xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision b6b9dcc9af05c3f136144fb4f6f9b69a8abd1995)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-04-30 22:45+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-03-09 16:33+0800\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <fisharebest@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh-Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是细节是未知的"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:188
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:319
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "低 %2$s 辈 %1$s"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "高 %2$s 辈 %1$s"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:249
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:387
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist"
84msgstr "不存在 %1$s 。"
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:296
88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:259
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist."
91msgstr "%1$s 不存在。"
92
93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:256
95#, php-format
96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
97msgstr "%1$s 不存在。你的意思是 %2$s?"
98
99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
101#, php-format
102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
103msgstr "%1$s 没有一个反向链接 %2$s ."
104
105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
107#, php-format
108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
110msgstr[0] "%1$s 的文件将在 %2$s 秒提取完成。"
111
112#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
113#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:280
114#, php-format
115msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
116msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:570
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:548
126#, php-format
127msgctxt "FEMALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s 代 %2$s"
130
131#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#: app/Functions/Functions.php:525
133#, php-format
134msgctxt "MALE"
135msgid "%1$s × %2$s"
136msgstr "%1$s 代 %2$s"
137
138#. I18N: image dimensions, width × height
139#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:275
140#, php-format
141msgid "%1$s × %2$s pixels"
142msgstr "%1$s × %2$s 像素"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Functions/Functions.php:2304
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%1$s's %2$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:667
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%H:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:258
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%Y年 %n月 %j日"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr ""
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
172#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:512 app/MediaFile.php:346
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:535
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s 和她的祖先"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s和他的祖先"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:866
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s和引用它的个人。"
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s和她的孩子们"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s和他们的后代"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:12
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s 孩子"
219
220#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
221#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s 天"
226
227#: app/Http/Controllers/SearchController.php:397
228#: app/Http/Controllers/SearchController.php:437
229#, php-format
230msgid "%s family has been updated."
231msgid_plural "%s families have been updated."
232msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
233
234#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
236#, php-format
237msgid "%s grandchild"
238msgid_plural "%s grandchildren"
239msgstr[0] "%s 孙子"
240
241#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
242#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
243#, php-format
244msgid "%s individual"
245msgid_plural "%s individuals"
246msgstr[0] "%s 个人"
247
248#: app/Http/Controllers/SearchController.php:393
249#: app/Http/Controllers/SearchController.php:427
250#: app/Http/Controllers/SearchController.php:433
251#, php-format
252msgid "%s individual has been updated."
253msgid_plural "%s individuals have been updated."
254msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
257#, php-format
258msgid "%s individual with events between %s and %s"
259msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
260msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
261
262#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
263#, php-format
264msgid "%s individual with events in %s"
265msgid_plural "%s individuals with events in %s"
266msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
269#, php-format
270msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
271msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
272msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
273
274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:816
275#, php-format
276msgid "%s location has been imported."
277msgid_plural "%s locations have been imported."
278msgstr[0] "地点%s已经被导入."
279
280#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
281#, php-format
282msgid "%s message"
283msgid_plural "%s messages"
284msgstr[0] "%s 信息"
285
286#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
287#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
289#, php-format
290msgid "%s month"
291msgid_plural "%s months"
292msgstr[0] "%s 月"
293
294#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
295#, php-format
296msgid "%s note has been updated."
297msgid_plural "%s notes have been updated."
298msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#: app/Functions/Functions.php:2257
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "低一辈 %s"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2261
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "高一辈 %s"
311
312#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
317
318#. I18N: %s is a person's name
319#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:7
320#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
321#, php-format
322msgid "%s sent you the following message."
323msgstr "下面的消息来自webtrees用户帐户:%s。"
324
325#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
326#, php-format
327msgid "%s signed-in user"
328msgid_plural "%s signed-in users"
329msgstr[0] "%s 登录的用户"
330
331#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
332#, php-format
333msgid "%s source has been updated."
334msgid_plural "%s sources have been updated."
335msgstr[0] "%s,源已被更新。"
336
337#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
338#: app/Functions/Functions.php:2273
339#, php-format
340msgid "%s three times removed ascending"
341msgstr "低三辈 %s"
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Functions/Functions.php:2277
345#, php-format
346msgid "%s three times removed descending"
347msgstr "高三辈 %s"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Functions/Functions.php:2265
351#, php-format
352msgid "%s twice removed ascending"
353msgstr "低两辈 %s"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Functions/Functions.php:2269
357#, php-format
358msgid "%s twice removed descending"
359msgstr "高两辈 %s"
360
361#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
362#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
363#, php-format
364msgid "%s week"
365msgid_plural "%s weeks"
366msgstr[0] "%s 周"
367
368#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
369#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
373#, php-format
374msgid "%s year"
375msgid_plural "%s years"
376msgstr[0] "%s 年"
377
378#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:528
379#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
380#, php-format
381msgid "%s year anniversary"
382msgstr "%s 周年纪念"
383
384#: app/Functions/Functions.php:490
385#, php-format
386msgid "%s × cousin"
387msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
388
389#: app/Functions/Functions.php:454
390#, php-format
391msgctxt "FEMALE"
392msgid "%s × cousin"
393msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
394
395#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
396#: app/Functions/Functions.php:417
397#, php-format
398msgctxt "MALE"
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
401
402#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
403#: app/Date/JulianDate.php:96
404#, php-format
405msgid "%s&nbsp;BCE"
406msgstr "%s&nbsp;BC"
407
408#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
409#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
410#, php-format
411msgid "%s&nbsp;CE"
412msgstr "AD&nbsp;%s"
413
414#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
416#, php-format
417msgid "%s+"
418msgstr ""
419
420#: app/Module/ClippingsCartModule.php:536
421#, php-format
422msgid "%s, her ancestors and their families"
423msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
424
425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:533
426#, php-format
427msgid "%s, her parents and siblings"
428msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
431#, php-format
432msgid "%s, her spouses and children"
433msgstr "%s,她的配偶及子女"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:537
436#, php-format
437msgid "%s, her spouses and descendants"
438msgstr "%s,她的配偶和后代"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
441#, php-format
442msgid "%s, his ancestors and their families"
443msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
446#, php-format
447msgid "%s, his parents and siblings"
448msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
451#, php-format
452msgid "%s, his spouses and children"
453msgstr "%s,他的配偶和子女"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
456#, php-format
457msgid "%s, his spouses and descendants"
458msgstr "%s,他的配偶和后代"
459
460#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
461#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
462msgid "&lt;select&gt;"
463msgstr "&lt; 选择 &gt;"
464
465#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
466#: app/Age.php:170
467#, php-format
468msgid "(aged %s)"
469msgstr "(年龄 %s)"
470
471#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
472#: app/Age.php:161
473#, php-format
474msgid "(aged less than %s)"
475msgstr "(年龄小于 %s)"
476
477#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
478#: app/Age.php:166
479#, php-format
480msgid "(aged more than %s)"
481msgstr "( %s 岁以上)"
482
483#. I18N: %s is a number
484#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
485#, php-format
486msgid "(filtered from %s total entries)"
487msgstr "(从 %s 总条目过滤)"
488
489#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
490#: app/Age.php:126
491msgid "(in childhood)"
492msgstr "(在童年)"
493
494#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
495#: app/Age.php:121
496msgid "(in infancy)"
497msgstr "(在婴儿期)"
498
499#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
500#: app/Age.php:116
501msgid "(stillborn)"
502msgstr "(夭折的)"
503
504#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
505#: app/I18N.php:383
506msgid ", "
507msgstr ", "
508
509#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
510msgctxt "CENTURY"
511msgid "10th"
512msgstr "十世纪"
513
514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
515msgctxt "CENTURY"
516msgid "11th"
517msgstr "十一世纪"
518
519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
520msgctxt "CENTURY"
521msgid "12th"
522msgstr "十二世纪"
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "13th"
527msgstr "十三世纪"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "14th"
532msgstr "十四世纪"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "15th"
537msgstr "十五世纪"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "16th"
542msgstr "十六世纪"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "17th"
547msgstr "十七世纪"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "18th"
552msgstr "十八世纪"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "19th"
557msgstr "十九世纪"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "1st"
562msgstr "一世纪"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "20th"
567msgstr "二十世纪"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "21st"
572msgstr "二十一世纪"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "2nd"
577msgstr "二世纪"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "3rd"
582msgstr "三世纪"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "4th"
587msgstr "四世纪"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "5th"
592msgstr "五世纪"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "6th"
597msgstr "六世纪"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "7th"
602msgstr "七世纪"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "8th"
607msgstr "八世纪"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "9th"
612msgstr "九世纪"
613
614#: app/Http/Controllers/AccountController.php:181
615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:505
616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2164
617msgid "<default theme>"
618msgstr "<默认主题>"
619
620#: resources/views/register-page.phtml:10
621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
622msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和递交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的活人的隐私;</li><li>在下面的文本框,解释你是谁,或向我们提供谁会在我们的网站上列出的信息。</li></ul></div>"
623
624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
625#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:541
626#: app/GedcomTag.php:2130
627#, php-format
628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
630
631#. I18N: URL = web address
632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
633msgid "A URL"
634msgstr "网址"
635
636#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:61
638msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
639msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
640
641#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
643msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
644msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
645
646#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
647#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
648msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
649msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
650
651#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
653msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
654msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
655
656#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
658msgid "A chart of an individual’s ancestors."
659msgstr "显示个人祖先的图表。"
660
661#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
663msgid "A chart of an individual’s descendants."
664msgstr "显示个人后代的图表。"
665
666#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
667#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
668msgid "A chart of individuals’ lifespans."
669msgstr "显示个人寿命的图表。"
670
671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
672msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
673msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
674
675#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
676msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
677msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向相同的记录,例如同一个孩子超过一个家庭记录。"
678
679#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
680#: app/Module/FanChartModule.php:73
681msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
682msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
683
684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
685#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
686#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
689msgid "A file on the server"
690msgstr "文件位于服务器"
691
692#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
693#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
694#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
695#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
697msgid "A file on your computer"
698msgstr "文件位于您的计算机"
699
700#. I18N: Description of the “My page” module
701#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69
702msgid "A greeting message and useful links for a user."
703msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
704
705#. I18N: Description of the “Home page” module
706#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:69
707msgid "A greeting message for site visitors."
708msgstr "网站访客的问候消息。"
709
710#. I18N: Description of the “Hit counters” module
711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
712msgid "A link to the site contacts."
713msgstr ""
714
715#. I18N: Description of the “webtrees” module
716#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
717msgid "A link to the webtrees home page."
718msgstr ""
719
720#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
721#: app/Module/BranchesListModule.php:55
722msgid "A list of branches of a family."
723msgstr ""
724
725#. I18N: Description of the “Pending changes” module
726#: app/Module/ReviewChangesModule.php:74
727msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
728msgstr "需要主持人批准的变更的列表并电子邮件通知。"
729
730#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
731#: app/Module/FamilyListModule.php:56
732msgid "A list of families."
733msgstr ""
734
735#. I18N: Description of the “FAQ” module
736#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:57
737msgid "A list of frequently asked questions and answers."
738msgstr "常见问题和答案清单。"
739
740#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
741#: app/Module/IndividualListModule.php:56
742msgid "A list of individuals."
743msgstr ""
744
745#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
746#: app/Module/MediaListModule.php:57
747msgid "A list of media objects."
748msgstr ""
749
750#. I18N: Description of the “Recent changes” module
751#: app/Module/RecentChangesModule.php:61
752msgid "A list of records that have been updated recently."
753msgstr "已更新的最近记录表。"
754
755#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
756#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
757msgid "A list of repositories."
758msgstr ""
759
760#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
761#: app/Module/NoteListModule.php:56
762msgid "A list of shared notes."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
766#: app/Module/SourceListModule.php:56
767msgid "A list of sources."
768msgstr ""
769
770#. I18N: Description of “Research tasks” module
771#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
772msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
773msgstr "有联系的家谱的任务和活动的清单。"
774
775#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
776#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
777msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
778msgstr "将到来的来纪念日列表。"
779
780#. I18N: Description of the “On this day” module
781#: app/Module/OnThisDayModule.php:96
782msgid "A list of the anniversaries that occur today."
783msgstr "每年的今天发生事情的清单。"
784
785#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
786#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
787msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
788msgstr "在不久的将来纪念日的列表。"
789
790#. I18N: Description of the “Top given names” module
791#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:57
792msgid "A list of the most popular given names."
793msgstr "最常用的名字列表。"
794
795#. I18N: Description of the “Top surnames” module
796#: app/Module/TopSurnamesModule.php:59
797msgid "A list of the most popular surnames."
798msgstr "最常用的姓氏列表。"
799
800#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
801#: app/Module/TopPageViewsModule.php:54
802msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
803msgstr "浏览次数最多的页面的列表。"
804
805#. I18N: Description of the “Who is online” module
806#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:52
807msgid "A list of users and visitors who are currently online."
808msgstr "当前在线用户和访客名单。"
809
810#: resources/views/help/media-object.phtml:4
811msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
812msgstr "多媒体对象中包含一个多媒体文件信息的家谱记录。该信息可以包括一个标题,版权声明,副本,隐私权的限制,等多媒体文件,如照片或视频,可以在本地存储(在这个服务器)或远程(在不同的服务器)。"
813
814#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:88
815#, php-format
816msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
817msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
818
819#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:7
820#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:4
821msgid "A new password has been requested for your username."
822msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
823
824#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
825#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
826#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
827#, php-format
828msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
829msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了一个帐户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
830
831#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
833#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
834msgid "A new version of webtrees is available."
835msgstr "webtrees已有新版本。"
836
837#. I18N: Description of the “Journal” module
838#: app/Module/UserJournalModule.php:46
839msgid "A private area to record notes or keep a journal."
840msgstr "私人记录或是日记的一个秘密区域。"
841
842#. I18N: %s is a server name/URL
843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:7
844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
845#, php-format
846msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
847msgstr "一个可能的webtrees用户在 %s 注册。"
848
849#. I18N: Description of the “Pedigree” module
850#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
852msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
853msgstr "树状风格的祖先报告。"
854
855#. I18N: Description of the “Ancestors” module
856#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
858msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
859msgstr "叙事风格的祖先报告。"
860
861#. I18N: Description of the “Descendants” module
862#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
864msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
865msgstr "叙事风格的后代报告。"
866
867#. I18N: Description of the “Individual” module
868#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
870msgid "A report of an individual’s details."
871msgstr "个人的详细报告。"
872
873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
874msgid "A report of facts which are supported by a given source."
875msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
876
877#. I18N: Description of the “Family” module
878#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
880msgid "A report of family members and their details."
881msgstr "家庭成员和他们的细节的报告。"
882
883#. I18N: Description of the “Deaths” module
884#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
885msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
886msgstr "死亡时间或地点的报告。"
887
888#. I18N: Description of the “Occupations” module
889#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
890#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
891msgid "A report of individuals who had a given occupation."
892msgstr "职业的报告。"
893
894#. I18N: Description of the “Births” module
895#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
896msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
897msgstr "出生时间和地点的报告。"
898
899#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
900#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
902msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
903msgstr "埋葬地报告。"
904
905#. I18N: Description of the “Marriages” module
906#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
907#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
909msgstr "结婚的时间和地点的报告。"
910
911#. I18N: Description of the “Changes” module
912#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
913#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
914msgid "A report of recent and pending changes."
915msgstr "最近变更和待定的报告。"
916
917#. I18N: Description of the “Related families”
918#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
919#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
920msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
921msgstr "一个人的家庭相关的报告。"
922
923#. I18N: Description of the “Related individuals” module
924#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
926msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
927msgstr "个人密切相关的个人报告。"
928
929#. I18N: Description of the “Source” module
930#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
931msgid "A report of the information provided by a source."
932msgstr "来源信息报告。"
933
934#. I18N: Description of the “Missing data”
935#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
937msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
938msgstr "一个人和他们的亲属的丢失信息报告。"
939
940#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
941#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
943msgid "A report of vital records for a given date or place."
944msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
945
946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
947msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
948msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
949
950#. I18N: Description of the “Family navigator” module
951#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
952msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
953msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
954
955#. I18N: Description of the “Extra information” module
956#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
957msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
958msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
959
960#. I18N: Description of the “Descendants” module
961#: app/Module/DescendancyModule.php:54
962msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
963msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
964
965#. I18N: Description of the “Families” module
966#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
967msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
968msgstr "标签显示一个人的近亲。"
969
970#. I18N: Description of the “Facts and events” module
971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
972msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
973msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
974
975#. I18N: Description of the “Media” module
976#: app/Module/MediaTabModule.php:69
977msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
978msgstr "显示连接到个人的多媒体对象链的标签。"
979
980#. I18N: Description of the “Notes” module
981#: app/Module/NotesTabModule.php:68
982msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
983msgstr "标签显示个人的备注。"
984
985#. I18N: Description of the “Sources” module
986#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
987msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
988msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
989
990#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
991#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
992msgid "A timeline displaying individual events."
993msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
994
995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
996msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
997msgstr "除非“邮件验证”和“经管理员批准”的选项被选择,否则用户将无法登录。"
998
999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1003#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1004#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1007#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1015msgctxt "paper size"
1016msgid "A3"
1017msgstr "A3"
1018
1019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1023#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1024#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1025#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1030#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1032#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1035msgctxt "paper size"
1036msgid "A4"
1037msgstr "A4"
1038
1039#. I18N: Location of an LDS church temple
1040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1041msgid "Aba, Nigeria"
1042msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1043
1044#: app/Date/JalaliDate.php:264
1045msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1046msgid "Aban"
1047msgstr "第八月"
1048
1049#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1050#: app/Date/JalaliDate.php:137
1051msgctxt "GENITIVE"
1052msgid "Aban"
1053msgstr "第八月"
1054
1055#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1056#: app/Date/JalaliDate.php:227
1057msgctxt "INSTRUMENTAL"
1058msgid "Aban"
1059msgstr "第八月"
1060
1061#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1062#: app/Date/JalaliDate.php:182
1063msgctxt "LOCATIVE"
1064msgid "Aban"
1065msgstr "第八月"
1066
1067#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1068#: app/Date/JalaliDate.php:92
1069msgctxt "NOMINATIVE"
1070msgid "Aban"
1071msgstr "第八月"
1072
1073#. I18N: A configuration setting
1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
1077msgid "Abbreviate place names"
1078msgstr "地名简称"
1079
1080#. I18N: gedcom tag ABBR
1081#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1082msgid "Abbreviation"
1083msgstr "简称"
1084
1085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1087msgid "Accept"
1088msgstr "接受"
1089
1090#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1091msgid "Accept all changes"
1092msgstr "批准所有的变化"
1093
1094#: resources/views/admin/components.phtml:26
1095#: resources/views/admin/components.phtml:75
1096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1097msgid "Access level"
1098msgstr "能编辑"
1099
1100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1101msgid "Access to family trees"
1102msgstr "家谱访问和设置"
1103
1104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1105msgid "Account approval and email verification"
1106msgstr "账号审批和电子邮件验证"
1107
1108#. I18N: Location of an LDS church temple
1109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1110msgid "Accra, Ghana"
1111msgstr "阿克拉,加纳"
1112
1113#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1114msgid "Action"
1115msgstr "执行"
1116
1117#. I18N: a month in the Jewish calendar
1118#: app/Date/JewishDate.php:196
1119msgctxt "GENITIVE"
1120msgid "Adar"
1121msgstr "第六月"
1122
1123#. I18N: a month in the Jewish calendar
1124#: app/Date/JewishDate.php:302
1125msgctxt "INSTRUMENTAL"
1126msgid "Adar"
1127msgstr "第六月"
1128
1129#. I18N: a month in the Jewish calendar
1130#: app/Date/JewishDate.php:249
1131msgctxt "LOCATIVE"
1132msgid "Adar"
1133msgstr "第六月"
1134
1135#. I18N: a month in the Jewish calendar
1136#: app/Date/JewishDate.php:143
1137msgctxt "NOMINATIVE"
1138msgid "Adar"
1139msgstr "第六月"
1140
1141#. I18N: a month in the Jewish calendar
1142#: app/Date/JewishDate.php:194
1143msgctxt "GENITIVE"
1144msgid "Adar I"
1145msgstr "第六月"
1146
1147#. I18N: a month in the Jewish calendar
1148#: app/Date/JewishDate.php:300
1149msgctxt "INSTRUMENTAL"
1150msgid "Adar I"
1151msgstr "第六月"
1152
1153#. I18N: a month in the Jewish calendar
1154#: app/Date/JewishDate.php:247
1155msgctxt "LOCATIVE"
1156msgid "Adar I"
1157msgstr "第六月"
1158
1159#. I18N: a month in the Jewish calendar
1160#: app/Date/JewishDate.php:141
1161msgctxt "NOMINATIVE"
1162msgid "Adar I"
1163msgstr "第六月"
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:198
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar II"
1169msgstr "第六月"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:304
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar II"
1175msgstr "第六月"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:251
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar II"
1181msgstr "第六月"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:145
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar II"
1187msgstr "第六月"
1188
1189#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
1190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:61
1191#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
1192msgid "Add"
1193msgstr "添加"
1194
1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:652
1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:780
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:844
1201#, php-format
1202msgid "Add %s to the clippings cart"
1203msgstr "添加 %s 到收集箱"
1204
1205#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1206msgid "Add a brother or sister"
1207msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
1208
1209#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1210#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1211#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1212msgid "Add a child"
1213msgstr "添加一个孩子"
1214
1215#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234
1216#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1217msgid "Add a child to create a one-parent family"
1218msgstr "添加一个孩子创建一个单亲家庭"
1219
1220#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:43
1221msgid "Add a fact"
1222msgstr "添加一个事实"
1223
1224#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:331
1225#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1226#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1227#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1228msgid "Add a father"
1229msgstr "添加父亲"
1230
1231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1232#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1233msgid "Add a favorite"
1234msgstr "添加一个收藏"
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:424
1238#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1239#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1240#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1241#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1242msgid "Add a husband"
1243msgstr "添加一个丈夫"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:756
1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1247msgid "Add a husband using an existing individual"
1248msgstr "用已有的个人添加丈夫"
1249
1250#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1251msgid "Add a journal entry"
1252msgstr ""
1253
1254#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1255#: resources/views/media-page.phtml:166
1256#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1257msgid "Add a media file"
1258msgstr "添加多媒体"
1259
1260#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1261#: resources/views/family-page.phtml:95
1262#: resources/views/individual-page.phtml:78
1263#: resources/views/source-page.phtml:81
1264msgid "Add a media object"
1265msgstr "添加新的多媒体"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:328
1268#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1269#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1270#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1271msgid "Add a mother"
1272msgstr "添加母亲"
1273
1274#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:640
1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1276msgid "Add a name"
1277msgstr "添加名字"
1278
1279#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1280msgid "Add a news article"
1281msgstr "添加一个新闻文章"
1282
1283#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1284#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1285msgid "Add a note"
1286msgstr "添加来源情况记录"
1287
1288#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1289#: resources/views/media-page.phtml:156
1290msgid "Add a restriction"
1291msgstr "添加一个新的限制"
1292
1293#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1294#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:146
1295#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1296msgid "Add a shared note"
1297msgstr "添加一个新的共享记录"
1298
1299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1300msgid "Add a son or daughter"
1301msgstr "添加一个儿子或女儿"
1302
1303#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1304#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:136
1305#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1306msgid "Add a source citation"
1307msgstr "添加来源中的引文"
1308
1309#: app/Module/StoriesModule.php:211
1310#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1311#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1312msgid "Add a story"
1313msgstr "添加故事"
1314
1315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
1316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1317msgid "Add a user"
1318msgstr "添加新用户"
1319
1320#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206
1321#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:428
1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1323#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1326msgid "Add a wife"
1327msgstr "添加一个妻子"
1328
1329#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:759
1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1331msgid "Add a wife using an existing individual"
1332msgstr "用已有的个人添加妻子"
1333
1334#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1335#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:275
1336#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1337msgid "Add an FAQ"
1338msgstr "添加常见问题"
1339
1340#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1341msgid "Add an associate"
1342msgstr "添加相关人员"
1343
1344#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1345msgid "Add an event"
1346msgstr ""
1347
1348#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1349msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1350msgstr ""
1351
1352#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1353msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1354msgstr ""
1355
1356#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1357msgid "Add from clipboard"
1358msgstr "从剪贴板添加"
1359
1360#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1361msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1362msgstr ""
1363
1364#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1365msgid "Add individuals"
1366msgstr "添加人"
1367
1368#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1369msgid "Add marriage details"
1370msgstr "增加婚姻细节"
1371
1372#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1373msgid "Add missing death records"
1374msgstr "添加缺少的死亡记录"
1375
1376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1377msgid "Add missing married names"
1378msgstr "添加缺少的婚后名字"
1379
1380#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1381msgid "Add more fields"
1382msgstr "添加更多的字段"
1383
1384#. I18N: Description of the “Stories” module
1385#: app/Module/StoriesModule.php:50
1386msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1387msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1388
1389#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1390msgid "Add new, and update existing records"
1391msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1392
1393#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1394msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1395msgstr "长段落拼接时增加空格"
1396
1397#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1398#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1399msgid "Add styling and scripts to every page."
1400msgstr ""
1401
1402#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1403#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1404msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1405msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1406
1407#. I18N: A configuration setting
1408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
1409msgid "Add to TITLE header tag"
1410msgstr "添加到标题头部标签"
1411
1412#: app/Module/ClippingsCartModule.php:148
1413#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1414msgid "Add to the clippings cart"
1415msgstr "添加到收集箱"
1416
1417#. I18N: A configuration setting
1418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
1419msgid "Add unique identifiers"
1420msgstr "添加唯一标识"
1421
1422#: resources/views/admin/trees.phtml:204
1423msgid "Add unlinked records"
1424msgstr "添加未链接的记录"
1425
1426#. I18N: Description of the “HTML” module
1427#: app/Module/HtmlBlockModule.php:54
1428msgid "Add your own text and graphics."
1429msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1430
1431#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:169 app/Module/UserJournalModule.php:168
1432msgid "Add/edit a journal/news entry"
1433msgstr "添加日记或新闻"
1434
1435#. I18N: gedcom tag ADDR
1436#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1437msgid "Address"
1438msgstr "地址"
1439
1440#. I18N: gedcom tag ADD1
1441#: app/GedcomTag.php:459
1442msgid "Address line 1"
1443msgstr "地址一"
1444
1445#. I18N: gedcom tag ADD2
1446#: app/GedcomTag.php:462
1447msgid "Address line 2"
1448msgstr "地址二"
1449
1450#. I18N: Location of an LDS church temple
1451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1452msgid "Adelaide, Australia"
1453msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1454
1455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1457msgid "Administrator"
1458msgstr "网站管理员"
1459
1460#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1461msgid "Administrator account"
1462msgstr "管理员帐号"
1463
1464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1465msgid "Administrator comments on user"
1466msgstr "管理员对用户的评论"
1467
1468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1469msgid "Administrators"
1470msgstr "管理员"
1471
1472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1473msgctxt "Female pedigree"
1474msgid "Adopted"
1475msgstr "收养"
1476
1477#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1478msgctxt "Male pedigree"
1479msgid "Adopted"
1480msgstr "收养"
1481
1482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1483msgctxt "Pedigree"
1484msgid "Adopted"
1485msgstr "收养"
1486
1487#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1488msgid "Adopted by both parents"
1489msgstr "父母双方领养"
1490
1491#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1492msgctxt "FEMALE"
1493msgid "Adopted by both parents"
1494msgstr "父母双方领养"
1495
1496#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1497msgctxt "MALE"
1498msgid "Adopted by both parents"
1499msgstr "父母双方领养"
1500
1501#. I18N: gedcom tag _ADPF
1502#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1503msgid "Adopted by father"
1504msgstr "由父亲收养"
1505
1506#. I18N: gedcom tag _ADPF
1507#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1508msgctxt "FEMALE"
1509msgid "Adopted by father"
1510msgstr "被母亲收养的"
1511
1512#. I18N: gedcom tag _ADPF
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1514msgctxt "MALE"
1515msgid "Adopted by father"
1516msgstr "被父亲收养的"
1517
1518#. I18N: gedcom tag _ADPM
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1520msgid "Adopted by mother"
1521msgstr "由母亲收养"
1522
1523#. I18N: gedcom tag _ADPM
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1525msgctxt "FEMALE"
1526msgid "Adopted by mother"
1527msgstr "由母亲收养"
1528
1529#. I18N: gedcom tag _ADPM
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1531msgctxt "MALE"
1532msgid "Adopted by mother"
1533msgstr "由母亲收养"
1534
1535#. I18N: gedcom tag ADOP
1536#: app/GedcomTag.php:465
1537msgid "Adoption"
1538msgstr "收养"
1539
1540#: app/GedcomTag.php:1138
1541msgid "Adoption of a brother"
1542msgstr "养兄弟"
1543
1544#: app/GedcomTag.php:1090
1545msgid "Adoption of a child"
1546msgstr "养儿"
1547
1548#: app/GedcomTag.php:1087
1549msgid "Adoption of a daughter"
1550msgstr "养女"
1551
1552#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1553msgid "Adoption of a grandchild"
1554msgstr "养孙"
1555
1556#: app/GedcomTag.php:1098
1557msgid "Adoption of a granddaughter"
1558msgstr "养孙女"
1559
1560#: app/GedcomTag.php:1109
1561msgctxt "daughter’s daughter"
1562msgid "Adoption of a granddaughter"
1563msgstr "养外孙子"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1120
1566msgctxt "son’s daughter"
1567msgid "Adoption of a granddaughter"
1568msgstr "养孙女"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1094
1571msgid "Adoption of a grandson"
1572msgstr "养孙儿"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1105
1575msgctxt "daughter’s son"
1576msgid "Adoption of a grandson"
1577msgstr "养外孙"
1578
1579#: app/GedcomTag.php:1116
1580msgctxt "son’s son"
1581msgid "Adoption of a grandson"
1582msgstr "养孙子"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1127
1585msgid "Adoption of a half-brother"
1586msgstr "同父异母的养兄弟"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1134
1589msgid "Adoption of a half-sibling"
1590msgstr "收养的半同胞"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1131
1593msgid "Adoption of a half-sister"
1594msgstr "同父异母的养姐妹"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1145
1597msgid "Adoption of a sibling"
1598msgstr "收养的兄弟姐妹"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1142
1601msgid "Adoption of a sister"
1602msgstr "养姐妹"
1603
1604#: app/GedcomTag.php:1083
1605msgid "Adoption of a son"
1606msgstr "养子"
1607
1608#. I18N: gedcom tag CHRA
1609#: app/GedcomTag.php:597
1610msgid "Adult christening"
1611msgstr "成人洗礼"
1612
1613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
1614msgid "Advanced fact preferences"
1615msgstr "高级事件设置"
1616
1617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:925
1618msgid "Advanced name facts"
1619msgstr "高级名字事件"
1620
1621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:938
1622msgid "Advanced place name facts"
1623msgstr "高级地名事件"
1624
1625#: app/Http/Controllers/SearchController.php:560
1626#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1627msgid "Advanced search"
1628msgstr "高级搜索"
1629
1630#. I18N: Name of a country or state
1631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1632msgid "Afghanistan"
1633msgstr "阿富汗"
1634
1635#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1636msgid "Africa"
1637msgstr "非洲"
1638
1639#: resources/views/admin/trees.phtml:351
1640msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1641msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1642
1643#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:24
1644#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:11
1645msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
1646msgstr "登录后,选择«我的网页»菜单下的«我的帐户»链接,在密码框更改你的密码。"
1647
1648#. I18N: gedcom tag AGE
1649#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1650#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:131
1651#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:154
1652#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1661msgid "Age"
1662msgstr "年龄"
1663
1664#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1665msgid "Age at birth of child"
1666msgstr "生孩子年龄"
1667
1668#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1669msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1670msgstr "假设一个人死的年龄"
1671
1672#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1673msgid "Age between husband and wife"
1674msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1675
1676#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1677msgid "Age between siblings"
1678msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1679
1680#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1681msgid "Age between wife and husband"
1682msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1685msgid "Age difference"
1686msgstr "年龄差异"
1687
1688#: app/Module/StatisticsChartModule.php:637
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1690msgid "Age in year of first marriage"
1691msgstr "首婚年龄"
1692
1693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:576
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1697#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1698msgid "Age in year of marriage"
1699msgstr "结婚年龄"
1700
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1704msgid "Age interval"
1705msgstr "年龄相差"
1706
1707#. I18N: A configuration setting
1708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:445
1709msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1710msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1711
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:521
1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:563
1714msgid "Age related to death year"
1715msgstr "死亡年龄"
1716
1717#. I18N: gedcom tag AGNC
1718#: app/GedcomTag.php:478
1719msgid "Agency"
1720msgstr "代办处"
1721
1722#. I18N: Name of a country or state
1723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1724msgid "Aland Islands"
1725msgstr "阿兰群岛"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1729msgid "Albania"
1730msgstr "阿尔巴尼亚"
1731
1732#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1733#. I18N: Name of a module
1734#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1735msgid "Album"
1736msgstr "相册"
1737
1738#. I18N: Location of an LDS church temple
1739#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1741msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1745msgid "Algeria"
1746msgstr "阿尔及利亚"
1747
1748#. I18N: gedcom tag ALIA
1749#: app/GedcomTag.php:481
1750msgid "Alias"
1751msgstr "昵称"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1754msgid "Alive"
1755msgstr "在世"
1756
1757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178
1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1763#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:290
1765#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1766#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1768#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1779msgid "All"
1780msgstr "全部"
1781
1782#: app/Http/Controllers/AdminController.php:451
1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1784msgid "All facts and events"
1785msgstr "所有的事实和事件"
1786
1787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1788msgid "All family facts"
1789msgstr "所有的家庭事件"
1790
1791#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:199
1792msgid "All fields must be completed."
1793msgstr "所有项必须完成。"
1794
1795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1796msgid "All individual facts"
1797msgstr "所有的个人事件"
1798
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1800#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1801msgid "All individuals"
1802msgstr "所有人"
1803
1804#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1805#: resources/views/admin/components.phtml:12
1806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1807msgid "All modules"
1808msgstr ""
1809
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1811msgid "All records"
1812msgstr "所有记录"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1815msgid "All repository facts"
1816msgstr "所有的库事件"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
1819msgid "All source facts"
1820msgstr "所有的来源事件"
1821
1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1823#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1825msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:687
1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1830msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1834msgid "Allow visitors to request a new user account"
1835msgstr "允许游客申请新的用户账号"
1836
1837#. I18N: gedcom tag _AKA
1838#: app/GedcomTag.php:1188
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "也被称为"
1841
1842#. I18N: gedcom tag _AKA
1843#: app/GedcomTag.php:1184
1844msgctxt "FEMALE"
1845msgid "Also known as"
1846msgstr "也称为"
1847
1848#. I18N: gedcom tag _AKA
1849#: app/GedcomTag.php:1179
1850msgctxt "MALE"
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "也被称为"
1853
1854#. I18N: Name of a country or state
1855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1856msgid "American Samoa"
1857msgstr "美属萨摩亚"
1858
1859#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1860#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1861msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1862msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1863
1864#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1865msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1866msgstr "管理员必须审批新用户账号,并在用户能够登录前选择一个进入级别。"
1867
1868#. I18N: Description of the “Album” module
1869#: app/Module/AlbumModule.php:54
1870msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1871msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1872
1873#. I18N: Description of the “Charts” module
1874#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1875msgid "An alternative way to display charts."
1876msgstr "显示图表的另一种方式。"
1877
1878#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1880msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1881msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
1882
1883#. I18N: Description of the “Theme change” module
1884#: app/Module/ThemeSelectModule.php:51
1885msgid "An alternative way to select a new theme."
1886msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
1887
1888#. I18N: Description of the “Sign in” module
1889#: app/Module/LoginBlockModule.php:53
1890msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1891msgstr "登录和注销的另一种方式。"
1892
1893#: app/Functions/FunctionsEdit.php:446
1894msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1895msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
1896
1897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:444
1898msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1899msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或雇主)个体。"
1900
1901#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1902#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1903msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1904msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
1905
1906#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1907#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:62
1908msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1909msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
1910
1911#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1912#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1913msgid "An unexpected database error occurred."
1914msgstr "数据库发生意外错误。"
1915
1916#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
1917#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1918#: resources/views/place-map.phtml:60
1919msgid "An unknown error occurred"
1920msgstr "发生未知错误"
1921
1922#. I18N: Name of a module/report
1923#. I18N: Name of a module/chart
1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1927msgid "Ancestors"
1928msgstr "祖先树"
1929
1930#. I18N: gedcom tag ANCI
1931#: app/GedcomTag.php:487
1932msgid "Ancestors interest"
1933msgstr "祖先兴趣"
1934
1935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1936msgid "Ancestors of "
1937msgstr "祖先 "
1938
1939#. I18N: %s is an individual’s name
1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1941#, php-format
1942msgid "Ancestors of %s"
1943msgstr "%s 的祖先"
1944
1945#. I18N: gedcom tag AFN
1946#: app/GedcomTag.php:472
1947msgid "Ancestral file number"
1948msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
1949
1950#. I18N: Location of an LDS church temple
1951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1952msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1953msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1957msgid "Andorra"
1958msgstr "安道尔共和国"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1962msgid "Angola"
1963msgstr "安哥拉"
1964
1965#. I18N: Name of a country or state
1966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1967msgid "Anguilla"
1968msgstr "安圭拉岛"
1969
1970#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1971#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
1974#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1975msgid "Anniversary"
1976msgstr "纪念日"
1977
1978#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
1979msgid "Anniversary calendar"
1980msgstr "周年纪念日历"
1981
1982#. I18N: gedcom tag ANUL
1983#: app/GedcomTag.php:490
1984msgid "Annulment"
1985msgstr "取消"
1986
1987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
1988msgid "Answer"
1989msgstr "答复"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1993msgid "Antarctica"
1994msgstr "南极洲"
1995
1996#. I18N: Name of a country or state
1997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
1998msgid "Antigua and Barbuda"
1999msgstr "安提瓜和巴布达"
2000
2001#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2002msgid "Anyone with a user account can access this website."
2003msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2004
2005#. I18N: Location of an LDS church temple
2006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2007msgid "Apia, Samoa"
2008msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2009
2010#. I18N: Description of the “Batch update” module
2011#: app/Module/BatchUpdateModule.php:67
2012msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2013msgstr "应用自动更正你的家谱数据。"
2014
2015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2017#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2018msgid "Apply privacy settings"
2019msgstr "设置隐私"
2020
2021#. I18N: Label for checkbox
2022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1025
2023#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2024msgid "Apply these preferences to all family trees"
2025msgstr "应用偏好设置到所有的家谱"
2026
2027#. I18N: Label for checkbox
2028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1032
2029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2030msgid "Apply these preferences to new family trees"
2031msgstr "应用偏好设置到新的家谱"
2032
2033#: resources/views/admin/users.phtml:24
2034msgid "Approved"
2035msgstr "批准"
2036
2037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2038msgid "Approved by administrator"
2039msgstr "经管理员批准"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2042msgctxt "Abbreviation for April"
2043msgid "Apr"
2044msgstr "四月"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2047msgctxt "GENITIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "四月"
2050
2051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2052msgctxt "INSTRUMENTAL"
2053msgid "April"
2054msgstr "四月"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2057msgctxt "LOCATIVE"
2058msgid "April"
2059msgstr "四月"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
2063#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2064msgctxt "NOMINATIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "四月"
2067
2068#. I18N: The name of a colour-scheme
2069#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2070msgid "Aqua Marine"
2071msgstr "碧海蓝天"
2072
2073#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2075#: resources/views/media-page.phtml:80
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "您确定要删除这个事实?"
2078
2079#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2080msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2081msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2082
2083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2084#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
2085#: resources/views/admin/trees.phtml:87 resources/views/admin/trees.phtml:96
2086#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
2087#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2089#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2090#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2091#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2092#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2093#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2094#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2095#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2096#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "确定要撤销这个家谱所有的更改?"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "你确定你想从你的名单的收藏删除该项目吗?"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "阿根廷"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "宋体"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "亚美尼亚"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "阿鲁巴岛"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2150msgid "Ash"
2151msgstr "灰"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2154msgid "Asia"
2155msgstr "亚洲"
2156
2157#. I18N: gedcom tag ASSO
2158#. I18N: gedcom tag _ASSO
2159#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2160msgid "Associate"
2161msgstr "相关人员"
2162
2163#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
2164msgid "Associate events with this source"
2165msgstr "关联事务到此来源"
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2169msgid "Asuncion, Paraguay"
2170msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2174msgid "At sea"
2175msgstr "在海上"
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2179msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2180msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2181
2182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "仆人"
2185
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2187msgctxt "FEMALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "女仆"
2190
2191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2192msgctxt "MALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "男仆"
2195
2196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2197msgid "Attending"
2198msgstr "随从"
2199
2200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "女随从"
2204
2205#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "男随从"
2209
2210#. I18N: Type of media object
2211#: app/GedcomTag.php:2352
2212msgid "Audio"
2213msgstr "录音"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2216msgctxt "Abbreviation for August"
2217msgid "Aug"
2218msgstr "八月"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2221msgctxt "GENITIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "八月"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2226msgctxt "INSTRUMENTAL"
2227msgid "August"
2228msgstr "八月"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2231msgctxt "LOCATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "八月"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2238msgctxt "NOMINATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "八月"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2244msgid "Australia"
2245msgstr "澳大利亚"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2249msgid "Austria"
2250msgstr "奥地利"
2251
2252#. I18N: gedcom tag AUTH
2253#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:80
2254#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2255msgid "Author"
2256msgstr "作者"
2257
2258#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2259#: app/GedcomTag.php:581
2260msgid "Author of last change"
2261msgstr "最后一次更改的作者"
2262
2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2264msgid "Automatically accept changes made by this user"
2265msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585
2269msgid "Automatically expand notes"
2270msgstr "自动扩展的记录"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
2274msgid "Automatically expand sources"
2275msgstr "自动扩展来源"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:208
2279msgctxt "GENITIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "第十一月"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:314
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "Av"
2287msgstr "第十一月"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:261
2291msgctxt "LOCATIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "第十一月"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:155
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "第十一月"
2300
2301#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:22
2302msgid "Available blocks"
2303msgstr "可用块"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
2307#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2309msgid "Average age"
2310msgstr "平均年龄"
2311
2312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:514
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2318#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2319msgid "Average age at death"
2320msgstr "去世平均年龄"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2323msgid "Average age at marriage"
2324msgstr ""
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:149
2327msgid "Average age in century of marriage"
2328msgstr "平均结婚年龄"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:126
2331msgid "Average age related to death century"
2332msgstr "死亡平均年龄"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2335msgid "Average number"
2336msgstr ""
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2342#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2343msgid "Average number of children per family"
2344msgstr "家庭平均孩子数"
2345
2346#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:54
2348#: resources/views/admin/trees.phtml:340
2349msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2350msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是一个不错的选择。"
2351
2352#: app/Date/JalaliDate.php:265
2353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "第九月"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:139
2359msgctxt "GENITIVE"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "第九月"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:229
2365msgctxt "INSTRUMENTAL"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "第九月"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:184
2371msgctxt "LOCATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "第九月"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:94
2377msgctxt "NOMINATIVE"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "第九月"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2383msgid "Azerbaijan"
2384msgstr "阿塞拜疆"
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2388msgid "Azores"
2389msgstr "亚述尔群岛"
2390
2391#: app/Date/JalaliDate.php:267
2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2393msgid "Bah"
2394msgstr "第十一月"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2398msgid "Bahamas"
2399msgstr "巴哈马群岛"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:143
2403msgctxt "GENITIVE"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "第十一月"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:233
2409msgctxt "INSTRUMENTAL"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "第十一月"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:188
2415msgctxt "LOCATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "第十一月"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:98
2421msgctxt "NOMINATIVE"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "第十一月"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2427msgid "Bahrain"
2428msgstr "巴林"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2432msgid "Bangladesh"
2433msgstr "孟加拉共和国"
2434
2435#. I18N: gedcom tag BAPM
2436#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2438msgid "Baptism"
2439msgstr "洗礼"
2440
2441#: app/GedcomTag.php:1254
2442msgid "Baptism of a brother"
2443msgstr "兄弟的洗礼"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1206
2446msgid "Baptism of a child"
2447msgstr "孩子的洗礼"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1203
2450msgid "Baptism of a daughter"
2451msgstr "女儿的洗礼"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2454msgid "Baptism of a grandchild"
2455msgstr "孙的洗礼"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1214
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "孙女的洗礼"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1225
2462msgctxt "daughter’s daughter"
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "外孙女的洗礼"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1236
2467msgctxt "son’s daughter"
2468msgid "Baptism of a granddaughter"
2469msgstr "孙女的洗礼"
2470
2471#: app/GedcomTag.php:1210
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "孙子的洗礼"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1221
2476msgctxt "daughter’s son"
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "外孙子的洗礼"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1232
2481msgctxt "son’s son"
2482msgid "Baptism of a grandson"
2483msgstr "孙子的洗礼"
2484
2485#: app/GedcomTag.php:1243
2486msgid "Baptism of a half-brother"
2487msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1250
2490msgid "Baptism of a half-sibling"
2491msgstr "半同胞的洗礼"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1247
2494msgid "Baptism of a half-sister"
2495msgstr "半姊妹受洗"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1261
2498msgid "Baptism of a sibling"
2499msgstr "兄弟的洗礼"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1258
2502msgid "Baptism of a sister"
2503msgstr "姐妹的洗礼"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1199
2506msgid "Baptism of a son"
2507msgstr "儿子的洗礼"
2508
2509#. I18N: gedcom tag BARM
2510#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "受诫礼"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "巴巴多斯岛"
2518
2519#. I18N: gedcom tag BASM
2520#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2521msgid "Bat mitzvah"
2522msgstr "犹太女孩成人仪式"
2523
2524#. I18N: Name of a module
2525#: app/Module/BatchUpdateModule.php:56 app/Module/BatchUpdateModule.php:137
2526#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2527msgid "Batch update"
2528msgstr "批量更新"
2529
2530#. I18N: Location of an LDS church temple
2531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2533msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2534
2535#: app/Http/Controllers/SearchController.php:617
2536msgid "Begins with"
2537msgstr "开头"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2541msgid "Belarus"
2542msgstr "白俄罗斯"
2543
2544#. I18N: The name of a colour-scheme
2545#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2546msgid "Belgian Chocolate"
2547msgstr "比利时巧克力"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2551msgid "Belgium"
2552msgstr "比利时"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2556msgid "Belize"
2557msgstr "伯利兹城"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2561msgid "Benin"
2562msgstr "贝宁湾"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2566msgid "Bermuda"
2567msgstr "百慕大群岛"
2568
2569#. I18N: Location of an LDS church temple
2570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2571msgid "Bern, Switzerland"
2572msgstr "伯尔尼,瑞士"
2573
2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2575msgid "Best man"
2576msgstr "伴郞"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2580msgid "Bhutan"
2581msgstr "不丹"
2582
2583#. I18N: gedcom tag _BIBL
2584#: app/GedcomTag.php:1265
2585msgid "Bibliography"
2586msgstr "书目"
2587
2588#. I18N: Location of an LDS church temple
2589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2590msgid "Billings, Montana, United States"
2591msgstr "比林斯,蒙大纳"
2592
2593#. I18N: gedcom tag BLOB
2594#: app/GedcomTag.php:543
2595msgid "Binary data object"
2596msgstr "数码资料"
2597
2598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2599msgid "Bing Maps™"
2600msgstr "Bing Maps™"
2601
2602#. I18N: Location of an LDS church temple
2603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2604msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2605msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2606
2607#. I18N: gedcom tag BIRT
2608#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2732msgid "Birth"
2733msgstr "出生"
2734
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2736msgctxt "Female pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "出生"
2739
2740#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2741msgctxt "Male pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "出生"
2744
2745#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2746msgctxt "Pedigree"
2747msgid "Birth"
2748msgstr "出生"
2749
2750#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:331
2751msgid "Birth by country"
2752msgstr "按世纪统计出生"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2756msgid "Birth date range end"
2757msgstr "出生日期范围的结束"
2758
2759#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2760#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2761msgid "Birth date range start"
2762msgstr "出生日期范围的开始"
2763
2764#: app/GedcomTag.php:1324
2765msgid "Birth of a brother"
2766msgstr "兄弟出生"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:489
2769msgid "Birth of a child"
2770msgstr "孩子出生"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1273
2773msgid "Birth of a daughter"
2774msgstr "女儿出生"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:483
2778msgid "Birth of a grandchild"
2779msgstr "孙子出生"
2780
2781#: app/GedcomTag.php:1284
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "孙女的诞生"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1295
2786msgctxt "daughter’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "孙外女出生"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1306
2791msgctxt "son’s daughter"
2792msgid "Birth of a granddaughter"
2793msgstr "孙女的出生"
2794
2795#: app/GedcomTag.php:1280
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "孙子出生"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1291
2800msgctxt "daughter’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "孙外子出生"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1302
2805msgctxt "son’s son"
2806msgid "Birth of a grandson"
2807msgstr "孙子的出生"
2808
2809#: app/GedcomTag.php:1313
2810msgid "Birth of a half-brother"
2811msgstr "同父异母的兄弟出生"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1320
2814msgid "Birth of a half-sibling"
2815msgstr "半同胞出生"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1317
2818msgid "Birth of a half-sister"
2819msgstr "同父异母的姐妹出生"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495
2822msgid "Birth of a sibling"
2823msgstr "兄弟姐妹出生"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1328
2826msgid "Birth of a sister"
2827msgstr "姐妹出生"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1269
2830msgid "Birth of a son"
2831msgstr "儿子出生"
2832
2833#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2834msgid "Birth places"
2835msgstr "出生地"
2836
2837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2838msgid "Birthplace contains"
2839msgstr "出生地包含"
2840
2841#. I18N: Name of a module/report
2842#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2846msgid "Births"
2847msgstr "出生报告"
2848
2849#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2850#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2851msgid "Births by century"
2852msgstr "按世纪统计出生"
2853
2854#. I18N: Location of an LDS church temple
2855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2856msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2857msgstr "俾斯麦,北达科他州"
2858
2859#. I18N: gedcom tag BLES
2860#: app/GedcomTag.php:536
2861msgid "Blessing"
2862msgstr "祝福"
2863
2864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2867#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2868msgid "Blocks"
2869msgstr "区块"
2870
2871#. I18N: The name of a colour-scheme
2872#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2873msgid "Blue Lagoon"
2874msgstr "蓝礁湖"
2875
2876#. I18N: The name of a colour-scheme
2877#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2878msgid "Blue Marine"
2879msgstr "蓝色海洋"
2880
2881#. I18N: Location of an LDS church temple
2882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2883msgid "Bogota, Colombia"
2884msgstr "波哥大,哥伦比亚"
2885
2886#. I18N: Location of an LDS church temple
2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2888msgid "Boise, Idaho, United States"
2889msgstr "博伊西,爱达荷州"
2890
2891#. I18N: Name of a country or state
2892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2893msgid "Bolivia"
2894msgstr "玻利维亚"
2895
2896#. I18N: Type of media object
2897#: app/GedcomTag.php:2355
2898msgid "Book"
2899msgstr "书"
2900
2901#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2903msgid "Born in the covenant"
2904msgstr "婚约"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2908msgid "Bosnia and Herzegovina"
2909msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
2910
2911#. I18N: Location of an LDS church temple
2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2913msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2914msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
2915
2916#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2917msgid "Both alive"
2918msgstr "都活着"
2919
2920#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2921msgid "Both dead"
2922msgstr "都死了"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2926msgid "Botswana"
2927msgstr "博茨瓦纳"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2931msgid "Bountiful, Utah, United States"
2932msgstr "Bountifu,犹他州"
2933
2934#. I18N: Name of a country or state
2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2936msgid "Bouvet Island"
2937msgstr "布韦岛"
2938
2939#. I18N: Branches of a family tree
2940#. I18N: Name of a module/list
2941#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2942#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2943msgid "Branches"
2944msgstr "分支"
2945
2946#. I18N: %s is a surname
2947#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2948#, php-format
2949msgid "Branches of the %s family"
2950msgstr "%s 家庭的分支"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2954msgid "Brazil"
2955msgstr "巴西"
2956
2957#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2958msgid "Bridesmaid"
2959msgstr "伴娘"
2960
2961#. I18N: Location of an LDS church temple
2962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2963msgid "Brigham City, Utah, United States"
2964msgstr ""
2965
2966#. I18N: Location of an LDS church temple
2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2968msgid "Brisbane, Australia"
2969msgstr "布里斯班澳大利亚"
2970
2971#. I18N: gedcom tag _BRTM
2972#: app/GedcomTag.php:1335
2973msgid "Brit milah"
2974msgstr "割礼"
2975
2976#: app/GedcomTag.php:2092
2977msgid "Brit milah of a brother"
2978msgstr "兄弟的割礼"
2979
2980#: app/GedcomTag.php:2084
2981msgid "Brit milah of a grandson"
2982msgstr "女儿的割礼"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2086
2985msgctxt "daughter’s son"
2986msgid "Brit milah of a grandson"
2987msgstr "外孙子的割礼"
2988
2989#: app/GedcomTag.php:2088
2990msgctxt "son’s son"
2991msgid "Brit milah of a grandson"
2992msgstr "孙子的割礼"
2993
2994#: app/GedcomTag.php:2090
2995msgid "Brit milah of a half-brother"
2996msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
2997
2998#: app/GedcomTag.php:2081
2999msgid "Brit milah of a son"
3000msgstr "儿子的割礼"
3001
3002#. I18N: Name of a country or state
3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3004msgid "British Indian Ocean Territory"
3005msgstr "英属印度洋领地"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3009msgid "British Virgin Islands"
3010msgstr "英属维京群岛"
3011
3012#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3013#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3014msgid "Brother"
3015msgstr "兄弟"
3016
3017#. I18N: a month in the French republican calendar
3018#: app/Date/FrenchDate.php:135
3019msgctxt "GENITIVE"
3020msgid "Brumaire"
3021msgstr "第二月"
3022
3023#. I18N: a month in the French republican calendar
3024#: app/Date/FrenchDate.php:229
3025msgctxt "INSTRUMENTAL"
3026msgid "Brumaire"
3027msgstr "第二月"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:182
3031msgctxt "LOCATIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "第二月"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:87
3037msgctxt "NOMINATIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "第二月"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3043msgid "Brunei Darussalam"
3044msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3045
3046#. I18N: Location of an LDS church temple
3047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3048msgid "Buenos Aires, Argentina"
3049msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3050
3051#. I18N: Name of a country or state
3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3053msgid "Bulgaria"
3054msgstr "保加利亚"
3055
3056#. I18N: gedcom tag BURI
3057#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3062msgid "Burial"
3063msgstr "埋葬"
3064
3065#: app/GedcomTag.php:1441
3066msgid "Burial of a brother"
3067msgstr "兄弟的葬礼"
3068
3069#: app/GedcomTag.php:1349
3070msgid "Burial of a child"
3071msgstr "孩子的葬礼"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1346
3074msgid "Burial of a daughter"
3075msgstr "女儿的葬礼"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1430
3078msgid "Burial of a father"
3079msgstr "父亲的葬礼"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3082msgid "Burial of a grandchild"
3083msgstr "孙的葬礼"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1357
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "孙女的葬礼"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1368
3090msgctxt "daughter’s daughter"
3091msgid "Burial of a granddaughter"
3092msgstr "外孙女的葬礼"
3093
3094#: app/GedcomTag.php:1379
3095msgctxt "son’s daughter"
3096msgid "Burial of a granddaughter"
3097msgstr "孙女的葬礼"
3098
3099#: app/GedcomTag.php:1386
3100msgid "Burial of a grandfather"
3101msgstr "祖父的葬礼"
3102
3103#: app/GedcomTag.php:1390
3104msgid "Burial of a grandmother"
3105msgstr "祖母的葬礼"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1393
3108msgid "Burial of a grandparent"
3109msgstr "祖父母的葬礼"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1353
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "孙子的葬礼"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1364
3116msgctxt "daughter’s son"
3117msgid "Burial of a grandson"
3118msgstr "外孙的葬礼"
3119
3120#: app/GedcomTag.php:1375
3121msgctxt "son’s son"
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "外孙子的葬礼"
3124
3125#: app/GedcomTag.php:1419
3126msgid "Burial of a half-brother"
3127msgstr "半胞兄弟葬礼"
3128
3129#: app/GedcomTag.php:1426
3130msgid "Burial of a half-sibling"
3131msgstr "半同胞埋葬"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1423
3134msgid "Burial of a half-sister"
3135msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1452
3138msgid "Burial of a husband"
3139msgstr "丈夫的葬礼"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1408
3142msgid "Burial of a maternal grandfather"
3143msgstr "外公的埋葬"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1412
3146msgid "Burial of a maternal grandmother"
3147msgstr "外婆的埋葬"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1415
3150msgid "Burial of a maternal grandparent"
3151msgstr "外祖父母的埋葬"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1434
3154msgid "Burial of a mother"
3155msgstr "母亲的葬礼"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1437
3158msgid "Burial of a parent"
3159msgstr "父母的葬礼"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1397
3162msgid "Burial of a paternal grandfather"
3163msgstr "祖父的葬礼"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1401
3166msgid "Burial of a paternal grandmother"
3167msgstr "祖母的葬礼"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1404
3170msgid "Burial of a paternal grandparent"
3171msgstr "祖父母的葬礼"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1448
3174msgid "Burial of a sibling"
3175msgstr "兄弟的葬礼"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1445
3178msgid "Burial of a sister"
3179msgstr "姐妹的葬礼"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1342
3182msgid "Burial of a son"
3183msgstr "儿子的葬礼"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1459
3186msgid "Burial of a spouse"
3187msgstr "配偶的葬礼"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1456
3190msgid "Burial of a wife"
3191msgstr "妻子的葬礼"
3192
3193#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3194msgid "Burial place contains"
3195msgstr "埋葬的地点包含"
3196
3197#. I18N: Name of a module/report
3198#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3200#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3201msgid "Burials"
3202msgstr ""
3203
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3206msgid "Burkina Faso"
3207msgstr "布基纳法索"
3208
3209#. I18N: Name of a country or state
3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3211msgid "Burundi"
3212msgstr "布隆迪"
3213
3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3215msgid "Buyer"
3216msgstr "买主"
3217
3218#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3219msgctxt "FEMALE"
3220msgid "Buyer"
3221msgstr "女买主"
3222
3223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3224msgctxt "MALE"
3225msgid "Buyer"
3226msgstr "男买主"
3227
3228#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
3230msgid "By default, SMTP works on port 25."
3231msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3232
3233#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3234#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3235msgid "CKEditor™"
3236msgstr "CKEditor™"
3237
3238#. I18N: Name of a module.
3239#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3240msgid "CSS and JS"
3241msgstr ""
3242
3243#: resources/views/admin/trees.phtml:37
3244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3245msgid "Calculating…"
3246msgstr "计算中…"
3247
3248#. I18N: Name of a module
3249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3250#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3251msgid "Calendar"
3252msgstr "日历"
3253
3254#. I18N: A configuration setting
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3258msgid "Calendar conversion"
3259msgstr "日历转换"
3260
3261#. I18N: Location of an LDS church temple
3262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3263msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3264msgstr ""
3265
3266#. I18N: gedcom tag CALN
3267#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3268msgid "Call number"
3269msgstr "书号"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3273msgid "Cambodia"
3274msgstr "柬埔寨"
3275
3276#. I18N: Name of a country or state
3277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3278msgid "Cameroon"
3279msgstr "喀麦隆"
3280
3281#. I18N: Location of an LDS church temple
3282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3283msgid "Campinas, Brazil"
3284msgstr "金边,巴西"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3288msgid "Canada"
3289msgstr "加拿大"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3293msgid "Cape Verde"
3294msgstr "佛得角"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3298msgid "Caracas, Venezuela"
3299msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3300
3301#. I18N: Type of media object
3302#: app/GedcomTag.php:2358
3303msgid "Card"
3304msgstr "卡片"
3305
3306#. I18N: Location of an LDS church temple
3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3308msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3309msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3310
3311#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3312msgid "Case insensitive"
3313msgstr "不分大小写"
3314
3315#. I18N: gedcom tag CAST
3316#: app/GedcomTag.php:556
3317msgid "Caste"
3318msgstr "世袭社会等级/社会状态"
3319
3320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3321msgid "Categories"
3322msgstr "类别"
3323
3324#. I18N: gedcom tag CAUS
3325#: app/GedcomTag.php:559
3326msgid "Cause"
3327msgstr "死因"
3328
3329#: app/GedcomTag.php:654
3330msgid "Cause of death"
3331msgstr "死因"
3332
3333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3334msgid "Caution!"
3335msgstr "警告!"
3336
3337#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3338#: resources/views/admin/trees.phtml:385
3339msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3340msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3341
3342#. I18N: Name of a country or state
3343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3344msgid "Cayman Islands"
3345msgstr "开曼群岛"
3346
3347#. I18N: Location of an LDS church temple
3348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3349msgid "Cebu City, Philippines"
3350msgstr ""
3351
3352#. I18N: gedcom tag CEME
3353#: app/GedcomTag.php:562
3354msgid "Cemetery"
3355msgstr "墓地"
3356
3357#. I18N: gedcom tag CENS
3358#: app/GedcomTag.php:565
3359msgid "Census"
3360msgstr "人口统计"
3361
3362#. I18N: Name of a module
3363#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3364msgid "Census assistant"
3365msgstr "普查员"
3366
3367#: app/GedcomTag.php:567
3368#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3369msgid "Census date"
3370msgstr "人口普查时间"
3371
3372#: app/GedcomTag.php:569
3373msgid "Census place"
3374msgstr "死地"
3375
3376#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3377msgid "Census transcript"
3378msgstr "调查笔录"
3379
3380#. I18N: Name of a country or state
3381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3382msgid "Central African Republic"
3383msgstr "中非共和国"
3384
3385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:982
3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:106
3387#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
3388#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3391#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3392#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:129
3395#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
3396#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3398#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3399#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3401#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3404msgid "Century"
3405msgstr ""
3406
3407#. I18N: Type of media object
3408#: app/GedcomTag.php:2361
3409msgid "Certificate"
3410msgstr "证书"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3414msgid "Chad"
3415msgstr "乍得"
3416
3417#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302
3418#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3419msgid "Change family members"
3420msgstr "改变家庭成员"
3421
3422#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
3423#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3424msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3425msgstr "更改用户的“我的页面”上的块"
3426
3427#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:383
3428#: resources/views/admin/trees.phtml:78
3429msgid "Change the “Home page” blocks"
3430msgstr "更改“主页”块"
3431
3432#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:542
3433msgid "Change the “My page” blocks"
3434msgstr "更改“我的页面”块"
3435
3436#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3437#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3438#, php-format
3439msgid "Changed on %1$s"
3440msgstr "%1$s 发生改变"
3441
3442#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3443#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3444#, php-format
3445msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3446msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3447
3448#. I18N: Name of a module/report
3449#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3452#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3453#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3454msgid "Changes"
3455msgstr "变化"
3456
3457#: app/Module/RecentChangesModule.php:122
3458#, php-format
3459msgid "Changes in the last %s day"
3460msgid_plural "Changes in the last %s days"
3461msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3462
3463#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:118
3464#: resources/views/admin/trees.phtml:193
3465msgid "Changes log"
3466msgstr "修改日志"
3467
3468#. I18N: gedcom tag CHAR
3469#: app/GedcomTag.php:584
3470msgid "Character set"
3471msgstr "字符集"
3472
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3474#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3475msgid "Chart"
3476msgstr "图表"
3477
3478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
3479msgid "Chart preferences"
3480msgstr "图表设置"
3481
3482#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3486msgid "Chart type"
3487msgstr "图表类型"
3488
3489#. I18N: Name of a module/block
3490#. I18N: Name of a module
3491#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3492#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3493#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
3498msgid "Charts"
3499msgstr "图表"
3500
3501#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:294
3502#: resources/views/admin/trees.phtml:163
3503msgid "Check for errors"
3504msgstr "检查错误"
3505
3506#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3507msgid "Check for pending changes…"
3508msgstr "检查挂起的更改…"
3509
3510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3511msgid "Checking server capacity"
3512msgstr "服务器配置正确"
3513
3514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3515msgid "Checking server configuration"
3516msgstr "检查服务器配置"
3517
3518#. I18N: Location of an LDS church temple
3519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3520msgid "Chicago, Illinois, United States"
3521msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3522
3523#. I18N: gedcom tag CHIL
3524#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3528msgid "Child"
3529msgstr "儿女"
3530
3531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3533msgid "Child of "
3534msgstr "孩子 "
3535
3536#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3537#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3538#, php-format
3539msgid "Child of %s"
3540msgstr "%s 孩子"
3541
3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
3543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:711
3544#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3545#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3549msgid "Children"
3550msgstr "孩子"
3551
3552#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3553msgid "Children in family"
3554msgstr "家庭中的孩子"
3555
3556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3557#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3558msgid "Children of "
3559msgstr "孩子 "
3560
3561#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition.php:97
3563msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3564msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3565
3566#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:91
3568msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3569msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3570
3571#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition.php:94
3573msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3574msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3575
3576#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3577#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3578#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3579#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3581#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3582msgid "Children take their father’s surname."
3583msgstr "孩子随父姓。"
3584
3585#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:88
3587msgid "Children take their mother’s surname."
3588msgstr "孩子随母姓。"
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3592msgid "Chile"
3593msgstr "智利"
3594
3595#. I18N: Name of a country or state
3596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3597msgid "China"
3598msgstr "中国"
3599
3600#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:71
3601msgid "Choose a report to run"
3602msgstr "选择要获取的报告"
3603
3604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3606#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3607msgid "Choose relatives"
3608msgstr "选择亲戚"
3609
3610#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:481
3611msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3612msgstr "在下面选择用户定义的欢迎文本"
3613
3614#. I18N: gedcom tag CHR
3615#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3619msgid "Christening"
3620msgstr "洗礼"
3621
3622#: app/GedcomTag.php:1518
3623msgid "Christening of a brother"
3624msgstr "弟兄的洗礼"
3625
3626#: app/GedcomTag.php:1470
3627msgid "Christening of a child"
3628msgstr "孩子的洗礼"
3629
3630#: app/GedcomTag.php:1467
3631msgid "Christening of a daughter"
3632msgstr "女儿的洗礼"
3633
3634#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3635msgid "Christening of a grandchild"
3636msgstr "孙子的洗礼"
3637
3638#: app/GedcomTag.php:1478
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "孙女的洗礼"
3641
3642#: app/GedcomTag.php:1489
3643msgctxt "daughter’s daughter"
3644msgid "Christening of a granddaughter"
3645msgstr "外孙女的洗礼"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1500
3648msgctxt "son’s daughter"
3649msgid "Christening of a granddaughter"
3650msgstr "孙女的洗礼"
3651
3652#: app/GedcomTag.php:1474
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "孙子的洗礼"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:1485
3657msgctxt "daughter’s son"
3658msgid "Christening of a grandson"
3659msgstr "外孙子的洗礼"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1496
3662msgctxt "son’s son"
3663msgid "Christening of a grandson"
3664msgstr "孙子的洗礼"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1507
3667msgid "Christening of a half-brother"
3668msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3669
3670#: app/GedcomTag.php:1514
3671msgid "Christening of a half-sibling"
3672msgstr "半同胞的洗礼"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1511
3675msgid "Christening of a half-sister"
3676msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3677
3678#: app/GedcomTag.php:1525
3679msgid "Christening of a sibling"
3680msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3681
3682#: app/GedcomTag.php:1522
3683msgid "Christening of a sister"
3684msgstr "姐妹的洗礼"
3685
3686#: app/GedcomTag.php:1463
3687msgid "Christening of a son"
3688msgstr "儿子的洗礼"
3689
3690#. I18N: Name of a country or state
3691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3692msgid "Christmas Island"
3693msgstr "圣诞岛"
3694
3695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3696msgid "Circumciser"
3697msgstr "执行"
3698
3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3700msgid "Citation"
3701msgstr "引用"
3702
3703#. I18N: gedcom tag PAGE
3704#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3708msgid "Citation details"
3709msgstr "引文所在页码"
3710
3711#. I18N: gedcom tag CITN
3712#: app/GedcomTag.php:600
3713msgid "Citizenship"
3714msgstr "公民身份"
3715
3716#. I18N: gedcom tag CITY
3717#: app/GedcomTag.php:603
3718msgid "City"
3719msgstr "城市"
3720
3721#. I18N: Location of an LDS church temple
3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3723msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3724msgstr "墨西哥华雷斯城"
3725
3726#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3727msgid "Civil marriage"
3728msgstr "公证结婚"
3729
3730#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "公证人"
3733
3734#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3735msgctxt "FEMALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "女公证人"
3738
3739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3740msgctxt "MALE"
3741msgid "Civil registrar"
3742msgstr "男公证人"
3743
3744#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:100
3745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3746msgid "Clean up data folder"
3747msgstr "清理数据文件夹"
3748
3749#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3751msgid "Cleared but not yet completed"
3752msgstr "清除,但尚未完成的"
3753
3754#. I18N: Name of a module
3755#: app/Module/ClippingsCartModule.php:93
3756msgid "Clippings cart"
3757msgstr "收集箱"
3758
3759#. I18N: Type of media object
3760#: app/GedcomTag.php:2364
3761msgid "Coat of arms"
3762msgstr "纹章"
3763
3764#. I18N: Location of an LDS church temple
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3766msgid "Cochabamba, Bolivia"
3767msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
3768
3769#. I18N: Name of a country or state
3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3771msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3772msgstr "可可(吉林)群岛"
3773
3774#. I18N: The name of a colour-scheme
3775#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3776msgid "Coffee and Cream"
3777msgstr "咖啡和奶油"
3778
3779#. I18N: The name of a colour-scheme
3780#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3781msgid "Cold Day"
3782msgstr "冷天"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3786msgid "Colombia"
3787msgstr "哥伦比亚"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3791msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3792msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3796msgid "Columbia River, Washington, United States"
3797msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
3798
3799#. I18N: Location of an LDS church temple
3800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3801msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3802msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3806msgid "Columbus, Ohio, United States"
3807msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
3808
3809#. I18N: gedcom tag COMM
3810#: app/GedcomTag.php:606
3811msgid "Comment"
3812msgstr "评论"
3813
3814#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
3815#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3816#: resources/views/register-page.phtml:68
3817msgid "Comments"
3818msgstr "备注"
3819
3820#. I18N: gedcom tag _COML
3821#: app/GedcomTag.php:1529
3822msgid "Common law marriage"
3823msgstr "合法结婚"
3824
3825#. I18N: Description of the “Messages” module
3826#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3827msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3828msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3832msgid "Comoros"
3833msgstr "科摩罗"
3834
3835#. I18N: Name of a module/chart
3836#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3837msgid "Compact tree"
3838msgstr "紧凑树"
3839
3840#. I18N: %s is an individual’s name
3841#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3842#, php-format
3843msgid "Compact tree of %s"
3844msgstr "%s 的紧凑树"
3845
3846#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3847msgid "Comparison"
3848msgstr "对比"
3849
3850#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3851#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3852msgid "Completed before 1970; date not available"
3853msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
3854
3855#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3856#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3857msgid "Completed; date unknown"
3858msgstr "完成;日期未知"
3859
3860#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3861msgid "Compress the GEDCOM file"
3862msgstr "压缩GEDCOM文件"
3863
3864#. I18N: gedcom tag CONC
3865#: app/GedcomTag.php:609
3866msgid "Concatenation"
3867msgstr "串联"
3868
3869#. I18N: gedcom tag CONF
3870#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3871msgid "Confirmation"
3872msgstr "确认"
3873
3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3875msgid "Connection to database server"
3876msgstr "连接到数据库服务器"
3877
3878#. I18N: Name of a module
3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
3881msgid "Contact information"
3882msgstr "联系信息"
3883
3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:130
3885msgid "Contact method"
3886msgstr "联系方式"
3887
3888#: app/Http/Controllers/SearchController.php:618
3889msgid "Contains"
3890msgstr "包含"
3891
3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3895msgid "Content"
3896msgstr "内容"
3897
3898#. I18N: gedcom tag CONT
3899#: app/GedcomTag.php:612
3900msgid "Continued"
3901msgstr "继续"
3902
3903#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:81
3904#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:151
3905#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:72
3906#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:253
3907#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:217 app/Module/ModuleThemeTrait.php:221
3908#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3909#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3910#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3911#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3912#: resources/views/admin/components.phtml:12
3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3915#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3916#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3917#: resources/views/admin/media.phtml:4
3918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3920#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3921#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:5
3924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3930#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3931#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3936#: resources/views/admin/trees.phtml:8
3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3942#: resources/views/admin/users.phtml:4
3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3948#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3949#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3950#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3951#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3952msgid "Control panel"
3953msgstr "控制面板"
3954
3955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3956#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3957msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3958msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
3959
3960#. I18N: Name of a country or state
3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3962msgid "Cook Islands"
3963msgstr "库克群岛"
3964
3965#. I18N: Name of a module
3966#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3967msgid "Cookie warning"
3968msgstr ""
3969
3970#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3971#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3972msgid "Cookies"
3973msgstr ""
3974
3975#. I18N: Location of an LDS church temple
3976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3977msgid "Copenhagen, Denmark"
3978msgstr "丹麦哥本哈根"
3979
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3982msgid "Copy"
3983msgstr "复制"
3984
3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
3987#, php-format
3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3989msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
3990
3991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
3992msgid "Copy files…"
3993msgstr "复制文件…"
3994
3995#. I18N: gedcom tag COPR
3996#: app/GedcomTag.php:625
3997msgid "Copyright"
3998msgstr "版权"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4002msgid "Cordoba, Argentina"
4003msgstr ""
4004
4005#. I18N: gedcom tag CORP
4006#: app/GedcomTag.php:628
4007msgid "Corporation"
4008msgstr "公司"
4009
4010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4011msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4012msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4013
4014#. I18N: Name of a country or state
4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4016msgid "Costa Rica"
4017msgstr "哥斯达黎加"
4018
4019#. I18N: Name of a country or state
4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4021msgid "Cote d’Ivoire"
4022msgstr "科特迪瓦"
4023
4024#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4025msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4026msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4027
4028#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4029#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4030msgid "Count the visits to each page"
4031msgstr ""
4032
4033#. I18N: gedcom tag CTRY
4034#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:118
4035msgid "Country"
4036msgstr "国家"
4037
4038#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4039msgid "Create"
4040msgstr "创建"
4041
4042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:468
4043msgid "Create a family"
4044msgstr "创建家庭"
4045
4046#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4047msgid "Create a family from existing individuals"
4048msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
4049
4050#: resources/views/admin/trees.phtml:310
4051msgid "Create a family tree"
4052msgstr "创建新的家谱"
4053
4054#: app/Functions/FunctionsEdit.php:488
4055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4056#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4057msgid "Create a media object"
4058msgstr "创建多媒体对象"
4059
4060#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
4061#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4062msgid "Create a repository"
4063msgstr "创建存储库"
4064
4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:479
4066#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4067msgid "Create a shared note"
4068msgstr "创建新的共享的记录"
4069
4070#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4071msgid "Create a shared note using the census assistant"
4072msgstr "使用助理创建新的共享笔记"
4073
4074#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
4075#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4076msgid "Create a source"
4077msgstr "创建新的来源记录"
4078
4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558
4080#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4081msgid "Create a submitter"
4082msgstr "创建一个提交者"
4083
4084#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4085msgid "Create a temporary folder…"
4086msgstr ""
4087
4088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4089msgid "Create a unique filename"
4090msgstr "创建唯一的文件名"
4091
4092#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:523
4093msgid "Create an individual"
4094msgstr "添加个人"
4095
4096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4097msgid "Create your own chart"
4098msgstr "创建您自己的图表"
4099
4100#: resources/views/admin/trees.phtml:376
4101msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4102msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4103
4104#. I18N: gedcom tag CREM
4105#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4111msgid "Cremation"
4112msgstr "火葬"
4113
4114#: app/GedcomTag.php:1632
4115msgid "Cremation of a brother"
4116msgstr "兄弟的火葬"
4117
4118#: app/GedcomTag.php:1540
4119msgid "Cremation of a child"
4120msgstr "孩子的火葬"
4121
4122#: app/GedcomTag.php:1537
4123msgid "Cremation of a daughter"
4124msgstr "女儿的火葬"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1621
4127msgid "Cremation of a father"
4128msgstr "父亲的火葬"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4131msgid "Cremation of a grand-parent"
4132msgstr "祖父母的火葬"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4135msgid "Cremation of a grandchild"
4136msgstr "孙儿的火葬"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1548
4139msgid "Cremation of a granddaughter"
4140msgstr "孙女的火葬"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1559
4143msgctxt "daughter’s daughter"
4144msgid "Cremation of a granddaughter"
4145msgstr "外孙女的火葬"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1570
4148msgctxt "son’s daughter"
4149msgid "Cremation of a granddaughter"
4150msgstr "外孙子的火葬"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1577
4153msgid "Cremation of a grandfather"
4154msgstr "祖父的火葬"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1581
4157msgid "Cremation of a grandmother"
4158msgstr "祖母的火葬"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1544
4161msgid "Cremation of a grandson"
4162msgstr "孙子的火葬"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1555
4165msgctxt "daughter’s son"
4166msgid "Cremation of a grandson"
4167msgstr "外孙子的火葬"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1566
4170msgctxt "son’s son"
4171msgid "Cremation of a grandson"
4172msgstr "孙子的火葬"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1610
4175msgid "Cremation of a half-brother"
4176msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1617
4179msgid "Cremation of a half-sibling"
4180msgstr "半同胞的火葬"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1614
4183msgid "Cremation of a half-sister"
4184msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1643
4187msgid "Cremation of a husband"
4188msgstr "丈夫的火葬"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1599
4191msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4192msgstr "外祖父的火葬"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1603
4195msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4196msgstr "外祖母的火葬"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1625
4199msgid "Cremation of a mother"
4200msgstr "母亲的火葬"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1628
4203msgid "Cremation of a parent"
4204msgstr "父母的火葬"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1588
4207msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4208msgstr "祖父的火葬"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1592
4211msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4212msgstr "祖母的火葬"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1639
4215msgid "Cremation of a sibling"
4216msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1636
4219msgid "Cremation of a sister"
4220msgstr "姐妹的火葬"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1533
4223msgid "Cremation of a son"
4224msgstr "儿子的火葬"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1650
4227msgid "Cremation of a spouse"
4228msgstr "配偶的火葬"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1647
4231msgid "Cremation of a wife"
4232msgstr "妻子的火葬"
4233
4234#. I18N: Name of a country or state
4235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4236msgid "Croatia"
4237msgstr "克罗地亚"
4238
4239#. I18N: Name of a country or state
4240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4241msgid "Cuba"
4242msgstr "古巴"
4243
4244#. I18N: Location of an LDS church temple
4245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4246msgid "Curitiba, Brazil"
4247msgstr ""
4248
4249#: app/Module/HtmlBlockModule.php:171 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4250msgid "Custom"
4251msgstr "定制"
4252
4253#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4254#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4255msgid "Custom event"
4256msgstr "自定义事件"
4257
4258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4259msgid "Custom fact"
4260msgstr "自定义事实"
4261
4262#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4263msgid "Custom module"
4264msgstr "自定义模块"
4265
4266#. I18N: A configuration setting
4267#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4268msgid "Custom welcome text"
4269msgstr "自定义欢迎文本"
4270
4271#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:197 app/Module/ModuleThemeTrait.php:201
4272msgid "Customize this page"
4273msgstr "自定义此页"
4274
4275#. I18N: Name of a country or state
4276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4277msgid "Cyprus"
4278msgstr "塞浦路斯"
4279
4280#. I18N: Name of a country or state
4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4282msgid "Czech Republic"
4283msgstr "捷克共和国"
4284
4285#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4286#: app/GedcomTag.php:1785
4287msgid "DNA markers"
4288msgstr "DNA标记"
4289
4290#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4291#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4292#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4293msgid "Daitch-Mokotoff"
4294msgstr "戴奇–可托夫"
4295
4296#. I18N: Location of an LDS church temple
4297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4298msgid "Dallas, Texas, United States"
4299msgstr "达拉斯德克萨斯"
4300
4301#. I18N: gedcom tag DATA
4302#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4303msgid "Data"
4304msgstr "资料"
4305
4306#. I18N: A configuration setting
4307#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4308msgid "Data folder"
4309msgstr "数据文件夹"
4310
4311#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4312#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4315msgid "Database connection"
4316msgstr "数据库连接"
4317
4318#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4319#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4322msgid "Database name"
4323msgstr "数据库名称"
4324
4325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4328msgid "Database password"
4329msgstr "数据库密码"
4330
4331#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4332msgid "Database type"
4333msgstr ""
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4338msgid "Database user account"
4339msgstr "数据库用户帐户"
4340
4341#. I18N: gedcom tag DATE
4342#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4343#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4344#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4345#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4346#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4350#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4351#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4352#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4354#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4355#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4356msgid "Date"
4357msgstr "日期"
4358
4359#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4360msgid "Date differences"
4361msgstr "日期差异"
4362
4363#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4364#: app/GedcomTag.php:502
4365msgid "Date of LDS baptism"
4366msgstr "LDS 洗礼的日期"
4367
4368#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4369#: app/GedcomTag.php:1009
4370msgid "Date of LDS child sealing"
4371msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4372
4373#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4374#: app/GedcomTag.php:701
4375msgid "Date of LDS endowment"
4376msgstr "LDS 捐贈的日期"
4377
4378#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4379#: app/GedcomTag.php:752
4380msgid "Date of LDS spouse sealing"
4381msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4382
4383#: app/GedcomTag.php:467
4384msgid "Date of adoption"
4385msgstr "收养日期"
4386
4387#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4388msgid "Date of baptism"
4389msgstr "洗礼的日期"
4390
4391#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4392msgid "Date of bar mitzvah"
4393msgstr "受诫礼的日期"
4394
4395#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4396msgid "Date of bat mitzvah"
4397msgstr "成人仪式的日期"
4398
4399#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4403msgid "Date of birth"
4404msgstr "出生日期"
4405
4406#: app/GedcomTag.php:538
4407msgid "Date of blessing"
4408msgstr "祝福的日期"
4409
4410#: app/GedcomTag.php:1337
4411msgid "Date of brit milah"
4412msgstr "割礼的日期"
4413
4414#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4415msgid "Date of burial"
4416msgstr "埋葬的日期"
4417
4418#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4419msgid "Date of christening"
4420msgstr "洗礼的日期"
4421
4422#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4423msgid "Date of confirmation"
4424msgstr "确认的日期"
4425
4426#: app/GedcomTag.php:633
4427msgid "Date of cremation"
4428msgstr "火葬的日期"
4429
4430#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4433msgid "Date of death"
4434msgstr "去世的时间"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:743
4437msgid "Date of divorce"
4438msgstr "离婚的日期"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:693
4441msgid "Date of emigration"
4442msgstr "移民的日期"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4445msgid "Date of engagement"
4446msgstr "订婚的日期"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4449msgid "Date of entry in original source"
4450msgstr "原始的输入日期"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:716
4453msgid "Date of event"
4454msgstr "事件的日期"
4455
4456#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4457msgid "Date of first communion"
4458msgstr "第一圣餐日期"
4459
4460#: app/GedcomTag.php:797
4461msgid "Date of immigration"
4462msgstr "移民的日期"
4463
4464#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4465#: app/GedcomTag.php:578
4466msgid "Date of last change"
4467msgstr "最近更改日期"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4471#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4472msgid "Date of marriage"
4473msgstr "结婚的日期"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4476msgid "Date of marriage banns"
4477msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4478
4479#: app/GedcomTag.php:874
4480msgid "Date of naturalization"
4481msgstr "移入的日期"
4482
4483#: app/GedcomTag.php:912
4484msgid "Date of ordination"
4485msgstr "祝圣礼的日期"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:967
4488msgid "Date of residence"
4489msgstr "居住日期"
4490
4491#: resources/views/help/date.phtml:87
4492msgid "Date period"
4493msgstr "日期"
4494
4495#: resources/views/help/date.phtml:80
4496msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4497msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,持续一段时间。"
4498
4499#: resources/views/help/date.phtml:49
4500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4501msgid "Date range"
4502msgstr "日期范围"
4503
4504#: resources/views/help/date.phtml:42
4505msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4506msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4507
4508#: resources/views/admin/users.phtml:20
4509msgid "Date registered"
4510msgstr "注册日期"
4511
4512#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4513msgid "Date sent"
4514msgstr "发送日期"
4515
4516#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
4518#, php-format
4519msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4520msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:4
4523msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4524msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4525
4526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4530msgid "Daughter"
4531msgstr "女儿"
4532
4533#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4534#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4535#, php-format
4536msgid "Daughter of %s"
4537msgstr "%s 的女儿"
4538
4539#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:22
4540msgid "Day"
4541msgstr "日"
4542
4543#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402
4544msgid "Day not set"
4545msgstr "没有设置日期"
4546
4547#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4550msgid "Day:"
4551msgstr "日:"
4552
4553#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4554#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4555msgid "Dead"
4556msgstr "去世的"
4557
4558#. I18N: gedcom tag DEAT
4559#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4563#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4566#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4567#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4684msgid "Death"
4685msgstr "去世"
4686
4687#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
4688msgid "Death by country"
4689msgstr "按世纪统计死亡"
4690
4691#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4692#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4693msgid "Death date range end"
4694msgstr "死亡日期范围的结束"
4695
4696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4697#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4698msgid "Death date range start"
4699msgstr "死亡日期范围的开始"
4700
4701#: app/GedcomTag.php:1757
4702msgid "Death of a brother"
4703msgstr "兄弟的去世"
4704
4705#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
4706msgid "Death of a child"
4707msgstr "孩子的去世"
4708
4709#: app/GedcomTag.php:1662
4710msgid "Death of a daughter"
4711msgstr "女儿的去世"
4712
4713#: app/GedcomTag.php:1746
4714msgid "Death of a father"
4715msgstr "父亲的去世"
4716
4717#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
4719msgid "Death of a grand-parent"
4720msgstr "祖父母的去世"
4721
4722#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4724msgid "Death of a grandchild"
4725msgstr "孙儿的去世"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1673
4728msgid "Death of a granddaughter"
4729msgstr "孙女的去世"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1684
4732msgctxt "daughter’s daughter"
4733msgid "Death of a granddaughter"
4734msgstr "外孙女的去世"
4735
4736#: app/GedcomTag.php:1695
4737msgctxt "son’s daughter"
4738msgid "Death of a granddaughter"
4739msgstr "孙女的的去世"
4740
4741#: app/GedcomTag.php:1702
4742msgid "Death of a grandfather"
4743msgstr "祖父的去世"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1706
4746msgid "Death of a grandmother"
4747msgstr "祖母的去世"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1669
4750msgid "Death of a grandson"
4751msgstr "孙子的去世"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1680
4754msgctxt "daughter’s son"
4755msgid "Death of a grandson"
4756msgstr "外孙子的去世"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1691
4759msgctxt "son’s son"
4760msgid "Death of a grandson"
4761msgstr "孙子的去世"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1735
4764msgid "Death of a half-brother"
4765msgstr "同父异母的兄弟的去世"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1742
4768msgid "Death of a half-sibling"
4769msgstr "半同胞的去世"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1739
4772msgid "Death of a half-sister"
4773msgstr "同父异母的姐妹的去世"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1768
4776msgid "Death of a husband"
4777msgstr "丈夫的去世"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:1724
4780msgid "Death of a maternal grandfather"
4781msgstr "外祖父的去世"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:1728
4784msgid "Death of a maternal grandmother"
4785msgstr "外祖母的去世"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:1750
4788msgid "Death of a mother"
4789msgstr "母亲的去世"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
4792msgid "Death of a parent"
4793msgstr "父母的去世"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:1713
4796msgid "Death of a paternal grandfather"
4797msgstr "祖父的去世"
4798
4799#: app/GedcomTag.php:1717
4800msgid "Death of a paternal grandmother"
4801msgstr "祖母的去世"
4802
4803#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
4804msgid "Death of a sibling"
4805msgstr "兄弟的去世"
4806
4807#: app/GedcomTag.php:1761
4808msgid "Death of a sister"
4809msgstr "姐妹的去世"
4810
4811#: app/GedcomTag.php:1658
4812msgid "Death of a son"
4813msgstr "儿子的去世"
4814
4815#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
4816msgid "Death of a spouse"
4817msgstr "配偶的去世"
4818
4819#: app/GedcomTag.php:1772
4820msgid "Death of a wife"
4821msgstr "妻子的去世"
4822
4823#. I18N: gedcom tag _DETS
4824#: app/GedcomTag.php:1782
4825msgid "Death of one spouse"
4826msgstr "配偶的死亡"
4827
4828#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4829msgid "Death place contains"
4830msgstr "死亡地包含"
4831
4832#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4833msgid "Death places"
4834msgstr "去世地"
4835
4836#. I18N: Name of a module/report
4837#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4839#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4840#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4841msgid "Deaths"
4842msgstr "去世"
4843
4844#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4845#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4846msgid "Deaths by century"
4847msgstr "按世纪统计死亡"
4848
4849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4850msgctxt "Abbreviation for December"
4851msgid "Dec"
4852msgstr "十二月"
4853
4854#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4855#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:469
4857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:486
4858msgid "Decade of birth"
4859msgstr "十年出生的"
4860
4861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:495
4862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:512
4863msgid "Decade of death"
4864msgstr "十年的死亡"
4865
4866#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4867#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4868msgid "Decade of marriage"
4869msgstr "十年的婚姻"
4870
4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4872msgctxt "GENITIVE"
4873msgid "December"
4874msgstr "十二月"
4875
4876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4877msgctxt "INSTRUMENTAL"
4878msgid "December"
4879msgstr "十二月"
4880
4881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4882msgctxt "LOCATIVE"
4883msgid "December"
4884msgstr "十二月"
4885
4886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
4888#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4889msgctxt "NOMINATIVE"
4890msgid "December"
4891msgstr "十二月"
4892
4893#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4894#: app/Date/FrenchDate.php:303
4895msgid "Decidi"
4896msgstr "决定"
4897
4898#: app/Module/UserWelcomeModule.php:97 app/Module/WelcomeBlockModule.php:98
4899msgid "Default chart"
4900msgstr "默认图表"
4901
4902#: resources/views/admin/trees.phtml:106
4903msgid "Default family tree"
4904msgstr "默认家谱"
4905
4906#. I18N: A configuration setting
4907#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:105
4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81
4909#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4910msgid "Default individual"
4911msgstr "默认的个体"
4912
4913#. I18N: A configuration setting
4914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264
4916msgid "Default theme"
4917msgstr "默认主题"
4918
4919#. I18N: gedcom tag _DEG
4920#: app/GedcomTag.php:1779
4921msgid "Degree"
4922msgstr "程度"
4923
4924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4925#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4928#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4929#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4930#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4937#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4940msgctxt "font name"
4941msgid "DejaVu"
4942msgstr "既视"
4943
4944#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4945#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
4946#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4947#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4949#: resources/views/admin/trees.phtml:88 resources/views/admin/trees.phtml:97
4950#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4951#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4952#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4953#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4954#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4955#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:80
4956#: resources/views/media-page.phtml:83
4957#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4958#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4959#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4960#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4962#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4963#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4964#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4965msgid "Delete"
4966msgstr "删除"
4967
4968#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4969msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4970msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
4971
4972#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:109
4973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4974msgid "Delete inactive users"
4975msgstr "删除无效用户"
4976
4977#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4978msgid "Delete old files…"
4979msgstr ""
4980
4981#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
4982msgid "Delete selected messages"
4983msgstr "删除选定的消息"
4984
4985#: resources/views/admin/modules.phtml:30
4986msgid "Delete the preferences for this module."
4987msgstr "删除这个模块的偏好。"
4988
4989#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:271
4990msgid "Delete this name"
4991msgstr "删除名称"
4992
4993#: resources/views/edit-account-page.phtml:168
4994msgid "Delete your account"
4995msgstr "删除您的帐户"
4996
4997#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
4998msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
4999msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5000
5001#. I18N: Name of a country or state
5002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5003msgid "Democratic Republic of the Congo"
5004msgstr "刚果(金沙萨)"
5005
5006#. I18N: Name of a country or state
5007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5008msgid "Denmark"
5009msgstr "丹麦"
5010
5011#. I18N: Location of an LDS church temple
5012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5013msgid "Denver, Colorado, United States"
5014msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5015
5016#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5017msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5018msgstr "根据您的服务器配置,您可能能够自动升级。"
5019
5020#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5021msgid "Descendant generations"
5022msgstr "子孙后代"
5023
5024#. I18N: gedcom tag DESC
5025#. I18N: Name of a module/chart
5026#. I18N: Name of a module/sidebar
5027#. I18N: Name of a module/report
5028#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5029#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5030#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5034#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5035msgid "Descendants"
5036msgstr "后代图"
5037
5038#. I18N: gedcom tag DESI
5039#: app/GedcomTag.php:664
5040msgid "Descendants interest"
5041msgstr "后代利益"
5042
5043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5044msgid "Descendants of "
5045msgstr "后代 "
5046
5047#. I18N: %s is an individual’s name
5048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5049#, php-format
5050msgid "Descendants of %s"
5051msgstr "%s 的后代"
5052
5053#. I18N: gedcom tag DSCR
5054#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5055#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5056msgid "Description"
5057msgstr "描述"
5058
5059#. I18N: A configuration setting
5060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
5061msgid "Description META tag"
5062msgstr "描述元标记"
5063
5064#. I18N: gedcom tag DEST
5065#: app/GedcomTag.php:667
5066msgid "Destination"
5067msgstr "目的地"
5068
5069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5073#: resources/views/media-page.phtml:34
5074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5075#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5076#: resources/views/source-page.phtml:33
5077msgid "Details"
5078msgstr "详细资料"
5079
5080#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5081msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5082msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5083
5084#. I18N: Location of an LDS church temple
5085#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5086msgid "Detroit, Michigan, United States"
5087msgstr "底特律,密歇根州"
5088
5089#: app/Date/JalaliDate.php:266
5090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5091msgid "Dey"
5092msgstr "第十月"
5093
5094#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5095#: app/Date/JalaliDate.php:141
5096msgctxt "GENITIVE"
5097msgid "Dey"
5098msgstr "第十月"
5099
5100#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5101#: app/Date/JalaliDate.php:231
5102msgctxt "INSTRUMENTAL"
5103msgid "Dey"
5104msgstr "第十月"
5105
5106#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5107#: app/Date/JalaliDate.php:186
5108msgctxt "LOCATIVE"
5109msgid "Dey"
5110msgstr "第十月"
5111
5112#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5113#: app/Date/JalaliDate.php:96
5114msgctxt "NOMINATIVE"
5115msgid "Dey"
5116msgstr "第十月"
5117
5118#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5119#: app/Date/HijriDate.php:148
5120msgctxt "GENITIVE"
5121msgid "Dhu al-Hijjah"
5122msgstr "第十二月"
5123
5124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5125#: app/Date/HijriDate.php:238
5126msgctxt "INSTRUMENTAL"
5127msgid "Dhu al-Hijjah"
5128msgstr "第十二月"
5129
5130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5131#: app/Date/HijriDate.php:193
5132msgctxt "LOCATIVE"
5133msgid "Dhu al-Hijjah"
5134msgstr "第十二月"
5135
5136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5137#: app/Date/HijriDate.php:103
5138msgctxt "NOMINATIVE"
5139msgid "Dhu al-Hijjah"
5140msgstr "第十二月"
5141
5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5143#: app/Date/HijriDate.php:146
5144msgctxt "GENITIVE"
5145msgid "Dhu al-Qi’dah"
5146msgstr "第十一月"
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5149#: app/Date/HijriDate.php:236
5150msgctxt "INSTRUMENTAL"
5151msgid "Dhu al-Qi’dah"
5152msgstr "第十一月"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5155#: app/Date/HijriDate.php:191
5156msgctxt "LOCATIVE"
5157msgid "Dhu al-Qi’dah"
5158msgstr "第十一月"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5161#: app/Date/HijriDate.php:101
5162msgctxt "NOMINATIVE"
5163msgid "Dhu al-Qi’dah"
5164msgstr "第十一月"
5165
5166#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5167#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5168msgid "Died as a child: exempt"
5169msgstr "孩子时死亡:豁免"
5170
5171#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5172#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5173msgid "Died as an infant: exempt"
5174msgstr "死亡的婴儿:免除"
5175
5176#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5177msgid "Differences"
5178msgstr "日期差异"
5179
5180#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
5182msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5183msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5184
5185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5187#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5188msgid "Direct line ancestors"
5189msgstr "直系祖先"
5190
5191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5194msgid "Direct line ancestors and their families"
5195msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5196
5197#. I18N: %s is a number of records per page
5198#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5199#, php-format
5200msgid "Display %s"
5201msgstr "展示 %s"
5202
5203#. I18N: Description of the “Favorites” module
5204#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5205msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5206msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5207
5208#. I18N: Description of the “Favorites” module
5209#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5210msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5211msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5212
5213#. I18N: gedcom tag DIV
5214#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5215#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5216msgid "Divorce"
5217msgstr "离婚"
5218
5219#. I18N: gedcom tag DIVF
5220#: app/GedcomTag.php:673
5221msgid "Divorce filed"
5222msgstr "离婚被归档"
5223
5224#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5225#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5226msgid "Divorces by century"
5227msgstr "按世纪统计离婚"
5228
5229#. I18N: Name of a country or state
5230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5231msgid "Djibouti"
5232msgstr "吉布提"
5233
5234#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5235#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5236msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5237msgstr "不密封,先前的密封取消"
5238
5239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5241msgid "Do not seal: unauthorized"
5242msgstr "不密封:未经授权"
5243
5244#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5245msgid "Do not use maps"
5246msgstr ""
5247
5248#. I18N: Type of media object
5249#: app/GedcomTag.php:2367
5250msgid "Document"
5251msgstr "文件"
5252
5253#. I18N: Name of a country or state
5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5255msgid "Dominica"
5256msgstr "多米尼加"
5257
5258#. I18N: Name of a country or state
5259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5260msgid "Dominican Republic"
5261msgstr "多米尼加共和国"
5262
5263#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5264msgid "Down"
5265msgstr ""
5266
5267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:157
5268#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5269msgid "Download"
5270msgstr "下载"
5271
5272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5273#, php-format
5274msgid "Download %s…"
5275msgstr "下载 %s…"
5276
5277#: resources/views/media-page.phtml:100
5278msgid "Download file"
5279msgstr "下载文件"
5280
5281#. I18N: Location of an LDS church temple
5282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5283msgid "Draper, Utah, United States"
5284msgstr ""
5285
5286#. I18N: The second day in the French republican calendar
5287#: app/Date/FrenchDate.php:287
5288msgid "Duodi"
5289msgstr "周二"
5290
5291#: app/Http/Controllers/AccountController.php:133
5292#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:330
5293#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:442
5294#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:209
5295msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5296msgstr "重复的电子邮件地址。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5297
5298#: app/Http/Controllers/AccountController.php:124
5299#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:325
5300#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:448
5301#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:204
5302msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5303msgstr "重复的用户名。该用户名已经被一个用户使用。请选择另一个用户名。"
5304
5305#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5306msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5307msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和死亡事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件列表中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5308
5309#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5310msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5311msgstr "每个用户帐户有一个选项“自动接受更改”。当这是启用的,用户所做的所有更改立即保存。许多管理员该为自己的用户帐户启用。"
5312
5313#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5316#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5317msgid "Earliest birth"
5318msgstr "最早出生"
5319
5320#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5321#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5322#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5323#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5324msgid "Earliest death"
5325msgstr "最早死亡"
5326
5327#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5328msgid "Earliest divorce"
5329msgstr "最早离婚"
5330
5331#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5332msgid "Earliest marriage"
5333msgstr "最早婚姻"
5334
5335#. I18N: Name of a country or state
5336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5337msgid "Ecuador"
5338msgstr "厄瓜多尔"
5339
5340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:774
5341#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:264
5342#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:265
5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:240
5344#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5345#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5346#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5347#: resources/views/admin/users.phtml:13
5348#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5349#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5350#: resources/views/media-page.phtml:72 resources/views/media-page.phtml:75
5351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5352#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5353#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5354#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5356#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5357#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5358msgid "Edit"
5359msgstr "编辑"
5360
5361#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:157
5362#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5363msgid "Edit a media file"
5364msgstr "编辑多媒体文件"
5365
5366#. I18N: Options for editing
5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5368msgid "Edit preferences"
5369msgstr "编辑选项"
5370
5371#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:287
5372msgid "Edit the FAQ"
5373msgstr "编辑常见问题项"
5374
5375#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
5376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5377#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5378msgid "Edit the gender"
5379msgstr "更改性别"
5380
5381#: app/Functions/FunctionsEdit.php:602
5382#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
5383#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:272
5384msgid "Edit the name"
5385msgstr "编辑名字"
5386
5387#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:204
5388#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:262
5389#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:101
5390#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5391#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5392#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5394#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5395#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5396#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5397#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5398msgid "Edit the raw GEDCOM"
5399msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5400
5401#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5402msgid "Edit the shared note"
5403msgstr "编辑共享记录"
5404
5405#: app/Module/StoriesModule.php:223
5406#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5407msgid "Edit the story"
5408msgstr "编辑故事"
5409
5410#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:306
5411msgid "Edit the user"
5412msgstr "编辑用户"
5413
5414#: app/Tree.php:306
5415msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5416msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5417
5418#. I18N: A restriction on editing data
5419#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5420msgid "Editing restriction"
5421msgstr "编辑限制"
5422
5423#. I18N: Listbox entry; name of a role
5424#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5426msgid "Editor"
5427msgstr "编辑"
5428
5429#. I18N: Location of an LDS church temple
5430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5431msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5432msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5433
5434#. I18N: gedcom tag EDUC
5435#: app/GedcomTag.php:679
5436msgid "Education"
5437msgstr "教育"
5438
5439#. I18N: Name of a country or state
5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5441msgid "Egypt"
5442msgstr "埃及"
5443
5444#. I18N: Name of a country or state
5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5446msgid "El Salvador"
5447msgstr "萨尔瓦多"
5448
5449#. I18N: Type of media object
5450#: app/GedcomTag.php:2370
5451msgid "Electronic"
5452msgstr "电子文件"
5453
5454#. I18N: a month in the Jewish calendar
5455#: app/Date/JewishDate.php:210
5456msgctxt "GENITIVE"
5457msgid "Elul"
5458msgstr "第十二月"
5459
5460#. I18N: a month in the Jewish calendar
5461#: app/Date/JewishDate.php:316
5462msgctxt "INSTRUMENTAL"
5463msgid "Elul"
5464msgstr "第十二月"
5465
5466#. I18N: a month in the Jewish calendar
5467#: app/Date/JewishDate.php:263
5468msgctxt "LOCATIVE"
5469msgid "Elul"
5470msgstr "第十二月"
5471
5472#. I18N: a month in the Jewish calendar
5473#: app/Date/JewishDate.php:157
5474msgctxt "NOMINATIVE"
5475msgid "Elul"
5476msgstr "第十二月"
5477
5478#. I18N: gedcom tag EMAIL
5479#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5480#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5481#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5482#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5484#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5485#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5486#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
5487#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5488#: resources/views/register-page.phtml:32
5489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5490msgid "Email address"
5491msgstr "电子邮件地址"
5492
5493#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
5494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
5495msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
5496msgstr "E-mail地址用于webtrees自动创建电子邮件时候的邮件来自于项。<br><br>webtrees可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批变化。webtrees发送通知电子邮件给注册一个帐户的用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用的一些电子邮件系统需要每封邮件的有个邮件来自于项,以此确认一个有效的e-mail帐号,否则将不接受邮件,这将显然从帐户 <i>webtrees noreply</i>来了邮件。"
5497
5498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5499msgid "Email verified"
5500msgstr "电子邮件验证"
5501
5502#. I18N: gedcom tag EMIG
5503#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5504msgid "Emigration"
5505msgstr "移民"
5506
5507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5508msgid "Employee"
5509msgstr "雇员"
5510
5511#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5512msgctxt "FEMALE"
5513msgid "Employee"
5514msgstr "女雇员"
5515
5516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5517msgctxt "MALE"
5518msgid "Employee"
5519msgstr "男雇员"
5520
5521#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5522#: app/GedcomTag.php:977
5523msgid "Employer"
5524msgstr "雇主"
5525
5526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5527msgctxt "FEMALE"
5528msgid "Employer"
5529msgstr "女雇主"
5530
5531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5532msgctxt "MALE"
5533msgid "Employer"
5534msgstr "男雇主"
5535
5536#: app/Module/ClippingsCartModule.php:152
5537msgid "Empty the clippings cart"
5538msgstr "清空收集箱"
5539
5540#: resources/views/admin/components.phtml:24
5541#: resources/views/admin/components.phtml:63
5542#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5543msgid "Enabled"
5544msgstr "启用"
5545
5546#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5548msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5549msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
5550
5551#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5552msgid "End year"
5553msgstr "结束年"
5554
5555#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5556msgid "Ending range of change dates"
5557msgstr "变更日期范围的结束"
5558
5559#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5561msgid "Endowment House"
5562msgstr "养老的房子"
5563
5564#. I18N: gedcom tag ENGA
5565#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5566msgid "Engagement"
5567msgstr "订婚"
5568
5569#. I18N: Name of a country or state
5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5571msgid "England"
5572msgstr "英格兰"
5573
5574#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5575msgid "Enter an optional note about this favorite"
5576msgstr "输入这个收藏的备注"
5577
5578#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5579msgid "Entire record"
5580msgstr "整个记录"
5581
5582#. I18N: Name of a country or state
5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5584msgid "Equatorial Guinea"
5585msgstr "赤道几内亚"
5586
5587#. I18N: Name of a country or state
5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5589msgid "Eritrea"
5590msgstr "厄立特里亚"
5591
5592#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:165
5593#, php-format
5594msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5595msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
5596
5597#: app/Date/JalaliDate.php:268
5598msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5599msgid "Esf"
5600msgstr "第十二月"
5601
5602#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5603#: app/Date/JalaliDate.php:145
5604msgctxt "GENITIVE"
5605msgid "Esfand"
5606msgstr "第十二月"
5607
5608#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5609#: app/Date/JalaliDate.php:235
5610msgctxt "INSTRUMENTAL"
5611msgid "Esfand"
5612msgstr "第十二月"
5613
5614#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5615#: app/Date/JalaliDate.php:190
5616msgctxt "LOCATIVE"
5617msgid "Esfand"
5618msgstr "第十二月"
5619
5620#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5621#: app/Date/JalaliDate.php:100
5622msgctxt "NOMINATIVE"
5623msgid "Esfand"
5624msgstr "第十二月"
5625
5626#. I18N: A configuration setting
5627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
5628msgid "Estimated dates for birth and death"
5629msgstr "估计出生和死亡日期"
5630
5631#. I18N: Name of a country or state
5632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5633msgid "Estonia"
5634msgstr "爱沙尼亚"
5635
5636#. I18N: Name of a country or state
5637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5638msgid "Ethiopia"
5639msgstr "埃塞俄比亚"
5640
5641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5642msgid "Europe"
5643msgstr "欧洲"
5644
5645#. I18N: gedcom tag EVEN
5646#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5650msgid "Event"
5651msgstr "事件"
5652
5653#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5654#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5655#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5656#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5657#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5658msgid "Events"
5659msgstr "事件"
5660
5661#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5662msgid "Events in countries"
5663msgstr "百年内事件"
5664
5665#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5666msgid "Events of close relatives"
5667msgstr "近亲的事件"
5668
5669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5670msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5671msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
5672
5673#: app/Http/Controllers/SearchController.php:616
5674msgid "Exact"
5675msgstr "精确"
5676
5677#: app/Http/Controllers/SearchController.php:601
5678msgid "Exact date"
5679msgstr "确切日期"
5680
5681#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5682msgid "Exact text"
5683msgstr "精确文本"
5684
5685#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5686#, php-format
5687msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5688msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
5689
5690#: resources/views/admin/media.phtml:58
5691msgid "Exclude subfolders"
5692msgstr "排除子文件夹"
5693
5694#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5695#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5696msgid "Excluded from this submission"
5697msgstr "不包括在此提交"
5698
5699#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5700#: resources/views/register-page.phtml:71
5701msgid "Explain why you are requesting an account."
5702msgstr "说明你为什么要申请一个帐户。"
5703
5704#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5705msgid "Export"
5706msgstr "导出"
5707
5708#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:424
5709msgid "Export a GEDCOM file"
5710msgstr "导出GEDCOM文件"
5711
5712#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5713msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5714msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
5715
5716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5717msgid "Export preferences"
5718msgstr "导出选项"
5719
5720#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5722msgid "Extend privacy to dead individuals"
5723msgstr "扩展隐私到死人"
5724
5725#. I18N: “External files” are stored on other computers
5726#: resources/views/admin/media.phtml:27
5727msgid "External files"
5728msgstr "外部文件"
5729
5730#: resources/views/admin/media.phtml:62
5731msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5732msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
5733
5734#. I18N: Name of a module/sidebar
5735#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5736msgid "Extra information"
5737msgstr "额外信息"
5738
5739#. I18N: gedcom tag _EYEC
5740#: app/GedcomTag.php:1791
5741msgid "Eye color"
5742msgstr "眼睛的颜色"
5743
5744#. I18N: Name of a theme.
5745#: app/Module/FabTheme.php:37
5746msgid "F.A.B."
5747msgstr "F.A.B."
5748
5749#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:46
5751msgid "FAQ"
5752msgstr "常见问题"
5753
5754#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5755#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5756msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5757msgstr "常见问题解答的问题和答案列表,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户帐户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
5758
5759#. I18N: gedcom tag FACT
5760#: app/GedcomTag.php:723
5761msgid "Fact"
5762msgstr "事实"
5763
5764#: app/GedcomTag.php:1793
5765msgid "Fact 1"
5766msgstr "事实1"
5767
5768#: app/GedcomTag.php:1811
5769msgid "Fact 10"
5770msgstr "事实10"
5771
5772#: app/GedcomTag.php:1813
5773msgid "Fact 11"
5774msgstr "事实11"
5775
5776#: app/GedcomTag.php:1815
5777msgid "Fact 12"
5778msgstr "事实12"
5779
5780#: app/GedcomTag.php:1817
5781msgid "Fact 13"
5782msgstr "事实13"
5783
5784#: app/GedcomTag.php:1795
5785msgid "Fact 2"
5786msgstr "事实2"
5787
5788#: app/GedcomTag.php:1797
5789msgid "Fact 3"
5790msgstr "事实3"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1799
5793msgid "Fact 4"
5794msgstr "事实4"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1801
5797msgid "Fact 5"
5798msgstr "事实5"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1803
5801msgid "Fact 6"
5802msgstr "事实6"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1805
5805msgid "Fact 7"
5806msgstr "事实7"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1807
5809msgid "Fact 8"
5810msgstr "事实8"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1809
5813msgid "Fact 9"
5814msgstr "事实9"
5815
5816#. I18N: A configuration setting
5817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
5818msgid "Fact icons"
5819msgstr "事件图标"
5820
5821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5822#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5823msgid "Fact or event"
5824msgstr "事实或事件"
5825
5826#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5828#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5829#: resources/views/family-page.phtml:48
5830#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5833msgid "Facts and events"
5834msgstr "事实和事件"
5835
5836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5837msgid "Facts for family records"
5838msgstr "家庭事件"
5839
5840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5841msgid "Facts for individual records"
5842msgstr "个人事件"
5843
5844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
5845msgid "Facts for new families"
5846msgstr "新家庭的事件"
5847
5848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5849msgid "Facts for new individuals"
5850msgstr "新个人的事件"
5851
5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:879
5853msgid "Facts for repository records"
5854msgstr "库事件"
5855
5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:838
5857msgid "Facts for source records"
5858msgstr "来源事件"
5859
5860#. I18N: Name of a country or state
5861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5862msgid "Falkland Islands"
5863msgstr "福克兰群岛"
5864
5865#. I18N: Name of a module/list
5866#. I18N: Name of a module
5867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2053
5868#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340
5869#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5870#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5871#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5872#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
5875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
5876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:716
5877#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5880#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5881#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
5882#: resources/views/lists/notes-table.phtml:79
5883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
5884#: resources/views/media-page.phtml:45
5885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5888#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5889#: resources/views/place-sidebar.phtml:32
5890#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5891#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5894msgid "Families"
5895msgstr "家庭"
5896
5897#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5898#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5899msgid "Families with sources"
5900msgstr "家庭来源"
5901
5902#. I18N: gedcom tag FAM
5903#. I18N: Name of a module/report
5904#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5906#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5907#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5908#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5909#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5918msgid "Family"
5919msgstr "家庭"
5920
5921#. I18N: gedcom tag FAMC
5922#: app/GedcomTag.php:731
5923msgid "Family as a child"
5924msgstr "家庭里的孩子"
5925
5926#. I18N: gedcom tag FAMS
5927#: app/GedcomTag.php:737
5928msgid "Family as a spouse"
5929msgstr "家庭里的配偶"
5930
5931#. I18N: Name of a module/chart
5932#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5933msgid "Family book"
5934msgstr "家庭薄"
5935
5936#. I18N: %s is an individual’s name
5937#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5938#, php-format
5939msgid "Family book of %s"
5940msgstr "%s 的家庭薄"
5941
5942#. I18N: gedcom tag FAMF
5943#: app/GedcomTag.php:734
5944msgid "Family file"
5945msgstr "家庭文件"
5946
5947#. I18N: Name of a module/sidebar
5948#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5949msgid "Family navigator"
5950msgstr "家庭导航"
5951
5952#. I18N: Description of the “News” module
5953#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:46
5954msgid "Family news and site announcements."
5955msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
5956
5957#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5958#, php-format
5959msgid "Family of %s"
5960msgstr "%s 的家庭"
5961
5962#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5964#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5966#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5967#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5968#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5969#: resources/views/admin/trees.phtml:50
5970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5971#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5972#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5973#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
5974#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
5975#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
5976msgid "Family tree"
5977msgstr "家谱"
5978
5979#: app/Module/ClippingsCartModule.php:294
5980#: app/Module/ClippingsCartModule.php:355
5981msgid "Family tree clippings cart"
5982msgstr "家谱收集箱功能"
5983
5984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:23
5985#: resources/views/admin/trees.phtml:320
5986msgid "Family tree title"
5987msgstr "家谱标题"
5988
5989#. I18N: Name of a module
5990#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
5991#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
5992#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
5993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
5995#: resources/views/search-general-page.phtml:69
5996#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
5997msgid "Family trees"
5998msgstr "家谱"
5999
6000#. I18N: %s is the spouse name
6001#: app/Individual.php:1103
6002#, php-format
6003msgid "Family with %s"
6004msgstr "和 %s 的家庭"
6005
6006#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6007msgid "Family with adoptive parents"
6008msgstr "养父母家庭"
6009
6010#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6011msgid "Family with foster parents"
6012msgstr "寄养父母家庭"
6013
6014#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6015#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6016msgid "Family with husband"
6017msgstr "丈夫的家庭"
6018
6019#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6020#: app/Individual.php:1086 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6022msgid "Family with parents"
6023msgstr "父母家庭"
6024
6025#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6026#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6027msgid "Family with rada parents"
6028msgstr "抚育父母家庭"
6029
6030#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6032msgid "Family with sealing parents"
6033msgstr "密封父母家庭"
6034
6035#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:170 resources/views/chart-box.phtml:34
6036msgid "Family with spouse"
6037msgstr "配偶家庭"
6038
6039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6042msgid "Family with the most children"
6043msgstr "孩子最多家庭"
6044
6045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6047msgid "Family with wife"
6048msgstr "妻子的家庭"
6049
6050#. I18N: Name of a module/chart
6051#: app/Module/FanChartModule.php:62
6052msgid "Fan chart"
6053msgstr "扇形图"
6054
6055#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6056#: app/Module/FanChartModule.php:108
6057#, php-format
6058msgid "Fan chart of %s"
6059msgstr "%s 的扇形图"
6060
6061#: app/Date/JalaliDate.php:257
6062msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6063msgid "Far"
6064msgstr "第一月"
6065
6066#. I18N: Name of a country or state
6067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6068msgid "Faroe Islands"
6069msgstr "法罗群岛"
6070
6071#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6072#: app/Date/JalaliDate.php:123
6073msgctxt "GENITIVE"
6074msgid "Farvardin"
6075msgstr "第一月"
6076
6077#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6078#: app/Date/JalaliDate.php:213
6079msgctxt "INSTRUMENTAL"
6080msgid "Farvardin"
6081msgstr "第一月"
6082
6083#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6084#: app/Date/JalaliDate.php:168
6085msgctxt "LOCATIVE"
6086msgid "Farvardin"
6087msgstr "第一月"
6088
6089#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6090#: app/Date/JalaliDate.php:78
6091msgctxt "NOMINATIVE"
6092msgid "Farvardin"
6093msgstr "第一月"
6094
6095#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6101#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6102msgid "Father"
6103msgstr "父亲"
6104
6105#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6106#: app/Individual.php:1138
6107#, php-format
6108msgid "Father: %s"
6109msgstr "父亲: %s"
6110
6111#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6112msgid "Father’s age"
6113msgstr "父亲的年龄"
6114
6115#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6116#: app/Individual.php:1064
6117#, php-format
6118msgid "Father’s family with %s"
6119msgstr "%s 的父亲的家庭"
6120
6121#. I18N: A step-family.
6122#: app/Individual.php:1068
6123msgid "Father’s family with an unknown individual"
6124msgstr "一个未知的个体的父亲的家庭"
6125
6126#. I18N: Name of a module
6127#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6128#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6129msgid "Favorites"
6130msgstr "收藏"
6131
6132#. I18N: gedcom tag FAX
6133#: app/GedcomTag.php:758
6134msgid "Fax"
6135msgstr "传真"
6136
6137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6138msgctxt "Abbreviation for February"
6139msgid "Feb"
6140msgstr "二月"
6141
6142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6143msgctxt "GENITIVE"
6144msgid "February"
6145msgstr "二月"
6146
6147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6148msgctxt "INSTRUMENTAL"
6149msgid "February"
6150msgstr "二月"
6151
6152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6153msgctxt "LOCATIVE"
6154msgid "February"
6155msgstr "二月"
6156
6157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
6159#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6160msgctxt "NOMINATIVE"
6161msgid "February"
6162msgstr "二月"
6163
6164#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
6165#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:305
6166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:774
6167msgid "Female"
6168msgstr "女性"
6169
6170#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
6171#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
6172#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6173#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6174#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6175#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6176#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6178#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6183#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6184#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6185#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6186#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6187msgid "Females"
6188msgstr "女性"
6189
6190#. I18N: Name of a country or state
6191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6192msgid "Fiji"
6193msgstr "斐济"
6194
6195#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6196msgid "File size"
6197msgstr "文件大小"
6198
6199#: app/Functions/Functions.php:42
6200msgid "File successfully uploaded"
6201msgstr "文件成功上传"
6202
6203#. I18N: gedcom tag FILE
6204#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6205msgid "Filename"
6206msgstr "文件名"
6207
6208#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6209#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6210msgid "Filename on server"
6211msgstr "在服务器上的文件名"
6212
6213#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6214#, php-format
6215msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6216msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6217
6218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6219#, php-format
6220msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6221msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6222
6223#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6224msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6225msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6226
6227#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6228#, php-format
6229msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6230msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6231
6232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6233msgid "Filter"
6234msgstr "过滤器"
6235
6236#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6237msgid "Find a source"
6238msgstr "找一个来源"
6239
6240#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6241#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6242#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6243#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6244msgid "Find a special character"
6245msgstr "找一个特殊字符"
6246
6247#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:611
6248msgid "Find all possible relationships"
6249msgstr "找到所有可能的关系"
6250
6251#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:150
6252msgid "Find any relationship"
6253msgstr "查找任何可能的关系"
6254
6255#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:408
6256#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6257msgid "Find duplicates"
6258msgstr "查找重复"
6259
6260#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:613
6261msgid "Find other relationships"
6262msgstr "查找其他关系"
6263
6264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6265#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:43
6266msgid "Find relationships via ancestors"
6267msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:617
6270#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:57
6271msgid "Find the closest relationships"
6272msgstr "找到最亲密的关系"
6273
6274#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6275#: resources/views/admin/trees.phtml:173
6276msgid "Find unrelated individuals"
6277msgstr "查找无任何关联的个人"
6278
6279#. I18N: Name of a country or state
6280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6281msgid "Finland"
6282msgstr "芬兰"
6283
6284#. I18N: gedcom tag FCOM
6285#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6286msgid "First communion"
6287msgstr "第一個圣餐"
6288
6289#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6290msgid "First event"
6291msgstr "第一个事件"
6292
6293#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6294msgid "First record"
6295msgstr "第一条记录"
6296
6297#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6298msgid "Fix name slashes and spaces"
6299msgstr "修复名字和空格斜杠"
6300
6301#: resources/views/admin/location-edit.phtml:30
6302#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6303msgid "Flag"
6304msgstr "标志"
6305
6306#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6307#, php-format
6308msgid "Flag of %s"
6309msgstr "%s的标识"
6310
6311#. I18N: Name of a country or state
6312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6313msgid "Flanders"
6314msgstr "弗兰德斯"
6315
6316#. I18N: a month in the French republican calendar
6317#: app/Date/FrenchDate.php:147
6318msgctxt "GENITIVE"
6319msgid "Floreal"
6320msgstr "第八月"
6321
6322#. I18N: a month in the French republican calendar
6323#: app/Date/FrenchDate.php:241
6324msgctxt "INSTRUMENTAL"
6325msgid "Floreal"
6326msgstr "第八月"
6327
6328#. I18N: a month in the French republican calendar
6329#: app/Date/FrenchDate.php:194
6330msgctxt "LOCATIVE"
6331msgid "Floreal"
6332msgstr "第八月"
6333
6334#. I18N: a month in the French republican calendar
6335#: app/Date/FrenchDate.php:100
6336msgctxt "NOMINATIVE"
6337msgid "Floreal"
6338msgstr "第八月"
6339
6340#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6342msgid "Folder"
6343msgstr "文件夹"
6344
6345#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6346msgid "Folder name on server"
6347msgstr "服务器上文件夹名称"
6348
6349#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:11
6350#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6351msgid "Follow this link to verify your email address."
6352msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6353
6354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6358#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6359#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6366#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6367#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6368#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6369#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6370msgid "Font"
6371msgstr "字体"
6372
6373#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6374#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6375msgid "Footer"
6376msgstr ""
6377
6378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6380#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6381#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6382msgid "Footers"
6383msgstr ""
6384
6385#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6386#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6387#, php-format
6388msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6389msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6390
6391#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6392msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6393msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑姑(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6394
6395#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6396#, php-format
6397msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6398msgstr "家谱问题请联系%s。"
6399
6400#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6401#, php-format
6402msgid "For technical support and information contact %s."
6403msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6404
6405#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6406#, php-format
6407msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6408msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6409
6410#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6412msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6413msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱列表,搜索页面等。"
6414
6415#: resources/views/login-page.phtml:53
6416#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:27
6417msgid "Forgot password?"
6418msgstr "忘记密码?"
6419
6420#. I18N: gedcom tag FORM
6421#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6422#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6423#: resources/views/help/date.phtml:128
6424msgid "Format"
6425msgstr "格式"
6426
6427#. I18N: A configuration setting
6428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
6429msgid "Format text and notes"
6430msgstr "设置文本格式和注意事项"
6431
6432#. I18N: Location of an LDS church temple
6433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6434msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6435msgstr ""
6436
6437#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6438msgctxt "Female pedigree"
6439msgid "Foster"
6440msgstr "养育"
6441
6442#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6443msgctxt "Male pedigree"
6444msgid "Foster"
6445msgstr "养育"
6446
6447#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6448msgctxt "Pedigree"
6449msgid "Foster"
6450msgstr "养育"
6451
6452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6453msgid "Foster child"
6454msgstr "养子"
6455
6456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6457msgid "Foster father"
6458msgstr "养父"
6459
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6461msgid "Foster mother"
6462msgstr "养母"
6463
6464#. I18N: Name of a country or state
6465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6466msgid "France"
6467msgstr "法国"
6468
6469#. I18N: Location of an LDS church temple
6470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6471msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6472msgstr "法兰克福,德国"
6473
6474#. I18N: Location of an LDS church temple
6475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6476msgid "Freiburg, Germany"
6477msgstr "弗莱堡,德国"
6478
6479#. I18N: The French calendar
6480#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6481msgid "French"
6482msgstr "法国历"
6483
6484#. I18N: Name of a country or state
6485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6486msgid "French Guiana"
6487msgstr "法属圭亚那"
6488
6489#. I18N: Name of a country or state
6490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6491msgid "French Polynesia"
6492msgstr "法属波利尼西亚"
6493
6494#. I18N: Name of a country or state
6495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6496msgid "French Southern Territories"
6497msgstr "法国南部地区"
6498
6499#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:119
6500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:364
6501#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6502msgid "Frequently asked questions"
6503msgstr "常见问题"
6504
6505#. I18N: Location of an LDS church temple
6506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6507msgid "Fresno, California, United States"
6508msgstr "加州弗雷斯诺"
6509
6510#. I18N: abbreviation for Friday
6511#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6513msgid "Fri"
6514msgstr "星期五"
6515
6516#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6517msgid "Friday"
6518msgstr "星期五"
6519
6520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6521msgid "Friend"
6522msgstr "朋友"
6523
6524#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6525msgctxt "FEMALE"
6526msgid "Friend"
6527msgstr "女性朋友"
6528
6529#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6530msgctxt "MALE"
6531msgid "Friend"
6532msgstr "男性朋友"
6533
6534#. I18N: a month in the French republican calendar
6535#: app/Date/FrenchDate.php:137
6536msgctxt "GENITIVE"
6537msgid "Frimaire"
6538msgstr "第三月"
6539
6540#. I18N: a month in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:231
6542msgctxt "INSTRUMENTAL"
6543msgid "Frimaire"
6544msgstr "第三月"
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:184
6548msgctxt "LOCATIVE"
6549msgid "Frimaire"
6550msgstr "第三月"
6551
6552#. I18N: a month in the French republican calendar
6553#: app/Date/FrenchDate.php:89
6554msgctxt "NOMINATIVE"
6555msgid "Frimaire"
6556msgstr "第三月"
6557
6558#. I18N: From date1 (To date2)
6559#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6560#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6561#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6563#: resources/views/message-page.phtml:12
6564msgid "From"
6565msgstr "从"
6566
6567#. I18N: a month in the French republican calendar
6568#: app/Date/FrenchDate.php:155
6569msgctxt "GENITIVE"
6570msgid "Fructidor"
6571msgstr "第十二月"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:249
6575msgctxt "INSTRUMENTAL"
6576msgid "Fructidor"
6577msgstr "第十二月"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:202
6581msgctxt "LOCATIVE"
6582msgid "Fructidor"
6583msgstr "第十二月"
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:108
6587msgctxt "NOMINATIVE"
6588msgid "Fructidor"
6589msgstr "第十二月"
6590
6591#. I18N: Location of an LDS church temple
6592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6593msgid "Fukuoka, Japan"
6594msgstr "日本福冈"
6595
6596#. I18N: gedcom tag _FNRL
6597#: app/GedcomTag.php:1820
6598msgid "Funeral"
6599msgstr "葬礼"
6600
6601#. I18N: A configuration setting
6602#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:702
6604msgid "GEDCOM errors"
6605msgstr "GEDCOM错误"
6606
6607#. I18N: gedcom tag GEDC
6608#. I18N: gedcom tag _GEDF
6609#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6610#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6611msgid "GEDCOM file"
6612msgstr "GEDCOM文件"
6613
6614#. I18N: Name of a country or state
6615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6616msgid "Gabon"
6617msgstr "加蓬"
6618
6619#. I18N: Name of a country or state
6620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6621msgid "Gambia"
6622msgstr "冈比亚"
6623
6624#. I18N: gedcom tag SEX
6625#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:329
6626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6631msgid "Gender"
6632msgstr "性别"
6633
6634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6635msgid "Genealogy"
6636msgstr ""
6637
6638#. I18N: A configuration setting
6639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
6640msgid "Genealogy contact"
6641msgstr "家谱联系信息"
6642
6643#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6644#: resources/views/admin/trees.phtml:126
6645msgid "Genealogy data"
6646msgstr "家谱数据"
6647
6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:18
6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
6650msgid "General"
6651msgstr "常规"
6652
6653#: app/Http/Controllers/SearchController.php:254
6654#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6655msgid "General search"
6656msgstr "一般搜索"
6657
6658#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6659#: app/Module/SiteMapModule.php:56
6660msgid "Generate sitemap files for search engines."
6661msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
6662
6663#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6664#: app/Report/AbstractReport.php:284
6665#, php-format
6666msgid "Generated by %s"
6667msgstr "从 %s 生成"
6668
6669#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:368
6670msgid "Generation"
6671msgstr "代"
6672
6673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6675msgid "Generation "
6676msgstr "代 "
6677
6678#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6679#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6680#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6681#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6682#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6683#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6684#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6685#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6689msgid "Generations"
6690msgstr "包含几代人"
6691
6692#. I18N: gedcom tag ANCE
6693#: app/GedcomTag.php:484
6694msgid "Generations of ancestors"
6695msgstr "祖先"
6696
6697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6698#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6699msgid "Geographic area"
6700msgstr "地理区域"
6701
6702#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:70
6703#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:254
6704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6706msgid "Geographic data"
6707msgstr "地理数据"
6708
6709#. I18N: Name of a country or state
6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6711msgid "Georgia"
6712msgstr "格鲁吉亚"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6716msgid "Germany"
6717msgstr "德国"
6718
6719#. I18N: a month in the French republican calendar
6720#: app/Date/FrenchDate.php:145
6721msgctxt "GENITIVE"
6722msgid "Germinal"
6723msgstr "第七月"
6724
6725#. I18N: a month in the French republican calendar
6726#: app/Date/FrenchDate.php:239
6727msgctxt "INSTRUMENTAL"
6728msgid "Germinal"
6729msgstr "第七月"
6730
6731#. I18N: a month in the French republican calendar
6732#: app/Date/FrenchDate.php:192
6733msgctxt "LOCATIVE"
6734msgid "Germinal"
6735msgstr "第七月"
6736
6737#. I18N: a month in the French republican calendar
6738#. I18N: a month in the French republican calendar
6739#: app/Date/FrenchDate.php:98
6740msgctxt "NOMINATIVE"
6741msgid "Germinal"
6742msgstr "第七月"
6743
6744#. I18N: Name of a country or state
6745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6746msgid "Ghana"
6747msgstr "加纳"
6748
6749#. I18N: Name of a country or state
6750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6751msgid "Gibraltar"
6752msgstr "直布罗陀"
6753
6754#. I18N: Location of an LDS church temple
6755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6756msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6757msgstr ""
6758
6759#. I18N: Location of an LDS church temple
6760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6761msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6762msgstr ""
6763
6764#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6765#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6766msgid "Given name"
6767msgstr "教名"
6768
6769#. I18N: gedcom tag GIVN
6770#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6771#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6772#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6773#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
6774msgid "Given names"
6775msgstr "名"
6776
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6778msgid "Godchild"
6779msgstr "教子"
6780
6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6782msgid "Goddaughter"
6783msgstr "教女"
6784
6785#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6786msgid "Godfather"
6787msgstr "教父"
6788
6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6790msgid "Godmother"
6791msgstr "教母"
6792
6793#. I18N: gedcom tag _GODP
6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6795msgid "Godparent"
6796msgstr "教父母"
6797
6798#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6799msgid "Godson"
6800msgstr "教子"
6801
6802#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6803msgid "Google Maps™"
6804msgstr "谷歌地图™"
6805
6806#. I18N: gedcom tag GRAD
6807#: app/GedcomTag.php:783
6808msgid "Graduation"
6809msgstr "毕业"
6810
6811#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6812msgid "Greatest age at death"
6813msgstr "死亡时最大岁数"
6814
6815#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6816msgid "Greatest age between siblings"
6817msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
6818
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6821msgid "Greece"
6822msgstr "希腊"
6823
6824#. I18N: The name of a colour-scheme
6825#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6826msgid "Green Beam"
6827msgstr "绿色光束"
6828
6829#. I18N: Name of a country or state
6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6831msgid "Greenland"
6832msgstr "格陵兰"
6833
6834#. I18N: The gregorian calendar
6835#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:246
6836msgid "Gregorian"
6837msgstr "阳历"
6838
6839#. I18N: Name of a country or state
6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6841msgid "Grenada"
6842msgstr "格林纳达"
6843
6844#. I18N: Location of an LDS church temple
6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6846msgid "Guadalajara, Mexico"
6847msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
6848
6849#. I18N: Name of a country or state
6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6851msgid "Guadeloupe"
6852msgstr "瓜德罗普岛"
6853
6854#. I18N: Name of a country or state
6855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6856msgid "Guam"
6857msgstr "关岛"
6858
6859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6860msgid "Guardian"
6861msgstr "监护人"
6862
6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6864msgctxt "FEMALE"
6865msgid "Guardian"
6866msgstr "女监护人"
6867
6868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6869msgctxt "MALE"
6870msgid "Guardian"
6871msgstr "男监护人"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6875msgid "Guatemala"
6876msgstr "危地马拉"
6877
6878#. I18N: Location of an LDS church temple
6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6880msgid "Guatemala City, Guatemala"
6881msgstr "危地马拉市、危地马拉"
6882
6883#. I18N: Location of an LDS church temple
6884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6885msgid "Guayaquil, Ecuador"
6886msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6890msgid "Guernsey"
6891msgstr "根西岛"
6892
6893#. I18N: Name of a country or state
6894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6895msgid "Guinea"
6896msgstr "几内亚"
6897
6898#. I18N: Name of a country or state
6899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6900msgid "Guinea-Bissau"
6901msgstr "几内亚比绍"
6902
6903#. I18N: Name of a country or state
6904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6905msgid "Guyana"
6906msgstr "圭亚那"
6907
6908#. I18N: Name of a module
6909#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43
6910msgid "HTML"
6911msgstr "HTML"
6912
6913#. I18N: gedcom tag _HAIR
6914#: app/GedcomTag.php:1832
6915msgid "Hair color"
6916msgstr "头发颜色"
6917
6918#. I18N: Name of a country or state
6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6920msgid "Haiti"
6921msgstr "海地"
6922
6923#. I18N: Location of an LDS church temple
6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6925msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6926msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
6927
6928#. I18N: Location of an LDS church temple
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6930msgid "Hamilton, New Zealand"
6931msgstr "汉密尔顿,新西兰"
6932
6933#. I18N: Location of an LDS church temple
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6935msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6936msgstr "康涅狄格州哈特福德"
6937
6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6939msgid "He "
6940msgstr "他 "
6941
6942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6943msgid "He died"
6944msgstr "他去世了"
6945
6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6948msgid "He married"
6949msgstr "他结婚了"
6950
6951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6952msgid "He resided at"
6953msgstr "他居住在"
6954
6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6956msgid "He was born"
6957msgstr "他出生"
6958
6959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6960msgid "He was buried"
6961msgstr "他被葬"
6962
6963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6964msgid "He was christened"
6965msgstr "他被命名为"
6966
6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6968msgid "He was cremated"
6969msgstr "他被火化"
6970
6971#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6972msgid "Head of household"
6973msgstr "户主"
6974
6975#. I18N: gedcom tag HEAD
6976#: app/GedcomTag.php:786
6977msgid "Header"
6978msgstr "标头"
6979
6980#. I18N: Name of a country or state
6981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
6982msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6983msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
6984
6985#. I18N: gedcom tag _HEB
6986#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
6987msgid "Hebrew"
6988msgstr "犹太人"
6989
6990#. I18N: gedcom tag _HNM
6991#: app/GedcomTag.php:1841
6992msgid "Hebrew name"
6993msgstr "犹太"
6994
6995#. I18N: gedcom tag _HEIG
6996#: app/GedcomTag.php:1838
6997msgid "Height"
6998msgstr "高度"
6999
7000#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:3
7001#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:3
7002#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7003#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:3
7004#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7005#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:3
7006#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:2
7007#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:3
7008#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7009#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:3
7010#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7011#, php-format
7012msgid "Hello %s…"
7013msgstr "你好 %s …"
7014
7015#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7016#, php-format
7017msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7018msgstr "你好 %s …<br>谢谢你的注册。"
7019
7020#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:3
7021#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7022#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:3
7023#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7024msgid "Hello administrator…"
7025msgstr "你好管理员……"
7026
7027#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7028#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:257
7029msgid "Help"
7030msgstr "帮助"
7031
7032#. I18N: Location of an LDS church temple
7033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7034msgid "Helsinki, Finland"
7035msgstr "芬兰赫尔辛基"
7036
7037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7041#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7042#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7053msgctxt "font name"
7054msgid "Helvetica"
7055msgstr "黑体"
7056
7057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7058msgid "Her occupation was"
7059msgstr "她的职业是"
7060
7061#. I18N: Location of an LDS church temple
7062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7063msgid "Hermosillo, Mexico"
7064msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7065
7066#. I18N: a month in the Jewish calendar
7067#: app/Date/JewishDate.php:186
7068msgctxt "GENITIVE"
7069msgid "Heshvan"
7070msgstr "第二月"
7071
7072#. I18N: a month in the Jewish calendar
7073#: app/Date/JewishDate.php:292
7074msgctxt "INSTRUMENTAL"
7075msgid "Heshvan"
7076msgstr "第二月"
7077
7078#. I18N: a month in the Jewish calendar
7079#: app/Date/JewishDate.php:239
7080msgctxt "LOCATIVE"
7081msgid "Heshvan"
7082msgstr "第二月"
7083
7084#. I18N: a month in the Jewish calendar
7085#: app/Date/JewishDate.php:133
7086msgctxt "NOMINATIVE"
7087msgid "Heshvan"
7088msgstr "第二月"
7089
7090#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:252
7091#: app/Http/Controllers/AdminController.php:369
7092#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
7093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7094msgid "Hide from everyone"
7095msgstr "对所有人隐藏"
7096
7097#. I18N: gedcom tag _PRIM
7098#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7100msgid "Highlighted image"
7101msgstr "突出图像"
7102
7103#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7104#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7105msgid "Hijri"
7106msgstr "伊斯兰历"
7107
7108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7109msgid "His occupation was"
7110msgstr "他的职业是"
7111
7112#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7114#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7115#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7116#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7117#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7118msgid "Historic events"
7119msgstr ""
7120
7121#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7122msgid "Historical facts"
7123msgstr "历史事实"
7124
7125#. I18N: Name of a module
7126#. I18N: A configuration setting
7127#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
7129msgid "Hit counters"
7130msgstr "点击数"
7131
7132#. I18N: gedcom tag _HOL
7133#: app/GedcomTag.php:1844
7134msgid "Holocaust"
7135msgstr "大屠杀"
7136
7137#. I18N: Name of a module
7138#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:58
7139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7140#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7141#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7142msgid "Home page"
7143msgstr "主页"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7147msgid "Honduras"
7148msgstr "洪都拉斯"
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7154msgid "Hong Kong"
7155msgstr "香港"
7156
7157#. I18N: Name of a module/chart
7158#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7159msgid "Hourglass chart"
7160msgstr "沙漏图"
7161
7162#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7163msgid "Household"
7164msgstr "家庭"
7165
7166#. I18N: Location of an LDS church temple
7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7168msgid "Houston, Texas, United States"
7169msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7170
7171#. I18N: Configuration option
7172#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7173msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7174msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7178msgid "Hungary"
7179msgstr "匈牙利"
7180
7181#. I18N: gedcom tag HUSB
7182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7183#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757
7184#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7185#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7186#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7188#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7197#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7198msgid "Husband"
7199msgstr "丈夫"
7200
7201#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7202msgid "Husband’s age"
7203msgstr "丈夫的年龄"
7204
7205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7207msgid "IP address"
7208msgstr "IP地址"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7212msgid "Iceland"
7213msgstr "冰岛"
7214
7215#: app/SurnameTradition.php:95
7216msgctxt "Surname tradition"
7217msgid "Icelandic"
7218msgstr "冰岛"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7222msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7223msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7224
7225#. I18N: gedcom tag IDNO
7226#: app/GedcomTag.php:792
7227msgid "Identification number"
7228msgstr "标识号"
7229
7230#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7231msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7232msgstr "如果某个多媒体对象链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7233
7234#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
7236msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7237msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7238
7239#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7240msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7241msgstr "如果管理员创建一个用户帐户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7242
7243#: resources/views/help/name.phtml:18
7244#, php-format
7245msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7246msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7247
7248#: resources/views/help/name.phtml:15
7249#, php-format
7250msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7251msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>"
7252
7253#: resources/views/help/name.phtml:24
7254#, php-format
7255msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7256msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7257
7258#: resources/views/help/name.phtml:21
7259#, php-format
7260msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7261msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7262
7263#: resources/views/help/name.phtml:12
7264#, php-format
7265msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7266msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>"
7267
7268#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7269msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7270msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
7271
7272#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7274msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7275msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有死亡、埋葬或火化事件,他被认为是“活着”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7276
7277#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
7279msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7280msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7281
7282#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7283msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7284msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账号。需要你手动给他们添加账户。"
7285
7286#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:308
7288msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7289msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7290
7291#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7292msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7293msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7294
7295#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7296msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7297msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7298
7299#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7300msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7301msgstr ""
7302
7303#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7304msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7305msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7306
7307#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:21
7308#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7309msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7310msgstr "如果你没有申请一个帐户,您可以删除此消息。"
7311
7312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7313msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7314msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7315
7316#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7317msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7318msgstr "如果您之前已经创建了多媒体对象,并离线使用一个删除多媒体对象的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体对象前,你要勾选这个选项。"
7319
7320#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7321msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7322msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和。htaccess文件),从现有的文件夹到新的文件夹。"
7323
7324#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
7326msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7327msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的。"
7328
7329#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7331msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7332msgstr "如果你显示活着人信息给游客,所有其他的隐私限制被忽略。做到这一点只有在树中的所有数据是公开的。"
7333
7334#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7335msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7336msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7337
7338#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7339msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7340msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7341
7342#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7343msgid "Image dimensions"
7344msgstr "图像尺寸"
7345
7346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:365
7347msgid "Images without watermarks"
7348msgstr "无水印图片"
7349
7350#. I18N: gedcom tag IMMI
7351#: app/GedcomTag.php:795
7352msgid "Immigration"
7353msgstr "移民"
7354
7355#: resources/views/admin/trees.phtml:289
7356msgid "Import"
7357msgstr "导入"
7358
7359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7360msgid "Import Options."
7361msgstr "导入选项。"
7362
7363#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:629
7364msgid "Import a GEDCOM file"
7365msgstr "导入GEDCOM文件"
7366
7367#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7368msgid "Import all places from a family tree"
7369msgstr "从一个家谱导入所有的地方"
7370
7371#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:47
7372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7373msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7374msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
7375
7376#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:577
7377msgid "Import geographic data"
7378msgstr "导入地理数据"
7379
7380#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7381msgid "Import preferences"
7382msgstr "导入选项"
7383
7384#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7385#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7386msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7387msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
7388
7389#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7390msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7391msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在列表和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
7392
7393#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7394msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7395msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在列表和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
7396
7397#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
7399msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7400msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
7401
7402#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7404msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7405msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于活着的人,而且用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展活人隐私规则到那些在指定年数出生或死亡的人。这个值空表示禁用这个特性。"
7406
7407#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
7408msgid "In this month…"
7409msgstr "在这月…"
7410
7411#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
7412msgid "In this year…"
7413msgstr "在这年…"
7414
7415#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7417msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7418msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
7419
7420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7421msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7422msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
7423
7424#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7425msgid "Include associates"
7426msgstr ""
7427
7428#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7429#, php-format
7430msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7431msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
7432
7433#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7434msgid "Include media (automatically zips files)"
7435msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
7436
7437#. I18N: Label for check-box
7438#: resources/views/admin/media.phtml:53
7439#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7440msgid "Include subfolders"
7441msgstr "包括子文件夹"
7442
7443#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7444msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7445msgstr ""
7446
7447#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7448msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7449msgstr ""
7450
7451#. I18N: Label for a configuration option
7452#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7453msgid "Include the individual’s immediate family"
7454msgstr "包括这个人的直系亲属吗"
7455
7456#. I18N: Name of a country or state
7457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7458msgid "India"
7459msgstr "印度"
7460
7461#. I18N: Location of an LDS church temple
7462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7463msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7464msgstr ""
7465
7466#. I18N: gedcom tag INDI
7467#. I18N: Name of a module/report
7468#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7469#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7471#: resources/views/admin/trees.phtml:211
7472#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7473#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:17
7474#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7475#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7476#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7477#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7478#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7479#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7480#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7482#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7483#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7484#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7485#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7488#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7489#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7490#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7491#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7492#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7499#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7500#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7502msgid "Individual"
7503msgstr "个人"
7504
7505#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7506msgid "Individual 1"
7507msgstr "第一个人"
7508
7509#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:29
7510msgid "Individual 2"
7511msgstr "第二个人"
7512
7513#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
7514msgid "Individual distribution chart"
7515msgstr "个体分布图表"
7516
7517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7518msgid "Individual page"
7519msgstr ""
7520
7521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:471
7522msgid "Individual pages"
7523msgstr "个人页面"
7524
7525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7526#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7527msgid "Individual record"
7528msgstr "个人记录"
7529
7530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7533msgid "Individual who lived the longest"
7534msgstr "寿命最长"
7535
7536#. I18N: Name of a module/list
7537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2052
7538#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339
7539#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7540#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7541#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7542#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
7545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
7546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
7547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
7548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
7549#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7552#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7553#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7554#: resources/views/lists/media-table.phtml:66
7555#: resources/views/lists/notes-table.phtml:78
7556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:81
7557#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7558#: resources/views/media-page.phtml:39
7559#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7563#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7565#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7566#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7567#: resources/views/place-sidebar.phtml:23
7568#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7569#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7572msgid "Individuals"
7573msgstr "个人"
7574
7575#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7576#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7577msgid "Individuals with sources"
7578msgstr "个人来源"
7579
7580#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7581#, php-format
7582msgid "Individuals with surname %s"
7583msgstr "姓 %s 的人"
7584
7585#. I18N: Name of a country or state
7586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7587msgid "Indonesia"
7588msgstr "印尼"
7589
7590#. I18N: gedcom tag INFL
7591#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7592msgid "Infant"
7593msgstr "幼儿"
7594
7595#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7596msgid "Informant"
7597msgstr "线人"
7598
7599#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7600msgctxt "FEMALE"
7601msgid "Informant"
7602msgstr "女线人"
7603
7604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7605msgctxt "MALE"
7606msgid "Informant"
7607msgstr "男线人"
7608
7609#. I18N: Name of a module
7610#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:51
7611msgid "Interactive tree"
7612msgstr "交互树"
7613
7614#. I18N: %s is an individual’s name
7615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:155
7616#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7617#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:156
7618#, php-format
7619msgid "Interactive tree of %s"
7620msgstr "%s 的交互树"
7621
7622#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7623msgid "Internal messaging"
7624msgstr "内部消息"
7625
7626#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7627msgid "Internal messaging with emails"
7628msgstr "内部消息和电子邮件"
7629
7630#. I18N: gedcom tag _INTE
7631#: app/GedcomTag.php:1858
7632msgid "Interred"
7633msgstr "埋葬"
7634
7635#. I18N: gedcom tag _INTE
7636#: app/GedcomTag.php:1854
7637msgctxt "FEMALE"
7638msgid "Interred"
7639msgstr "埋葬"
7640
7641#. I18N: gedcom tag _INTE
7642#: app/GedcomTag.php:1849
7643msgctxt "MALE"
7644msgid "Interred"
7645msgstr "埋葬"
7646
7647#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:102
7648msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7649msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
7650
7651#: app/Functions/FunctionsImport.php:629
7652msgid "Invalid GEDCOM record"
7653msgstr ""
7654
7655#: app/Date.php:372
7656msgid "Invalid date"
7657msgstr "无效日期"
7658
7659#. I18N: Name of a country or state
7660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7661msgid "Iran"
7662msgstr "伊朗"
7663
7664#. I18N: Name of a country or state
7665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7666msgid "Iraq"
7667msgstr "伊拉克"
7668
7669#. I18N: Name of a country or state
7670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7671msgid "Ireland"
7672msgstr "爱尔兰"
7673
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7676msgid "Isle of Man"
7677msgstr "马恩岛"
7678
7679#. I18N: Name of a country or state
7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7681msgid "Israel"
7682msgstr "以色列"
7683
7684#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7685msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7686msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
7687
7688#. I18N: Name of a country or state
7689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7690msgid "Italy"
7691msgstr "意大利"
7692
7693#. I18N: a month in the Jewish calendar
7694#: app/Date/JewishDate.php:202
7695msgctxt "GENITIVE"
7696msgid "Iyar"
7697msgstr "第八月"
7698
7699#. I18N: a month in the Jewish calendar
7700#: app/Date/JewishDate.php:308
7701msgctxt "INSTRUMENTAL"
7702msgid "Iyar"
7703msgstr "第八月"
7704
7705#. I18N: a month in the Jewish calendar
7706#: app/Date/JewishDate.php:255
7707msgctxt "LOCATIVE"
7708msgid "Iyar"
7709msgstr "第八月"
7710
7711#. I18N: a month in the Jewish calendar
7712#: app/Date/JewishDate.php:149
7713msgctxt "NOMINATIVE"
7714msgid "Iyar"
7715msgstr "第八月"
7716
7717#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7718#: app/Date.php:235
7719msgid "Jalali"
7720msgstr "波斯历"
7721
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7724msgid "Jamaica"
7725msgstr "牙买加"
7726
7727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7728msgctxt "Abbreviation for January"
7729msgid "Jan"
7730msgstr "一月"
7731
7732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7733msgctxt "GENITIVE"
7734msgid "January"
7735msgstr "一月"
7736
7737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7738msgctxt "INSTRUMENTAL"
7739msgid "January"
7740msgstr "一月"
7741
7742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7743msgctxt "LOCATIVE"
7744msgid "January"
7745msgstr "一月"
7746
7747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:786
7749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7750msgctxt "NOMINATIVE"
7751msgid "January"
7752msgstr "一月"
7753
7754#. I18N: Name of a country or state
7755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7756msgid "Japan"
7757msgstr "日本"
7758
7759#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7760#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:245
7761#: resources/views/help/date.phtml:151
7762msgid "Jewish"
7763msgstr "犹太历"
7764
7765#. I18N: Location of an LDS church temple
7766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7767msgid "Johannesburg, South Africa"
7768msgstr "约翰内斯堡,南非"
7769
7770#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7771#: app/Tree.php:305
7772msgid "John /DOE/"
7773msgstr "乔 /布洛格斯/"
7774
7775#. I18N: Name of a country or state
7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7777msgid "Jordan"
7778msgstr "乔丹"
7779
7780#. I18N: Location of an LDS church temple
7781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7782msgid "Jordan River, Utah, United States"
7783msgstr "约旦河,犹他州"
7784
7785#. I18N: Name of a module
7786#: app/Module/UserJournalModule.php:98
7787msgid "Journal"
7788msgstr "日记"
7789
7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7791msgctxt "Abbreviation for July"
7792msgid "Jul"
7793msgstr "七月"
7794
7795#. I18N: The julian calendar
7796#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7797msgid "Julian"
7798msgstr "朱利安历"
7799
7800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7801msgctxt "GENITIVE"
7802msgid "July"
7803msgstr "七月"
7804
7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7806msgctxt "INSTRUMENTAL"
7807msgid "July"
7808msgstr "七月"
7809
7810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7811msgctxt "LOCATIVE"
7812msgid "July"
7813msgstr "七月"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
7817#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7818msgctxt "NOMINATIVE"
7819msgid "July"
7820msgstr "七月"
7821
7822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7823#: app/Date/HijriDate.php:134
7824msgctxt "GENITIVE"
7825msgid "Jumada al-awwal"
7826msgstr "第五月"
7827
7828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7829#: app/Date/HijriDate.php:224
7830msgctxt "INSTRUMENTAL"
7831msgid "Jumada al-awwal"
7832msgstr "第五月"
7833
7834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7835#: app/Date/HijriDate.php:179
7836msgctxt "LOCATIVE"
7837msgid "Jumada al-awwal"
7838msgstr "第五月"
7839
7840#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7841#: app/Date/HijriDate.php:89
7842msgctxt "NOMINATIVE"
7843msgid "Jumada al-awwal"
7844msgstr "第五月"
7845
7846#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7847#: app/Date/HijriDate.php:136
7848msgctxt "GENITIVE"
7849msgid "Jumada al-thani"
7850msgstr "第六月"
7851
7852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7853#: app/Date/HijriDate.php:226
7854msgctxt "INSTRUMENTAL"
7855msgid "Jumada al-thani"
7856msgstr "第六月"
7857
7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7859#: app/Date/HijriDate.php:181
7860msgctxt "LOCATIVE"
7861msgid "Jumada al-thani"
7862msgstr "第六月"
7863
7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7865#: app/Date/HijriDate.php:91
7866msgctxt "NOMINATIVE"
7867msgid "Jumada al-thani"
7868msgstr "第六月"
7869
7870#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7871msgctxt "Abbreviation for June"
7872msgid "Jun"
7873msgstr "六月"
7874
7875#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7876msgctxt "GENITIVE"
7877msgid "June"
7878msgstr "六月"
7879
7880#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7881msgctxt "INSTRUMENTAL"
7882msgid "June"
7883msgstr "六月"
7884
7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7886msgctxt "LOCATIVE"
7887msgid "June"
7888msgstr "六月"
7889
7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
7892#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7893msgctxt "NOMINATIVE"
7894msgid "June"
7895msgstr "六月"
7896
7897#. I18N: Location of an LDS church temple
7898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7899msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7900msgstr ""
7901
7902#. I18N: Name of a country or state
7903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7904msgid "Kazakhstan"
7905msgstr "哈萨克斯坦"
7906
7907#. I18N: A configuration setting
7908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7909msgid "Keep media objects"
7910msgstr "保持多媒体对象"
7911
7912#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7913msgid "Keep open"
7914msgstr "保持打开"
7915
7916#. I18N: A configuration setting
7917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:999
7918#: resources/views/edit/add-fact.phtml:65
7919#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:79
7920msgid "Keep the existing “last change” information"
7921msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
7922
7923#. I18N: Name of a country or state
7924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7925msgid "Kenya"
7926msgstr "肯尼亚"
7927
7928#: app/Module/HtmlBlockModule.php:172
7929msgid "Keyword examples"
7930msgstr "关键词"
7931
7932#: app/Date/JalaliDate.php:259
7933msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7934msgid "Khor"
7935msgstr "第三月"
7936
7937#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7938#: app/Date/JalaliDate.php:127
7939msgctxt "GENITIVE"
7940msgid "Khordad"
7941msgstr "第三月"
7942
7943#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7944#: app/Date/JalaliDate.php:217
7945msgctxt "INSTRUMENTAL"
7946msgid "Khordad"
7947msgstr "第三月"
7948
7949#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7950#: app/Date/JalaliDate.php:172
7951msgctxt "LOCATIVE"
7952msgid "Khordad"
7953msgstr "第三月"
7954
7955#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7956#: app/Date/JalaliDate.php:82
7957msgctxt "NOMINATIVE"
7958msgid "Khordad"
7959msgstr "第三月"
7960
7961#. I18N: Location of an LDS church temple
7962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7963msgid "Kiev, Ukraine"
7964msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
7965
7966#. I18N: Name of a country or state
7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7968msgid "Kiribati"
7969msgstr "基里巴斯"
7970
7971#. I18N: a month in the Jewish calendar
7972#: app/Date/JewishDate.php:188
7973msgctxt "GENITIVE"
7974msgid "Kislev"
7975msgstr "第三月"
7976
7977#. I18N: a month in the Jewish calendar
7978#: app/Date/JewishDate.php:294
7979msgctxt "INSTRUMENTAL"
7980msgid "Kislev"
7981msgstr "第三月"
7982
7983#. I18N: a month in the Jewish calendar
7984#: app/Date/JewishDate.php:241
7985msgctxt "LOCATIVE"
7986msgid "Kislev"
7987msgstr "第三月"
7988
7989#. I18N: a month in the Jewish calendar
7990#: app/Date/JewishDate.php:135
7991msgctxt "NOMINATIVE"
7992msgid "Kislev"
7993msgstr "第三月"
7994
7995#. I18N: Location of an LDS church temple
7996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
7997msgid "Kona, Hawaii, United States"
7998msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
7999
8000#. I18N: Name of a country or state
8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8002msgid "Korea"
8003msgstr "韩国"
8004
8005#. I18N: Name of a country or state
8006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8007msgid "Kuwait"
8008msgstr "科威特"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8012msgid "Kyrgyzstan"
8013msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8014
8015#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8016#: app/GedcomTag.php:499
8017msgid "LDS baptism"
8018msgstr "LDS 洗礼"
8019
8020#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8021#: app/GedcomTag.php:1006
8022msgid "LDS child sealing"
8023msgstr "LDS 儿童密封"
8024
8025#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8026#: app/GedcomTag.php:622
8027msgid "LDS confirmation"
8028msgstr "LDS 确认"
8029
8030#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8031#: app/GedcomTag.php:698
8032msgid "LDS endowment"
8033msgstr "LDS 捐贈"
8034
8035#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8036#: app/GedcomTag.php:1015
8037msgid "LDS spouse sealing"
8038msgstr "LDS 配偶密封"
8039
8040#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8041msgid "LDS temple"
8042msgstr "LDS 寺庙"
8043
8044#. I18N: Location of an LDS church temple
8045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8046msgid "Laie, Hawaii, United States"
8047msgstr "Laie,夏威夷"
8048
8049#. I18N: page orientation
8050#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:994
8051#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8053msgid "Landscape"
8054msgstr "横图表"
8055
8056#. I18N: gedcom tag LANG
8057#. I18N: A configuration setting
8058#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
8059#: resources/views/admin/modules.phtml:249
8060#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:62
8062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8063#: resources/views/admin/users.phtml:18
8064#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8065#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8066#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8067msgid "Language"
8068msgstr "语言"
8069
8070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8072#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8073#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8074msgid "Languages"
8075msgstr "语言"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8079msgid "Laos"
8080msgstr "老挝"
8081
8082#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8083msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8084msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8085
8086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8087#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8088msgid "Largest families"
8089msgstr "最大家庭"
8090
8091#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8092msgid "Largest number of grandchildren"
8093msgstr "最多孙子数目"
8094
8095#. I18N: Location of an LDS church temple
8096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8097msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8098msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8099
8100#. I18N: gedcom tag CHAN
8101#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:62
8102#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:76
8103#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8105#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
8106#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:40
8108#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8109#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8111#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8112#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8113msgid "Last change"
8114msgstr "最新更改"
8115
8116#: app/Module/ReviewChangesModule.php:142
8117msgid "Last email reminder was sent "
8118msgstr "最新邮件提醒被送 "
8119
8120#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8121msgid "Last event"
8122msgstr "最新事件"
8123
8124#: resources/views/admin/users.phtml:22
8125msgid "Last signed in"
8126msgstr "最后登录"
8127
8128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8131#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8132msgid "Latest birth"
8133msgstr "最近出生"
8134
8135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8138#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8139msgid "Latest death"
8140msgstr "最近死亡"
8141
8142#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8143msgid "Latest divorce"
8144msgstr "最近离婚"
8145
8146#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8147msgid "Latest marriage"
8148msgstr "最近婚姻"
8149
8150#. I18N: gedcom tag LATI
8151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
8153#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8154#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8155#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8156msgid "Latitude"
8157msgstr "纬度"
8158
8159#. I18N: Name of a country or state
8160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8161msgid "Latvia"
8162msgstr "拉脱维亚"
8163
8164#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8165#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8166#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8167#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8168#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8169msgid "Layout"
8170msgstr "布局"
8171
8172#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8173msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8174msgstr "如果你想要保持当前的密码保留空白。"
8175
8176#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8177msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8178msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8179
8180#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8182msgid "Leaves"
8183msgstr "未录入孩子的"
8184
8185#. I18N: Name of a country or state
8186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8187msgid "Lebanon"
8188msgstr "黎巴嫩"
8189
8190#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8191msgid "Left"
8192msgstr ""
8193
8194#. I18N: gedcom tag LEGA
8195#: app/GedcomTag.php:814
8196msgid "Legatee"
8197msgstr "遗产受赠人"
8198
8199#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8200msgid "Length of marriage"
8201msgstr "婚姻长度"
8202
8203#. I18N: Name of a country or state
8204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8205msgid "Lesotho"
8206msgstr "莱索托"
8207
8208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8209#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8210#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8212#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8213#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8219#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8221#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8224msgctxt "paper size"
8225msgid "Letter"
8226msgstr "纸张大小"
8227
8228#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:440
8229msgid "Level"
8230msgstr "层次"
8231
8232#. I18N: Name of a country or state
8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8234msgid "Liberia"
8235msgstr "利比里亚"
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8239msgid "Libya"
8240msgstr "利比亚"
8241
8242#. I18N: Name of a country or state
8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8244msgid "Liechtenstein"
8245msgstr "列支敦士登"
8246
8247#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8248msgid "Lifespan"
8249msgstr "寿命表"
8250
8251#. I18N: Name of a module/chart
8252#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8253msgid "Lifespans"
8254msgstr "寿命表"
8255
8256#. I18N: Location of an LDS church temple
8257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8258msgid "Lima, Peru"
8259msgstr "利马,秘鲁"
8260
8261#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:46
8262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8263msgid "Link media objects to facts and events"
8264msgstr "连接多媒体到事实和事件"
8265
8266#. I18N: You need to:
8267#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:26
8268#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8269msgid "Link the user account to an individual."
8270msgstr "链接用户帐户到个体。"
8271
8272#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:687
8273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8274msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8275msgstr "把这个人当作个孩子连接到一个现有的家庭里去"
8276
8277#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8278#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8279msgid "Link this media object to a family"
8280msgstr "链接此多媒体对象到家庭"
8281
8282#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8283#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8284msgid "Link this media object to a source"
8285msgstr "链接此多媒体对象到源"
8286
8287#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8288#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8289msgid "Link this media object to an individual"
8290msgstr "链接此多媒体对象到个人"
8291
8292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8293msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8294msgstr "链接此用户到家谱的个人。"
8295
8296#. I18N: gedcom tag _DBID
8297#: app/GedcomTag.php:1654
8298msgid "Linked database ID"
8299msgstr "链接数据库ID"
8300
8301#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8302#: resources/views/chart-box.phtml:123
8303msgid "Links"
8304msgstr ""
8305
8306#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8307#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8308msgid "List"
8309msgstr "列表"
8310
8311#. I18N: Name of a module
8312#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8313#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8315#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8316#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8318msgid "Lists"
8319msgstr "列表"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8323msgid "Lithuania"
8324msgstr "立陶宛"
8325
8326#: app/SurnameTradition.php:105
8327msgctxt "Surname tradition"
8328msgid "Lithuanian"
8329msgstr "立陶宛"
8330
8331#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8332msgid "Living"
8333msgstr "活着的"
8334
8335#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8336msgid "Living individuals"
8337msgstr "活着的人"
8338
8339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8340msgid "Loading…"
8341msgstr "加载……"
8342
8343#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8344#: resources/views/admin/media.phtml:22
8345msgid "Local files"
8346msgstr "本地文件"
8347
8348#. I18N: gedcom tag MAP
8349#. I18N: gedcom tag _LOC
8350#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8351msgid "Location"
8352msgstr "位置"
8353
8354#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:385
8355msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8356msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
8357
8358#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8359msgid "Lodger"
8360msgstr "房客"
8361
8362#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8363msgctxt "FEMALE"
8364msgid "Lodger"
8365msgstr "女房客"
8366
8367#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8368msgctxt "MALE"
8369msgid "Lodger"
8370msgstr "男房客"
8371
8372#. I18N: Location of an LDS church temple
8373#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8374msgid "Logan, Utah, United States"
8375msgstr "犹他州洛根"
8376
8377#. I18N: Location of an LDS church temple
8378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8379msgid "London, England"
8380msgstr "伦敦,英国"
8381
8382#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405
8384msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8385msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏当子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。"
8386
8387#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8388msgid "Longest marriage"
8389msgstr "最长婚姻"
8390
8391#. I18N: gedcom tag LONG
8392#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8393#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
8394#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8395#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8396#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8397msgid "Longitude"
8398msgstr "经度"
8399
8400#. I18N: Location of an LDS church temple
8401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8402msgid "Los Angeles, California, United States"
8403msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
8404
8405#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:77
8406msgid "Lost password request"
8407msgstr "丢失密码请求"
8408
8409#. I18N: Location of an LDS church temple
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8411msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8412msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
8413
8414#. I18N: Location of an LDS church temple
8415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8416msgid "Lubbock, Texas, United States"
8417msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
8418
8419#. I18N: Name of a country or state
8420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8421msgid "Luxembourg"
8422msgstr "卢森堡"
8423
8424#. I18N: Name of a country or state
8425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8426msgid "Macau"
8427msgstr "澳门"
8428
8429#. I18N: Name of a country or state
8430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8431msgid "Macedonia"
8432msgstr "马其顿"
8433
8434#. I18N: Name of a country or state
8435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8436msgid "Madagascar"
8437msgstr "马达加斯加"
8438
8439#. I18N: Location of an LDS church temple
8440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8441msgid "Madrid, Spain"
8442msgstr "马德里,西班牙"
8443
8444#. I18N: Type of media object
8445#: app/GedcomTag.php:2379
8446msgid "Magazine"
8447msgstr "杂志"
8448
8449#. I18N: gedcom tag _NAME
8450#: app/GedcomTag.php:1985
8451msgid "Mailing name"
8452msgstr "邮件名称"
8453
8454#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8455msgid "Mailto link"
8456msgstr "Mailto链接"
8457
8458#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:17
8459msgid "Main section blocks"
8460msgstr "主要部分"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8464msgid "Malawi"
8465msgstr "马拉维"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8469msgid "Malaysia"
8470msgstr "马来西亚"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8474msgid "Maldives"
8475msgstr "马尔代夫"
8476
8477#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
8478#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:302
8479#: app/Module/StatisticsChartModule.php:773
8480msgid "Male"
8481msgstr "男性"
8482
8483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
8484#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
8485#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8486#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8487#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8489#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
8491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
8493#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8495#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8496#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8497#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8498#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8499#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8500msgid "Males"
8501msgstr "男性"
8502
8503#. I18N: Name of a country or state
8504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8505msgid "Mali"
8506msgstr "马里"
8507
8508#. I18N: Name of a country or state
8509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8510msgid "Malta"
8511msgstr "马耳他"
8512
8513#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:663
8514#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8515#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8518#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8519#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8520#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8521#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8522#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:8
8525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8526msgid "Manage family trees"
8527msgstr "管理家谱"
8528
8529#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8530#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8531#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8532#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8533msgid "Manage family trees "
8534msgstr "管理家谱 "
8535
8536#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:74
8537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8539msgid "Manage media"
8540msgstr "管理多媒体"
8541
8542#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8543msgid "Manage the links"
8544msgstr "管理链接"
8545
8546#. I18N: Listbox entry; name of a role
8547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:475
8548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8550#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8551msgid "Manager"
8552msgstr "管理员"
8553
8554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8555msgid "Managers"
8556msgstr "管理者"
8557
8558#. I18N: Location of an LDS church temple
8559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8560msgid "Manaus, Brazil"
8561msgstr ""
8562
8563#. I18N: Location of an LDS church temple
8564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8565msgid "Manhattan, New York, United States"
8566msgstr ""
8567
8568#. I18N: Location of an LDS church temple
8569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8570msgid "Manila, Philippines"
8571msgstr "马尼拉,菲律宾"
8572
8573#. I18N: Location of an LDS church temple
8574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8575msgid "Manti, Utah, United States"
8576msgstr "曼泰,犹他州"
8577
8578#. I18N: Type of media object
8579#: app/GedcomTag.php:2382
8580msgid "Manuscript"
8581msgstr "原文"
8582
8583#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8585msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8586msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
8587
8588#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
8589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
8590msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
8591msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
8592
8593#. I18N: Type of media object
8594#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8596msgid "Map"
8597msgstr "地图"
8598
8599#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8600#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8601#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8602msgid "Map provider"
8603msgstr "地图提供商"
8604
8605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8606msgctxt "Abbreviation for March"
8607msgid "Mar"
8608msgstr "三月"
8609
8610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8611msgctxt "GENITIVE"
8612msgid "March"
8613msgstr "三月"
8614
8615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8616msgctxt "INSTRUMENTAL"
8617msgid "March"
8618msgstr "三月"
8619
8620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8621msgctxt "LOCATIVE"
8622msgid "March"
8623msgstr "三月"
8624
8625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8626#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8627#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8628msgctxt "NOMINATIVE"
8629msgid "March"
8630msgstr "三月"
8631
8632#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675
8634msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8635msgstr "简化是格式化的一个简单的系统,就如维基百科网站的使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
8636
8637#. I18N: gedcom tag MARR
8638#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
8639#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8640#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8641#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8642#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8643#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8693msgid "Marriage"
8694msgstr "婚姻"
8695
8696#. I18N: gedcom tag MARB
8697#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8698msgid "Marriage banns"
8699msgstr "婚姻的结婚通告"
8700
8701#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8702#: app/GedcomTag.php:1982
8703msgid "Marriage beginning status"
8704msgstr "婚姻的开启"
8705
8706#. I18N: gedcom tag _MBON
8707#: app/GedcomTag.php:1961
8708msgid "Marriage bond"
8709msgstr "婚姻纽带"
8710
8711#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
8712msgid "Marriage by country"
8713msgstr "按世纪统计结婚"
8714
8715#. I18N: gedcom tag MARC
8716#: app/GedcomTag.php:830
8717msgid "Marriage contract"
8718msgstr "婚姻契约"
8719
8720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8721msgid "Marriage date range end"
8722msgstr "婚姻结束日期范围"
8723
8724#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8725msgid "Marriage date range start"
8726msgstr "婚姻的日期范围开始"
8727
8728#. I18N: gedcom tag _MEND
8729#: app/GedcomTag.php:1970
8730msgid "Marriage ending status"
8731msgstr "婚姻结局"
8732
8733#. I18N: gedcom tag _MARI
8734#: app/GedcomTag.php:1865
8735msgid "Marriage intention"
8736msgstr "婚姻的意图"
8737
8738#. I18N: gedcom tag MARL
8739#: app/GedcomTag.php:833
8740msgid "Marriage license"
8741msgstr "结婚登记证"
8742
8743#: app/GedcomTag.php:1950
8744msgid "Marriage of a brother"
8745msgstr "兄弟结婚"
8746
8747#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509
8748msgid "Marriage of a child"
8749msgstr "孩子结婚"
8750
8751#: app/GedcomTag.php:1881
8752msgid "Marriage of a daughter"
8753msgstr "女儿结婚"
8754
8755#. I18N: ...to another spouse
8756#: app/GedcomTag.php:1937
8757msgid "Marriage of a father"
8758msgstr "父亲结婚"
8759
8760#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
8762msgid "Marriage of a grandchild"
8763msgstr "孙儿结婚"
8764
8765#: app/GedcomTag.php:1896
8766msgid "Marriage of a granddaughter"
8767msgstr "孙女结婚"
8768
8769#: app/GedcomTag.php:1907
8770msgctxt "daughter’s daughter"
8771msgid "Marriage of a granddaughter"
8772msgstr "外孙女结婚"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:1918
8775msgctxt "son’s daughter"
8776msgid "Marriage of a granddaughter"
8777msgstr "孙女结婚"
8778
8779#: app/GedcomTag.php:1892
8780msgid "Marriage of a grandson"
8781msgstr "孙子结婚"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1903
8784msgctxt "daughter’s son"
8785msgid "Marriage of a grandson"
8786msgstr "外孙子结婚"
8787
8788#: app/GedcomTag.php:1914
8789msgctxt "son’s son"
8790msgid "Marriage of a grandson"
8791msgstr "孙子结婚"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1925
8794msgid "Marriage of a half-brother"
8795msgstr "同父异母的兄弟结婚"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1932
8798msgid "Marriage of a half-sibling"
8799msgstr "半同胞结婚"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1929
8802msgid "Marriage of a half-sister"
8803msgstr "同父异母的姐妹结婚"
8804
8805#. I18N: ...to another spouse
8806#: app/GedcomTag.php:1942
8807msgid "Marriage of a mother"
8808msgstr "母亲结婚"
8809
8810#. I18N: ...to another spouse
8811#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:521
8812msgid "Marriage of a parent"
8813msgstr "父母结婚"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
8816msgid "Marriage of a sibling"
8817msgstr "兄弟姐妹结婚"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1954
8820msgid "Marriage of a sister"
8821msgstr "姐妹结婚"
8822
8823#: app/GedcomTag.php:1877
8824msgid "Marriage of a son"
8825msgstr "儿子结婚"
8826
8827#. I18N: ...to each other
8828#: app/GedcomTag.php:1888
8829msgid "Marriage of parents"
8830msgstr "父母结婚"
8831
8832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8833msgid "Marriage place contains"
8834msgstr "婚姻所含"
8835
8836#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8837msgid "Marriage places"
8838msgstr "结婚地"
8839
8840#. I18N: gedcom tag MARS
8841#: app/GedcomTag.php:851
8842msgid "Marriage settlement"
8843msgstr "婚姻财产契约"
8844
8845#. I18N: gedcom tag _STAT
8846#: app/GedcomTag.php:2051
8847msgid "Marriage status"
8848msgstr "婚姻状况"
8849
8850#: app/GedcomTag.php:848
8851msgid "Marriage type unknown"
8852msgstr "婚姻类型未知"
8853
8854#. I18N: Name of a module/report
8855#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8857#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8858#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8859msgid "Marriages"
8860msgstr "婚姻"
8861
8862#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8863#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8864msgid "Marriages by century"
8865msgstr "按世纪统计结婚"
8866
8867#. I18N: gedcom tag _MARNM
8868#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8869#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8870msgid "Married name"
8871msgstr "婚后名字"
8872
8873#: app/GedcomTag.php:1873
8874msgid "Married surname"
8875msgstr "婚后姓"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8879msgid "Marshall Islands"
8880msgstr "马绍尔群岛"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8884msgid "Martinique"
8885msgstr "马提尼克"
8886
8887#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:226
8888msgid "Masquerade as this user"
8889msgstr "伪装成该用户"
8890
8891#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8892#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8893msgid "Match both upper and lower case letters."
8894msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
8895
8896#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8897msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8898msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。"
8899
8900#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8901msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8902msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8906msgid "Mauritania"
8907msgstr "毛里塔尼亚"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8911msgid "Mauritius"
8912msgstr "毛里求斯"
8913
8914#. I18N: A configuration setting
8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
8916msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8917msgstr "个人姓氏列表的最大数量"
8918
8919#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8920#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8921msgid "Maximum upload size: "
8922msgstr "最大上传大小: "
8923
8924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8925msgctxt "Abbreviation for May"
8926msgid "May"
8927msgstr "五月"
8928
8929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8930msgctxt "GENITIVE"
8931msgid "May"
8932msgstr "五月"
8933
8934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8935msgctxt "INSTRUMENTAL"
8936msgid "May"
8937msgstr "五月"
8938
8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8940msgctxt "LOCATIVE"
8941msgid "May"
8942msgstr "五月"
8943
8944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8947msgctxt "NOMINATIVE"
8948msgid "May"
8949msgstr "五月"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8953msgid "Mayotte"
8954msgstr "马约特"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8958msgid "Medford, Oregon, United States"
8959msgstr "梅德福,俄勒冈州"
8960
8961#. I18N: Name of a module
8962#: app/Http/Controllers/ListController.php:453 app/Module/MediaTabModule.php:58
8963#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8966#: resources/views/admin/media.phtml:81
8967#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
8968#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8969msgid "Media"
8970msgstr "多媒体"
8971
8972#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8973#: resources/views/admin/media.phtml:80
8974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8975#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8976#: resources/views/media-page.phtml:69 resources/views/media-page.phtml:162
8977#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8978#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8979msgid "Media file"
8980msgstr "多媒体文件"
8981
8982#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8983msgid "Media file to upload"
8984msgstr "多媒体文件上传"
8985
8986#. I18N: %s is the name of a folder.
8987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8988#, php-format
8989msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8990msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
8991
8992#: resources/views/admin/media.phtml:13
8993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
8994msgid "Media files"
8995msgstr "多媒体文件"
8996
8997#. I18N: A configuration setting
8998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:279
8999msgid "Media folder"
9000msgstr "多媒体文件夹"
9001
9002#: resources/views/admin/media.phtml:14
9003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
9004msgid "Media folders"
9005msgstr "多媒体文件夹"
9006
9007#. I18N: gedcom tag OBJE
9008#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9009#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9010#: resources/views/admin/media.phtml:82
9011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9012#: resources/views/admin/trees.phtml:242
9013#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9014#: resources/views/family-page.phtml:91
9015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9016#: resources/views/source-page.phtml:77
9017msgid "Media object"
9018msgstr "多媒体对象"
9019
9020#. I18N: Name of a module/list
9021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2054
9022#: app/Module/MediaListModule.php:46
9023#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9024#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9025#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9026#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9027#: resources/views/lists/media-table.phtml:59
9028#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
9029#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
9030#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9031#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9032#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9033#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9034#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9035#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9036msgid "Media objects"
9037msgstr "多媒体对象"
9038
9039#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9040msgid "Media objects found"
9041msgstr "多媒体对象找到了"
9042
9043#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9044msgid "Media objects per page"
9045msgstr "每页几个多媒体对象"
9046
9047#. I18N: gedcom tag MEDI
9048#. I18N: gedcom tag _TYPE
9049#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9051#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9052msgid "Media type"
9053msgstr "多媒体类型"
9054
9055#. I18N: gedcom tag _MDCL
9056#: app/GedcomTag.php:1964
9057msgid "Medical"
9058msgstr "医疗"
9059
9060#. I18N: gedcom tag _MEDC
9061#: app/GedcomTag.php:1967
9062msgid "Medical condition"
9063msgstr "健康情况"
9064
9065#. I18N: The name of a colour-scheme
9066#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9067msgid "Mediterranio"
9068msgstr "地中海"
9069
9070#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9071msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9072msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9073
9074#: app/Date/JalaliDate.php:263
9075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9076msgid "Mehr"
9077msgstr "第七月"
9078
9079#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9080#: app/Date/JalaliDate.php:135
9081msgctxt "GENITIVE"
9082msgid "Mehr"
9083msgstr "第七月"
9084
9085#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9086#: app/Date/JalaliDate.php:225
9087msgctxt "INSTRUMENTAL"
9088msgid "Mehr"
9089msgstr "第七月"
9090
9091#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9092#: app/Date/JalaliDate.php:180
9093msgctxt "LOCATIVE"
9094msgid "Mehr"
9095msgstr "第七月"
9096
9097#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9098#: app/Date/JalaliDate.php:90
9099msgctxt "NOMINATIVE"
9100msgid "Mehr"
9101msgstr "第七月"
9102
9103#. I18N: Location of an LDS church temple
9104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9105msgid "Melbourne, Australia"
9106msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9107
9108#. I18N: Listbox entry; name of a role
9109#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:469
9110#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9112#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9113#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9114msgid "Member"
9115msgstr "成员"
9116
9117#. I18N: Location of an LDS church temple
9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9119msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9120msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9121
9122#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9123#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9124msgid "Menu"
9125msgstr "菜单"
9126
9127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9129#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9130#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9131msgid "Menus"
9132msgstr "菜单"
9133
9134#. I18N: The name of a colour-scheme
9135#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9136msgid "Mercury"
9137msgstr "水星"
9138
9139#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9140msgid "Merge"
9141msgstr "合并"
9142
9143#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:696
9144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9145msgid "Merge family trees"
9146msgstr "合并家谱"
9147
9148#: app/Http/Controllers/AdminController.php:55
9149#: resources/views/admin/trees.phtml:143
9150msgid "Merge records"
9151msgstr "合并记录"
9152
9153#. I18N: Location of an LDS church temple
9154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9155msgid "Merida, Mexico"
9156msgstr "梅里达、墨西哥"
9157
9158#. I18N: Location of an LDS church temple
9159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9160msgid "Mesa, Arizona, United States"
9161msgstr "台面、亚利桑那"
9162
9163#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9165#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9166#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9167msgid "Message"
9168msgstr "消息"
9169
9170#. I18N: Name of a module
9171#. I18N: A configuration setting
9172#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:19
9174msgid "Messages"
9175msgstr "消息"
9176
9177#. I18N: a month in the French republican calendar
9178#: app/Date/FrenchDate.php:151
9179msgctxt "GENITIVE"
9180msgid "Messidor"
9181msgstr "第十月"
9182
9183#. I18N: a month in the French republican calendar
9184#: app/Date/FrenchDate.php:245
9185msgctxt "INSTRUMENTAL"
9186msgid "Messidor"
9187msgstr "第十月"
9188
9189#. I18N: a month in the French republican calendar
9190#: app/Date/FrenchDate.php:198
9191msgctxt "LOCATIVE"
9192msgid "Messidor"
9193msgstr "第十月"
9194
9195#. I18N: a month in the French republican calendar
9196#: app/Date/FrenchDate.php:104
9197msgctxt "NOMINATIVE"
9198msgid "Messidor"
9199msgstr "第十月"
9200
9201#. I18N: Name of a country or state
9202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9203msgid "Mexico"
9204msgstr "墨西哥"
9205
9206#. I18N: Location of an LDS church temple
9207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9208msgid "Mexico City, Mexico"
9209msgstr "墨西哥的墨西哥城"
9210
9211#. I18N: Type of media object
9212#: app/GedcomTag.php:2373
9213msgid "Microfiche"
9214msgstr "微缩胶片"
9215
9216#. I18N: Type of media object
9217#: app/GedcomTag.php:2376
9218msgid "Microfilm"
9219msgstr "微电影"
9220
9221#. I18N: Name of a country or state
9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9223msgid "Micronesia"
9224msgstr "密克罗尼西亚"
9225
9226#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9227msgid "Middle East"
9228msgstr "中东"
9229
9230#. I18N: gedcom tag _MILI
9231#: app/GedcomTag.php:1973
9232msgid "Military"
9233msgstr "军事"
9234
9235#. I18N: gedcom tag _MILT
9236#: app/GedcomTag.php:1976
9237msgid "Military service"
9238msgstr "兵役"
9239
9240#. I18N: Name of a module/report
9241#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9244msgid "Missing data"
9245msgstr "缺失数据"
9246
9247#. I18N: Listbox entry; name of a role
9248#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:473
9249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9250msgid "Moderator"
9251msgstr "主持人"
9252
9253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9254msgid "Moderators"
9255msgstr "版主"
9256
9257#: resources/views/admin/components.phtml:23
9258#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9259msgid "Module"
9260msgstr "模块"
9261
9262#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9264msgid "Module administration"
9265msgstr "模块管理"
9266
9267#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9271#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9272#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9274#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9275msgid "Modules"
9276msgstr "模块"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9280msgid "Moldova"
9281msgstr "摩尔多瓦"
9282
9283#. I18N: abbreviation for Monday
9284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9286msgid "Mon"
9287msgstr "星期一"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9291msgid "Monaco"
9292msgstr "摩纳哥"
9293
9294#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9295msgid "Monday"
9296msgstr "星期一"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9300msgid "Mongolia"
9301msgstr "蒙古"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9305msgid "Montenegro"
9306msgstr "黑山共和国"
9307
9308#. I18N: Location of an LDS church temple
9309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9310msgid "Monterrey, Mexico"
9311msgstr "蒙特雷,墨西哥"
9312
9313#. I18N: Location of an LDS church temple
9314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9315msgid "Montevideo, Uruguay"
9316msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
9317
9318#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:272
9320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:321
9321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:370
9322#: app/Module/StatisticsChartModule.php:412
9323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:461
9324#: resources/views/calendar-page.phtml:38
9325msgid "Month"
9326msgstr "月"
9327
9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:271
9329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9330msgid "Month of birth"
9331msgstr "出生月份"
9332
9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:411
9334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9335msgid "Month of birth of first child in a relation"
9336msgstr "第一个孩子出生的月份"
9337
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:320
9339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9340msgid "Month of death"
9341msgstr "死亡月份"
9342
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:460
9344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9345msgid "Month of first marriage"
9346msgstr "第一次婚姻的月份"
9347
9348#: app/Module/StatisticsChartModule.php:369
9349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9350msgid "Month of marriage"
9351msgstr "结婚的月份"
9352
9353#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9354#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9355#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9356msgid "Month:"
9357msgstr "月:"
9358
9359#. I18N: Location of an LDS church temple
9360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9361msgid "Monticello, Utah, United States"
9362msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
9363
9364#. I18N: Location of an LDS church temple
9365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9366msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9367msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
9368
9369#. I18N: Name of a country or state
9370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9371msgid "Montserrat"
9372msgstr "蒙特塞拉特"
9373
9374#: app/Date/JalaliDate.php:261
9375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9376msgid "Mor"
9377msgstr "第五月"
9378
9379#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9380#: app/Date/JalaliDate.php:131
9381msgctxt "GENITIVE"
9382msgid "Mordad"
9383msgstr "第五月"
9384
9385#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9386#: app/Date/JalaliDate.php:221
9387msgctxt "INSTRUMENTAL"
9388msgid "Mordad"
9389msgstr "第五月"
9390
9391#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9392#: app/Date/JalaliDate.php:176
9393msgctxt "LOCATIVE"
9394msgid "Mordad"
9395msgstr "第五月"
9396
9397#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9398#: app/Date/JalaliDate.php:86
9399msgctxt "NOMINATIVE"
9400msgid "Mordad"
9401msgstr "第五月"
9402
9403#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9404#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9405msgid "More news articles"
9406msgstr "更多新闻"
9407
9408#. I18N: Name of a country or state
9409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9410msgid "Morocco"
9411msgstr "摩洛哥"
9412
9413#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
9415msgid "Most SMTP servers require a password."
9416msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
9417
9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9421msgid "Most common surnames"
9422msgstr "最常见的姓氏"
9423
9424#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
9426msgid "Most servers do not use secure connections."
9427msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
9428
9429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9432msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9433msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
9434
9435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9436msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9437msgstr ""
9438
9439#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9440msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9441msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
9442
9443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9444msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9445msgstr ""
9446
9447#. I18N: Name of a module
9448#: app/Module/TopPageViewsModule.php:43
9449msgid "Most viewed pages"
9450msgstr "浏览最多的页面"
9451
9452#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9455#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9458#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9459msgid "Mother"
9460msgstr "母亲"
9461
9462#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9463#: app/Individual.php:1148
9464#, php-format
9465msgid "Mother: %s"
9466msgstr "母亲: %s"
9467
9468#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9469msgid "Mother’s age"
9470msgstr "母亲的年龄"
9471
9472#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9473#: app/Individual.php:1074
9474#, php-format
9475msgid "Mother’s family with %s"
9476msgstr "%s 的母亲的家庭"
9477
9478#. I18N: A step-family.
9479#: app/Individual.php:1078
9480msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9481msgstr "一个未知的个体的母亲的家庭"
9482
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9485msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9486msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
9487
9488#: resources/views/admin/components.phtml:30
9489#: resources/views/admin/components.phtml:120
9490#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:47
9491#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:101
9492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9494msgid "Move down"
9495msgstr "下移"
9496
9497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:93
9498msgid "Move left"
9499msgstr "移到最左边"
9500
9501#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:39
9502msgid "Move right"
9503msgstr "移到最右边"
9504
9505#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9506msgid "Move the media object?"
9507msgstr "移动这个多媒体?"
9508
9509#: resources/views/admin/components.phtml:29
9510#: resources/views/admin/components.phtml:114
9511#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:35
9512#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:89
9513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9515msgid "Move up"
9516msgstr "上移"
9517
9518#. I18N: Name of a country or state
9519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9520msgid "Mozambique"
9521msgstr "莫桑比克"
9522
9523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9524#: app/Date/HijriDate.php:126
9525msgctxt "GENITIVE"
9526msgid "Muharram"
9527msgstr "第一月"
9528
9529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9530#: app/Date/HijriDate.php:216
9531msgctxt "INSTRUMENTAL"
9532msgid "Muharram"
9533msgstr "第一月"
9534
9535#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9536#: app/Date/HijriDate.php:171
9537msgctxt "LOCATIVE"
9538msgid "Muharram"
9539msgstr "第一月"
9540
9541#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9542#: app/Date/HijriDate.php:81
9543msgctxt "NOMINATIVE"
9544msgid "Muharram"
9545msgstr "第一月"
9546
9547#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9548msgid "Multiple marriages"
9549msgstr "多次婚姻"
9550
9551#: app/Http/Controllers/AccountController.php:79
9552#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 app/Module/UserWelcomeModule.php:111
9553msgid "My account"
9554msgstr "我的账户"
9555
9556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:661
9557msgid "My family tree"
9558msgstr "我的家谱"
9559
9560#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 app/Module/UserWelcomeModule.php:104
9561msgid "My individual record"
9562msgstr "个人档案"
9563
9564#. I18N: Name of a module
9565#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:454
9566#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:58
9567#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9568#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9569#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9570msgid "My page"
9571msgstr "我的网页"
9572
9573#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340
9574msgid "My pages"
9575msgstr "我的页面"
9576
9577#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371
9578msgid "My pedigree"
9579msgstr "我的家谱"
9580
9581#. I18N: Name of a country or state
9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9583msgid "Myanmar"
9584msgstr "缅甸"
9585
9586#. I18N: gedcom tag NAME
9587#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9588#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:225
9589#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9590#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9591#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9592#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9598#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9599#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9600#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9601#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9609#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9611msgid "Name"
9612msgstr "名字"
9613
9614#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9615#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9616msgctxt "Repository"
9617msgid "Name"
9618msgstr "名称"
9619
9620#: app/GedcomTag.php:866
9621msgid "Name in Hebrew"
9622msgstr "犹太名称"
9623
9624#. I18N: gedcom tag NPFX
9625#: app/GedcomTag.php:891
9626msgid "Name prefix"
9627msgstr "字辈"
9628
9629#. I18N: gedcom tag NSFX
9630#: app/GedcomTag.php:894
9631msgid "Name suffix"
9632msgstr "名称后缀"
9633
9634#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9635#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9637#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9638msgid "Names"
9639msgstr "名称"
9640
9641#. I18N: gedcom tag _NAMS
9642#: app/GedcomTag.php:1988
9643msgid "Namesake"
9644msgstr "同名"
9645
9646#. I18N: Name of a country or state
9647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9648msgid "Namibia"
9649msgstr "纳米比亚"
9650
9651#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9652msgid "Nanny"
9653msgstr "保姆"
9654
9655#: app/Module/HtmlBlockModule.php:173
9656msgid "Narrative description"
9657msgstr "叙述性描述"
9658
9659#. I18N: Location of an LDS church temple
9660#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9661msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9662msgstr "田纳西州纳什维尔"
9663
9664#. I18N: gedcom tag NATI
9665#: app/GedcomTag.php:869
9666msgid "Nationality"
9667msgstr "国籍"
9668
9669#. I18N: gedcom tag NATU
9670#: app/GedcomTag.php:872
9671msgid "Naturalization"
9672msgstr "移入"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9676msgid "Nauru"
9677msgstr "瑙鲁"
9678
9679#. I18N: Location of an LDS church temple
9680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9681msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9682msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
9683
9684#. I18N: Location of an LDS church temple
9685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9686msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9687msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9691msgid "Nepal"
9692msgstr "尼泊尔"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9696msgid "Netherlands"
9697msgstr "荷兰"
9698
9699#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:249
9700#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9701msgid "Never"
9702msgstr "从未"
9703
9704#. I18N: gedcom tag _NMAR
9705#: app/GedcomTag.php:2004
9706msgid "Never married"
9707msgstr "未婚"
9708
9709#. I18N: gedcom tag _NMAR
9710#: app/GedcomTag.php:2000
9711msgctxt "FEMALE"
9712msgid "Never married"
9713msgstr "老姑娘"
9714
9715#. I18N: gedcom tag _NMAR
9716#: app/GedcomTag.php:1995
9717msgctxt "MALE"
9718msgid "Never married"
9719msgstr "光棍"
9720
9721#. I18N: Name of a country or state
9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9723msgid "New Caledonia"
9724msgstr "新喀里多尼亚"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9728msgid "New York, New York, United States"
9729msgstr "纽约,纽约"
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9733msgid "New Zealand"
9734msgstr "新西兰"
9735
9736#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9737msgid "New data"
9738msgstr "新的数据"
9739
9740#. I18N: %s is a server name/URL
9741#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
9742#, php-format
9743msgid "New registration at %s"
9744msgstr "在家 %s 新登记"
9745
9746#. I18N: %s is a server name/URL
9747#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:399
9748#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:63
9749#, php-format
9750msgid "New user at %s"
9751msgstr "新用户在 %s 验证"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9755msgid "Newport Beach, California, United States"
9756msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
9757
9758#. I18N: Name of a module
9759#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:98
9760msgid "News"
9761msgstr "新闻"
9762
9763#. I18N: Type of media object
9764#: app/GedcomTag.php:2388
9765msgid "Newspaper"
9766msgstr "报纸"
9767
9768#: app/Module/ReviewChangesModule.php:143
9769msgid "Next email reminder will be sent after "
9770msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
9771
9772#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9773#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9774msgid "Next image"
9775msgstr "下一个图像"
9776
9777#. I18N: Name of a country or state
9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9779msgid "Nicaragua"
9780msgstr "尼加拉瓜"
9781
9782#. I18N: gedcom tag NICK
9783#: app/GedcomTag.php:882
9784msgid "Nickname"
9785msgstr "昵称"
9786
9787#. I18N: Name of a country or state
9788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9789msgid "Niger"
9790msgstr "尼日尔"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9794msgid "Nigeria"
9795msgstr "尼日利亚"
9796
9797#. I18N: a month in the Jewish calendar
9798#: app/Date/JewishDate.php:200
9799msgctxt "GENITIVE"
9800msgid "Nissan"
9801msgstr "第七月"
9802
9803#. I18N: a month in the Jewish calendar
9804#: app/Date/JewishDate.php:306
9805msgctxt "INSTRUMENTAL"
9806msgid "Nissan"
9807msgstr "第七月"
9808
9809#. I18N: a month in the Jewish calendar
9810#: app/Date/JewishDate.php:253
9811msgctxt "LOCATIVE"
9812msgid "Nissan"
9813msgstr "第七月"
9814
9815#. I18N: a month in the Jewish calendar
9816#: app/Date/JewishDate.php:147
9817msgctxt "NOMINATIVE"
9818msgid "Nissan"
9819msgstr "第七月"
9820
9821#. I18N: Name of a country or state
9822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9823msgid "Niue"
9824msgstr "纽埃"
9825
9826#. I18N: a month in the French republican calendar
9827#: app/Date/FrenchDate.php:139
9828msgctxt "GENITIVE"
9829msgid "Nivose"
9830msgstr "第四月"
9831
9832#. I18N: a month in the French republican calendar
9833#: app/Date/FrenchDate.php:233
9834msgctxt "INSTRUMENTAL"
9835msgid "Nivose"
9836msgstr "第四月"
9837
9838#. I18N: a month in the French republican calendar
9839#: app/Date/FrenchDate.php:186
9840msgctxt "LOCATIVE"
9841msgid "Nivose"
9842msgstr "第四月"
9843
9844#. I18N: a month in the French republican calendar
9845#: app/Date/FrenchDate.php:91
9846msgctxt "NOMINATIVE"
9847msgid "Nivose"
9848msgstr "第四月"
9849
9850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:292
9851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9852msgid "No"
9853msgstr "不"
9854
9855#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:598
9856#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:609
9857msgid "No GEDCOM file was received."
9858msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
9859
9860#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9861msgid "No GEDCOM files found."
9862msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
9863
9864#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9865msgid "No calendar conversion"
9866msgstr "没有日历转换"
9867
9868#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9869#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9870msgid "No children"
9871msgstr "沒有孩子"
9872
9873#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9874msgid "No contact"
9875msgstr "没有接触"
9876
9877#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9878msgid "No duplicates have been found."
9879msgstr "没有发现重复。"
9880
9881#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9882msgid "No errors have been found."
9883msgstr "没有发现错误。"
9884
9885#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9886#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:154
9887#, php-format
9888msgid "No events exist for the next %s day."
9889msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9890msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
9891
9892#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9893msgid "No events exist for today."
9894msgstr "今天没有事件。"
9895
9896#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:150
9897msgid "No events exist for tomorrow."
9898msgstr "明天没有事件。"
9899
9900#: resources/views/family-page.phtml:53
9901msgid "No facts exist for this family."
9902msgstr "这个家庭没有事件。"
9903
9904#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9905#: app/Functions/Functions.php:52
9906msgid "No file was received. Please try again."
9907msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
9908
9909#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:373
9910msgid "No link between the two individuals could be found."
9911msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
9912
9913#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
9914#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9915#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9916#: resources/views/place-map.phtml:59
9917msgid "No mappable items"
9918msgstr "没有可映射的项目"
9919
9920#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9923msgid "No matching facts found"
9924msgstr "没有找到匹配的事实"
9925
9926#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9927#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9928msgid "No news articles have been submitted."
9929msgstr "没有提交新闻文章。"
9930
9931#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9932msgid "No places have been found."
9933msgstr "任何找到地方。"
9934
9935#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:477
9936msgid "No predefined text"
9937msgstr "没有预定义的文本"
9938
9939#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9940#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9941msgid "No records to display"
9942msgstr "没有要显示的记录"
9943
9944#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9945#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9946#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9947#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9948msgid "No results found."
9949msgstr "没有结果。"
9950
9951#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9952msgid "No signed-in and no anonymous users"
9953msgstr "没有登录,没有匿名用户"
9954
9955#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265
9956msgid "No temple - living ordinance"
9957msgstr "没有寺庙—生活条例"
9958
9959#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9961#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9962msgid "No upgrade information is available."
9963msgstr "没有可用的升级的信息。"
9964
9965#. I18N: The name of a colour-scheme
9966#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9967msgid "Nocturnal"
9968msgstr "夜间"
9969
9970#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9971#: app/Http/Controllers/ListController.php:686
9972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9973#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9977#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9978msgid "None"
9979msgstr "没有"
9980
9981#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9982#: app/Date/FrenchDate.php:301
9983msgid "Nonidi"
9984msgstr "周九"
9985
9986#. I18N: Name of a country or state
9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9988msgid "Norfolk Island"
9989msgstr "诺福克岛"
9990
9991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
9992msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9993msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主持人批准。此选项允许用户将不需要主持人的批准的变更。"
9994
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
9997msgid "North Korea"
9998msgstr "北韩"
9999
10000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10001msgid "Northern America"
10002msgstr ""
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10006msgid "Northern Ireland"
10007msgstr "北爱尔兰自治区"
10008
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10011msgid "Northern Mariana Islands"
10012msgstr "北马里亚纳群岛"
10013
10014#. I18N: Name of a country or state
10015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10016msgid "Norway"
10017msgstr "挪威"
10018
10019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10020msgid "Not approved by an administrator"
10021msgstr "管理员没有确认"
10022
10023#. I18N: gedcom tag _NLIV
10024#: app/GedcomTag.php:1991
10025msgid "Not living"
10026msgstr "已故"
10027
10028#. I18N: gedcom tag _NMR
10029#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:338
10030msgid "Not married"
10031msgstr "未婚"
10032
10033#. I18N: gedcom tag _NMR
10034#: app/GedcomTag.php:2014
10035msgctxt "FEMALE"
10036msgid "Not married"
10037msgstr "寡妇"
10038
10039#. I18N: gedcom tag _NMR
10040#: app/GedcomTag.php:2009
10041msgctxt "MALE"
10042msgid "Not married"
10043msgstr "鳏夫"
10044
10045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10046msgid "Not verified by the user"
10047msgstr "用户没有确认"
10048
10049#. I18N: gedcom tag NOTE
10050#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10052#: resources/views/family-page.phtml:68
10053#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10054#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10055#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10056#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10057#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10058#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10063#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10064msgid "Note"
10065msgstr "记录"
10066
10067#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10068msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10069msgstr "注意:如果一个用户帐户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10070
10071#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10072msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10073msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10074
10075#. I18N: Name of a module
10076#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10077#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10079#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10080#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10081#: resources/views/media-page.phtml:57
10082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10083#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10084#: resources/views/source-page.phtml:56
10085#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10088msgid "Notes"
10089msgstr "记录"
10090
10091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10092msgid "Nothing found to cleanup"
10093msgstr "没有清理任何"
10094
10095#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10096msgid "Nothing found."
10097msgstr "什么都没有。"
10098
10099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10100msgctxt "Abbreviation for November"
10101msgid "Nov"
10102msgstr "十一月"
10103
10104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10105msgctxt "GENITIVE"
10106msgid "November"
10107msgstr "十一月"
10108
10109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10110msgctxt "INSTRUMENTAL"
10111msgid "November"
10112msgstr "十一月"
10113
10114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10115msgctxt "LOCATIVE"
10116msgid "November"
10117msgstr "十一月"
10118
10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10122msgctxt "NOMINATIVE"
10123msgid "November"
10124msgstr "十一月"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10128msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10129msgstr "汤加努库阿洛法"
10130
10131#. I18N: gedcom tag NCHI
10132#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:710
10133#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10135msgid "Number of children"
10136msgstr "孩子数目"
10137
10138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10140#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10141msgid "Number of days to show"
10142msgstr "显示天数"
10143
10144#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10145#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10146msgid "Number of families without children"
10147msgstr "没有孩子的家庭数量"
10148
10149#. I18N: ... to show in a list
10150#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10151msgid "Number of given names"
10152msgstr "给定名字的数量"
10153
10154#. I18N: gedcom tag NMR
10155#: app/GedcomTag.php:885
10156msgid "Number of marriages"
10157msgstr "婚姻次数"
10158
10159#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10160msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10161msgstr "用户的账户被认为是无效的条件:距最后一次登录的月数 "
10162
10163#. I18N: ... to show in a list
10164#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10165msgid "Number of pages"
10166msgstr "页数"
10167
10168#. I18N: ... to show in a list
10169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10170#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10171msgid "Number of surnames"
10172msgstr "姓氏数量"
10173
10174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10175msgid "Nurse"
10176msgstr "保姆"
10177
10178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10179msgctxt "FEMALE"
10180msgid "Nurse"
10181msgstr "女保姆"
10182
10183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10184msgctxt "MALE"
10185msgid "Nurse"
10186msgstr "男保姆"
10187
10188#. I18N: Location of an LDS church temple
10189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10190msgid "Oakland, California, United States"
10191msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
10192
10193#. I18N: Location of an LDS church temple
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10195msgid "Oaxaca, Mexico"
10196msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
10197
10198#. I18N: gedcom tag OCCU
10199#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10200#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10201msgid "Occupation"
10202msgstr "职业"
10203
10204#. I18N: Name of a report
10205#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10206#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10207#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10208msgid "Occupations"
10209msgstr "职业"
10210
10211#. I18N: Name of a country or state
10212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10213msgid "Occupied Palestinian Territory"
10214msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
10215
10216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10217msgctxt "Abbreviation for October"
10218msgid "Oct"
10219msgstr "十月"
10220
10221#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:299
10223msgid "Octidi"
10224msgstr "周八"
10225
10226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10227msgctxt "GENITIVE"
10228msgid "October"
10229msgstr "十月"
10230
10231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10232msgctxt "INSTRUMENTAL"
10233msgid "October"
10234msgstr "十月"
10235
10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10237msgctxt "LOCATIVE"
10238msgid "October"
10239msgstr "十月"
10240
10241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10242#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
10243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10244msgctxt "NOMINATIVE"
10245msgid "October"
10246msgstr "十月"
10247
10248#. I18N: Location of an LDS church temple
10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10250msgid "Ogden, Utah, United States"
10251msgstr "奥格登,犹他州"
10252
10253#. I18N: Location of an LDS church temple
10254#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10255msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10256msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
10257
10258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10259msgid "Old data"
10260msgstr "旧的数据"
10261
10262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10263msgid "Old files found"
10264msgstr "找到旧文件"
10265
10266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10267msgid "Oldest father"
10268msgstr "最老父亲"
10269
10270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10271msgid "Oldest female"
10272msgstr "最年长女性"
10273
10274#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10275msgid "Oldest living individuals"
10276msgstr "活着最年长者"
10277
10278#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10279msgid "Oldest male"
10280msgstr "最年长男性"
10281
10282#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10283msgid "Oldest mother"
10284msgstr "最老母亲"
10285
10286#. I18N: The name of a colour-scheme
10287#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10288msgid "Olivia"
10289msgstr "奥利维亚"
10290
10291#. I18N: Name of a country or state
10292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10293msgid "Oman"
10294msgstr "阿曼"
10295
10296#. I18N: Name of a module
10297#: app/Module/OnThisDayModule.php:85
10298msgid "On this day"
10299msgstr "在这一天"
10300
10301#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145
10302msgid "On this day…"
10303msgstr "在这天…"
10304
10305#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10306msgid "Only add new records"
10307msgstr "仅增加一条新记录"
10308
10309#: app/Functions/FunctionsEdit.php:231
10310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
10311#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
10312#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
10313#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
10314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10315msgid "Only managers can edit"
10316msgstr "只有管理员可以编辑"
10317
10318#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10319msgid "Only update existing records"
10320msgstr "仅更新存在的记录"
10321
10322#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10323msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10324msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
10325
10326#: app/Http/Controllers/SetupController.php:132
10327msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10328msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
10329
10330#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10331#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10332msgid "OpenStreetMap™"
10333msgstr "OpenStreetMap™"
10334
10335#. I18N: Location of an LDS church temple
10336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10337msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10338msgstr ""
10339
10340#: app/Date/JalaliDate.php:258
10341msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10342msgid "Ord"
10343msgstr "第二月"
10344
10345#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10346#: app/Date/JalaliDate.php:125
10347msgctxt "GENITIVE"
10348msgid "Ordibehesht"
10349msgstr "第二月"
10350
10351#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10352#: app/Date/JalaliDate.php:215
10353msgctxt "INSTRUMENTAL"
10354msgid "Ordibehesht"
10355msgstr "第二月"
10356
10357#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10358#: app/Date/JalaliDate.php:170
10359msgctxt "LOCATIVE"
10360msgid "Ordibehesht"
10361msgstr "第二月"
10362
10363#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10364#: app/Date/JalaliDate.php:80
10365msgctxt "NOMINATIVE"
10366msgid "Ordibehesht"
10367msgstr "第二月"
10368
10369#. I18N: gedcom tag ORDI
10370#: app/GedcomTag.php:905
10371msgid "Ordinance"
10372msgstr "条例"
10373
10374#. I18N: gedcom tag ORDN
10375#: app/GedcomTag.php:908
10376msgid "Ordination"
10377msgstr "祝圣礼"
10378
10379#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10381msgid "Orientation"
10382msgstr "方向"
10383
10384#. I18N: Location of an LDS church temple
10385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10386msgid "Orlando, Florida, United States"
10387msgstr "奥兰多,佛罗里达"
10388
10389#. I18N: Type of media object
10390#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10391#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10392#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10394msgid "Other"
10395msgstr "其他"
10396
10397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
10398msgid "Other facts to show in charts"
10399msgstr "在图表其他显示事件"
10400
10401#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10402msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10403msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
10404
10405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
10406msgid "Other preferences"
10407msgstr "其他设置"
10408
10409#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10410msgid "Owner"
10411msgstr "业主"
10412
10413#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10414msgctxt "FEMALE"
10415msgid "Owner"
10416msgstr "女业主"
10417
10418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10419msgctxt "MALE"
10420msgid "Owner"
10421msgstr "男业主"
10422
10423#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10424#: app/Functions/Functions.php:61
10425msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10426msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
10427
10428#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10429#: app/Functions/Functions.php:58
10430msgid "PHP failed to write to disk."
10431msgstr "PHP未能写入磁盘。"
10432
10433#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10434msgid "PHP information"
10435msgstr "PHP 信息"
10436
10437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10441#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10442#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10452msgid "Page"
10453msgstr "页"
10454
10455#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10456#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10457#, php-format
10458msgid "Page %s of %s"
10459msgstr "%s 的 %s 页面"
10460
10461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10465#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10466#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10477msgid "Page size"
10478msgstr "页面大小"
10479
10480#. I18N: Type of media object
10481#: app/GedcomTag.php:2400
10482msgid "Painting"
10483msgstr "绘画"
10484
10485#. I18N: Name of a country or state
10486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10487msgid "Pakistan"
10488msgstr "巴基斯坦"
10489
10490#. I18N: Name of a country or state
10491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10492msgid "Palau"
10493msgstr "帕劳"
10494
10495#. I18N: A colour scheme
10496#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10497msgid "Palette"
10498msgstr "调色板"
10499
10500#. I18N: Location of an LDS church temple
10501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10502msgid "Palmyra, New York, United States"
10503msgstr "巴尔米拉,纽约"
10504
10505#. I18N: Name of a country or state
10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10507msgid "Panama"
10508msgstr "巴拿马"
10509
10510#. I18N: Location of an LDS church temple
10511#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10512msgid "Panama City, Panama"
10513msgstr ""
10514
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10517msgid "Papeete, Tahiti"
10518msgstr "帕、塔希提"
10519
10520#. I18N: Name of a country or state
10521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10522msgid "Papua New Guinea"
10523msgstr "巴布亚新几内亚"
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10527msgid "Paraguay"
10528msgstr "巴拉圭"
10529
10530#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10531msgid "Parents"
10532msgstr "父母"
10533
10534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10537msgid "Parents and siblings"
10538msgstr "父母和兄弟姐妹"
10539
10540#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10541msgid "Parent’s age"
10542msgstr "父母的年龄"
10543
10544#. I18N: A configuration setting
10545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:101
10546#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10548#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10549#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:13
10550#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:7
10551#: resources/views/login-page.phtml:33
10552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:16
10553#: resources/views/register-page.phtml:56
10554#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10555msgid "Password"
10556msgstr "密码"
10557
10558#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10560#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10561#: resources/views/register-page.phtml:61
10562msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10563msgstr "密码必须至少8个字符长,是区分大小写的,因此,“secret”是不同的“SECRET”。"
10564
10565#. I18N: Location of an LDS church temple
10566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10567msgid "Payson, Utah, United States"
10568msgstr ""
10569
10570#. I18N: Name of a module/chart
10571#. I18N: Name of a report
10572#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10573#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10574#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10577msgid "Pedigree"
10578msgstr "家谱树"
10579
10580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10581msgid "Pedigree chart"
10582msgstr "家谱图"
10583
10584#. I18N: Name of a module
10585#: app/Module/PedigreeMapModule.php:82
10586msgid "Pedigree map"
10587msgstr "谱地图"
10588
10589#. I18N: %s is an individual’s name
10590#: app/Module/PedigreeMapModule.php:128 app/Module/PedigreeMapModule.php:415
10591#, php-format
10592msgid "Pedigree map of %s"
10593msgstr "%s 的谱地图"
10594
10595#. I18N: %s is an individual’s name
10596#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10597#, php-format
10598msgid "Pedigree tree of %s"
10599msgstr "%s 的家谱树"
10600
10601#. I18N: Name of a module
10602#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245
10603#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:296
10604#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:398 app/Module/ReviewChangesModule.php:63
10605#: app/Module/ReviewChangesModule.php:115
10606#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10607#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10610#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10611msgid "Pending changes"
10612msgstr "待定的更改"
10613
10614#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10615msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10616msgstr "待定的更改当您的帐户有权限编辑才显示。当你退出,你将不再能够看到他们。同时,待定的更改只有在特定的页面。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果。"
10617
10618#. I18N: gedcom tag _PRMN
10619#: app/GedcomTag.php:2027
10620msgid "Permanent number"
10621msgstr "永久号码"
10622
10623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10625msgid "Permanently delete these records?"
10626msgstr "永久删除这些记录吗?"
10627
10628#. I18N: Location of an LDS church temple
10629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10630msgid "Perth, Australia"
10631msgstr "澳大利亚珀斯"
10632
10633#. I18N: Name of a country or state
10634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10635msgid "Peru"
10636msgstr "秘鲁"
10637
10638#. I18N: Name of a country or state
10639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10640msgid "Philippines"
10641msgstr "菲律宾"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10645msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10646msgstr ""
10647
10648#. I18N: gedcom tag PHON
10649#: app/GedcomTag.php:923
10650msgid "Phone"
10651msgstr "电话"
10652
10653#. I18N: gedcom tag FONE
10654#: app/GedcomTag.php:771
10655msgid "Phonetic"
10656msgstr "语音"
10657
10658#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10659msgid "Phonetic algorithm"
10660msgstr "语音算法"
10661
10662#: app/GedcomTag.php:864
10663msgid "Phonetic name"
10664msgstr "拼音名"
10665
10666#: app/GedcomTag.php:931
10667msgid "Phonetic place"
10668msgstr "语音的地方"
10669
10670#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10671#: app/Http/Controllers/SearchController.php:334
10672#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10673msgid "Phonetic search"
10674msgstr "语音搜索"
10675
10676#: app/GedcomTag.php:1055
10677msgid "Phonetic title"
10678msgstr "语音标题"
10679
10680#. I18N: Type of media object
10681#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10682msgid "Photo"
10683msgstr "照片"
10684
10685#. I18N: The name of a colour-scheme
10686#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10687msgid "Pink Plastic"
10688msgstr "粉红色"
10689
10690#. I18N: Name of a country or state
10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10692msgid "Pitcairn"
10693msgstr "皮特克恩"
10694
10695#. I18N: gedcom tag PLAC
10696#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10697#: resources/views/admin/location-edit.phtml:23
10698#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10699#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
10701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
10702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10703#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10704#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10706#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10707#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10709#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10710#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10711#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10712#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10714msgid "Place"
10715msgstr "地点"
10716
10717#. I18N: Name of a module/list
10718#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10719#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10720msgid "Place hierarchy"
10721msgstr "地方分布"
10722
10723#: app/GedcomTag.php:935
10724msgid "Place in Hebrew"
10725msgstr "犹太语中地方"
10726
10727#: resources/views/place-list.phtml:6
10728msgid "Place list"
10729msgstr "地方列表"
10730
10731#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
10733msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10734msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
10735
10736#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10737#: app/GedcomTag.php:505
10738msgid "Place of LDS baptism"
10739msgstr "LDS 洗礼的地点"
10740
10741#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10742#: app/GedcomTag.php:1012
10743msgid "Place of LDS child sealing"
10744msgstr "LDS 儿童密封的地点"
10745
10746#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10747#: app/GedcomTag.php:704
10748msgid "Place of LDS endowment"
10749msgstr "LDS 捐贈的地点"
10750
10751#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10752#: app/GedcomTag.php:755
10753msgid "Place of LDS spouse sealing"
10754msgstr "LDS 配偶密封的地点"
10755
10756#: app/GedcomTag.php:469
10757msgid "Place of adoption"
10758msgstr "收养的地方"
10759
10760#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10761msgid "Place of baptism"
10762msgstr "洗礼的地点"
10763
10764#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10765msgid "Place of bar mitzvah"
10766msgstr "受诫礼的地点"
10767
10768#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10769msgid "Place of bat mitzvah"
10770msgstr "成人仪式的地点"
10771
10772#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10774msgid "Place of birth"
10775msgstr "出生地点"
10776
10777#: app/GedcomTag.php:540
10778msgid "Place of blessing"
10779msgstr "祝福的地点"
10780
10781#: app/GedcomTag.php:1339
10782msgid "Place of brit milah"
10783msgstr "割礼的地点"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10786msgid "Place of burial"
10787msgstr "埋葬的地点"
10788
10789#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10790msgid "Place of christening"
10791msgstr "洗礼的地点"
10792
10793#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10794msgid "Place of confirmation"
10795msgstr "确认的地点"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:635
10798msgid "Place of cremation"
10799msgstr "火葬的地点"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10803msgid "Place of death"
10804msgstr "去世的地点"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:695
10807msgid "Place of emigration"
10808msgstr "移民的地点"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10811msgid "Place of engagement"
10812msgstr "订婚的地点"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:718
10815msgid "Place of event"
10816msgstr "事件的地点"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10819msgid "Place of first communion"
10820msgstr "第一圣餐地点"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:799
10823msgid "Place of immigration"
10824msgstr "移民的地点"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10828#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10829msgid "Place of marriage"
10830msgstr "结婚的地点"
10831
10832#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10833msgid "Place of marriage banns"
10834msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
10835
10836#: app/GedcomTag.php:876
10837msgid "Place of naturalization"
10838msgstr "移入的地点"
10839
10840#: app/GedcomTag.php:914
10841msgid "Place of ordination"
10842msgstr "祝圣礼的地点"
10843
10844#: app/GedcomTag.php:969
10845msgid "Place of residence"
10846msgstr "居住地点"
10847
10848#. I18N: Name of a module
10849#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:117
10850#: app/Module/PlacesModule.php:64
10851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
10852#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10854msgid "Places"
10855msgstr "地点"
10856
10857#: resources/views/help/place.phtml:4
10858msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
10859msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
10860
10861#: resources/views/places-page.phtml:26
10862msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10863msgstr "地图上仅显示包含有效经纬度的地方"
10864
10865#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10866#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10867#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10868msgid "Play"
10869msgstr "播放"
10870
10871#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212
10872msgid "Please enter a valid email address."
10873msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
10874
10875#. I18N: a month in the French republican calendar
10876#: app/Date/FrenchDate.php:141
10877msgctxt "GENITIVE"
10878msgid "Pluviose"
10879msgstr "第五月"
10880
10881#. I18N: a month in the French republican calendar
10882#: app/Date/FrenchDate.php:235
10883msgctxt "INSTRUMENTAL"
10884msgid "Pluviose"
10885msgstr "第五月"
10886
10887#. I18N: a month in the French republican calendar
10888#: app/Date/FrenchDate.php:188
10889msgctxt "LOCATIVE"
10890msgid "Pluviose"
10891msgstr "第五月"
10892
10893#. I18N: a month in the French republican calendar
10894#: app/Date/FrenchDate.php:93
10895msgctxt "NOMINATIVE"
10896msgid "Pluviose"
10897msgstr "第五月"
10898
10899#. I18N: Name of a country or state
10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10901msgid "Poland"
10902msgstr "波兰"
10903
10904#: app/SurnameTradition.php:98
10905msgctxt "Surname tradition"
10906msgid "Polish"
10907msgstr "波兰"
10908
10909#. I18N: A configuration setting
10910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
10911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10914msgid "Port number"
10915msgstr "端口号"
10916
10917#. I18N: Location of an LDS church temple
10918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10919msgid "Portland, Oregon, United States"
10920msgstr "波特兰,俄勒冈州"
10921
10922#. I18N: Location of an LDS church temple
10923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10924msgid "Porto Alegre, Brazil"
10925msgstr "在巴西阿雷格里港"
10926
10927#. I18N: page orientation
10928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:992
10929#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10931msgid "Portrait"
10932msgstr "竖图表"
10933
10934#. I18N: Name of a country or state
10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10936msgid "Portugal"
10937msgstr "葡萄牙"
10938
10939#: app/SurnameTradition.php:92
10940msgctxt "Surname tradition"
10941msgid "Portuguese"
10942msgstr "葡萄牙"
10943
10944#. I18N: gedcom tag POST
10945#: app/GedcomTag.php:938
10946msgid "Postal code"
10947msgstr "邮编"
10948
10949#. I18N: Name of a module
10950#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10951msgid "Powered by webtrees™"
10952msgstr ""
10953
10954#. I18N: a month in the French republican calendar
10955#: app/Date/FrenchDate.php:149
10956msgctxt "GENITIVE"
10957msgid "Prairial"
10958msgstr "第九月"
10959
10960#. I18N: a month in the French republican calendar
10961#: app/Date/FrenchDate.php:243
10962msgctxt "INSTRUMENTAL"
10963msgid "Prairial"
10964msgstr "第九月"
10965
10966#. I18N: a month in the French republican calendar
10967#: app/Date/FrenchDate.php:196
10968msgctxt "LOCATIVE"
10969msgid "Prairial"
10970msgstr "第九月"
10971
10972#. I18N: a month in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:102
10974msgctxt "NOMINATIVE"
10975msgid "Prairial"
10976msgstr "第九月"
10977
10978#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:479
10979msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10980msgstr "管理员审核请求用户帐户的预定义的文本"
10981
10982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:478
10983msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10984msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
10985
10986#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:480
10987msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10988msgstr "家庭成员可以申请用户帐户的预定义的文本"
10989
10990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1064
10991#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:117
10992#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:196
10993#: resources/views/admin/components.phtml:44
10994#: resources/views/admin/components.phtml:47
10995#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
10996#: resources/views/admin/modules.phtml:59
10997#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10998#: resources/views/admin/modules.phtml:132
10999#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11000#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:58
11001#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11002#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11003msgid "Preferences"
11004msgstr "偏爱"
11005
11006#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11007#, php-format
11008msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11009msgstr "存在模块“%s”的偏好,但此模块不再存在。"
11010
11011#. I18N: A configuration setting
11012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11013msgid "Preferred contact method"
11014msgstr "首选联系方式"
11015
11016#. I18N: Label for a configuration option
11017#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11018#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11019#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11020#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11021#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11022#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11023msgid "Presentation style"
11024msgstr "表现风格"
11025
11026#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11028msgid "President’s Office"
11029msgstr "总统办公室"
11030
11031#. I18N: Location of an LDS church temple
11032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11033msgid "Preston, England"
11034msgstr "普雷斯顿,英格兰"
11035
11036#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11037msgid "Preview"
11038msgstr ""
11039
11040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11041msgid "Priest"
11042msgstr "牧师"
11043
11044#. I18N: The first day in the French republican calendar
11045#: app/Date/FrenchDate.php:285
11046msgid "Primidi"
11047msgstr "周一"
11048
11049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11050msgid "Print basic events when blank"
11051msgstr "当空白时显示基本事件"
11052
11053#: app/Http/Controllers/AdminController.php:264
11054#: resources/views/admin/trees.phtml:68
11055msgid "Privacy"
11056msgstr "隐私"
11057
11058#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36
11059msgid "Privacy policy"
11060msgstr "隐私策略"
11061
11062#. I18N: a restrction on viewing data
11063#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11064msgid "Privacy restriction"
11065msgstr "隐私限制"
11066
11067#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11068#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11069msgid "Privacy restrictions"
11070msgstr "隐私限制"
11071
11072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11073msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11074msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
11075
11076#: app/GedcomRecord.php:560 app/GedcomRecord.php:652 app/GedcomRecord.php:760
11077#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:930
11078#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11079#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11080msgid "Private"
11081msgstr "私有"
11082
11083#. I18N: gedcom tag PROB
11084#: app/GedcomTag.php:941
11085msgid "Probate"
11086msgstr "遗嘱"
11087
11088#. I18N: gedcom tag PROP
11089#: app/GedcomTag.php:944
11090msgid "Property"
11091msgstr "属性"
11092
11093#. I18N: Location of an LDS church temple
11094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11095msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11096msgstr ""
11097
11098#. I18N: Location of an LDS church temple
11099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11100msgid "Provo, Utah, United States"
11101msgstr "犹他州普罗沃"
11102
11103#. I18N: gedcom tag PUBL
11104#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11105msgid "Publication"
11106msgstr "出版"
11107
11108#. I18N: Name of a country or state
11109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11110msgid "Puerto Rico"
11111msgstr "波多黎各"
11112
11113#. I18N: Name of a country or state
11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11115msgid "Qatar"
11116msgstr "卡塔尔"
11117
11118#. I18N: gedcom tag QUAY
11119#: app/GedcomTag.php:950
11120msgid "Quality of data"
11121msgstr "资料品质"
11122
11123#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11124#: app/Date/FrenchDate.php:291
11125msgid "Quartidi"
11126msgstr "周四"
11127
11128#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11129#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11130msgid "Question"
11131msgstr "问题"
11132
11133#. I18N: Location of an LDS church temple
11134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11135msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11136msgstr ""
11137
11138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
11139msgid "Quick family facts"
11140msgstr "快速家庭事件"
11141
11142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11143msgid "Quick individual facts"
11144msgstr "快速个人事件"
11145
11146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:910
11147msgid "Quick repository facts"
11148msgstr "快速库事件"
11149
11150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
11151msgid "Quick source facts"
11152msgstr "快速来源事件"
11153
11154#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11155#: app/Date/FrenchDate.php:293
11156msgid "Quintidi"
11157msgstr "周五"
11158
11159#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11160#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11161msgid "RE: "
11162msgstr "回复: "
11163
11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11165msgid "Rabbi"
11166msgstr "先生"
11167
11168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11169#: app/Date/HijriDate.php:130
11170msgctxt "GENITIVE"
11171msgid "Rabi’ al-awwal"
11172msgstr "第三月"
11173
11174#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11175#: app/Date/HijriDate.php:220
11176msgctxt "INSTRUMENTAL"
11177msgid "Rabi’ al-awwal"
11178msgstr "第三月"
11179
11180#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11181#: app/Date/HijriDate.php:175
11182msgctxt "LOCATIVE"
11183msgid "Rabi’ al-awwal"
11184msgstr "第三月"
11185
11186#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11187#: app/Date/HijriDate.php:85
11188msgctxt "NOMINATIVE"
11189msgid "Rabi’ al-awwal"
11190msgstr "第三月"
11191
11192#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11193#: app/Date/HijriDate.php:132
11194msgctxt "GENITIVE"
11195msgid "Rabi’ al-thani"
11196msgstr "第四月"
11197
11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11199#: app/Date/HijriDate.php:222
11200msgctxt "INSTRUMENTAL"
11201msgid "Rabi’ al-thani"
11202msgstr "第四月"
11203
11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11205#: app/Date/HijriDate.php:177
11206msgctxt "LOCATIVE"
11207msgid "Rabi’ al-thani"
11208msgstr "第四月"
11209
11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11211#: app/Date/HijriDate.php:87
11212msgctxt "NOMINATIVE"
11213msgid "Rabi’ al-thani"
11214msgstr "第四月"
11215
11216#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11217#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11218msgid "Rada"
11219msgstr "抚育"
11220
11221#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11222#: app/Date/HijriDate.php:138
11223msgctxt "GENITIVE"
11224msgid "Rajab"
11225msgstr "第七月"
11226
11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11228#: app/Date/HijriDate.php:228
11229msgctxt "INSTRUMENTAL"
11230msgid "Rajab"
11231msgstr "第七月"
11232
11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11234#: app/Date/HijriDate.php:183
11235msgctxt "LOCATIVE"
11236msgid "Rajab"
11237msgstr "第七月"
11238
11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11240#: app/Date/HijriDate.php:93
11241msgctxt "NOMINATIVE"
11242msgid "Rajab"
11243msgstr "第七月"
11244
11245#. I18N: Location of an LDS church temple
11246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11247msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11248msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
11249
11250#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11251#: app/Date/HijriDate.php:142
11252msgctxt "GENITIVE"
11253msgid "Ramadan"
11254msgstr "第九月"
11255
11256#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11257#: app/Date/HijriDate.php:232
11258msgctxt "INSTRUMENTAL"
11259msgid "Ramadan"
11260msgstr "第九月"
11261
11262#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11263#: app/Date/HijriDate.php:187
11264msgctxt "LOCATIVE"
11265msgid "Ramadan"
11266msgstr "第九月"
11267
11268#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11269#: app/Date/HijriDate.php:97
11270msgctxt "NOMINATIVE"
11271msgid "Ramadan"
11272msgstr "第九月"
11273
11274#. I18N: Description of the “Slide show” module
11275#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11276msgid "Random images from the current family tree."
11277msgstr "从当前的家谱随机图像。"
11278
11279#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11280#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11281#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11283msgid "Re-order children"
11284msgstr "重新排列孩子"
11285
11286#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11287#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11288msgid "Re-order families"
11289msgstr "重新排列家庭"
11290
11291#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11292#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11293#: resources/views/individual-page.phtml:70
11294msgid "Re-order media"
11295msgstr "重新排列多媒体"
11296
11297#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11299msgid "Re-order names"
11300msgstr "重新排列名字顺序"
11301
11302#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11304#: resources/views/admin/users.phtml:16
11305#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11306#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
11307#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11308#: resources/views/register-page.phtml:20
11309msgid "Real name"
11310msgstr "真实姓名"
11311
11312#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11313msgid "Really delete all geographic data?"
11314msgstr "确定删除所有地理数据?"
11315
11316#. I18N: Name of a module
11317#: app/Module/RecentChangesModule.php:50
11318#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11319msgid "Recent changes"
11320msgstr "最近更改"
11321
11322#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11323msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11324msgstr "近期事件(< 100 年)"
11325
11326#. I18N: Location of an LDS church temple
11327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11328msgid "Recife, Brazil"
11329msgstr "累西腓,巴西"
11330
11331#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11334#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11335#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11336#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11337#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11338msgid "Record"
11339msgstr "记录"
11340
11341#. I18N: gedcom tag RIN
11342#: app/GedcomTag.php:989
11343msgid "Record ID number"
11344msgstr "记录ID号码"
11345
11346#. I18N: gedcom tag RFN
11347#: app/GedcomTag.php:980
11348msgid "Record file number"
11349msgstr "记录文件号"
11350
11351#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11352#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11353msgid "Records"
11354msgstr "记录"
11355
11356#. I18N: Location of an LDS church temple
11357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11358msgid "Redlands, California, United States"
11359msgstr "雷德兰加利福尼亚"
11360
11361#. I18N: gedcom tag REFN
11362#: app/GedcomTag.php:953
11363msgid "Reference number"
11364msgstr "参考编码"
11365
11366#. I18N: Location of an LDS church temple
11367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11368msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11369msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
11370
11371#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11372msgid "Registered partnership"
11373msgstr "注册合作伙伴"
11374
11375#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11376msgid "Registry officer"
11377msgstr "登记官"
11378
11379#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11380msgctxt "FEMALE"
11381msgid "Registry officer"
11382msgstr "女登记官"
11383
11384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11385msgctxt "MALE"
11386msgid "Registry officer"
11387msgstr "男登记官"
11388
11389#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11390msgid "Regular expression"
11391msgstr "正则表达式"
11392
11393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11395msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11396msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
11397
11398#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11399#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11400msgid "Reject"
11401msgstr "撤销"
11402
11403#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11404msgid "Reject all changes"
11405msgstr "撤销所有更改"
11406
11407#. I18N: Name of a module/report
11408#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11411msgid "Related families"
11412msgstr "相关的家庭"
11413
11414#. I18N: Name of a report
11415#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11418msgid "Related individuals"
11419msgstr "个人相关"
11420
11421#. I18N: gedcom tag RELA
11422#: app/GedcomTag.php:956
11423msgid "Relationship"
11424msgstr "关系"
11425
11426#. I18N: gedcom tag _FREL
11427#: app/GedcomTag.php:1823
11428msgid "Relationship to father"
11429msgstr "和父亲的关系"
11430
11431#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:89
11432msgid "Relationship to me"
11433msgstr "和我的关系"
11434
11435#. I18N: gedcom tag _MREL
11436#: app/GedcomTag.php:1979
11437msgid "Relationship to mother"
11438msgstr "和母亲的的关系"
11439
11440#. I18N: gedcom tag PEDI
11441#: app/GedcomTag.php:920
11442msgid "Relationship to parents"
11443msgstr "和父母的关系"
11444
11445#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:299
11446#, php-format
11447msgid "Relationship: %s"
11448msgstr "关系: %s"
11449
11450#. I18N: Name of a module/chart
11451#. I18N: Configuration option
11452#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:290
11453#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:327
11454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:122
11455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:243
11456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:331
11457#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11458msgid "Relationships"
11459msgstr "关系图"
11460
11461#. I18N: %s are individual’s names
11462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:234
11463#, php-format
11464msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11465msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
11466
11467#. I18N: gedcom tag RELI
11468#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11470msgid "Religion"
11471msgstr "宗教信仰"
11472
11473#: app/GedcomTag.php:910
11474msgid "Religious institution"
11475msgstr "宗教机构"
11476
11477#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11478msgid "Religious marriage"
11479msgstr "宗教婚姻"
11480
11481#: app/GedcomTag.php:2038
11482msgid "Religious name"
11483msgstr "宗教名字"
11484
11485#: app/GedcomTag.php:2035
11486msgctxt "FEMALE"
11487msgid "Religious name"
11488msgstr "宗教名字"
11489
11490#: app/GedcomTag.php:2031
11491msgctxt "MALE"
11492msgid "Religious name"
11493msgstr "宗教名字"
11494
11495#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11496msgid "Reminder email frequency (days)"
11497msgstr "提醒邮件频率(天)"
11498
11499#. I18N: gedcom tag SERV
11500#: app/GedcomTag.php:998
11501msgid "Remote server"
11502msgstr "远程服务器"
11503
11504#: app/Module/CensusAssistantModule.php:212
11505#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11506#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:43
11507#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:97
11508#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11509#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11511msgid "Remove"
11512msgstr "删除"
11513
11514#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11515msgid "Remove duplicate links"
11516msgstr "删除重复的链接"
11517
11518#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11519msgid "Remove individual"
11520msgstr "删除人"
11521
11522#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11524msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11525msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
11526
11527#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11528msgid "Remove this location?"
11529msgstr "删除这个位置吗?"
11530
11531#. I18N: Location of an LDS church temple
11532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11533msgid "Reno, Nevada, United States"
11534msgstr "内华达州里诺"
11535
11536#: resources/views/admin/trees.phtml:183
11537msgid "Renumber"
11538msgstr "重新编号"
11539
11540#. I18N: Renumber the records in a family tree
11541#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1104
11542#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11543#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11544msgid "Renumber family tree"
11545msgstr "重新编号家谱"
11546
11547#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11548#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11549msgid "Replace with"
11550msgstr "替换"
11551
11552#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11553msgid "Replacement text"
11554msgstr "替换文本"
11555
11556#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11557msgid "Reply"
11558msgstr "回复"
11559
11560#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:288
11561#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11562#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11563#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11564msgid "Report"
11565msgstr "报告"
11566
11567#. I18N: Name of a module
11568#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11569#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11571#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11572#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11573msgid "Reports"
11574msgstr "报告"
11575
11576#. I18N: Name of a module/list
11577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2050
11578#: app/Http/Controllers/ListController.php:489
11579#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11580#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11583#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:33
11584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11585#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11586#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11587#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11588#: resources/views/search-results.phtml:42
11589#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11590msgid "Repositories"
11591msgstr "存储库"
11592
11593#. I18N: gedcom tag REPO
11594#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11595#: resources/views/admin/trees.phtml:231
11596#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11597#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11598#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11599msgid "Repository"
11600msgstr "库"
11601
11602#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:38
11603msgid "Repository name"
11604msgstr "库名称"
11605
11606#. I18N: Name of a country or state
11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11608msgid "Republic of the Congo"
11609msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
11610
11611#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45
11612#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11613msgid "Request a new password"
11614msgstr "请求新密码"
11615
11616#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:74
11617#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:175
11618#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:112 resources/views/login-page.phtml:58
11619#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
11620msgid "Request a new user account"
11621msgstr "注册新的用户帐户"
11622
11623#. I18N: gedcom tag _TODO
11624#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11625msgid "Research task"
11626msgstr "考证任务"
11627
11628#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11629#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11630msgid "Research tasks"
11631msgstr "考证任务"
11632
11633#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11634msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11635msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
11636
11637#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11638msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11639msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
11640
11641#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
11642#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11643#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11644#: resources/views/place-map.phtml:58
11645msgid "Reset to initial map state"
11646msgstr "重置地图为初始状态"
11647
11648#. I18N: gedcom tag RESI
11649#: app/GedcomTag.php:965
11650msgid "Residence"
11651msgstr "住宅"
11652
11653#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:120
11654msgid "Restore the default block layout"
11655msgstr "恢复默认块布局"
11656
11657#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
11658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11659msgid "Restrict to immediate family"
11660msgstr "直系亲属限制"
11661
11662#. I18N: gedcom tag RESN
11663#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11664#: resources/views/media-page.phtml:152
11665msgid "Restriction"
11666msgstr "限制"
11667
11668#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11669msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11670msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
11671
11672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11673msgid "Results"
11674msgstr "结果"
11675
11676#. I18N: gedcom tag RETI
11677#: app/GedcomTag.php:975
11678msgid "Retirement"
11679msgstr "退休"
11680
11681#. I18N: Name of a country or state
11682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11683msgid "Reunion"
11684msgstr "留尼旺岛"
11685
11686#. I18N: Location of an LDS church temple
11687#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11688msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11689msgstr ""
11690
11691#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11692msgid "Right"
11693msgstr ""
11694
11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:27
11696msgid "Right section blocks"
11697msgstr "右区块"
11698
11699#. I18N: gedcom tag ROLE
11700#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11701msgid "Role"
11702msgstr "角色"
11703
11704#. I18N: Name of a country or state
11705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11706msgid "Romania"
11707msgstr "罗马尼亚"
11708
11709#. I18N: gedcom tag ROMN
11710#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11711msgid "Romanized"
11712msgstr "罗马化"
11713
11714#: app/GedcomTag.php:933
11715msgid "Romanized place"
11716msgstr "罗马的地方"
11717
11718#: app/GedcomTag.php:1057
11719msgid "Romanized title"
11720msgstr "罗马标题"
11721
11722#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11724msgid "Roots"
11725msgstr "未录入父母的"
11726
11727#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11728#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11729#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11730msgid "Russell"
11731msgstr "拉塞尔"
11732
11733#. I18N: Name of a country or state
11734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11735msgid "Russia"
11736msgstr "俄罗斯"
11737
11738#. I18N: Name of a country or state
11739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11740msgid "Rwanda"
11741msgstr "卢旺达"
11742
11743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
11744msgid "SMTP mail server"
11745msgstr "SMTP邮件服务器"
11746
11747#: app/Services/ServerCheckService.php:279
11748msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11749msgstr ""
11750
11751#: app/Services/ServerCheckService.php:203
11752#, php-format
11753msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11754msgstr ""
11755
11756#. I18N: Location of an LDS church temple
11757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11758msgid "Sacramento, California, United States"
11759msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
11760
11761#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11762#: app/Date/HijriDate.php:128
11763msgctxt "GENITIVE"
11764msgid "Safar"
11765msgstr "第二月"
11766
11767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11768#: app/Date/HijriDate.php:218
11769msgctxt "INSTRUMENTAL"
11770msgid "Safar"
11771msgstr "第二月"
11772
11773#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11774#: app/Date/HijriDate.php:173
11775msgctxt "LOCATIVE"
11776msgid "Safar"
11777msgstr "第二月"
11778
11779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11780#: app/Date/HijriDate.php:83
11781msgctxt "NOMINATIVE"
11782msgid "Safar"
11783msgstr "第二月"
11784
11785#. I18N: The name of a colour-scheme
11786#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11787msgid "Sage"
11788msgstr "圣人"
11789
11790#. I18N: Name of a country or state
11791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11792msgid "Saint Helena"
11793msgstr "圣赫勒拿"
11794
11795#. I18N: Name of a country or state
11796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11797msgid "Saint Kitts and Nevis"
11798msgstr "圣基茨和尼维斯"
11799
11800#. I18N: Name of a country or state
11801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11802msgid "Saint Lucia"
11803msgstr "圣卢西亚"
11804
11805#. I18N: Name of a country or state
11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11807msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11808msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
11809
11810#. I18N: Name of a country or state
11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11812msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11813msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
11814
11815#. I18N: Location of an LDS church temple
11816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11817msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11818msgstr "犹他州盐湖城"
11819
11820#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11821msgid "Same as uploaded file"
11822msgstr "与已上传的文件相同"
11823
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11826msgid "Samoa"
11827msgstr "萨摩亚"
11828
11829#. I18N: Location of an LDS church temple
11830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11831msgid "San Antonio, Texas, United States"
11832msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
11833
11834#. I18N: Location of an LDS church temple
11835#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11836msgid "San Diego, California, United States"
11837msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11841msgid "San Jose, Costa Rica"
11842msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
11843
11844#. I18N: Name of a country or state
11845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11846msgid "San Marino"
11847msgstr "圣马力诺"
11848
11849#. I18N: Location of an LDS church temple
11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11851msgid "San Salvador, El Salvador"
11852msgstr ""
11853
11854#. I18N: Location of an LDS church temple
11855#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11856msgid "Santiago, Chile"
11857msgstr "圣地亚哥,智利"
11858
11859#. I18N: Location of an LDS church temple
11860#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11861msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11862msgstr "圣多明戈,多米尼加"
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11866msgid "Sao Paulo, Brazil"
11867msgstr "圣保罗,巴西"
11868
11869#. I18N: Name of a country or state
11870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11871msgid "Sao Tome and Principe"
11872msgstr "圣多美和普林西比"
11873
11874#. I18N: abbreviation for Saturday
11875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11876#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11877msgid "Sat"
11878msgstr "周六"
11879
11880#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11881msgid "Saturday"
11882msgstr "星期六"
11883
11884#. I18N: Name of a country or state
11885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11886msgid "Saudi Arabia"
11887msgstr "沙特阿拉伯"
11888
11889#: app/GedcomTag.php:681
11890msgid "School or college"
11891msgstr "学校或学院"
11892
11893#. I18N: Name of a country or state
11894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11895msgid "Scotland"
11896msgstr "苏格兰"
11897
11898#. I18N: gedcom tag _SCBK
11899#: app/GedcomTag.php:2042
11900msgid "Scrapbook"
11901msgstr "剪贴簿"
11902
11903#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11904#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11905msgctxt "Female pedigree"
11906msgid "Sealing"
11907msgstr "密封"
11908
11909#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11910#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11911msgctxt "Male pedigree"
11912msgid "Sealing"
11913msgstr "密封"
11914
11915#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11916#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11917msgctxt "Pedigree"
11918msgid "Sealing"
11919msgstr "密封"
11920
11921#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11923msgid "Sealing canceled (divorce)"
11924msgstr "密封取消(离婚)"
11925
11926#. I18N: Name of a module
11927#. I18N: A button label.
11928#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11929#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11930#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11931#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11932#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11933#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11934msgid "Search"
11935msgstr "搜索"
11936
11937#: app/Http/Controllers/SearchController.php:365
11938#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11939#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11940msgid "Search and replace"
11941msgstr "搜索和替换"
11942
11943#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11944#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11945msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11946msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
11947
11948#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11949msgid "Search filters"
11950msgstr "搜索过滤器"
11951
11952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11953#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11954#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11955msgid "Search for"
11956msgstr "搜索"
11957
11958#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11959msgid "Search method"
11960msgstr "搜索方法"
11961
11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11963msgid "Search text/pattern"
11964msgstr "搜索文字/图案"
11965
11966#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11967msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11968msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
11969
11970#. I18N: Location of an LDS church temple
11971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
11972msgid "Seattle, Washington, United States"
11973msgstr "西雅图,华盛顿"
11974
11975#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
11976msgid "Second record"
11977msgstr "第二个记录"
11978
11979#. I18N: A configuration setting
11980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
11981msgid "Secure connection"
11982msgstr "安全连接"
11983
11984#. I18N: A configuration setting
11985#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
11986msgid "Security code"
11987msgstr "安全码"
11988
11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11990#, php-format
11991msgid "See %s for more information."
11992msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
11993
11994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
11995#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
11996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
11997msgid "Select"
11998msgstr "选择"
11999
12000#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12001msgid "Select a GEDCOM file to import"
12002msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
12003
12004#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:7
12005msgid "Select a block and use the arrows to move it."
12006msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
12007
12008#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12009#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12010#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12011msgid "Select a date"
12012msgstr "选择日期"
12013
12014#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12015msgid "Select individuals by place or date"
12016msgstr "按地点或日期选择个人"
12017
12018#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12019#: app/Module/ClippingsCartModule.php:104
12020msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12021msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
12022
12023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12024msgid "Select the desired age interval"
12025msgstr "选择所需的年龄区间"
12026
12027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12028msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12029msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
12030
12031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12032msgid "Select two records to merge."
12033msgstr "选择要合并的两个记录。"
12034
12035#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12036msgid "Seller"
12037msgstr "卖方"
12038
12039#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12040msgctxt "FEMALE"
12041msgid "Seller"
12042msgstr "女卖方"
12043
12044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12045msgctxt "MALE"
12046msgid "Seller"
12047msgstr "男卖方"
12048
12049#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12050#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12051#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12052msgid "Send"
12053msgstr "发送"
12054
12055#: app/Http/Controllers/MessageController.php:167
12056#: app/Http/Controllers/MessageController.php:281
12057#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12058#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12059#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12060msgid "Send a message"
12061msgstr "发送消息"
12062
12063#: app/Http/Controllers/MessageController.php:498
12064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12065msgid "Send a message to all users"
12066msgstr "发送消息给所有用户"
12067
12068#: app/Http/Controllers/MessageController.php:500
12069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12070msgid "Send a message to users who have never signed in"
12071msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
12072
12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:502
12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12075msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12076msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
12077
12078#. I18N: Label for a configuration option
12079#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12080msgid "Send out reminder emails"
12081msgstr "发送提醒邮件"
12082
12083#. I18N: A configuration setting
12084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
12085msgid "Sender name"
12086msgstr "发件人名称"
12087
12088#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:330
12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12090msgid "Sending email"
12091msgstr "电子邮件发送地址"
12092
12093#. I18N: A configuration setting
12094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
12095msgid "Sending server name"
12096msgstr "发送服务器名称"
12097
12098#. I18N: Name of a country or state
12099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12100msgid "Senegal"
12101msgstr "塞内加尔"
12102
12103#. I18N: Location of an LDS church temple
12104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12105msgid "Seoul, Korea"
12106msgstr "首尔,韩国"
12107
12108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12109msgctxt "Abbreviation for September"
12110msgid "Sep"
12111msgstr "九月"
12112
12113#. I18N: gedcom tag _SEPR
12114#: app/GedcomTag.php:2045
12115msgid "Separated"
12116msgstr "分离"
12117
12118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12119msgctxt "GENITIVE"
12120msgid "September"
12121msgstr "九月"
12122
12123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12124msgctxt "INSTRUMENTAL"
12125msgid "September"
12126msgstr "九月"
12127
12128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12129msgctxt "LOCATIVE"
12130msgid "September"
12131msgstr "九月"
12132
12133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
12135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12136msgctxt "NOMINATIVE"
12137msgid "September"
12138msgstr "九月"
12139
12140#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12141#: app/Date/FrenchDate.php:297
12142msgid "Septidi"
12143msgstr "周七"
12144
12145#. I18N: Name of a country or state
12146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12147msgid "Serbia"
12148msgstr "塞尔维亚"
12149
12150#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12151msgid "Servant"
12152msgstr "仆人"
12153
12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12155msgctxt "FEMALE"
12156msgid "Servant"
12157msgstr "女仆"
12158
12159#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12160msgctxt "MALE"
12161msgid "Servant"
12162msgstr "男仆"
12163
12164#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:517
12165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12166msgid "Server information"
12167msgstr "服务器信息"
12168
12169#. I18N: A configuration setting
12170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
12171#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12172#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12173#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12174msgid "Server name"
12175msgstr "服务器名称"
12176
12177#: resources/views/admin/trees.phtml:109 resources/views/admin/trees.phtml:116
12178msgid "Set as default"
12179msgstr "设为默认值"
12180
12181#. I18N: You need to:
12182#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:25
12183#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12184msgid "Set the access level for each tree."
12185msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
12186
12187#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:338
12188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12189msgid "Set the default blocks for new family trees"
12190msgstr "为新家谱设置默认块"
12191
12192#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:497
12193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12194msgid "Set the default blocks for new users"
12195msgstr "为新用户设置默认块"
12196
12197#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12198#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12199msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12200msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
12201
12202#. I18N: You need to:
12203#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:24
12204#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12205msgid "Set the status to “approved”."
12206msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
12207
12208#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
12210msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12211msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
12212
12213#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12214msgid "Setup wizard for webtrees"
12215msgstr "webtrees 安装向导"
12216
12217#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12218#: app/Date/FrenchDate.php:295
12219msgid "Sextidi"
12220msgstr "周六"
12221
12222#. I18N: Name of a country or state
12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12224msgid "Seychelles"
12225msgstr "塞舌尔"
12226
12227#: app/Date/JalaliDate.php:262
12228msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12229msgid "Shah"
12230msgstr "第六月"
12231
12232#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12233#: app/Date/JalaliDate.php:133
12234msgctxt "GENITIVE"
12235msgid "Shahrivar"
12236msgstr "第六月"
12237
12238#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12239#: app/Date/JalaliDate.php:223
12240msgctxt "INSTRUMENTAL"
12241msgid "Shahrivar"
12242msgstr "第六月"
12243
12244#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12245#: app/Date/JalaliDate.php:178
12246msgctxt "LOCATIVE"
12247msgid "Shahrivar"
12248msgstr "第六月"
12249
12250#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12251#: app/Date/JalaliDate.php:88
12252msgctxt "NOMINATIVE"
12253msgid "Shahrivar"
12254msgstr "第六月"
12255
12256#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:255
12257#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12258#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:142
12259#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12260#: resources/views/note-page.phtml:73
12261msgid "Shared note"
12262msgstr "共享记录"
12263
12264#. I18N: Name of a module/list
12265#: app/Http/Controllers/ListController.php:472 app/Module/NoteListModule.php:45
12266#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
12267#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12268msgid "Shared notes"
12269msgstr "共享记录"
12270
12271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12272#: app/Date/HijriDate.php:144
12273msgctxt "GENITIVE"
12274msgid "Shawwal"
12275msgstr "第十月"
12276
12277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12278#: app/Date/HijriDate.php:234
12279msgctxt "INSTRUMENTAL"
12280msgid "Shawwal"
12281msgstr "第十月"
12282
12283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12284#: app/Date/HijriDate.php:189
12285msgctxt "LOCATIVE"
12286msgid "Shawwal"
12287msgstr "第十月"
12288
12289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12290#: app/Date/HijriDate.php:99
12291msgctxt "NOMINATIVE"
12292msgid "Shawwal"
12293msgstr "第十月"
12294
12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12296#: app/Date/HijriDate.php:140
12297msgctxt "GENITIVE"
12298msgid "Sha’aban"
12299msgstr "第八月"
12300
12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12302#: app/Date/HijriDate.php:230
12303msgctxt "INSTRUMENTAL"
12304msgid "Sha’aban"
12305msgstr "第八月"
12306
12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12308#: app/Date/HijriDate.php:185
12309msgctxt "LOCATIVE"
12310msgid "Sha’aban"
12311msgstr "第八月"
12312
12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12314#: app/Date/HijriDate.php:95
12315msgctxt "NOMINATIVE"
12316msgid "Sha’aban"
12317msgstr "第八月"
12318
12319#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12320msgid "She "
12321msgstr "她 "
12322
12323#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12324msgid "She died"
12325msgstr "她去世了"
12326
12327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12328#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12329msgid "She married"
12330msgstr "她嫁给了"
12331
12332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12333msgid "She resided at"
12334msgstr "她居住在"
12335
12336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12337msgid "She was born"
12338msgstr "她出生"
12339
12340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12341msgid "She was buried"
12342msgstr "她被埋葬"
12343
12344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12345msgid "She was christened"
12346msgstr "她被命名为"
12347
12348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12349msgid "She was cremated"
12350msgstr "她被火化"
12351
12352#. I18N: a month in the Jewish calendar
12353#: app/Date/JewishDate.php:192
12354msgctxt "GENITIVE"
12355msgid "Shevat"
12356msgstr "第五月"
12357
12358#. I18N: a month in the Jewish calendar
12359#: app/Date/JewishDate.php:298
12360msgctxt "INSTRUMENTAL"
12361msgid "Shevat"
12362msgstr "第五月"
12363
12364#. I18N: a month in the Jewish calendar
12365#: app/Date/JewishDate.php:245
12366msgctxt "LOCATIVE"
12367msgid "Shevat"
12368msgstr "第五月"
12369
12370#. I18N: a month in the Jewish calendar
12371#: app/Date/JewishDate.php:139
12372msgctxt "NOMINATIVE"
12373msgid "Shevat"
12374msgstr "第五月"
12375
12376#. I18N: The name of a colour-scheme
12377#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12378msgid "Shiny Tomato"
12379msgstr "闪亮番茄"
12380
12381#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12382#: app/GedcomTag.php:2054
12383msgid "Short version"
12384msgstr "短文版"
12385
12386#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12387#: resources/views/help/date.phtml:93
12388msgid "Shortcut"
12389msgstr "缩写"
12390
12391#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12392msgid "Shortest marriage"
12393msgstr "最短婚姻"
12394
12395#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12396msgid "Show"
12397msgstr "显示"
12398
12399#. I18N: A configuration setting
12400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
12401msgid "Show a download link in the media viewer"
12402msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
12403
12404#. I18N: A configuration setting
12405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12406msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12407msgstr "在《请求新的用户帐户》页面显示使用协议"
12408
12409#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12410msgid "Show all notes"
12411msgstr "显示所有记录"
12412
12413#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12414msgid "Show all places in a list"
12415msgstr "在列表中显示所有的地方"
12416
12417#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12418msgid "Show all sources"
12419msgstr "显示所有来源"
12420
12421#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12422#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12423msgid "Show an age cursor"
12424msgstr "显示年代标记"
12425
12426#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12427msgid "Show children of ancestors"
12428msgstr "显示祖先的孩子"
12429
12430#. I18N: Label for a configuration option
12431#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12432msgid "Show counts before or after name"
12433msgstr "放置计数在名字之前或之后"
12434
12435#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12436msgid "Show couples where either partner married more than once."
12437msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
12438
12439#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12440msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12441msgstr "显示只有女伴死亡的夫妻。"
12442
12443#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12444msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12445msgstr "显示男性伴侣死亡的夫妻。"
12446
12447#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12448msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12449msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
12450
12451#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12452msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12453msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
12454
12455#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12456msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12457msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
12458
12459#. I18N: label for yes/no option
12460#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12461msgid "Show date of last update"
12462msgstr "显示最后一次更新的日期"
12463
12464#. I18N: A configuration setting
12465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12466msgid "Show dead individuals"
12467msgstr "显示死者"
12468
12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12470msgid "Show divorced couples."
12471msgstr "显示离婚的夫妇。"
12472
12473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
12474msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12475msgstr "显示100年前出生的人。"
12476
12477#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
12478msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12479msgstr "显示100年内出生的人。"
12480
12481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
12482msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12483msgstr "显示活着的人或夫妻双方还活着。"
12484
12485#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12486#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
12487msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12488msgstr "显示死亡的人或夫妻双方是已故。"
12489
12490#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
12491msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12492msgstr "显示100年前去世的人。"
12493
12494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12495msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12496msgstr "显示100年内去世的人。"
12497
12498#. I18N: A configuration setting
12499#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12500msgid "Show list of family trees"
12501msgstr "显示家谱的列表"
12502
12503#. I18N: A configuration setting
12504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12505msgid "Show living individuals"
12506msgstr "显示活着的个人"
12507
12508#. I18N: A configuration setting
12509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12510msgid "Show names of private individuals"
12511msgstr "显示个人的名称"
12512
12513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12517msgid "Show notes"
12518msgstr "显示记录"
12519
12520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12521msgid "Show occupations"
12522msgstr "显示职业"
12523
12524#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12526msgid "Show only events of living individuals"
12527msgstr "只显示现在活着人的事件"
12528
12529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
12530msgid "Show only females."
12531msgstr "仅显示女性。"
12532
12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
12534msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12535msgstr "仅显示性别不知道的人。"
12536
12537#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12538msgid "Show only individuals, events, or all"
12539msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
12540
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
12542msgid "Show only males."
12543msgstr "仅显示男性。"
12544
12545#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:299
12547msgid "Show parents"
12548msgstr "显示父母"
12549
12550#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12551msgid "Show pending changes"
12552msgstr "显示待定的更改"
12553
12554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12556#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12557msgid "Show photos"
12558msgstr "显示照片"
12559
12560#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:92
12561msgid "Show place hierarchy"
12562msgstr "显示地点的层次结构"
12563
12564#. I18N: A configuration setting
12565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12566msgid "Show private relationships"
12567msgstr "显示私人关系"
12568
12569#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12570msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12571msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
12572
12573#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12574msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12575msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
12576
12577#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12578msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12579msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
12580
12581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12582msgid "Show residences"
12583msgstr "显示住宅"
12584
12585#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12586msgid "Show slide show controls"
12587msgstr "显示幻灯片控制"
12588
12589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12594msgid "Show sources"
12595msgstr "显示来源"
12596
12597#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12598#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12600msgid "Show spouses"
12601msgstr "显示配偶"
12602
12603#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12605msgid "Show statistics charts"
12606msgstr "显示统计图表"
12607
12608#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
12610#, php-format
12611msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12612msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
12613
12614#. I18N: Description of the “OSM” module
12615#: app/Module/PedigreeMapModule.php:93
12616msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12617msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
12618
12619#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12620msgid "Show the date and time of update"
12621msgstr "显示更新的日期和时间"
12622
12623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:477
12624msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12625msgstr "个人页面上显示近亲事件"
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12629msgid "Show the family tree"
12630msgstr "显示家谱"
12631
12632#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12633msgid "Show the list of individuals"
12634msgstr "显示个人的列表"
12635
12636#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12637msgid "Show the list of surnames"
12638msgstr "显示姓氏的列表"
12639
12640#. I18N: Description of the “OSM” module
12641#: app/Module/PlacesModule.php:75
12642msgid "Show the location of events on a map."
12643msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
12644
12645#. I18N: label for a yes/no option
12646#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12647msgid "Show the user who made the change"
12648msgstr "显示进行此更改的用户"
12649
12650#. I18N: Label for a configuration option
12651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12652#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12653#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12654msgid "Show this block for which languages"
12655msgstr "显示语言选择"
12656
12657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339
12658msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12659msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
12660
12661#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:230
12662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251
12663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12665#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12667#: app/Http/Controllers/AdminController.php:368
12668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1014
12669#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12670msgid "Show to managers"
12671msgstr "显示给管理员"
12672
12673#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:229
12674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
12675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:251
12676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:425
12677#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:811
12678#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053
12679#: app/Http/Controllers/AdminController.php:367
12680#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
12681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12683#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12684msgid "Show to members"
12685msgstr "显示给成员"
12686
12687#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12689#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:248
12690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:422
12691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
12692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050
12693#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
12694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12697#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12698msgid "Show to visitors"
12699msgstr "显示给访客"
12700
12701#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
12703msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12704msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人活着但没有孩子记录在数据库中。"
12705
12706#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
12708msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12709msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
12710
12711#. I18N: %s are placeholders for numbers
12712#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12713#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12714#, php-format
12715msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12716msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
12717
12718#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12719msgid "Sibling"
12720msgstr "兄弟姐妹"
12721
12722#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12723msgid "Siblings"
12724msgstr "兄弟姐妹"
12725
12726#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12727#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12728msgid "Sidebar"
12729msgstr "侧边栏"
12730
12731#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12733#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12734#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12735msgid "Sidebars"
12736msgstr "侧边栏"
12737
12738#. I18N: Name of a country or state
12739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12740msgid "Sierra Leone"
12741msgstr "塞拉利昂"
12742
12743#. I18N: Name of a module
12744#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12745#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 app/Module/LoginBlockModule.php:74
12746#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:269
12747#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:19
12748#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:9
12749msgid "Sign in"
12750msgstr "登录"
12751
12752#: app/Module/LoginBlockModule.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:280
12753#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12754msgid "Sign out"
12755msgstr "注销"
12756
12757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
12758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12759msgid "Sign-in and registration"
12760msgstr "登录和注册"
12761
12762#: resources/views/help/date.phtml:118
12763msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12764msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
12765
12766#. I18N: Name of a country or state
12767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12768msgid "Singapore"
12769msgstr "新加坡"
12770
12771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12773msgid "Sister"
12774msgstr "姐妹"
12775
12776#. I18N: A configuration setting
12777#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12778#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12779#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12780msgid "Site identification code"
12781msgstr "站点识别代码"
12782
12783#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12785#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
12786msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12787msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
12788
12789#. I18N: A configuration setting
12790#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12791#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12792msgid "Site verification code"
12793msgstr "网站验证码"
12794
12795#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12796#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12797msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12798msgstr "webtrees 安装在子文件夹中时网站验证代码不能工作。"
12799
12800#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12801#: app/Module/SiteMapModule.php:103
12802msgid "Sitemaps"
12803msgstr "网站地图"
12804
12805#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12806#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12807msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12808msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
12809
12810#. I18N: a month in the Jewish calendar
12811#: app/Date/JewishDate.php:204
12812msgctxt "GENITIVE"
12813msgid "Sivan"
12814msgstr "第九月"
12815
12816#. I18N: a month in the Jewish calendar
12817#: app/Date/JewishDate.php:310
12818msgctxt "INSTRUMENTAL"
12819msgid "Sivan"
12820msgstr "第九月"
12821
12822#. I18N: a month in the Jewish calendar
12823#: app/Date/JewishDate.php:257
12824msgctxt "LOCATIVE"
12825msgid "Sivan"
12826msgstr "第九月"
12827
12828#. I18N: a month in the Jewish calendar
12829#: app/Date/JewishDate.php:151
12830msgctxt "NOMINATIVE"
12831msgid "Sivan"
12832msgstr "第九月"
12833
12834#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12835#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12836#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12837msgid "Skip to content"
12838msgstr "跳到内容"
12839
12840#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12841msgid "Slave"
12842msgstr "奴隶"
12843
12844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12845msgctxt "FEMALE"
12846msgid "Slave"
12847msgstr "女奴隶"
12848
12849#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12850msgctxt "MALE"
12851msgid "Slave"
12852msgstr "男奴隶"
12853
12854#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12855#. I18N: Name of a module
12856#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:176
12857msgid "Slide show"
12858msgstr "幻灯片"
12859
12860#. I18N: Name of a country or state
12861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12862msgid "Slovakia"
12863msgstr "斯洛伐克"
12864
12865#. I18N: Name of a country or state
12866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12867msgid "Slovenia"
12868msgstr "斯洛文尼亚"
12869
12870#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12871msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12872msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
12873
12874#. I18N: Location of an LDS church temple
12875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12876msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12877msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
12878
12879#. I18N: gedcom tag SSN
12880#: app/GedcomTag.php:1024
12881msgid "Social security number"
12882msgstr "社会安全号码"
12883
12884#. I18N: Name of a country or state
12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12886msgid "Solomon Islands"
12887msgstr "所罗门群岛"
12888
12889#. I18N: Name of a country or state
12890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12891msgid "Somalia"
12892msgstr "索马里"
12893
12894#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12895#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12896msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12897msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
12898
12899#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
12901msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12902msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
12903
12904#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
12906msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12907msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
12908
12909#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12913msgid "Son"
12914msgstr "儿子"
12915
12916#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12917#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12918#, php-format
12919msgid "Son of %s"
12920msgstr "%s 的儿子"
12921
12922#. I18N: Label for a configuration option
12923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12924#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12925#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12926#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12927#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12928#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12929#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12930#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12931#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12932#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12935#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12938msgid "Sort order"
12939msgstr "排序顺序"
12940
12941#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12942#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
12943msgid "Sosa"
12944msgstr "索萨"
12945
12946#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12947msgid "Sosa-Stradonitz number"
12948msgstr ""
12949
12950#: app/Http/Controllers/SearchController.php:619
12951msgid "Sounds like"
12952msgstr "听起来像"
12953
12954#. I18N: gedcom tag SOUR
12955#. I18N: Name of a module/report
12956#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:577 app/GedcomTag.php:1018
12957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12959#: resources/views/admin/trees.phtml:221 resources/views/family-page.phtml:103
12960#: resources/views/media-page.phtml:132
12961#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12963#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12965#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12966#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12969#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12970#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12972#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12976#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
12981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
12982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
12983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
12986msgid "Source"
12987msgstr "来源"
12988
12989#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:974
12991msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12992msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
12993
12994#. I18N: A configuration setting
12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:984
12996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
12997msgid "Source type"
12998msgstr "来源类型"
12999
13000#. I18N: Name of a module/list
13001#. I18N: Name of a module
13002#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2051
13003#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
13004#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13005#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13007#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13008#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13009#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
13010#: resources/views/lists/notes-table.phtml:72
13011#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
13012#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:39
13013#: resources/views/lists/sources-table.phtml:74
13014#: resources/views/media-page.phtml:51
13015#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13016#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13017#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13018#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13019#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13020#: resources/views/search-results.phtml:31
13021#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13022#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13028msgid "Sources"
13029msgstr "来源"
13030
13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13032msgid "Sources to the events"
13033msgstr "为事件添加来源"
13034
13035#. I18N: Name of a country or state
13036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13037msgid "South Africa"
13038msgstr "南非"
13039
13040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13041msgid "South America"
13042msgstr "南美"
13043
13044#. I18N: Name of a country or state
13045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13046msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13047msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
13048
13049#. I18N: Name of a country or state
13050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13051msgid "South Sudan"
13052msgstr "南苏丹"
13053
13054#. I18N: Name of a country or state
13055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13056msgid "Spain"
13057msgstr "西班牙"
13058
13059#: app/SurnameTradition.php:89
13060msgctxt "Surname tradition"
13061msgid "Spanish"
13062msgstr "西班牙"
13063
13064#. I18N: Location of an LDS church temple
13065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13066msgid "Spokane, Washington, United States"
13067msgstr "斯波坎,华盛顿"
13068
13069#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13070#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13071#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13075msgid "Spouse"
13076msgstr "配偶"
13077
13078#: app/GedcomTag.php:739
13079msgid "Spouse census date"
13080msgstr "配偶结合日期"
13081
13082#: app/GedcomTag.php:741
13083msgid "Spouse census place"
13084msgstr "配偶结合地方"
13085
13086#: app/GedcomTag.php:749
13087msgid "Spouse note"
13088msgstr "配偶记录"
13089
13090#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13091#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13092#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13093msgid "Spouses"
13094msgstr "配偶"
13095
13096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13098#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13099msgid "Spouses and children"
13100msgstr "配偶和子女"
13101
13102#. I18N: Name of a country or state
13103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13104msgid "Sri Lanka"
13105msgstr "斯里兰卡"
13106
13107#. I18N: Location of an LDS church temple
13108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13109msgid "St. George, Utah, United States"
13110msgstr "圣乔治,犹他州"
13111
13112#. I18N: Location of an LDS church temple
13113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13114msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13115msgstr "圣路易斯,密苏里"
13116
13117#. I18N: Location of an LDS church temple
13118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13119msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13120msgstr "圣保罗,明尼苏达"
13121
13122#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13123msgid "Start slide show on page load"
13124msgstr "页面加载时开始幻灯片"
13125
13126#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13127msgid "Start year"
13128msgstr "开始年"
13129
13130#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13131msgid "Starting range of change dates"
13132msgstr "变更日期范围的开始"
13133
13134#. I18N: gedcom tag STAE
13135#: app/GedcomTag.php:1027
13136msgid "State"
13137msgstr "状态"
13138
13139#. I18N: Name of a module
13140#. I18N: Name of a module/chart
13141#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:48
13142#: app/Module/HtmlBlockModule.php:174 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13145#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13146msgid "Statistics"
13147msgstr "统计表"
13148
13149#. I18N: gedcom tag STAT
13150#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13151#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13152#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13153msgid "Status"
13154msgstr "状态"
13155
13156#: app/GedcomTag.php:1032
13157msgid "Status change date"
13158msgstr "状态更改日期"
13159
13160#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13161msgid "Stillborn"
13162msgstr "未出生"
13163
13164#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13165#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13166msgid "Stillborn: exempt"
13167msgstr "死产:豁免"
13168
13169#. I18N: Location of an LDS church temple
13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13171msgid "Stockholm, Sweden"
13172msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
13173
13174#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13175#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13176#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13177msgid "Stop"
13178msgstr "停止"
13179
13180#. I18N: Name of a module
13181#: app/Module/StoriesModule.php:158
13182#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13183msgid "Stories"
13184msgstr "传记"
13185
13186#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13187msgid "Story"
13188msgstr "传记"
13189
13190#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13191#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13192#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13193msgid "Story title"
13194msgstr "传记标题"
13195
13196#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13197#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13198#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13199msgid "Subject"
13200msgstr "主题"
13201
13202#. I18N: gedcom tag SUBN
13203#: app/GedcomTag.php:1038
13204msgid "Submission"
13205msgstr "提交"
13206
13207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13209msgid "Submitted but not yet cleared"
13210msgstr "提交但尚未清理"
13211
13212#. I18N: gedcom tag SUBM
13213#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:265
13214#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13215msgid "Submitter"
13216msgstr "提交者"
13217
13218#. I18N: Name of a country or state
13219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13220msgid "Sudan"
13221msgstr "苏丹"
13222
13223#. I18N: abbreviation for Sunday
13224#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13226msgid "Sun"
13227msgstr "周日"
13228
13229#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13230msgid "Sunday"
13231msgstr "星期天"
13232
13233#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13234#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13236#, php-format
13237msgid "Support and documentation can be found at %s."
13238msgstr "支持和文档在 %s."
13239
13240#: app/Services/ServerCheckService.php:284
13241msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13242msgstr ""
13243
13244#: app/Services/ServerCheckService.php:289
13245msgid "Support for SQL Server is experimental."
13246msgstr ""
13247
13248#. I18N: Name of a country or state
13249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13250msgid "Suriname"
13251msgstr "苏里南"
13252
13253#. I18N: gedcom tag SURN
13254#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13255#: resources/views/branches-page.phtml:15
13256#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13257#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
13259#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13261#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13262msgid "Surname"
13263msgstr "姓氏"
13264
13265#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:326
13266msgid "Surname distribution chart"
13267msgstr "姓氏分布图表"
13268
13269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
13270msgid "Surname list style"
13271msgstr "姓氏列表风格"
13272
13273#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13274msgid "Surname option"
13275msgstr "姓选项"
13276
13277#. I18N: gedcom tag SPFX
13278#: app/GedcomTag.php:1021
13279msgid "Surname prefix"
13280msgstr "姓氏前缀"
13281
13282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:954
13283msgid "Surname tradition"
13284msgstr "姓氏传统"
13285
13286#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13287#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13290msgid "Surnames"
13291msgstr "姓氏"
13292
13293#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13294#: app/SurnameTradition.php:111
13295msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13296msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别和婚姻状况。"
13297
13298#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13299#: app/SurnameTradition.php:104
13300msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13301msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别。"
13302
13303#. I18N: Location of an LDS church temple
13304#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13305msgid "Suva, Fiji"
13306msgstr "斐济苏瓦"
13307
13308#. I18N: Name of a country or state
13309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13310msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13311msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
13312
13313#. I18N: Reverse the order of two individuals
13314#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:22
13315msgid "Swap individuals"
13316msgstr "相互切换"
13317
13318#. I18N: Name of a country or state
13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13320msgid "Swaziland"
13321msgstr "斯威士兰"
13322
13323#. I18N: Name of a country or state
13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13325msgid "Sweden"
13326msgstr "瑞典"
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13330msgid "Switzerland"
13331msgstr "瑞士"
13332
13333#. I18N: Location of an LDS church temple
13334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13335msgid "Sydney, Australia"
13336msgstr "悉尼,澳大利亚"
13337
13338#: resources/views/admin/trees.phtml:368
13339msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13340msgstr "用GEDCOM文件同步家谱"
13341
13342#. I18N: Name of a country or state
13343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13344msgid "Syria"
13345msgstr "叙利亚"
13346
13347#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13348#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13349msgid "Tab"
13350msgstr "选项卡"
13351
13352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13356msgid "Table prefix"
13357msgstr "表前缀"
13358
13359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13363#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13364#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13365#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13366#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13373#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13374msgctxt "paper size"
13375msgid "Tabloid"
13376msgstr ""
13377
13378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13380#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13381#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13382msgid "Tabs"
13383msgstr "标签"
13384
13385#. I18N: Location of an LDS church temple
13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13387msgid "Taipei, Taiwan"
13388msgstr "台北,台湾"
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13392msgid "Taiwan"
13393msgstr "台湾"
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13397msgid "Tajikistan"
13398msgstr "塔吉克斯坦"
13399
13400#. I18N: Location of an LDS church temple
13401#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13402msgid "Tampico, Mexico"
13403msgstr "坦皮科,墨西哥"
13404
13405#. I18N: a month in the Jewish calendar
13406#: app/Date/JewishDate.php:206
13407msgctxt "GENITIVE"
13408msgid "Tamuz"
13409msgstr "第十月"
13410
13411#. I18N: a month in the Jewish calendar
13412#: app/Date/JewishDate.php:312
13413msgctxt "INSTRUMENTAL"
13414msgid "Tamuz"
13415msgstr "第十月"
13416
13417#. I18N: a month in the Jewish calendar
13418#: app/Date/JewishDate.php:259
13419msgctxt "LOCATIVE"
13420msgid "Tamuz"
13421msgstr "第十月"
13422
13423#. I18N: a month in the Jewish calendar
13424#: app/Date/JewishDate.php:153
13425msgctxt "NOMINATIVE"
13426msgid "Tamuz"
13427msgstr "第十月"
13428
13429#. I18N: Name of a country or state
13430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13431msgid "Tanzania"
13432msgstr "坦桑尼亚"
13433
13434#. I18N: The name of a colour-scheme
13435#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13436msgid "Teal Top"
13437msgstr "蒂尔顶部"
13438
13439#. I18N: A configuration setting
13440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
13441msgid "Technical help contact"
13442msgstr "技术帮助联系信息"
13443
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13446msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13447msgstr ""
13448
13449#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13450#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13451msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13452msgstr ""
13453
13454#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13455msgid "Templates"
13456msgstr "模板"
13457
13458#. I18N: gedcom tag TEMP
13459#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13460msgid "Temple"
13461msgstr "寺庙"
13462
13463#. I18N: a month in the Jewish calendar
13464#: app/Date/JewishDate.php:190
13465msgctxt "GENITIVE"
13466msgid "Tevet"
13467msgstr "第四月"
13468
13469#. I18N: a month in the Jewish calendar
13470#: app/Date/JewishDate.php:296
13471msgctxt "INSTRUMENTAL"
13472msgid "Tevet"
13473msgstr "第四月"
13474
13475#. I18N: a month in the Jewish calendar
13476#: app/Date/JewishDate.php:243
13477msgctxt "LOCATIVE"
13478msgid "Tevet"
13479msgstr "第四月"
13480
13481#. I18N: a month in the Jewish calendar
13482#: app/Date/JewishDate.php:137
13483msgctxt "NOMINATIVE"
13484msgid "Tevet"
13485msgstr "第四月"
13486
13487#. I18N: gedcom tag TEXT
13488#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
13489#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13490msgid "Text"
13491msgstr "文本内容"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13495msgid "Thailand"
13496msgstr "泰国"
13497
13498#: resources/views/help/name.phtml:4
13499msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13500msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。"
13501
13502#: resources/views/help/surname.phtml:4
13503msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13504msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
13505
13506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13507#, php-format
13508msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13509msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
13510
13511#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13512msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13513msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
13514
13515#. I18N: Location of an LDS church temple
13516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13517msgid "The Hague, Netherlands"
13518msgstr "海牙,荷兰"
13519
13520#: app/Services/ServerCheckService.php:112
13521#, php-format
13522msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13523msgstr ""
13524
13525#: app/Services/ServerCheckService.php:170
13526#, php-format
13527msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13528msgstr ""
13529
13530#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13531#: app/Functions/Functions.php:55
13532msgid "The PHP temporary folder is missing."
13533msgstr "丢失PHP临时目录。"
13534
13535#: app/Services/ServerCheckService.php:131
13536#, php-format
13537msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13538msgstr ""
13539
13540#: app/Services/ServerCheckService.php:135
13541#, php-format
13542msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13543msgstr ""
13544
13545#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:7
13546#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13547#, php-format
13548msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13549msgstr "在webtrees站点%s已批准你的申请一个帐号管理员。你现在可以登录访问以下链接:%s"
13550
13551#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13552msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13553msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
13554
13555#. I18N: Description of the “Reports” module
13556#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13557msgid "The calendar menu."
13558msgstr ""
13559
13560#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13561#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
13562#, php-format
13563msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13564msgstr "更改 “%s”已被接受。"
13565
13566#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13567#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:233
13568#, php-format
13569msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13570msgstr "更改“%s”被拒绝。"
13571
13572#. I18N: Description of the “Reports” module
13573#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13574msgid "The charts menu."
13575msgstr ""
13576
13577#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13578msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13579msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
13580
13581#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13582msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13583msgstr "为了家谱研究,在这网站上的数据已经被收集。"
13584
13585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
13586msgid "The date and time of the last update"
13587msgstr "最后更新的时间和日期"
13588
13589#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:358
13590#, php-format
13591msgid "The details for “%s” have been updated."
13592msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
13593
13594#. I18N: %s is a filename
13595#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13596#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:555
13597#, php-format
13598msgid "The family tree has been exported to %s."
13599msgstr "家谱导出到 %s。"
13600
13601#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:369
13602#, php-format
13603msgid "The family tree “%s” already exists."
13604msgstr "家谱“%s”已经存在。"
13605
13606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:374
13607#, php-format
13608msgid "The family tree “%s” has been created."
13609msgstr "该家谱“%s”已创建。"
13610
13611#. I18N: %s is the name of a family tree
13612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:390
13613#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1769
13614#, php-format
13615msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13616msgstr "该家谱“%s”时已被删除。"
13617
13618#. I18N: %s is the name of a family tree
13619#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1734
13620#, php-format
13621msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13622msgstr "家谱“%s”将游客第一次来到这个网站时显示给他们。"
13623
13624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:897
13625msgid "The family trees have been merged successfully."
13626msgstr "家谱已经成功合并。"
13627
13628#. I18N: Description of the “Reports” module
13629#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13630msgid "The family trees menu."
13631msgstr ""
13632
13633#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13634#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13635#, php-format
13636msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13637msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
13638
13639#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13640#, php-format
13641msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13642msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
13643
13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:558
13645#, php-format
13646msgid "The file %s could not be created."
13647msgstr "无法创建文件 %s。"
13648
13649#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13650#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143
13651#, php-format
13652msgid "The file %s could not be deleted."
13653msgstr "文件 %s 不能被删除。"
13654
13655#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13656#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:141
13657#, php-format
13658msgid "The file %s has been deleted."
13659msgstr "文件 %s 已经被删除。"
13660
13661#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13662#, php-format
13663msgid "The file %s has been uploaded."
13664msgstr "文件 %s 已经上传。"
13665
13666#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13667#: app/Functions/Functions.php:49
13668msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13669msgstr "文件只是部分上传,请再试一次。"
13670
13671#. I18N: %s is a filename
13672#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13673#: resources/views/media-page.phtml:105
13674#, php-format
13675msgid "The file “%s” does not exist."
13676msgstr "文件“%s”不存在。"
13677
13678#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:133
13679#, php-format
13680msgid "The folder %s could not be deleted."
13681msgstr "无法删除文件夹 %s。"
13682
13683#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13684#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:441
13685#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1201
13686#, php-format
13687msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13688msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
13689
13690#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13691#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13692#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1199
13693#, php-format
13694msgid "The folder %s has been created."
13695msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
13696
13697#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:131
13698#, php-format
13699msgid "The folder %s has been deleted."
13700msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
13701
13702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13703msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13704msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
13705
13706#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13707msgid "The following facts and events were found in both records."
13708msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
13709
13710#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13711#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13712#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13713#, php-format
13714msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13715msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
13716
13717#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13718msgid "The following list shows typical requirements."
13719msgstr "下面的列表显示了典型的需求。"
13720
13721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:953
13722msgid "The following places have been changed:"
13723msgstr "已更改以下地方:"
13724
13725#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13726msgid "The following places would be changed:"
13727msgstr "将更改以下地方:"
13728
13729#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:258
13730msgid "The help text has not been written for this item."
13731msgstr "帮助文本没有这项相关的内容。"
13732
13733#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198
13735msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13736msgstr "在您的网站上遇到的有问题或错误联系人有关技术。"
13737
13738#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13740msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13741msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
13742
13743#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13744#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13745#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13746#, php-format
13747msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13748msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
13749
13750#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
13751#, php-format
13752msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13753msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
13754
13755#. I18N: Description of the “Reports” module
13756#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13757msgid "The lists menu."
13758msgstr ""
13759
13760#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:249
13761#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13762#, php-format
13763msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13764msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
13765
13766#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:259
13767#, php-format
13768msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13769msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
13770
13771#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:394
13772msgid "The media object has been created"
13773msgstr "多媒体文件已被创建"
13774
13775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13776msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13777msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的个体数目。"
13778
13779#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13780#: app/Http/Controllers/MessageController.php:244
13781#: app/Http/Controllers/MessageController.php:334
13782msgid "The message was not sent."
13783msgstr "消息没有发送。"
13784
13785#: app/Http/Controllers/MessageController.php:127
13786#: app/Http/Controllers/MessageController.php:237
13787#: app/Http/Controllers/MessageController.php:327
13788#, php-format
13789msgid "The message was successfully sent to %s."
13790msgstr "信息成功发送到 %s。"
13791
13792#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13793#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13794#, php-format
13795msgid "The module “%s” has been disabled."
13796msgstr "模块“%s”已被禁用。"
13797
13798#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13799#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13800#, php-format
13801msgid "The module “%s” has been enabled."
13802msgstr "模块“%s”已被启用。"
13803
13804#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
13806msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13807msgstr "简短GEDCOM家庭的事件表,完善旁边的列表,可以单击添加一个。"
13808
13809#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13811msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13812msgstr "GEDCOM个体的事件出现在简短列表,完善可以单击添加一个。"
13813
13814#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
13816msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13817msgstr "这是GEDCOM库事件列表,旁显示完整的列表,单击可以添加一个。"
13818
13819#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
13821msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13822msgstr "这是简短GEDCOM来源事件列表,完善旁边的列表,单击可以添加一个。"
13823
13824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13825msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13826msgstr "新用户在创建帐户之前,要确认他们的电子邮件地址。"
13827
13828#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:142
13829msgid "The note has been created"
13830msgstr "记事已被创建"
13831
13832#: app/Http/Controllers/SetupController.php:363
13833msgid "The password needs to be at least six characters long."
13834msgstr "密码必须至少六个字符长。"
13835
13836#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
13838msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13839msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
13840
13841#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13842#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13843msgid "The place hierarchy."
13844msgstr ""
13845
13846#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1122
13848msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13849msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
13850
13851#: app/Http/Controllers/AdminController.php:352
13852#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1125
13853msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13854msgstr "新家谱的首选项已更新。"
13855
13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:345
13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1221
13858#, php-format
13859msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13860msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
13861
13862#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13863#, php-format
13864msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13865msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
13866
13867#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13868#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:186 app/Module/SiteMapModule.php:118
13869#, php-format
13870msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13871msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
13872
13873#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
13874#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
13875#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13876#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13877msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13878msgstr ""
13879
13880#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:79
13881msgid "The record has been copied to the clipboard."
13882msgstr "记录复制到剪贴板。"
13883
13884#: app/Http/Controllers/AdminController.php:249
13885#, php-format
13886msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13887msgstr "已经合并的记录“%1$s”和“%2$s”。"
13888
13889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13890#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13891msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13892msgstr "正则表达式似乎包含错误。不能用。"
13893
13894#. I18N: Description of the “Reports” module
13895#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13896msgid "The reports menu."
13897msgstr ""
13898
13899#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13900msgid "The repository has been created"
13901msgstr "存储库已被创建"
13902
13903#. I18N: Description of the “Reports” module
13904#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13905msgid "The search menu."
13906msgstr ""
13907
13908#: app/Services/SearchService.php:971
13909msgid "The search returned too many results."
13910msgstr ""
13911
13912#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13913msgid "The server configuration is OK."
13914msgstr "服务器配置正常。"
13915
13916#: app/Services/ServerCheckService.php:223
13917msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13918msgstr ""
13919
13920#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714
13921#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13922msgid "The server’s time limit has been reached."
13923msgstr "已达到服务器的访问限制。"
13924
13925#. I18N: Description of “Statistics” module
13926#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:59
13927msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13928msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。"
13929
13930#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13931msgid "The source has been created"
13932msgstr "来源已被创建"
13933
13934#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13935msgid "The submitter has been created"
13936msgstr "提交者已被创建"
13937
13938#: resources/views/help/name.phtml:9
13939#, php-format
13940msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13941msgstr "姓是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
13942
13943#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:255
13945msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
13946msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
13947
13948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13950#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13951msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13952msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
13953
13954#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13956#, php-format
13957msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13958msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13959msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
13960
13961#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13962msgid "The upgrade is complete."
13963msgstr "升级完成。"
13964
13965#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13966#: app/Functions/Functions.php:46
13967msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13968msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
13969
13970#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
13971#, php-format
13972msgid "The user %s has been deleted."
13973msgstr "用户 %s 已被删除。"
13974
13975#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
13976#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13977msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13978msgstr "已经将包含需要确认访问请求信息发送邮件给用户。"
13979
13980#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
13981#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
13982msgid "The username or password is incorrect."
13983msgstr "用户名或密码不正确。"
13984
13985#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13987msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13988msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
13989
13990#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
13992msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13993msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空以使用家谱的名称。"
13994
13995#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:394
13996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:448
13997#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:497
13998msgid "The website preferences have been updated."
13999msgstr "已更新的网站首选项。"
14000
14001#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14003msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14004msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须注册一个免费帐户,在 www.geonames.org 和提供的用户名。"
14005
14006#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14007#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14008msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14009msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。"
14010
14011#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:426 resources/views/admin/modules.phtml:241
14012#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14014#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14015msgid "Theme"
14016msgstr "主题"
14017
14018#. I18N: Name of a module
14019#: app/Module/ThemeSelectModule.php:40
14020msgid "Theme change"
14021msgstr "改变主题"
14022
14023#. I18N: A configuration setting
14024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14025msgid "Theme menu"
14026msgstr "选择主题下拉选择器"
14027
14028#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14030#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14032msgid "Themes"
14033msgstr "主题"
14034
14035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14036msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14037msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来接管网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
14038
14039#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14040msgid "There are no facts for this individual."
14041msgstr "这有个人没有事件。"
14042
14043#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14044msgid "There are no links to this media object."
14045msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
14046
14047#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14048msgid "There are no media objects for this individual."
14049msgstr "这个人没有多媒体对象。"
14050
14051#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14052msgid "There are no notes for this individual."
14053msgstr "这有个人没有记录。"
14054
14055#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14056#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14057msgid "There are no pending changes."
14058msgstr "没有待定的更改。"
14059
14060#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14061msgid "There are no research tasks in this family tree."
14062msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
14063
14064#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14065msgid "There are no source citations for this individual."
14066msgstr "这个人没有来源引用。"
14067
14068#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
14069#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:7
14070#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14071msgid "There are pending changes for you to moderate."
14072msgstr "有待定的更改需你确认。"
14073
14074#: app/Module/RecentChangesModule.php:90
14075#, php-format
14076msgid "There have been no changes within the last %s day."
14077msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14078msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
14079
14080#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:93
14081#, php-format
14082msgid "There is no account with the username or email “%s”."
14083msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的帐户。"
14084
14085#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14086#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14087#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:366
14088#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:609
14089msgid "There was an error uploading your file."
14090msgstr "您上传文件时有一个错误。"
14091
14092#. I18N: a month in the French republican calendar
14093#: app/Date/FrenchDate.php:153
14094msgctxt "GENITIVE"
14095msgid "Thermidor"
14096msgstr "第十一月"
14097
14098#. I18N: a month in the French republican calendar
14099#: app/Date/FrenchDate.php:247
14100msgctxt "INSTRUMENTAL"
14101msgid "Thermidor"
14102msgstr "第十一月"
14103
14104#. I18N: a month in the French republican calendar
14105#: app/Date/FrenchDate.php:200
14106msgctxt "LOCATIVE"
14107msgid "Thermidor"
14108msgstr "第十一月"
14109
14110#. I18N: a month in the French republican calendar
14111#: app/Date/FrenchDate.php:106
14112msgctxt "NOMINATIVE"
14113msgid "Thermidor"
14114msgstr "第十一月"
14115
14116#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14117#, php-format
14118msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14119msgstr "这些人与 %s 无关。"
14120
14121#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14122msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14123msgstr "这个账户还没有被批准。请等待管理员批准它。"
14124
14125#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14126msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14127msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件以一个确认消息。"
14128
14129#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14130msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14131msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主持人发送电子邮件。"
14132
14133#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14135#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14136#: resources/views/register-page.phtml:37
14137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14138msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14139msgstr "该电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站其他家庭成员网站通知和消息。"
14140
14141#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14142#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14143msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14144msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
14145
14146#: resources/views/family-page.phtml:15
14147msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14148msgstr "这个家庭已被删除。删除需要主持人的审批。"
14149
14150#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14151#: resources/views/family-page.phtml:13
14152#, php-format
14153msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14154msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14155
14156#: resources/views/family-page.phtml:21
14157msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14158msgstr "这个家庭已经被编辑。更改需要主持人的审批。"
14159
14160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14161#: resources/views/family-page.phtml:19
14162#, php-format
14163msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14164msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14165
14166#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14167#, php-format
14168msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14169msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14170msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的\"XREF\"作为另一种家庭树。"
14171
14172#: app/Module/SlideShowModule.php:138
14173msgid "This family tree has no images to display."
14174msgstr "这个家谱没有图片。"
14175
14176#. I18N: do not translate the #keywords#
14177#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14178msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14179msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或反馈请联系 #contactWebmaster #。"
14180
14181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14183#, php-format
14184msgid "This family tree was last updated on %s."
14185msgstr "这个家谱 %s 被最近更新 。"
14186
14187#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14188#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14189msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14190msgstr "将使用此文件夹webtrees存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件,这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
14191
14192#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
14194msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14195msgstr "此文件夹将用于这个家谱存储多媒体文件。"
14196
14197#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14198msgid "This form has expired. Try again."
14199msgstr "这个表单已过期。 再试一次。"
14200
14201#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14202#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14203msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14204msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
14205
14206#: resources/views/individual-page.phtml:13
14207msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14208msgstr "这个人已经被删除。删除需要主持人的审批。"
14209
14210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14211#: resources/views/individual-page.phtml:10
14212#, php-format
14213msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14214msgstr "这个人已经被删除。你应该检查删除然后 %1$s或 %2$s它。"
14215
14216#: resources/views/individual-page.phtml:22
14217msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14218msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主持人的审批。"
14219
14220#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14221#: resources/views/individual-page.phtml:19
14222#, php-format
14223msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14224msgstr "这个人已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14225
14226#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
14228#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14229msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14230msgstr "当浏览图表和报告这个人将被默认选中。"
14231
14232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14233#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14234#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:510
14236#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1764
14237#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1789
14238#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14239#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14240#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14241#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14242#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14243#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14244#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14245#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14246#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14247#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14248#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14249#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14250#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14251#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14252#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14253#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14254#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14255#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14256#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14257#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14258#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14259#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14260msgid "This information is not available."
14261msgstr ""
14262
14263#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14264#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14265#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14266#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:81
14267#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
14268#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:842
14269#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1495
14270#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:833
14271#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1144
14272#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1164
14273#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1184
14274#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1204
14275#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1224
14276#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1244
14277msgid "This information is private and cannot be shown."
14278msgstr "这是私人信息,不能显示。"
14279
14280#: resources/views/help/calendar-year.phtml:4
14281msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
14282msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
14283
14284#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
14286msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14287msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
14288
14289#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
14291msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14292msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是列表中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
14293
14294#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14296msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14297msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在列表中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
14298
14299#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
14301msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14302msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签列表。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
14303
14304#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14305msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14306msgstr "这个链接到你自己在家谱的记录。如果这是连接到错的人上,请与管理员联系。"
14307
14308#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14309#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14310#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14311#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14312#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14313#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14314msgid "This is case sensitive."
14315msgstr "这是区分大小写的。"
14316
14317#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14319#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14320msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14321msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
14322
14323#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14325msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14326msgstr "用户可以添加到家庭GEDCOM事件的名单。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是定制的。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在家庭事件<i>独特事件</i> 列表。"
14327
14328#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14330msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14331msgstr "这是你用户可以添加到个人GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的事件名字,甚至必要的定制。在这个列表事件名字,就不能同时出现在个人事件<i>独特事件</i> 列表。"
14332
14333#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14335msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14336msgstr "用户可以添加到库的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在库事件<i>独特事件</i> 列表。"
14337
14338#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14340msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14341msgstr "用户可以添加到来源的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,不能同时出现在来源事件<i>独特事件</i> 列表。"
14342
14343#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14345msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14346msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此列表中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个列表就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 列表。"
14347
14348#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14351msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果数据是在这个列表中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 列表。"
14352
14353#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14356msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果是在这个列表中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 列表。"
14357
14358#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14361msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果TITL在这个列表中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 列表。"
14362
14363#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:52
14365msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14366msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
14367
14368#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14370#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14371#: resources/views/register-page.phtml:25
14372#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14373msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14374msgstr "这是你的真实姓名,它会显示在屏幕上。"
14375
14376#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14377#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14378msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14379msgstr "该多媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。"
14380
14381#: resources/views/media-page.phtml:11
14382msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14383msgstr "这个多媒体对象已被删除。删除需要主持人的审批。"
14384
14385#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14386#: resources/views/media-page.phtml:9
14387#, php-format
14388msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14389msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它."
14390
14391#: resources/views/media-page.phtml:17
14392msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14393msgstr "这个多媒体对象已经被编辑。更改需要主持人的审批。"
14394
14395#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14396#: resources/views/media-page.phtml:15
14397#, php-format
14398msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14399msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14400
14401#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:19
14402#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14403#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:19
14404#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14405msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14406msgstr "这个消息被发送,同时查看以下网址: "
14407
14408#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14409msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14410msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
14411
14412#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:37
14414msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14415msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
14416
14417#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14418#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14419msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14420msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
14421
14422#: resources/views/note-page.phtml:10
14423msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14424msgstr "这个记录已被删除。删除需要主持人的审批。"
14425
14426#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14427#: resources/views/note-page.phtml:8
14428#, php-format
14429msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14430msgstr "这个记录已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14431
14432#: resources/views/note-page.phtml:16
14433msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14434msgstr "这记录被编辑。更改需要主持人的审批。"
14435
14436#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14437#: resources/views/note-page.phtml:14
14438#, php-format
14439msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14440msgstr "这记录被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14441
14442#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
14444msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14445msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>注</i>。"
14446
14447#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
14449msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14450msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。"
14451
14452#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
14454msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14455msgstr "这个选项控制在图表是否显示父亲和母亲在孩子的出生日期时候的年龄。"
14456
14457#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14459msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14460msgstr "这个选项控制在个人列表和个人图表中日期都不知道的个人是否用估计出生和死亡日期代替空白。"
14461
14462#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
14464msgid "This option will make it easier for users to download images."
14465msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
14466
14467#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14469msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14470msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。"
14471
14472#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14474msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14475msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还活着,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
14476
14477#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14478#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14479msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14480msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你犯了一个错误,很难解决。"
14481
14482#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14483#, php-format
14484msgid "This page has been viewed %s time."
14485msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14486msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
14487
14488#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14489msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14490msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
14491
14492#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14493#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14494msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14495msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
14496
14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14498msgid "This record does not exist."
14499msgstr "这条记录不存在。"
14500
14501#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14502msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14503msgstr "此记录已被删除。 删除将需要由一位主持人进行审查。"
14504
14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14506#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14507#, php-format
14508msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14509msgstr "此记录已被删除。 您应该查看删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14510
14511#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14512msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14513msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主持人的审批。"
14514
14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14516#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14517#, php-format
14518msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14519msgstr "已编辑此记录。 您应该查看更改然后 %1$s 或 %2$s 他们。"
14520
14521#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14522#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14523msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14524msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
14525
14526#: resources/views/repository-page.phtml:14
14527msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14528msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主持人的审批。"
14529
14530#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14531#: resources/views/repository-page.phtml:12
14532#, php-format
14533msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14534msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14535
14536#: resources/views/repository-page.phtml:20
14537msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14538msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主持人的审批。"
14539
14540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14541#: resources/views/repository-page.phtml:18
14542#, php-format
14543msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14544msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 它们。"
14545
14546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14547msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14548msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
14549
14550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14551msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14552msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
14553
14554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14555msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14556msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主持人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
14557
14558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14559msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14560msgstr "主持人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
14561
14562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14563msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14564msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
14565
14566#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14567#, php-format
14568msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14569msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
14570
14571#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
14573msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14574msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实列表,你想要生和死出现在系谱图。这个列表需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示职业,需要添加“职业”这个字段。"
14575
14576#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14577msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14578msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
14579
14580#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14581msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14582msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
14583
14584#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14585#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14586msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14587msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
14588
14589#: resources/views/source-page.phtml:10
14590msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14591msgstr "这个来源已被删除。删除需要主持人的审批。"
14592
14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14594#: resources/views/source-page.phtml:8
14595#, php-format
14596msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14597msgstr "这个来源已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。"
14598
14599#: resources/views/source-page.phtml:16
14600msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14601msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主持人的审批。"
14602
14603#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14604#: resources/views/source-page.phtml:14
14605#, php-format
14606msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14607msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改然后 %1$s 或 %2$s 它们。"
14608
14609#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14611msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14612msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
14613
14614#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:269
14615#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
14616msgid "This type of link is not allowed here."
14617msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
14618
14619#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14620msgid "This user account does not have access to any tree."
14621msgstr "此用户帐户没有访问任何族谱。"
14622
14623#: app/Http/Controllers/SetupController.php:133
14624msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14625msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
14626
14627#: app/Services/UpgradeService.php:250
14628msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14629msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
14630
14631#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14632msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14633msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
14634
14635#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14636#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14637msgid "This website is temporarily unavailable"
14638msgstr "该网站暂时不可用"
14639
14640#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14641msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14642msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
14643
14644#. I18N: %s is the name of a family tree
14645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14646#, php-format
14647msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14648msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
14649
14650#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14651msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14652msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
14653
14654#. I18N: abbreviation for Thursday
14655#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14657msgid "Thu"
14658msgstr "星期四"
14659
14660#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14661msgid "Thumbnail image"
14662msgstr "缩略图"
14663
14664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14666msgid "Thumbnail images"
14667msgstr "缩略图"
14668
14669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14670msgid "Thursday"
14671msgstr "星期四"
14672
14673#. I18N: Location of an LDS church temple
14674#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14675msgid "Tijuana, Mexico"
14676msgstr ""
14677
14678#. I18N: gedcom tag TIME
14679#: app/GedcomTag.php:1050
14680msgid "Time"
14681msgstr "时间"
14682
14683#. I18N: A configuration setting
14684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14686#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14687msgid "Time zone"
14688msgstr "时区"
14689
14690#. I18N: Name of a module/chart
14691#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14692msgid "Timeline"
14693msgstr "时间线"
14694
14695#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14696#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14697msgid "Timestamp"
14698msgstr "时间戳"
14699
14700#. I18N: Name of a country or state
14701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14702msgid "Timor-Leste"
14703msgstr "东帝汶"
14704
14705#: app/Date/JalaliDate.php:260
14706msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14707msgid "Tir"
14708msgstr "第四月"
14709
14710#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14711#: app/Date/JalaliDate.php:129
14712msgctxt "GENITIVE"
14713msgid "Tir"
14714msgstr "第四月"
14715
14716#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14717#: app/Date/JalaliDate.php:219
14718msgctxt "INSTRUMENTAL"
14719msgid "Tir"
14720msgstr "第四月"
14721
14722#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14723#: app/Date/JalaliDate.php:174
14724msgctxt "LOCATIVE"
14725msgid "Tir"
14726msgstr "第四月"
14727
14728#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14729#: app/Date/JalaliDate.php:84
14730msgctxt "NOMINATIVE"
14731msgid "Tir"
14732msgstr "第四月"
14733
14734#. I18N: a month in the Jewish calendar
14735#: app/Date/JewishDate.php:184
14736msgctxt "GENITIVE"
14737msgid "Tishrei"
14738msgstr "第一月"
14739
14740#. I18N: a month in the Jewish calendar
14741#: app/Date/JewishDate.php:290
14742msgctxt "INSTRUMENTAL"
14743msgid "Tishrei"
14744msgstr "第一月"
14745
14746#. I18N: a month in the Jewish calendar
14747#: app/Date/JewishDate.php:237
14748msgctxt "LOCATIVE"
14749msgid "Tishrei"
14750msgstr "第一月"
14751
14752#. I18N: a month in the Jewish calendar
14753#: app/Date/JewishDate.php:131
14754msgctxt "NOMINATIVE"
14755msgid "Tishrei"
14756msgstr "第一月"
14757
14758#. I18N: gedcom tag TITL
14759#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14760#: resources/views/lists/media-table.phtml:65
14761#: resources/views/lists/notes-table.phtml:77
14762#: resources/views/lists/sources-table.phtml:79
14763#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14765#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14766#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14767#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14768#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14769#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14770#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14771msgid "Title"
14772msgstr "标题"
14773
14774#: app/GedcomTag.php:1059
14775msgid "Title in Hebrew"
14776msgstr "犹太标题"
14777
14778#. I18N: (From date1) To date2
14779#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14781#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14782#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14783#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14784msgid "To"
14785msgstr "到"
14786
14787#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14788msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14789msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
14790
14791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14792msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14793msgstr "创建新的考证任务,您必须先添加的“考证任务”列表的事实和事件在家谱的偏好。"
14794
14795#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14797msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14798msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
14799
14800#. I18N: “Apache” is a software program.
14801#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14802msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14803msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
14804
14805#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14806msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14807msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩成数据.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
14808
14809#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14810#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14811msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14812msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
14813
14814#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14815msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14816msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
14817
14818#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14819msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14820msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
14821
14822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
14823msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14824msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14825
14826#. I18N: Name of a country or state
14827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14828msgid "Togo"
14829msgstr "多哥"
14830
14831#. I18N: Name of a country or state
14832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14833msgid "Tokelau"
14834msgstr "托克劳群岛"
14835
14836#. I18N: Location of an LDS church temple
14837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14838msgid "Tokyo, Japan"
14839msgstr "东京,日本"
14840
14841#. I18N: Type of media object
14842#: app/GedcomTag.php:2394
14843msgid "Tombstone"
14844msgstr "墓碑"
14845
14846#. I18N: Name of a country or state
14847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14848msgid "Tonga"
14849msgstr "汤加"
14850
14851#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14852#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:103
14853#, php-format
14854msgid "Top %s given name"
14855msgid_plural "Top %s given names"
14856msgstr[0] "最普及的 %s 个名字"
14857
14858#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14859#: app/Module/TopSurnamesModule.php:139
14860#, php-format
14861msgid "Top %s surname"
14862msgid_plural "Top %s surnames"
14863msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
14864
14865#. I18N: i.e. most popular given name.
14866#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:100
14867msgid "Top given name"
14868msgstr "最普及的名字"
14869
14870#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14871#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46
14872#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14873msgid "Top given names"
14874msgstr "最普及的名字"
14875
14876#. I18N: i.e. most popular surname.
14877#: app/Module/TopSurnamesModule.php:136
14878msgid "Top surname"
14879msgstr "最常用的姓氏"
14880
14881#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14882#: app/Module/TopSurnamesModule.php:48
14883#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14884msgid "Top surnames"
14885msgstr "最常用的姓氏"
14886
14887#. I18N: Location of an LDS church temple
14888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14889msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14890msgstr "多伦多安大略加拿大"
14891
14892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:763
14893#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14894#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14895#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14896#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14897#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
14898#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14899#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14900#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14901#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14902#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14903#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14904#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14905#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14906#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14907#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14908#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14909#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14910msgid "Total"
14911msgstr "共计"
14912
14913#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14914msgid "Total accepted changes: "
14915msgstr "总接受变化: "
14916
14917#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14918msgid "Total births"
14919msgstr "总出生"
14920
14921#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14922msgid "Total dead"
14923msgstr "总死亡"
14924
14925#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14926msgid "Total deaths"
14927msgstr "总死亡"
14928
14929#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14930msgid "Total divorces"
14931msgstr "总离婚"
14932
14933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14934#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14936msgid "Total events"
14937msgstr "总共事件"
14938
14939#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14940#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14946msgid "Total families"
14947msgstr "总家庭"
14948
14949#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360
14950#, php-format
14951msgid "Total families: %s"
14952msgstr "总家庭: %s"
14953
14954#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14955msgid "Total females"
14956msgstr "总女性"
14957
14958#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14959msgid "Total given names"
14960msgstr "总名字"
14961
14962#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
14963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14966#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14969#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14970#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
14972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
14973#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
14974msgid "Total individuals"
14975msgstr "总个人"
14976
14977#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359
14978#, php-format
14979msgid "Total individuals: %s"
14980msgstr "总人数: %s"
14981
14982#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
14983msgid "Total living"
14984msgstr "总活着"
14985
14986#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
14987msgid "Total males"
14988msgstr "总男性"
14989
14990#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
14991msgid "Total marriages"
14992msgstr "总婚姻"
14993
14994#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
14995msgid "Total pending changes: "
14996msgstr "总待定更改: "
14997
14998#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14999#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15000#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15001msgid "Total surnames"
15002msgstr "总姓氏"
15003
15004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15005msgid "Total users"
15006msgstr "总用户"
15007
15008#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15009#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15010#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15012#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15013#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15014#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15015#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15016#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15017msgid "Tracking and analytics"
15018msgstr "跟踪和分析"
15019
15020#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15021#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15022#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15023msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15024msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
15025
15026#. I18N: gedcom tag TRLR
15027#: app/GedcomTag.php:1062
15028msgid "Trailer"
15029msgstr "拖车"
15030
15031#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15032#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15033msgid "Tree"
15034msgstr ""
15035
15036#. I18N: The third day in the French republican calendar
15037#: app/Date/FrenchDate.php:289
15038msgid "Tridi"
15039msgstr "周三"
15040
15041#. I18N: Name of a country or state
15042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15043msgid "Trinidad and Tobago"
15044msgstr "特立尼达和多巴哥"
15045
15046#. I18N: Location of an LDS church temple
15047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15048msgid "Trujillo, Peru"
15049msgstr ""
15050
15051#. I18N: abbreviation for Tuesday
15052#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15053#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15054msgid "Tue"
15055msgstr "星期二"
15056
15057#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15058msgid "Tuesday"
15059msgstr "星期二"
15060
15061#. I18N: Name of a country or state
15062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15063msgid "Tunisia"
15064msgstr "突尼斯"
15065
15066#. I18N: Name of a country or state
15067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15068msgid "Turkey"
15069msgstr "土耳其"
15070
15071#. I18N: Name of a country or state
15072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15073msgid "Turkmenistan"
15074msgstr "土库曼斯坦"
15075
15076#. I18N: Name of a country or state
15077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15078msgid "Turks and Caicos Islands"
15079msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
15080
15081#. I18N: Name of a country or state
15082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15083msgid "Tuvalu"
15084msgstr "图瓦卢"
15085
15086#. I18N: Location of an LDS church temple
15087#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15088msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15089msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
15090
15091#. I18N: Location of an LDS church temple
15092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15093msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15094msgstr ""
15095
15096#. I18N: gedcom tag TYPE
15097#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:672 app/GedcomTag.php:1065
15098#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15099#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15100#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15101#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15102#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15104#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15105#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15106#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15108msgid "Type"
15109msgstr "类型"
15110
15111#: app/GedcomTag.php:720
15112msgid "Type of event"
15113msgstr "事件类型"
15114
15115#: app/GedcomTag.php:725
15116msgid "Type of fact"
15117msgstr "事实类型"
15118
15119#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15120#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15121#. I18N: gedcom tag _URL
15122#. I18N: A configuration setting
15123#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:42
15125#: resources/views/admin/trees.phtml:328
15126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15129#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15130msgid "URL"
15131msgstr "URL"
15132
15133#. I18N: Name of a country or state
15134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15135msgid "US Minor Outlying Islands"
15136msgstr "美国本土外小岛屿"
15137
15138#. I18N: Name of a country or state
15139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15140msgid "US Virgin Islands"
15141msgstr "美属维尔京群岛"
15142
15143#. I18N: Name of a country or state
15144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15145msgid "Uganda"
15146msgstr "乌干达"
15147
15148#. I18N: Name of a country or state
15149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15150msgid "Ukraine"
15151msgstr "乌克兰"
15152
15153#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15154#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15155msgid "Uncleared: insufficient data"
15156msgstr "未清理:数据不足"
15157
15158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15159msgid "Unique family facts"
15160msgstr "独特的家庭事件"
15161
15162#. I18N: gedcom tag _UID
15163#: app/GedcomTag.php:2063
15164msgid "Unique identifier"
15165msgstr "全局唯一标识符"
15166
15167#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
15169msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15170msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
15171
15172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15173msgid "Unique individual facts"
15174msgstr "独特的个体事实件"
15175
15176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:897
15177msgid "Unique repository facts"
15178msgstr "独特的库事件"
15179
15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
15181msgid "Unique source facts"
15182msgstr "独特的来源事件"
15183
15184#. I18N: Name of a country or state
15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15186msgid "United Arab Emirates"
15187msgstr "阿拉伯联合酋长国"
15188
15189#. I18N: Name of a country or state
15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15191msgid "United Kingdom"
15192msgstr "英国"
15193
15194#. I18N: Name of a country or state
15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15196msgid "United States"
15197msgstr "美国"
15198
15199#. I18N: Name of a country or state
15200#: app/GedcomRecord.php:1146 app/GedcomRecord.php:1151
15201#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15203msgid "Unknown"
15204msgstr "未知"
15205
15206#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15207msgctxt "unknown century"
15208msgid "Unknown"
15209msgstr "未知"
15210
15211#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
15212#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:308
15213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15218msgctxt "unknown gender"
15219msgid "Unknown"
15220msgstr "未知"
15221
15222#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15223msgctxt "unknown people"
15224msgid "Unknown"
15225msgstr "未知个体"
15226
15227#: app/GedcomTag.php:2111
15228msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15229msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
15230
15231#: resources/views/admin/media.phtml:32
15232msgid "Unused files"
15233msgstr "未使用的文件"
15234
15235#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15236#, php-format
15237msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15238msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
15239
15240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15241msgid "Up"
15242msgstr ""
15243
15244#. I18N: Name of a module
15245#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:95
15246msgid "Upcoming events"
15247msgstr "即将到来的事件"
15248
15249#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15250msgid "Update"
15251msgstr "更新"
15252
15253#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15254#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15255msgid "Update all"
15256msgstr "更新所有"
15257
15258#. I18N: Renumber the records in a family tree
15259#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:930
15260#: resources/views/admin/trees.phtml:153
15261msgid "Update place names"
15262msgstr "更新地名"
15263
15264#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15265#. I18N: %s is a version number
15266#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15267#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15269#, php-format
15270msgid "Upgrade to webtrees %s."
15271msgstr "升级到webtrees %s。"
15272
15273#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15274#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15275msgid "Upgrade wizard"
15276msgstr "升级向导"
15277
15278#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15280msgid "Upload media files"
15281msgstr "上传多媒体文件"
15282
15283#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15284msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15285msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
15286
15287#. I18N: Name of a country or state
15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15289msgid "Uruguay"
15290msgstr "乌拉圭"
15291
15292#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:365
15293msgid "Use SMTP to send messages"
15294msgstr "使用SMTP发送消息"
15295
15296#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15297msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15298msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
15299
15300#. I18N: placeholder text for new-password field
15301#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15302#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15303#: resources/views/register-page.phtml:59
15304#, php-format
15305msgid "Use at least %s character."
15306msgid_plural "Use at least %s characters."
15307msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
15308
15309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15312msgid "Use colors"
15313msgstr "使用颜色"
15314
15315#: resources/views/interactive-tree-chart.phtml:10
15316msgid "Use compact layout"
15317msgstr "使用紧凑的布局"
15318
15319#. I18N: A configuration setting
15320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
15321msgid "Use full source citations"
15322msgstr "使用完整的来源引用"
15323
15324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:93
15325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:80
15327#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:93
15328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15329#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:79
15331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15332msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15333msgstr ""
15334
15335#. I18N: A configuration setting
15336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
15337msgid "Use password"
15338msgstr "使用密码"
15339
15340#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15341#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:364
15342msgid "Use sendmail to send messages"
15343msgstr "使用sendmail发送消息"
15344
15345#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
15347msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15348msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
15349
15350#. I18N: A configuration setting
15351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:349
15352msgid "Use silhouettes"
15353msgstr "使用轮廓"
15354
15355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
15356msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15357msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
15358
15359#: resources/views/register-page.phtml:73
15360msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15361msgstr "使用此字段告诉网站管理员为什么您申请帐户,你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
15362
15363#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570
15364msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15365msgstr "使用本图在图表和个人的页面上。"
15366
15367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15370#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15371#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15372#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15373msgid "User"
15374msgstr "用户"
15375
15376#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
15377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15378#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15379#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15381msgid "User administration"
15382msgstr "用户管理"
15383
15384#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15385msgid "User didn’t verify within 7 days."
15386msgstr "在七天内没有确认的用户。"
15387
15388#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15389msgid "User not verified by administrator."
15390msgstr "没有被管理员确认的用户。"
15391
15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
15393msgid "User preferences"
15394msgstr "用户选项"
15395
15396#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15397#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:51
15398msgid "User verification"
15399msgstr "用户验证"
15400
15401#. I18N: A configuration setting
15402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
15403#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15405#: resources/views/admin/users.phtml:15
15406#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15407#: resources/views/emails/password-reset-html.phtml:11
15408#: resources/views/emails/password-reset-text.phtml:6
15409#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:11
15410#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15411#: resources/views/login-page.phtml:24
15412#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:9
15413#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15414#: resources/views/register-page.phtml:44
15415#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15416msgid "Username"
15417msgstr "用户名"
15418
15419#: resources/views/forgot-password-page.phtml:13
15420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:45
15421msgid "Username or email address"
15422msgstr "用户名或电子邮件地址"
15423
15424#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15426#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15427#: resources/views/register-page.phtml:49
15428msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15429msgstr "用户名是大小写不敏感而忽略重音字母,使““chloe”, “chloë”, and “Chloe”被认为是相同的。"
15430
15431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15432#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15433#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15434msgid "Users"
15435msgstr "用户"
15436
15437#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15438msgid "User’s account has been inactive too long: "
15439msgstr "用户帐户已停用的时间太长: "
15440
15441#. I18N: Name of a country or state
15442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15443msgid "Uzbekistan"
15444msgstr "乌兹别克斯坦"
15445
15446#. I18N: Location of an LDS church temple
15447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15448msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15449msgstr ""
15450
15451#. I18N: Name of a country or state
15452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15453msgid "Vanuatu"
15454msgstr "瓦努阿图"
15455
15456#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15458msgid "Various statistics charts."
15459msgstr ""
15460
15461#. I18N: Name of a country or state
15462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15463msgid "Vatican City"
15464msgstr "梵蒂冈城"
15465
15466#. I18N: a month in the French republican calendar
15467#: app/Date/FrenchDate.php:133
15468msgctxt "GENITIVE"
15469msgid "Vendemiaire"
15470msgstr "第一月"
15471
15472#. I18N: a month in the French republican calendar
15473#: app/Date/FrenchDate.php:227
15474msgctxt "INSTRUMENTAL"
15475msgid "Vendemiaire"
15476msgstr "第一月"
15477
15478#. I18N: a month in the French republican calendar
15479#: app/Date/FrenchDate.php:180
15480msgctxt "LOCATIVE"
15481msgid "Vendemiaire"
15482msgstr "第一月"
15483
15484#. I18N: a month in the French republican calendar
15485#: app/Date/FrenchDate.php:85
15486msgctxt "NOMINATIVE"
15487msgid "Vendemiaire"
15488msgstr "第一月"
15489
15490#. I18N: Name of a country or state
15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15492msgid "Venezuela"
15493msgstr "委内瑞拉"
15494
15495#. I18N: a month in the French republican calendar
15496#: app/Date/FrenchDate.php:143
15497msgctxt "GENITIVE"
15498msgid "Ventose"
15499msgstr "第六月"
15500
15501#. I18N: a month in the French republican calendar
15502#: app/Date/FrenchDate.php:237
15503msgctxt "INSTRUMENTAL"
15504msgid "Ventose"
15505msgstr "第六月"
15506
15507#. I18N: a month in the French republican calendar
15508#: app/Date/FrenchDate.php:190
15509msgctxt "LOCATIVE"
15510msgid "Ventose"
15511msgstr "第六月"
15512
15513#. I18N: a month in the French republican calendar
15514#: app/Date/FrenchDate.php:95
15515msgctxt "NOMINATIVE"
15516msgid "Ventose"
15517msgstr "第六月"
15518
15519#. I18N: Location of an LDS church temple
15520#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15521msgid "Veracruz, Mexico"
15522msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
15523
15524#: resources/views/admin/users.phtml:23
15525msgid "Verified"
15526msgstr "验证"
15527
15528#. I18N: Location of an LDS church temple
15529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15530msgid "Vernal, Utah, United States"
15531msgstr "韦纳尔,犹他州"
15532
15533#. I18N: gedcom tag VERS
15534#: app/GedcomTag.php:1071
15535msgid "Version"
15536msgstr "版本"
15537
15538#. I18N: Type of media object
15539#: app/GedcomTag.php:2397
15540msgid "Video"
15541msgstr "录像"
15542
15543#. I18N: Name of a country or state
15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15545msgid "Vietnam"
15546msgstr "越南"
15547
15548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
15549msgid "View"
15550msgstr "显示"
15551
15552#: resources/views/places-page.phtml:33
15553#, php-format
15554msgid "View table of events occurring in %s"
15555msgstr "查看 %s 中发送的事件表"
15556
15557#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15558msgid "View this day"
15559msgstr "按天查看"
15560
15561#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:220
15562#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:691
15563#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:463
15564#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15565#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15566msgid "View this family"
15567msgstr "显示家庭"
15568
15569#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15570msgid "View this month"
15571msgstr "按月查看"
15572
15573#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15574msgid "View this year"
15575msgstr "按年查看"
15576
15577#. I18N: Location of an LDS church temple
15578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15579msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15580msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
15581
15582#. I18N: A configuration setting
15583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15584#: resources/views/edit-account-page.phtml:143
15585msgid "Visible online"
15586msgstr "在线可见"
15587
15588#. I18N: A configuration setting
15589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15590#: resources/views/edit-account-page.phtml:146
15591msgid "Visible to other users when online"
15592msgstr "在线时其他用户可见"
15593
15594#. I18N: Listbox entry; name of a role
15595#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:467
15596#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15598#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15599#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15600msgid "Visitor"
15601msgstr "访客"
15602
15603#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15604#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15605#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15608msgid "Vital records"
15609msgstr "关键记录"
15610
15611#. I18N: Name of a country or state
15612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15613msgid "Wales"
15614msgstr "威尔士"
15615
15616#. I18N: Name of a country or state
15617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15618msgid "Wallis and Futuna"
15619msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
15620
15621#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15622msgid "Ward"
15623msgstr "病友"
15624
15625#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15626msgctxt "FEMALE"
15627msgid "Ward"
15628msgstr "女病友"
15629
15630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15631msgctxt "MALE"
15632msgid "Ward"
15633msgstr "男病友"
15634
15635#. I18N: Location of an LDS church temple
15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15637msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15638msgstr "华盛顿特区"
15639
15640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:360
15641msgid "Watermarks"
15642msgstr "水印"
15643
15644#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
15646msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15647msgstr "水印是可选的通常只是对访客所示。"
15648
15649#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15650#, php-format
15651msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15652msgstr "现在我们将发送一封确认邮件到地址<b>%s</b>。你必须遵循的确认电子邮件中说明验证您的帐户的申请。如果七天内你不确定你的帐户申请,您的申请将被自动拒绝。你将不得不重新申请。<br><br>在你按照指示的确认电子邮件中,还必须管理员批准您的帐户请求才可以使用。<br><br>登录到这个网站,你需要知道你的用户名密码。"
15653
15654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203
15657msgid "Website"
15658msgstr "网站"
15659
15660#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:186
15661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15662msgid "Website logs"
15663msgstr "网站日志"
15664
15665#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:407
15666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15667msgid "Website preferences"
15668msgstr "网站首选项"
15669
15670#. I18N: abbreviation for Wednesday
15671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15673msgid "Wed"
15674msgstr "星期三"
15675
15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15677msgid "Wednesday"
15678msgstr "星期三"
15679
15680#. I18N: gedcom tag _WEIG
15681#: app/GedcomTag.php:2069
15682msgid "Weight"
15683msgstr "体重"
15684
15685#. I18N: A %s is the user’s name
15686#: app/Module/UserWelcomeModule.php:119
15687#, php-format
15688msgid "Welcome %s"
15689msgstr "%s 欢迎来到"
15690
15691#. I18N: A configuration setting
15692#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15693msgid "Welcome text on sign-in page"
15694msgstr "欢迎登录页面上的欢迎信息"
15695
15696#: resources/views/login-page.phtml:11
15697msgid "Welcome to this genealogy website"
15698msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15702msgid "Western Sahara"
15703msgstr "西撒哈拉"
15704
15705#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1004
15707msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15708msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
15709
15710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15711msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15712msgstr "当一个用户注册一个帐号,发送他们的电子邮件包含地址验证连接。当他们点击这个链接,我们知道的电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
15713
15714#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:989
15716msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15717msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和死亡)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
15718
15719#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:959
15721msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15722msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
15723
15724#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15725msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15726msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主持人的审批。"
15727
15728#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15729msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15730msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主持人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
15731
15732#. I18N: Label for a configuration option
15733#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15734msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15735msgstr "家谱被包含的网站地图中吗"
15736
15737#. I18N: A configuration setting
15738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303
15739msgid "Who can upload new media files"
15740msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
15741
15742#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15743#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:41
15744msgid "Who is online"
15745msgstr "在线用户"
15746
15747#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15748msgid "Whole words only"
15749msgstr "全字匹配"
15750
15751#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15752msgid "Widow"
15753msgstr "寡妇"
15754
15755#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15756msgid "Widower"
15757msgstr "鳏夫"
15758
15759#. I18N: gedcom tag WIFE
15760#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15761#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760
15762#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15763#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15764#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15773#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15774msgid "Wife"
15775msgstr "妻子"
15776
15777#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15778msgid "Wife’s age"
15779msgstr "妻子的年龄"
15780
15781#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15782msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15783msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓"
15784
15785#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15786msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15787msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
15788
15789#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15790msgid "Wildcards"
15791msgstr "通配符"
15792
15793#. I18N: gedcom tag WILL
15794#: app/GedcomTag.php:1077
15795msgid "Will"
15796msgstr "遗书"
15797
15798#. I18N: Location of an LDS church temple
15799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15800msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15801msgstr "内布拉斯加"
15802
15803#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15804#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15805msgid "With sources"
15806msgstr "随着来源"
15807
15808#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15809#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15810msgid "Without sources"
15811msgstr "没有来源"
15812
15813#. I18N: gedcom tag _WITN
15814#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15815msgid "Witness"
15816msgstr "见证"
15817
15818#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15819#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15820#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15821#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15822#: app/SurnameTradition.php:109
15823msgid "Wives take their husband’s surname."
15824msgstr "妻子随丈夫的姓。"
15825
15826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15827#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15828msgid "World"
15829msgstr "世界"
15830
15831#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15832#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15833msgid "Yahrzeit"
15834msgstr ""
15835
15836#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15837#: app/Module/YahrzeitModule.php:55
15838msgid "Yahrzeiten"
15839msgstr "纪日"
15840
15841#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:57
15842msgid "Year"
15843msgstr "年"
15844
15845#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
15846msgid "Year input box"
15847msgstr "年输入框"
15848
15849#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15851msgid "Year:"
15852msgstr "年:"
15853
15854#. I18N: Name of a country or state
15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15856msgid "Yemen"
15857msgstr "也门"
15858
15859#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15860#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
15861#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15862#, php-format
15863msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15864msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册一个帐户。"
15865
15866#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15867#: app/Http/Controllers/MessageController.php:217
15868msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15869msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
15870
15871#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15872#, php-format
15873msgid "You are signed in as %s."
15874msgstr "你是以 %s 身份登录。"
15875
15876#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15877msgid "You can apply for an account using the link below."
15878msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
15879
15880#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15881#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15882#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269
15885#: resources/views/edit-account-page.phtml:122
15886msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15887msgstr "您可以使用“主题”更改webtrees的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
15888
15889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15890#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
15891msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15892msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
15893
15894#. I18N: %s is a URL
15895#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15896#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15897#, php-format
15898msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15899msgstr "您可以下载从 %s 的GEDCOM规格的副本。"
15900
15901#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15902msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15903msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。"
15904
15905#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15906msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15907msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
15908
15909#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15910msgid "You can renumber this family tree."
15911msgstr "您可以重新编排这本家谱。"
15912
15913#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15914#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15915msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15916msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
15917
15918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15919msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15920msgstr "您可以加强隐私,通过添加其他日期可以推断个人死亡信息,虽然没有死亡,埋葬,火化等的记录。"
15921
15922#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15923msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15924msgstr "你不能登陆,你的浏览器不支持COOKIES。"
15925
15926#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15927msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15928msgstr "您的申请通过。"
15929
15930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15931msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15932msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。对吗?"
15933
15934#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15935msgid "You have signed out."
15936msgstr "您已注销。"
15937
15938#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15939msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15940msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
15941
15942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:10
15943msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15944msgstr "您还必须在Google帐户中启用“安全性较低的应用程序”。"
15945
15946#: app/Http/Controllers/SetupController.php:359
15947msgid "You must enter all the administrator account fields."
15948msgstr "您必须输入管理员帐户字段。"
15949
15950#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15951msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15952msgstr "在您可以将它们合并前,必须重新编号家谱的记录。"
15953
15954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164
15955msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15956msgstr "在设置块时您必须选择一个个体和图表类型"
15957
15958#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15959msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15960msgstr "您必须指定一个人的记录,然后才可以确定他们的直系亲属。"
15961
15962#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15963msgid "You need to be a family member to access this website."
15964msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
15965
15966#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15967msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15968msgstr "必须通过验证才可以访问网站"
15969
15970#: resources/views/admin/trees.phtml:15
15971msgid "You need to create a family tree."
15972msgstr "您需要创建一个家谱。"
15973
15974#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
15975#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
15976msgid "You need to review the account details."
15977msgstr "您需要查看帐户详细信息。"
15978
15979#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
15980msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15981msgstr "您需要设置一个管理员帐户。此帐户可以控制这个webtrees安装的各个方面。请选择一个强密码。"
15982
15983#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:7
15984#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
15985msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
15986msgstr "你发送以下消息给webtrees用户:"
15987
15988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
15989msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
15990msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有挂起的更改。"
15991
15992#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
15993#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:214
15994#: app/Http/Controllers/MessageController.php:218
15995#, php-format
15996msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
15997msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
15998
15999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16000msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16001msgstr "你不应该批准一个帐户,除非你知道电子邮件地址是正确的。"
16002
16003#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16004#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16005msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16006msgstr "用户请求将通过电子邮件通知。您就可以激活的用户名。直到您激活帐户,此用户将无法登录。"
16007
16008#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16009msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16010msgstr "您将使用此登录到webtrees。"
16011
16012#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16013msgid "Youngest father"
16014msgstr "最年轻父亲"
16015
16016#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16017msgid "Youngest female"
16018msgstr "最年轻女性"
16019
16020#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16021msgid "Youngest male"
16022msgstr "最年轻男性"
16023
16024#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16025msgid "Youngest mother"
16026msgstr "最年轻母亲"
16027
16028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16029msgid "Your clippings cart is empty."
16030msgstr "您的收集箱是空的。"
16031
16032#: resources/views/contact-page.phtml:22
16033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16034msgid "Your name"
16035msgstr "你的名字"
16036
16037#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:139
16038#, php-format
16039msgid "Your registration at %s"
16040msgstr "您的在 %s 注册"
16041
16042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16043msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16044msgstr "您的用户帐户没有启用“自动批准变化”。你只能改变一次一条记录。"
16045
16046#: app/Services/ServerCheckService.php:185
16047#, php-format
16048msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16049msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
16050
16051#. I18N: Name of a country or state
16052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16053msgid "Zambia"
16054msgstr "赞比亚"
16055
16056#. I18N: Name of a country or state
16057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16058msgid "Zimbabwe"
16059msgstr "津巴布韦"
16060
16061#: resources/views/admin/location-edit.phtml:62
16062#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16063msgid "Zoom"
16064msgstr "放大"
16065
16066#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
16067#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16068#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16069#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16070#: resources/views/place-map.phtml:56
16071msgid "Zoom in"
16072msgstr "放大"
16073
16074#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16075msgid "Zoom level"
16076msgstr "变焦倍数"
16077
16078#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16079#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16080#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16081#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16082#: resources/views/place-map.phtml:57
16083msgid "Zoom out"
16084msgstr "缩小"
16085
16086#. I18N: Gedcom ABT dates
16087#: app/Date.php:333
16088#, php-format
16089msgid "about %s"
16090msgstr "关于 %s"
16091
16092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16093#: resources/views/family-page.phtml:19
16094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16095#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
16096#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16097#: resources/views/source-page.phtml:14
16098msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16099msgid "accept"
16100msgstr "接受"
16101
16102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16103#: resources/views/family-page.phtml:13
16104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16105#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
16106#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16107#: resources/views/source-page.phtml:8
16108msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16109msgid "accept"
16110msgstr "接受"
16111
16112#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16113#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:101
16114msgid "accepted"
16115msgstr "接受"
16116
16117#. I18N: A button label.
16118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16119#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16120#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16121#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16123#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16124#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16125msgid "add"
16126msgstr "添加"
16127
16128#. I18N: A button label.
16129#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16130msgid "add place"
16131msgstr "添加地点"
16132
16133#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16134#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16135msgid "adopted name"
16136msgstr "养名"
16137
16138#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16139#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16140msgctxt "FEMALE"
16141msgid "adopted name"
16142msgstr "养名"
16143
16144#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16145#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16146msgctxt "MALE"
16147msgid "adopted name"
16148msgstr "养名"
16149
16150#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16151msgid "adoption"
16152msgstr "收养儿女"
16153
16154#. I18N: An option in a list-box
16155#: app/Module/TopPageViewsModule.php:189
16156msgid "after"
16157msgstr "以后"
16158
16159#. I18N: Gedcom AFT dates
16160#: app/Date.php:353
16161#, php-format
16162msgid "after %s"
16163msgstr "在 %s 之后"
16164
16165#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16166msgid "after death"
16167msgstr "去世后"
16168
16169#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:87
16170#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:90
16171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:515
16172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:577
16173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:638
16174msgid "age"
16175msgstr "年龄"
16176
16177#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16178#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16179msgid "also known as"
16180msgstr "也被称为"
16181
16182#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16183#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16184msgctxt "FEMALE"
16185msgid "also known as"
16186msgstr "也被称为"
16187
16188#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16189#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16190msgctxt "MALE"
16191msgid "also known as"
16192msgstr "也被称为"
16193
16194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
16195msgid "always"
16196msgstr "总是"
16197
16198#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:461
16199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16200#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16203#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16206#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16209msgid "and"
16210msgstr "并且"
16211
16212#: app/Functions/Functions.php:1034
16213msgctxt "father’s brother’s wife"
16214msgid "aunt"
16215msgstr "婶婶"
16216
16217#: app/Functions/Functions.php:792
16218msgctxt "father’s sister"
16219msgid "aunt"
16220msgstr "姑妈"
16221
16222#: app/Functions/Functions.php:1114
16223msgctxt "mother’s brother’s wife"
16224msgid "aunt"
16225msgstr "舅妈"
16226
16227#: app/Functions/Functions.php:830
16228msgctxt "mother’s sister"
16229msgid "aunt"
16230msgstr "姨妈"
16231
16232#: app/Functions/Functions.php:1166
16233msgctxt "parent’s brother’s wife"
16234msgid "aunt"
16235msgstr "姑妈"
16236
16237#: app/Functions/Functions.php:848
16238msgctxt "parent’s sister"
16239msgid "aunt"
16240msgstr "姑妈"
16241
16242#: app/Functions/Functions.php:790
16243msgctxt "father’s sibling"
16244msgid "aunt/uncle"
16245msgstr "姑妈/叔叔"
16246
16247#: app/Functions/Functions.php:828
16248msgctxt "mother’s sibling"
16249msgid "aunt/uncle"
16250msgstr "姨妈/舅舅"
16251
16252#: app/Functions/Functions.php:846
16253msgctxt "parent’s sibling"
16254msgid "aunt/uncle"
16255msgstr "姑姑/叔叔"
16256
16257#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16258msgid "back to top"
16259msgstr "返回页首"
16260
16261#. I18N: An option in a list-box
16262#: app/Module/TopPageViewsModule.php:187
16263msgid "before"
16264msgstr "以前"
16265
16266#. I18N: Gedcom BEF dates
16267#: app/Date.php:349
16268#, php-format
16269msgid "before %s"
16270msgstr "在 %s 之前"
16271
16272#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16273#: app/Date.php:365
16274#, php-format
16275msgid "between %s and %s"
16276msgstr "在 %s 和 %s 间"
16277
16278#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16279msgid "birth"
16280msgstr "出生"
16281
16282#. I18N: The name given to an individual at their birth
16283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16284msgid "birth name"
16285msgstr "出生名"
16286
16287#. I18N: The name given to an individual at their birth
16288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16289msgctxt "FEMALE"
16290msgid "birth name"
16291msgstr "出生名"
16292
16293#. I18N: The name given to an individual at their birth
16294#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16295msgctxt "MALE"
16296msgid "birth name"
16297msgstr "出生名"
16298
16299#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16301#, php-format
16302msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16303msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年死亡的"
16304
16305#: app/Functions/Functions.php:704
16306msgid "brother"
16307msgstr "兄弟"
16308
16309#: app/Functions/Functions.php:972
16310msgctxt "brother’s wife’s brother"
16311msgid "brother-in-law"
16312msgstr "哥哥"
16313
16314#: app/Functions/Functions.php:798
16315msgctxt "husband’s brother"
16316msgid "brother-in-law"
16317msgstr "叔哥"
16318
16319#: app/Functions/Functions.php:1088
16320msgctxt "husband’s sister’s husband"
16321msgid "brother-in-law"
16322msgstr "姐夫"
16323
16324#: app/Functions/Functions.php:866
16325msgctxt "sister’s husband"
16326msgid "brother-in-law"
16327msgstr "妹夫"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:1272
16330msgctxt "sister’s husband’s brother"
16331msgid "brother-in-law"
16332msgstr "姐哥"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:878
16335msgctxt "spouse’s brother"
16336msgid "brother-in-law"
16337msgstr "哥哥"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:896
16340msgctxt "wife’s brother"
16341msgid "brother-in-law"
16342msgstr "舅子"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:1328
16345msgctxt "wife’s sister’s husband"
16346msgid "brother-in-law"
16347msgstr "老挑"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:974
16350msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16351msgid "brother/sister-in-law"
16352msgstr "哥弟/姐妹"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:808
16355msgctxt "husband’s sibling"
16356msgid "brother/sister-in-law"
16357msgstr "哥哥/妹妹"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:860
16360msgctxt "sibling’s spouse"
16361msgid "brother/sister-in-law"
16362msgstr "哥哥/嫂子"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:1274
16365msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16366msgid "brother/sister-in-law"
16367msgstr "兄弟/姐妹"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:894
16370msgctxt "spouse’s sibling"
16371msgid "brother/sister-in-law"
16372msgstr "哥哥/嫂嫂"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:906
16375msgctxt "wife’s sibling"
16376msgid "brother/sister-in-law"
16377msgstr "舅子/姨子"
16378
16379#. I18N: An option in a list-box
16380#: app/Module/TopSurnamesModule.php:215
16381msgid "bullet list"
16382msgstr "项目符号列表"
16383
16384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16385msgid "burial"
16386msgstr "葬礼"
16387
16388#: app/GedcomTag.php:2024
16389msgid "by"
16390msgstr "由"
16391
16392#. I18N: Gedcom CAL dates
16393#: app/Date.php:337
16394#, php-format
16395msgid "calculated %s"
16396msgstr "计算出 %s"
16397
16398#. I18N: A button label.
16399#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16400#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16401#: resources/views/admin/components.phtml:137
16402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
16403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:146
16404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16405#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1018
16407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16408#: resources/views/contact-page.phtml:62
16409#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:131
16410#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
16411#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16412#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
16413#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16414#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16415#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16416#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16417#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
16418#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16419#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16420#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16421#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16422#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16423#: resources/views/message-page.phtml:54
16424#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16425#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16426#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16427#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16428#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16430#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16432#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16433#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16434#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16435msgid "cancel"
16436msgstr "取消"
16437
16438#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16439msgid "census added"
16440msgstr "人口普查增加"
16441
16442#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16443#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16444msgid "change of name"
16445msgstr "改后姓名"
16446
16447#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16448#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16449msgctxt "FEMALE"
16450msgid "change of name"
16451msgstr "改后姓名"
16452
16453#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16454#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16455msgctxt "MALE"
16456msgid "change of name"
16457msgstr "改后姓名"
16458
16459#: app/Functions/Functions.php:683
16460msgid "child"
16461msgstr "孩子"
16462
16463#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16464#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16465#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16466#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16468#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16469#: resources/views/modals/header.phtml:7
16470#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16471msgid "close"
16472msgstr "关闭"
16473
16474#. I18N: Name of a theme.
16475#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16476msgid "clouds"
16477msgstr "云彩"
16478
16479#. I18N: Name of a theme.
16480#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16481msgid "colors"
16482msgstr "顔色"
16483
16484#. I18N: An option in a list-box
16485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:217
16486msgid "compact list"
16487msgstr "紧凑列表"
16488
16489#. I18N: A button label.
16490#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16491#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16492#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16495#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16496#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16497#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16498#: resources/views/admin/trees.phtml:382
16499#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16500#: resources/views/forgot-password-page.phtml:25
16501#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16502#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
16503#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16504#: resources/views/register-page.phtml:83
16505#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16506#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16507msgid "continue"
16508msgstr "继续"
16509
16510#. I18N: A button label.
16511#: resources/views/admin/trees.phtml:348
16512msgid "create"
16513msgstr "创建"
16514
16515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16516msgid "date periods"
16517msgstr "日期时间"
16518
16519#: app/Functions/Functions.php:681
16520msgid "daughter"
16521msgstr "女儿"
16522
16523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16524msgid "daughter of"
16525msgstr "女儿"
16526
16527#: app/Functions/Functions.php:768
16528msgctxt "child’s wife"
16529msgid "daughter-in-law"
16530msgstr "儿媳"
16531
16532#: app/Functions/Functions.php:876
16533msgctxt "son’s wife"
16534msgid "daughter-in-law"
16535msgstr "儿媳"
16536
16537#: app/Functions/Functions.php:1320
16538msgctxt "son’s wife’s father"
16539msgid "daughter-in-law’s father"
16540msgstr "亲家公"
16541
16542#: app/Functions/Functions.php:1322
16543msgctxt "son’s wife’s mother"
16544msgid "daughter-in-law’s mother"
16545msgstr "亲家母"
16546
16547#: app/Functions/Functions.php:1324
16548msgctxt "son’s wife’s parent"
16549msgid "daughter-in-law’s parent"
16550msgstr "亲家"
16551
16552#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16553msgid "death"
16554msgstr "去世"
16555
16556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:46
16557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:57
16558msgid "degrees"
16559msgstr "度数"
16560
16561#. I18N: A button label.
16562#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16563#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16564#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16566#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16567#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16568#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16569msgid "delete"
16570msgstr "删除"
16571
16572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16574msgctxt "FEMALE"
16575msgid "died"
16576msgstr "死亡"
16577
16578#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16579#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16580msgctxt "MALE"
16581msgid "died"
16582msgstr "死亡"
16583
16584#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16585msgid "down"
16586msgstr ""
16587
16588#. I18N: A button label.
16589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16591#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16592msgid "download"
16593msgstr "下载"
16594
16595#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16596msgid "d’Aboville number"
16597msgstr ""
16598
16599#: resources/views/admin/components.phtml:106
16600#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16601#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16602#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16603#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16604#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16605#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16606#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16607msgid "edit"
16608msgstr "编辑"
16609
16610#: app/Functions/Functions.php:474
16611msgid "eighth cousin"
16612msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
16613
16614#: app/Functions/Functions.php:438
16615msgctxt "FEMALE"
16616msgid "eighth cousin"
16617msgstr "第八代表兄(妹)"
16618
16619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16620#: app/Functions/Functions.php:393
16621msgctxt "MALE"
16622msgid "eighth cousin"
16623msgstr "第八代堂兄(妹)"
16624
16625#: app/Functions/Functions.php:699
16626msgid "elder brother"
16627msgstr "兄"
16628
16629#: app/Functions/Functions.php:741
16630msgid "elder sibling"
16631msgstr "年长的兄弟姐妹"
16632
16633#: app/Functions/Functions.php:720
16634msgid "elder sister"
16635msgstr "姐姐"
16636
16637#: app/Functions/Functions.php:480
16638msgid "eleventh cousin"
16639msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
16640
16641#: app/Functions/Functions.php:444
16642msgctxt "FEMALE"
16643msgid "eleventh cousin"
16644msgstr "第十一代表兄(妹)"
16645
16646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16647#: app/Functions/Functions.php:402
16648msgctxt "MALE"
16649msgid "eleventh cousin"
16650msgstr "第十一代堂兄(妹)"
16651
16652#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16653#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16654msgid "estate name"
16655msgstr "居住地名"
16656
16657#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16658#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16659msgctxt "FEMALE"
16660msgid "estate name"
16661msgstr "居住地名"
16662
16663#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16664#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16665msgctxt "MALE"
16666msgid "estate name"
16667msgstr "居住地名"
16668
16669#. I18N: Gedcom EST dates
16670#: app/Date.php:341
16671#, php-format
16672msgid "estimated %s"
16673msgstr "估计 %s"
16674
16675#: app/Functions/Functions.php:624
16676msgid "ex-husband"
16677msgstr "前夫"
16678
16679#: app/Functions/Functions.php:671
16680msgid "ex-partner"
16681msgstr "前配偶"
16682
16683#: app/Functions/Functions.php:651
16684msgctxt "FEMALE"
16685msgid "ex-partner"
16686msgstr "前妻"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:631
16689msgctxt "MALE"
16690msgid "ex-partner"
16691msgstr "前夫"
16692
16693#: app/Functions/Functions.php:664
16694msgid "ex-spouse"
16695msgstr "前配偶"
16696
16697#: app/Functions/Functions.php:644
16698msgid "ex-wife"
16699msgstr "前妻"
16700
16701#. I18N: A button label.
16702#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16703msgid "export file"
16704msgstr "导出文件"
16705
16706#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
16707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16708msgid "facts"
16709msgstr "事实"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:615
16712msgid "father"
16713msgstr "父亲"
16714
16715#: app/Functions/Functions.php:804
16716msgctxt "husband’s father"
16717msgid "father-in-law"
16718msgstr "公公"
16719
16720#: app/Functions/Functions.php:884
16721msgctxt "spouse’s father"
16722msgid "father-in-law"
16723msgstr "岳父"
16724
16725#: app/Functions/Functions.php:902
16726msgctxt "wife’s father"
16727msgid "father-in-law"
16728msgstr "岳父"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:488
16731msgid "fifteenth cousin"
16732msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:452
16735msgctxt "FEMALE"
16736msgid "fifteenth cousin"
16737msgstr "第十五代表兄(妹)"
16738
16739#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16740#: app/Functions/Functions.php:414
16741msgctxt "MALE"
16742msgid "fifteenth cousin"
16743msgstr "第十五代堂兄(妹)"
16744
16745#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16746#: app/Functions/Functions.php:567
16747#, php-format
16748msgid "fifth %s"
16749msgstr "第五 %s"
16750
16751#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16752#: app/Functions/Functions.php:545
16753#, php-format
16754msgctxt "FEMALE"
16755msgid "fifth %s"
16756msgstr "第五 %s"
16757
16758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16759#: app/Functions/Functions.php:522
16760#, php-format
16761msgctxt "MALE"
16762msgid "fifth %s"
16763msgstr "第五 %s"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:468
16766msgid "fifth cousin"
16767msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:432
16770msgctxt "FEMALE"
16771msgid "fifth cousin"
16772msgstr "第五代表兄(妹)"
16773
16774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16775#: app/Functions/Functions.php:384
16776msgctxt "MALE"
16777msgid "fifth cousin"
16778msgstr "第五代堂兄(妹)"
16779
16780#. I18N: A button label, first page
16781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16783#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16784#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16785msgid "first"
16786msgstr "第一"
16787
16788#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
16790msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16791msgid "first"
16792msgstr "第一"
16793
16794#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16795#: app/Functions/Functions.php:555
16796#, php-format
16797msgid "first %s"
16798msgstr "第一 %s"
16799
16800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16801#: app/Functions/Functions.php:533
16802#, php-format
16803msgctxt "FEMALE"
16804msgid "first %s"
16805msgstr "第一 %s"
16806
16807#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16808#: app/Functions/Functions.php:510
16809#, php-format
16810msgctxt "MALE"
16811msgid "first %s"
16812msgstr "第一 %s"
16813
16814#: app/Functions/Functions.php:460
16815msgid "first cousin"
16816msgstr "第一代堂(表)兄(妹)"
16817
16818#: app/Functions/Functions.php:424
16819msgctxt "FEMALE"
16820msgid "first cousin"
16821msgstr "第一代表兄(妹)"
16822
16823#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16824#: app/Functions/Functions.php:372
16825msgctxt "MALE"
16826msgid "first cousin"
16827msgstr "第一代堂兄(妹)"
16828
16829#: app/Functions/Functions.php:1028
16830msgctxt "father’s brother’s child"
16831msgid "first cousin"
16832msgstr "堂兄弟姐妹"
16833
16834#: app/Functions/Functions.php:1030
16835msgctxt "father’s brother’s daughter"
16836msgid "first cousin"
16837msgstr "堂姐妹"
16838
16839#: app/Functions/Functions.php:1032
16840msgctxt "father’s brother’s son"
16841msgid "first cousin"
16842msgstr "堂哥弟"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:1072
16845msgctxt "father’s sister’s child"
16846msgid "first cousin"
16847msgstr "表兄妹"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:1074
16850msgctxt "father’s sister’s daughter"
16851msgid "first cousin"
16852msgstr "表妹"
16853
16854#: app/Functions/Functions.php:1078
16855msgctxt "father’s sister’s son"
16856msgid "first cousin"
16857msgstr "表兄弟"
16858
16859#: app/Functions/Functions.php:1108
16860msgctxt "mother’s brother’s child"
16861msgid "first cousin"
16862msgstr "表兄妹"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:1110
16865msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16866msgid "first cousin"
16867msgstr "表姐妹"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:1112
16870msgctxt "mother’s brother’s son"
16871msgid "first cousin"
16872msgstr "表兄弟"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:1158
16875msgctxt "mother’s sister’s child"
16876msgid "first cousin"
16877msgstr "姨兄妹"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:1160
16880msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16881msgid "first cousin"
16882msgstr "表姐妹"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:1164
16885msgctxt "mother’s sister’s son"
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "表兄弟"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:1408
16890msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16891msgid "first cousin once removed ascending"
16892msgstr "叔叔姑姑"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1404
16895msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16896msgid "first cousin once removed ascending"
16897msgstr "姑姑"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1406
16900msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16901msgid "first cousin once removed ascending"
16902msgstr "叔叔"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1414
16905msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16906msgid "first cousin once removed ascending"
16907msgstr "表叔姑姑"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1410
16910msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16911msgid "first cousin once removed ascending"
16912msgstr "姑姑"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1412
16915msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16916msgid "first cousin once removed ascending"
16917msgstr "表叔"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1420
16920msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16921msgid "first cousin once removed ascending"
16922msgstr "表叔表姑"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1416
16925msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16926msgid "first cousin once removed ascending"
16927msgstr "姨姑"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1418
16930msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16931msgid "first cousin once removed ascending"
16932msgstr "表叔"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1426
16935msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16936msgid "first cousin once removed ascending"
16937msgstr "姑姑叔叔"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1422
16940msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16941msgid "first cousin once removed ascending"
16942msgstr "姑姑"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1424
16945msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16946msgid "first cousin once removed ascending"
16947msgstr "表叔"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1432
16950msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16951msgid "first cousin once removed ascending"
16952msgstr "姨舅"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1428
16955msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr "姨妈"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1430
16960msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "舅舅"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1438
16965msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "姑叔"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1434
16970msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "姑姑"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1436
16975msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "表叔"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1444
16980msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "姨舅"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1440
16985msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "姨妈"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1442
16990msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "舅舅"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1450
16995msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "舅舅姨妈"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1446
17000msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "姨妈"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1448
17005msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "舅舅"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:486
17010msgid "fourteenth cousin"
17011msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:450
17014msgctxt "FEMALE"
17015msgid "fourteenth cousin"
17016msgstr "第十四代表兄(妹)"
17017
17018#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17019#: app/Functions/Functions.php:411
17020msgctxt "MALE"
17021msgid "fourteenth cousin"
17022msgstr "第十四代堂兄(妹)"
17023
17024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17025#: app/Functions/Functions.php:564
17026#, php-format
17027msgid "fourth %s"
17028msgstr "第四 %s"
17029
17030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17031#: app/Functions/Functions.php:542
17032#, php-format
17033msgctxt "FEMALE"
17034msgid "fourth %s"
17035msgstr "第四 %s"
17036
17037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17038#: app/Functions/Functions.php:519
17039#, php-format
17040msgctxt "MALE"
17041msgid "fourth %s"
17042msgstr "第四 %s"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:466
17045msgid "fourth cousin"
17046msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:430
17049msgctxt "FEMALE"
17050msgid "fourth cousin"
17051msgstr "第四代表兄(妹)"
17052
17053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17054#: app/Functions/Functions.php:381
17055msgctxt "MALE"
17056msgid "fourth cousin"
17057msgstr "第四代堂兄(妹)"
17058
17059#. I18N: from 1700 interval 50 years
17060#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17065#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17066#, php-format
17067msgid "from %1$s interval %2$s year"
17068msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17069msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
17070
17071#. I18N: Gedcom FROM dates
17072#: app/Date.php:357
17073#, php-format
17074msgid "from %s"
17075msgstr "从 %s"
17076
17077#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17078#: app/Date.php:369
17079#, php-format
17080msgid "from %s to %s"
17081msgstr "从 %s 到 %s"
17082
17083#. I18N: layout option for the fan chart
17084#: app/Module/FanChartModule.php:486
17085msgid "full circle"
17086msgstr "整圈"
17087
17088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17089msgid "gender"
17090msgstr "性别"
17091
17092#. I18N: A button label.
17093#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17094msgid "go to new individual"
17095msgstr "到新的个体"
17096
17097#: app/Functions/Functions.php:758
17098msgctxt "child’s child"
17099msgid "grandchild"
17100msgstr "孙子"
17101
17102#: app/Functions/Functions.php:770
17103msgctxt "daughter’s child"
17104msgid "grandchild"
17105msgstr "外孙子"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:870
17108msgctxt "son’s child"
17109msgid "grandchild"
17110msgstr "孙子"
17111
17112#: app/Functions/Functions.php:760
17113msgctxt "child’s daughter"
17114msgid "granddaughter"
17115msgstr "孙女"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:772
17118msgctxt "daughter’s daughter"
17119msgid "granddaughter"
17120msgstr "外孙女"
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:872
17123msgctxt "son’s daughter"
17124msgid "granddaughter"
17125msgstr "孙女"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:988
17128msgctxt "child’s daughter’s husband"
17129msgid "granddaughter’s husband"
17130msgstr "孙女婿"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:1010
17133msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17134msgid "granddaughter’s husband"
17135msgstr "外孙女婿"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:1308
17138msgctxt "son’s daughter’s husband"
17139msgid "granddaughter’s husband"
17140msgstr "孙女婿"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:840
17143msgctxt "parent’s father"
17144msgid "grandfather"
17145msgstr "爷爷"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:842
17148msgctxt "parent’s mother"
17149msgid "grandmother"
17150msgstr "奶奶"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:844
17153msgctxt "parent’s parent"
17154msgid "grandparent"
17155msgstr "祖父母"
17156
17157#: app/Functions/Functions.php:764
17158msgctxt "child’s son"
17159msgid "grandson"
17160msgstr "孙子"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:776
17163msgctxt "daughter’s son"
17164msgid "grandson"
17165msgstr "外孙子"
17166
17167#: app/Functions/Functions.php:874
17168msgctxt "son’s son"
17169msgid "grandson"
17170msgstr "孙子"
17171
17172#: app/Functions/Functions.php:998
17173msgctxt "child’s son’s wife"
17174msgid "grandson’s wife"
17175msgstr "孙媳"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:1026
17178msgctxt "daughter’s son’s wife"
17179msgid "grandson’s wife"
17180msgstr "外孙媳"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:1318
17183msgctxt "son’s son’s wife"
17184msgid "grandson’s wife"
17185msgstr "孙媳"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17188#: app/Functions/Functions.php:1729
17189#, php-format
17190msgid "great ×%s aunt"
17191msgstr "距 %s 代的阿姨"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17194#: app/Functions/Functions.php:1732
17195#, php-format
17196msgid "great ×%s aunt/uncle"
17197msgstr "距 %s 代的阿姨/叔叔"
17198
17199#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17200#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17201#, php-format
17202msgid "great ×%s grandchild"
17203msgstr "距 %s 代的孙子"
17204
17205#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17206#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17207#, php-format
17208msgid "great ×%s granddaughter"
17209msgstr "距 %s 代的孙女"
17210
17211#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17212#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17213#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17214#: app/Functions/Functions.php:2082
17215#, php-format
17216msgid "great ×%s grandfather"
17217msgstr "距 %s 代的祖父"
17218
17219#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17220#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17221#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17222#: app/Functions/Functions.php:2087
17223#, php-format
17224msgid "great ×%s grandmother"
17225msgstr "距 %s 代的祖母"
17226
17227#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17228#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17229#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17230#: app/Functions/Functions.php:2091
17231#, php-format
17232msgid "great ×%s grandparent"
17233msgstr "距 %s 代的祖父母"
17234
17235#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17236#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17237#, php-format
17238msgid "great ×%s grandson"
17239msgstr "距 %s 代的孙子"
17240
17241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17242#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17243#, php-format
17244msgid "great ×%s nephew"
17245msgstr "%s 代侄子"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:1890
17248#, php-format
17249msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17250msgid "great ×%s nephew"
17251msgstr "%s 代侄子"
17252
17253#: app/Functions/Functions.php:1894
17254#, php-format
17255msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17256msgid "great ×%s nephew"
17257msgstr "距 %s 代的外甥子"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1897
17260#, php-format
17261msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17262msgid "great ×%s nephew"
17263msgstr "距 %s 代的侄子"
17264
17265#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17266#, php-format
17267msgid "great ×%s nephew/niece"
17268msgstr "距 %s 代的侄子/侄女"
17269
17270#: app/Functions/Functions.php:1913
17271#, php-format
17272msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17273msgid "great ×%s nephew/niece"
17274msgstr "%s 代侄子/侄女"
17275
17276#: app/Functions/Functions.php:1917
17277#, php-format
17278msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17279msgid "great ×%s nephew/niece"
17280msgstr "距 %s 代的外甥子/外甥女"
17281
17282#: app/Functions/Functions.php:1920
17283#, php-format
17284msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17285msgid "great ×%s nephew/niece"
17286msgstr "距 %s 代的侄子/侄女"
17287
17288#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17289#, php-format
17290msgid "great ×%s niece"
17291msgstr "距 %s 代的外甥女"
17292
17293#: app/Functions/Functions.php:1902
17294#, php-format
17295msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17296msgid "great ×%s niece"
17297msgstr "%s 代侄女"
17298
17299#: app/Functions/Functions.php:1906
17300#, php-format
17301msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17302msgid "great ×%s niece"
17303msgstr "距 %s 代的外甥女"
17304
17305#: app/Functions/Functions.php:1909
17306#, php-format
17307msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17308msgid "great ×%s niece"
17309msgstr "距 %s 代的侄女"
17310
17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17312#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17313#, php-format
17314msgid "great ×%s uncle"
17315msgstr "距 %s 代的叔叔"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1702
17318#, php-format
17319msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17320msgid "great ×%s uncle"
17321msgstr "距 %s 代的叔叔"
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:1706
17324#, php-format
17325msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17326msgid "great ×%s uncle"
17327msgstr "距 %s 代的叔叔"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1709
17330#, php-format
17331msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17332msgid "great ×%s uncle"
17333msgstr "距 %s 代的叔叔"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1620
17336msgid "great ×4 aunt"
17337msgstr "再高祖叔婆"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1623
17340msgid "great ×4 aunt/uncle"
17341msgstr "再高祖叔公/叔婆"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:2130
17344msgid "great ×4 grandchild"
17345msgstr "末孙"
17346
17347#: app/Functions/Functions.php:2127
17348msgid "great ×4 granddaughter"
17349msgstr "末孙女"
17350
17351#: app/Functions/Functions.php:1979
17352msgid "great ×4 grandfather"
17353msgstr "距4代的祖父"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1983
17356msgid "great ×4 grandmother"
17357msgstr "距4代的祖母"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1986
17360msgid "great ×4 grandparent"
17361msgstr "距4代的祖父母"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:2123
17364msgid "great ×4 grandson"
17365msgstr "末孙儿"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1814
17368msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17369msgid "great ×4 nephew"
17370msgstr "侄末孙子"
17371
17372#: app/Functions/Functions.php:1818
17373msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17374msgid "great ×4 nephew"
17375msgstr "外甥末孙子"
17376
17377#: app/Functions/Functions.php:1821
17378msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17379msgid "great ×4 nephew"
17380msgstr "侄末孙子"
17381
17382#: app/Functions/Functions.php:1837
17383msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17384msgid "great ×4 nephew/niece"
17385msgstr "侄末孙子/孙女"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1841
17388msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17389msgid "great ×4 nephew/niece"
17390msgstr "外甥末孙子/孙女"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1844
17393msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17394msgid "great ×4 nephew/niece"
17395msgstr "侄末孙子/孙女"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1826
17398msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17399msgid "great ×4 niece"
17400msgstr "侄末孙女"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1830
17403msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17404msgid "great ×4 niece"
17405msgstr "外甥末孙女"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1833
17408msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17409msgid "great ×4 niece"
17410msgstr "侄末孙女"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1609
17413msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17414msgid "great ×4 uncle"
17415msgstr "再高祖叔公"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1613
17418msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17419msgid "great ×4 uncle"
17420msgstr "再高祖舅公"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1616
17423msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17424msgid "great ×4 uncle"
17425msgstr "再高祖叔公"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1639
17428msgid "great ×5 aunt"
17429msgstr "曾高祖叔婆"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1642
17432msgid "great ×5 aunt/uncle"
17433msgstr "曾高祖叔公/叔婆"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:2141
17436msgid "great ×5 grandchild"
17437msgstr "曾末孙"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:2138
17440msgid "great ×5 granddaughter"
17441msgstr "曾末孙女"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1990
17444msgid "great ×5 grandfather"
17445msgstr "距5代的祖父"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1994
17448msgid "great ×5 grandmother"
17449msgstr "曾曾祖父母"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1997
17452msgid "great ×5 grandparent"
17453msgstr "曾高祖父"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:2134
17456msgid "great ×5 grandson"
17457msgstr "曾末孙儿"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:1849
17460msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17461msgid "great ×5 nephew"
17462msgstr "5 代侄子"
17463
17464#: app/Functions/Functions.php:1853
17465msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17466msgid "great ×5 nephew"
17467msgstr "距5代的外甥子"
17468
17469#: app/Functions/Functions.php:1856
17470msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17471msgid "great ×5 nephew"
17472msgstr "距5代的外甥子"
17473
17474#: app/Functions/Functions.php:1872
17475msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17476msgid "great ×5 nephew/niece"
17477msgstr "5 代侄子/侄女"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1876
17480msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17481msgid "great ×5 nephew/niece"
17482msgstr "距5代的 外甥子/外甥女"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1879
17485msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17486msgid "great ×5 nephew/niece"
17487msgstr "距 4 代的侄子/侄女"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1861
17490msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17491msgid "great ×5 niece"
17492msgstr "5 代侄女"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1865
17495msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17496msgid "great ×5 niece"
17497msgstr "距5代的外甥女"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1868
17500msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17501msgid "great ×5 niece"
17502msgstr "距 4 代的侄女"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1628
17505msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17506msgid "great ×5 uncle"
17507msgstr "曾高祖叔公"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1632
17510msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17511msgid "great ×5 uncle"
17512msgstr "曾高祖叔公"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1635
17515msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17516msgid "great ×5 uncle"
17517msgstr "曾高祖叔公"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1658
17520msgid "great ×6 aunt"
17521msgstr "曾曾叔婆"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1661
17524msgid "great ×6 aunt/uncle"
17525msgstr "曾曾叔公/叔婆"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:2152
17528msgid "great ×6 grandchild"
17529msgstr "玄末孙"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:2149
17532msgid "great ×6 granddaughter"
17533msgstr "玄末孙女"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:2001
17536msgid "great ×6 grandfather"
17537msgstr "曾曾祖父"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:2005
17540msgid "great ×6 grandmother"
17541msgstr "曾曾祖婆"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:2008
17544msgid "great ×6 grandparent"
17545msgstr "曾曾祖父母"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:2145
17548msgid "great ×6 grandson"
17549msgstr "玄末孙儿"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:1647
17552msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17553msgid "great ×6 uncle"
17554msgstr "曾曾叔公"
17555
17556#: app/Functions/Functions.php:1651
17557msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17558msgid "great ×6 uncle"
17559msgstr "曾曾叔公"
17560
17561#: app/Functions/Functions.php:1654
17562msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17563msgid "great ×6 uncle"
17564msgstr "曾曾叔公"
17565
17566#: app/Functions/Functions.php:1677
17567msgid "great ×7 aunt"
17568msgstr "曾高叔婆"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1680
17571msgid "great ×7 aunt/uncle"
17572msgstr "曾高叔公/叔婆"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:2163
17575msgid "great ×7 grandchild"
17576msgstr "末末孙"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:2160
17579msgid "great ×7 granddaughter"
17580msgstr "末末孙女"
17581
17582#: app/Functions/Functions.php:2012
17583msgid "great ×7 grandfather"
17584msgstr "曾高祖父"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:2016
17587msgid "great ×7 grandmother"
17588msgstr "曾高祖母"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:2019
17591msgid "great ×7 grandparent"
17592msgstr "曾高祖父母"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:2156
17595msgid "great ×7 grandson"
17596msgstr "末末孙儿"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:1666
17599msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17600msgid "great ×7 uncle"
17601msgstr "曾高叔公"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1670
17604msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17605msgid "great ×7 uncle"
17606msgstr "曾高舅公"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:1673
17609msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17610msgid "great ×7 uncle"
17611msgstr "曾高叔公"
17612
17613#: app/Functions/Functions.php:1350
17614msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17615msgid "great-aunt"
17616msgstr "叔婆"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1046
17619msgctxt "father’s father’s sister"
17620msgid "great-aunt"
17621msgstr "姑婆"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1356
17624msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17625msgid "great-aunt"
17626msgstr "舅婆"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1058
17629msgctxt "father’s mother’s sister"
17630msgid "great-aunt"
17631msgstr "姨"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1362
17634msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17635msgid "great-aunt"
17636msgstr "叔婆"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1070
17639msgctxt "father’s parent’s sister"
17640msgid "great-aunt"
17641msgstr "姑婆"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1368
17644msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17645msgid "great-aunt"
17646msgstr "舅婆"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1126
17649msgctxt "mother’s father’s sister"
17650msgid "great-aunt"
17651msgstr "姑婆"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1374
17654msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17655msgid "great-aunt"
17656msgstr "姑婆"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1144
17659msgctxt "mother’s mother’s sister"
17660msgid "great-aunt"
17661msgstr "姑婆"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1380
17664msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17665msgid "great-aunt"
17666msgstr "姑婆"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1156
17669msgctxt "mother’s parent’s sister"
17670msgid "great-aunt"
17671msgstr "姑婆"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1386
17674msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17675msgid "great-aunt"
17676msgstr "姑婆"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1178
17679msgctxt "parent’s father’s sister"
17680msgid "great-aunt"
17681msgstr "姑婆"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1392
17684msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17685msgid "great-aunt"
17686msgstr "姑婆"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1190
17689msgctxt "parent’s mother’s sister"
17690msgid "great-aunt"
17691msgstr "姨婆"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1398
17694msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr "姑婆"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1202
17699msgctxt "parent’s parent’s sister"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr "姑婆"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1044
17704msgctxt "father’s father’s sibling"
17705msgid "great-aunt/uncle"
17706msgstr "姑婆/叔公"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1352
17709msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17710msgid "great-aunt/uncle"
17711msgstr "叔婆/姑公"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1056
17714msgctxt "father’s mother’s sibling"
17715msgid "great-aunt/uncle"
17716msgstr "姨婆/舅公"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1358
17719msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17720msgid "great-aunt/uncle"
17721msgstr "姨婆/舅公"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1068
17724msgctxt "father’s parent’s sibling"
17725msgid "great-aunt/uncle"
17726msgstr "姑婆/叔公"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1364
17729msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17730msgid "great-aunt/uncle"
17731msgstr "姑婆/姑公"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1124
17734msgctxt "mother’s father’s sibling"
17735msgid "great-aunt/uncle"
17736msgstr "姑婆/舅公"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1370
17739msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17740msgid "great-aunt/uncle"
17741msgstr "姑婆/姑公/舅公/舅婆"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1142
17744msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17745msgid "great-aunt/uncle"
17746msgstr "姑婆/舅公"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1376
17749msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17750msgid "great-aunt/uncle"
17751msgstr "姑婆/舅公"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1154
17754msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17755msgid "great-aunt/uncle"
17756msgstr "姑婆/舅公"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1382
17759msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17760msgid "great-aunt/uncle"
17761msgstr "姑婆/姑公"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1176
17764msgctxt "parent’s father’s sibling"
17765msgid "great-aunt/uncle"
17766msgstr "姑婆/叔公"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1388
17769msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17770msgid "great-aunt/uncle"
17771msgstr "姑婆/叔公"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1188
17774msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17775msgid "great-aunt/uncle"
17776msgstr "姑婆/叔公"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1394
17779msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17780msgid "great-aunt/uncle"
17781msgstr "姑婆/叔公"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1200
17784msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr "姑婆/叔公"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1400
17789msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr "姑婆/叔公"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:978
17794msgctxt "child’s child’s child"
17795msgid "great-grandchild"
17796msgstr "曾孙"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:984
17799msgctxt "child’s daughter’s child"
17800msgid "great-grandchild"
17801msgstr "曾孙"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:992
17804msgctxt "child’s son’s child"
17805msgid "great-grandchild"
17806msgstr "曾孙"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1000
17809msgctxt "daughter’s child’s child"
17810msgid "great-grandchild"
17811msgstr "外曾孙"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1006
17814msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17815msgid "great-grandchild"
17816msgstr "外曾孙"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1020
17819msgctxt "daughter’s son’s child"
17820msgid "great-grandchild"
17821msgstr "外曾孙"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1298
17824msgctxt "son’s child’s child"
17825msgid "great-grandchild"
17826msgstr "曾孙"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1304
17829msgctxt "son’s daughter’s child"
17830msgid "great-grandchild"
17831msgstr "曾孙"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1312
17834msgctxt "son’s son’s child"
17835msgid "great-grandchild"
17836msgstr "曾孙儿"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:980
17839msgctxt "child’s child’s daughter"
17840msgid "great-granddaughter"
17841msgstr "曾孙女"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:986
17844msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17845msgid "great-granddaughter"
17846msgstr "曾孙女"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:994
17849msgctxt "child’s son’s daughter"
17850msgid "great-granddaughter"
17851msgstr "曾孙女"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1002
17854msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17855msgid "great-granddaughter"
17856msgstr "外曾孙女"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1008
17859msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17860msgid "great-granddaughter"
17861msgstr "外曾孙女"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1022
17864msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17865msgid "great-granddaughter"
17866msgstr "外曾孙女"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1300
17869msgctxt "son’s child’s daughter"
17870msgid "great-granddaughter"
17871msgstr "曾孙女"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1306
17874msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17875msgid "great-granddaughter"
17876msgstr "曾孙女"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1314
17879msgctxt "son’s son’s daughter"
17880msgid "great-granddaughter"
17881msgstr "曾孙女"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1038
17884msgctxt "father’s father’s father"
17885msgid "great-grandfather"
17886msgstr "曾祖父"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1050
17889msgctxt "father’s mother’s father"
17890msgid "great-grandfather"
17891msgstr "曾舅祖父"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1062
17894msgctxt "father’s parent’s father"
17895msgid "great-grandfather"
17896msgstr "曾祖父"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1118
17899msgctxt "mother’s father’s father"
17900msgid "great-grandfather"
17901msgstr "曾祖父"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1136
17904msgctxt "mother’s mother’s father"
17905msgid "great-grandfather"
17906msgstr "曾祖父"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1148
17909msgctxt "mother’s parent’s father"
17910msgid "great-grandfather"
17911msgstr "外曾祖父"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1170
17914msgctxt "parent’s father’s father"
17915msgid "great-grandfather"
17916msgstr "曾祖父"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1182
17919msgctxt "parent’s mother’s father"
17920msgid "great-grandfather"
17921msgstr "曾祖父"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1194
17924msgctxt "parent’s parent’s father"
17925msgid "great-grandfather"
17926msgstr "曾祖父"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1040
17929msgctxt "father’s father’s mother"
17930msgid "great-grandmother"
17931msgstr "太婆"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1052
17934msgctxt "father’s mother’s mother"
17935msgid "great-grandmother"
17936msgstr "舅太婆"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1064
17939msgctxt "father’s parent’s mother"
17940msgid "great-grandmother"
17941msgstr "太婆"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1120
17944msgctxt "mother’s father’s mother"
17945msgid "great-grandmother"
17946msgstr "太婆"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1138
17949msgctxt "mother’s mother’s mother"
17950msgid "great-grandmother"
17951msgstr "太婆"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1150
17954msgctxt "mother’s parent’s mother"
17955msgid "great-grandmother"
17956msgstr "外曾祖婆"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1172
17959msgctxt "parent’s father’s mother"
17960msgid "great-grandmother"
17961msgstr "太婆"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1184
17964msgctxt "parent’s mother’s mother"
17965msgid "great-grandmother"
17966msgstr "太婆"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1196
17969msgctxt "parent’s parent’s mother"
17970msgid "great-grandmother"
17971msgstr "太婆"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1042
17974msgctxt "father’s father’s parent"
17975msgid "great-grandparent"
17976msgstr "曾祖父母"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1054
17979msgctxt "father’s mother’s parent"
17980msgid "great-grandparent"
17981msgstr "曾舅祖父母"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1066
17984msgctxt "father’s parent’s parent"
17985msgid "great-grandparent"
17986msgstr "曾祖父母"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1122
17989msgctxt "mother’s father’s parent"
17990msgid "great-grandparent"
17991msgstr "曾祖父母"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1140
17994msgctxt "mother’s mother’s parent"
17995msgid "great-grandparent"
17996msgstr "曾祖父母"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1152
17999msgctxt "mother’s parent’s parent"
18000msgid "great-grandparent"
18001msgstr "外曾祖父母"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1174
18004msgctxt "parent’s father’s parent"
18005msgid "great-grandparent"
18006msgstr "曾祖父母"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1186
18009msgctxt "parent’s mother’s parent"
18010msgid "great-grandparent"
18011msgstr "外曾祖父母"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1198
18014msgctxt "parent’s parent’s parent"
18015msgid "great-grandparent"
18016msgstr "曾祖父母"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:982
18019msgctxt "child’s child’s son"
18020msgid "great-grandson"
18021msgstr "曾孙"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:990
18024msgctxt "child’s daughter’s son"
18025msgid "great-grandson"
18026msgstr "外曾孙儿"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:996
18029msgctxt "child’s son’s son"
18030msgid "great-grandson"
18031msgstr "曾孙"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1004
18034msgctxt "daughter’s child’s son"
18035msgid "great-grandson"
18036msgstr "外曾孙"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1012
18039msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18040msgid "great-grandson"
18041msgstr "外曾孙"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1024
18044msgctxt "daughter’s son’s son"
18045msgid "great-grandson"
18046msgstr "外曾孙"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1302
18049msgctxt "son’s child’s son"
18050msgid "great-grandson"
18051msgstr "曾孙"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1310
18054msgctxt "son’s daughter’s son"
18055msgid "great-grandson"
18056msgstr "曾孙"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1316
18059msgctxt "son’s son’s son"
18060msgid "great-grandson"
18061msgstr "曾孙"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1582
18064msgid "great-great-aunt"
18065msgstr "曾祖公"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1585
18068msgid "great-great-aunt/uncle"
18069msgstr "曾祖婆/公"
18070
18071#: app/Functions/Functions.php:2108
18072msgid "great-great-grandchild"
18073msgstr "曾孙儿女"
18074
18075#: app/Functions/Functions.php:2105
18076msgid "great-great-granddaughter"
18077msgstr "曾孙女"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1957
18080msgid "great-great-grandfather"
18081msgstr "高祖父"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1961
18084msgid "great-great-grandmother"
18085msgstr "高祖母"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1964
18088msgid "great-great-grandparent"
18089msgstr "高祖"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:2101
18092msgid "great-great-grandson"
18093msgstr "曾孙"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:1601
18096msgid "great-great-great-aunt"
18097msgstr "高祖姑婆"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1604
18100msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18101msgstr "高祖叔公婆"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:2119
18104msgid "great-great-great-grandchild"
18105msgstr "玄孙"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:2116
18108msgid "great-great-great-granddaughter"
18109msgstr "玄孙女"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:1968
18112msgid "great-great-great-grandfather"
18113msgstr "曾高祖"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1972
18116msgid "great-great-great-grandmother"
18117msgstr "曾高祖婆"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1975
18120msgid "great-great-great-grandparent"
18121msgstr "曾高祖"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:2112
18124msgid "great-great-great-grandson"
18125msgstr "玄孙儿"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1779
18128msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18129msgid "great-great-great-nephew"
18130msgstr "侄曾孙子"
18131
18132#: app/Functions/Functions.php:1783
18133msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18134msgid "great-great-great-nephew"
18135msgstr "外甥曾孙子"
18136
18137#: app/Functions/Functions.php:1786
18138msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18139msgid "great-great-great-nephew"
18140msgstr "侄曾孙子"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:1802
18143msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18144msgid "great-great-great-nephew/niece"
18145msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1806
18148msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18149msgid "great-great-great-nephew/niece"
18150msgstr "外甥曾孙子/孙女"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1809
18153msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18154msgid "great-great-great-nephew/niece"
18155msgstr "末孙侄子/侄女"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1791
18158msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18159msgid "great-great-great-niece"
18160msgstr "侄曾孙女"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1795
18163msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18164msgid "great-great-great-niece"
18165msgstr "外甥曾孙女"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1798
18168msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18169msgid "great-great-great-niece"
18170msgstr "侄曾孙女"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1590
18173msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18174msgid "great-great-great-uncle"
18175msgstr "高祖姑婆"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1594
18178msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18179msgid "great-great-great-uncle"
18180msgstr "高祖舅公"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1597
18183msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18184msgid "great-great-great-uncle"
18185msgstr "高祖叔公"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1744
18188msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18189msgid "great-great-nephew"
18190msgstr "侄孙子"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1748
18193msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18194msgid "great-great-nephew"
18195msgstr "外甥孙子"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1751
18198msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18199msgid "great-great-nephew"
18200msgstr "曾孙侄子"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1767
18203msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18204msgid "great-great-nephew/niece"
18205msgstr "侄孙子/侄孙女"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1771
18208msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18209msgid "great-great-nephew/niece"
18210msgstr "外甥孙子/外甥孙女"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1774
18213msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18214msgid "great-great-nephew/niece"
18215msgstr "曾孙侄子/侄女"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1756
18218msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18219msgid "great-great-niece"
18220msgstr "侄孙女"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1760
18223msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18224msgid "great-great-niece"
18225msgstr "外甥孙女"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1763
18228msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18229msgid "great-great-niece"
18230msgstr "曾孙侄女"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1571
18233msgctxt "great-grandfather’s brother"
18234msgid "great-great-uncle"
18235msgstr "曾祖公"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1575
18238msgctxt "great-grandmother’s brother"
18239msgid "great-great-uncle"
18240msgstr "曾祖舅公"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1578
18243msgctxt "great-grandparent’s brother"
18244msgid "great-great-uncle"
18245msgstr "曾祖公"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:927
18248msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18249msgid "great-nephew"
18250msgstr "侄孙子"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:947
18253msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18254msgid "great-nephew"
18255msgstr "外侄孙子"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:965
18258msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18259msgid "great-nephew"
18260msgstr "侄孙子"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1247
18263msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18264msgid "great-nephew"
18265msgstr "外甥孙子"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1267
18268msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18269msgid "great-nephew"
18270msgstr "外甥外孙子"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1291
18273msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18274msgid "great-nephew"
18275msgstr "外甥孙子"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:930
18278msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18279msgid "great-nephew"
18280msgstr "侄孙子"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:950
18283msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18284msgid "great-nephew"
18285msgstr "外甥孙子"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:968
18288msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18289msgid "great-nephew"
18290msgstr "侄孙子/孙女"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1250
18293msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18294msgid "great-nephew"
18295msgstr "外甥孙子"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1270
18298msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18299msgid "great-nephew"
18300msgstr "外孙甥子"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1294
18303msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18304msgid "great-nephew"
18305msgstr "外孙甥子"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1216
18308msgctxt "sibling’s child’s son"
18309msgid "great-nephew"
18310msgstr "甥孙"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1224
18313msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18314msgid "great-nephew"
18315msgstr "甥孙"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1230
18318msgctxt "sibling’s son’s son"
18319msgid "great-nephew"
18320msgstr "侄孙"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:915
18323msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18324msgid "great-nephew/niece"
18325msgstr "侄孙子/侄孙女"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:933
18328msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18329msgid "great-nephew/niece"
18330msgstr "侄孙子/侄孙女"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:953
18333msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18334msgid "great-nephew/niece"
18335msgstr "侄孙子/侄孙女"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1235
18338msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18339msgid "great-nephew/niece"
18340msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1253
18343msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18344msgid "great-nephew/niece"
18345msgstr "外甥孙女/孙女"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1279
18348msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18349msgid "great-nephew/niece"
18350msgstr "外甥孙子/孙女"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:918
18353msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18354msgid "great-nephew/niece"
18355msgstr "侄孙子/孙女"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:936
18358msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18359msgid "great-nephew/niece"
18360msgstr "外甥孙子/甥孙女"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:956
18363msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18364msgid "great-nephew/niece"
18365msgstr "侄孙子/侄孙女"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1238
18368msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18369msgid "great-nephew/niece"
18370msgstr "孙外甥子/甥女"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1256
18373msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18374msgid "great-nephew/niece"
18375msgstr "外孙甥子/孙甥女"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1282
18378msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18379msgid "great-nephew/niece"
18380msgstr "外孙甥子/孙甥女"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1212
18383msgctxt "sibling’s child’s child"
18384msgid "great-nephew/niece"
18385msgstr "甥孙子或甥孙女"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1218
18388msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18389msgid "great-nephew/niece"
18390msgstr "甥孙子或甥孙女"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1226
18393msgctxt "sibling’s son’s child"
18394msgid "great-nephew/niece"
18395msgstr "侄孙/女"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:921
18398msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18399msgid "great-niece"
18400msgstr "侄孙女"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:939
18403msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18404msgid "great-niece"
18405msgstr "侄孙女"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:959
18408msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18409msgid "great-niece"
18410msgstr "侄孙女"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1241
18413msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18414msgid "great-niece"
18415msgstr "外甥孙女"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1259
18418msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18419msgid "great-niece"
18420msgstr "外甥外孙女"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1285
18423msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18424msgid "great-niece"
18425msgstr "外甥孙女"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:924
18428msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18429msgid "great-niece"
18430msgstr "侄孙女"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:942
18433msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18434msgid "great-niece"
18435msgstr "外甥孙女"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:962
18438msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18439msgid "great-niece"
18440msgstr "侄孙女"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1244
18443msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18444msgid "great-niece"
18445msgstr "孙甥孙女"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1262
18448msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18449msgid "great-niece"
18450msgstr "外孙甥女"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1288
18453msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18454msgid "great-niece"
18455msgstr "外孙甥女"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1214
18458msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18459msgid "great-niece"
18460msgstr "甥孙女"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1220
18463msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18464msgid "great-niece"
18465msgstr "甥孙女"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1228
18468msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18469msgid "great-niece"
18470msgstr "侄孙女"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1036
18473msgctxt "father’s father’s brother"
18474msgid "great-uncle"
18475msgstr "叔公"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1354
18478msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18479msgid "great-uncle"
18480msgstr "姑公"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1048
18483msgctxt "father’s mother’s brother"
18484msgid "great-uncle"
18485msgstr "舅公"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1360
18488msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18489msgid "great-uncle"
18490msgstr "姨公"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1060
18493msgctxt "father’s parent’s brother"
18494msgid "great-uncle"
18495msgstr "舅公"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1366
18498msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18499msgid "great-uncle"
18500msgstr "姑公"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1116
18503msgctxt "mother’s father’s brother"
18504msgid "great-uncle"
18505msgstr "舅公"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1372
18508msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18509msgid "great-uncle"
18510msgstr "姑公"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1134
18513msgctxt "mother’s mother’s brother"
18514msgid "great-uncle"
18515msgstr "舅公"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1378
18518msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18519msgid "great-uncle"
18520msgstr "姑婆"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1146
18523msgctxt "mother’s parent’s brother"
18524msgid "great-uncle"
18525msgstr "舅公"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1384
18528msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18529msgid "great-uncle"
18530msgstr "姨公"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1168
18533msgctxt "parent’s father’s brother"
18534msgid "great-uncle"
18535msgstr "叔公"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1390
18538msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18539msgid "great-uncle"
18540msgstr "叔公"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1180
18543msgctxt "parent’s mother’s brother"
18544msgid "great-uncle"
18545msgstr "叔公"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1396
18548msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18549msgid "great-uncle"
18550msgstr "姑公"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1192
18553msgctxt "parent’s parent’s brother"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr "叔公"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1402
18558msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr "姑公"
18561
18562#. I18N: layout option for the fan chart
18563#: app/Module/FanChartModule.php:482
18564msgid "half circle"
18565msgstr "半圈"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:794
18568msgctxt "father’s son"
18569msgid "half-brother"
18570msgstr "同父异母的弟弟"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:832
18573msgctxt "mother’s son"
18574msgid "half-brother"
18575msgstr "同母异父的兄弟"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:850
18578msgctxt "parent’s son"
18579msgid "half-brother"
18580msgstr "同父异母的弟弟"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:780
18583msgctxt "father’s child"
18584msgid "half-sibling"
18585msgstr "半同胞兄弟"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:816
18588msgctxt "mother’s child"
18589msgid "half-sibling"
18590msgstr "半同胞"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:836
18593msgctxt "parent’s child"
18594msgid "half-sibling"
18595msgstr "半同胞"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:782
18598msgctxt "father’s daughter"
18599msgid "half-sister"
18600msgstr "同父异母的妹妹"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:818
18603msgctxt "mother’s daughter"
18604msgid "half-sister"
18605msgstr "同母异父的姐妹"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:838
18608msgctxt "parent’s daughter"
18609msgid "half-sister"
18610msgstr "胞妹"
18611
18612#. I18N: reflexive pronoun
18613#: app/Functions/Functions.php:188
18614msgid "herself"
18615msgstr "她自己"
18616
18617#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18618#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
18619msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18620msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
18621
18622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
18623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
18624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
18625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
18626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
18627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
18628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
18629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
18630msgid "hide"
18631msgstr "隐藏"
18632
18633#. I18N: reflexive pronoun
18634#: app/Functions/Functions.php:185
18635msgid "himself"
18636msgstr "他自己"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:627
18639msgid "husband"
18640msgstr "丈夫"
18641
18642#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18643#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18644msgid "immigration name"
18645msgstr "移民名称"
18646
18647#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18648#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18649msgctxt "FEMALE"
18650msgid "immigration name"
18651msgstr "移民名称"
18652
18653#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18654#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18655msgctxt "MALE"
18656msgid "immigration name"
18657msgstr "移民名称"
18658
18659#. I18N: A button label.
18660#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18661msgid "import"
18662msgstr "导入"
18663
18664#. I18N: A button label.
18665#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18666msgid "import file"
18667msgstr "导入文件"
18668
18669#. I18N: Gedcom INT dates
18670#: app/Date.php:345
18671#, php-format
18672msgid "interpreted %s (%s)"
18673msgstr "解释 %s (%s)"
18674
18675#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18676#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18677msgid "invert selection"
18678msgstr "反向选择"
18679
18680#. I18N: a month in the French republican calendar
18681#: app/Date/FrenchDate.php:157
18682msgctxt "GENITIVE"
18683msgid "jours complementaires"
18684msgstr "额外天数"
18685
18686#. I18N: a month in the French republican calendar
18687#: app/Date/FrenchDate.php:251
18688msgctxt "INSTRUMENTAL"
18689msgid "jours complementaires"
18690msgstr "额外天数"
18691
18692#. I18N: a month in the French republican calendar
18693#: app/Date/FrenchDate.php:204
18694msgctxt "LOCATIVE"
18695msgid "jours complementaires"
18696msgstr "额外天数"
18697
18698#. I18N: a month in the French republican calendar
18699#: app/Date/FrenchDate.php:110
18700msgctxt "NOMINATIVE"
18701msgid "jours complementaires"
18702msgstr "额外天数"
18703
18704#. I18N: A button label, last page
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18706#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18707#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18708#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18709msgid "last"
18710msgstr "最后"
18711
18712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
18713msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18714msgid "last"
18715msgstr "最后"
18716
18717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18718msgid "left"
18719msgstr ""
18720
18721#. I18N: Layout option for lists of names
18722#. I18N: An option in a list-box
18723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:983
18724#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:187
18725#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:179
18726#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256
18727#: app/Module/YahrzeitModule.php:239
18728msgid "list"
18729msgstr "列表"
18730
18731#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:701
18732#, php-format
18733msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18734msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
18735
18736#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18738msgid "maiden name"
18739msgstr "娘家姓"
18740
18741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18742msgid "managers"
18743msgstr "管理员"
18744
18745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18746#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
18747msgid "markdown"
18748msgstr "Markdown"
18749
18750#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18751msgid "marriage"
18752msgstr "结婚"
18753
18754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18755msgctxt "FEMALE"
18756msgid "married"
18757msgstr "嫁了"
18758
18759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18760msgctxt "MALE"
18761msgid "married"
18762msgstr "娶了"
18763
18764#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18765#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18766msgid "married name"
18767msgstr "婚后名字"
18768
18769#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18771msgctxt "FEMALE"
18772msgid "married name"
18773msgstr "婚后名字"
18774
18775#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18776#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18777msgctxt "MALE"
18778msgid "married name"
18779msgstr "婚后名字"
18780
18781#: app/Functions/Functions.php:820
18782msgctxt "mother’s father"
18783msgid "maternal grandfather"
18784msgstr "外公"
18785
18786#: app/Functions/Functions.php:824
18787msgctxt "mother’s mother"
18788msgid "maternal grandmother"
18789msgstr "外婆"
18790
18791#: app/Functions/Functions.php:826
18792msgctxt "mother’s parent"
18793msgid "maternal grandparent"
18794msgstr "外祖父母"
18795
18796#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18797#: app/SurnameTradition.php:86
18798msgid "matrilineal"
18799msgstr "母系"
18800
18801#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18802#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18803#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18804#, php-format
18805msgid "maximum %s day"
18806msgid_plural "maximum %s days"
18807msgstr[0] "最大 %s 天"
18808
18809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18814msgid "members"
18815msgstr "成员"
18816
18817#. I18N: Name of a theme.
18818#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18819msgid "minimal"
18820msgstr "极简"
18821
18822#: app/Functions/Functions.php:613
18823msgid "mother"
18824msgstr "母亲"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:806
18827msgctxt "husband’s mother"
18828msgid "mother-in-law"
18829msgstr "婆婆"
18830
18831#: app/Functions/Functions.php:886
18832msgctxt "spouse’s mother"
18833msgid "mother-in-law"
18834msgstr "岳母"
18835
18836#: app/Functions/Functions.php:904
18837msgctxt "wife’s mother"
18838msgid "mother-in-law"
18839msgstr "岳母"
18840
18841#: app/Functions/Functions.php:892
18842msgctxt "spouse’s parent"
18843msgid "mother/father-in-law"
18844msgstr "岳父/岳母"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:754
18847msgctxt "brother’s son"
18848msgid "nephew"
18849msgstr "侄子"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:1106
18852msgctxt "husband’s brother’s son"
18853msgid "nephew"
18854msgstr "侄子"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:1102
18857msgctxt "husband’s sibling’s son"
18858msgid "nephew"
18859msgstr "侄子"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:1104
18862msgctxt "husband’s sister’s son"
18863msgid "nephew"
18864msgstr "侄子"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:858
18867msgctxt "sibling’s son"
18868msgid "nephew"
18869msgstr "外甥"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:868
18872msgctxt "sister’s son"
18873msgid "nephew"
18874msgstr "外甥"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:1346
18877msgctxt "wife’s brother’s son"
18878msgid "nephew"
18879msgstr "外甥"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1342
18882msgctxt "wife’s sibling’s son"
18883msgid "nephew"
18884msgstr "外甥"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1344
18887msgctxt "wife’s sister’s son"
18888msgid "nephew"
18889msgstr "外甥"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:944
18892msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18893msgid "nephew-in-law"
18894msgstr "侄女婿"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:1222
18897msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18898msgid "nephew-in-law"
18899msgstr "甥婿"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:1264
18902msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18903msgid "nephew-in-law"
18904msgstr "外甥子"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:750
18907msgctxt "brother’s child"
18908msgid "nephew/niece"
18909msgstr "侄子/侄女"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1094
18912msgctxt "husband’s brother’s child"
18913msgid "nephew/niece"
18914msgstr "侄子/侄女"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1090
18917msgctxt "husband’s sibling’s child"
18918msgid "nephew/niece"
18919msgstr "侄子/侄女"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1092
18922msgctxt "husband’s sister’s child"
18923msgid "nephew/niece"
18924msgstr "侄子/侄女"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:854
18927msgctxt "sibling’s child"
18928msgid "nephew/niece"
18929msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:862
18932msgctxt "sister’s child"
18933msgid "nephew/niece"
18934msgstr "外甥/外甥女"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1334
18937msgctxt "wife’s brother’s child"
18938msgid "nephew/niece"
18939msgstr "外甥"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1330
18942msgctxt "wife’s sibling’s child"
18943msgid "nephew/niece"
18944msgstr "外甥/外甥女"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:1332
18947msgctxt "wife’s sister’s child"
18948msgid "nephew/niece"
18949msgstr "外甥"
18950
18951#: app/Functions/FunctionsEdit.php:569
18952msgid "never"
18953msgstr "从不"
18954
18955#. I18N: A button label, next page
18956#: resources/views/individual-page.phtml:59
18957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18958#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18959#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18960#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18961#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18962#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18963#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
18964#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
18965#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
18966#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
18967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
18968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
18969#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
18970msgid "next"
18971msgstr "下一页"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:752
18974msgctxt "brother’s daughter"
18975msgid "niece"
18976msgstr "侄女"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1100
18979msgctxt "husband’s brother’s daughter"
18980msgid "niece"
18981msgstr "侄女"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1096
18984msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
18985msgid "niece"
18986msgstr "侄女"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1098
18989msgctxt "husband’s sister’s daughter"
18990msgid "niece"
18991msgstr "外甥女"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:856
18994msgctxt "sibling’s daughter"
18995msgid "niece"
18996msgstr "侄女"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:864
18999msgctxt "sister’s daughter"
19000msgid "niece"
19001msgstr "外甥女"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1340
19004msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19005msgid "niece"
19006msgstr "外甥女"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1336
19009msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19010msgid "niece"
19011msgstr "外甥女"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1338
19014msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19015msgid "niece"
19016msgstr "外甥女"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:970
19019msgctxt "brother’s son’s wife"
19020msgid "niece-in-law"
19021msgstr "外侄媳"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1232
19024msgctxt "sibling’s son’s wife"
19025msgid "niece-in-law"
19026msgstr "侄媳"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1296
19029msgctxt "sisters’s son’s wife"
19030msgid "niece-in-law"
19031msgstr "外甥媳"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:476
19034msgid "ninth cousin"
19035msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:440
19038msgctxt "FEMALE"
19039msgid "ninth cousin"
19040msgstr "第九代表兄(妹)"
19041
19042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19043#: app/Functions/Functions.php:396
19044msgctxt "MALE"
19045msgid "ninth cousin"
19046msgstr "第九代堂兄(妹)"
19047
19048#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195
19049#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
19050#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
19051#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19052#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
19055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19057#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
19059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
19060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
19061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
19063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
19064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
19065#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19066#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19067#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19068#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19069#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19070#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19071#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19072#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19073#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19075#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19076#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19083msgid "no"
19084msgstr "不"
19085
19086#. I18N: None of the other options
19087#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:347
19088#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19089#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1005
19090#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:163
19091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19092msgid "none"
19093msgstr "没有"
19094
19095#: app/SurnameTradition.php:112
19096msgctxt "Surname tradition"
19097msgid "none"
19098msgstr "没有"
19099
19100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19101msgid "numbers"
19102msgstr "数字"
19103
19104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19108#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19109#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19115#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19117msgid "of"
19118msgstr "从"
19119
19120#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19121msgid "on the date of death"
19122msgstr "死亡日期"
19123
19124#: app/Functions/Functions.php:617
19125msgid "parent"
19126msgstr "父母"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:677
19129msgid "partner"
19130msgstr "伴侣"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:657
19133msgctxt "FEMALE"
19134msgid "partner"
19135msgstr "配偶"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:637
19138msgctxt "MALE"
19139msgid "partner"
19140msgstr "配偶"
19141
19142#: app/SurnameTradition.php:75
19143msgctxt "Surname tradition"
19144msgid "paternal"
19145msgstr "父亲"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:784
19148msgctxt "father’s father"
19149msgid "paternal grandfather"
19150msgstr "爷爷"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:786
19153msgctxt "father’s mother"
19154msgid "paternal grandmother"
19155msgstr "奶奶"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:788
19158msgctxt "father’s parent"
19159msgid "paternal grandparent"
19160msgstr "祖袓"
19161
19162#. I18N: A system where children take their father’s surname
19163#: app/SurnameTradition.php:82
19164msgid "patrilineal"
19165msgstr "父系"
19166
19167#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19168#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:105
19169msgid "pending"
19170msgstr "待定"
19171
19172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19173msgid "percentage"
19174msgstr "百分比"
19175
19176#. I18N: A button label.
19177#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19178msgid "preview"
19179msgstr "预览"
19180
19181#. I18N: A button label, previous page
19182#: resources/views/individual-page.phtml:55
19183#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19184#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19185#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19186#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19187#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19188#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19189#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19190#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19191#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
19192#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19193#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19195msgid "previous"
19196msgstr "前页"
19197
19198#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19199#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19200msgid "primary evidence"
19201msgstr "主要证据"
19202
19203#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19204#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19205msgid "questionable evidence"
19206msgstr "可疑的证据"
19207
19208#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007
19209#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19210msgid "records"
19211msgstr "记录"
19212
19213#: resources/views/family-page.phtml:19
19214#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19215#: resources/views/individual-page.phtml:19 resources/views/media-page.phtml:15
19216#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19217#: resources/views/source-page.phtml:14
19218msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19219msgid "reject"
19220msgstr "拒绝"
19221
19222#: resources/views/family-page.phtml:13
19223#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19224#: resources/views/individual-page.phtml:10 resources/views/media-page.phtml:9
19225#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19226#: resources/views/source-page.phtml:8
19227msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19228msgid "reject"
19229msgstr "拒绝"
19230
19231#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19232#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:103
19233msgid "rejected"
19234msgstr "拒绝"
19235
19236#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19237#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19238msgid "religious name"
19239msgstr "宗教名字"
19240
19241#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19243msgctxt "FEMALE"
19244msgid "religious name"
19245msgstr "宗教名字"
19246
19247#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19248#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19249msgctxt "MALE"
19250msgid "religious name"
19251msgstr "宗教名字"
19252
19253#. I18N: A button label.
19254#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19255msgid "replace"
19256msgstr "替换"
19257
19258#. I18N: A button label.
19259#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19260#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19261#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19262msgid "reset"
19263msgstr "重置"
19264
19265#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19266msgid "right"
19267msgstr ""
19268
19269#. I18N: A button label.
19270#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19271#: resources/views/admin/components.phtml:132
19272#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19273#: resources/views/admin/map-provider.phtml:29
19274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19275#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19276#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
19277#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1014
19280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19281#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19283#: resources/views/edit-account-page.phtml:157
19284#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:127
19285#: resources/views/edit/add-fact.phtml:78
19286#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19287#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:92
19288#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19289#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19290#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19291#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19292#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:54
19293#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19294#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19295#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19296#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19297#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19298#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19299#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19300#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19301#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19302#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19304#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19305#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19309#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19310msgid "save"
19311msgstr "保存"
19312
19313#. I18N: A button label.
19314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19315#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19316#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19317#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19318#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19320msgid "search"
19321msgstr "搜索"
19322
19323#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19324#: app/Functions/Functions.php:558
19325#, php-format
19326msgid "second %s"
19327msgstr "第二 %s"
19328
19329#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19330#: app/Functions/Functions.php:536
19331#, php-format
19332msgctxt "FEMALE"
19333msgid "second %s"
19334msgstr "第二 %s"
19335
19336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19337#: app/Functions/Functions.php:513
19338#, php-format
19339msgctxt "MALE"
19340msgid "second %s"
19341msgstr "第二 %s"
19342
19343#: app/Functions/Functions.php:462
19344msgid "second cousin"
19345msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
19346
19347#: app/Functions/Functions.php:426
19348msgctxt "FEMALE"
19349msgid "second cousin"
19350msgstr "第二代表兄(妹)"
19351
19352#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19353#: app/Functions/Functions.php:375
19354msgctxt "MALE"
19355msgid "second cousin"
19356msgstr "第二代堂兄(妹)"
19357
19358#: app/Functions/Functions.php:1463
19359msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19360msgid "second cousin"
19361msgstr "堂兄弟姐妹"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:1455
19364msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19365msgid "second cousin"
19366msgstr "堂姐妹"
19367
19368#: app/Functions/Functions.php:1459
19369msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19370msgid "second cousin"
19371msgstr "堂兄弟"
19372
19373#: app/Functions/Functions.php:1487
19374msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19375msgid "second cousin"
19376msgstr "堂兄弟姐妹"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:1479
19379msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19380msgid "second cousin"
19381msgstr "堂姐妹"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:1483
19384msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19385msgid "second cousin"
19386msgstr "堂兄弟"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:1475
19389msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19390msgid "second cousin"
19391msgstr "表兄弟姐妹"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:1467
19394msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19395msgid "second cousin"
19396msgstr "表姐妹"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:1471
19399msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19400msgid "second cousin"
19401msgstr "表兄弟姐妹"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:1499
19404msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19405msgid "second cousin"
19406msgstr "表兄弟姐妹"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:1491
19409msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19410msgid "second cousin"
19411msgstr "表姐妹"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:1495
19414msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19415msgid "second cousin"
19416msgstr "表兄弟"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:1523
19419msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19420msgid "second cousin"
19421msgstr "表兄弟姐妹"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:1515
19424msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "表姐妹"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1519
19429msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19430msgid "second cousin"
19431msgstr "表兄弟姐妹"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1511
19434msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19435msgid "second cousin"
19436msgstr "表兄弟姐妹"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1503
19439msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19440msgid "second cousin"
19441msgstr "表姐妹"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:1507
19444msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19445msgid "second cousin"
19446msgstr "表兄弟"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1535
19449msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19450msgid "second cousin"
19451msgstr "表兄弟姐妹"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1527
19454msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "表姐妹"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1531
19459msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "表兄弟"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1559
19464msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "表兄弟姐妹"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1551
19469msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "表姐妹"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1555
19474msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "表兄弟"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1547
19479msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "表兄弟姐妹"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1539
19484msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "表姐妹"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1543
19489msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "表兄弟"
19492
19493#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19494#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19495msgid "secondary evidence"
19496msgstr "间接证据"
19497
19498#. I18N: select all (of the family trees)
19499#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19500#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19501msgid "select all"
19502msgstr "全选"
19503
19504#. I18N: select none (of the family trees)
19505#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19506#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19507msgid "select none"
19508msgstr "全不选"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:610
19511msgid "self"
19512msgstr "自己"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:472
19515msgid "seventh cousin"
19516msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:436
19519msgctxt "FEMALE"
19520msgid "seventh cousin"
19521msgstr "第七代表兄(妹)"
19522
19523#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19524#: app/Functions/Functions.php:390
19525msgctxt "MALE"
19526msgid "seventh cousin"
19527msgstr "第七代堂兄(妹)"
19528
19529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
19530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
19531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
19532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
19533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
19534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
19535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
19536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19539msgid "show"
19540msgstr "显示"
19541
19542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19543msgid "show the chart"
19544msgstr "显示图形"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:746
19547msgid "sibling"
19548msgstr "兄弟姐妹"
19549
19550#. I18N: A button label.
19551#: resources/views/login-page.phtml:45
19552#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
19553msgid "sign in"
19554msgstr "登录"
19555
19556#. I18N: A button label.
19557#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19558msgid "sign out"
19559msgstr "注销"
19560
19561#: app/Functions/Functions.php:725
19562msgid "sister"
19563msgstr "姐妹"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:756
19566msgctxt "brother’s wife"
19567msgid "sister-in-law"
19568msgstr "嫂嫂"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:976
19571msgctxt "brother’s wife’s sister"
19572msgid "sister-in-law"
19573msgstr "姐妹"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1086
19576msgctxt "husband’s brother’s wife"
19577msgid "sister-in-law"
19578msgstr "嫂嫂"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:810
19581msgctxt "husband’s sister"
19582msgid "sister-in-law"
19583msgstr "姐妹"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1276
19586msgctxt "sister’s husband’s sister"
19587msgid "sister-in-law"
19588msgstr "姐妹"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:888
19591msgctxt "spouse’s sister"
19592msgid "sister-in-law"
19593msgstr "嫂嫂"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:1326
19596msgctxt "wife’s brother’s wife"
19597msgid "sister-in-law"
19598msgstr "嫂嫂"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:908
19601msgctxt "wife’s sister"
19602msgid "sister-in-law"
19603msgstr "姨子"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:470
19606msgid "sixth cousin"
19607msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:434
19610msgctxt "FEMALE"
19611msgid "sixth cousin"
19612msgstr "第六代表兄(妹)"
19613
19614#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19615#: app/Functions/Functions.php:387
19616msgctxt "MALE"
19617msgid "sixth cousin"
19618msgstr "第六代堂兄(妹)"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:679
19621msgid "son"
19622msgstr "儿子"
19623
19624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19625msgid "son of"
19626msgstr "儿子的"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:762
19629msgctxt "child’s husband"
19630msgid "son-in-law"
19631msgstr "女婿"
19632
19633#: app/Functions/Functions.php:774
19634msgctxt "daughter’s husband"
19635msgid "son-in-law"
19636msgstr "女婿"
19637
19638#: app/Functions/Functions.php:1014
19639msgctxt "daughter’s husband’s father"
19640msgid "son-in-law’s father"
19641msgstr "亲家公"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:1016
19644msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19645msgid "son-in-law’s mother"
19646msgstr "亲家母"
19647
19648#: app/Functions/Functions.php:1018
19649msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19650msgid "son-in-law’s parent"
19651msgstr "亲家"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:766
19654msgctxt "child’s spouse"
19655msgid "son/daughter-in-law"
19656msgstr "儿子/儿媳"
19657
19658#. I18N: An option in a list-box
19659#: app/Module/OnThisDayModule.php:244
19660#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:265
19661#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19662msgid "sort by date"
19663msgstr "按日期排序"
19664
19665#. I18N: A button label.
19666#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19669#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19672#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19673#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19674msgid "sort by date of birth"
19675msgstr "按出生日期排序"
19676
19677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19679#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19680#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19681msgid "sort by date of death"
19682msgstr "按死亡日期排序"
19683
19684#. I18N: A button label.
19685#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19686#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19687msgid "sort by date of marriage"
19688msgstr "按结婚日期排序"
19689
19690#. I18N: An option in a list-box
19691#: app/Module/RecentChangesModule.php:198
19692msgid "sort by date, newest first"
19693msgstr "按日期排序,最新的优先"
19694
19695#. I18N: An option in a list-box
19696#: app/Module/RecentChangesModule.php:196
19697msgid "sort by date, oldest first"
19698msgstr "按日期排序,最老的优先"
19699
19700#. I18N: An option in a list-box
19701#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 app/Module/RecentChangesModule.php:194
19702#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263
19703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19705#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19706#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19707#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19710#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19711#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19713msgid "sort by name"
19714msgstr "按名称排序"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:667
19717msgid "spouse"
19718msgstr "配偶"
19719
19720#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19721#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:349
19722msgid "ssl"
19723msgstr "SSL"
19724
19725#: app/Functions/Functions.php:1084
19726msgctxt "father’s wife’s son"
19727msgid "step-brother"
19728msgstr "继兄弟"
19729
19730#: app/Functions/Functions.php:1132
19731msgctxt "mother’s husband’s son"
19732msgid "step-brother"
19733msgstr "继兄弟"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:1210
19736msgctxt "parent’s spouse’s son"
19737msgid "step-brother"
19738msgstr "继兄弟"
19739
19740#: app/Functions/Functions.php:800
19741msgctxt "husband’s child"
19742msgid "step-child"
19743msgstr "继子女"
19744
19745#: app/Functions/Functions.php:880
19746msgctxt "spouse’s child"
19747msgid "step-child"
19748msgstr "继子女"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:898
19751msgctxt "wife’s child"
19752msgid "step-child"
19753msgstr "继子女"
19754
19755#: app/Functions/Functions.php:802
19756msgctxt "husband’s daughter"
19757msgid "step-daughter"
19758msgstr "继女"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:882
19761msgctxt "spouse’s daughter"
19762msgid "step-daughter"
19763msgstr "继女"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:900
19766msgctxt "wife’s daughter"
19767msgid "step-daughter"
19768msgstr "继女"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:822
19771msgctxt "mother’s husband"
19772msgid "step-father"
19773msgstr "继父"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:796
19776msgctxt "father’s wife"
19777msgid "step-mother"
19778msgstr "继母"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:852
19781msgctxt "parent’s spouse"
19782msgid "step-parent"
19783msgstr "继父母"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:1080
19786msgctxt "father’s wife’s child"
19787msgid "step-sibling"
19788msgstr "继兄弟"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:1128
19791msgctxt "mother’s husband’s child"
19792msgid "step-sibling"
19793msgstr "继兄弟"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:1206
19796msgctxt "parent’s spouse’s child"
19797msgid "step-sibling"
19798msgstr "继兄弟"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:1082
19801msgctxt "father’s wife’s daughter"
19802msgid "step-sister"
19803msgstr "继姐妹"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:1130
19806msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19807msgid "step-sister"
19808msgstr "继姊妹"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1208
19811msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19812msgid "step-sister"
19813msgstr "继姊妹"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:812
19816msgctxt "husband’s son"
19817msgid "step-son"
19818msgstr "继子"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:890
19821msgctxt "spouse’s son"
19822msgid "step-son"
19823msgstr "继子"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:910
19826msgctxt "wife’s son"
19827msgid "step-son"
19828msgstr "继子"
19829
19830#. I18N: Layout option for lists of names
19831#. I18N: An option in a list-box
19832#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:985
19833#: app/Module/OnThisDayModule.php:237 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19834#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:181 app/Module/TopSurnamesModule.php:219
19835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:258
19836#: app/Module/YahrzeitModule.php:241
19837msgid "table"
19838msgstr "表"
19839
19840#. I18N: Layout option for lists of names
19841#. I18N: An option in a list-box
19842#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:987
19843#: app/Module/TopSurnamesModule.php:221
19844msgid "tag cloud"
19845msgstr "标签云"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:478
19848msgid "tenth cousin"
19849msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:442
19852msgctxt "FEMALE"
19853msgid "tenth cousin"
19854msgstr "第十代表兄(妹)"
19855
19856#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19857#: app/Functions/Functions.php:399
19858msgctxt "MALE"
19859msgid "tenth cousin"
19860msgstr "第十代堂兄(妹)"
19861
19862#. I18N: [you should check that:] ...
19863#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19864msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19865msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
19866
19867#. I18N: [you should check that:] ...
19868#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19869msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19870msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
19871
19872#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19873#: app/Functions/Functions.php:191
19874msgid "themself"
19875msgstr "其本身"
19876
19877#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19878#: app/Functions/Functions.php:561
19879#, php-format
19880msgid "third %s"
19881msgstr "第三 %s"
19882
19883#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19884#: app/Functions/Functions.php:539
19885#, php-format
19886msgctxt "FEMALE"
19887msgid "third %s"
19888msgstr "第三 %s"
19889
19890#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19891#: app/Functions/Functions.php:516
19892#, php-format
19893msgctxt "MALE"
19894msgid "third %s"
19895msgstr "第三 %s"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:464
19898msgid "third cousin"
19899msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:428
19902msgctxt "FEMALE"
19903msgid "third cousin"
19904msgstr "第三代表兄(妹)"
19905
19906#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19907#: app/Functions/Functions.php:378
19908msgctxt "MALE"
19909msgid "third cousin"
19910msgstr "第三代堂兄(妹)"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:484
19913msgid "thirteenth cousin"
19914msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:448
19917msgctxt "FEMALE"
19918msgid "thirteenth cousin"
19919msgstr "第十三代表兄(妹)"
19920
19921#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19922#: app/Functions/Functions.php:408
19923msgctxt "MALE"
19924msgid "thirteenth cousin"
19925msgstr "第十三代堂兄(妹)"
19926
19927#. I18N: layout option for the fan chart
19928#: app/Module/FanChartModule.php:484
19929msgid "three-quarter circle"
19930msgstr "四分之三圈"
19931
19932#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19933#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:351
19934msgid "tls"
19935msgstr "TLS"
19936
19937#. I18N: Gedcom TO dates
19938#: app/Date.php:361
19939#, php-format
19940msgid "to %s"
19941msgstr "到 %s"
19942
19943#: app/Functions/Functions.php:482
19944msgid "twelfth cousin"
19945msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:446
19948msgctxt "FEMALE"
19949msgid "twelfth cousin"
19950msgstr "第十二代表兄(妹)"
19951
19952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19953#: app/Functions/Functions.php:405
19954msgctxt "MALE"
19955msgid "twelfth cousin"
19956msgstr "第十二代堂兄(妹)"
19957
19958#: app/Functions/Functions.php:691
19959msgid "twin brother"
19960msgstr "双生兄弟"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:733
19963msgid "twin sibling"
19964msgstr "孪生兄弟"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:712
19967msgid "twin sister"
19968msgstr "双胞胎姐妹"
19969
19970#: app/Functions/Functions.php:778
19971msgctxt "father’s brother"
19972msgid "uncle"
19973msgstr "叔叔"
19974
19975#: app/Functions/Functions.php:1076
19976msgctxt "father’s sister’s husband"
19977msgid "uncle"
19978msgstr "姑父"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:814
19981msgctxt "mother’s brother"
19982msgid "uncle"
19983msgstr "舅舅"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:1162
19986msgctxt "mother’s sister’s husband"
19987msgid "uncle"
19988msgstr "姨父"
19989
19990#: app/Functions/Functions.php:834
19991msgctxt "parent’s brother"
19992msgid "uncle"
19993msgstr "叔叔"
19994
19995#: app/Functions/Functions.php:1204
19996msgctxt "parent’s sister’s husband"
19997msgid "uncle"
19998msgstr "姨父"
19999
20000#: app/Place.php:199
20001msgid "unknown"
20002msgstr "未知"
20003
20004#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20005msgctxt "unknown family"
20006msgid "unknown"
20007msgstr "家庭未知"
20008
20009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
20010msgid "unlimited"
20011msgstr "无限制"
20012
20013#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20014#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20015msgid "unreliable evidence"
20016msgstr "不可靠的证据"
20017
20018#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20019msgid "up"
20020msgstr ""
20021
20022#. I18N: A button label.
20023#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20024#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20026msgid "update"
20027msgstr "更新"
20028
20029#. I18N: A button label.
20030#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20031msgid "upload"
20032msgstr "上传"
20033
20034#. I18N: A button label.
20035#: resources/views/branches-page.phtml:39
20036#: resources/views/interactive-tree-page.phtml:28
20037#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20038#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20039#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20041#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20042#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20043#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20044#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20045#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
20046msgid "view"
20047msgstr "查看"
20048
20049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20054msgid "visitors"
20055msgstr "游客"
20056
20057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20059msgctxt "FEMALE"
20060msgid "was born"
20061msgstr "出生"
20062
20063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20065msgctxt "MALE"
20066msgid "was born"
20067msgstr "出生"
20068
20069#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20070msgid "webtrees"
20071msgstr "webtrees"
20072
20073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:414
20074msgid "webtrees message"
20075msgstr "webtrees信息"
20076
20077#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20078msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20079msgstr ""
20080
20081#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:24
20083msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
20084msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
20085
20086#. I18N: A configuration setting
20087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
20088msgid "webtrees reply address"
20089msgstr "webtrees回复地址"
20090
20091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20092msgid "webtrees sends emails with no storage"
20093msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
20094
20095#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20096msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20097msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
20098
20099#: app/Functions/Functions.php:647
20100msgid "wife"
20101msgstr "妻子"
20102
20103#. I18N: Name of a theme.
20104#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20105msgid "xenea"
20106msgstr ""
20107
20108#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20109msgid "years"
20110msgstr "年"
20111
20112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196
20113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
20114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:251
20115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20116#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20117#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
20119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
20123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:352
20124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
20125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
20127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:972
20128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:1002
20129#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20130#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20147msgid "yes"
20148msgstr "是"
20149
20150#. I18N: [you should check that:] ...
20151#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20152msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20153msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
20154
20155#: app/Functions/Functions.php:695
20156msgid "younger brother"
20157msgstr "弟弟"
20158
20159#: app/Functions/Functions.php:737
20160msgid "younger sibling"
20161msgstr "年轻的兄弟姐妹"
20162
20163#: app/Functions/Functions.php:716
20164msgid "younger sister"
20165msgstr "妹妹"
20166
20167#: app/Http/Controllers/SearchController.php:602
20168#: app/Http/Controllers/SearchController.php:603
20169#: app/Http/Controllers/SearchController.php:604
20170#, php-format
20171msgid "±%s year"
20172msgid_plural "±%s years"
20173msgstr[0] "±%s 年"
20174
20175#: app/Individual.php:1302
20176#, php-format
20177msgid "“%s”"
20178msgstr "“%s”"
20179
20180#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20181#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:147
20182#, php-format
20183msgid "“%s” has been deleted."
20184msgstr "“%s” 已被删除。"
20185
20186#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20187#: app/Report/ReportParserGenerate.php:948
20188#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1047
20189msgid "…"
20190msgstr "…"
20191
20192#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20193#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20194#: app/Http/Controllers/ListController.php:667 app/Individual.php:1297
20195msgctxt "Unknown given name"
20196msgid "…"
20197msgstr ""
20198
20199#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20200#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20201#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20202#: app/Http/Controllers/ListController.php:684 app/Individual.php:1296
20203msgctxt "Unknown surname"
20204msgid "…"
20205msgstr ""
20206
20207#~ msgid "%s day ago"
20208#~ msgid_plural "%s days ago"
20209#~ msgstr[0] "%s 天前"
20210
20211#~ msgid "%s hour ago"
20212#~ msgid_plural "%s hours ago"
20213#~ msgstr[0] "%s 小时前"
20214
20215#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20216#~ msgstr "%s在此服务器上已被禁用。除非它被启用,否则无法安装webtrees。请问您的服务器管理员请求启用它。"
20217
20218#~ msgid "%s minute ago"
20219#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20220#~ msgstr[0] "%s 分钟前"
20221
20222#~ msgid "%s month ago"
20223#~ msgid_plural "%s months ago"
20224#~ msgstr[0] "%s 个月前"
20225
20226#~ msgid "%s second ago"
20227#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20228#~ msgstr[0] "%s 秒前"
20229
20230#~ msgid "%s year ago"
20231#~ msgid_plural "%s years ago"
20232#~ msgstr[0] "%s 年前"
20233
20234#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20235#~ msgstr "<b>重要提示:</b>迁移向导不能帮助移动多媒体项目。你需要设置向导完成后再移动或复制您的多媒体结构和对象。"
20236
20237#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20238#~ msgstr "数据库服务器可以存储许多不同的数据库。你需要选择一个现有的数据库(由服务器管理员创建)或创建一个新的(如果你的数据库用户帐户具有足够的特权)。"
20239
20240#~ msgid "A.M."
20241#~ msgstr "上午."
20242
20243#~ msgid "Add a child to this family"
20244#~ msgstr "添加孩子到这个家庭"
20245
20246#~ msgid "Add a husband to this family"
20247#~ msgstr "添加丈夫到这个家庭"
20248
20249#~ msgid "Add a wife to this family"
20250#~ msgstr "添加妻子到这个家庭"
20251
20252#~ msgid "Add to favorites"
20253#~ msgstr "添加到收藏"
20254
20255#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20256#~ msgstr "所有记录变化必须接受"
20257
20258#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20259#~ msgstr "所有现有的PhpGedView用户必须有不同的电子邮件地址"
20260
20261#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20262#~ msgstr "允许用户选择他们自己的主题"
20263
20264#~ msgid "Block"
20265#~ msgstr "块"
20266
20267#~ msgid "Booklet"
20268#~ msgstr "分册"
20269
20270#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20271#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20272#~ msgstr[0] "默认情况下,您的服务器允许脚本运行%s秒。"
20273
20274#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20275#~ msgstr "默认情况下,您的服务器允许脚本使用%s的内存。"
20276
20277#~ msgid "Cemeteries"
20278#~ msgstr "墓地"
20279
20280#~ msgid "Check the settings and try again."
20281#~ msgstr "检查设置并再次尝试。"
20282
20283#~ msgid "Confirm password"
20284#~ msgstr "确认密码"
20285
20286#~ msgid "Database and table names"
20287#~ msgstr "数据库和表名"
20288
20289#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20290#~ msgstr "默认谱系图布局"
20291
20292#~ msgid "Default pedigree generations"
20293#~ msgstr "默认的谱代"
20294
20295#~ msgid "Embedded variable"
20296#~ msgstr "嵌入变量"
20297
20298#~ msgid "Family group information"
20299#~ msgstr "家庭组信息"
20300
20301#~ msgid "Gender icon on charts"
20302#~ msgstr "图表里的性别图标"
20303
20304#~ msgid "Grandparents"
20305#~ msgstr "祖父母"
20306
20307#~ msgid "Highest population"
20308#~ msgstr "最高人口"
20309
20310#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20311#~ msgstr "%s 的沙漏图"
20312
20313#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20314#~ msgstr "如果您的服务器安全政策允许,您可以使用webtrees管理页面增加内存或CPU时间。或者您联系服务器的管理员。"
20315
20316#~ msgid "Installation folder"
20317#~ msgstr "安装目录"
20318
20319#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20320#~ msgstr "无效GEDCOM格式"
20321
20322#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20323#~ msgstr "在图表中的LDS条例码"
20324
20325#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20326#~ msgstr "如果这里留空,将使用缺省值。"
20327
20328#~ msgctxt "paper size"
20329#~ msgid "Legal"
20330#~ msgstr "约定"
20331
20332#~ msgid "Lowest population"
20333#~ msgstr "最低人口"
20334
20335#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20336#~ msgstr "最大后代代数"
20337
20338#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20339#~ msgstr "最大谱系代"
20340
20341#~ msgid "Memory limit"
20342#~ msgstr "内存限制"
20343
20344#~ msgid "Midnight"
20345#~ msgstr "午夜"
20346
20347#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20348#~ msgstr "MySQL的错误: %s"
20349
20350#~ msgid "MySQL variables"
20351#~ msgstr "MySQL的变量"
20352
20353#~ msgid "Nobody at all"
20354#~ msgstr "没有人"
20355
20356#~ msgid "Noon"
20357#~ msgstr "中午"
20358
20359#~ msgid "Oldest at bottom"
20360#~ msgstr "最老在底部"
20361
20362#~ msgid "Oldest at top"
20363#~ msgstr "最老在顶部"
20364
20365#~ msgid "Others"
20366#~ msgstr "其它"
20367
20368#~ msgid "P.M."
20369#~ msgstr "下午."
20370
20371#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20372#~ msgstr "PHP设置 \"%1$s \" 是禁用的。以下功能将不工作: %2$s. 请联系服务器的管理员启用它。"
20373
20374#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20375#~ msgstr "PHP扩展 “%s”是禁用的。如果不启用不能安装webtrees。请联系服务器的管理员启用它。"
20376
20377#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20378#~ msgstr "PHP设置 \"%1$s \" 是禁用的。没有它,以下功能将不工作: %2$s. 请联系服务器的管理员启用它。"
20379
20380#~ msgid "PHP time limit"
20381#~ msgstr "PHP时间限制"
20382
20383#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20384#~ msgstr "密码必须包含至少8个字符。"
20385
20386#~ msgid "Pedigree of %s"
20387#~ msgstr "%s 的家谱"
20388
20389#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
20390#~ msgstr "PhpGedView可能安装在这些文件夹之一:"
20391
20392#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
20393#~ msgstr "PhpGedView必须是4.2.3版本,或更高的 #%s"
20394
20395#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
20396#~ msgstr "PhpGedView必须使用与webtrees相同的数据库。"
20397
20398#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20399#~ msgstr "Phpgedview到webtrees转移向导"
20400
20401#~ msgid "Resulting value"
20402#~ msgstr "结果值"
20403
20404#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
20405#~ msgstr "选择将在菜单中显示的语言。"
20406
20407#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
20408#~ msgstr "设置显示后代图和系谱图默认的代数。"
20409
20410#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
20411#~ msgstr "在后代图中显示的最大数量的后代代数。"
20412
20413#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
20414#~ msgstr "设置谱系图显示的最大数量的后代。"
20415
20416#~ msgid "Show cousins"
20417#~ msgstr "显示堂表兄弟"
20418
20419#~ msgid "Site preferences"
20420#~ msgstr "网站设置"
20421
20422#~ msgid "Start at parents"
20423#~ msgstr "从父母开始"
20424
20425#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
20426#~ msgstr "PhpGedView到webtrees向导是一个协助管理员从PhpGedView安装到一个新的webtrees自动化的过程。它将所有的PhpGedView GEDCOM和其他数据库信息直接输入到你的新webtrees数据库。下列要求:"
20427
20428#~ msgid "The passwords do not match."
20429#~ msgstr "密码不匹配。"
20430
20431#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
20432#~ msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
20433
20434#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
20435#~ msgstr "没有PhpGedView安装在指定的文件夹中。"
20436
20437#~ msgid "The version of %s is too new."
20438#~ msgstr "%s 的版本太新。"
20439
20440#~ msgid "The version of %s is too old."
20441#~ msgstr "%s 的版本太旧了。"
20442
20443#~ msgid "This family remained childless"
20444#~ msgstr "该家庭没有孩子"
20445
20446#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
20447#~ msgstr "这是个人的<abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr>条例摘要。 \"B\"指示 LDS 洗礼。 \"E\"指示 LDS 养老。 \"S\"表示密封 LDS 配偶。 \"P\"表示 LDS 子-父密封。"
20448
20449#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
20450#~ msgstr "这是区分大小写的。如果这个名字的数据库已经不存在,webtrees将尝试为你创建新的。成功与否将取决于您的web服务器的权限设置,但是如果失败你会得到通知。"
20451
20452#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
20453#~ msgstr "这个选项控制是否在图表显示个人的性别图标。<br><br>因为性别也由框的颜色显示,这个选项并不隐瞒性别。而是从盒子里选择简单的删除一些重复的信息。"
20454
20455#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
20456#~ msgstr "此选项定义谱系图应该产生横向还是纵向模式。"
20457
20458#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
20459#~ msgstr "此服务器不支持安全的下载使用 HTTPS。"
20460
20461#~ msgid "Type the password again."
20462#~ msgstr "再次输入密码。"
20463
20464#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
20465#~ msgstr "再次输入您的密码,以确保你输入的是否正确。"
20466
20467#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
20468#~ msgstr "无法使用这些设置连接。您的服务器给出下列错误。"
20469
20470#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
20471#~ msgstr "使用PHP邮件功能发送消息"
20472
20473#~ msgid "View this source"
20474#~ msgstr "查看来源"
20475
20476#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
20477#~ msgstr "你的phpgedview安装在哪里?"
20478
20479#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
20480#~ msgstr "虽然服务器可以忽略此请求,您可以要求更高或更低的限制。"
20481
20482#~ msgid "You must change this before you can continue."
20483#~ msgstr "你一定要修正它才能继续。"
20484
20485#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
20486#~ msgstr "你要用你的PhpGedView用户和密码登陆。"
20487
20488#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
20489#~ msgstr "您的服务器的管理员将为您提供连接的详细信息。"
20490
20491#~ msgid "Zoom in/out on this box."
20492#~ msgstr "在此框放大/缩小。"
20493
20494#~ msgid "a.m."
20495#~ msgstr "上午."
20496
20497#~ msgid "century"
20498#~ msgstr "世纪"
20499
20500#~ msgid "creating thumbnails of images"
20501#~ msgstr "创建图像的缩略图"
20502
20503#~ msgid "file upload capability"
20504#~ msgstr "文件上传功能"
20505
20506#~ msgid "midnight"
20507#~ msgstr "午夜"
20508
20509#~ msgid "noon"
20510#~ msgstr "中午"
20511
20512#~ msgid "p.m."
20513#~ msgstr "下午."
20514
20515#~ msgid "reporting"
20516#~ msgstr "报告"
20517
20518#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
20519#~ msgstr "webtrees无法连接到phpgedview数据库: %s."
20520
20521#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
20522#~ msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本。"
20523
20524#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
20525#~ msgstr "webtrees数据库和PhpGedView的数据库必须在同一台服务器上"
20526