20162#. I18N: reflexive pronoun 20163#: app/Functions/Functions.php:189 20164msgid "himself" 20165msgstr "他自己" 20166 20167#: app/Functions/Functions.php:634 20168msgid "husband" 20169msgstr "丈夫" 20170 20171# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20172#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20173#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20174msgid "immigration name" 20175msgstr "移民名称" 20176 20177# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20178#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20179#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20180msgctxt "FEMALE" 20181msgid "immigration name" 20182msgstr "移民名称" 20183 20184# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20185#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20186#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20187msgctxt "MALE" 20188msgid "immigration name" 20189msgstr "移民名称" 20190 20191# I18N: A button label. 20192#. I18N: A button label. 20193#: resources/views/admin/locations.phtml:141 20194msgid "import" 20195msgstr "导入" 20196 20197# I18N: A button label. 20198#. I18N: A button label. 20199#: resources/views/admin/locations.phtml:120 20200msgid "import file" 20201msgstr "导入文件" 20202 20203# I18N: Gedcom INT dates 20204#. I18N: Gedcom INT dates 20205#: app/Date.php:353 20206#, php-format 20207msgid "interpreted %s (%s)" 20208msgstr "解释 %s (%s)" 20209 20210#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20211#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20212msgid "invert selection" 20213msgstr "反向选择" 20214 20215# I18N: a month in the French republican calendar 20216#. I18N: a month in the French republican calendar 20217#: app/Date/FrenchDate.php:159 20218msgctxt "GENITIVE" 20219msgid "jours complementaires" 20220msgstr "额外天数" 20221 20222# I18N: a month in the French republican calendar 20223#. I18N: a month in the French republican calendar 20224#: app/Date/FrenchDate.php:253 20225msgctxt "INSTRUMENTAL" 20226msgid "jours complementaires" 20227msgstr "额外天数" 20228 20229# I18N: a month in the French republican calendar 20230#. I18N: a month in the French republican calendar 20231#: app/Date/FrenchDate.php:206 20232msgctxt "LOCATIVE" 20233msgid "jours complementaires" 20234msgstr "额外天数" 20235 20236# I18N: a month in the French republican calendar 20237#. I18N: a month in the French republican calendar 20238#: app/Date/FrenchDate.php:112 20239msgctxt "NOMINATIVE" 20240msgid "jours complementaires" 20241msgstr "额外天数" 20242 20243# I18N: A button label, last page 20244#. I18N: A button label, last page 20245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 20246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 20247#: resources/views/media-list-page.phtml:103 20248#: resources/views/media-list-page.phtml:202 20249msgid "last" 20250msgstr "最后" 20251 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 20253msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20254msgid "last" 20255msgstr "最后" 20256 20257#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20258msgid "left" 20259msgstr "长辈在左" 20260 20261# I18N: Layout option for lists of names 20262# I18N: An option in a list-box 20263#. I18N: Layout option for lists of names 20264#. I18N: An option in a list-box 20265#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 20266#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 20267#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 20269#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 20270msgid "list" 20271msgstr "列表" 20272 20273#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 20274#, php-format 20275msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20276msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20277 20278# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20279#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20281msgid "maiden name" 20282msgstr "娘家姓" 20283 20284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 20285msgid "managers" 20286msgstr "管理员" 20287 20288# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20289#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20290#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 20291msgid "markdown" 20292msgstr "Markdown" 20293 20294#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 20295msgid "marriage" 20296msgstr "结婚" 20297 20298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20299msgctxt "FEMALE" 20300msgid "married" 20301msgstr "嫁了" 20302 20303#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20304msgctxt "MALE" 20305msgid "married" 20306msgstr "娶了" 20307 20308# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20309#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20310#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20311msgid "married name" 20312msgstr "婚后姓名" 20313 20314# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20315#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20316#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20317msgctxt "FEMALE" 20318msgid "married name" 20319msgstr "婚后姓名" 20320 20321# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20322#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20323#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20324msgctxt "MALE" 20325msgid "married name" 20326msgstr "婚后姓名" 20327 20328#: app/Functions/Functions.php:827 20329msgctxt "mother’s father" 20330msgid "maternal grandfather" 20331msgstr "外公" 20332 20333#: app/Functions/Functions.php:831 20334msgctxt "mother’s mother" 20335msgid "maternal grandmother" 20336msgstr "外婆" 20337 20338#: app/Functions/Functions.php:833 20339msgctxt "mother’s parent" 20340msgid "maternal grandparent" 20341msgstr "外祖父母" 20342 20343# I18N: A system where children take their mother’s surname 20344#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20345#: app/SurnameTradition.php:88 20346msgid "matrilineal" 20347msgstr "母系" 20348 20349#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 20350#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 20351#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 20352#, php-format 20353msgid "maximum %s day" 20354msgid_plural "maximum %s days" 20355msgstr[0] "最大 %s 天" 20356 20357#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20362msgid "members" 20363msgstr "成员" 20364 20365# I18N: Name of a theme. 20366#. I18N: Name of a theme. 20367#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20368msgid "minimal" 20369msgstr "极简" 20370 20371#: app/Functions/Functions.php:620 20372msgid "mother" 20373msgstr "母亲" 20374 20375#: app/Functions/Functions.php:813 20376msgctxt "husband’s mother" 20377msgid "mother-in-law" 20378msgstr "婆婆" 20379 20380#: app/Functions/Functions.php:893 20381msgctxt "spouse’s mother" 20382msgid "mother-in-law" 20383msgstr "岳母" 20384 20385#: app/Functions/Functions.php:911 20386msgctxt "wife’s mother" 20387msgid "mother-in-law" 20388msgstr "岳母" 20389 20390#: app/Functions/Functions.php:899 20391msgctxt "spouse’s parent" 20392msgid "mother/father-in-law" 20393msgstr "岳父/岳母" 20394 20395#: app/Functions/Functions.php:761 20396msgctxt "brother’s son" 20397msgid "nephew" 20398msgstr "侄子" 20399 20400#: app/Functions/Functions.php:1113 20401msgctxt "husband’s brother’s son" 20402msgid "nephew" 20403msgstr "侄子" 20404 20405#: app/Functions/Functions.php:1109 20406msgctxt "husband’s sibling’s son" 20407msgid "nephew" 20408msgstr "侄子" 20409 20410#: app/Functions/Functions.php:1111 20411msgctxt "husband’s sister’s son" 20412msgid "nephew" 20413msgstr "侄子" 20414 20415#: app/Functions/Functions.php:865 20416msgctxt "sibling’s son" 20417msgid "nephew" 20418msgstr "外甥" 20419 20420#: app/Functions/Functions.php:875 20421msgctxt "sister’s son" 20422msgid "nephew" 20423msgstr "外甥" 20424 20425#: app/Functions/Functions.php:1353 20426msgctxt "wife’s brother’s son" 20427msgid "nephew" 20428msgstr "外甥" 20429 20430#: app/Functions/Functions.php:1349 20431msgctxt "wife’s sibling’s son" 20432msgid "nephew" 20433msgstr "外甥" 20434 20435#: app/Functions/Functions.php:1351 20436msgctxt "wife’s sister’s son" 20437msgid "nephew" 20438msgstr "外甥" 20439 20440#: app/Functions/Functions.php:951 20441msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20442msgid "nephew-in-law" 20443msgstr "侄女婿" 20444 20445#: app/Functions/Functions.php:1229 20446msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20447msgid "nephew-in-law" 20448msgstr "甥婿" 20449 20450#: app/Functions/Functions.php:1271 20451msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20452msgid "nephew-in-law" 20453msgstr "外甥子" 20454 20455#: app/Functions/Functions.php:757 20456msgctxt "brother’s child" 20457msgid "nephew/niece" 20458msgstr "侄子/侄女" 20459 20460#: app/Functions/Functions.php:1101 20461msgctxt "husband’s brother’s child" 20462msgid "nephew/niece" 20463msgstr "侄子/侄女" 20464 20465#: app/Functions/Functions.php:1097 20466msgctxt "husband’s sibling’s child" 20467msgid "nephew/niece" 20468msgstr "侄子/侄女" 20469 20470#: app/Functions/Functions.php:1099 20471msgctxt "husband’s sister’s child" 20472msgid "nephew/niece" 20473msgstr "侄子/侄女" 20474 20475#: app/Functions/Functions.php:861 20476msgctxt "sibling’s child" 20477msgid "nephew/niece" 20478msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20479 20480#: app/Functions/Functions.php:869 20481msgctxt "sister’s child" 20482msgid "nephew/niece" 20483msgstr "外甥/外甥女" 20484 20485#: app/Functions/Functions.php:1341 20486msgctxt "wife’s brother’s child" 20487msgid "nephew/niece" 20488msgstr "外甥" 20489 20490#: app/Functions/Functions.php:1337 20491msgctxt "wife’s sibling’s child" 20492msgid "nephew/niece" 20493msgstr "外甥/外甥女" 20494 20495#: app/Functions/Functions.php:1339 20496msgctxt "wife’s sister’s child" 20497msgid "nephew/niece" 20498msgstr "外甥" 20499 20500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 20501msgid "never" 20502msgstr "从不" 20503 20504# I18N: A button label, next page 20505#. I18N: A button label, next page 20506#: resources/views/individual-page.phtml:81 20507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 20508#: resources/views/media-list-page.phtml:96 20509#: resources/views/media-list-page.phtml:195 20510#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20511#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20512#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 20513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 20514#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 20515#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 20516#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 20517#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 20518#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 20519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 20520msgid "next" 20521msgstr "下一页" 20522 20523#: app/Functions/Functions.php:759 20524msgctxt "brother’s daughter" 20525msgid "niece" 20526msgstr "侄女" 20527 20528#: app/Functions/Functions.php:1107 20529msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20530msgid "niece" 20531msgstr "侄女" 20532 20533#: app/Functions/Functions.php:1103 20534msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20535msgid "niece" 20536msgstr "侄女" 20537 20538#: app/Functions/Functions.php:1105 20539msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20540msgid "niece" 20541msgstr "外甥女" 20542 20543#: app/Functions/Functions.php:863 20544msgctxt "sibling’s daughter" 20545msgid "niece" 20546msgstr "侄女" 20547 20548#: app/Functions/Functions.php:871 20549msgctxt "sister’s daughter" 20550msgid "niece" 20551msgstr "外甥女" 20552 20553#: app/Functions/Functions.php:1347 20554msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20555msgid "niece" 20556msgstr "外甥女" 20557 20558#: app/Functions/Functions.php:1343 20559msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20560msgid "niece" 20561msgstr "外甥女" 20562 20563#: app/Functions/Functions.php:1345 20564msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20565msgid "niece" 20566msgstr "外甥女" 20567 20568#: app/Functions/Functions.php:977 20569msgctxt "brother’s son’s wife" 20570msgid "niece-in-law" 20571msgstr "外侄媳" 20572 20573#: app/Functions/Functions.php:1239 20574msgctxt "sibling’s son’s wife" 20575msgid "niece-in-law" 20576msgstr "侄媳" 20577 20578#: app/Functions/Functions.php:1303 20579msgctxt "sisters’s son’s wife" 20580msgid "niece-in-law" 20581msgstr "外甥媳" 20582 20583#: app/Functions/Functions.php:480 20584msgid "ninth cousin" 20585msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20586 20587#: app/Functions/Functions.php:444 20588msgctxt "FEMALE" 20589msgid "ninth cousin" 20590msgstr "第九代表兄(妹)" 20591 20592# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20594#: app/Functions/Functions.php:400 20595msgctxt "MALE" 20596msgid "ninth cousin" 20597msgstr "第九代堂兄(妹)" 20598 20599#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 20600#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20601#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20602#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 20603#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20604#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20606#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20607#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20608#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20616#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 20617#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20619#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20620#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20621#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20622#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20623#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20625#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20626#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20627#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20634msgid "no" 20635msgstr "不" 20636 20637# I18N: None of the other options 20638#. I18N: None of the other options 20639#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 20640#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 20641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 20642#: app/Services/EmailService.php:217 20643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20644msgid "none" 20645msgstr "没有" 20646 20647#: app/SurnameTradition.php:114 20648msgctxt "Surname tradition" 20649msgid "none" 20650msgstr "没有" 20651 20652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20653msgid "numbers" 20654msgstr "数字" 20655 20656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20660#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20661#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20667#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20669msgid "of" 20670msgstr "从" 20671 20672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 20673msgid "on the date of death" 20674msgstr "去世日期" 20675 20676#: app/Functions/Functions.php:624 20677msgid "parent" 20678msgstr "父母" 20679 20680#: app/Functions/Functions.php:684 20681msgid "partner" 20682msgstr "伴侣" 20683 20684#: app/Functions/Functions.php:664 20685msgctxt "FEMALE" 20686msgid "partner" 20687msgstr "配偶" 20688 20689#: app/Functions/Functions.php:644 20690msgctxt "MALE" 20691msgid "partner" 20692msgstr "配偶" 20693 20694#: app/SurnameTradition.php:77 20695msgctxt "Surname tradition" 20696msgid "paternal" 20697msgstr "父亲" 20698 20699#: app/Functions/Functions.php:791 20700msgctxt "father’s father" 20701msgid "paternal grandfather" 20702msgstr "爷爷" 20703 20704#: app/Functions/Functions.php:793 20705msgctxt "father’s mother" 20706msgid "paternal grandmother" 20707msgstr "奶奶" 20708 20709#: app/Functions/Functions.php:795 20710msgctxt "father’s parent" 20711msgid "paternal grandparent" 20712msgstr "祖父母" 20713 20714# I18N: A system where children take their father’s surname 20715#. I18N: A system where children take their father’s surname 20716#: app/SurnameTradition.php:84 20717msgid "patrilineal" 20718msgstr "父系" 20719 20720# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20721#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20723msgid "pending" 20724msgstr "待定" 20725 20726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20727msgid "percentage" 20728msgstr "百分比" 20729 20730# I18N: A button label. 20731#. I18N: A button label. 20732#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 20733msgid "preview" 20734msgstr "预览" 20735 20736# I18N: A button label, previous page 20737#. I18N: A button label, previous page 20738#: resources/views/individual-page.phtml:77 20739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20740#: resources/views/media-list-page.phtml:86 20741#: resources/views/media-list-page.phtml:185 20742#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20743#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20744#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20745#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20746#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20747#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20748#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20750#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20751msgid "previous" 20752msgstr "上一页" 20753 20754# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20755#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20756#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20757msgid "primary evidence" 20758msgstr "主要证据" 20759 20760# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20761#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20762#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20763msgid "questionable evidence" 20764msgstr "可疑的证据" 20765 20766#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 20767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20768msgid "records" 20769msgstr "记录" 20770 20771#: resources/views/family-page.phtml:22 20772#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 20773#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 20774#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 20775#: resources/views/source-page.phtml:21 20776msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20777msgid "reject" 20778msgstr "拒绝" 20779 20780#: resources/views/family-page.phtml:16 20781#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 20782#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 20783#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 20784#: resources/views/source-page.phtml:15 20785msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20786msgid "reject" 20787msgstr "拒绝" 20788 20789# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20790#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20791#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20792msgid "rejected" 20793msgstr "拒绝" 20794 20795# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20796#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20797#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20798msgid "religious name" 20799msgstr "宗教名字" 20800 20801# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20802#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20803#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20804msgctxt "FEMALE" 20805msgid "religious name" 20806msgstr "宗教名字" 20807 20808# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20809#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20810#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20811msgctxt "MALE" 20812msgid "religious name" 20813msgstr "宗教名字" 20814 20815# I18N: A button label. 20816#. I18N: A button label. 20817#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20818msgid "replace" 20819msgstr "替换" 20820 20821# I18N: A button label. 20822#. I18N: A button label. 20823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20824#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20825#: resources/views/media-list-page.phtml:65 20826#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20827#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 20828msgid "reset" 20829msgstr "重置" 20830 20831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20832msgid "right" 20833msgstr "长辈在右" 20834 20835# I18N: A button label. 20836#. I18N: A button label. 20837#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20838#: resources/views/admin/components.phtml:139 20839#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20840#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20841#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20842#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 20844#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 20845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 20846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 20848#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 20850#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20851#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 20852#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20853#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 20854#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20855#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 20856#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 20857#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 20858#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 20859#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 20860#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20861#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20862#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20863#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 20864#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 20865#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 20866#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 20867#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20868#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 20869#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20870#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 20871#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 20872#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20873#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20874#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 20875#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 20876msgid "save" 20877msgstr "保存" 20878 20879# I18N: A button label. 20880#. I18N: A button label. 20881#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20882#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20883#: resources/views/media-list-page.phtml:62 20884#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20885#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20886#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20887msgid "search" 20888msgstr "搜索" 20889 20890# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20891#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20892#: app/Functions/Functions.php:562 20893#, php-format 20894msgid "second %s" 20895msgstr "第二 %s" 20896 20897# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20898#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20899#: app/Functions/Functions.php:540 20900#, php-format 20901msgctxt "FEMALE" 20902msgid "second %s" 20903msgstr "第二 %s" 20904 20905# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20907#: app/Functions/Functions.php:517 20908#, php-format 20909msgctxt "MALE" 20910msgid "second %s" 20911msgstr "第二 %s" 20912 20913#: app/Functions/Functions.php:466 20914msgid "second cousin" 20915msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20916 20917#: app/Functions/Functions.php:430 20918msgctxt "FEMALE" 20919msgid "second cousin" 20920msgstr "第二代表兄(妹)" 20921 20922# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20923#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20924#: app/Functions/Functions.php:379 20925msgctxt "MALE" 20926msgid "second cousin" 20927msgstr "第二代堂兄(妹)" 20928 20929#: app/Functions/Functions.php:1470 20930msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20931msgid "second cousin" 20932msgstr "堂兄弟姐妹" 20933 20934#: app/Functions/Functions.php:1462 20935msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20936msgid "second cousin" 20937msgstr "堂姐妹" 20938 20939#: app/Functions/Functions.php:1466 20940msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20941msgid "second cousin" 20942msgstr "堂兄弟" 20943 20944#: app/Functions/Functions.php:1494 20945msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20946msgid "second cousin" 20947msgstr "堂兄弟姐妹" 20948 20949#: app/Functions/Functions.php:1486 20950msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20951msgid "second cousin" 20952msgstr "堂姐妹" 20953 20954#: app/Functions/Functions.php:1490 20955msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20956msgid "second cousin" 20957msgstr "堂兄弟" 20958 20959#: app/Functions/Functions.php:1482 20960msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20961msgid "second cousin" 20962msgstr "表兄弟姐妹" 20963 20964#: app/Functions/Functions.php:1474 20965msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20966msgid "second cousin" 20967msgstr "表姐妹" 20968 20969#: app/Functions/Functions.php:1478 20970msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20971msgid "second cousin" 20972msgstr "表兄弟姐妹" 20973 20974#: app/Functions/Functions.php:1506 20975msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20976msgid "second cousin" 20977msgstr "表兄弟姐妹" 20978 20979#: app/Functions/Functions.php:1498 20980msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20981msgid "second cousin" 20982msgstr "表姐妹" 20983 20984#: app/Functions/Functions.php:1502 20985msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20986msgid "second cousin" 20987msgstr "表兄弟" 20988 20989#: app/Functions/Functions.php:1530 20990msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20991msgid "second cousin" 20992msgstr "表兄弟姐妹" 20993 20994#: app/Functions/Functions.php:1522 20995msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20996msgid "second cousin" 20997msgstr "表姐妹" 20998 20999#: app/Functions/Functions.php:1526 21000msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21001msgid "second cousin" 21002msgstr "表兄弟姐妹" 21003 21004#: app/Functions/Functions.php:1518 21005msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21006msgid "second cousin" 21007msgstr "表兄弟姐妹" 21008 21009#: app/Functions/Functions.php:1510 21010msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21011msgid "second cousin" 21012msgstr "表姐妹" 21013 21014#: app/Functions/Functions.php:1514 21015msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21016msgid "second cousin" 21017msgstr "表兄弟" 21018 21019#: app/Functions/Functions.php:1542 21020msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21021msgid "second cousin" 21022msgstr "表兄弟姐妹" 21023 21024#: app/Functions/Functions.php:1534 21025msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21026msgid "second cousin" 21027msgstr "表姐妹" 21028 21029#: app/Functions/Functions.php:1538 21030msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21031msgid "second cousin" 21032msgstr "表兄弟" 21033 21034#: app/Functions/Functions.php:1566 21035msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21036msgid "second cousin" 21037msgstr "表兄弟姐妹" 21038 21039#: app/Functions/Functions.php:1558 21040msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21041msgid "second cousin" 21042msgstr "表姐妹" 21043 21044#: app/Functions/Functions.php:1562 21045msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21046msgid "second cousin" 21047msgstr "表兄弟" 21048 21049#: app/Functions/Functions.php:1554 21050msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21051msgid "second cousin" 21052msgstr "表兄弟姐妹" 21053 21054#: app/Functions/Functions.php:1546 21055msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21056msgid "second cousin" 21057msgstr "表姐妹" 21058 21059#: app/Functions/Functions.php:1550 21060msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21061msgid "second cousin" 21062msgstr "表兄弟" 21063 21064# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21065#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21066#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21067msgid "secondary evidence" 21068msgstr "间接证据" 21069 21070# I18N: select all (of the family trees) 21071#. I18N: select all (of the family trees) 21072#: resources/views/search-general-page.phtml:89 21073#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21074msgid "select all" 21075msgstr "全选" 21076 21077# I18N: select none (of the family trees) 21078#. I18N: select none (of the family trees) 21079#: resources/views/search-general-page.phtml:90 21080#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 21081msgid "select none" 21082msgstr "全不选" 21083 21084#: app/Functions/Functions.php:617 21085msgid "self" 21086msgstr "自己" 21087 21088#: app/Functions/Functions.php:476 21089msgid "seventh cousin" 21090msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21091 21092#: app/Functions/Functions.php:440 21093msgctxt "FEMALE" 21094msgid "seventh cousin" 21095msgstr "第七代表兄(妹)" 21096 21097# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21099#: app/Functions/Functions.php:394 21100msgctxt "MALE" 21101msgid "seventh cousin" 21102msgstr "第七代堂兄(妹)" 21103 21104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 21105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 21108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 21109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 21110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 21111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21113msgid "show" 21114msgstr "显示" 21115 21116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21117msgid "show the chart" 21118msgstr "显示图形" 21119 21120#: app/Functions/Functions.php:753 21121msgid "sibling" 21122msgstr "兄弟姐妹" 21123 21124# I18N: A button label. 21125#. I18N: A button label. 21126#: resources/views/login-page.phtml:56 21127#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 21128msgid "sign in" 21129msgstr "登录" 21130 21131# I18N: A button label. 21132#. I18N: A button label. 21133#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 21134msgid "sign out" 21135msgstr "注销" 21136 21137#: app/Functions/Functions.php:732 21138msgid "sister" 21139msgstr "姐妹" 21140 21141#: app/Functions/Functions.php:763 21142msgctxt "brother’s wife" 21143msgid "sister-in-law" 21144msgstr "嫂子/弟妹" 21145 21146#: app/Functions/Functions.php:983 21147msgctxt "brother’s wife’s sister" 21148msgid "sister-in-law" 21149msgstr "姻姐/姻妹" 21150 21151#: app/Functions/Functions.php:1093 21152msgctxt "husband’s brother’s wife" 21153msgid "sister-in-law" 21154msgstr "婶子" 21155 21156#: app/Functions/Functions.php:817 21157msgctxt "husband’s sister" 21158msgid "sister-in-law" 21159msgstr "小姑子" 21160 21161#: app/Functions/Functions.php:1283 21162msgctxt "sister’s husband’s sister" 21163msgid "sister-in-law" 21164msgstr "姻姐/姻妹" 21165 21166#: app/Functions/Functions.php:895 21167msgctxt "spouse’s sister" 21168msgid "sister-in-law" 21169msgstr "小姨子/小姑子" 21170 21171#: app/Functions/Functions.php:1333 21172msgctxt "wife’s brother’s wife" 21173msgid "sister-in-law" 21174msgstr "舅嫂" 21175 21176#: app/Functions/Functions.php:915 21177msgctxt "wife’s sister" 21178msgid "sister-in-law" 21179msgstr "小姨子" 21180 21181#: app/Functions/Functions.php:474 21182msgid "sixth cousin" 21183msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21184 21185#: app/Functions/Functions.php:438 21186msgctxt "FEMALE" 21187msgid "sixth cousin" 21188msgstr "第六代表兄(妹)" 21189 21190# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21191#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21192#: app/Functions/Functions.php:391 21193msgctxt "MALE" 21194msgid "sixth cousin" 21195msgstr "第六代堂兄(妹)" 21196 21197#: app/Functions/Functions.php:686 21198msgid "son" 21199msgstr "儿子" 21200 21201#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21202msgid "son of" 21203msgstr "儿子的" 21204 21205#: app/Functions/Functions.php:769 21206msgctxt "child’s husband" 21207msgid "son-in-law" 21208msgstr "女婿" 21209 21210#: app/Functions/Functions.php:781 21211msgctxt "daughter’s husband" 21212msgid "son-in-law" 21213msgstr "女婿" 21214 21215#: app/Functions/Functions.php:1021 21216msgctxt "daughter’s husband’s father" 21217msgid "son-in-law’s father" 21218msgstr "亲家公" 21219 21220#: app/Functions/Functions.php:1023 21221msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21222msgid "son-in-law’s mother" 21223msgstr "亲家母" 21224 21225#: app/Functions/Functions.php:1025 21226msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21227msgid "son-in-law’s parent" 21228msgstr "亲家" 21229 21230#: app/Functions/Functions.php:773 21231msgctxt "child’s spouse" 21232msgid "son/daughter-in-law" 21233msgstr "儿子/儿媳" 21234 21235# I18N: An option in a list-box 21236#. I18N: An option in a list-box 21237#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 21238#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 21239#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21240msgid "sort by date" 21241msgstr "按日期排序" 21242 21243# I18N: A button label. 21244#. I18N: A button label. 21245#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21246#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21247#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21248#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21251#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21253msgid "sort by date of birth" 21254msgstr "按出生日期排序" 21255 21256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21257#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21258#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21260msgid "sort by date of death" 21261msgstr "按去世日期排序" 21262 21263# I18N: A button label. 21264#. I18N: A button label. 21265#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 21266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21267msgid "sort by date of marriage" 21268msgstr "按结婚日期排序" 21269 21270# I18N: An option in a list-box 21271#. I18N: An option in a list-box 21272#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 21273msgid "sort by date, newest first" 21274msgstr "按日期排序,最新的优先" 21275 21276# I18N: An option in a list-box 21277#. I18N: An option in a list-box 21278#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 21279msgid "sort by date, oldest first" 21280msgstr "按日期排序,最老的优先" 21281 21282# I18N: An option in a list-box 21283#. I18N: An option in a list-box 21284#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 21285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 21286#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21287#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21288#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21289#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21290#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21293#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21294#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21296msgid "sort by name" 21297msgstr "按名称排序" 21298 21299#: app/Functions/Functions.php:674 21300msgid "spouse" 21301msgstr "配偶" 21302 21303# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21304#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21305#: app/Services/EmailService.php:219 21306msgid "ssl" 21307msgstr "SSL" 21308 21309#: app/Functions/Functions.php:1091 21310msgctxt "father’s wife’s son" 21311msgid "step-brother" 21312msgstr "继兄弟" 21313 21314#: app/Functions/Functions.php:1139 21315msgctxt "mother’s husband’s son" 21316msgid "step-brother" 21317msgstr "继兄弟" 21318 21319#: app/Functions/Functions.php:1217 21320msgctxt "parent’s spouse’s son" 21321msgid "step-brother" 21322msgstr "继兄弟" 21323 21324#: app/Functions/Functions.php:807 21325msgctxt "husband’s child" 21326msgid "step-child" 21327msgstr "继子女" 21328 21329#: app/Functions/Functions.php:887 21330msgctxt "spouse’s child" 21331msgid "step-child" 21332msgstr "继子女" 21333 21334#: app/Functions/Functions.php:905 21335msgctxt "wife’s child" 21336msgid "step-child" 21337msgstr "继子女" 21338 21339#: app/Functions/Functions.php:809 21340msgctxt "husband’s daughter" 21341msgid "step-daughter" 21342msgstr "继女" 21343 21344#: app/Functions/Functions.php:889 21345msgctxt "spouse’s daughter" 21346msgid "step-daughter" 21347msgstr "继女" 21348 21349#: app/Functions/Functions.php:907 21350msgctxt "wife’s daughter" 21351msgid "step-daughter" 21352msgstr "继女" 21353 21354#: app/Functions/Functions.php:829 21355msgctxt "mother’s husband" 21356msgid "step-father" 21357msgstr "继父" 21358 21359#: app/Functions/Functions.php:803 21360msgctxt "father’s wife" 21361msgid "step-mother" 21362msgstr "继母" 21363 21364#: app/Functions/Functions.php:859 21365msgctxt "parent’s spouse" 21366msgid "step-parent" 21367msgstr "继父母" 21368 21369#: app/Functions/Functions.php:1087 21370msgctxt "father’s wife’s child" 21371msgid "step-sibling" 21372msgstr "继兄弟" 21373 21374#: app/Functions/Functions.php:1135 21375msgctxt "mother’s husband’s child" 21376msgid "step-sibling" 21377msgstr "继兄弟" 21378 21379#: app/Functions/Functions.php:1213 21380msgctxt "parent’s spouse’s child" 21381msgid "step-sibling" 21382msgstr "继兄弟" 21383 21384#: app/Functions/Functions.php:1089 21385msgctxt "father’s wife’s daughter" 21386msgid "step-sister" 21387msgstr "继姐妹" 21388 21389#: app/Functions/Functions.php:1137 21390msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21391msgid "step-sister" 21392msgstr "继姊妹" 21393 21394#: app/Functions/Functions.php:1215 21395msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21396msgid "step-sister" 21397msgstr "继姊妹" 21398 21399#: app/Functions/Functions.php:819 21400msgctxt "husband’s son" 21401msgid "step-son" 21402msgstr "继子" 21403 21404#: app/Functions/Functions.php:897 21405msgctxt "spouse’s son" 21406msgid "step-son" 21407msgstr "继子" 21408 21409#: app/Functions/Functions.php:917 21410msgctxt "wife’s son" 21411msgid "step-son" 21412msgstr "继子" 21413 21414# I18N: Layout option for lists of names 21415# I18N: An option in a list-box 21416#. I18N: Layout option for lists of names 21417#. I18N: An option in a list-box 21418#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 21419#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 21420#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 21421#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 21422#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 21423msgid "table" 21424msgstr "表" 21425 21426# I18N: Layout option for lists of names 21427# I18N: An option in a list-box 21428#. I18N: Layout option for lists of names 21429#. I18N: An option in a list-box 21430#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 21431#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 21432msgid "tag cloud" 21433msgstr "标签云" 21434 21435#: app/Functions/Functions.php:482 21436msgid "tenth cousin" 21437msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21438 21439#: app/Functions/Functions.php:446 21440msgctxt "FEMALE" 21441msgid "tenth cousin" 21442msgstr "第十代表兄(妹)" 21443 21444# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21446#: app/Functions/Functions.php:403 21447msgctxt "MALE" 21448msgid "tenth cousin" 21449msgstr "第十代堂兄(妹)" 21450 21451# I18N: [you should check that:] ... 21452#. I18N: [you should check that:] ... 21453#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 21454msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21455msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21456 21457# I18N: [you should check that:] ... 21458#. I18N: [you should check that:] ... 21459#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 21460msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21461msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21462 21463# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21464#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21465#: app/Functions/Functions.php:195 21466msgid "themself" 21467msgstr "其本身" 21468 21469# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21471#: app/Functions/Functions.php:565 21472#, php-format 21473msgid "third %s" 21474msgstr "第三 %s" 21475 21476# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21477#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21478#: app/Functions/Functions.php:543 21479#, php-format 21480msgctxt "FEMALE" 21481msgid "third %s" 21482msgstr "第三 %s" 21483 21484# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21485#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21486#: app/Functions/Functions.php:520 21487#, php-format 21488msgctxt "MALE" 21489msgid "third %s" 21490msgstr "第三 %s" 21491 21492#: app/Functions/Functions.php:468 21493msgid "third cousin" 21494msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21495 21496#: app/Functions/Functions.php:432 21497msgctxt "FEMALE" 21498msgid "third cousin" 21499msgstr "第三代表兄(妹)" 21500 21501# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21502#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21503#: app/Functions/Functions.php:382 21504msgctxt "MALE" 21505msgid "third cousin" 21506msgstr "第三代堂兄(妹)" 21507 21508#: app/Functions/Functions.php:488 21509msgid "thirteenth cousin" 21510msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21511 21512#: app/Functions/Functions.php:452 21513msgctxt "FEMALE" 21514msgid "thirteenth cousin" 21515msgstr "第十三代表兄(妹)" 21516 21517# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21518#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21519#: app/Functions/Functions.php:412 21520msgctxt "MALE" 21521msgid "thirteenth cousin" 21522msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21523 21524# I18N: layout option for the fan chart 21525#. I18N: layout option for the fan chart 21526#: app/Module/FanChartModule.php:569 21527msgid "three-quarter circle" 21528msgstr "四分之三圈" 21529 21530# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21531#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21532#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 21533msgid "tls" 21534msgstr "TLS" 21535 21536# I18N: Gedcom TO dates 21537#. I18N: Gedcom TO dates 21538#: app/Date.php:369 21539#, php-format 21540msgid "to %s" 21541msgstr "到 %s" 21542 21543#: app/Functions/Functions.php:486 21544msgid "twelfth cousin" 21545msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21546 21547#: app/Functions/Functions.php:450 21548msgctxt "FEMALE" 21549msgid "twelfth cousin" 21550msgstr "第十二代表兄(妹)" 21551 21552# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21553#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21554#: app/Functions/Functions.php:409 21555msgctxt "MALE" 21556msgid "twelfth cousin" 21557msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21558 21559#: app/Functions/Functions.php:698 21560msgid "twin brother" 21561msgstr "双生兄弟" 21562 21563#: app/Functions/Functions.php:740 21564msgid "twin sibling" 21565msgstr "孪生兄弟" 21566 21567#: app/Functions/Functions.php:719 21568msgid "twin sister" 21569msgstr "双胞胎姐妹" 21570 21571#: app/Functions/Functions.php:785 21572msgctxt "father’s brother" 21573msgid "uncle" 21574msgstr "叔叔" 21575 21576#: app/Functions/Functions.php:1083 21577msgctxt "father’s sister’s husband" 21578msgid "uncle" 21579msgstr "姑父" 21580 21581#: app/Functions/Functions.php:821 21582msgctxt "mother’s brother" 21583msgid "uncle" 21584msgstr "舅舅" 21585 21586#: app/Functions/Functions.php:1169 21587msgctxt "mother’s sister’s husband" 21588msgid "uncle" 21589msgstr "姨父" 21590 21591#: app/Functions/Functions.php:841 21592msgctxt "parent’s brother" 21593msgid "uncle" 21594msgstr "叔叔" 21595 21596#: app/Functions/Functions.php:1211 21597msgctxt "parent’s sister’s husband" 21598msgid "uncle" 21599msgstr "姨父" 21600 21601#: app/Place.php:202 21602msgid "unknown" 21603msgstr "未知" 21604 21605#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21606msgctxt "unknown family" 21607msgid "unknown" 21608msgstr "家庭未知" 21609 21610#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 21611msgid "unlimited" 21612msgstr "无限制" 21613 21614# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21615#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21616#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21617msgid "unreliable evidence" 21618msgstr "不可靠的证据" 21619 21620#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21621msgid "up" 21622msgstr "长辈在上" 21623 21624# I18N: A button label. 21625#. I18N: A button label. 21626#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 21627#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 21628msgid "update" 21629msgstr "更新" 21630 21631# I18N: A button label. 21632#. I18N: A button label. 21633#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 21634msgid "upload" 21635msgstr "上传" 21636 21637# I18N: A button label. 21638#. I18N: A button label. 21639#: resources/views/branches-page.phtml:40 21640#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21641#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21642#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 21643#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 21644#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21646#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21647#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21648#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21649#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21650#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 21651msgid "view" 21652msgstr "查看" 21653 21654#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 21655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 21656#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 21657#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 21658#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 21659msgid "visitors" 21660msgstr "游客" 21661 21662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21664msgctxt "FEMALE" 21665msgid "was born" 21666msgstr "出生" 21667 21668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21669#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21670msgctxt "MALE" 21671msgid "was born" 21672msgstr "出生" 21673 21674#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21675msgid "webtrees" 21676msgstr "webtrees" 21677 21678#: app/Services/MessageService.php:127 21679msgid "webtrees message" 21680msgstr "网站信息" 21681 21682#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 21683msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21684msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 21685 21686# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21687#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 21689msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21690msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 21691 21692#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 21693msgid "webtrees sends emails with no storage" 21694msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 21695 21696#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 21697msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21698msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 21699 21700#: app/Functions/Functions.php:654 21701msgid "wife" 21702msgstr "妻子" 21703 21704# I18N: Name of a theme. 21705#. I18N: Name of a theme. 21706#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21707msgid "xenea" 21708msgstr "xenea" 21709 21710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 21711msgid "years" 21712msgstr "年" 21713 21714#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 21715#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 21716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 21717#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 21718#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 21721#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 21722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 21723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 21724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 21725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 21726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 21727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 21728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 21729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 21730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 21731#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 21732#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 21736#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 21737#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 21738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 21739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 21741#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 21742#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21749msgid "yes" 21750msgstr "是" 21751 21752# I18N: [you should check that:] ... 21753#. I18N: [you should check that:] ... 21754#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 21755msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21756msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 21757 21758#: app/Functions/Functions.php:702 21759msgid "younger brother" 21760msgstr "弟弟" 21761 21762#: app/Functions/Functions.php:744 21763msgid "younger sibling" 21764msgstr "年轻的兄弟姐妹" 21765 21766#: app/Functions/Functions.php:723 21767msgid "younger sister" 21768msgstr "妹妹" 21769 21770#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 21771#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 21772#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 21773#, php-format 21774msgid "±%s year" 21775msgid_plural "±%s years" 21776msgstr[0] "±%s 年" 21777 21778#: app/Individual.php:1270 21779#, php-format 21780msgid "“%s”" 21781msgstr "“%s”" 21782 21783# I18N: %s is the name of a genealogy record 21784#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21785#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21786#, php-format 21787msgid "“%s” has been deleted." 21788msgstr "“%s” 已被删除。" 21789 21790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 21791#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 21792#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 21793msgid "…" 21794msgstr "…" 21795 21796#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 21797#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 21798#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 21799msgctxt "Unknown given name" 21800msgid "…" 21801msgstr "" 21802 21803#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 21804#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 21805#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 21806#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 21807msgctxt "Unknown surname" 21808msgid "…" 21809msgstr "" 21810 21811#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21812#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 21813 21814#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21815#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 21816 21817#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21818#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 21819 21820#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21821#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 21822 21823#~ msgid "Available blocks" 21824#~ msgstr "可用块" 21825 21826#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21827#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 21828 21829# I18N: Name of a module 21830#~ msgid "Cookie warning" 21831#~ msgstr "Cookie 警告" 21832 21833#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21834#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 21835 21836#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21837#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 21838 21839# I18N: From date1 (To date2) 21840# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 21841#~ msgid "From" 21842#~ msgstr "从" 21843 21844#~ msgid "Historical facts" 21845#~ msgstr "历史事实" 21846 21847#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21848#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 21849 21850#~ msgid "Import Options." 21851#~ msgstr "导入选项。" 21852 21853#~ msgid "Lost password request" 21854#~ msgstr "丢失密码请求" 21855 21856#~ msgid "Main section blocks" 21857#~ msgstr "主要部分" 21858 21859#~ msgid "Manage the links" 21860#~ msgstr "管理链接" 21861 21862#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21863#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 21864 21865#~ msgid "Move left" 21866#~ msgstr "移到最左边" 21867 21868#~ msgid "Move right" 21869#~ msgstr "移到最右边" 21870 21871#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21872#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 21873 21874#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21875#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 21876 21877#~ msgid "Right section blocks" 21878#~ msgstr "右区块" 21879 21880#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21881#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 21882 21883# I18N: Description of the “Cookie warning” module 21884#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21885#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 21886 21887#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21888#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 21889 21890#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21891#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 21892 21893#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21894#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 21895 21896#~ msgid "Theme menu" 21897#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 21898 21899#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21900#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 21901 21902#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21903#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 21904 21905#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21906#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 21907 21908#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21909#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 21910 21911#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21912#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 21913 21914# I18N: (From date1) To date2 21915# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 21916#~ msgid "To" 21917#~ msgstr "到" 21918 21919#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21920#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21921 21922#, php-format 21923#~ msgid "Total families: %s" 21924#~ msgstr "家庭总数: %s" 21925 21926#, php-format 21927#~ msgid "Total individuals: %s" 21928#~ msgstr "总人数: %s" 21929 21930#~ msgid "User preferences" 21931#~ msgstr "用户选项" 21932 21933#~ msgid "Year input box" 21934#~ msgstr "年输入框" 21935 21936#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21937#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 21938 21939#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21940#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 21941 21942#~ msgid "webtrees reply address" 21943#~ msgstr "webtrees回复地址" 21944