xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision b6017f990d38d8c56e04c0096ce9a7e8745ad4ba)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-01-03 13:32+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Functions/Functions.php:2374
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Functions/Functions.php:2378
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
74
75#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "不存在 %1$s"
79
80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist."
86msgstr "%1$s 不存在。"
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
94
95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
101
102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
105#, php-format
106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
108msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
109
110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
116
117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Functions/Functions.php:577
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Functions/Functions.php:555
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s 代 %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:532
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s 代 %2$s"
139
140# I18N: image dimensions, width × height
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s 像素"
146
147#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
148#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
149#, php-format
150msgid "%1$s: %2$s"
151msgstr ""
152
153# I18N: A range of numbers
154#. I18N: A range of numbers
155#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160#: app/Functions/Functions.php:2396
161#, php-format
162msgid "%1$s’s %2$s"
163msgstr "%1$s's %2$s"
164
165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:600
168msgid "%H:%i:%s"
169msgstr "%H:%i:%s"
170
171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
172#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#: app/I18N.php:257
174msgid "%j %F %Y"
175msgstr "%Y年 %n月 %j日"
176
177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
178#, php-format
179msgid "%s BCE"
180msgstr "公元前 %s"
181
182# I18N: size of file in KB
183#. I18N: size of file in KB
184#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320
185#: app/Services/MediaFileService.php:89
186#, php-format
187msgid "%s KB"
188msgstr "%s KB"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
191#, php-format
192msgid "%s and her ancestors"
193msgstr "%s 和她的祖先"
194
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
196#, php-format
197msgid "%s and his ancestors"
198msgstr "%s和他的祖先"
199
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978
201#, php-format
202msgid "%s and the individuals that reference it."
203msgstr "%s和引用它的个人。"
204
205# I18N: %s is a family (husband + wife)
206#. I18N: %s is a family (husband + wife)
207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486
208#, php-format
209msgid "%s and their children"
210msgstr "%s和她的孩子们"
211
212# I18N: %s is a family (husband + wife)
213#. I18N: %s is a family (husband + wife)
214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488
215#, php-format
216msgid "%s and their descendants"
217msgstr "%s和他们的后代"
218
219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89
220#, php-format
221msgid "%s anonymous signed-in user"
222msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
223msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
224
225#: resources/views/family-page-children.phtml:14
226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
230#, php-format
231msgid "%s child"
232msgid_plural "%s children"
233msgstr[0] "%s 孩子"
234
235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
236#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: resources/views/calendar-list.phtml:22
246#, php-format
247msgid "%s family"
248msgid_plural "%s families"
249msgstr[0] "%s 家庭"
250
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
253#, php-format
254msgid "%s family has been updated."
255msgid_plural "%s families have been updated."
256msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
257
258#: resources/views/admin/locations.phtml:113
259#, php-format
260msgid "%s family tree"
261msgid_plural "%s family trees"
262msgstr[0] ""
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s 孙子"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:256
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
273#: resources/views/calendar-list.phtml:17
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s 个人"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:242
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s 信息"
292
293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
294#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s 月"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
309
310# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
312#: app/Functions/Functions.php:2350
313#, php-format
314msgid "%s once removed ascending"
315msgstr "与其父辈是 %s"
316
317# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
319#: app/Functions/Functions.php:2354
320#, php-format
321msgid "%s once removed descending"
322msgstr "与其父辈是 %s"
323
324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
325#, php-format
326msgid "%s repository has been updated."
327msgid_plural "%s repositories have been updated."
328msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
329
330# I18N: %s is a person's name
331#. I18N: %s is a person's name
332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
334#, php-format
335msgid "%s sent you the following message."
336msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
337
338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100
339#, php-format
340msgid "%s signed-in user"
341msgid_plural "%s signed-in users"
342msgstr[0] "%s 登录的用户"
343
344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
345#, php-format
346msgid "%s source has been updated."
347msgid_plural "%s sources have been updated."
348msgstr[0] "来源%s已被更新。"
349
350# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
352#: app/Functions/Functions.php:2366
353#, php-format
354msgid "%s three times removed ascending"
355msgstr "与其曾祖是 %s"
356
357# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2370
360#, php-format
361msgid "%s three times removed descending"
362msgstr "与其曾祖是 %s"
363
364# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Functions/Functions.php:2358
367#, php-format
368msgid "%s twice removed ascending"
369msgstr "与其祖父是 %s"
370
371# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Functions/Functions.php:2362
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "与其祖父是 %s"
377
378# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
379#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s 周"
384
385# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
386#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
387#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s 岁"
397
398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "%s 周年纪念"
403
404#: app/Functions/Functions.php:497
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
408
409#: app/Functions/Functions.php:461
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
414
415# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Functions/Functions.php:424
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
422
423# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s&nbsp;BCE"
429
430# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "AD&nbsp;%s"
436
437# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s,她的配偶及子女"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s,她的配偶和后代"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s,他的配偶和子女"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s,他的配偶和后代"
483
484#: app/Module/UserMessagesModule.php:162
485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt; 选择 &gt;"
489
490#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s 去世后)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "年龄 %s"
500
501# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(年龄 %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr ""
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr ""
524
525# I18N: %s is a number
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
531
532#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373
533msgid "(on the date of death)"
534msgstr "(去世日期)"
535
536# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:324
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "十世纪"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "十一世纪"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "十二世纪"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "十三世纪"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "十四世纪"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "十五世纪"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "十六世纪"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "十七世纪"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "十八世纪"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "十九世纪"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "一世纪"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "二十世纪"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "二十一世纪"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "二世纪"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "三世纪"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "四世纪"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "五世纪"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "六世纪"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "七世纪"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "八世纪"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "九世纪"
646
647#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<默认主题>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:24
653msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
654msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
655
656# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
657#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
658#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
659#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
660#, php-format
661msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
662msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
663
664# I18N: URL = web address
665#. I18N: URL = web address
666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
667msgid "A URL"
668msgstr "网址"
669
670# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
675
676# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
678#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
679msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
680msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
681
682# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
686msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
687
688# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
692msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
693
694# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
695#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
697msgid "A chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "显示个人祖先的图表。"
699
700# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
701#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
702#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
703msgid "A chart of an individual’s descendants."
704msgstr "显示个人后代的图表。"
705
706# I18N: Description of the “LifespansChart” module
707#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
708#: app/Module/LifespansChartModule.php:101
709msgid "A chart of individuals’ lifespans."
710msgstr "显示个人寿命的图表。"
711
712#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30
713msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
714msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
715
716#. I18N: Description of a “Data fix” module
717#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
718msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
719msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
720
721# I18N: Description of the “Fan Chart” module
722#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
723#: app/Module/FanChartModule.php:130
724msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
725msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
726
727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20
728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
732msgid "A file on the server"
733msgstr "文件位于服务器"
734
735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44
736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17
739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
740msgid "A file on your computer"
741msgstr "文件位于您的计算机"
742
743# I18N: Description of the “My page” module
744#. I18N: Description of the “My page” module
745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
746msgid "A greeting message and useful links for a user."
747msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
748
749# I18N: Description of the “Home page” module
750#. I18N: Description of the “Home page” module
751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
752msgid "A greeting message for site visitors."
753msgstr "网站访客的问候消息。"
754
755# I18N: Description of the “Hit counters” module
756#. I18N: Description of the “Contact information” module
757#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
758msgid "A link to the site contacts."
759msgstr "链接到联系我们。"
760
761# I18N: Description of the “webtrees” module
762#. I18N: Description of the “webtrees” module
763#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
764msgid "A link to the webtrees home page."
765msgstr "链接到网站首页。"
766
767# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
768#. I18N: Description of the “Branches” module
769#: app/Module/BranchesListModule.php:117
770msgid "A list of branches of a family."
771msgstr "家庭分支。"
772
773# I18N: Description of the “Pending changes” module
774#. I18N: Description of the “Pending changes” module
775#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
776msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
777msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
778
779# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
780#. I18N: Description of the “Families” module
781#: app/Module/FamilyListModule.php:57
782msgid "A list of families."
783msgstr "家庭列表。"
784
785# I18N: Description of the “FAQ” module
786#. I18N: Description of the “FAQ” module
787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
788msgid "A list of frequently asked questions and answers."
789msgstr "常见问题和答案汇总表。"
790
791# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
792#. I18N: Description of the “Individuals” module
793#: app/Module/IndividualListModule.php:111
794msgid "A list of individuals."
795msgstr "个体列表。"
796
797# I18N: Description of the “MediaListModule” module
798#. I18N: Description of the “Media objects” module
799#: app/Module/MediaListModule.php:94
800msgid "A list of media objects."
801msgstr "媒体对象列表。"
802
803# I18N: Description of the “Recent changes” module
804#. I18N: Description of the “Recent changes” module
805#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
806msgid "A list of records that have been updated recently."
807msgstr "已更新的最近记录表。"
808
809# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
810#. I18N: Description of the “Repositories” module
811#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
812msgid "A list of repositories."
813msgstr "最常用的存储库清单。"
814
815# I18N: Description of the “NoteListModule” module
816#. I18N: Description of the “Shared notes” module
817#: app/Module/NoteListModule.php:81
818msgid "A list of shared notes."
819msgstr "共享记录汇总表。"
820
821# I18N: Description of the “SourceListModule” module
822#. I18N: Description of the “Sources” module
823#: app/Module/SourceListModule.php:83
824msgid "A list of sources."
825msgstr "来源清单。"
826
827#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
828#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
829msgid "A list of submitters."
830msgstr "提交者列表。"
831
832# I18N: Description of “Research tasks” module
833#. I18N: Description of “Research tasks” module
834#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70
835msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
836msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
837
838# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
839#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
840#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
841msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
842msgstr "即将到来的纪念日。"
843
844# I18N: Description of the “On this day” module
845#. I18N: Description of the “On this day” module
846#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
847msgid "A list of the anniversaries that occur today."
848msgstr "列出每年的今日事件。"
849
850# I18N: Description of the “Upcoming events” module
851#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
853msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
854msgstr "列出即将到来的纪念日。"
855
856# I18N: Description of the “Top given names” module
857#. I18N: Description of the “Top given names” module
858#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
859msgid "A list of the most popular given names."
860msgstr "最常用的名字清单。"
861
862# I18N: Description of the “Top surnames” module
863#. I18N: Description of the “Top surnames” module
864#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
865msgid "A list of the most popular surnames."
866msgstr "最常用的姓氏清单。"
867
868# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
869#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
870#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
871msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
872msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
873
874# I18N: Description of the “Who is online” module
875#. I18N: Description of the “Who is online” module
876#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
877msgid "A list of users and visitors who are currently online."
878msgstr "当前在线用户和访客名单。"
879
880#: resources/views/help/media-object.phtml:8
881msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
882msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
883
884# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
885#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
886#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
887#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
888#, php-format
889msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
890msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
891
892#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154
894#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
895msgid "A new version of webtrees is available."
896msgstr "webtrees有新的可用版本。"
897
898#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
899#, php-format
900msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
901msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
902
903# I18N: Description of the “Journal” module
904#. I18N: Description of the “Journal” module
905#: app/Module/UserJournalModule.php:66
906msgid "A private area to record notes or keep a journal."
907msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
908
909# I18N: %s is a server name/URL
910#. I18N: %s is a server name/URL
911#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
912#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
913#, php-format
914msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
915msgstr "有个用户在 %s 注册。"
916
917# I18N: Description of the “Pedigree” module
918#. I18N: Description of the “Pedigree” module
919#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
922msgstr "树状风格的祖先报告。"
923
924# I18N: Description of the “Ancestors” module
925#. I18N: Description of the “Ancestors” module
926#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
928msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
929msgstr "叙事风格的祖先报告。"
930
931# I18N: Description of the “Descendants” module
932#. I18N: Description of the “Descendants” module
933#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
935msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
936msgstr "叙事风格的后代报告。"
937
938# I18N: Description of the “Individual” module
939#. I18N: Description of the “Individual” module
940#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
942msgid "A report of an individual’s details."
943msgstr "个人的详细报告。"
944
945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
946msgid "A report of facts which are supported by a given source."
947msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
948
949# I18N: Description of the “Family” module
950#. I18N: Description of the “Family” module
951#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
953msgid "A report of family members and their details."
954msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
955
956# I18N: Description of the “Deaths” module
957#. I18N: Description of the “Deaths” module
958#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
960msgstr "去世时间或地点的报告。"
961
962# I18N: Description of the “Occupations” module
963#. I18N: Description of the “Occupations” module
964#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
965#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
966msgid "A report of individuals who had a given occupation."
967msgstr "工作/岗位报告。"
968
969# I18N: Description of the “Births” module
970#. I18N: Description of the “Births” module
971#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
972msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
973msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
974
975# I18N: Description of the “Cemeteries” module
976#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
977#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
979msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
980msgstr "关于埋葬地报告。"
981
982# I18N: Description of the “Marriages” module
983#. I18N: Description of the “Marriages” module
984#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
986msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
987msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
988
989# I18N: Description of the “Changes” module
990#. I18N: Description of the “Changes” module
991#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
992#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
993msgid "A report of recent and pending changes."
994msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
995
996# I18N: Description of the “Related families”
997#. I18N: Description of the “Related families”
998#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1000msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1001msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1002
1003# I18N: Description of the “Related individuals” module
1004#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1005#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1007msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1008msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1009
1010# I18N: Description of the “Source” module
1011#. I18N: Description of the “Source” module
1012#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1013msgid "A report of the information provided by a source."
1014msgstr "来源信息报告。"
1015
1016# I18N: Description of the “Missing data”
1017#. I18N: Description of the “Missing data”
1018#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1020msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1021msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1022
1023# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1024#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1025#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1027msgid "A report of vital records for a given date or place."
1028msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1031msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1032msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1033
1034# I18N: Description of the “Family navigator” module
1035#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1036#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1037msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1038msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1039
1040# I18N: Description of the “Extra information” module
1041#. I18N: Description of the “Extra information” module
1042#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1043msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1044msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1045
1046# I18N: Description of the “Descendants” module
1047#. I18N: Description of the “Descendants” module
1048#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1049msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1050msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1051
1052# I18N: Description of the “Families” module
1053#. I18N: Description of the “Families” module
1054#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1055msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1056msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1057
1058# I18N: Description of the “Facts and events” module
1059#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
1061msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1062msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1063
1064# I18N: Description of the “Media” module
1065#. I18N: Description of the “Media” module
1066#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1067msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1068msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1069
1070# I18N: Description of the “Notes” module
1071#. I18N: Description of the “Notes” module
1072#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1073msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1074msgstr "标签显示个人的备注。"
1075
1076# I18N: Description of the “Sources” module
1077#. I18N: Description of the “Sources” module
1078#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1079msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1080msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1081
1082# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1083#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1084#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1085msgid "A timeline displaying individual events."
1086msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1087
1088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1089msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1090msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1091
1092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1096#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1097#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1108msgctxt "paper size"
1109msgid "A3"
1110msgstr "A3"
1111
1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1128msgctxt "paper size"
1129msgid "A4"
1130msgstr "A4"
1131
1132# I18N: Location of an LDS church temple
1133#. I18N: Location of an LDS church temple
1134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1135msgid "Aba, Nigeria"
1136msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1137
1138#: app/Date/JalaliDate.php:266
1139msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1140msgid "Aban"
1141msgstr "第八月"
1142
1143# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1144#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1145#: app/Date/JalaliDate.php:139
1146msgctxt "GENITIVE"
1147msgid "Aban"
1148msgstr "第八月"
1149
1150# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1152#: app/Date/JalaliDate.php:229
1153msgctxt "INSTRUMENTAL"
1154msgid "Aban"
1155msgstr "第八月"
1156
1157# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1158#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1159#: app/Date/JalaliDate.php:184
1160msgctxt "LOCATIVE"
1161msgid "Aban"
1162msgstr "第八月"
1163
1164# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1165#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1166#: app/Date/JalaliDate.php:94
1167msgctxt "NOMINATIVE"
1168msgid "Aban"
1169msgstr "第八月"
1170
1171# I18N: A configuration setting
1172#. I18N: A configuration setting
1173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
1174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1176msgid "Abbreviate place names"
1177msgstr "地名简称"
1178
1179# I18N: gedcom tag ABBR
1180#. I18N: gedcom tag ABBR
1181#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1182#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1183msgid "Abbreviation"
1184msgstr "简称"
1185
1186#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1187#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1188msgid "Accept"
1189msgstr "接受"
1190
1191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1192msgid "Accept all changes"
1193msgstr "批准所有更改"
1194
1195#: resources/views/admin/components.phtml:42
1196#: resources/views/admin/components.phtml:99
1197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1198msgid "Access level"
1199msgstr "能编辑"
1200
1201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1202msgid "Access to family trees"
1203msgstr "家谱访问和设置"
1204
1205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1206msgid "Account approval and email verification"
1207msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1208
1209# I18N: Location of an LDS church temple
1210#. I18N: Location of an LDS church temple
1211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1212msgid "Accra, Ghana"
1213msgstr "阿克拉,加纳"
1214
1215#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1216msgid "Action"
1217msgstr "执行"
1218
1219# I18N: a month in the Jewish calendar
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:190
1222msgctxt "GENITIVE"
1223msgid "Adar"
1224msgstr "第六月"
1225
1226# I18N: a month in the Jewish calendar
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:294
1229msgctxt "INSTRUMENTAL"
1230msgid "Adar"
1231msgstr "第六月"
1232
1233# I18N: a month in the Jewish calendar
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:242
1236msgctxt "LOCATIVE"
1237msgid "Adar"
1238msgstr "第六月"
1239
1240# I18N: a month in the Jewish calendar
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:138
1243msgctxt "NOMINATIVE"
1244msgid "Adar"
1245msgstr "第六月"
1246
1247# I18N: a month in the Jewish calendar
1248#. I18N: a month in the Jewish calendar
1249#: app/Date/JewishDate.php:188
1250msgctxt "GENITIVE"
1251msgid "Adar I"
1252msgstr "第六月"
1253
1254# I18N: a month in the Jewish calendar
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:292
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar I"
1259msgstr "第六月"
1260
1261# I18N: a month in the Jewish calendar
1262#. I18N: a month in the Jewish calendar
1263#: app/Date/JewishDate.php:240
1264msgctxt "LOCATIVE"
1265msgid "Adar I"
1266msgstr "第六月"
1267
1268# I18N: a month in the Jewish calendar
1269#. I18N: a month in the Jewish calendar
1270#: app/Date/JewishDate.php:136
1271msgctxt "NOMINATIVE"
1272msgid "Adar I"
1273msgstr "第六月"
1274
1275# I18N: a month in the Jewish calendar
1276#. I18N: a month in the Jewish calendar
1277#: app/Date/JewishDate.php:208
1278msgctxt "GENITIVE"
1279msgid "Adar II"
1280msgstr "第六月"
1281
1282# I18N: a month in the Jewish calendar
1283#. I18N: a month in the Jewish calendar
1284#: app/Date/JewishDate.php:312
1285msgctxt "INSTRUMENTAL"
1286msgid "Adar II"
1287msgstr "第六月"
1288
1289# I18N: a month in the Jewish calendar
1290#. I18N: a month in the Jewish calendar
1291#: app/Date/JewishDate.php:260
1292msgctxt "LOCATIVE"
1293msgid "Adar II"
1294msgstr "第六月"
1295
1296# I18N: a month in the Jewish calendar
1297#. I18N: a month in the Jewish calendar
1298#: app/Date/JewishDate.php:156
1299msgctxt "NOMINATIVE"
1300msgid "Adar II"
1301msgstr "第六月"
1302
1303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162
1304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163
1305msgid "Add"
1306msgstr "添加"
1307
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752
1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820
1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888
1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956
1314#, php-format
1315msgid "Add %s to the clippings cart"
1316msgstr "添加 %s 到收集箱"
1317
1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1319msgid "Add a brother"
1320msgstr "添加兄弟"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1323#: resources/views/family-page-menu.phtml:42
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1325msgid "Add a child"
1326msgstr "添加子女"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1330msgid "Add a child to create a one-parent family"
1331msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1332
1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1334#: resources/views/family-page-children.phtml:40
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1336msgid "Add a daughter"
1337msgstr "添加女儿"
1338
1339#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44
1340msgid "Add a fact"
1341msgstr "添加一个事实"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26
1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34
1347msgid "Add a father"
1348msgstr "添加父亲"
1349
1350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1352msgid "Add a favorite"
1353msgstr "添加一个收藏"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:21
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1361msgid "Add a husband"
1362msgstr "添加一个丈夫"
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1366msgid "Add a husband using an existing individual"
1367msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1368
1369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1370msgid "Add a journal entry"
1371msgstr "添加日记或新闻"
1372
1373#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1374#: resources/views/media-page.phtml:199
1375#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1376msgid "Add a media file"
1377msgstr "添加多媒体"
1378
1379#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1380#: resources/views/family-page.phtml:91
1381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76
1382#: resources/views/individual-page.phtml:90
1383#: resources/views/source-page.phtml:93
1384msgid "Add a media object"
1385msgstr "上传新的多媒体"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56
1389#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41
1391msgid "Add a mother"
1392msgstr "添加母亲"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1395#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
1396msgid "Add a name"
1397msgstr "添加姓名"
1398
1399#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1400msgid "Add a news article"
1401msgstr "添加一个新闻文章"
1402
1403#: resources/views/family-page.phtml:68
1404#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1405msgid "Add a note"
1406msgstr "添加记录"
1407
1408#: resources/views/media-page.phtml:189
1409msgid "Add a restriction"
1410msgstr "添加一个新的限制"
1411
1412#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179
1413#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1414msgid "Add a shared note"
1415msgstr "添加一个新的共享记录"
1416
1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1418msgid "Add a sibling"
1419msgstr "添加兄弟或姐妹"
1420
1421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1422msgid "Add a sister"
1423msgstr "添加姐妹"
1424
1425#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1426#: resources/views/family-page-children.phtml:36
1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1428msgid "Add a son"
1429msgstr "添加儿子"
1430
1431#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169
1432#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1433msgid "Add a source citation"
1434msgstr "添加来源中源文"
1435
1436#: app/Module/StoriesModule.php:297
1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29
1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1439msgid "Add a story"
1440msgstr "添加故事"
1441
1442#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222
1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
1444msgid "Add a user"
1445msgstr "添加新用户"
1446
1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:36
1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:43
1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91
1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119
1453msgid "Add a wife"
1454msgstr "新增一个人作为其妻子"
1455
1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131
1458msgid "Add a wife using an existing individual"
1459msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1460
1461# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1462#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1463#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
1465msgid "Add an FAQ"
1466msgstr "添加常见问题"
1467
1468#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1469msgid "Add an event"
1470msgstr "添加来源情况记录"
1471
1472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1473msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1474msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1475
1476#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1477msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1478msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1479
1480#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1481msgid "Add from clipboard"
1482msgstr "从剪贴板添加"
1483
1484#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1485msgid "Add historic events to an individual’s page."
1486msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1487
1488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1489msgid "Add individuals"
1490msgstr "增加人"
1491
1492#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138
1493msgid "Add marriage details"
1494msgstr "增加婚姻细节"
1495
1496#. I18N: Name of a module
1497#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1498msgid "Add married names"
1499msgstr "添加婚后姓名"
1500
1501#. I18N: Name of a module
1502#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1503msgid "Add missing death records"
1504msgstr "添加缺少的去世记录"
1505
1506#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1507msgid "Add more blocks from the following list."
1508msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1509
1510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1511msgid "Add more fields"
1512msgstr "添加更多字段"
1513
1514# I18N: Description of the “Stories” module
1515#. I18N: Description of the “Stories” module
1516#: app/Module/StoriesModule.php:78
1517msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1518msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1519
1520#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
1521msgid "Add new, and update existing records"
1522msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1523
1524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1525msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1526msgstr "长段落拼接时增加空格"
1527
1528# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1529#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1530#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1531msgid "Add styling and scripts to every page."
1532msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1533
1534# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1535#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1536#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1537msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1538msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1539
1540# I18N: A configuration setting
1541#. I18N: A configuration setting
1542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174
1543msgid "Add to TITLE header tag"
1544msgstr "添加到标题头部标签"
1545
1546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
1547#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1548msgid "Add to the clippings cart"
1549msgstr "添加到收集箱"
1550
1551# I18N: A configuration setting
1552#. I18N: A configuration setting
1553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
1554msgid "Add unique identifiers"
1555msgstr "添加唯一标识"
1556
1557#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1558msgid "Add unlinked records"
1559msgstr "添加未链接的记录"
1560
1561# I18N: Description of the “HTML” module
1562#. I18N: Description of the “HTML” module
1563#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1564msgid "Add your own text and graphics."
1565msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1566
1567#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1568msgid "Add/edit a journal/news entry"
1569msgstr "添加日记或新闻"
1570
1571# I18N: gedcom tag ADDR
1572#. I18N: gedcom tag ADDR
1573#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
1574#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1575msgid "Address"
1576msgstr "详细地址"
1577
1578# I18N: gedcom tag ADD1
1579#. I18N: gedcom tag ADD1
1580#: app/GedcomTag.php:451
1581msgid "Address line 1"
1582msgstr "地址一"
1583
1584# I18N: gedcom tag ADD2
1585#. I18N: gedcom tag ADD2
1586#: app/GedcomTag.php:454
1587msgid "Address line 2"
1588msgstr "地址二"
1589
1590#. I18N: gedcom tag ADD2
1591#: app/GedcomTag.php:457
1592msgid "Address line 3"
1593msgstr ""
1594
1595# I18N: Location of an LDS church temple
1596#. I18N: Location of an LDS church temple
1597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1598msgid "Adelaide, Australia"
1599msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1600
1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1603msgid "Administrator"
1604msgstr "网站管理员"
1605
1606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1607msgid "Administrator account"
1608msgstr "管理员帐号"
1609
1610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1611msgid "Administrator comments on user"
1612msgstr "管理员对用户的评论"
1613
1614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
1615msgid "Administrators"
1616msgstr "管理员"
1617
1618#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1619msgctxt "Female pedigree"
1620msgid "Adopted"
1621msgstr "过继"
1622
1623#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1624msgctxt "Male pedigree"
1625msgid "Adopted"
1626msgstr "过继"
1627
1628#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1629msgctxt "Pedigree"
1630msgid "Adopted"
1631msgstr "过继"
1632
1633#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1634msgid "Adopted by both parents"
1635msgstr "由养父母收养"
1636
1637# I18N: gedcom tag _ADPF
1638#. I18N: gedcom tag _ADPF
1639#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048
1640msgid "Adopted by father"
1641msgstr "由父亲过继"
1642
1643# I18N: gedcom tag _ADPM
1644#. I18N: gedcom tag _ADPM
1645#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052
1646msgid "Adopted by mother"
1647msgstr "由母亲收养"
1648
1649# I18N: gedcom tag ADOP
1650#. I18N: gedcom tag ADOP
1651#: app/GedcomTag.php:460
1652msgid "Adoption"
1653msgstr "收养/过继"
1654
1655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1656msgid "Adoption of a brother"
1657msgstr "养兄弟"
1658
1659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
1660msgid "Adoption of a child"
1661msgstr "养儿"
1662
1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
1664msgid "Adoption of a daughter"
1665msgstr "养女"
1666
1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
1668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
1669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
1670msgid "Adoption of a grandchild"
1671msgstr "养孙"
1672
1673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
1674msgid "Adoption of a granddaughter"
1675msgstr "养孙女"
1676
1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
1678msgctxt "daughter’s daughter"
1679msgid "Adoption of a granddaughter"
1680msgstr "养外孙子"
1681
1682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
1683msgctxt "son’s daughter"
1684msgid "Adoption of a granddaughter"
1685msgstr "养孙女"
1686
1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1688msgid "Adoption of a grandson"
1689msgstr "养孙儿"
1690
1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1692msgctxt "daughter’s son"
1693msgid "Adoption of a grandson"
1694msgstr "养外孙"
1695
1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1697msgctxt "son’s son"
1698msgid "Adoption of a grandson"
1699msgstr "养孙子"
1700
1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1702msgid "Adoption of a half-brother"
1703msgstr "同父异母的养兄弟"
1704
1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
1706msgid "Adoption of a half-sibling"
1707msgstr "过继的半同胞"
1708
1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
1710msgid "Adoption of a half-sister"
1711msgstr "同父异母的养姐妹"
1712
1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
1714msgid "Adoption of a sibling"
1715msgstr "过继的兄弟姐妹"
1716
1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
1718msgid "Adoption of a sister"
1719msgstr "养姐妹"
1720
1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1722msgid "Adoption of a son"
1723msgstr "养子"
1724
1725# I18N: gedcom tag CHRA
1726#. I18N: gedcom tag CHRA
1727#: app/GedcomTag.php:590
1728msgid "Adult christening"
1729msgstr "成人洗礼"
1730
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
1732msgid "Advanced fact preferences"
1733msgstr "高级事件设置"
1734
1735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
1736msgid "Advanced name facts"
1737msgstr "高级姓名事件"
1738
1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855
1740msgid "Advanced place name facts"
1741msgstr "高级地名事件"
1742
1743#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1744#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1745msgid "Advanced search"
1746msgstr "高级搜索"
1747
1748# I18N: Name of a country or state
1749#. I18N: Name of a country or state
1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1751msgid "Afghanistan"
1752msgstr "阿富汗"
1753
1754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190
1755msgid "Africa"
1756msgstr "非洲"
1757
1758#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1759msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1760msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1761
1762# I18N: gedcom tag AGE
1763#. I18N: gedcom tag AGE
1764#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470
1765#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1766#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1767#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1768#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
1769#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
1770#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1774msgid "Age"
1775msgstr "年龄"
1776
1777#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1778msgid "Age at birth of child"
1779msgstr "生育年龄"
1780
1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61
1782msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1783msgstr "假设一个人死亡年龄"
1784
1785#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1786msgid "Age between husband and wife"
1787msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1788
1789#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1790msgid "Age between siblings"
1791msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1792
1793#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1794msgid "Age between wife and husband"
1795msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1796
1797#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1798msgid "Age difference"
1799msgstr "年龄差异"
1800
1801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652
1802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1803msgid "Age in year of first marriage"
1804msgstr "首婚年龄"
1805
1806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
1807#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
1808#: resources/views/lists/families-table.phtml:525
1809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1810#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1811msgid "Age in year of marriage"
1812msgstr "结婚年龄"
1813
1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132
1816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
1817msgid "Age interval"
1818msgstr "年龄相差"
1819
1820# I18N: A configuration setting
1821#. I18N: A configuration setting
1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
1823msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1824msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1825
1826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1828msgid "Age related to death year"
1829msgstr "去世年龄"
1830
1831# I18N: gedcom tag AGNC
1832#. I18N: gedcom tag AGNC
1833#: app/GedcomTag.php:473
1834msgid "Agency"
1835msgstr "办理机构"
1836
1837# I18N: Name of a country or state
1838#. I18N: Name of a country or state
1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1840msgid "Aland Islands"
1841msgstr "阿兰群岛"
1842
1843# I18N: Name of a country or state
1844#. I18N: Name of a country or state
1845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1846msgid "Albania"
1847msgstr "阿尔巴尼亚"
1848
1849# I18N: gedcom tag _ALBUM
1850# I18N: Name of a module
1851#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1852#. I18N: Name of a module
1853#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42
1854msgid "Album"
1855msgstr "相册"
1856
1857# I18N: Location of an LDS church temple
1858#. I18N: Location of an LDS church temple
1859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1860msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1861msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1862
1863# I18N: Name of a country or state
1864#. I18N: Name of a country or state
1865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1866msgid "Algeria"
1867msgstr "阿尔及利亚"
1868
1869# I18N: gedcom tag ALIA
1870#. I18N: gedcom tag ALIA
1871#: app/GedcomTag.php:476
1872msgid "Alias"
1873msgstr "别名"
1874
1875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1876msgid "Alive"
1877msgstr "在世"
1878
1879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173
1880#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1881#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1882#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1883#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1884#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1885#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1886#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1887#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
1888#: resources/views/calendar-page.phtml:177
1889#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
1891#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1901msgid "All"
1902msgstr "全部"
1903
1904#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1906msgid "All facts and events"
1907msgstr "所有的事实和事件"
1908
1909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
1910msgid "All family facts"
1911msgstr "所有的家庭事件"
1912
1913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1914msgid "All fields must be completed."
1915msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1916
1917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
1918msgid "All individual facts"
1919msgstr "所有的个人事件"
1920
1921#: resources/views/calendar-page.phtml:119
1922#: resources/views/calendar-page.phtml:131
1923msgid "All individuals"
1924msgstr "所有人"
1925
1926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1927#: resources/views/admin/components.phtml:28
1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
1929msgid "All modules"
1930msgstr "模块"
1931
1932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
1933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1934msgid "All records"
1935msgstr "所有记录"
1936
1937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
1938msgid "All repository facts"
1939msgstr "所有的库事件"
1940
1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1942msgid "All source facts"
1943msgstr "所有的来源事件"
1944
1945# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1946#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1947#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1948msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1949msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1950
1951# I18N: A configuration setting
1952#. I18N: A configuration setting
1953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1954msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1955msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1956
1957# I18N: A configuration setting
1958#. I18N: A configuration setting
1959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1960msgid "Allow visitors to request a new user account"
1961msgstr "允许注册新的账户"
1962
1963# I18N: gedcom tag _AKA
1964#. I18N: gedcom tag _AKA
1965#: app/GedcomTag.php:1057
1966msgid "Also known as"
1967msgstr "或称为"
1968
1969# I18N: Name of a country or state
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1972msgid "American Samoa"
1973msgstr "美属萨摩亚"
1974
1975# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1976#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69
1978msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1979msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
1980
1981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1982msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1983msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
1984
1985# I18N: Description of the “Album” module
1986#. I18N: Description of the “Album” module
1987#: app/Module/AlbumModule.php:53
1988msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1989msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
1990
1991# I18N: Description of the “Charts” module
1992#. I18N: Description of the “Charts” module
1993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1994msgid "An alternative way to display charts."
1995msgstr "显示图表的另一种方式。"
1996
1997# I18N: Description of the “Census assistant” module
1998#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1999#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2000msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2001msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2002
2003# I18N: Description of the “Theme change” module
2004#. I18N: Description of the “Theme change” module
2005#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2006msgid "An alternative way to select a new theme."
2007msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2008
2009# I18N: Description of the “Sign in” module
2010#. I18N: Description of the “Sign in” module
2011#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2012msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2013msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2014
2015#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458
2016msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2017msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
2018
2019#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
2020msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2021msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
2022
2023# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2024#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2025#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2026msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2027msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2028
2029#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
2030msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2031msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2032
2033# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2034#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2035#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2036msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2037msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2038
2039#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2040#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2041msgid "An unexpected database error occurred."
2042msgstr "数据库发生意外错误。"
2043
2044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
2045msgid "An upgrade is available."
2046msgstr ""
2047
2048# I18N: Name of a module/report
2049# I18N: Name of a module/chart
2050#. I18N: Name of a module/report
2051#. I18N: Name of a module/chart
2052#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2053#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2055msgid "Ancestors"
2056msgstr "祖先树"
2057
2058# I18N: gedcom tag ANCI
2059#. I18N: gedcom tag ANCI
2060#: app/GedcomTag.php:482
2061msgid "Ancestors interest"
2062msgstr "祖先兴趣"
2063
2064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2065msgid "Ancestors of "
2066msgstr "祖先 "
2067
2068# I18N: %s is an individual’s name
2069#. I18N: %s is an individual’s name
2070#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2071#, php-format
2072msgid "Ancestors of %s"
2073msgstr "%s 的祖先"
2074
2075# I18N: gedcom tag AFN
2076#. I18N: gedcom tag AFN
2077#: app/GedcomTag.php:467
2078msgid "Ancestral file number"
2079msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2080
2081# I18N: Location of an LDS church temple
2082#. I18N: Location of an LDS church temple
2083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2084msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2085msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2086
2087# I18N: Name of a country or state
2088#. I18N: Name of a country or state
2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2090msgid "Andorra"
2091msgstr "安道尔共和国"
2092
2093# I18N: Name of a country or state
2094#. I18N: Name of a country or state
2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2096msgid "Angola"
2097msgstr "安哥拉"
2098
2099# I18N: Name of a country or state
2100#. I18N: Name of a country or state
2101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2102msgid "Anguilla"
2103msgstr "安圭拉岛"
2104
2105#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2106#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
2107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
2109#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2110msgid "Anniversary"
2111msgstr "纪念日"
2112
2113#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
2114msgid "Anniversary calendar"
2115msgstr "周年纪念日历"
2116
2117# I18N: gedcom tag ANUL
2118#. I18N: gedcom tag ANUL
2119#: app/GedcomTag.php:485
2120msgid "Annulment"
2121msgstr "取消婚姻"
2122
2123#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
2124msgid "Answer"
2125msgstr "答复"
2126
2127# I18N: Name of a country or state
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2130msgid "Antarctica"
2131msgstr "南极洲"
2132
2133# I18N: Name of a country or state
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2136msgid "Antigua and Barbuda"
2137msgstr "安提瓜和巴布达"
2138
2139#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2140msgid "Anyone with a user account can access this website."
2141msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2142
2143# I18N: Location of an LDS church temple
2144#. I18N: Location of an LDS church temple
2145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2146msgid "Apia, Samoa"
2147msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2148
2149#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2150#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2151#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2152msgid "Apply privacy settings"
2153msgstr "设置隐私"
2154
2155# I18N: Label for checkbox
2156#. I18N: Label for checkbox
2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942
2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2159msgid "Apply these preferences to all family trees"
2160msgstr "应用设置到所有的家谱"
2161
2162# I18N: Label for checkbox
2163#. I18N: Label for checkbox
2164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949
2165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2166msgid "Apply these preferences to new family trees"
2167msgstr "应用设置到新的家谱"
2168
2169#: resources/views/admin/users.phtml:29
2170msgid "Approved"
2171msgstr "批准"
2172
2173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2174msgid "Approved by administrator"
2175msgstr "经管理员批准"
2176
2177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2178msgctxt "Abbreviation for April"
2179msgid "Apr"
2180msgstr "四月"
2181
2182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2183msgctxt "GENITIVE"
2184msgid "April"
2185msgstr "四月"
2186
2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2188msgctxt "INSTRUMENTAL"
2189msgid "April"
2190msgstr "四月"
2191
2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2193msgctxt "LOCATIVE"
2194msgid "April"
2195msgstr "四月"
2196
2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
2199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2200msgctxt "NOMINATIVE"
2201msgid "April"
2202msgstr "四月"
2203
2204# I18N: The name of a colour-scheme
2205#. I18N: The name of a colour-scheme
2206#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2207msgid "Aqua Marine"
2208msgstr "碧海蓝天"
2209
2210#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2211#: resources/views/individual-name.phtml:92
2212#: resources/views/media-page.phtml:103
2213msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2214msgstr "您确定要删除这个事实?"
2215
2216#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227
2217msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2218msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2219
2220#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281
2221#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2222#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43
2223#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2224#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2225#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
2226#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
2228#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66
2230#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2231#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2232#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2233#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2234#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2235#, php-format
2236msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2237msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2238
2239#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
2240msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2241msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2242
2243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2244msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2245msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2246
2247# I18N: Name of a country or state
2248#. I18N: Name of a country or state
2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2250msgid "Argentina"
2251msgstr "阿根廷"
2252
2253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2257#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2258#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2269msgctxt "font name"
2270msgid "Arial"
2271msgstr "宋体"
2272
2273# I18N: Name of a country or state
2274#. I18N: Name of a country or state
2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2276msgid "Armenia"
2277msgstr "亚美尼亚"
2278
2279# I18N: Name of a country or state
2280#. I18N: Name of a country or state
2281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2282msgid "Aruba"
2283msgstr "阿鲁巴岛"
2284
2285#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2286msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2287msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2288
2289# I18N: The name of a colour-scheme
2290#. I18N: The name of a colour-scheme
2291#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2292msgid "Ash"
2293msgstr "灰"
2294
2295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
2296msgid "Asia"
2297msgstr "亚洲"
2298
2299# I18N: gedcom tag ASSO
2300# I18N: gedcom tag _ASSO
2301#. I18N: gedcom tag ASSO
2302#. I18N: gedcom tag _ASSO
2303#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065
2304#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2305msgid "Associate"
2306msgstr "与其有关人员"
2307
2308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2309msgid "Associate events with this source"
2310msgstr "关联事务到此来源"
2311
2312# I18N: Location of an LDS church temple
2313#. I18N: Location of an LDS church temple
2314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2315msgid "Asuncion, Paraguay"
2316msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2317
2318# I18N: Name of a country or state
2319#. I18N: Name of a country or state
2320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2321msgid "At sea"
2322msgstr "在海上"
2323
2324# I18N: Location of an LDS church temple
2325#. I18N: Location of an LDS church temple
2326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2327msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2328msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2329
2330#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2331msgid "Attendant"
2332msgstr "仆人"
2333
2334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2335msgctxt "FEMALE"
2336msgid "Attendant"
2337msgstr "女仆"
2338
2339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2340msgctxt "MALE"
2341msgid "Attendant"
2342msgstr "男仆"
2343
2344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2345msgid "Attending"
2346msgstr "随从"
2347
2348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2349msgctxt "FEMALE"
2350msgid "Attending"
2351msgstr "女随从"
2352
2353#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2354msgctxt "MALE"
2355msgid "Attending"
2356msgstr "男随从"
2357
2358# I18N: Type of media object
2359#. I18N: Type of media object
2360#: app/GedcomTag.php:1533
2361msgid "Audio"
2362msgstr "录音"
2363
2364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2365msgctxt "Abbreviation for August"
2366msgid "Aug"
2367msgstr "八月"
2368
2369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2370msgctxt "GENITIVE"
2371msgid "August"
2372msgstr "八月"
2373
2374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2375msgctxt "INSTRUMENTAL"
2376msgid "August"
2377msgstr "八月"
2378
2379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2380msgctxt "LOCATIVE"
2381msgid "August"
2382msgstr "八月"
2383
2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
2386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2387msgctxt "NOMINATIVE"
2388msgid "August"
2389msgstr "八月"
2390
2391# I18N: Name of a country or state
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2394msgid "Australia"
2395msgstr "澳大利亚"
2396
2397# I18N: Name of a country or state
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2400msgid "Austria"
2401msgstr "奥地利"
2402
2403# I18N: gedcom tag AUTH
2404#. I18N: gedcom tag AUTH
2405#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2406#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2407msgid "Author"
2408msgstr "作者"
2409
2410# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2411#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2412#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2413msgid "Author of last change"
2414msgstr "最后一次更改的作者"
2415
2416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2417msgid "Automatically accept changes made by this user"
2418msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2419
2420# I18N: A configuration setting
2421#. I18N: A configuration setting
2422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
2423msgid "Automatically expand notes"
2424msgstr "自动扩展的记录"
2425
2426# I18N: A configuration setting
2427#. I18N: A configuration setting
2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2429msgid "Automatically expand sources"
2430msgstr "自动扩展来源"
2431
2432# I18N: a month in the Jewish calendar
2433#. I18N: a month in the Jewish calendar
2434#: app/Date/JewishDate.php:200
2435msgctxt "GENITIVE"
2436msgid "Av"
2437msgstr "第十一月"
2438
2439# I18N: a month in the Jewish calendar
2440#. I18N: a month in the Jewish calendar
2441#: app/Date/JewishDate.php:304
2442msgctxt "INSTRUMENTAL"
2443msgid "Av"
2444msgstr "第十一月"
2445
2446# I18N: a month in the Jewish calendar
2447#. I18N: a month in the Jewish calendar
2448#: app/Date/JewishDate.php:252
2449msgctxt "LOCATIVE"
2450msgid "Av"
2451msgstr "第十一月"
2452
2453# I18N: a month in the Jewish calendar
2454#. I18N: a month in the Jewish calendar
2455#: app/Date/JewishDate.php:148
2456msgctxt "NOMINATIVE"
2457msgid "Av"
2458msgstr "第十一月"
2459
2460#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2461#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2462#: resources/views/lists/families-table.phtml:145
2463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2464msgid "Average age"
2465msgstr "平均年龄"
2466
2467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
2468#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2473#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2474msgid "Average age at death"
2475msgstr "去世平均年龄"
2476
2477#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2478msgid "Average age at marriage"
2479msgstr "平均结婚年龄"
2480
2481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2482msgid "Average age in century of marriage"
2483msgstr "平均结婚年龄"
2484
2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2486msgid "Average age related to death century"
2487msgstr "去世平均年龄"
2488
2489#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2490msgid "Average number"
2491msgstr "平均数"
2492
2493#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2497#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2498msgid "Average number of children per family"
2499msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2500
2501# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2502#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2503#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60
2505msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2506msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2507
2508#: app/Date/JalaliDate.php:267
2509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2510msgid "Azar"
2511msgstr "第九月"
2512
2513# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2514#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2515#: app/Date/JalaliDate.php:141
2516msgctxt "GENITIVE"
2517msgid "Azar"
2518msgstr "第九月"
2519
2520# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2521#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2522#: app/Date/JalaliDate.php:231
2523msgctxt "INSTRUMENTAL"
2524msgid "Azar"
2525msgstr "第九月"
2526
2527# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2528#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2529#: app/Date/JalaliDate.php:186
2530msgctxt "LOCATIVE"
2531msgid "Azar"
2532msgstr "第九月"
2533
2534# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2535#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2536#: app/Date/JalaliDate.php:96
2537msgctxt "NOMINATIVE"
2538msgid "Azar"
2539msgstr "第九月"
2540
2541# I18N: Name of a country or state
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2544msgid "Azerbaijan"
2545msgstr "阿塞拜疆"
2546
2547# I18N: Name of a country or state
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2550msgid "Azores"
2551msgstr "亚述尔群岛"
2552
2553#: app/Date/JalaliDate.php:269
2554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2555msgid "Bah"
2556msgstr "第十一月"
2557
2558# I18N: Name of a country or state
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2561msgid "Bahamas"
2562msgstr "巴哈马群岛"
2563
2564# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2565#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2566#: app/Date/JalaliDate.php:145
2567msgctxt "GENITIVE"
2568msgid "Bahman"
2569msgstr "第十一月"
2570
2571# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2572#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2573#: app/Date/JalaliDate.php:235
2574msgctxt "INSTRUMENTAL"
2575msgid "Bahman"
2576msgstr "第十一月"
2577
2578# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2579#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2580#: app/Date/JalaliDate.php:190
2581msgctxt "LOCATIVE"
2582msgid "Bahman"
2583msgstr "第十一月"
2584
2585# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2586#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2587#: app/Date/JalaliDate.php:100
2588msgctxt "NOMINATIVE"
2589msgid "Bahman"
2590msgstr "第十一月"
2591
2592# I18N: Name of a country or state
2593#. I18N: Name of a country or state
2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2595msgid "Bahrain"
2596msgstr "巴林"
2597
2598# I18N: Name of a country or state
2599#. I18N: Name of a country or state
2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2601msgid "Bangladesh"
2602msgstr "孟加拉共和国"
2603
2604# I18N: gedcom tag BAPM
2605#. I18N: gedcom tag BAPM
2606#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183
2607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2608msgid "Baptism"
2609msgstr "洗礼"
2610
2611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2612msgid "Baptism of a brother"
2613msgstr "兄弟的洗礼"
2614
2615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
2616msgid "Baptism of a child"
2617msgstr "孩子的洗礼"
2618
2619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2620msgid "Baptism of a daughter"
2621msgstr "女儿的洗礼"
2622
2623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
2627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
2628msgid "Baptism of a grandchild"
2629msgstr "孙的洗礼"
2630
2631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2632msgid "Baptism of a granddaughter"
2633msgstr "孙女的洗礼"
2634
2635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2636msgctxt "daughter’s daughter"
2637msgid "Baptism of a granddaughter"
2638msgstr "外孙女的洗礼"
2639
2640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2641msgctxt "son’s daughter"
2642msgid "Baptism of a granddaughter"
2643msgstr "孙女的洗礼"
2644
2645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2646msgid "Baptism of a grandson"
2647msgstr "孙子的洗礼"
2648
2649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2650msgctxt "daughter’s son"
2651msgid "Baptism of a grandson"
2652msgstr "外孙子的洗礼"
2653
2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2655msgctxt "son’s son"
2656msgid "Baptism of a grandson"
2657msgstr "孙子的洗礼"
2658
2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2660msgid "Baptism of a half-brother"
2661msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2662
2663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2664msgid "Baptism of a half-sibling"
2665msgstr "半同胞的洗礼"
2666
2667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2668msgid "Baptism of a half-sister"
2669msgstr "半姊妹受洗"
2670
2671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2672msgid "Baptism of a sibling"
2673msgstr "兄弟的洗礼"
2674
2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2676msgid "Baptism of a sister"
2677msgstr "姐妹的洗礼"
2678
2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2680msgid "Baptism of a son"
2681msgstr "儿子的洗礼"
2682
2683# I18N: gedcom tag BARM
2684#. I18N: gedcom tag BARM
2685#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2686msgid "Bar mitzvah"
2687msgstr "受诫礼"
2688
2689# I18N: Name of a country or state
2690#. I18N: Name of a country or state
2691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2692msgid "Barbados"
2693msgstr "巴巴多斯岛"
2694
2695# I18N: gedcom tag BASM
2696#. I18N: gedcom tag BASM
2697#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2698msgid "Bat mitzvah"
2699msgstr "犹太女孩成人仪式"
2700
2701# I18N: Name of a module
2702#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2703msgid "Batch update"
2704msgstr "批量更新"
2705
2706# I18N: Location of an LDS church temple
2707#. I18N: Location of an LDS church temple
2708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2709msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2710msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2711
2712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2713msgid "Begins with"
2714msgstr "以其开头"
2715
2716# I18N: Name of a country or state
2717#. I18N: Name of a country or state
2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2719msgid "Belarus"
2720msgstr "白俄罗斯"
2721
2722# I18N: The name of a colour-scheme
2723#. I18N: The name of a colour-scheme
2724#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2725msgid "Belgian Chocolate"
2726msgstr "比利时巧克力"
2727
2728# I18N: Name of a country or state
2729#. I18N: Name of a country or state
2730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2731msgid "Belgium"
2732msgstr "比利时"
2733
2734# I18N: Name of a country or state
2735#. I18N: Name of a country or state
2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2737msgid "Belize"
2738msgstr "伯利兹城"
2739
2740# I18N: Name of a country or state
2741#. I18N: Name of a country or state
2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2743msgid "Benin"
2744msgstr "贝宁湾"
2745
2746# I18N: Name of a country or state
2747#. I18N: Name of a country or state
2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2749msgid "Bermuda"
2750msgstr "百慕大群岛"
2751
2752# I18N: Location of an LDS church temple
2753#. I18N: Location of an LDS church temple
2754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2755msgid "Bern, Switzerland"
2756msgstr "伯尔尼,瑞士"
2757
2758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2759msgid "Best man"
2760msgstr "伴郞"
2761
2762# I18N: Name of a country or state
2763#. I18N: Name of a country or state
2764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2765msgid "Bhutan"
2766msgstr "不丹"
2767
2768# I18N: gedcom tag _BIBL
2769#. I18N: gedcom tag _BIBL
2770#: app/GedcomTag.php:1069
2771msgid "Bibliography"
2772msgstr "书目"
2773
2774# I18N: Location of an LDS church temple
2775#. I18N: Location of an LDS church temple
2776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2777msgid "Billings, Montana, United States"
2778msgstr "比林斯,蒙大纳"
2779
2780# I18N: gedcom tag BLOB
2781#. I18N: gedcom tag BLOB
2782#: app/GedcomTag.php:538
2783msgid "Binary data object"
2784msgstr "数码资料"
2785
2786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458
2787msgid "Bing Maps™"
2788msgstr "Bing Maps™"
2789
2790#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2791msgid "Bing™ webmaster tools"
2792msgstr ""
2793
2794# I18N: Location of an LDS church temple
2795#. I18N: Location of an LDS church temple
2796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2797msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2798msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2799
2800# I18N: gedcom tag BIRT
2801#. I18N: gedcom tag BIRT
2802#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2803#: resources/views/calendar-page.phtml:180
2804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440
2808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2809#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2810#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2927msgid "Birth"
2928msgstr "出生"
2929
2930#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2931msgctxt "Female pedigree"
2932msgid "Birth"
2933msgstr "出生"
2934
2935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2936msgctxt "Male pedigree"
2937msgid "Birth"
2938msgstr "出生"
2939
2940#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2941msgctxt "Pedigree"
2942msgid "Birth"
2943msgstr "出生"
2944
2945#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2946msgid "Birth by country"
2947msgstr "按世纪统计出生"
2948
2949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2951msgid "Birth date range end"
2952msgstr "出生日期范围的结束"
2953
2954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2956msgid "Birth date range start"
2957msgstr "出生日期范围的开始"
2958
2959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2960msgid "Birth of a brother"
2961msgstr "兄弟出生"
2962
2963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248
2964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
2965msgid "Birth of a child"
2966msgstr "孩子出生"
2967
2968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2969msgid "Birth of a daughter"
2970msgstr "女儿出生"
2971
2972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
2976msgid "Birth of a grandchild"
2977msgstr "孙子出生"
2978
2979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2980msgid "Birth of a granddaughter"
2981msgstr "孙女的诞生"
2982
2983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2984msgctxt "daughter’s daughter"
2985msgid "Birth of a granddaughter"
2986msgstr "孙外女出生"
2987
2988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2989msgctxt "son’s daughter"
2990msgid "Birth of a granddaughter"
2991msgstr "孙女的出生"
2992
2993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2994msgid "Birth of a grandson"
2995msgstr "孙子出生"
2996
2997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2998msgctxt "daughter’s son"
2999msgid "Birth of a grandson"
3000msgstr "孙外子出生"
3001
3002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3003msgctxt "son’s son"
3004msgid "Birth of a grandson"
3005msgstr "孙子的出生"
3006
3007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3008msgid "Birth of a half-brother"
3009msgstr "同父异母的兄弟出生"
3010
3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3012msgid "Birth of a half-sibling"
3013msgstr "半同胞出生"
3014
3015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3016msgid "Birth of a half-sister"
3017msgstr "同父异母的姐妹出生"
3018
3019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
3021msgid "Birth of a sibling"
3022msgstr "兄弟姐妹出生"
3023
3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3025msgid "Birth of a sister"
3026msgstr "姐妹出生"
3027
3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3029msgid "Birth of a son"
3030msgstr "儿子出生"
3031
3032#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3033msgid "Birth places"
3034msgstr "出生地"
3035
3036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3037msgid "Birthplace contains"
3038msgstr "出生地包含"
3039
3040# I18N: Name of a module/report
3041#. I18N: Name of a module/report
3042#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
3044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3046msgid "Births"
3047msgstr "出生报告"
3048
3049#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3050#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3051msgid "Births by century"
3052msgstr "按世纪统计出生"
3053
3054# I18N: Location of an LDS church temple
3055#. I18N: Location of an LDS church temple
3056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3057msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3058msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3059
3060# I18N: gedcom tag BLES
3061#. I18N: gedcom tag BLES
3062#: app/GedcomTag.php:531
3063msgid "Blessing"
3064msgstr "祝福"
3065
3066#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3067msgid "Block"
3068msgstr "区块"
3069
3070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
3072#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3073#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3074msgid "Blocks"
3075msgstr "区块"
3076
3077# I18N: The name of a colour-scheme
3078#. I18N: The name of a colour-scheme
3079#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3080msgid "Blue Lagoon"
3081msgstr "蓝礁湖"
3082
3083# I18N: The name of a colour-scheme
3084#. I18N: The name of a colour-scheme
3085#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3086msgid "Blue Marine"
3087msgstr "蓝色海洋"
3088
3089# I18N: Location of an LDS church temple
3090#. I18N: Location of an LDS church temple
3091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3092msgid "Bogota, Colombia"
3093msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3094
3095# I18N: Location of an LDS church temple
3096#. I18N: Location of an LDS church temple
3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3098msgid "Boise, Idaho, United States"
3099msgstr "博伊西,爱达荷州"
3100
3101# I18N: Name of a country or state
3102#. I18N: Name of a country or state
3103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3104msgid "Bolivia"
3105msgstr "玻利维亚"
3106
3107# I18N: Type of media object
3108#. I18N: Type of media object
3109#: app/GedcomTag.php:1536
3110msgid "Book"
3111msgstr "书"
3112
3113# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3114#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3115#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3116msgid "Born in the covenant"
3117msgstr "婚约"
3118
3119# I18N: Name of a country or state
3120#. I18N: Name of a country or state
3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3122msgid "Bosnia and Herzegovina"
3123msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3124
3125# I18N: Location of an LDS church temple
3126#. I18N: Location of an LDS church temple
3127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3128msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3129msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3130
3131#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
3132msgid "Both alive"
3133msgstr "都在世"
3134
3135#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3136msgid "Both dead"
3137msgstr "都去世"
3138
3139# I18N: Name of a country or state
3140#. I18N: Name of a country or state
3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3142msgid "Botswana"
3143msgstr "博茨瓦纳"
3144
3145# I18N: Location of an LDS church temple
3146#. I18N: Location of an LDS church temple
3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3148msgid "Bountiful, Utah, United States"
3149msgstr "Bountifu,犹他州"
3150
3151# I18N: Name of a country or state
3152#. I18N: Name of a country or state
3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3154msgid "Bouvet Island"
3155msgstr "布韦岛"
3156
3157# I18N: Branches of a family tree
3158# I18N: Name of a module/list
3159#. I18N: Name of a module/list
3160#. I18N: Branches of a family tree
3161#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231
3162msgid "Branches"
3163msgstr "分支清单"
3164
3165# I18N: %s is a surname
3166#. I18N: %s is a surname
3167#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3168#, php-format
3169msgid "Branches of the %s family"
3170msgstr "%s 家庭的分支"
3171
3172# I18N: Name of a country or state
3173#. I18N: Name of a country or state
3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3175msgid "Brazil"
3176msgstr "巴西"
3177
3178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3179msgid "Bridesmaid"
3180msgstr "伴娘"
3181
3182#. I18N: Location of an LDS church temple
3183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3184msgid "Brigham City, Utah, United States"
3185msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3186
3187# I18N: Location of an LDS church temple
3188#. I18N: Location of an LDS church temple
3189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3190msgid "Brisbane, Australia"
3191msgstr "布里斯班澳大利亚"
3192
3193# I18N: gedcom tag _BRTM
3194#. I18N: gedcom tag _BRTM
3195#: app/GedcomTag.php:1073
3196msgid "Brit milah"
3197msgstr "割礼"
3198
3199# I18N: Name of a country or state
3200#. I18N: Name of a country or state
3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3202msgid "British Indian Ocean Territory"
3203msgstr "英属印度洋领地"
3204
3205# I18N: Name of a country or state
3206#. I18N: Name of a country or state
3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3208msgid "British Virgin Islands"
3209msgstr "英属维京群岛"
3210
3211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3213msgid "Brother"
3214msgstr "兄弟"
3215
3216# I18N: a month in the French republican calendar
3217#. I18N: a month in the French republican calendar
3218#: app/Date/FrenchDate.php:137
3219msgctxt "GENITIVE"
3220msgid "Brumaire"
3221msgstr "第二月"
3222
3223# I18N: a month in the French republican calendar
3224#. I18N: a month in the French republican calendar
3225#: app/Date/FrenchDate.php:231
3226msgctxt "INSTRUMENTAL"
3227msgid "Brumaire"
3228msgstr "第二月"
3229
3230# I18N: a month in the French republican calendar
3231#. I18N: a month in the French republican calendar
3232#: app/Date/FrenchDate.php:184
3233msgctxt "LOCATIVE"
3234msgid "Brumaire"
3235msgstr "第二月"
3236
3237# I18N: a month in the French republican calendar
3238#. I18N: a month in the French republican calendar
3239#: app/Date/FrenchDate.php:89
3240msgctxt "NOMINATIVE"
3241msgid "Brumaire"
3242msgstr "第二月"
3243
3244# I18N: Name of a country or state
3245#. I18N: Name of a country or state
3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3247msgid "Brunei Darussalam"
3248msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3249
3250# I18N: Location of an LDS church temple
3251#. I18N: Location of an LDS church temple
3252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3253msgid "Buenos Aires, Argentina"
3254msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3255
3256# I18N: Name of a country or state
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3259msgid "Bulgaria"
3260msgstr "保加利亚"
3261
3262# I18N: gedcom tag BURI
3263#. I18N: gedcom tag BURI
3264#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195
3265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3269msgid "Burial"
3270msgstr "下葬"
3271
3272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3273msgid "Burial of a brother"
3274msgstr "兄弟的葬礼"
3275
3276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
3277msgid "Burial of a child"
3278msgstr "孩子的葬礼"
3279
3280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
3281msgid "Burial of a daughter"
3282msgstr "女儿的葬礼"
3283
3284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
3285msgid "Burial of a father"
3286msgstr "父亲的葬礼"
3287
3288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
3289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
3290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
3291msgid "Burial of a grandchild"
3292msgstr "孙的葬礼"
3293
3294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
3295msgid "Burial of a granddaughter"
3296msgstr "孙女的葬礼"
3297
3298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
3299msgctxt "daughter’s daughter"
3300msgid "Burial of a granddaughter"
3301msgstr "外孙女的葬礼"
3302
3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
3304msgctxt "son’s daughter"
3305msgid "Burial of a granddaughter"
3306msgstr "孙女的葬礼"
3307
3308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
3309msgid "Burial of a grandfather"
3310msgstr "祖父的葬礼"
3311
3312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
3313msgid "Burial of a grandmother"
3314msgstr "祖母的葬礼"
3315
3316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
3317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
3318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
3319msgid "Burial of a grandparent"
3320msgstr "祖父母的葬礼"
3321
3322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3323msgid "Burial of a grandson"
3324msgstr "孙子的葬礼"
3325
3326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3327msgctxt "daughter’s son"
3328msgid "Burial of a grandson"
3329msgstr "外孙的葬礼"
3330
3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3332msgctxt "son’s son"
3333msgid "Burial of a grandson"
3334msgstr "外孙子的葬礼"
3335
3336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3337msgid "Burial of a half-brother"
3338msgstr "半胞兄弟葬礼"
3339
3340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
3341msgid "Burial of a half-sibling"
3342msgstr "半同胞埋葬"
3343
3344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
3345msgid "Burial of a half-sister"
3346msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3347
3348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253
3349msgid "Burial of a husband"
3350msgstr "丈夫的葬礼"
3351
3352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
3353msgid "Burial of a maternal grandfather"
3354msgstr "外公的埋葬"
3355
3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
3357msgid "Burial of a maternal grandmother"
3358msgstr "外婆的埋葬"
3359
3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
3361msgid "Burial of a mother"
3362msgstr "母亲的葬礼"
3363
3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
3365msgid "Burial of a parent"
3366msgstr "父母的葬礼"
3367
3368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
3369msgid "Burial of a paternal grandfather"
3370msgstr "祖父的葬礼"
3371
3372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
3373msgid "Burial of a paternal grandmother"
3374msgstr "祖母的葬礼"
3375
3376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
3377msgid "Burial of a sibling"
3378msgstr "兄弟的葬礼"
3379
3380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
3381msgid "Burial of a sister"
3382msgstr "姐妹的葬礼"
3383
3384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3385msgid "Burial of a son"
3386msgstr "儿子的葬礼"
3387
3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255
3389msgid "Burial of a spouse"
3390msgstr "配偶的葬礼"
3391
3392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254
3393msgid "Burial of a wife"
3394msgstr "妻子的葬礼"
3395
3396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3397msgid "Burial place contains"
3398msgstr "埋葬的地点包含"
3399
3400# I18N: Name of a module/report
3401#. I18N: Name of a module/report
3402#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3405msgid "Burials"
3406msgstr "葬礼"
3407
3408# I18N: Name of a country or state
3409#. I18N: Name of a country or state
3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3411msgid "Burkina Faso"
3412msgstr "布基纳法索"
3413
3414# I18N: Name of a country or state
3415#. I18N: Name of a country or state
3416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3417msgid "Burundi"
3418msgstr "布隆迪"
3419
3420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3421msgid "Buyer"
3422msgstr "买主"
3423
3424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3425msgctxt "FEMALE"
3426msgid "Buyer"
3427msgstr "女买主"
3428
3429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3430msgctxt "MALE"
3431msgid "Buyer"
3432msgstr "男买主"
3433
3434# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3435#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3437msgid "By default, SMTP works on port 25."
3438msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3439
3440# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3441#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3442#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3443msgid "CKEditor™"
3444msgstr "CKEditor™"
3445
3446# I18N: Name of a module.
3447#. I18N: Name of a module.
3448#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3449msgid "CSS and JS"
3450msgstr "CSS 和 JS"
3451
3452#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3454msgid "Calculating…"
3455msgstr "计算中…"
3456
3457# I18N: Name of a module
3458#. I18N: Name of a module
3459#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3460#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3461msgid "Calendar"
3462msgstr "日历"
3463
3464# I18N: A configuration setting
3465#. I18N: A configuration setting
3466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
3467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
3469msgid "Calendar conversion"
3470msgstr "转换日历"
3471
3472# I18N: Location of an LDS church temple
3473#. I18N: Location of an LDS church temple
3474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3475msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3476msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3477
3478# I18N: gedcom tag CALN
3479#. I18N: gedcom tag CALN
3480#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3481msgid "Call number"
3482msgstr "书号"
3483
3484# I18N: Name of a country or state
3485#. I18N: Name of a country or state
3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3487msgid "Cambodia"
3488msgstr "柬埔寨"
3489
3490# I18N: Name of a country or state
3491#. I18N: Name of a country or state
3492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3493msgid "Cameroon"
3494msgstr "喀麦隆"
3495
3496# I18N: Location of an LDS church temple
3497#. I18N: Location of an LDS church temple
3498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3499msgid "Campinas, Brazil"
3500msgstr "金边,巴西"
3501
3502# I18N: Name of a country or state
3503#. I18N: Name of a country or state
3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3505msgid "Canada"
3506msgstr "加拿大"
3507
3508# I18N: Name of a country or state
3509#. I18N: Name of a country or state
3510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3511msgid "Cape Verde"
3512msgstr "佛得角"
3513
3514# I18N: Location of an LDS church temple
3515#. I18N: Location of an LDS church temple
3516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3517msgid "Caracas, Venezuela"
3518msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3519
3520# I18N: Type of media object
3521#. I18N: Type of media object
3522#: app/GedcomTag.php:1539
3523msgid "Card"
3524msgstr "卡片"
3525
3526# I18N: Location of an LDS church temple
3527#. I18N: Location of an LDS church temple
3528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3529msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3530msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3531
3532#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3533msgid "Case insensitive"
3534msgstr "不分大小写"
3535
3536# I18N: gedcom tag CAST
3537#. I18N: gedcom tag CAST
3538#: app/GedcomTag.php:551
3539msgid "Caste"
3540msgstr "社会地位"
3541
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
3543msgid "Categories"
3544msgstr "类别"
3545
3546# I18N: gedcom tag CAUS
3547#. I18N: gedcom tag CAUS
3548#: app/GedcomTag.php:554
3549msgid "Cause"
3550msgstr "死因"
3551
3552#: app/GedcomTag.php:645
3553msgid "Cause of death"
3554msgstr "死因"
3555
3556#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3557#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3558#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3559msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3560msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3561
3562# I18N: Name of a country or state
3563#. I18N: Name of a country or state
3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3565msgid "Cayman Islands"
3566msgstr "开曼群岛"
3567
3568# I18N: Location of an LDS church temple
3569#. I18N: Location of an LDS church temple
3570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3571msgid "Cebu City, Philippines"
3572msgstr "宾宿务市,菲律"
3573
3574# I18N: gedcom tag CEME
3575#. I18N: gedcom tag CEME
3576#: app/GedcomTag.php:557
3577msgid "Cemetery"
3578msgstr "墓地"
3579
3580# I18N: gedcom tag CENS
3581#. I18N: gedcom tag CENS
3582#: app/GedcomTag.php:560
3583msgid "Census"
3584msgstr "人口普查"
3585
3586# I18N: Name of a module
3587#. I18N: Name of a module
3588#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3589msgid "Census assistant"
3590msgstr "普查员"
3591
3592#: app/GedcomTag.php:562
3593#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3594msgid "Census date"
3595msgstr "人口普查时间"
3596
3597#: app/GedcomTag.php:564
3598msgid "Census place"
3599msgstr "普查地"
3600
3601#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3602msgid "Census transcript"
3603msgstr "调查笔录"
3604
3605# I18N: Name of a country or state
3606#. I18N: Name of a country or state
3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3608msgid "Central African Republic"
3609msgstr "中非共和国"
3610
3611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997
3612#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3613#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3614#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3615#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3616#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3617#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3618#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3619#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3620#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3621#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3622#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3623#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3625#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3626#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
3627#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
3628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3630msgid "Century"
3631msgstr "世纪"
3632
3633# I18N: Type of media object
3634#. I18N: Type of media object
3635#: app/GedcomTag.php:1542
3636msgid "Certificate"
3637msgstr "证书"
3638
3639# I18N: Name of a country or state
3640#. I18N: Name of a country or state
3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3642msgid "Chad"
3643msgstr "乍得"
3644
3645#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3646#: resources/views/family-page-menu.phtml:23
3647msgid "Change family members"
3648msgstr "改变家庭成员"
3649
3650#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3651msgid "Change the “Home page” blocks"
3652msgstr "更改“主页”块"
3653
3654#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3655msgid "Change the “My page” blocks"
3656msgstr "更改“我的网页”块"
3657
3658#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3660#, php-format
3661msgid "Changed by %1$s"
3662msgstr ""
3663
3664# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3665#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3667#, php-format
3668msgid "Changed on %1$s"
3669msgstr "%1$s 发生改变"
3670
3671# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3672#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3674#, php-format
3675msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3676msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3677
3678# I18N: Name of a module/report
3679#. I18N: Name of a module/report
3680#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3683#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3684#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3685#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3686msgid "Changes"
3687msgstr "变化"
3688
3689#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3690#, php-format
3691msgid "Changes in the last %s day"
3692msgid_plural "Changes in the last %s days"
3693msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3694
3695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3696#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3697msgid "Changes log"
3698msgstr "修改日志"
3699
3700# I18N: gedcom tag CHAR
3701#. I18N: gedcom tag CHAR
3702#: app/GedcomTag.php:577
3703msgid "Character set"
3704msgstr "字符集"
3705
3706#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3707#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3708msgid "Chart"
3709msgstr "图表"
3710
3711#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3712msgid "Chart preferences"
3713msgstr "图表设置"
3714
3715#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19
3717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
3718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
3719msgid "Chart type"
3720msgstr "图表类型"
3721
3722# I18N: Name of a module/block
3723# I18N: Name of a module
3724#. I18N: Name of a module/block
3725#. I18N: Name of a module
3726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3727#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3728#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
3730#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3731#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376
3733msgid "Charts"
3734msgstr "图表"
3735
3736#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3737#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3738msgid "Check for errors"
3739msgstr "检查错误"
3740
3741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
3742msgid "Check for pending changes…"
3743msgstr "检查挂起的更改…"
3744
3745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3746msgid "Checking server capacity"
3747msgstr "服务器配置正确"
3748
3749#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3750msgid "Checking server configuration"
3751msgstr "检查服务器配置"
3752
3753# I18N: Location of an LDS church temple
3754#. I18N: Location of an LDS church temple
3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3756msgid "Chicago, Illinois, United States"
3757msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3758
3759# I18N: gedcom tag CHIL
3760#. I18N: gedcom tag CHIL
3761#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
3762#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54
3763#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3764#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3765msgid "Child"
3766msgstr "儿女"
3767
3768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387
3769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3770msgid "Child of "
3771msgstr "孩子 "
3772
3773# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3774#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3775#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3776#, php-format
3777msgid "Child of %s"
3778msgstr "%s 孩子"
3779
3780#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726
3783#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
3784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3785#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3786#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
3787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3789msgid "Children"
3790msgstr "孩子"
3791
3792#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3793msgid "Children in family"
3794msgstr "家庭中的孩子"
3795
3796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390
3797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3798msgid "Children of "
3799msgstr "孩子 "
3800
3801# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3802#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3803#: app/SurnameTradition.php:99
3804msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3805msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3806
3807# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3808#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3809#: app/SurnameTradition.php:93
3810msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3811msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3812
3813# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3814#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3815#: app/SurnameTradition.php:96
3816msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3817msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3818
3819# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3820# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3821# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3822# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3823#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3824#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3825#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3826#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3827#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3828#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3829msgid "Children take their father’s surname."
3830msgstr "孩子随父姓。"
3831
3832# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3833#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3834#: app/SurnameTradition.php:90
3835msgid "Children take their mother’s surname."
3836msgstr "孩子随母姓。"
3837
3838# I18N: Name of a country or state
3839#. I18N: Name of a country or state
3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3841msgid "Chile"
3842msgstr "智利"
3843
3844# I18N: Name of a country or state
3845#. I18N: Name of a country or state
3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3847msgid "China"
3848msgstr "中国"
3849
3850#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3851msgid "Choose a report to run"
3852msgstr "选择一个报告来运行"
3853
3854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3857msgid "Choose relatives"
3858msgstr "选择亲戚"
3859
3860#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3861msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3862msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3863
3864# I18N: gedcom tag CHR
3865#. I18N: gedcom tag CHR
3866#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3870msgid "Christening"
3871msgstr "洗礼"
3872
3873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3874msgid "Christening of a brother"
3875msgstr "兄弟的洗礼"
3876
3877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
3878msgid "Christening of a child"
3879msgstr "孩子的洗礼"
3880
3881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
3882msgid "Christening of a daughter"
3883msgstr "女儿的洗礼"
3884
3885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
3886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
3887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
3888msgid "Christening of a grandchild"
3889msgstr "孙子的洗礼"
3890
3891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
3892msgid "Christening of a granddaughter"
3893msgstr "孙女的洗礼"
3894
3895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
3896msgctxt "daughter’s daughter"
3897msgid "Christening of a granddaughter"
3898msgstr "外孙女的洗礼"
3899
3900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
3901msgctxt "son’s daughter"
3902msgid "Christening of a granddaughter"
3903msgstr "孙女的洗礼"
3904
3905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3906msgid "Christening of a grandson"
3907msgstr "孙子的洗礼"
3908
3909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3910msgctxt "daughter’s son"
3911msgid "Christening of a grandson"
3912msgstr "外孙子的洗礼"
3913
3914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3915msgctxt "son’s son"
3916msgid "Christening of a grandson"
3917msgstr "孙子的洗礼"
3918
3919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3920msgid "Christening of a half-brother"
3921msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3922
3923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
3924msgid "Christening of a half-sibling"
3925msgstr "半同胞的洗礼"
3926
3927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
3928msgid "Christening of a half-sister"
3929msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3930
3931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
3932msgid "Christening of a sibling"
3933msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3934
3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
3936msgid "Christening of a sister"
3937msgstr "姐妹的洗礼"
3938
3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3940msgid "Christening of a son"
3941msgstr "儿子的洗礼"
3942
3943# I18N: Name of a country or state
3944#. I18N: Name of a country or state
3945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3946msgid "Christmas Island"
3947msgstr "圣诞岛"
3948
3949#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3950msgid "Circumciser"
3951msgstr "执行"
3952
3953#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3954msgid "Citation"
3955msgstr "引用"
3956
3957# I18N: gedcom tag PAGE
3958#. I18N: gedcom tag PAGE
3959#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3963msgid "Citation details"
3964msgstr "原文所在页码"
3965
3966# I18N: gedcom tag CITN
3967#. I18N: gedcom tag CITN
3968#: app/GedcomTag.php:593
3969msgid "Citizenship"
3970msgstr "公民身份"
3971
3972# I18N: gedcom tag CITY
3973#. I18N: gedcom tag CITY
3974#: app/GedcomTag.php:596
3975msgid "City"
3976msgstr "城市"
3977
3978# I18N: Location of an LDS church temple
3979#. I18N: Location of an LDS church temple
3980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3981msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3982msgstr "墨西哥华雷斯城"
3983
3984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609
3985#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813
3986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3987msgid "Civil marriage"
3988msgstr "公证结婚"
3989
3990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3991msgid "Civil registrar"
3992msgstr "公证人"
3993
3994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3995msgctxt "FEMALE"
3996msgid "Civil registrar"
3997msgstr "女公证人"
3998
3999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4000msgctxt "MALE"
4001msgid "Civil registrar"
4002msgstr "男公证人"
4003
4004#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
4005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
4006msgid "Clean up data folder"
4007msgstr "清理数据文件夹"
4008
4009# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4010#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4012msgid "Cleared but not yet completed"
4013msgstr "清除,但尚未完成的"
4014
4015# I18N: Name of a module
4016#. I18N: Name of a module
4017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
4018msgid "Clippings cart"
4019msgstr "收集箱"
4020
4021# I18N: Type of media object
4022#. I18N: Type of media object
4023#: app/GedcomTag.php:1545
4024msgid "Coat of arms"
4025msgstr "纹章"
4026
4027# I18N: Location of an LDS church temple
4028#. I18N: Location of an LDS church temple
4029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4030msgid "Cochabamba, Bolivia"
4031msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4032
4033# I18N: Name of a country or state
4034#. I18N: Name of a country or state
4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4036msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4037msgstr "可可(吉林)群岛"
4038
4039# I18N: The name of a colour-scheme
4040#. I18N: The name of a colour-scheme
4041#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4042msgid "Coffee and Cream"
4043msgstr "咖啡和奶油"
4044
4045# I18N: The name of a colour-scheme
4046#. I18N: The name of a colour-scheme
4047#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4048msgid "Cold Day"
4049msgstr "冷天"
4050
4051# I18N: Name of a country or state
4052#. I18N: Name of a country or state
4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4054msgid "Colombia"
4055msgstr "哥伦比亚"
4056
4057# I18N: Location of an LDS church temple
4058#. I18N: Location of an LDS church temple
4059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4060msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4061msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4062
4063# I18N: Location of an LDS church temple
4064#. I18N: Location of an LDS church temple
4065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4066msgid "Columbia River, Washington, United States"
4067msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4068
4069# I18N: Location of an LDS church temple
4070#. I18N: Location of an LDS church temple
4071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4072msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4073msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4074
4075# I18N: Location of an LDS church temple
4076#. I18N: Location of an LDS church temple
4077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4078msgid "Columbus, Ohio, United States"
4079msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4080
4081# I18N: gedcom tag COMM
4082#. I18N: gedcom tag COMM
4083#: app/GedcomTag.php:599
4084msgid "Comment"
4085msgstr "评论"
4086
4087#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4088#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4090#: resources/views/register-page.phtml:83
4091msgid "Comments"
4092msgstr "备注"
4093
4094# I18N: gedcom tag _COML
4095#. I18N: gedcom tag _COML
4096#: app/GedcomTag.php:1081
4097msgid "Common law marriage"
4098msgstr "合法结婚"
4099
4100# I18N: Description of the “Messages” module
4101#. I18N: Description of the “Messages” module
4102#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
4103msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4104msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4105
4106# I18N: Name of a country or state
4107#. I18N: Name of a country or state
4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4109msgid "Comoros"
4110msgstr "科摩罗"
4111
4112# I18N: Name of a module/chart
4113#. I18N: Name of a module/chart
4114#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4115msgid "Compact tree"
4116msgstr "紧凑树"
4117
4118# I18N: %s is an individual’s name
4119#. I18N: %s is an individual’s name
4120#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4121#, php-format
4122msgid "Compact tree of %s"
4123msgstr "%s 的紧凑树"
4124
4125#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4126msgid "Comparison"
4127msgstr "对比"
4128
4129# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4130#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4131#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4132msgid "Completed before 1970; date not available"
4133msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4134
4135# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4136#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4137#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4138msgid "Completed; date unknown"
4139msgstr "完成;日期未知"
4140
4141#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
4142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
4143msgid "Compress the GEDCOM file"
4144msgstr "压缩GEDCOM文件"
4145
4146# I18N: gedcom tag CONC
4147#. I18N: gedcom tag CONC
4148#: app/GedcomTag.php:602
4149msgid "Concatenation"
4150msgstr "串联"
4151
4152# I18N: gedcom tag CONF
4153#. I18N: gedcom tag CONF
4154#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4155msgid "Confirmation"
4156msgstr "确认"
4157
4158#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
4159msgid "Connection to database server"
4160msgstr "连接到数据库服务器"
4161
4162# I18N: Name of a module
4163#. I18N: Name of a module
4164#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4166msgid "Contact information"
4167msgstr "联系信息"
4168
4169#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4170msgid "Contact method"
4171msgstr "联系方式"
4172
4173#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
4174msgid "Contains"
4175msgstr "包含"
4176
4177#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
4178#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4179#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
4180msgid "Content"
4181msgstr "内容"
4182
4183# I18N: gedcom tag CONT
4184#. I18N: gedcom tag CONT
4185#: app/GedcomTag.php:605
4186msgid "Continued"
4187msgstr "继续"
4188
4189#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153
4190#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
4191#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99
4192#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4193#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
4194#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
4196#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4197#: resources/views/admin/components.phtml:28
4198#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4199#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4200#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4201#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4202#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
4203#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4204#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4205#: resources/views/admin/media.phtml:16
4206#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
4207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
4208#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4209#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4212#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4213#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4214#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
4215#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4216#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
4217#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
4218#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4219#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
4221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
4222#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4223#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4224#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4225#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4226#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4227#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4228#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4230#: resources/views/admin/users.phtml:9
4231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4232#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4233#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4234#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
4235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
4236#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
4237#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
4238#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
4239#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
4240msgid "Control panel"
4241msgstr "控制面板"
4242
4243#. I18N: Name of a module
4244#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62
4245msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4246msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
4247
4248#. I18N: Name of a module
4249#: app/Module/FixNameTags.php:85
4250msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4251msgstr ""
4252
4253#. I18N: Name of a module
4254#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4255msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4256msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
4257
4258#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
4259#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
4260#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
4261msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4262msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4263
4264#. I18N: Label for option
4265#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4266msgid "Convert to"
4267msgstr "转换到"
4268
4269# I18N: Name of a country or state
4270#. I18N: Name of a country or state
4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4272msgid "Cook Islands"
4273msgstr "库克群岛"
4274
4275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4276msgid "Cookies"
4277msgstr "Cookies"
4278
4279#. I18N: gedcom tag MAP
4280#: app/GedcomTag.php:791
4281msgid "Coordinates"
4282msgstr ""
4283
4284# I18N: Location of an LDS church temple
4285#. I18N: Location of an LDS church temple
4286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4287msgid "Copenhagen, Denmark"
4288msgstr "丹麦哥本哈根"
4289
4290#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4291#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4292#: resources/views/individual-name.phtml:86
4293#: resources/views/individual-name.phtml:88
4294msgid "Copy"
4295msgstr "复制"
4296
4297# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4298#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4299#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4300#, php-format
4301msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4302msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4303
4304#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230
4305msgid "Copy files…"
4306msgstr "复制文件…"
4307
4308# I18N: gedcom tag COPR
4309#. I18N: gedcom tag COPR
4310#: app/GedcomTag.php:618
4311msgid "Copyright"
4312msgstr "版权"
4313
4314# I18N: Location of an LDS church temple
4315#. I18N: Location of an LDS church temple
4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4317msgid "Cordoba, Argentina"
4318msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4319
4320# I18N: gedcom tag CORP
4321#. I18N: gedcom tag CORP
4322#: app/GedcomTag.php:621
4323msgid "Corporation"
4324msgstr "公司"
4325
4326#. I18N: Description of a “Data fix” module
4327#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4328msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4329msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4330
4331# I18N: Name of a country or state
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4334msgid "Costa Rica"
4335msgstr "哥斯达黎加"
4336
4337# I18N: Name of a country or state
4338#. I18N: Name of a country or state
4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4340msgid "Cote d’Ivoire"
4341msgstr "科特迪瓦"
4342
4343#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4344msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4345msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4346
4347# I18N: Description of the “Hit counters” module
4348#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4349#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4350msgid "Count the visits to each page"
4351msgstr "每个页面的访问计数"
4352
4353# I18N: gedcom tag CTRY
4354#. I18N: gedcom tag CTRY
4355#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4356msgid "Country"
4357msgstr "国家"
4358
4359#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4360msgid "Create"
4361msgstr "创建"
4362
4363#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
4364msgid "Create a family"
4365msgstr "创建家庭"
4366
4367#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4369msgid "Create a family tree"
4370msgstr "新建一个家谱"
4371
4372#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494
4373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4374#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4375msgid "Create a media object"
4376msgstr "新建多媒体文件"
4377
4378#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
4379#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4380msgid "Create a repository"
4381msgstr "创建存储库"
4382
4383#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
4384#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4385msgid "Create a shared note"
4386msgstr "创建新的共享的记录"
4387
4388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4389msgid "Create a shared note using the census assistant"
4390msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4391
4392#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4393#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4394msgid "Create a source"
4395msgstr "创建新的来源记录"
4396
4397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
4398#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4399msgid "Create a submitter"
4400msgstr "创建一个提交者"
4401
4402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225
4403msgid "Create a temporary folder…"
4404msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4405
4406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
4407msgid "Create a unique filename"
4408msgstr "创建唯一的文件名"
4409
4410#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4411msgid "Create an individual"
4412msgstr "添加个人"
4413
4414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11
4415msgid "Create your own chart"
4416msgstr "创建您自己的图表"
4417
4418#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4419msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4420msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4421
4422# I18N: gedcom tag CREM
4423#. I18N: gedcom tag CREM
4424#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4430msgid "Cremation"
4431msgstr "火葬"
4432
4433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4434msgid "Cremation of a brother"
4435msgstr "兄弟的火葬"
4436
4437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4438msgid "Cremation of a child"
4439msgstr "孩子的火葬"
4440
4441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4442msgid "Cremation of a daughter"
4443msgstr "女儿的火葬"
4444
4445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4446msgid "Cremation of a father"
4447msgstr "父亲的火葬"
4448
4449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4450msgid "Cremation of a grandchild"
4451msgstr "孙儿的火葬"
4452
4453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4454msgid "Cremation of a granddaughter"
4455msgstr "孙女的火葬"
4456
4457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4458msgctxt "daughter’s daughter"
4459msgid "Cremation of a granddaughter"
4460msgstr "外孙女的火葬"
4461
4462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4463msgctxt "son’s daughter"
4464msgid "Cremation of a granddaughter"
4465msgstr "外孙子的火葬"
4466
4467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4468msgid "Cremation of a grandfather"
4469msgstr "祖父的火葬"
4470
4471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4472msgid "Cremation of a grandmother"
4473msgstr "祖母的火葬"
4474
4475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4478msgid "Cremation of a grandparent"
4479msgstr "祖父母的火葬"
4480
4481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4482msgid "Cremation of a grandson"
4483msgstr "孙子的火葬"
4484
4485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4486msgctxt "daughter’s son"
4487msgid "Cremation of a grandson"
4488msgstr "外孙子的火葬"
4489
4490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4491msgctxt "son’s son"
4492msgid "Cremation of a grandson"
4493msgstr "孙子的火葬"
4494
4495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4496msgid "Cremation of a half-brother"
4497msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4498
4499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4500msgid "Cremation of a half-sibling"
4501msgstr "半同胞的火葬"
4502
4503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4504msgid "Cremation of a half-sister"
4505msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4506
4507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4508msgid "Cremation of a husband"
4509msgstr "丈夫的火葬"
4510
4511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4512msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4513msgstr "外祖父的火葬"
4514
4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4516msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4517msgstr "外祖母的火葬"
4518
4519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4520msgid "Cremation of a mother"
4521msgstr "母亲的火葬"
4522
4523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4524msgid "Cremation of a parent"
4525msgstr "父母的火葬"
4526
4527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
4528msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4529msgstr "祖父的火葬"
4530
4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
4532msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4533msgstr "祖母的火葬"
4534
4535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
4536msgid "Cremation of a sibling"
4537msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4538
4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4540msgid "Cremation of a sister"
4541msgstr "姐妹的火葬"
4542
4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4544msgid "Cremation of a son"
4545msgstr "儿子的火葬"
4546
4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
4548msgid "Cremation of a spouse"
4549msgstr "配偶的火葬"
4550
4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
4552msgid "Cremation of a wife"
4553msgstr "妻子的火葬"
4554
4555# I18N: Name of a country or state
4556#. I18N: Name of a country or state
4557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4558msgid "Croatia"
4559msgstr "克罗地亚"
4560
4561# I18N: Name of a country or state
4562#. I18N: Name of a country or state
4563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4564msgid "Cuba"
4565msgstr "古巴"
4566
4567# I18N: Location of an LDS church temple
4568#. I18N: Location of an LDS church temple
4569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4570msgid "Curitiba, Brazil"
4571msgstr "巴西库里提巴"
4572
4573#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4574msgid "Custom"
4575msgstr "定制"
4576
4577#: resources/views/calendar-page.phtml:201
4578#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4579msgid "Custom event"
4580msgstr "自定义事件"
4581
4582#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4583msgid "Custom fact"
4584msgstr "自定义事实"
4585
4586#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4587msgid "Custom module"
4588msgstr "自定义模块"
4589
4590# I18N: A configuration setting
4591#. I18N: A configuration setting
4592#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4593msgid "Custom welcome text"
4594msgstr "自定义欢迎文本"
4595
4596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4597msgid "Customize this page"
4598msgstr "自定义此页"
4599
4600# I18N: Name of a country or state
4601#. I18N: Name of a country or state
4602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4603msgid "Cyprus"
4604msgstr "塞浦路斯"
4605
4606# I18N: Name of a country or state
4607#. I18N: Name of a country or state
4608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4609msgid "Czech Republic"
4610msgstr "捷克共和国"
4611
4612# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4615msgid "DKIM digital signature"
4616msgstr "DKIM数字签名"
4617
4618# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4619#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4620#: app/GedcomTag.php:1095
4621msgid "DNA markers"
4622msgstr "DNA标记"
4623
4624# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4625#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4626#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4627#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4628msgid "Daitch-Mokotoff"
4629msgstr "戴奇–可托夫"
4630
4631# I18N: Location of an LDS church temple
4632#. I18N: Location of an LDS church temple
4633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4634msgid "Dallas, Texas, United States"
4635msgstr "达拉斯德克萨斯"
4636
4637# I18N: gedcom tag DATA
4638#. I18N: gedcom tag DATA
4639#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119
4640msgid "Data"
4641msgstr "资料"
4642
4643#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4644msgid "Data controller"
4645msgstr "数据控制器"
4646
4647#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4648#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4649msgid "Data fix"
4650msgstr "数据修复"
4651
4652#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4653#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4654#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
4657#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4658#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4659msgid "Data fixes"
4660msgstr "数据修复"
4661
4662#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4663msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4664msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4665
4666# I18N: A configuration setting
4667#. I18N: A configuration setting
4668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4669msgid "Data folder"
4670msgstr "数据文件夹"
4671
4672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4673#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4676msgid "Database connection"
4677msgstr "数据库连接"
4678
4679#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4683msgid "Database name"
4684msgstr "数据库名称"
4685
4686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4687#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4689msgid "Database password"
4690msgstr "数据库密码"
4691
4692#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4693msgid "Database type"
4694msgstr "数据库名称"
4695
4696#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4697#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4699msgid "Database user account"
4700msgstr "数据库用户账户"
4701
4702# I18N: gedcom tag DATE
4703#. I18N: gedcom tag DATE
4704#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4705#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4706#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4707#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4708#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4713#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4717#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4718msgid "Date"
4719msgstr "日期"
4720
4721#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21
4722msgid "Date differences"
4723msgstr "日期差异"
4724
4725# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4726#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4727#: app/GedcomTag.php:497
4728msgid "Date of LDS baptism"
4729msgstr "LDS 洗礼的日期"
4730
4731# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4732#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4733#: app/GedcomTag.php:973
4734msgid "Date of LDS child sealing"
4735msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4736
4737# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4738#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4739#: app/GedcomTag.php:690
4740msgid "Date of LDS endowment"
4741msgstr "LDS 捐贈的日期"
4742
4743# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4744#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4745msgid "Date of LDS spouse sealing"
4746msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:462
4749msgid "Date of adoption"
4750msgstr "过继日期"
4751
4752#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4753msgid "Date of baptism"
4754msgstr "洗礼的日期"
4755
4756#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4757msgid "Date of bar mitzvah"
4758msgstr "受诫礼的日期"
4759
4760#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4761msgid "Date of bat mitzvah"
4762msgstr "成人仪式的日期"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4768msgid "Date of birth"
4769msgstr "出生日期"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:533
4772msgid "Date of blessing"
4773msgstr "祝福的日期"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1075
4776msgid "Date of brit milah"
4777msgstr "割礼的日期"
4778
4779#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4780msgid "Date of burial"
4781msgstr "埋葬的日期"
4782
4783#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4784msgid "Date of christening"
4785msgstr "洗礼的日期"
4786
4787#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4788msgid "Date of confirmation"
4789msgstr "确认的日期"
4790
4791#: app/GedcomTag.php:626
4792msgid "Date of cremation"
4793msgstr "火葬的日期"
4794
4795#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4798msgid "Date of death"
4799msgstr "去世的时间"
4800
4801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4802msgid "Date of divorce"
4803msgstr "离婚的日期"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:682
4806msgid "Date of emigration"
4807msgstr "移民的日期"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4810msgid "Date of engagement"
4811msgstr "订婚的日期"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4814msgid "Date of entry in original source"
4815msgstr "原始的输入日期"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:705
4818msgid "Date of event"
4819msgstr "事件的日期"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4822msgid "Date of first communion"
4823msgstr "第一圣餐日期"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:768
4826msgid "Date of immigration"
4827msgstr "移民的日期"
4828
4829# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4830#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4831#: app/GedcomTag.php:571
4832msgid "Date of last change"
4833msgstr "最近更改日期"
4834
4835#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4838msgid "Date of marriage"
4839msgstr "结婚的日期"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4842msgid "Date of marriage banns"
4843msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4844
4845#: app/GedcomTag.php:840
4846msgid "Date of naturalization"
4847msgstr "移入的日期"
4848
4849#: app/GedcomTag.php:878
4850msgid "Date of ordination"
4851msgstr "祝圣礼的日期"
4852
4853#: app/GedcomTag.php:933
4854msgid "Date of residence"
4855msgstr "居住日期"
4856
4857#: resources/views/help/date.phtml:91
4858msgid "Date period"
4859msgstr "日期"
4860
4861#: resources/views/help/date.phtml:84
4862msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4863msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4864
4865#: resources/views/help/date.phtml:53
4866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
4867msgid "Date range"
4868msgstr "日期范围"
4869
4870#: resources/views/help/date.phtml:46
4871msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4872msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4873
4874#: resources/views/admin/users.phtml:25
4875msgid "Date registered"
4876msgstr "注册日期"
4877
4878#: app/Module/UserMessagesModule.php:183
4879msgid "Date sent"
4880msgstr "发送日期"
4881
4882# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4883#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
4885#, php-format
4886msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4887msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4888
4889#: resources/views/help/date.phtml:8
4890msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4891msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4892
4893#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52
4894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4897msgid "Daughter"
4898msgstr "女儿"
4899
4900# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4901#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4902#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4903#, php-format
4904msgid "Daughter of %s"
4905msgstr "%s 的女儿"
4906
4907#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38
4908msgid "Day"
4909msgstr "日"
4910
4911#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4912msgid "Day not set"
4913msgstr "没有设置日期"
4914
4915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4917#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4918msgid "Day:"
4919msgstr "日:"
4920
4921#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4923msgid "Dead"
4924msgstr "去世的"
4925
4926# I18N: gedcom tag DEAT
4927#. I18N: gedcom tag DEAT
4928#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4929#: resources/views/calendar-page.phtml:192
4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4933#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456
4935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4936#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4937#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5054msgid "Death"
5055msgstr "去世"
5056
5057#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5058msgid "Death by country"
5059msgstr "按世纪统计去世"
5060
5061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5062#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5063msgid "Death date range end"
5064msgstr "去世日期范围的结束"
5065
5066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5067#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5068msgid "Death date range start"
5069msgstr "去世日期范围的开始"
5070
5071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
5072msgid "Death of a brother"
5073msgstr "兄弟的去世"
5074
5075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
5076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472
5077msgid "Death of a child"
5078msgstr "孩子的去世"
5079
5080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
5081msgid "Death of a daughter"
5082msgstr "女儿的去世"
5083
5084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
5085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
5086msgid "Death of a father"
5087msgstr "父亲的去世"
5088
5089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
5090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
5091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
5092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
5093msgid "Death of a grandchild"
5094msgstr "孙儿的去世"
5095
5096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
5097msgid "Death of a granddaughter"
5098msgstr "孙女的去世"
5099
5100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
5101msgctxt "daughter’s daughter"
5102msgid "Death of a granddaughter"
5103msgstr "外孙女的去世"
5104
5105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
5106msgctxt "son’s daughter"
5107msgid "Death of a granddaughter"
5108msgstr "孙女的的去世"
5109
5110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
5111msgid "Death of a grandfather"
5112msgstr "祖父的去世"
5113
5114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
5115msgid "Death of a grandmother"
5116msgstr "祖母的去世"
5117
5118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
5119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
5120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
5121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5122msgid "Death of a grandparent"
5123msgstr "祖父母的去世"
5124
5125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
5126msgid "Death of a grandson"
5127msgstr "孙子的去世"
5128
5129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
5130msgctxt "daughter’s son"
5131msgid "Death of a grandson"
5132msgstr "外孙子的去世"
5133
5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
5135msgctxt "son’s son"
5136msgid "Death of a grandson"
5137msgstr "孙子的去世"
5138
5139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
5140msgid "Death of a half-brother"
5141msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5142
5143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
5144msgid "Death of a half-sibling"
5145msgstr "半同胞的去世"
5146
5147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
5148msgid "Death of a half-sister"
5149msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5150
5151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248
5152msgid "Death of a husband"
5153msgstr "丈夫的去世"
5154
5155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
5156msgid "Death of a maternal grandfather"
5157msgstr "外祖父的去世"
5158
5159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
5160msgid "Death of a maternal grandmother"
5161msgstr "外祖母的去世"
5162
5163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
5164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
5165msgid "Death of a mother"
5166msgstr "母亲的去世"
5167
5168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
5169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5170msgid "Death of a parent"
5171msgstr "父母的去世"
5172
5173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
5174msgid "Death of a paternal grandfather"
5175msgstr "祖父的去世"
5176
5177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
5178msgid "Death of a paternal grandmother"
5179msgstr "祖母的去世"
5180
5181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5183msgid "Death of a sibling"
5184msgstr "兄弟的去世"
5185
5186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
5187msgid "Death of a sister"
5188msgstr "姐妹的去世"
5189
5190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
5191msgid "Death of a son"
5192msgstr "儿子的去世"
5193
5194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250
5195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5196msgid "Death of a spouse"
5197msgstr "配偶的去世"
5198
5199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249
5200msgid "Death of a wife"
5201msgstr "妻子的去世"
5202
5203# I18N: gedcom tag _DETS
5204#. I18N: gedcom tag _DETS
5205#: app/GedcomTag.php:1092
5206msgid "Death of one spouse"
5207msgstr "配偶的去世"
5208
5209#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5210msgid "Death place contains"
5211msgstr "去世地包含"
5212
5213#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5214msgid "Death places"
5215msgstr "去世地"
5216
5217# I18N: Name of a module/report
5218#. I18N: Name of a module/report
5219#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
5221#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5222#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5223msgid "Deaths"
5224msgstr "去世"
5225
5226#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5228msgid "Deaths by century"
5229msgstr "按世纪统计去世"
5230
5231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5232msgctxt "Abbreviation for December"
5233msgid "Dec"
5234msgstr "十二月"
5235
5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:433
5237#: resources/views/lists/families-table.phtml:449
5238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
5239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
5240msgid "Decade of birth"
5241msgstr "十年出生的"
5242
5243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
5244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
5245msgid "Decade of death"
5246msgstr "十年的去世"
5247
5248#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5250msgid "Decade of marriage"
5251msgstr "十年的婚姻"
5252
5253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5254msgctxt "GENITIVE"
5255msgid "December"
5256msgstr "十二月"
5257
5258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5259msgctxt "INSTRUMENTAL"
5260msgid "December"
5261msgstr "十二月"
5262
5263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5264msgctxt "LOCATIVE"
5265msgid "December"
5266msgstr "十二月"
5267
5268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
5270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5271msgctxt "NOMINATIVE"
5272msgid "December"
5273msgstr "十二月"
5274
5275# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5276#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5277#: app/Date/FrenchDate.php:305
5278msgid "Decidi"
5279msgstr "决定"
5280
5281#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5282msgid "Default chart"
5283msgstr "默认图表"
5284
5285#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5286msgid "Default family tree"
5287msgstr "默认家谱"
5288
5289# I18N: A configuration setting
5290#. I18N: A configuration setting
5291#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
5293#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5294msgid "Default individual"
5295msgstr "默认的个体"
5296
5297# I18N: A configuration setting
5298#. I18N: A configuration setting
5299#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5300msgid "Default theme"
5301msgstr "默认主题"
5302
5303# I18N: gedcom tag _DEG
5304#. I18N: gedcom tag _DEG
5305#: app/GedcomTag.php:1089
5306msgid "Degree"
5307msgstr "学位"
5308
5309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5311#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5313#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5314#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5325msgctxt "font name"
5326msgid "DejaVu"
5327msgstr "既视"
5328
5329#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283
5330#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181
5331#: app/Module/UserMessagesModule.php:227
5332#: resources/views/admin/locations.phtml:46
5333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5334#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5335#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
5336#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5337#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5338#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5339#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
5340#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
5342#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5343#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5344#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48
5345#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
5346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39
5347#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68
5348#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
5349#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5350#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5351#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5352#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5353msgid "Delete"
5354msgstr "删除"
5355
5356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55
5357msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5358msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5359
5360#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
5362msgid "Delete inactive users"
5363msgstr "删除无效用户"
5364
5365#: app/Module/UserMessagesModule.php:231
5366msgid "Delete selected messages"
5367msgstr "删除选择的消息"
5368
5369#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5370msgid "Delete the preferences for this module."
5371msgstr "删除这个模块的偏好。"
5372
5373#: resources/views/individual-name.phtml:94
5374#: resources/views/individual-name.phtml:96
5375msgid "Delete this name"
5376msgstr "删除此名称"
5377
5378#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5379msgid "Delete your account"
5380msgstr "删除您的账户"
5381
5382#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
5383msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5384msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5385
5386# I18N: Name of a country or state
5387#. I18N: Name of a country or state
5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5389msgid "Democratic Republic of the Congo"
5390msgstr "刚果(金沙萨)"
5391
5392# I18N: Name of a country or state
5393#. I18N: Name of a country or state
5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5395msgid "Denmark"
5396msgstr "丹麦"
5397
5398# I18N: Location of an LDS church temple
5399#. I18N: Location of an LDS church temple
5400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5401msgid "Denver, Colorado, United States"
5402msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5403
5404#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5405msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5406msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5407
5408#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5409msgid "Descendant generations"
5410msgstr "后代数"
5411
5412# I18N: gedcom tag DESC
5413# I18N: Name of a module/chart
5414# I18N: Name of a module/sidebar
5415# I18N: Name of a module/report
5416#. I18N: gedcom tag DESC
5417#. I18N: Name of a module/chart
5418#. I18N: Name of a module/sidebar
5419#. I18N: Name of a module/report
5420#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147
5421#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272
5422#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5423#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5424#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5429msgid "Descendants"
5430msgstr "后代图"
5431
5432# I18N: gedcom tag DESI
5433#. I18N: gedcom tag DESI
5434#: app/GedcomTag.php:655
5435msgid "Descendants interest"
5436msgstr "后代调查"
5437
5438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5439msgid "Descendants of "
5440msgstr "后代 "
5441
5442# I18N: %s is an individual’s name
5443#. I18N: %s is an individual’s name
5444#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5445#, php-format
5446msgid "Descendants of %s"
5447msgstr "%s 的后代"
5448
5449# I18N: gedcom tag DSCR
5450#. I18N: gedcom tag DSCR
5451#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72
5452#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5453msgid "Description"
5454msgstr "外貌特征"
5455
5456# I18N: A configuration setting
5457#. I18N: A configuration setting
5458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194
5459msgid "Description META tag"
5460msgstr "描述元标记"
5461
5462# I18N: gedcom tag DEST
5463#. I18N: gedcom tag DEST
5464#: app/GedcomTag.php:658
5465msgid "Destination"
5466msgstr "目的地"
5467
5468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
5469#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
5470#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
5471#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5472#: resources/views/media-page.phtml:53
5473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5474#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40
5475#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40
5476msgid "Details"
5477msgstr "详细资料"
5478
5479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5480msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5481msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5482
5483# I18N: Location of an LDS church temple
5484#. I18N: Location of an LDS church temple
5485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5486msgid "Detroit, Michigan, United States"
5487msgstr "底特律,密歇根州"
5488
5489#: app/Date/JalaliDate.php:268
5490msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5491msgid "Dey"
5492msgstr "第十月"
5493
5494# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5495#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5496#: app/Date/JalaliDate.php:143
5497msgctxt "GENITIVE"
5498msgid "Dey"
5499msgstr "第十月"
5500
5501# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5502#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5503#: app/Date/JalaliDate.php:233
5504msgctxt "INSTRUMENTAL"
5505msgid "Dey"
5506msgstr "第十月"
5507
5508# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5509#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5510#: app/Date/JalaliDate.php:188
5511msgctxt "LOCATIVE"
5512msgid "Dey"
5513msgstr "第十月"
5514
5515# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5516#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5517#: app/Date/JalaliDate.php:98
5518msgctxt "NOMINATIVE"
5519msgid "Dey"
5520msgstr "第十月"
5521
5522# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5524#: app/Date/HijriDate.php:150
5525msgctxt "GENITIVE"
5526msgid "Dhu al-Hijjah"
5527msgstr "第十二月"
5528
5529# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5531#: app/Date/HijriDate.php:240
5532msgctxt "INSTRUMENTAL"
5533msgid "Dhu al-Hijjah"
5534msgstr "第十二月"
5535
5536# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5538#: app/Date/HijriDate.php:195
5539msgctxt "LOCATIVE"
5540msgid "Dhu al-Hijjah"
5541msgstr "第十二月"
5542
5543# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5545#: app/Date/HijriDate.php:105
5546msgctxt "NOMINATIVE"
5547msgid "Dhu al-Hijjah"
5548msgstr "第十二月"
5549
5550# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5552#: app/Date/HijriDate.php:148
5553msgctxt "GENITIVE"
5554msgid "Dhu al-Qi’dah"
5555msgstr "第十一月"
5556
5557# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5559#: app/Date/HijriDate.php:238
5560msgctxt "INSTRUMENTAL"
5561msgid "Dhu al-Qi’dah"
5562msgstr "第十一月"
5563
5564# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5566#: app/Date/HijriDate.php:193
5567msgctxt "LOCATIVE"
5568msgid "Dhu al-Qi’dah"
5569msgstr "第十一月"
5570
5571# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5573#: app/Date/HijriDate.php:103
5574msgctxt "NOMINATIVE"
5575msgid "Dhu al-Qi’dah"
5576msgstr "第十一月"
5577
5578# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5579#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5581msgid "Died as a child: exempt"
5582msgstr "孩子时去世:豁免"
5583
5584# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5585#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5587msgid "Died as an infant: exempt"
5588msgstr "去世的婴儿:免除"
5589
5590#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5591msgid "Differences"
5592msgstr "日期差异"
5593
5594# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5595#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
5597msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5598msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5599
5600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5603msgid "Direct line ancestors"
5604msgstr "直系祖先"
5605
5606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5609msgid "Direct line ancestors and their families"
5610msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5611
5612# I18N: %s is a number of records per page
5613#. I18N: %s is a number of records per page
5614#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5615#, php-format
5616msgid "Display %s"
5617msgstr "展示 %s"
5618
5619# I18N: Description of the “Favorites” module
5620#. I18N: Description of the “Favorites” module
5621#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5622msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5623msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5624
5625# I18N: Description of the “Favorites” module
5626#. I18N: Description of the “Favorites” module
5627#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5628msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5629msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5630
5631# I18N: gedcom tag DIV
5632#. I18N: gedcom tag DIV
5633#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189
5634#: resources/views/lists/families-table.phtml:204
5635msgid "Divorce"
5636msgstr "诉讼离婚"
5637
5638# I18N: gedcom tag DIVF
5639#. I18N: gedcom tag DIVF
5640#: app/GedcomTag.php:664
5641msgid "Divorce filed"
5642msgstr "协议离婚"
5643
5644#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5645#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5646msgid "Divorces by century"
5647msgstr "按世纪统计离婚"
5648
5649# I18N: Name of a country or state
5650#. I18N: Name of a country or state
5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5652msgid "Djibouti"
5653msgstr "吉布提"
5654
5655# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5656#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5657#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5658msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5659msgstr "不密封,先前的密封取消"
5660
5661# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5662#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5663#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5664msgid "Do not seal: unauthorized"
5665msgstr "不密封:未经授权"
5666
5667#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5668msgid "Do not use maps"
5669msgstr "不用地图"
5670
5671# I18N: Type of media object
5672#. I18N: Type of media object
5673#: app/GedcomTag.php:1548
5674msgid "Document"
5675msgstr "文件"
5676
5677# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5679msgid "Domain name"
5680msgstr "域名"
5681
5682# I18N: Name of a country or state
5683#. I18N: Name of a country or state
5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5685msgid "Dominica"
5686msgstr "多米尼加"
5687
5688# I18N: Name of a country or state
5689#. I18N: Name of a country or state
5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5691msgid "Dominican Republic"
5692msgstr "多米尼加共和国"
5693
5694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386
5695msgid "Down"
5696msgstr "向下"
5697
5698#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197
5699#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
5700msgid "Download"
5701msgstr "下载"
5702
5703#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228
5704#, php-format
5705msgid "Download %s…"
5706msgstr "下载 %s…"
5707
5708#: resources/views/media-page.phtml:148
5709msgid "Download file"
5710msgstr "下载文件"
5711
5712#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5713msgid "Drag the blocks to change their position."
5714msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5715
5716# I18N: Location of an LDS church temple
5717#. I18N: Location of an LDS church temple
5718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5719msgid "Draper, Utah, United States"
5720msgstr "美国犹他州德雷珀"
5721
5722# I18N: The second day in the French republican calendar
5723#. I18N: The second day in the French republican calendar
5724#: app/Date/FrenchDate.php:289
5725msgid "Duodi"
5726msgstr "周二"
5727
5728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286
5729#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5730#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5731#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5732msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5733msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5734
5735#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281
5736#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
5737#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5738#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5739msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5740msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5741
5742#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5743msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5744msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5745
5746#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5747msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5748msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5749
5750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5752#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5753#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5754msgid "Earliest birth"
5755msgstr "最早出生"
5756
5757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5758#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5759#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5760#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5761msgid "Earliest death"
5762msgstr "最早去世"
5763
5764#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5765msgid "Earliest divorce"
5766msgstr "最早离婚"
5767
5768#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5769msgid "Earliest marriage"
5770msgstr "最早婚姻"
5771
5772# I18N: Name of a country or state
5773#. I18N: Name of a country or state
5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5775msgid "Ecuador"
5776msgstr "厄瓜多尔"
5777
5778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751
5779#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168
5780#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169
5781#: resources/views/admin/locations.phtml:44
5782#: resources/views/admin/locations.phtml:96
5783#: resources/views/admin/locations.phtml:99
5784#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
5785#: resources/views/admin/users.phtml:18
5786#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5787#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5788#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5790#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5791#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5792#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5793#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5794#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
5795msgid "Edit"
5796msgstr "编辑"
5797
5798#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
5799#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5800msgid "Edit a media file"
5801msgstr "编辑多媒体文件"
5802
5803# I18N: Options for editing
5804#. I18N: Options for editing
5805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
5806msgid "Edit preferences"
5807msgstr "编辑选项"
5808
5809#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5810msgid "Edit the FAQ"
5811msgstr "编辑常见问题"
5812
5813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
5814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
5815#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5816#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5817msgid "Edit the gender"
5818msgstr "更改性别"
5819
5820#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5821#: resources/views/individual-name.phtml:81
5822#: resources/views/individual-name.phtml:83
5823msgid "Edit the name"
5824msgstr "编辑姓名"
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5827#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5828#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5829#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345
5830#: resources/views/family-page-menu.phtml:62
5831#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5833#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5834#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5835#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5836#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5837#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5838msgid "Edit the raw GEDCOM"
5839msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5840
5841#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5842msgid "Edit the shared note"
5843msgstr "编辑共享记录"
5844
5845#: app/Module/StoriesModule.php:308
5846#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5847msgid "Edit the story"
5848msgstr "编辑故事"
5849
5850#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5851msgid "Edit the user"
5852msgstr "编辑用户"
5853
5854#: app/Services/TreeService.php:203
5855msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5856msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5857
5858# I18N: A restriction on editing data
5859#. I18N: A restriction on editing data
5860#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5861msgid "Editing restriction"
5862msgstr "编辑限制"
5863
5864# I18N: Listbox entry; name of a role
5865#. I18N: Listbox entry; name of a role
5866#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
5867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5869#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5870msgid "Editor"
5871msgstr "编辑"
5872
5873# I18N: Location of an LDS church temple
5874#. I18N: Location of an LDS church temple
5875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5876msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5877msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5878
5879# I18N: gedcom tag EDUC
5880#. I18N: gedcom tag EDUC
5881#: app/GedcomTag.php:670
5882msgid "Education"
5883msgstr "文化程度"
5884
5885# I18N: Name of a country or state
5886#. I18N: Name of a country or state
5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5888msgid "Egypt"
5889msgstr "埃及"
5890
5891# I18N: Name of a country or state
5892#. I18N: Name of a country or state
5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5894msgid "El Salvador"
5895msgstr "萨尔瓦多"
5896
5897# I18N: Type of media object
5898#. I18N: Type of media object
5899#: app/GedcomTag.php:1551
5900msgid "Electronic"
5901msgstr "电子文件"
5902
5903# I18N: a month in the Jewish calendar
5904#. I18N: a month in the Jewish calendar
5905#: app/Date/JewishDate.php:202
5906msgctxt "GENITIVE"
5907msgid "Elul"
5908msgstr "第十二月"
5909
5910# I18N: a month in the Jewish calendar
5911#. I18N: a month in the Jewish calendar
5912#: app/Date/JewishDate.php:306
5913msgctxt "INSTRUMENTAL"
5914msgid "Elul"
5915msgstr "第十二月"
5916
5917# I18N: a month in the Jewish calendar
5918#. I18N: a month in the Jewish calendar
5919#: app/Date/JewishDate.php:254
5920msgctxt "LOCATIVE"
5921msgid "Elul"
5922msgstr "第十二月"
5923
5924# I18N: a month in the Jewish calendar
5925#. I18N: a month in the Jewish calendar
5926#: app/Date/JewishDate.php:150
5927msgctxt "NOMINATIVE"
5928msgid "Elul"
5929msgstr "第十二月"
5930
5931#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5932msgid "Email"
5933msgstr "电子邮件"
5934
5935# I18N: gedcom tag EMAIL
5936# I18N: gedcom tag _EMAIL
5937#. I18N: gedcom tag EMAIL
5938#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5939#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098
5940#: app/Module/UserMessagesModule.php:184
5941#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5943#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5944#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5945#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5946#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5947#: resources/views/register-page.phtml:46
5948#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5949msgid "Email address"
5950msgstr "电子邮件地址"
5951
5952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5953msgid "Email verified"
5954msgstr "验证电子邮件"
5955
5956# I18N: gedcom tag EMIG
5957#. I18N: gedcom tag EMIG
5958#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
5959msgid "Emigration"
5960msgstr "移民"
5961
5962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5963msgid "Employee"
5964msgstr "员工"
5965
5966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5967msgctxt "FEMALE"
5968msgid "Employee"
5969msgstr "女员工"
5970
5971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5972msgctxt "MALE"
5973msgid "Employee"
5974msgstr "男员工"
5975
5976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
5977#: app/GedcomTag.php:943
5978msgid "Employer"
5979msgstr "工作单位"
5980
5981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5982msgctxt "FEMALE"
5983msgid "Employer"
5984msgstr "女老板"
5985
5986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5987msgctxt "MALE"
5988msgid "Employer"
5989msgstr "男老板"
5990
5991#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
5992msgid "Empty the clippings cart"
5993msgstr "清空收集箱"
5994
5995#: resources/views/admin/components.phtml:40
5996#: resources/views/admin/components.phtml:80
5997#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5998msgid "Enabled"
5999msgstr "启用"
6000
6001# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6002#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
6004msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6005msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6006
6007#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6008msgid "End year"
6009msgstr "结束年"
6010
6011#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6012msgid "Ending range of change dates"
6013msgstr "变更日期范围的结束"
6014
6015# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6016#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6018msgid "Endowment House"
6019msgstr "养老的房子"
6020
6021# I18N: gedcom tag ENGA
6022#. I18N: gedcom tag ENGA
6023#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6024msgid "Engagement"
6025msgstr "订婚"
6026
6027# I18N: Name of a country or state
6028#. I18N: Name of a country or state
6029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6030msgid "England"
6031msgstr "英格兰"
6032
6033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6034msgid "Enter an optional note about this favorite"
6035msgstr "输入这个收藏的备注"
6036
6037#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6038msgid "Entire record"
6039msgstr "整个记录"
6040
6041# I18N: Name of a country or state
6042#. I18N: Name of a country or state
6043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6044msgid "Equatorial Guinea"
6045msgstr "赤道几内亚"
6046
6047# I18N: Name of a country or state
6048#. I18N: Name of a country or state
6049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6050msgid "Eritrea"
6051msgstr "厄立特里亚"
6052
6053#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
6054#, php-format
6055msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6056msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6057
6058#: app/Date/JalaliDate.php:270
6059msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6060msgid "Esf"
6061msgstr "第十二月"
6062
6063# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6064#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6065#: app/Date/JalaliDate.php:147
6066msgctxt "GENITIVE"
6067msgid "Esfand"
6068msgstr "第十二月"
6069
6070# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6071#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6072#: app/Date/JalaliDate.php:237
6073msgctxt "INSTRUMENTAL"
6074msgid "Esfand"
6075msgstr "第十二月"
6076
6077# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6078#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6079#: app/Date/JalaliDate.php:192
6080msgctxt "LOCATIVE"
6081msgid "Esfand"
6082msgstr "第十二月"
6083
6084# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6085#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6086#: app/Date/JalaliDate.php:102
6087msgctxt "NOMINATIVE"
6088msgid "Esfand"
6089msgstr "第十二月"
6090
6091# I18N: A configuration setting
6092#. I18N: A configuration setting
6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
6094msgid "Estimated dates for birth and death"
6095msgstr "估计出生和去世日期"
6096
6097# I18N: Name of a country or state
6098#. I18N: Name of a country or state
6099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6100msgid "Estonia"
6101msgstr "爱沙尼亚"
6102
6103# I18N: Name of a country or state
6104#. I18N: Name of a country or state
6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6106msgid "Ethiopia"
6107msgstr "埃塞俄比亚"
6108
6109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
6110msgid "Europe"
6111msgstr "欧洲"
6112
6113# I18N: gedcom tag EVEN
6114#. I18N: gedcom tag EVEN
6115#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6119msgid "Event"
6120msgstr "事件"
6121
6122#: resources/views/calendar-page.phtml:172
6123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
6124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
6125#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
6126#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
6127#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6128msgid "Events"
6129msgstr "事件"
6130
6131#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6132msgid "Events in countries"
6133msgstr "百年内事件"
6134
6135#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
6136msgid "Events of close relatives"
6137msgstr "近亲的事件"
6138
6139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
6140msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6141msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6142
6143#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
6144msgid "Exact"
6145msgstr "精确"
6146
6147#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
6148msgid "Exact date"
6149msgstr "确切日期"
6150
6151#: app/Module/IndividualListModule.php:352
6152#, php-format
6153msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6154msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6155
6156#: resources/views/admin/media.phtml:70
6157msgid "Exclude subfolders"
6158msgstr "排除子文件夹"
6159
6160# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6161#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6162#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6163msgid "Excluded from this submission"
6164msgstr "不包括在此提交"
6165
6166# I18N: placeholder text for registration-comments field
6167#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6168#: resources/views/register-page.phtml:87
6169msgid "Explain why you are requesting an account."
6170msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6171
6172#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6173msgid "Export"
6174msgstr "导出"
6175
6176#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6177msgid "Export a GEDCOM file"
6178msgstr "导出GEDCOM文件"
6179
6180#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
6181msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6182msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6183
6184#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
6185msgid "Export preferences"
6186msgstr "导出选项"
6187
6188# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6189#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
6191msgid "Extend privacy to dead individuals"
6192msgstr "扩展隐私到死人"
6193
6194# I18N: “External files” are stored on other computers
6195#. I18N: “External files” are stored on other computers
6196#: resources/views/admin/media.phtml:40
6197msgid "External files"
6198msgstr "外部文件"
6199
6200#: resources/views/admin/media.phtml:74
6201msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6202msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6203
6204# I18N: Name of a module/sidebar
6205#. I18N: Name of a module/sidebar
6206#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6207msgid "Extra information"
6208msgstr "额外信息"
6209
6210# I18N: gedcom tag _EYEC
6211#. I18N: gedcom tag _EYEC
6212#: app/GedcomTag.php:1101
6213msgid "Eye color"
6214msgstr "眼睛的颜色"
6215
6216# I18N: Name of a theme.
6217#. I18N: Name of a theme.
6218#: app/Module/FabTheme.php:39
6219msgid "F.A.B."
6220msgstr "F.A.B."
6221
6222# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6223#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6224#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6225msgid "FAQ"
6226msgstr "常见问题"
6227
6228# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6229#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
6231msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6232msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6233
6234# I18N: gedcom tag FACT
6235#. I18N: gedcom tag FACT
6236#: app/GedcomTag.php:712
6237msgid "Fact"
6238msgstr "事实"
6239
6240#: app/GedcomTag.php:1103
6241msgid "Fact 1"
6242msgstr "事实1"
6243
6244#: app/GedcomTag.php:1121
6245msgid "Fact 10"
6246msgstr "事实10"
6247
6248#: app/GedcomTag.php:1123
6249msgid "Fact 11"
6250msgstr "事实11"
6251
6252#: app/GedcomTag.php:1125
6253msgid "Fact 12"
6254msgstr "事实12"
6255
6256#: app/GedcomTag.php:1127
6257msgid "Fact 13"
6258msgstr "事实13"
6259
6260#: app/GedcomTag.php:1105
6261msgid "Fact 2"
6262msgstr "事实2"
6263
6264#: app/GedcomTag.php:1107
6265msgid "Fact 3"
6266msgstr "事实3"
6267
6268#: app/GedcomTag.php:1109
6269msgid "Fact 4"
6270msgstr "事实4"
6271
6272#: app/GedcomTag.php:1111
6273msgid "Fact 5"
6274msgstr "事实5"
6275
6276#: app/GedcomTag.php:1113
6277msgid "Fact 6"
6278msgstr "事实6"
6279
6280#: app/GedcomTag.php:1115
6281msgid "Fact 7"
6282msgstr "事实7"
6283
6284#: app/GedcomTag.php:1117
6285msgid "Fact 8"
6286msgstr "事实8"
6287
6288#: app/GedcomTag.php:1119
6289msgid "Fact 9"
6290msgstr "事实9"
6291
6292# I18N: A configuration setting
6293#. I18N: A configuration setting
6294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
6295msgid "Fact icons"
6296msgstr "事件图标"
6297
6298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
6300msgid "Fact or event"
6301msgstr "事实或事件"
6302
6303# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6304#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
6306#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
6307#: resources/views/admin/locations.phtml:45
6308#: resources/views/family-page.phtml:44
6309#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6312msgid "Facts and events"
6313msgstr "事实和事件"
6314
6315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
6316msgid "Facts for family records"
6317msgstr "家庭事件"
6318
6319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
6320msgid "Facts for individual records"
6321msgstr "个人事件"
6322
6323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
6324msgid "Facts for new families"
6325msgstr "新家庭的事件"
6326
6327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
6328msgid "Facts for new individuals"
6329msgstr "新个人的事件"
6330
6331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
6332msgid "Facts for repository records"
6333msgstr "库事件"
6334
6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
6336msgid "Facts for source records"
6337msgstr "来源事件"
6338
6339# I18N: Name of a country or state
6340#. I18N: Name of a country or state
6341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6342msgid "Falkland Islands"
6343msgstr "福克兰群岛"
6344
6345# I18N: Name of a module/list
6346# I18N: Name of a module
6347#. I18N: Name of a module/list
6348#. I18N: Name of a module
6349#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6350#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
6351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6352#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
6355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
6356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182
6357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
6359#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
6360#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6361#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6362#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
6363#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6364#: resources/views/media-page.phtml:66
6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6368#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6369#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6370#: resources/views/note-page.phtml:72
6371#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6372#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54
6373#: resources/views/submitter-page.phtml:53
6374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6376msgid "Families"
6377msgstr "家庭信息"
6378
6379#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6380#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6381msgid "Families with sources"
6382msgstr "家庭来源"
6383
6384# I18N: gedcom tag FAM
6385# I18N: Name of a module/report
6386#. I18N: gedcom tag FAM
6387#. I18N: Name of a module/report
6388#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
6390#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6391#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16
6392#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6393#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6395#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
6398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6402msgid "Family"
6403msgstr "家庭"
6404
6405# I18N: gedcom tag FAMC
6406#. I18N: gedcom tag FAMC
6407#: app/GedcomTag.php:720
6408msgid "Family as a child"
6409msgstr "他(她)的父母"
6410
6411# I18N: gedcom tag FAMS
6412#. I18N: gedcom tag FAMS
6413#: app/GedcomTag.php:726
6414msgid "Family as a spouse"
6415msgstr "是这个家庭中的配偶"
6416
6417# I18N: Name of a module/chart
6418#. I18N: Name of a module/chart
6419#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6420msgid "Family book"
6421msgstr "家庭薄"
6422
6423# I18N: %s is an individual’s name
6424#. I18N: %s is an individual’s name
6425#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6426#, php-format
6427msgid "Family book of %s"
6428msgstr "%s 的家庭薄"
6429
6430# I18N: gedcom tag FAMF
6431#. I18N: gedcom tag FAMF
6432#: app/GedcomTag.php:723
6433msgid "Family file"
6434msgstr "家庭文件"
6435
6436# I18N: Name of a module/sidebar
6437#. I18N: Name of a module/sidebar
6438#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6439msgid "Family navigator"
6440msgstr "家庭导航"
6441
6442# I18N: Description of the “News” module
6443#. I18N: Description of the “News” module
6444#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6445msgid "Family news and site announcements."
6446msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6447
6448#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6449#, php-format
6450msgid "Family of %s"
6451msgstr "%s 的家庭"
6452
6453#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
6454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
6455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271
6456#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6459#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6461#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24
6463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6464#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
6465#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17
6466msgid "Family tree"
6467msgstr "家谱"
6468
6469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
6470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
6471msgid "Family tree clippings cart"
6472msgstr "家谱收集箱功能"
6473
6474#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6476msgid "Family tree title"
6477msgstr "家谱标题"
6478
6479# I18N: Name of a module
6480#. I18N: Name of a module
6481#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
6484#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6485#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6486msgid "Family trees"
6487msgstr "家谱"
6488
6489# I18N: %s is the spouse name
6490#. I18N: %s is the spouse name
6491#: app/Individual.php:994
6492#, php-format
6493msgid "Family with %s"
6494msgstr "和 %s 的家庭"
6495
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
6497msgid "Family with adoptive parents"
6498msgstr "养父母家庭"
6499
6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
6501msgid "Family with foster parents"
6502msgstr "寄养父母家庭"
6503
6504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6506msgid "Family with husband"
6507msgstr "丈夫的家庭"
6508
6509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6510#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
6511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6513msgid "Family with parents"
6514msgstr "父母家庭"
6515
6516# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6517#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
6519msgid "Family with rada parents"
6520msgstr "抚育父母家庭"
6521
6522# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6523#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6524#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
6525msgid "Family with sealing parents"
6526msgstr "密封父母家庭"
6527
6528#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6529msgid "Family with spouse"
6530msgstr "配偶家庭"
6531
6532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6535msgid "Family with the most children"
6536msgstr "孩子最多家庭"
6537
6538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6540msgid "Family with wife"
6541msgstr "妻子的家庭"
6542
6543# I18N: Name of a module/chart
6544#. I18N: Name of a module/chart
6545#: app/Module/FanChartModule.php:119
6546msgid "Fan chart"
6547msgstr "扇形图"
6548
6549# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6551#: app/Module/FanChartModule.php:165
6552#, php-format
6553msgid "Fan chart of %s"
6554msgstr "%s 的扇形图"
6555
6556#: app/Date/JalaliDate.php:259
6557msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6558msgid "Far"
6559msgstr "第一月"
6560
6561# I18N: Name of a country or state
6562#. I18N: Name of a country or state
6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6564msgid "Faroe Islands"
6565msgstr "法罗群岛"
6566
6567# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6568#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6569#: app/Date/JalaliDate.php:125
6570msgctxt "GENITIVE"
6571msgid "Farvardin"
6572msgstr "第一月"
6573
6574# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6575#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6576#: app/Date/JalaliDate.php:215
6577msgctxt "INSTRUMENTAL"
6578msgid "Farvardin"
6579msgstr "第一月"
6580
6581# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6582#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6583#: app/Date/JalaliDate.php:170
6584msgctxt "LOCATIVE"
6585msgid "Farvardin"
6586msgstr "第一月"
6587
6588# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6589#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6590#: app/Date/JalaliDate.php:80
6591msgctxt "NOMINATIVE"
6592msgid "Farvardin"
6593msgstr "第一月"
6594
6595#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
6596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6602msgid "Father"
6603msgstr "父亲"
6604
6605# I18N: %s is the name of an individual’s father
6606#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6607#, php-format
6608msgid "Father: %s"
6609msgstr "父亲: %s"
6610
6611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220
6612msgid "Father’s age"
6613msgstr "父亲的年龄"
6614
6615# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6616#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6617#: app/Individual.php:955
6618#, php-format
6619msgid "Father’s family with %s"
6620msgstr "父亲和%s的家庭"
6621
6622# I18N: A step-family.
6623#. I18N: A step-family.
6624#: app/Individual.php:959
6625msgid "Father’s family with an unknown individual"
6626msgstr "父亲和某个人的家庭"
6627
6628# I18N: Name of a module
6629#. I18N: Name of a module
6630#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6631#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6632msgid "Favorites"
6633msgstr "收藏"
6634
6635# I18N: gedcom tag FAX
6636#. I18N: gedcom tag FAX
6637#: app/GedcomTag.php:729
6638msgid "Fax"
6639msgstr "传真"
6640
6641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6642msgctxt "Abbreviation for February"
6643msgid "Feb"
6644msgstr "二月"
6645
6646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6647msgctxt "GENITIVE"
6648msgid "February"
6649msgstr "二月"
6650
6651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6652msgctxt "INSTRUMENTAL"
6653msgid "February"
6654msgstr "二月"
6655
6656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6657msgctxt "LOCATIVE"
6658msgid "February"
6659msgstr "二月"
6660
6661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
6663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6664msgctxt "NOMINATIVE"
6665msgid "February"
6666msgstr "二月"
6667
6668#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6669#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6670msgid "Female"
6671msgstr "女性"
6672
6673#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6675#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6676#: resources/views/calendar-page.phtml:153
6677#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
6678#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
6679#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
6680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6686#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6687#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6688#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6689#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6690msgid "Females"
6691msgstr "女性"
6692
6693# I18N: Name of a country or state
6694#. I18N: Name of a country or state
6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6696msgid "Fiji"
6697msgstr "斐济"
6698
6699#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363
6700msgid "File size"
6701msgstr "文件大小"
6702
6703#: app/Functions/Functions.php:45
6704msgid "File successfully uploaded"
6705msgstr "文件成功上传"
6706
6707# I18N: gedcom tag FILE
6708#. I18N: gedcom tag FILE
6709#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355
6710msgid "Filename"
6711msgstr "文件名"
6712
6713#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
6715msgid "Filename on server"
6716msgstr "在服务器上的文件名"
6717
6718#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
6719#, php-format
6720msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6721msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6722
6723#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6724#, php-format
6725msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6726msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6727
6728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
6729msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6730msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6731
6732#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6733#, php-format
6734msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6735msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6736
6737#: resources/views/calendar-page.phtml:117
6738#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6739msgid "Filter"
6740msgstr "过滤器"
6741
6742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6743msgid "Find a source"
6744msgstr "找一个来源"
6745
6746#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6747#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6748#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6749#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6750msgid "Find a special character"
6751msgstr "找一个特殊字符"
6752
6753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709
6754msgid "Find all possible relationships"
6755msgstr "找到所有可能的关系"
6756
6757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6758msgid "Find any relationship"
6759msgstr "查找任何可能的关系"
6760
6761#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6762#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6763msgid "Find duplicates"
6764msgstr "查找重复"
6765
6766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6767msgid "Find other relationships"
6768msgstr "查找其他关系"
6769
6770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6772msgid "Find relationships via ancestors"
6773msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6774
6775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6776#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6777msgid "Find the closest relationships"
6778msgstr "找到最亲密的关系"
6779
6780#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6781#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6782msgid "Find unrelated individuals"
6783msgstr "查找无任何关联的个人"
6784
6785# I18N: Name of a country or state
6786#. I18N: Name of a country or state
6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6788msgid "Finland"
6789msgstr "芬兰"
6790
6791# I18N: gedcom tag FCOM
6792#. I18N: gedcom tag FCOM
6793#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6794msgid "First communion"
6795msgstr "第一個圣餐"
6796
6797#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6798msgid "First event"
6799msgstr "第一个事件"
6800
6801#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
6802msgid "First record"
6803msgstr "第一条记录"
6804
6805#. I18N: Name of a module
6806#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6807msgid "Fix name slashes and spaces"
6808msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6809
6810#: resources/views/admin/locations.phtml:42
6811msgid "Flag"
6812msgstr "标志"
6813
6814#: resources/views/admin/locations.phtml:90
6815#, php-format
6816msgid "Flag of %s"
6817msgstr "%s的标识"
6818
6819# I18N: Name of a country or state
6820#. I18N: Name of a country or state
6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6822msgid "Flanders"
6823msgstr "弗兰德斯"
6824
6825# I18N: a month in the French republican calendar
6826#. I18N: a month in the French republican calendar
6827#: app/Date/FrenchDate.php:149
6828msgctxt "GENITIVE"
6829msgid "Floreal"
6830msgstr "第八月"
6831
6832# I18N: a month in the French republican calendar
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:243
6835msgctxt "INSTRUMENTAL"
6836msgid "Floreal"
6837msgstr "第八月"
6838
6839# I18N: a month in the French republican calendar
6840#. I18N: a month in the French republican calendar
6841#: app/Date/FrenchDate.php:196
6842msgctxt "LOCATIVE"
6843msgid "Floreal"
6844msgstr "第八月"
6845
6846# I18N: a month in the French republican calendar
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:102
6849msgctxt "NOMINATIVE"
6850msgid "Floreal"
6851msgstr "第八月"
6852
6853#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40
6855msgid "Folder"
6856msgstr "文件夹"
6857
6858#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6859msgid "Folder name on server"
6860msgstr "服务器上文件夹名称"
6861
6862#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6863#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6864msgid "Follow this link to verify your email address."
6865msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6866
6867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6870#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6871#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6872#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6880#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6883msgid "Font"
6884msgstr "字体"
6885
6886#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6887#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6888msgid "Footer"
6889msgstr "底部"
6890
6891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6893#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6894#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6895msgid "Footers"
6896msgstr "底部"
6897
6898# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6899#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6901#, php-format
6902msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6903msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6904
6905#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6906msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6907msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6908
6909#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6910msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6911msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
6912
6913#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6914#, php-format
6915msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6916msgstr "家谱问题请联系%s。"
6917
6918#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6919#, php-format
6920msgid "For technical support and information contact %s."
6921msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6922
6923#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6924#, php-format
6925msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6926msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6927
6928# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6929#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6931msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6932msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
6933
6934#: resources/views/login-page.phtml:60
6935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6936msgid "Forgot password?"
6937msgstr "忘记密码?"
6938
6939# I18N: gedcom tag FORM
6940#. I18N: gedcom tag FORM
6941#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
6942#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6943#: resources/views/help/date.phtml:132
6944#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6945msgid "Format"
6946msgstr "格式"
6947
6948# I18N: A configuration setting
6949#. I18N: A configuration setting
6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6951msgid "Format text and notes"
6952msgstr "设置文本格式和注意事项"
6953
6954# I18N: Location of an LDS church temple
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6957msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6958msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
6959
6960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6961msgctxt "Female pedigree"
6962msgid "Foster"
6963msgstr "寄养"
6964
6965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6966msgctxt "Male pedigree"
6967msgid "Foster"
6968msgstr "寄养"
6969
6970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6971msgctxt "Pedigree"
6972msgid "Foster"
6973msgstr "寄养"
6974
6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6976msgid "Foster child"
6977msgstr "养子"
6978
6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6980msgid "Foster father"
6981msgstr "养父"
6982
6983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6984msgid "Foster mother"
6985msgstr "养母"
6986
6987# I18N: Name of a country or state
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6990msgid "France"
6991msgstr "法国"
6992
6993# I18N: Location of an LDS church temple
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6996msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6997msgstr "法兰克福,德国"
6998
6999# I18N: Location of an LDS church temple
7000#. I18N: Location of an LDS church temple
7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7002msgid "Freiburg, Germany"
7003msgstr "弗莱堡,德国"
7004
7005# I18N: The French calendar
7006#. I18N: The French calendar
7007#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
7008msgid "French"
7009msgstr "法国历"
7010
7011# I18N: Name of a country or state
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7014msgid "French Guiana"
7015msgstr "法属圭亚那"
7016
7017# I18N: Name of a country or state
7018#. I18N: Name of a country or state
7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7020msgid "French Polynesia"
7021msgstr "法属波利尼西亚"
7022
7023# I18N: Name of a country or state
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7026msgid "French Southern Territories"
7027msgstr "法国南部地区"
7028
7029#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7030#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
7032msgid "Frequently asked questions"
7033msgstr "常见问题"
7034
7035# I18N: Location of an LDS church temple
7036#. I18N: Location of an LDS church temple
7037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7038msgid "Fresno, California, United States"
7039msgstr "加州弗雷斯诺"
7040
7041# I18N: abbreviation for Friday
7042#. I18N: abbreviation for Friday
7043#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
7044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7045msgid "Fri"
7046msgstr "星期五"
7047
7048#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
7049msgid "Friday"
7050msgstr "星期五"
7051
7052#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7053msgid "Friend"
7054msgstr "朋友"
7055
7056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7057msgctxt "FEMALE"
7058msgid "Friend"
7059msgstr "女性朋友"
7060
7061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7062msgctxt "MALE"
7063msgid "Friend"
7064msgstr "男性朋友"
7065
7066# I18N: a month in the French republican calendar
7067#. I18N: a month in the French republican calendar
7068#: app/Date/FrenchDate.php:139
7069msgctxt "GENITIVE"
7070msgid "Frimaire"
7071msgstr "第三月"
7072
7073# I18N: a month in the French republican calendar
7074#. I18N: a month in the French republican calendar
7075#: app/Date/FrenchDate.php:233
7076msgctxt "INSTRUMENTAL"
7077msgid "Frimaire"
7078msgstr "第三月"
7079
7080# I18N: a month in the French republican calendar
7081#. I18N: a month in the French republican calendar
7082#: app/Date/FrenchDate.php:186
7083msgctxt "LOCATIVE"
7084msgid "Frimaire"
7085msgstr "第三月"
7086
7087# I18N: a month in the French republican calendar
7088#. I18N: a month in the French republican calendar
7089#: app/Date/FrenchDate.php:91
7090msgctxt "NOMINATIVE"
7091msgid "Frimaire"
7092msgstr "第三月"
7093
7094#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
7095#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7096#: resources/views/message-page.phtml:17
7097msgctxt "Email sender"
7098msgid "From"
7099msgstr "来自"
7100
7101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
7102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7103msgctxt "Start of date range"
7104msgid "From"
7105msgstr "从"
7106
7107# I18N: a month in the French republican calendar
7108#. I18N: a month in the French republican calendar
7109#: app/Date/FrenchDate.php:157
7110msgctxt "GENITIVE"
7111msgid "Fructidor"
7112msgstr "第十二月"
7113
7114# I18N: a month in the French republican calendar
7115#. I18N: a month in the French republican calendar
7116#: app/Date/FrenchDate.php:251
7117msgctxt "INSTRUMENTAL"
7118msgid "Fructidor"
7119msgstr "第十二月"
7120
7121# I18N: a month in the French republican calendar
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:204
7124msgctxt "LOCATIVE"
7125msgid "Fructidor"
7126msgstr "第十二月"
7127
7128# I18N: a month in the French republican calendar
7129#. I18N: a month in the French republican calendar
7130#: app/Date/FrenchDate.php:110
7131msgctxt "NOMINATIVE"
7132msgid "Fructidor"
7133msgstr "第十二月"
7134
7135# I18N: Location of an LDS church temple
7136#. I18N: Location of an LDS church temple
7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7138msgid "Fukuoka, Japan"
7139msgstr "日本福冈"
7140
7141# I18N: gedcom tag _FNRL
7142#. I18N: gedcom tag _FNRL
7143#: app/GedcomTag.php:1130
7144msgid "Funeral"
7145msgstr "葬礼"
7146
7147# I18N: A configuration setting
7148#. I18N: A configuration setting
7149#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15
7150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
7151msgid "GEDCOM errors"
7152msgstr "GEDCOM错误"
7153
7154# I18N: gedcom tag GEDC
7155# I18N: gedcom tag _GEDF
7156#. I18N: gedcom tag GEDC
7157#. I18N: gedcom tag _GEDF
7158#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
7159#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7160msgid "GEDCOM file"
7161msgstr "GEDCOM文件"
7162
7163#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
7164#: app/GedcomTag.php:1142
7165msgid "GOV identifier"
7166msgstr ""
7167
7168# I18N: Name of a country or state
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7171msgid "Gabon"
7172msgstr "加蓬"
7173
7174# I18N: Name of a country or state
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7177msgid "Gambia"
7178msgstr "冈比亚"
7179
7180# I18N: gedcom tag SEX
7181#. I18N: gedcom tag SEX
7182#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29
7183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7188msgid "Gender"
7189msgstr "性别"
7190
7191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
7192msgid "Genealogy"
7193msgstr "家谱数据"
7194
7195# I18N: A configuration setting
7196#. I18N: A configuration setting
7197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7198msgid "Genealogy contact"
7199msgstr "家谱联系信息"
7200
7201# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7202#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7203#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7204msgid "Genealogy data"
7205msgstr "家谱数据"
7206
7207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
7208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7209msgid "General"
7210msgstr "常规"
7211
7212#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
7213#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7214msgid "General search"
7215msgstr "一般搜索"
7216
7217# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7218#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7219#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7220msgid "Generate sitemap files for search engines."
7221msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7222
7223# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7224#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7225#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
7226#, php-format
7227msgid "Generated by %s"
7228msgstr "从 %s 生成"
7229
7230#: app/Module/BranchesListModule.php:504
7231msgid "Generation"
7232msgstr "代"
7233
7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7236msgid "Generation "
7237msgstr "代 "
7238
7239#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7240#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
7241#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
7242#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
7243#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
7244#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7245#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7250msgid "Generations"
7251msgstr "几代人"
7252
7253# I18N: gedcom tag ANCE
7254#. I18N: gedcom tag ANCE
7255#: app/GedcomTag.php:479
7256msgid "Generations of ancestors"
7257msgstr "祖先"
7258
7259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
7260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
7261msgid "Geographic area"
7262msgstr "地理区域"
7263
7264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154
7265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77
7266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
7267#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
7268msgid "Geographic data"
7269msgstr "地理数据"
7270
7271# I18N: Name of a country or state
7272#. I18N: Name of a country or state
7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7274msgid "Georgia"
7275msgstr "格鲁吉亚"
7276
7277# I18N: Name of a country or state
7278#. I18N: Name of a country or state
7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7280msgid "Germany"
7281msgstr "德国"
7282
7283# I18N: a month in the French republican calendar
7284#. I18N: a month in the French republican calendar
7285#: app/Date/FrenchDate.php:147
7286msgctxt "GENITIVE"
7287msgid "Germinal"
7288msgstr "第七月"
7289
7290# I18N: a month in the French republican calendar
7291#. I18N: a month in the French republican calendar
7292#: app/Date/FrenchDate.php:241
7293msgctxt "INSTRUMENTAL"
7294msgid "Germinal"
7295msgstr "第七月"
7296
7297# I18N: a month in the French republican calendar
7298#. I18N: a month in the French republican calendar
7299#: app/Date/FrenchDate.php:194
7300msgctxt "LOCATIVE"
7301msgid "Germinal"
7302msgstr "第七月"
7303
7304# I18N: a month in the French republican calendar
7305#. I18N: a month in the French republican calendar
7306#. I18N: a month in the French republican calendar
7307#: app/Date/FrenchDate.php:100
7308msgctxt "NOMINATIVE"
7309msgid "Germinal"
7310msgstr "第七月"
7311
7312# I18N: Name of a country or state
7313#. I18N: Name of a country or state
7314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7315msgid "Ghana"
7316msgstr "加纳"
7317
7318# I18N: Name of a country or state
7319#. I18N: Name of a country or state
7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7321msgid "Gibraltar"
7322msgstr "直布罗陀"
7323
7324# I18N: Location of an LDS church temple
7325#. I18N: Location of an LDS church temple
7326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7327msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7328msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7329
7330# I18N: Location of an LDS church temple
7331#. I18N: Location of an LDS church temple
7332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7333msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7334msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7335
7336#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7338msgid "Given name"
7339msgstr "教名"
7340
7341# I18N: gedcom tag GIVN
7342#. I18N: gedcom tag GIVN
7343#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
7344#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
7345#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
7346#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
7347#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
7348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
7349msgid "Given names"
7350msgstr "名"
7351
7352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7353msgid "Godchild"
7354msgstr "教子"
7355
7356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7357msgid "Goddaughter"
7358msgstr "教女"
7359
7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7361msgid "Godfather"
7362msgstr "教父"
7363
7364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7365msgid "Godmother"
7366msgstr "教母"
7367
7368# I18N: gedcom tag _GODP
7369#. I18N: gedcom tag _GODP
7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
7371msgid "Godparent"
7372msgstr "教父母"
7373
7374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7375msgid "Godson"
7376msgstr "教子"
7377
7378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
7379msgid "Google Maps™"
7380msgstr "谷歌地图™"
7381
7382#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7383msgid "Google™ analytics"
7384msgstr ""
7385
7386#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7387msgid "Google™ webmaster tools"
7388msgstr ""
7389
7390# I18N: gedcom tag GRAD
7391#. I18N: gedcom tag GRAD
7392#: app/GedcomTag.php:754
7393msgid "Graduation"
7394msgstr "毕业信息"
7395
7396#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7397msgid "Greatest age at death"
7398msgstr "去世时最大岁数"
7399
7400#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7401msgid "Greatest age between siblings"
7402msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7403
7404# I18N: Name of a country or state
7405#. I18N: Name of a country or state
7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7407msgid "Greece"
7408msgstr "希腊"
7409
7410# I18N: The name of a colour-scheme
7411#. I18N: The name of a colour-scheme
7412#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7413msgid "Green Beam"
7414msgstr "绿色光束"
7415
7416# I18N: Name of a country or state
7417#. I18N: Name of a country or state
7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7419msgid "Greenland"
7420msgstr "格陵兰"
7421
7422# I18N: The gregorian calendar
7423#. I18N: The gregorian calendar
7424#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7425msgid "Gregorian"
7426msgstr "阳历"
7427
7428# I18N: Name of a country or state
7429#. I18N: Name of a country or state
7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7431msgid "Grenada"
7432msgstr "格林纳达"
7433
7434# I18N: Location of an LDS church temple
7435#. I18N: Location of an LDS church temple
7436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7437msgid "Guadalajara, Mexico"
7438msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7439
7440# I18N: Name of a country or state
7441#. I18N: Name of a country or state
7442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7443msgid "Guadeloupe"
7444msgstr "瓜德罗普岛"
7445
7446# I18N: Name of a country or state
7447#. I18N: Name of a country or state
7448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7449msgid "Guam"
7450msgstr "关岛"
7451
7452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7453msgid "Guardian"
7454msgstr "监护人"
7455
7456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7457msgctxt "FEMALE"
7458msgid "Guardian"
7459msgstr "女监护人"
7460
7461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7462msgctxt "MALE"
7463msgid "Guardian"
7464msgstr "男监护人"
7465
7466# I18N: Name of a country or state
7467#. I18N: Name of a country or state
7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7469msgid "Guatemala"
7470msgstr "危地马拉"
7471
7472# I18N: Location of an LDS church temple
7473#. I18N: Location of an LDS church temple
7474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7475msgid "Guatemala City, Guatemala"
7476msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7477
7478# I18N: Location of an LDS church temple
7479#. I18N: Location of an LDS church temple
7480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7481msgid "Guayaquil, Ecuador"
7482msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7483
7484# I18N: Name of a country or state
7485#. I18N: Name of a country or state
7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7487msgid "Guernsey"
7488msgstr "根西岛"
7489
7490# I18N: Name of a country or state
7491#. I18N: Name of a country or state
7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7493msgid "Guinea"
7494msgstr "几内亚"
7495
7496# I18N: Name of a country or state
7497#. I18N: Name of a country or state
7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7499msgid "Guinea-Bissau"
7500msgstr "几内亚比绍"
7501
7502# I18N: Name of a country or state
7503#. I18N: Name of a country or state
7504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7505msgid "Guyana"
7506msgstr "圭亚那"
7507
7508# I18N: Name of a module
7509#. I18N: Name of a module
7510#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7511msgid "HTML"
7512msgstr "HTML"
7513
7514# I18N: gedcom tag _HAIR
7515#. I18N: gedcom tag _HAIR
7516#: app/GedcomTag.php:1145
7517msgid "Hair color"
7518msgstr "头发颜色"
7519
7520# I18N: Name of a country or state
7521#. I18N: Name of a country or state
7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7523msgid "Haiti"
7524msgstr "海地"
7525
7526# I18N: Location of an LDS church temple
7527#. I18N: Location of an LDS church temple
7528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7529msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7530msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7531
7532# I18N: Location of an LDS church temple
7533#. I18N: Location of an LDS church temple
7534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7535msgid "Hamilton, New Zealand"
7536msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7537
7538# I18N: Location of an LDS church temple
7539#. I18N: Location of an LDS church temple
7540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7541msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7542msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7543
7544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7545msgid "He "
7546msgstr "他 "
7547
7548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
7549msgid "He died"
7550msgstr "他去世了"
7551
7552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7554msgid "He married"
7555msgstr "他结婚了"
7556
7557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7558msgid "He resided at"
7559msgstr "他居住在"
7560
7561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7562msgid "He was born"
7563msgstr "他出生"
7564
7565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
7566msgid "He was buried"
7567msgstr "他被葬"
7568
7569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7570msgid "He was christened"
7571msgstr "他被命名为"
7572
7573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
7574msgid "He was cremated"
7575msgstr "他被火化"
7576
7577# I18N: gedcom tag HEAD
7578#. I18N: gedcom tag HEAD
7579#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
7580msgid "Header"
7581msgstr "标头"
7582
7583# I18N: Name of a country or state
7584#. I18N: Name of a country or state
7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7586msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7587msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7588
7589# I18N: gedcom tag _HEB
7590#. I18N: gedcom tag _HEB
7591#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7592msgid "Hebrew"
7593msgstr "犹太人"
7594
7595# I18N: gedcom tag _HNM
7596#. I18N: gedcom tag _HNM
7597#: app/GedcomTag.php:1154
7598msgid "Hebrew name"
7599msgstr "犹太"
7600
7601# I18N: gedcom tag _HEIG
7602#. I18N: gedcom tag _HEIG
7603#: app/GedcomTag.php:1151
7604msgid "Height"
7605msgstr "高度"
7606
7607#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7608#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7609#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7610#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7611#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7612#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7613#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7614#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7615#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7616#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7617#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7618#, php-format
7619msgid "Hello %s…"
7620msgstr "你好 %s …"
7621
7622#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7623#, php-format
7624msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7625msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7626
7627#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7628#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7629#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7630#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7631msgid "Hello administrator…"
7632msgstr "你好管理员……"
7633
7634#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
7635#: resources/views/help/link.phtml:9
7636msgid "Help"
7637msgstr "帮助"
7638
7639# I18N: Location of an LDS church temple
7640#. I18N: Location of an LDS church temple
7641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7642msgid "Helsinki, Finland"
7643msgstr "芬兰赫尔辛基"
7644
7645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7647#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7649#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7650#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7660#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7661msgctxt "font name"
7662msgid "Helvetica"
7663msgstr "黑体"
7664
7665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7666msgid "Her occupation was"
7667msgstr "她的工作/岗位是"
7668
7669# I18N: Location of an LDS church temple
7670#. I18N: Location of an LDS church temple
7671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7672msgid "Hermosillo, Mexico"
7673msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7674
7675# I18N: a month in the Jewish calendar
7676#. I18N: a month in the Jewish calendar
7677#: app/Date/JewishDate.php:180
7678msgctxt "GENITIVE"
7679msgid "Heshvan"
7680msgstr "第二月"
7681
7682# I18N: a month in the Jewish calendar
7683#. I18N: a month in the Jewish calendar
7684#: app/Date/JewishDate.php:284
7685msgctxt "INSTRUMENTAL"
7686msgid "Heshvan"
7687msgstr "第二月"
7688
7689# I18N: a month in the Jewish calendar
7690#. I18N: a month in the Jewish calendar
7691#: app/Date/JewishDate.php:232
7692msgctxt "LOCATIVE"
7693msgid "Heshvan"
7694msgstr "第二月"
7695
7696# I18N: a month in the Jewish calendar
7697#. I18N: a month in the Jewish calendar
7698#: app/Date/JewishDate.php:128
7699msgctxt "NOMINATIVE"
7700msgid "Heshvan"
7701msgstr "第二月"
7702
7703#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494
7704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7705#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
7707msgid "Hide from everyone"
7708msgstr "对所有人隐藏"
7709
7710#: resources/views/admin/locations.phtml:31
7711msgid "Hide unused locations"
7712msgstr ""
7713
7714# I18N: gedcom tag _PRIM
7715#. I18N: gedcom tag _PRIM
7716#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7718msgid "Highlighted image"
7719msgstr "主用图像"
7720
7721# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7722#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7723#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7724msgid "Hijri"
7725msgstr "伊斯兰历"
7726
7727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7728msgid "His occupation was"
7729msgstr "他的工作/岗位是"
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7733#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7734#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7735#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7736#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
7738msgid "Historic events"
7739msgstr "历史事实"
7740
7741# I18N: Name of a module
7742# I18N: A configuration setting
7743#. I18N: Name of a module
7744#. I18N: A configuration setting
7745#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7747msgid "Hit counters"
7748msgstr "点击数"
7749
7750# I18N: gedcom tag _HOL
7751#. I18N: gedcom tag _HOL
7752#: app/GedcomTag.php:1157
7753msgid "Holocaust"
7754msgstr "大屠杀"
7755
7756# I18N: Name of a module
7757#. I18N: Name of a module
7758#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7760#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7761#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7762msgid "Home page"
7763msgstr "主页"
7764
7765# I18N: Name of a country or state
7766#. I18N: Name of a country or state
7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7768msgid "Honduras"
7769msgstr "洪都拉斯"
7770
7771# I18N: Location of an LDS church temple
7772# I18N: Name of a country or state
7773#. I18N: Location of an LDS church temple
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7777msgid "Hong Kong"
7778msgstr "香港"
7779
7780# I18N: Name of a module/chart
7781#. I18N: Name of a module/chart
7782#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
7783#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7784msgid "Hourglass chart"
7785msgstr "沙漏图"
7786
7787#. I18N: %s is an individual’s name
7788#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7789#, php-format
7790msgid "Hourglass chart of %s"
7791msgstr "%s 的沙漏图"
7792
7793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7794msgid "Household"
7795msgstr "家庭"
7796
7797# I18N: Location of an LDS church temple
7798#. I18N: Location of an LDS church temple
7799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7800msgid "Houston, Texas, United States"
7801msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7802
7803# I18N: Configuration option
7804#. I18N: Configuration option
7805#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
7806msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7807msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7808
7809# I18N: Name of a country or state
7810#. I18N: Name of a country or state
7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7812msgid "Hungary"
7813msgstr "匈牙利"
7814
7815# I18N: gedcom tag HUSB
7816#. I18N: gedcom tag HUSB
7817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760
7818#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7819#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19
7820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
7821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7822#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7832msgid "Husband"
7833msgstr "丈夫"
7834
7835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7836msgid "Husband’s age"
7837msgstr "丈夫的年龄"
7838
7839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7841msgid "IP address"
7842msgstr "IP地址"
7843
7844# I18N: Name of a country or state
7845#. I18N: Name of a country or state
7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7847msgid "Iceland"
7848msgstr "冰岛"
7849
7850#: app/SurnameTradition.php:97
7851msgctxt "Surname tradition"
7852msgid "Icelandic"
7853msgstr "冰岛"
7854
7855# I18N: Location of an LDS church temple
7856#. I18N: Location of an LDS church temple
7857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7858msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7859msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7860
7861# I18N: gedcom tag IDNO
7862#. I18N: gedcom tag IDNO
7863#: app/GedcomTag.php:763
7864msgid "Identification number"
7865msgstr "标识号"
7866
7867#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7868msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7869msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7870
7871# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7872#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7874msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7875msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7876
7877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7878msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7879msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7880
7881#: resources/views/help/name.phtml:22
7882#, php-format
7883msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7884msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7885
7886#: resources/views/help/name.phtml:19
7887#, php-format
7888msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7889msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
7890
7891#: resources/views/help/name.phtml:28
7892#, php-format
7893msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7894msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7895
7896#: resources/views/help/name.phtml:25
7897#, php-format
7898msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7899msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
7900
7901#: resources/views/help/name.phtml:16
7902#, php-format
7903msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7904msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
7905
7906#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7907msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7908msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
7909
7910#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7911msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7912msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
7913
7914# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7915#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
7917msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7918msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
7919
7920# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7921#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
7923msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7924msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7925
7926# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7927#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7929msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7930msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7931
7932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7933msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7934msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7935
7936#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7937msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7938msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7939
7940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7941msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7942msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
7943
7944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7945msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7946msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7947
7948#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7949#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7950msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7951msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
7952
7953#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7954#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7955msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7956msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
7957
7958#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
7959msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7960msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7961
7962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7963msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7964msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
7965
7966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7967msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7968msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
7969
7970# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7971#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
7973msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7974msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
7975
7976# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7977#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
7979msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7980msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
7981
7982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7983msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7984msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7985
7986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7987msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7988msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7989
7990#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
7991msgid "Image dimensions"
7992msgstr "图像尺寸"
7993
7994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
7995msgid "Images without watermarks"
7996msgstr "无水印图片"
7997
7998# I18N: gedcom tag IMMI
7999#. I18N: gedcom tag IMMI
8000#: app/GedcomTag.php:766
8001msgid "Immigration"
8002msgstr "迁入"
8003
8004#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
8005#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8006msgid "Import"
8007msgstr "导入"
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
8010msgid "Import a GEDCOM file"
8011msgstr "导入GEDCOM文件"
8012
8013#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
8014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
8015msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8016msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8017
8018#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
8019msgid "Import geographic data"
8020msgstr "导入地理数据"
8021
8022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8023msgid "Import preferences"
8024msgstr "导入选项"
8025
8026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8027#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8028msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8029msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8030
8031#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8032msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8033msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8034
8035#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8036msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8037msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8038
8039# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8040#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
8042msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8043msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8044
8045# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8046#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
8048msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8049msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8050
8051#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
8052msgid "In this month…"
8053msgstr "在这个月…"
8054
8055#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
8056msgid "In this year…"
8057msgstr "在这一年…"
8058
8059# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8060#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8062msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8063msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8064
8065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8066msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8067msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8068
8069#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8070msgid "Include aliases"
8071msgstr ""
8072
8073#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8074msgid "Include associates"
8075msgstr "包含相关人员"
8076
8077#: app/Module/IndividualListModule.php:358
8078#, php-format
8079msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8080msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8081
8082#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
8083msgid "Include media (automatically zips files)"
8084msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8085
8086# I18N: Label for check-box
8087#. I18N: Label for check-box
8088#: resources/views/admin/media.phtml:65
8089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
8090msgid "Include subfolders"
8091msgstr "包括子文件夹"
8092
8093#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8094msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8095msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8096
8097#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8098msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8099msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8100
8101# I18N: Label for a configuration option
8102#. I18N: Label for a configuration option
8103#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8104msgid "Include the individual’s immediate family"
8105msgstr "包括这个人的直系亲属"
8106
8107# I18N: Name of a country or state
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8110msgid "India"
8111msgstr "印度"
8112
8113# I18N: Location of an LDS church temple
8114#. I18N: Location of an LDS church temple
8115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8116msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8117msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8118
8119# I18N: gedcom tag INDI
8120# I18N: Name of a module/report
8121#. I18N: gedcom tag INDI
8122#. I18N: Name of a module/report
8123#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8124#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
8125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
8126#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8127#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
8128#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
8129#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8130#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
8131#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8132#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
8133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
8134#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
8135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8136#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
8137#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8138#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
8139#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
8140#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
8143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
8144#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23
8145#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
8146#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
8147#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
8148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8157msgid "Individual"
8158msgstr "个体"
8159
8160#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8161msgid "Individual 1"
8162msgstr "第一个人"
8163
8164#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8165msgid "Individual 2"
8166msgstr "第二个人"
8167
8168#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8169msgid "Individual distribution chart"
8170msgstr "个体分布图表"
8171
8172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
8173msgid "Individual page"
8174msgstr "个人页面"
8175
8176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408
8177msgid "Individual pages"
8178msgstr "个人页面"
8179
8180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
8181#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8182msgid "Individual record"
8183msgstr "个人记录"
8184
8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
8187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
8188msgid "Individual who lived the longest"
8189msgstr "最长寿"
8190
8191# I18N: Name of a module/list
8192#. I18N: Name of a module/list
8193#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8194#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
8195#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8196#: app/Module/IndividualListModule.php:100
8197#: app/Module/IndividualListModule.php:323
8198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
8200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536
8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598
8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181
8204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
8205#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
8206#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
8207#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
8208#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
8209#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8210#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8211#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
8212#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
8213#: resources/views/media-page.phtml:59
8214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
8218#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
8220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
8222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
8223#: resources/views/note-page.phtml:65
8224#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8225#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47
8226#: resources/views/submitter-page.phtml:46
8227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8229msgid "Individuals"
8230msgstr "族人信息"
8231
8232#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8233#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8234msgid "Individuals with sources"
8235msgstr "个人来源"
8236
8237#: app/Module/IndividualListModule.php:421
8238#, php-format
8239msgid "Individuals with surname %s"
8240msgstr "姓 %s 的人"
8241
8242# I18N: Name of a country or state
8243#. I18N: Name of a country or state
8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8245msgid "Indonesia"
8246msgstr "印尼"
8247
8248# I18N: gedcom tag INFL
8249#. I18N: gedcom tag INFL
8250#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
8251#: app/GedcomTag.php:776
8252msgid "Infant"
8253msgstr "幼儿"
8254
8255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8256msgid "Informant"
8257msgstr "线人"
8258
8259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8260msgctxt "FEMALE"
8261msgid "Informant"
8262msgstr "女线人"
8263
8264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8265msgctxt "MALE"
8266msgid "Informant"
8267msgstr "男线人"
8268
8269# I18N: Name of a module
8270#. I18N: Name of a module
8271#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
8272#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8273msgid "Interactive tree"
8274msgstr "交互树"
8275
8276# I18N: %s is an individual’s name
8277#. I18N: %s is an individual’s name
8278#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
8279#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
8280#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8281#, php-format
8282msgid "Interactive tree of %s"
8283msgstr "%s 的交互树"
8284
8285#. I18N: gedcom tag _INTE
8286#: app/GedcomTag.php:1161
8287msgid "Interment"
8288msgstr ""
8289
8290#: app/Services/MessageService.php:226
8291msgid "Internal messaging"
8292msgstr "内部消息"
8293
8294#: app/Services/MessageService.php:227
8295msgid "Internal messaging with emails"
8296msgstr "内部消息和电子邮件"
8297
8298#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
8299msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8300msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8301
8302#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8303msgid "Invalid GEDCOM record"
8304msgstr "无效GEDCOM格式"
8305
8306#: app/Date.php:383
8307msgid "Invalid date"
8308msgstr "无效日期"
8309
8310# I18N: Name of a country or state
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8313msgid "Iran"
8314msgstr "伊朗"
8315
8316# I18N: Name of a country or state
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8319msgid "Iraq"
8320msgstr "伊拉克"
8321
8322# I18N: Name of a country or state
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8325msgid "Ireland"
8326msgstr "爱尔兰"
8327
8328# I18N: Name of a country or state
8329#. I18N: Name of a country or state
8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8331msgid "Isle of Man"
8332msgstr "马恩岛"
8333
8334# I18N: Name of a country or state
8335#. I18N: Name of a country or state
8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8337msgid "Israel"
8338msgstr "以色列"
8339
8340#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8341msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8342msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8343
8344# I18N: Name of a country or state
8345#. I18N: Name of a country or state
8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8347msgid "Italy"
8348msgstr "意大利"
8349
8350# I18N: a month in the Jewish calendar
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:194
8353msgctxt "GENITIVE"
8354msgid "Iyar"
8355msgstr "第八月"
8356
8357# I18N: a month in the Jewish calendar
8358#. I18N: a month in the Jewish calendar
8359#: app/Date/JewishDate.php:298
8360msgctxt "INSTRUMENTAL"
8361msgid "Iyar"
8362msgstr "第八月"
8363
8364# I18N: a month in the Jewish calendar
8365#. I18N: a month in the Jewish calendar
8366#: app/Date/JewishDate.php:246
8367msgctxt "LOCATIVE"
8368msgid "Iyar"
8369msgstr "第八月"
8370
8371# I18N: a month in the Jewish calendar
8372#. I18N: a month in the Jewish calendar
8373#: app/Date/JewishDate.php:142
8374msgctxt "NOMINATIVE"
8375msgid "Iyar"
8376msgstr "第八月"
8377
8378# I18N: The Persian/Jalali calendar
8379#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8380#: app/Date.php:242
8381msgid "Jalali"
8382msgstr "波斯历"
8383
8384# I18N: Name of a country or state
8385#. I18N: Name of a country or state
8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8387msgid "Jamaica"
8388msgstr "牙买加"
8389
8390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8391msgctxt "Abbreviation for January"
8392msgid "Jan"
8393msgstr "一月"
8394
8395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8396msgctxt "GENITIVE"
8397msgid "January"
8398msgstr "一月"
8399
8400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8401msgctxt "INSTRUMENTAL"
8402msgid "January"
8403msgstr "一月"
8404
8405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8406msgctxt "LOCATIVE"
8407msgid "January"
8408msgstr "一月"
8409
8410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
8412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8413msgctxt "NOMINATIVE"
8414msgid "January"
8415msgstr "一月"
8416
8417# I18N: Name of a country or state
8418#. I18N: Name of a country or state
8419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8420msgid "Japan"
8421msgstr "日本"
8422
8423# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8424#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8425#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8426#: resources/views/help/date.phtml:155
8427msgid "Jewish"
8428msgstr "犹太历"
8429
8430# I18N: Location of an LDS church temple
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8433msgid "Johannesburg, South Africa"
8434msgstr "约翰内斯堡,南非"
8435
8436# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8437#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8438#: app/Services/TreeService.php:202
8439msgid "John /DOE/"
8440msgstr "乔 /布洛格斯/"
8441
8442# I18N: Name of a country or state
8443#. I18N: Name of a country or state
8444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8445msgid "Jordan"
8446msgstr "乔丹"
8447
8448# I18N: Location of an LDS church temple
8449#. I18N: Location of an LDS church temple
8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8451msgid "Jordan River, Utah, United States"
8452msgstr "约旦河,犹他州"
8453
8454# I18N: Name of a module
8455#. I18N: Name of a module
8456#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8457msgid "Journal"
8458msgstr "日记"
8459
8460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8461msgctxt "Abbreviation for July"
8462msgid "Jul"
8463msgstr "七月"
8464
8465# I18N: The julian calendar
8466#. I18N: The julian calendar
8467#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
8468msgid "Julian"
8469msgstr "朱利安历"
8470
8471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8472msgctxt "GENITIVE"
8473msgid "July"
8474msgstr "七月"
8475
8476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8477msgctxt "INSTRUMENTAL"
8478msgid "July"
8479msgstr "七月"
8480
8481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8482msgctxt "LOCATIVE"
8483msgid "July"
8484msgstr "七月"
8485
8486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8489msgctxt "NOMINATIVE"
8490msgid "July"
8491msgstr "七月"
8492
8493# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8494#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8495#: app/Date/HijriDate.php:136
8496msgctxt "GENITIVE"
8497msgid "Jumada al-awwal"
8498msgstr "第五月"
8499
8500# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8501#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8502#: app/Date/HijriDate.php:226
8503msgctxt "INSTRUMENTAL"
8504msgid "Jumada al-awwal"
8505msgstr "第五月"
8506
8507# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8509#: app/Date/HijriDate.php:181
8510msgctxt "LOCATIVE"
8511msgid "Jumada al-awwal"
8512msgstr "第五月"
8513
8514# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8516#: app/Date/HijriDate.php:91
8517msgctxt "NOMINATIVE"
8518msgid "Jumada al-awwal"
8519msgstr "第五月"
8520
8521# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8523#: app/Date/HijriDate.php:138
8524msgctxt "GENITIVE"
8525msgid "Jumada al-thani"
8526msgstr "第六月"
8527
8528# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8530#: app/Date/HijriDate.php:228
8531msgctxt "INSTRUMENTAL"
8532msgid "Jumada al-thani"
8533msgstr "第六月"
8534
8535# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8537#: app/Date/HijriDate.php:183
8538msgctxt "LOCATIVE"
8539msgid "Jumada al-thani"
8540msgstr "第六月"
8541
8542# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8544#: app/Date/HijriDate.php:93
8545msgctxt "NOMINATIVE"
8546msgid "Jumada al-thani"
8547msgstr "第六月"
8548
8549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8550msgctxt "Abbreviation for June"
8551msgid "Jun"
8552msgstr "六月"
8553
8554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8555msgctxt "GENITIVE"
8556msgid "June"
8557msgstr "六月"
8558
8559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8560msgctxt "INSTRUMENTAL"
8561msgid "June"
8562msgstr "六月"
8563
8564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8565msgctxt "LOCATIVE"
8566msgid "June"
8567msgstr "六月"
8568
8569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8572msgctxt "NOMINATIVE"
8573msgid "June"
8574msgstr "六月"
8575
8576# I18N: Location of an LDS church temple
8577#. I18N: Location of an LDS church temple
8578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8579msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8580msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8581
8582# I18N: Name of a country or state
8583#. I18N: Name of a country or state
8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8585msgid "Kazakhstan"
8586msgstr "哈萨克斯坦"
8587
8588# I18N: A configuration setting
8589#. I18N: A configuration setting
8590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8591msgid "Keep media objects"
8592msgstr "保留多媒体文件"
8593
8594#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8595msgid "Keep open"
8596msgstr "保持打开"
8597
8598# I18N: A configuration setting
8599#. I18N: A configuration setting
8600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
8601#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
8602#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
8603msgid "Keep the existing “last change” information"
8604msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8605
8606# I18N: Name of a country or state
8607#. I18N: Name of a country or state
8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8609msgid "Kenya"
8610msgstr "肯尼亚"
8611
8612#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8613msgid "Keyword examples"
8614msgstr "关键词"
8615
8616#: app/Date/JalaliDate.php:261
8617msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8618msgid "Khor"
8619msgstr "第三月"
8620
8621# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8622#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8623#: app/Date/JalaliDate.php:129
8624msgctxt "GENITIVE"
8625msgid "Khordad"
8626msgstr "第三月"
8627
8628# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8629#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8630#: app/Date/JalaliDate.php:219
8631msgctxt "INSTRUMENTAL"
8632msgid "Khordad"
8633msgstr "第三月"
8634
8635# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8636#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8637#: app/Date/JalaliDate.php:174
8638msgctxt "LOCATIVE"
8639msgid "Khordad"
8640msgstr "第三月"
8641
8642# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8643#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8644#: app/Date/JalaliDate.php:84
8645msgctxt "NOMINATIVE"
8646msgid "Khordad"
8647msgstr "第三月"
8648
8649# I18N: Location of an LDS church temple
8650#. I18N: Location of an LDS church temple
8651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8652msgid "Kiev, Ukraine"
8653msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8654
8655# I18N: Name of a country or state
8656#. I18N: Name of a country or state
8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8658msgid "Kiribati"
8659msgstr "基里巴斯"
8660
8661# I18N: a month in the Jewish calendar
8662#. I18N: a month in the Jewish calendar
8663#: app/Date/JewishDate.php:182
8664msgctxt "GENITIVE"
8665msgid "Kislev"
8666msgstr "第三月"
8667
8668# I18N: a month in the Jewish calendar
8669#. I18N: a month in the Jewish calendar
8670#: app/Date/JewishDate.php:286
8671msgctxt "INSTRUMENTAL"
8672msgid "Kislev"
8673msgstr "第三月"
8674
8675# I18N: a month in the Jewish calendar
8676#. I18N: a month in the Jewish calendar
8677#: app/Date/JewishDate.php:234
8678msgctxt "LOCATIVE"
8679msgid "Kislev"
8680msgstr "第三月"
8681
8682# I18N: a month in the Jewish calendar
8683#. I18N: a month in the Jewish calendar
8684#: app/Date/JewishDate.php:130
8685msgctxt "NOMINATIVE"
8686msgid "Kislev"
8687msgstr "第三月"
8688
8689# I18N: Location of an LDS church temple
8690#. I18N: Location of an LDS church temple
8691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8692msgid "Kona, Hawaii, United States"
8693msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8694
8695# I18N: Name of a country or state
8696#. I18N: Name of a country or state
8697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8698msgid "Korea"
8699msgstr "韩国"
8700
8701# I18N: Name of a country or state
8702#. I18N: Name of a country or state
8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8704msgid "Kuwait"
8705msgstr "科威特"
8706
8707# I18N: Name of a country or state
8708#. I18N: Name of a country or state
8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8710msgid "Kyrgyzstan"
8711msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8712
8713# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8714#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8715#: app/GedcomTag.php:494
8716msgid "LDS baptism"
8717msgstr "LDS 洗礼"
8718
8719# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8720#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8721#: app/GedcomTag.php:970
8722msgid "LDS child sealing"
8723msgstr "LDS 儿童密封"
8724
8725# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8726#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8727#: app/GedcomTag.php:615
8728msgid "LDS confirmation"
8729msgstr "LDS 确认"
8730
8731# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8732#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8733#: app/GedcomTag.php:687
8734msgid "LDS endowment"
8735msgstr "LDS 捐贈"
8736
8737# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8738#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8739#: app/GedcomTag.php:979
8740msgid "LDS spouse sealing"
8741msgstr "LDS 配偶密封"
8742
8743#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
8744msgid "LDS temple"
8745msgstr "LDS 寺庙"
8746
8747# I18N: Location of an LDS church temple
8748#. I18N: Location of an LDS church temple
8749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8750msgid "Laie, Hawaii, United States"
8751msgstr "Laie,夏威夷"
8752
8753# I18N: page orientation
8754#. I18N: page orientation
8755#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8756#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8758msgid "Landscape"
8759msgstr "横图表"
8760
8761# I18N: gedcom tag LANG
8762# I18N: A configuration setting
8763#. I18N: gedcom tag LANG
8764#. I18N: A configuration setting
8765#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8766#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8767#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8770#: resources/views/admin/users.phtml:23
8771#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8772#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8773#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8774msgid "Language"
8775msgstr "语言"
8776
8777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8779#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8780#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8781msgid "Languages"
8782msgstr "语言"
8783
8784# I18N: Name of a country or state
8785#. I18N: Name of a country or state
8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8787msgid "Laos"
8788msgstr "老挝"
8789
8790#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8791msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8792msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8793
8794#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8795#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8796msgid "Largest families"
8797msgstr "最大家庭"
8798
8799#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8800msgid "Largest number of grandchildren"
8801msgstr "最多孙子数目"
8802
8803# I18N: Location of an LDS church temple
8804#. I18N: Location of an LDS church temple
8805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8806msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8807msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8808
8809# I18N: gedcom tag CHAN
8810#. I18N: gedcom tag CHAN
8811#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8812#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8813#: resources/views/lists/families-table.phtml:229
8814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8815#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8816#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8817#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8818#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8819#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8822#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8823#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8824msgid "Last change"
8825msgstr "最新更改"
8826
8827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8828msgid "Last email reminder was sent "
8829msgstr "最新邮件提醒被送 "
8830
8831#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8832msgid "Last event"
8833msgstr "最新事件"
8834
8835#: resources/views/admin/users.phtml:27
8836msgid "Last signed in"
8837msgstr "最后登录"
8838
8839#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8842#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8843msgid "Latest birth"
8844msgstr "最近出生"
8845
8846#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8848#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8849#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8850msgid "Latest death"
8851msgstr "最近去世"
8852
8853#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8854msgid "Latest divorce"
8855msgstr "最近离婚"
8856
8857#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8858msgid "Latest marriage"
8859msgstr "最近婚姻"
8860
8861# I18N: gedcom tag LATI
8862#. I18N: gedcom tag LATI
8863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
8864#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8865#: resources/views/admin/locations.phtml:39
8866#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8867#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8868#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8869msgid "Latitude"
8870msgstr "纬度"
8871
8872# I18N: Name of a country or state
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8875msgid "Latvia"
8876msgstr "拉脱维亚"
8877
8878#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8879#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8880#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8881#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8882#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8883msgid "Layout"
8884msgstr "布局"
8885
8886#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8887msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8888msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
8889
8890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8891msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8892msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8893
8894#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8896msgid "Leaves"
8897msgstr "未录入孩子的"
8898
8899# I18N: Name of a country or state
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8902msgid "Lebanon"
8903msgstr "黎巴嫩"
8904
8905#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383
8906msgid "Left"
8907msgstr "自左向右"
8908
8909#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8910#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8911msgid "Legacy URLs"
8912msgstr ""
8913
8914# I18N: gedcom tag LEGA
8915#. I18N: gedcom tag LEGA
8916#: app/GedcomTag.php:785
8917msgid "Legatee"
8918msgstr "遗产受赠人"
8919
8920#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8921msgid "Length of marriage"
8922msgstr "婚姻长度"
8923
8924# I18N: Name of a country or state
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8927msgid "Lesotho"
8928msgstr "莱索托"
8929
8930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8934#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8935#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8943#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8946msgctxt "paper size"
8947msgid "Letter"
8948msgstr "纸张大小"
8949
8950#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
8951msgid "Level"
8952msgstr "层次"
8953
8954# I18N: Name of a country or state
8955#. I18N: Name of a country or state
8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8957msgid "Liberia"
8958msgstr "利比里亚"
8959
8960# I18N: Name of a country or state
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8963msgid "Libya"
8964msgstr "利比亚"
8965
8966# I18N: Name of a country or state
8967#. I18N: Name of a country or state
8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8969msgid "Liechtenstein"
8970msgstr "列支敦士登"
8971
8972#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8973msgid "Lifespan"
8974msgstr "寿命表"
8975
8976# I18N: Name of a module/chart
8977#. I18N: Name of a module/chart
8978#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
8979msgid "Lifespans"
8980msgstr "寿命表"
8981
8982# I18N: Location of an LDS church temple
8983#. I18N: Location of an LDS church temple
8984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8985msgid "Lima, Peru"
8986msgstr "利马,秘鲁"
8987
8988#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
8990msgid "Link media objects to facts and events"
8991msgstr "连接多媒体到事实和事件"
8992
8993# I18N: You need to:
8994#. I18N: You need to:
8995#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8996#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8997msgid "Link the user account to an individual."
8998msgstr "链接用户账户到个体。"
8999
9000#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
9001#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
9002msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9003msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9004
9005#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9006#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
9007msgid "Link this media object to a family"
9008msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9009
9010#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9011#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
9012msgid "Link this media object to a source"
9013msgstr "链接此多媒体文件到源"
9014
9015#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9016#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
9017msgid "Link this media object to an individual"
9018msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9019
9020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
9021msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9022msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9023
9024# I18N: gedcom tag _DBID
9025#. I18N: gedcom tag _DBID
9026#: app/GedcomTag.php:1085
9027msgid "Linked database ID"
9028msgstr "链接数据库ID"
9029
9030#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
9031#: resources/views/chart-box.phtml:125
9032msgid "Links"
9033msgstr "链接"
9034
9035#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9036#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9037msgid "List"
9038msgstr "列表"
9039
9040# I18N: Name of a module
9041#. I18N: Name of a module
9042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9043#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9045#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9046#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312
9048msgid "Lists"
9049msgstr "列表"
9050
9051# I18N: Name of a country or state
9052#. I18N: Name of a country or state
9053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9054msgid "Lithuania"
9055msgstr "立陶宛"
9056
9057#: app/SurnameTradition.php:107
9058msgctxt "Surname tradition"
9059msgid "Lithuanian"
9060msgstr "立陶宛"
9061
9062#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9063msgid "Living"
9064msgstr "在世的"
9065
9066#: resources/views/calendar-page.phtml:122
9067msgid "Living individuals"
9068msgstr "在世的人"
9069
9070#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9071msgid "Loading…"
9072msgstr "加载……"
9073
9074# I18N: “Local files” are stored on this computer
9075#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9076#: resources/views/admin/media.phtml:35
9077msgid "Local files"
9078msgstr "本地文件"
9079
9080# I18N: gedcom tag MAP
9081# I18N: gedcom tag _LOC
9082#. I18N: gedcom tag _LOC
9083#: app/GedcomTag.php:1165
9084msgid "Location"
9085msgstr "位置"
9086
9087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9088msgid "Lodger"
9089msgstr "房客"
9090
9091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9092msgctxt "FEMALE"
9093msgid "Lodger"
9094msgstr "女房客"
9095
9096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9097msgctxt "MALE"
9098msgid "Lodger"
9099msgstr "男房客"
9100
9101# I18N: Location of an LDS church temple
9102#. I18N: Location of an LDS church temple
9103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9104msgid "Logan, Utah, United States"
9105msgstr "犹他州洛根"
9106
9107# I18N: Location of an LDS church temple
9108#. I18N: Location of an LDS church temple
9109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9110msgid "London, England"
9111msgstr "伦敦,英国"
9112
9113# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9114#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
9116msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9117msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9118
9119#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9120msgid "Longest marriage"
9121msgstr "最长久的婚姻"
9122
9123# I18N: gedcom tag LONG
9124#. I18N: gedcom tag LONG
9125#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788
9126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9127#: resources/views/admin/locations.phtml:40
9128#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
9129#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9130#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9131msgid "Longitude"
9132msgstr "经度"
9133
9134# I18N: Location of an LDS church temple
9135#. I18N: Location of an LDS church temple
9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9137msgid "Los Angeles, California, United States"
9138msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9139
9140# I18N: Location of an LDS church temple
9141#. I18N: Location of an LDS church temple
9142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9143msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9144msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9145
9146# I18N: Location of an LDS church temple
9147#. I18N: Location of an LDS church temple
9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9149msgid "Lubbock, Texas, United States"
9150msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9151
9152# I18N: Name of a country or state
9153#. I18N: Name of a country or state
9154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9155msgid "Luxembourg"
9156msgstr "卢森堡"
9157
9158# I18N: Name of a country or state
9159#. I18N: Name of a country or state
9160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9161msgid "Macau"
9162msgstr "澳门"
9163
9164# I18N: Name of a country or state
9165#. I18N: Name of a country or state
9166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9167msgid "Macedonia"
9168msgstr "马其顿"
9169
9170# I18N: Name of a country or state
9171#. I18N: Name of a country or state
9172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9173msgid "Madagascar"
9174msgstr "马达加斯加"
9175
9176# I18N: Location of an LDS church temple
9177#. I18N: Location of an LDS church temple
9178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9179msgid "Madrid, Spain"
9180msgstr "马德里,西班牙"
9181
9182# I18N: Type of media object
9183#. I18N: Type of media object
9184#: app/GedcomTag.php:1560
9185msgid "Magazine"
9186msgstr "杂志"
9187
9188# I18N: gedcom tag _NAME
9189#. I18N: gedcom tag _NAME
9190#: app/GedcomTag.php:1204
9191msgid "Mailing name"
9192msgstr "邮件名称"
9193
9194#: app/Services/MessageService.php:229
9195msgid "Mailto link"
9196msgstr "Mailto链接"
9197
9198# I18N: Name of a country or state
9199#. I18N: Name of a country or state
9200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9201msgid "Malawi"
9202msgstr "马拉维"
9203
9204# I18N: Name of a country or state
9205#. I18N: Name of a country or state
9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9207msgid "Malaysia"
9208msgstr "马来西亚"
9209
9210# I18N: Name of a country or state
9211#. I18N: Name of a country or state
9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9213msgid "Maldives"
9214msgstr "马尔代夫"
9215
9216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
9217#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9218msgid "Male"
9219msgstr "男性"
9220
9221#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9222#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9223#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9224#: resources/views/calendar-page.phtml:143
9225#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
9226#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9227#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
9228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
9229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
9230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
9231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
9232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
9233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
9234#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
9235#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9236#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9237#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9238msgid "Males"
9239msgstr "男性"
9240
9241# I18N: Name of a country or state
9242#. I18N: Name of a country or state
9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9244msgid "Mali"
9245msgstr "马里"
9246
9247# I18N: Name of a country or state
9248#. I18N: Name of a country or state
9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9250msgid "Malta"
9251msgstr "马耳他"
9252
9253#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
9254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
9255#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9256#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9257#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
9258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
9259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
9260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
9261#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
9262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
9264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
9265msgid "Manage family trees"
9266msgstr "管理家谱"
9267
9268#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9270msgid "Manage family trees "
9271msgstr "管理家谱 "
9272
9273#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
9274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
9275#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
9276msgid "Manage media"
9277msgstr "管理多媒体"
9278
9279# I18N: Listbox entry; name of a role
9280#. I18N: Listbox entry; name of a role
9281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
9282#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
9283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
9284#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
9285msgid "Manager"
9286msgstr "管理员"
9287
9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9289msgid "Managers"
9290msgstr "管理者"
9291
9292# I18N: Location of an LDS church temple
9293#. I18N: Location of an LDS church temple
9294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9295msgid "Manaus, Brazil"
9296msgstr "马瑙斯,巴西"
9297
9298# I18N: Location of an LDS church temple
9299#. I18N: Location of an LDS church temple
9300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9301msgid "Manhattan, New York, United States"
9302msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9303
9304# I18N: Location of an LDS church temple
9305#. I18N: Location of an LDS church temple
9306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9307msgid "Manila, Philippines"
9308msgstr "马尼拉,菲律宾"
9309
9310# I18N: Location of an LDS church temple
9311#. I18N: Location of an LDS church temple
9312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9313msgid "Manti, Utah, United States"
9314msgstr "曼泰,犹他州"
9315
9316# I18N: Type of media object
9317#. I18N: Type of media object
9318#: app/GedcomTag.php:1563
9319msgid "Manuscript"
9320msgstr "原文"
9321
9322# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9323#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
9325msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9326msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9327
9328# I18N: Type of media object
9329#. I18N: Type of media object
9330#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
9331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
9332msgid "Map"
9333msgstr "地图"
9334
9335#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
9337#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9338msgid "Map provider"
9339msgstr "地图提供商"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9342msgctxt "Abbreviation for March"
9343msgid "Mar"
9344msgstr "三月"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9347msgctxt "GENITIVE"
9348msgid "March"
9349msgstr "三月"
9350
9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9352msgctxt "INSTRUMENTAL"
9353msgid "March"
9354msgstr "三月"
9355
9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9357msgctxt "LOCATIVE"
9358msgid "March"
9359msgstr "三月"
9360
9361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
9363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9364msgctxt "NOMINATIVE"
9365msgid "March"
9366msgstr "三月"
9367
9368# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9369#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
9371msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9372msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9373
9374# I18N: gedcom tag MARR
9375#. I18N: gedcom tag MARR
9376#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
9377#: resources/views/calendar-page.phtml:186
9378#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
9379#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
9380#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
9381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133
9382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448
9383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9431msgid "Marriage"
9432msgstr "结婚"
9433
9434# I18N: gedcom tag MARB
9435#. I18N: gedcom tag MARB
9436#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9437msgid "Marriage banns"
9438msgstr "婚姻的结婚通告"
9439
9440# I18N: gedcom tag _MSTAT
9441#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9442#: app/GedcomTag.php:1201
9443msgid "Marriage beginning status"
9444msgstr "婚姻的开启"
9445
9446# I18N: gedcom tag _MBON
9447#. I18N: gedcom tag _MBON
9448#: app/GedcomTag.php:1180
9449msgid "Marriage bond"
9450msgstr "婚姻纽带"
9451
9452#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9453msgid "Marriage by country"
9454msgstr "按世纪统计结婚"
9455
9456# I18N: gedcom tag MARC
9457#. I18N: gedcom tag MARC
9458#: app/GedcomTag.php:801
9459msgid "Marriage contract"
9460msgstr "结婚协议"
9461
9462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9463msgid "Marriage date range end"
9464msgstr "婚姻结束日期范围"
9465
9466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9467msgid "Marriage date range start"
9468msgstr "婚姻的日期范围开始"
9469
9470# I18N: gedcom tag _MEND
9471#. I18N: gedcom tag _MEND
9472#: app/GedcomTag.php:1189
9473msgid "Marriage ending status"
9474msgstr "婚姻结局"
9475
9476# I18N: gedcom tag _MARI
9477#. I18N: gedcom tag _MARI
9478#: app/GedcomTag.php:1168
9479msgid "Marriage intention"
9480msgstr "婚姻的意图"
9481
9482# I18N: gedcom tag MARL
9483#. I18N: gedcom tag MARL
9484#: app/GedcomTag.php:804
9485msgid "Marriage license"
9486msgstr "结婚登记证"
9487
9488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9489msgid "Marriage of a brother"
9490msgstr "兄弟结婚"
9491
9492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
9494msgid "Marriage of a child"
9495msgstr "孩子结婚"
9496
9497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9498msgid "Marriage of a daughter"
9499msgstr "女儿结婚"
9500
9501# I18N: ...to another spouse
9502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
9503msgid "Marriage of a father"
9504msgstr "父亲结婚"
9505
9506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
9510msgid "Marriage of a grandchild"
9511msgstr "孙儿结婚"
9512
9513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9514msgid "Marriage of a granddaughter"
9515msgstr "孙女结婚"
9516
9517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9518msgctxt "daughter’s daughter"
9519msgid "Marriage of a granddaughter"
9520msgstr "外孙女结婚"
9521
9522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9523msgctxt "son’s daughter"
9524msgid "Marriage of a granddaughter"
9525msgstr "孙女结婚"
9526
9527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9528msgid "Marriage of a grandson"
9529msgstr "孙子结婚"
9530
9531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9532msgctxt "daughter’s son"
9533msgid "Marriage of a grandson"
9534msgstr "外孙子结婚"
9535
9536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9537msgctxt "son’s son"
9538msgid "Marriage of a grandson"
9539msgstr "孙子结婚"
9540
9541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9542msgid "Marriage of a half-brother"
9543msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9544
9545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
9546msgid "Marriage of a half-sibling"
9547msgstr "半同胞结婚"
9548
9549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
9550msgid "Marriage of a half-sister"
9551msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9552
9553# I18N: ...to another spouse
9554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
9555msgid "Marriage of a mother"
9556msgstr "母亲结婚"
9557
9558# I18N: ...to another spouse
9559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
9560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9561msgid "Marriage of a parent"
9562msgstr "父母结婚"
9563
9564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9566msgid "Marriage of a sibling"
9567msgstr "兄弟姐妹结婚"
9568
9569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9570msgid "Marriage of a sister"
9571msgstr "姐妹结婚"
9572
9573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9574msgid "Marriage of a son"
9575msgstr "儿子结婚"
9576
9577# I18N: ...to each other
9578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
9579msgid "Marriage of parents"
9580msgstr "父母结婚"
9581
9582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9583msgid "Marriage place contains"
9584msgstr "婚姻所含"
9585
9586#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9587msgid "Marriage places"
9588msgstr "结婚地"
9589
9590# I18N: gedcom tag MARS
9591#. I18N: gedcom tag MARS
9592#: app/GedcomTag.php:822
9593msgid "Marriage settlement"
9594msgstr "婚姻财产契约"
9595
9596# I18N: gedcom tag _STAT
9597#. I18N: gedcom tag _STAT
9598#: app/GedcomTag.php:1241
9599msgid "Marriage status"
9600msgstr "婚姻状况"
9601
9602#: app/GedcomTag.php:819
9603msgid "Marriage type unknown"
9604msgstr "婚姻类型未知"
9605
9606# I18N: Name of a module/report
9607#. I18N: Name of a module/report
9608#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
9610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9612msgid "Marriages"
9613msgstr "婚姻"
9614
9615#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9616#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9617msgid "Marriages by century"
9618msgstr "按世纪统计结婚"
9619
9620# I18N: gedcom tag _MARNM
9621#. I18N: gedcom tag _MARNM
9622#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9623#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9624msgid "Married name"
9625msgstr "婚后姓名"
9626
9627#: app/GedcomTag.php:1176
9628msgid "Married surname"
9629msgstr "婚后姓"
9630
9631# I18N: Name of a country or state
9632#. I18N: Name of a country or state
9633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9634msgid "Marshall Islands"
9635msgstr "马绍尔群岛"
9636
9637# I18N: Name of a country or state
9638#. I18N: Name of a country or state
9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9640msgid "Martinique"
9641msgstr "马提尼克"
9642
9643#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
9644msgid "Masquerade as this user"
9645msgstr "伪装成该用户"
9646
9647# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9648#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9649#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9650msgid "Match both upper and lower case letters."
9651msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9652
9653#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9654msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9655msgstr "模糊匹配。"
9656
9657#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9658msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9659msgstr "全字匹配。"
9660
9661#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9662msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9663msgstr ""
9664
9665# I18N: Name of a country or state
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9668msgid "Mauritania"
9669msgstr "毛里塔尼亚"
9670
9671# I18N: Name of a country or state
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9674msgid "Mauritius"
9675msgstr "毛里求斯"
9676
9677# I18N: A configuration setting
9678#. I18N: A configuration setting
9679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
9680msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9681msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9682
9683#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9684#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
9685msgid "Maximum upload size: "
9686msgstr "最大上传大小: "
9687
9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9689msgctxt "Abbreviation for May"
9690msgid "May"
9691msgstr "五月"
9692
9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9694msgctxt "GENITIVE"
9695msgid "May"
9696msgstr "五月"
9697
9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9699msgctxt "INSTRUMENTAL"
9700msgid "May"
9701msgstr "五月"
9702
9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9704msgctxt "LOCATIVE"
9705msgid "May"
9706msgstr "五月"
9707
9708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
9710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9711msgctxt "NOMINATIVE"
9712msgid "May"
9713msgstr "五月"
9714
9715# I18N: Name of a country or state
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9718msgid "Mayotte"
9719msgstr "马约特"
9720
9721# I18N: Location of an LDS church temple
9722#. I18N: Location of an LDS church temple
9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9724msgid "Medford, Oregon, United States"
9725msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9726
9727# I18N: Name of a module
9728#. I18N: Name of a module
9729#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60
9730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
9731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9732#: resources/views/admin/media.phtml:99
9733#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9734#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9735msgid "Media"
9736msgstr "多媒体"
9737
9738#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9739#: resources/views/admin/media.phtml:95
9740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9741#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195
9742#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
9744msgid "Media file"
9745msgstr "多媒体文件"
9746
9747#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9748msgid "Media file to upload"
9749msgstr "多媒体文件上传"
9750
9751# I18N: %s is the name of a folder.
9752#. I18N: %s is the name of a folder.
9753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9754#, php-format
9755msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9756msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
9757
9758#: resources/views/admin/media.phtml:26
9759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9760msgid "Media files"
9761msgstr "多媒体文件"
9762
9763# I18N: A configuration setting
9764#. I18N: A configuration setting
9765#: resources/views/admin/media.phtml:58
9766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
9767msgid "Media folder"
9768msgstr "多媒体文件夹"
9769
9770#: resources/views/admin/media.phtml:27
9771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
9772msgid "Media folders"
9773msgstr "多媒体文件夹"
9774
9775# I18N: gedcom tag OBJE
9776#. I18N: gedcom tag OBJE
9777#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9778#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9779#: resources/views/admin/media.phtml:103
9780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
9781#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9782#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9783#: resources/views/family-page.phtml:87
9784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9785#: resources/views/source-page.phtml:89
9786msgid "Media object"
9787msgstr "多媒体文件"
9788
9789# I18N: Name of a module/list
9790#. I18N: Name of a module/list
9791#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
9792#: app/Services/AdminService.php:183
9793#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9794#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
9795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9796#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9797#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9798#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9799#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9803#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61
9804#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9805#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9806msgid "Media objects"
9807msgstr "多媒体文件"
9808
9809#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
9810msgid "Media objects found"
9811msgstr "多媒体文件找到了"
9812
9813#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
9814msgid "Media objects per page"
9815msgstr "每页几个多媒体文件"
9816
9817# I18N: gedcom tag MEDI
9818# I18N: gedcom tag _TYPE
9819#. I18N: gedcom tag MEDI
9820#. I18N: gedcom tag _TYPE
9821#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250
9822#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
9824msgid "Media type"
9825msgstr "多媒体类型"
9826
9827# I18N: gedcom tag _MDCL
9828#. I18N: gedcom tag _MDCL
9829#: app/GedcomTag.php:1183
9830msgid "Medical"
9831msgstr "医疗"
9832
9833# I18N: gedcom tag _MEDC
9834#. I18N: gedcom tag _MEDC
9835#: app/GedcomTag.php:1186
9836msgid "Medical condition"
9837msgstr "健康情况"
9838
9839# I18N: The name of a colour-scheme
9840#. I18N: The name of a colour-scheme
9841#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9842msgid "Mediterranio"
9843msgstr "地中海"
9844
9845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9846msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9847msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9848
9849#: app/Date/JalaliDate.php:265
9850msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9851msgid "Mehr"
9852msgstr "第七月"
9853
9854# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9855#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9856#: app/Date/JalaliDate.php:137
9857msgctxt "GENITIVE"
9858msgid "Mehr"
9859msgstr "第七月"
9860
9861# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9862#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9863#: app/Date/JalaliDate.php:227
9864msgctxt "INSTRUMENTAL"
9865msgid "Mehr"
9866msgstr "第七月"
9867
9868# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9869#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9870#: app/Date/JalaliDate.php:182
9871msgctxt "LOCATIVE"
9872msgid "Mehr"
9873msgstr "第七月"
9874
9875# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9876#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9877#: app/Date/JalaliDate.php:92
9878msgctxt "NOMINATIVE"
9879msgid "Mehr"
9880msgstr "第七月"
9881
9882# I18N: Location of an LDS church temple
9883#. I18N: Location of an LDS church temple
9884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9885msgid "Melbourne, Australia"
9886msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9887
9888# I18N: Listbox entry; name of a role
9889#. I18N: Listbox entry; name of a role
9890#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9891#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9893#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9894#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9895msgid "Member"
9896msgstr "成员"
9897
9898# I18N: Location of an LDS church temple
9899#. I18N: Location of an LDS church temple
9900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9901msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9902msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9903
9904#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9905#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9906msgid "Menu"
9907msgstr "菜单"
9908
9909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
9911#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9912#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9913msgid "Menus"
9914msgstr "菜单"
9915
9916# I18N: The name of a colour-scheme
9917#. I18N: The name of a colour-scheme
9918#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9919msgid "Mercury"
9920msgstr "水星"
9921
9922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9923msgid "Merge"
9924msgstr "合并"
9925
9926#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258
9928msgid "Merge family trees"
9929msgstr "合并家谱"
9930
9931#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9932#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9933#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9934msgid "Merge records"
9935msgstr "合并记录"
9936
9937# I18N: Location of an LDS church temple
9938#. I18N: Location of an LDS church temple
9939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9940msgid "Merida, Mexico"
9941msgstr "梅里达、墨西哥"
9942
9943# I18N: Location of an LDS church temple
9944#. I18N: Location of an LDS church temple
9945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9946msgid "Mesa, Arizona, United States"
9947msgstr "台面、亚利桑那"
9948
9949#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9950#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9953#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9954msgid "Message"
9955msgstr "消息"
9956
9957# I18N: Name of a module
9958# I18N: A configuration setting
9959#. I18N: Name of a module
9960#. I18N: A configuration setting
9961#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9963msgid "Messages"
9964msgstr "消息"
9965
9966# I18N: a month in the French republican calendar
9967#. I18N: a month in the French republican calendar
9968#: app/Date/FrenchDate.php:153
9969msgctxt "GENITIVE"
9970msgid "Messidor"
9971msgstr "第十月"
9972
9973# I18N: a month in the French republican calendar
9974#. I18N: a month in the French republican calendar
9975#: app/Date/FrenchDate.php:247
9976msgctxt "INSTRUMENTAL"
9977msgid "Messidor"
9978msgstr "第十月"
9979
9980# I18N: a month in the French republican calendar
9981#. I18N: a month in the French republican calendar
9982#: app/Date/FrenchDate.php:200
9983msgctxt "LOCATIVE"
9984msgid "Messidor"
9985msgstr "第十月"
9986
9987# I18N: a month in the French republican calendar
9988#. I18N: a month in the French republican calendar
9989#: app/Date/FrenchDate.php:106
9990msgctxt "NOMINATIVE"
9991msgid "Messidor"
9992msgstr "第十月"
9993
9994# I18N: Name of a country or state
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9997msgid "Mexico"
9998msgstr "墨西哥"
9999
10000# I18N: Location of an LDS church temple
10001#. I18N: Location of an LDS church temple
10002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10003msgid "Mexico City, Mexico"
10004msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10005
10006# I18N: Type of media object
10007#. I18N: Type of media object
10008#: app/GedcomTag.php:1554
10009msgid "Microfiche"
10010msgstr "微缩胶片"
10011
10012# I18N: Type of media object
10013#. I18N: Type of media object
10014#: app/GedcomTag.php:1557
10015msgid "Microfilm"
10016msgstr "微电影"
10017
10018# I18N: Name of a country or state
10019#. I18N: Name of a country or state
10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10021msgid "Micronesia"
10022msgstr "密克罗尼西亚"
10023
10024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
10025msgid "Middle East"
10026msgstr "中东"
10027
10028# I18N: gedcom tag _MILI
10029#. I18N: gedcom tag _MILI
10030#: app/GedcomTag.php:1192
10031msgid "Military"
10032msgstr "军事服务"
10033
10034# I18N: gedcom tag _MILT
10035#. I18N: gedcom tag _MILT
10036#: app/GedcomTag.php:1195
10037msgid "Military service"
10038msgstr "兵役"
10039
10040# I18N: Name of a module/report
10041#. I18N: Name of a module/report
10042#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10045msgid "Missing data"
10046msgstr "缺失数据"
10047
10048# I18N: Listbox entry; name of a role
10049#. I18N: Listbox entry; name of a role
10050#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433
10051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
10052msgid "Moderator"
10053msgstr "主编人"
10054
10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10056msgid "Moderators"
10057msgstr "主编人"
10058
10059#: resources/views/admin/components.phtml:39
10060#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10061msgid "Module"
10062msgstr "模块"
10063
10064#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10065#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10066msgid "Module administration"
10067msgstr "模块管理"
10068
10069#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
10071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
10072#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
10073#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
10074#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
10075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
10076#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
10077msgid "Modules"
10078msgstr "模块"
10079
10080# I18N: Name of a country or state
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10083msgid "Moldova"
10084msgstr "摩尔多瓦"
10085
10086# I18N: abbreviation for Monday
10087#. I18N: abbreviation for Monday
10088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
10089#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10090msgid "Mon"
10091msgstr "星期一"
10092
10093# I18N: Name of a country or state
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10096msgid "Monaco"
10097msgstr "摩纳哥"
10098
10099#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
10100msgid "Monday"
10101msgstr "星期一"
10102
10103# I18N: Name of a country or state
10104#. I18N: Name of a country or state
10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10106msgid "Mongolia"
10107msgstr "蒙古"
10108
10109# I18N: Name of a country or state
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10112msgid "Montenegro"
10113msgstr "黑山共和国"
10114
10115# I18N: Location of an LDS church temple
10116#. I18N: Location of an LDS church temple
10117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10118msgid "Monterrey, Mexico"
10119msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10120
10121# I18N: Location of an LDS church temple
10122#. I18N: Location of an LDS church temple
10123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10124msgid "Montevideo, Uruguay"
10125msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10126
10127#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
10129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
10130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
10131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
10133#: resources/views/calendar-page.phtml:54
10134msgid "Month"
10135msgstr "月"
10136
10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10139msgid "Month of birth"
10140msgstr "出生月份"
10141
10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
10144msgid "Month of birth of first child in a relation"
10145msgstr "第一个孩子出生的月份"
10146
10147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10149msgid "Month of death"
10150msgstr "去世月份"
10151
10152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10154msgid "Month of first marriage"
10155msgstr "第一次婚姻的月份"
10156
10157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10159msgid "Month of marriage"
10160msgstr "结婚的月份"
10161
10162#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10163#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10164#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10165msgid "Month:"
10166msgstr "月:"
10167
10168# I18N: Location of an LDS church temple
10169#. I18N: Location of an LDS church temple
10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10171msgid "Monticello, Utah, United States"
10172msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10173
10174# I18N: Location of an LDS church temple
10175#. I18N: Location of an LDS church temple
10176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10177msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10178msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10179
10180# I18N: Name of a country or state
10181#. I18N: Name of a country or state
10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10183msgid "Montserrat"
10184msgstr "蒙特塞拉特"
10185
10186#: app/Date/JalaliDate.php:263
10187msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10188msgid "Mor"
10189msgstr "第五月"
10190
10191# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10192#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10193#: app/Date/JalaliDate.php:133
10194msgctxt "GENITIVE"
10195msgid "Mordad"
10196msgstr "第五月"
10197
10198# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10199#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10200#: app/Date/JalaliDate.php:223
10201msgctxt "INSTRUMENTAL"
10202msgid "Mordad"
10203msgstr "第五月"
10204
10205# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10206#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10207#: app/Date/JalaliDate.php:178
10208msgctxt "LOCATIVE"
10209msgid "Mordad"
10210msgstr "第五月"
10211
10212# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10213#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10214#: app/Date/JalaliDate.php:88
10215msgctxt "NOMINATIVE"
10216msgid "Mordad"
10217msgstr "第五月"
10218
10219# I18N: Name of a country or state
10220#. I18N: Name of a country or state
10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10222msgid "Morocco"
10223msgstr "摩洛哥"
10224
10225# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10226#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
10228msgid "Most SMTP servers require a password."
10229msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10230
10231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
10232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
10233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
10234msgid "Most common surnames"
10235msgstr "最常见的姓氏"
10236
10237# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
10239msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10240msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10241
10242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
10243msgid "Most mail servers require a valid email address."
10244msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10245
10246# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10247#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
10249msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10250msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10251
10252# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10253#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
10255msgid "Most servers do not use secure connections."
10256msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10257
10258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
10259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
10260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
10261msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10262msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10263
10264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
10265msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10266msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10267
10268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10269msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10270msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10271
10272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
10273msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10274msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10275
10276# I18N: Name of a module
10277#. I18N: Name of a module
10278#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10279msgid "Most viewed pages"
10280msgstr "浏览最多的页面"
10281
10282#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
10283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10289msgid "Mother"
10290msgstr "母亲"
10291
10292# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10293#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
10294#, php-format
10295msgid "Mother: %s"
10296msgstr "母亲: %s"
10297
10298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212
10299msgid "Mother’s age"
10300msgstr "母亲的年龄"
10301
10302# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10303#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10304#: app/Individual.php:965
10305#, php-format
10306msgid "Mother’s family with %s"
10307msgstr "母亲和%s的家庭"
10308
10309# I18N: A step-family.
10310#. I18N: A step-family.
10311#: app/Individual.php:969
10312msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10313msgstr "母亲与某个人的家庭"
10314
10315# I18N: Location of an LDS church temple
10316#. I18N: Location of an LDS church temple
10317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10318msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10319msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10320
10321#: resources/views/admin/components.phtml:46
10322#: resources/views/admin/components.phtml:146
10323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
10324msgid "Move down"
10325msgstr "下移"
10326
10327#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10328msgid "Move the media object?"
10329msgstr "移动这个多媒体?"
10330
10331#: resources/views/admin/components.phtml:45
10332#: resources/views/admin/components.phtml:140
10333#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10334msgid "Move up"
10335msgstr "上移"
10336
10337# I18N: Name of a country or state
10338#. I18N: Name of a country or state
10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10340msgid "Mozambique"
10341msgstr "莫桑比克"
10342
10343# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10345#: app/Date/HijriDate.php:128
10346msgctxt "GENITIVE"
10347msgid "Muharram"
10348msgstr "第一月"
10349
10350# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10352#: app/Date/HijriDate.php:218
10353msgctxt "INSTRUMENTAL"
10354msgid "Muharram"
10355msgstr "第一月"
10356
10357# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10359#: app/Date/HijriDate.php:173
10360msgctxt "LOCATIVE"
10361msgid "Muharram"
10362msgstr "第一月"
10363
10364# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10366#: app/Date/HijriDate.php:83
10367msgctxt "NOMINATIVE"
10368msgid "Muharram"
10369msgstr "第一月"
10370
10371#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
10372msgid "Multiple marriages"
10373msgstr "多次婚姻"
10374
10375#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
10376#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10377msgid "My account"
10378msgstr "我的账户"
10379
10380#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10381msgid "My family tree"
10382msgstr "我的家谱"
10383
10384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10385msgid "My individual record"
10386msgstr "家谱中的我"
10387
10388# I18N: Name of a module
10389#. I18N: Name of a module
10390#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10391#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10392#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10393#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10394msgid "My page"
10395msgstr "我的页面"
10396
10397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10398msgid "My pages"
10399msgstr "我的网页"
10400
10401#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10402msgid "My pedigree"
10403msgstr "我的家谱"
10404
10405# I18N: Name of a country or state
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10408msgid "Myanmar"
10409msgstr "缅甸"
10410
10411# I18N: gedcom tag NAME
10412#. I18N: gedcom tag NAME
10413#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
10414#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10415#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10416#: resources/views/individual-name.phtml:44
10417#: resources/views/individual-name.phtml:55
10418#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10419#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
10420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10423#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10424#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10425#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10426#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10427#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10428#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10438msgid "Name"
10439msgstr "姓名"
10440
10441# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10442#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10443msgctxt "Repository"
10444msgid "Name"
10445msgstr "名称"
10446
10447#: app/GedcomTag.php:832
10448msgid "Name in Hebrew"
10449msgstr "犹太名称"
10450
10451# I18N: gedcom tag NPFX
10452#. I18N: gedcom tag NPFX
10453#: app/GedcomTag.php:857
10454msgid "Name prefix"
10455msgstr "姓名前缀"
10456
10457# I18N: gedcom tag NSFX
10458#. I18N: gedcom tag NSFX
10459#: app/GedcomTag.php:860
10460msgid "Name suffix"
10461msgstr "姓名后缀"
10462
10463#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10464#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10466#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10467msgid "Names"
10468msgstr "姓名"
10469
10470# I18N: gedcom tag _NAMS
10471#. I18N: gedcom tag _NAMS
10472#: app/GedcomTag.php:1207
10473msgid "Namesake"
10474msgstr "同名同姓"
10475
10476# I18N: Name of a country or state
10477#. I18N: Name of a country or state
10478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10479msgid "Namibia"
10480msgstr "纳米比亚"
10481
10482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10483msgid "Nanny"
10484msgstr "保姆"
10485
10486#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
10487msgid "Narrative description"
10488msgstr "叙述性描述"
10489
10490# I18N: Location of an LDS church temple
10491#. I18N: Location of an LDS church temple
10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10493msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10494msgstr "田纳西州纳什维尔"
10495
10496# I18N: gedcom tag NATI
10497#. I18N: gedcom tag NATI
10498#: app/GedcomTag.php:835
10499msgid "Nationality"
10500msgstr "国籍"
10501
10502# I18N: gedcom tag NATU
10503#. I18N: gedcom tag NATU
10504#: app/GedcomTag.php:838
10505msgid "Naturalization"
10506msgstr "移入"
10507
10508# I18N: Name of a country or state
10509#. I18N: Name of a country or state
10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10511msgid "Nauru"
10512msgstr "瑙鲁"
10513
10514# I18N: Location of an LDS church temple
10515#. I18N: Location of an LDS church temple
10516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10517msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10518msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10519
10520# I18N: Location of an LDS church temple
10521#. I18N: Location of an LDS church temple
10522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10523msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10524msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10525
10526# I18N: Name of a country or state
10527#. I18N: Name of a country or state
10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10529msgid "Nepal"
10530msgstr "尼泊尔"
10531
10532# I18N: Name of a country or state
10533#. I18N: Name of a country or state
10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10535msgid "Netherlands"
10536msgstr "荷兰"
10537
10538#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
10539#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10540msgid "Never"
10541msgstr "从未"
10542
10543# I18N: gedcom tag _NMAR
10544#. I18N: gedcom tag _NMAR
10545#: app/GedcomTag.php:1213
10546msgid "Never married"
10547msgstr "未婚"
10548
10549# I18N: Name of a country or state
10550#. I18N: Name of a country or state
10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10552msgid "New Caledonia"
10553msgstr "新喀里多尼亚"
10554
10555# I18N: Location of an LDS church temple
10556#. I18N: Location of an LDS church temple
10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10558msgid "New York, New York, United States"
10559msgstr "纽约,纽约"
10560
10561# I18N: Name of a country or state
10562#. I18N: Name of a country or state
10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10564msgid "New Zealand"
10565msgstr "新西兰"
10566
10567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
10568msgid "New data"
10569msgstr "新的数据"
10570
10571# I18N: %s is a server name/URL
10572#. I18N: %s is a server name/URL
10573#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
10574#, php-format
10575msgid "New registration at %s"
10576msgstr "%s 有新用户注册"
10577
10578# I18N: %s is a server name/URL
10579#. I18N: %s is a server name/URL
10580#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
10581#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10582#, php-format
10583msgid "New user at %s"
10584msgstr "%s 有新用户等待审核"
10585
10586# I18N: Location of an LDS church temple
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10589msgid "Newport Beach, California, United States"
10590msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10591
10592# I18N: Name of a module
10593#. I18N: Name of a module
10594#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10595msgid "News"
10596msgstr "新闻"
10597
10598# I18N: Type of media object
10599#. I18N: Type of media object
10600#: app/GedcomTag.php:1569
10601msgid "Newspaper"
10602msgstr "报纸"
10603
10604#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10605msgid "Next email reminder will be sent after "
10606msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10607
10608#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10609#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10610msgid "Next image"
10611msgstr "下一个图像"
10612
10613# I18N: Name of a country or state
10614#. I18N: Name of a country or state
10615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10616msgid "Nicaragua"
10617msgstr "尼加拉瓜"
10618
10619# I18N: gedcom tag NICK
10620#. I18N: gedcom tag NICK
10621#: app/GedcomTag.php:848
10622msgid "Nickname"
10623msgstr "昵称"
10624
10625# I18N: Name of a country or state
10626#. I18N: Name of a country or state
10627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10628msgid "Niger"
10629msgstr "尼日尔"
10630
10631# I18N: Name of a country or state
10632#. I18N: Name of a country or state
10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10634msgid "Nigeria"
10635msgstr "尼日利亚"
10636
10637# I18N: a month in the Jewish calendar
10638#. I18N: a month in the Jewish calendar
10639#: app/Date/JewishDate.php:192
10640msgctxt "GENITIVE"
10641msgid "Nissan"
10642msgstr "第七月"
10643
10644# I18N: a month in the Jewish calendar
10645#. I18N: a month in the Jewish calendar
10646#: app/Date/JewishDate.php:296
10647msgctxt "INSTRUMENTAL"
10648msgid "Nissan"
10649msgstr "第七月"
10650
10651# I18N: a month in the Jewish calendar
10652#. I18N: a month in the Jewish calendar
10653#: app/Date/JewishDate.php:244
10654msgctxt "LOCATIVE"
10655msgid "Nissan"
10656msgstr "第七月"
10657
10658# I18N: a month in the Jewish calendar
10659#. I18N: a month in the Jewish calendar
10660#: app/Date/JewishDate.php:140
10661msgctxt "NOMINATIVE"
10662msgid "Nissan"
10663msgstr "第七月"
10664
10665# I18N: Name of a country or state
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10668msgid "Niue"
10669msgstr "纽埃"
10670
10671# I18N: a month in the French republican calendar
10672#. I18N: a month in the French republican calendar
10673#: app/Date/FrenchDate.php:141
10674msgctxt "GENITIVE"
10675msgid "Nivose"
10676msgstr "第四月"
10677
10678# I18N: a month in the French republican calendar
10679#. I18N: a month in the French republican calendar
10680#: app/Date/FrenchDate.php:235
10681msgctxt "INSTRUMENTAL"
10682msgid "Nivose"
10683msgstr "第四月"
10684
10685# I18N: a month in the French republican calendar
10686#. I18N: a month in the French republican calendar
10687#: app/Date/FrenchDate.php:188
10688msgctxt "LOCATIVE"
10689msgid "Nivose"
10690msgstr "第四月"
10691
10692# I18N: a month in the French republican calendar
10693#. I18N: a month in the French republican calendar
10694#: app/Date/FrenchDate.php:93
10695msgctxt "NOMINATIVE"
10696msgid "Nivose"
10697msgstr "第四月"
10698
10699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307
10700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
10701msgid "No"
10702msgstr "不"
10703
10704#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
10705#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
10706msgid "No GEDCOM file was received."
10707msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10708
10709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10710msgid "No GEDCOM files found."
10711msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10712
10713#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
10714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
10715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
10716msgid "No calendar conversion"
10717msgstr "没有日历转换"
10718
10719#: app/Module/DescendancyModule.php:273
10720#: resources/views/family-page-children.phtml:12
10721msgid "No children"
10722msgstr "沒有孩子"
10723
10724#: app/Services/MessageService.php:230
10725msgid "No contact"
10726msgstr "无联系方式"
10727
10728#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
10729msgid "No duplicates have been found."
10730msgstr "没有发现重复。"
10731
10732#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
10733msgid "No errors have been found."
10734msgstr "没有发现错误。"
10735
10736# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10737#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
10739#, php-format
10740msgid "No events exist for the next %s day."
10741msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10742msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10743
10744#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10745msgid "No events exist for today."
10746msgstr "今天没有事件。"
10747
10748#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
10749msgid "No events exist for tomorrow."
10750msgstr "明天没有事件。"
10751
10752#: resources/views/family-page.phtml:49
10753msgid "No facts exist for this family."
10754msgstr "这个家庭没有事件。"
10755
10756# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10757#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10758#: app/Functions/Functions.php:55
10759msgid "No file was received. Please try again."
10760msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
10761
10762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
10763msgid "No link between the two individuals could be found."
10764msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
10765
10766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
10767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
10768#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
10769msgid "No matching facts found"
10770msgstr "没有找到匹配的事实"
10771
10772#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10773#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10774msgid "No news articles have been submitted."
10775msgstr "没有提交新闻文章。"
10776
10777#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10778msgid "No predefined text"
10779msgstr "没有预定义的文本"
10780
10781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10783msgid "No records to display"
10784msgstr "没有要显示的记录"
10785
10786#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10787#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10788#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93
10789#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10790#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10791msgid "No results found."
10792msgstr "没有找到内容。"
10793
10794#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
10795msgid "No signed-in and no anonymous users"
10796msgstr "没有登录,没有匿名用户"
10797
10798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
10799msgid "No temple - living ordinance"
10800msgstr "没有寺庙—生活条例"
10801
10802#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
10803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
10804#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10805msgid "No upgrade information is available."
10806msgstr "没有可用的升级信息。"
10807
10808# I18N: The name of a colour-scheme
10809#. I18N: The name of a colour-scheme
10810#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10811msgid "Nocturnal"
10812msgstr "夜间"
10813
10814#: app/Module/IndividualListModule.php:296
10815#: app/Module/IndividualListModule.php:512
10816#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10817#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
10818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10819#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10822msgid "None"
10823msgstr "没有"
10824
10825# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10826#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10827#: app/Date/FrenchDate.php:303
10828msgid "Nonidi"
10829msgstr "周九"
10830
10831# I18N: Name of a country or state
10832#. I18N: Name of a country or state
10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10834msgid "Norfolk Island"
10835msgstr "诺福克岛"
10836
10837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10838msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10839msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
10840
10841# I18N: Name of a country or state
10842#. I18N: Name of a country or state
10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10844msgid "North Korea"
10845msgstr "北韩"
10846
10847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
10848msgid "Northern America"
10849msgstr "南美"
10850
10851# I18N: Name of a country or state
10852#. I18N: Name of a country or state
10853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10854msgid "Northern Ireland"
10855msgstr "北爱尔兰自治区"
10856
10857# I18N: Name of a country or state
10858#. I18N: Name of a country or state
10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10860msgid "Northern Mariana Islands"
10861msgstr "北马里亚纳群岛"
10862
10863# I18N: Name of a country or state
10864#. I18N: Name of a country or state
10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10866msgid "Norway"
10867msgstr "挪威"
10868
10869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10870msgid "Not approved by an administrator"
10871msgstr "管理员没有确认"
10872
10873# I18N: gedcom tag _NLIV
10874#. I18N: gedcom tag _NLIV
10875#: app/GedcomTag.php:1210
10876msgid "Not living"
10877msgstr "已故"
10878
10879# I18N: gedcom tag _NMR
10880#. I18N: gedcom tag _NMR
10881#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450
10882#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10883msgid "Not married"
10884msgstr "未婚"
10885
10886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10887msgid "Not verified by the user"
10888msgstr "用户没有确认"
10889
10890# I18N: gedcom tag NOTE
10891#. I18N: gedcom tag NOTE
10892#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
10893#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
10894#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64
10895#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10896#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10897#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10899#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10900#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10906msgid "Note"
10907msgstr "记录"
10908
10909#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10910msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10911msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10912
10913#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10914msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10915msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10916
10917# I18N: Name of a module
10918#. I18N: Name of a module
10919#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10920#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
10922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
10923#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10924#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57
10925#: resources/views/source-page.phtml:68
10926#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10929msgid "Notes"
10930msgstr "记录"
10931
10932#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10933msgid "Nothing found to cleanup"
10934msgstr "没有清理任何内容"
10935
10936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
10937#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10938msgid "Nothing found."
10939msgstr "什么都没有。"
10940
10941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10942#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10943msgid "Nothing to show"
10944msgstr ""
10945
10946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10947msgctxt "Abbreviation for November"
10948msgid "Nov"
10949msgstr "十一月"
10950
10951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10952msgctxt "GENITIVE"
10953msgid "November"
10954msgstr "十一月"
10955
10956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10957msgctxt "INSTRUMENTAL"
10958msgid "November"
10959msgstr "十一月"
10960
10961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10962msgctxt "LOCATIVE"
10963msgid "November"
10964msgstr "十一月"
10965
10966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10969msgctxt "NOMINATIVE"
10970msgid "November"
10971msgstr "十一月"
10972
10973# I18N: Location of an LDS church temple
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10976msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10977msgstr "汤加努库阿洛法"
10978
10979# I18N: gedcom tag NCHI
10980#. I18N: gedcom tag NCHI
10981#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725
10982#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46
10984msgid "Number of children"
10985msgstr "孩子数目"
10986
10987#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10988#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10989#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10990msgid "Number of days to show"
10991msgstr "显示天数"
10992
10993#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10994#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10995msgid "Number of families without children"
10996msgstr "没有孩子的家庭数量"
10997
10998# I18N: ... to show in a list
10999#. I18N: ... to show in a list
11000#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
11001msgid "Number of given names"
11002msgstr "名字的数量"
11003
11004# I18N: gedcom tag NMR
11005#. I18N: gedcom tag NMR
11006#: app/GedcomTag.php:851
11007msgid "Number of marriages"
11008msgstr "婚姻次数"
11009
11010# I18N: ... to show in a list
11011#. I18N: ... to show in a list
11012#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
11013msgid "Number of pages"
11014msgstr "页数"
11015
11016# I18N: ... to show in a list
11017#. I18N: ... to show in a list
11018#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
11019#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
11020msgid "Number of surnames"
11021msgstr "姓氏数量"
11022
11023#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11024msgid "Nurse"
11025msgstr "保姆"
11026
11027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11028msgctxt "FEMALE"
11029msgid "Nurse"
11030msgstr "女保姆"
11031
11032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11033msgctxt "MALE"
11034msgid "Nurse"
11035msgstr "男保姆"
11036
11037# I18N: Location of an LDS church temple
11038#. I18N: Location of an LDS church temple
11039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11040msgid "Oakland, California, United States"
11041msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11042
11043# I18N: Location of an LDS church temple
11044#. I18N: Location of an LDS church temple
11045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11046msgid "Oaxaca, Mexico"
11047msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11048
11049# I18N: gedcom tag OCCU
11050#. I18N: gedcom tag OCCU
11051#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11053msgid "Occupation"
11054msgstr "工作/岗位"
11055
11056# I18N: Name of a report
11057#. I18N: Name of a report
11058#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11061msgid "Occupations"
11062msgstr "工作/岗位"
11063
11064# I18N: Name of a country or state
11065#. I18N: Name of a country or state
11066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11067msgid "Occupied Palestinian Territory"
11068msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11069
11070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11071msgctxt "Abbreviation for October"
11072msgid "Oct"
11073msgstr "十月"
11074
11075# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11076#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11077#: app/Date/FrenchDate.php:301
11078msgid "Octidi"
11079msgstr "周八"
11080
11081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11082msgctxt "GENITIVE"
11083msgid "October"
11084msgstr "十月"
11085
11086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11087msgctxt "INSTRUMENTAL"
11088msgid "October"
11089msgstr "十月"
11090
11091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11092msgctxt "LOCATIVE"
11093msgid "October"
11094msgstr "十月"
11095
11096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
11098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11099msgctxt "NOMINATIVE"
11100msgid "October"
11101msgstr "十月"
11102
11103# I18N: Location of an LDS church temple
11104#. I18N: Location of an LDS church temple
11105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11106msgid "Ogden, Utah, United States"
11107msgstr "奥格登,犹他州"
11108
11109# I18N: Location of an LDS church temple
11110#. I18N: Location of an LDS church temple
11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11112msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11113msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11114
11115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
11116msgid "Old data"
11117msgstr "陈旧的数据"
11118
11119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
11120msgid "Old files found"
11121msgstr "找到旧文件"
11122
11123#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11124msgid "Oldest father"
11125msgstr "最老父亲"
11126
11127#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11128msgid "Oldest female"
11129msgstr "最年长女性"
11130
11131#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11132msgid "Oldest living individuals"
11133msgstr "在世最年长者"
11134
11135#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11136msgid "Oldest male"
11137msgstr "最年长男性"
11138
11139#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11140msgid "Oldest mother"
11141msgstr "最老母亲"
11142
11143# I18N: The name of a colour-scheme
11144#. I18N: The name of a colour-scheme
11145#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11146msgid "Olivia"
11147msgstr "奥利维亚"
11148
11149# I18N: Name of a country or state
11150#. I18N: Name of a country or state
11151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11152msgid "Oman"
11153msgstr "阿曼"
11154
11155# I18N: Name of a module
11156#. I18N: Name of a module
11157#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11158msgid "On this day"
11159msgstr "在这一天"
11160
11161#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
11162msgid "On this day…"
11163msgstr "在这天…"
11164
11165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
11166msgid "Only add new records"
11167msgstr "仅增加一条新记录"
11168
11169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
11170#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
11171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
11172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
11173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
11174#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11175msgid "Only managers can edit"
11176msgstr "只有管理员可以编辑"
11177
11178#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
11179msgid "Only update existing records"
11180msgstr "仅更新存在的记录"
11181
11182#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
11183msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11184msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11185
11186#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11187msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11188msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11189
11190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
11191#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11192msgid "OpenStreetMap™"
11193msgstr "OpenStreetMap™"
11194
11195# I18N: Location of an LDS church temple
11196#. I18N: Location of an LDS church temple
11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11198msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11199msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11200
11201#: app/Date/JalaliDate.php:260
11202msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11203msgid "Ord"
11204msgstr "第二月"
11205
11206# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11207#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11208#: app/Date/JalaliDate.php:127
11209msgctxt "GENITIVE"
11210msgid "Ordibehesht"
11211msgstr "第二月"
11212
11213# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11214#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11215#: app/Date/JalaliDate.php:217
11216msgctxt "INSTRUMENTAL"
11217msgid "Ordibehesht"
11218msgstr "第二月"
11219
11220# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11221#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11222#: app/Date/JalaliDate.php:172
11223msgctxt "LOCATIVE"
11224msgid "Ordibehesht"
11225msgstr "第二月"
11226
11227# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11228#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11229#: app/Date/JalaliDate.php:82
11230msgctxt "NOMINATIVE"
11231msgid "Ordibehesht"
11232msgstr "第二月"
11233
11234# I18N: gedcom tag ORDI
11235#. I18N: gedcom tag ORDI
11236#: app/GedcomTag.php:871
11237msgid "Ordinance"
11238msgstr "条例"
11239
11240# I18N: gedcom tag ORDN
11241#. I18N: gedcom tag ORDN
11242#: app/GedcomTag.php:874
11243msgid "Ordination"
11244msgstr "祝圣礼"
11245
11246#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11248msgid "Orientation"
11249msgstr "方向"
11250
11251# I18N: Location of an LDS church temple
11252#. I18N: Location of an LDS church temple
11253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11254msgid "Orlando, Florida, United States"
11255msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11256
11257# I18N: Type of media object
11258#. I18N: Type of media object
11259#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
11260#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11261#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
11263msgid "Other"
11264msgstr "其他"
11265
11266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
11267msgid "Other facts to show in charts"
11268msgstr "在图表其他显示事件"
11269
11270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
11271msgid "Other preferences"
11272msgstr "其他设置"
11273
11274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11275msgid "Owner"
11276msgstr "业主"
11277
11278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11279msgctxt "FEMALE"
11280msgid "Owner"
11281msgstr "女业主"
11282
11283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11284msgctxt "MALE"
11285msgid "Owner"
11286msgstr "男业主"
11287
11288# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11289#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11290#: app/Functions/Functions.php:64
11291msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11292msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11293
11294# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11295#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11296#: app/Functions/Functions.php:61
11297msgid "PHP failed to write to disk."
11298msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11299
11300#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11301msgid "PHP information"
11302msgstr "PHP 信息"
11303
11304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11308#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11309#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11319msgid "Page"
11320msgstr "页"
11321
11322#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
11323#, php-format
11324msgid "Page %s of %s"
11325msgstr "%s 的 %s 页面"
11326
11327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11331#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11332#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11343msgid "Page size"
11344msgstr "页面大小"
11345
11346# I18N: Type of media object
11347#. I18N: Type of media object
11348#: app/GedcomTag.php:1581
11349msgid "Painting"
11350msgstr "绘画"
11351
11352# I18N: Name of a country or state
11353#. I18N: Name of a country or state
11354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11355msgid "Pakistan"
11356msgstr "巴基斯坦"
11357
11358# I18N: Name of a country or state
11359#. I18N: Name of a country or state
11360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11361msgid "Palau"
11362msgstr "帕劳"
11363
11364# I18N: A colour scheme
11365#. I18N: A colour scheme
11366#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11367msgid "Palette"
11368msgstr "调色板"
11369
11370# I18N: Location of an LDS church temple
11371#. I18N: Location of an LDS church temple
11372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11373msgid "Palmyra, New York, United States"
11374msgstr "巴尔米拉,纽约"
11375
11376# I18N: Name of a country or state
11377#. I18N: Name of a country or state
11378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11379msgid "Panama"
11380msgstr "巴拿马"
11381
11382# I18N: Location of an LDS church temple
11383#. I18N: Location of an LDS church temple
11384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11385msgid "Panama City, Panama"
11386msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11387
11388# I18N: Location of an LDS church temple
11389#. I18N: Location of an LDS church temple
11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11391msgid "Papeete, Tahiti"
11392msgstr "帕、塔希提"
11393
11394# I18N: Name of a country or state
11395#. I18N: Name of a country or state
11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11397msgid "Papua New Guinea"
11398msgstr "巴布亚新几内亚"
11399
11400# I18N: Name of a country or state
11401#. I18N: Name of a country or state
11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11403msgid "Paraguay"
11404msgstr "巴拉圭"
11405
11406#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
11407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
11408#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11409msgid "Parents"
11410msgstr "父母"
11411
11412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11415msgid "Parents and siblings"
11416msgstr "父母和兄弟姐妹"
11417
11418#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
11419msgid "Parent’s age"
11420msgstr "父母的年龄"
11421
11422# I18N: A configuration setting
11423#. I18N: A configuration setting
11424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
11425#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11427#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11428#: resources/views/login-page.phtml:43
11429#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
11430#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11431#: resources/views/register-page.phtml:70
11432#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
11433msgid "Password"
11434msgstr "密码"
11435
11436#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11438#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11439#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11440#: resources/views/register-page.phtml:76
11441msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11442msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11443
11444# I18N: Location of an LDS church temple
11445#. I18N: Location of an LDS church temple
11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11447msgid "Payson, Utah, United States"
11448msgstr "佩森,犹他州,美国"
11449
11450# I18N: Name of a module/chart
11451# I18N: Name of a report
11452#. I18N: Name of a module/chart
11453#. I18N: Name of a report
11454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
11455#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11456#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11457#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
11458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11460msgid "Pedigree"
11461msgstr "世系图"
11462
11463#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11464msgid "Pedigree chart"
11465msgstr "世系图"
11466
11467# I18N: Name of a module
11468#. I18N: Name of a module
11469#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
11470msgid "Pedigree map"
11471msgstr "谱地图"
11472
11473# I18N: %s is an individual’s name
11474#. I18N: %s is an individual’s name
11475#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
11476#, php-format
11477msgid "Pedigree map of %s"
11478msgstr "%s 的谱地图"
11479
11480# I18N: %s is an individual’s name
11481#. I18N: %s is an individual’s name
11482#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11483#, php-format
11484msgid "Pedigree tree of %s"
11485msgstr "%s 的世系图"
11486
11487# I18N: Name of a module
11488#. I18N: Name of a module
11489#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
11490#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
11491#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11492#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
11494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
11495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11496#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11497msgid "Pending changes"
11498msgstr "待定的更改"
11499
11500#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
11501msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11502msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11503
11504# I18N: gedcom tag _PRMN
11505#. I18N: gedcom tag _PRMN
11506#: app/GedcomTag.php:1226
11507msgid "Permanent number"
11508msgstr "永久号码"
11509
11510#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
11511#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11512msgid "Permanently delete these records?"
11513msgstr "永久删除这些记录吗?"
11514
11515#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
11516msgid "Personal data"
11517msgstr "个人资料"
11518
11519# I18N: Location of an LDS church temple
11520#. I18N: Location of an LDS church temple
11521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11522msgid "Perth, Australia"
11523msgstr "澳大利亚珀斯"
11524
11525# I18N: Name of a country or state
11526#. I18N: Name of a country or state
11527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11528msgid "Peru"
11529msgstr "秘鲁"
11530
11531# I18N: Name of a country or state
11532#. I18N: Name of a country or state
11533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11534msgid "Philippines"
11535msgstr "菲律宾"
11536
11537# I18N: Location of an LDS church temple
11538#. I18N: Location of an LDS church temple
11539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11540msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11541msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11542
11543# I18N: gedcom tag PHON
11544#. I18N: gedcom tag PHON
11545#: app/GedcomTag.php:889
11546msgid "Phone"
11547msgstr "电话号码"
11548
11549# I18N: gedcom tag FONE
11550#. I18N: gedcom tag FONE
11551#: app/GedcomTag.php:742
11552msgid "Phonetic"
11553msgstr "语音"
11554
11555#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11556msgid "Phonetic algorithm"
11557msgstr "语音算法"
11558
11559#: app/GedcomTag.php:830
11560msgid "Phonetic name"
11561msgstr "拼音名"
11562
11563#: app/GedcomTag.php:895
11564msgid "Phonetic place"
11565msgstr "语音的地方"
11566
11567# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11568#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11569#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11570#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11571msgid "Phonetic search"
11572msgstr "语音搜索"
11573
11574#: app/GedcomTag.php:1019
11575msgid "Phonetic title"
11576msgstr "语音标题"
11577
11578# I18N: Type of media object
11579#. I18N: Type of media object
11580#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
11581msgid "Photo"
11582msgstr "照片"
11583
11584# I18N: The name of a colour-scheme
11585#. I18N: The name of a colour-scheme
11586#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11587msgid "Pink Plastic"
11588msgstr "粉红色"
11589
11590# I18N: Name of a country or state
11591#. I18N: Name of a country or state
11592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11593msgid "Pitcairn"
11594msgstr "皮特克恩"
11595
11596# I18N: gedcom tag PLAC
11597#. I18N: gedcom tag PLAC
11598#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
11599#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87
11600#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38
11601#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160
11602#: resources/views/admin/locations.phtml:38
11603#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
11604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
11605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
11606#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11607#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11608#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11615#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11618msgid "Place"
11619msgstr "地点"
11620
11621# I18N: Name of a module/list
11622#. I18N: Name of a module/list
11623#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
11624#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
11625#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
11626msgid "Place hierarchy"
11627msgstr "地方分布"
11628
11629#: app/GedcomTag.php:899
11630msgid "Place in Hebrew"
11631msgstr "犹太语中地方"
11632
11633#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11634msgid "Place list"
11635msgstr "地方列表"
11636
11637# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11638#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
11640msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11641msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11642
11643#: resources/views/help/place.phtml:12
11644msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11645msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11646
11647#: resources/views/help/place.phtml:8
11648msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11649msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11650
11651# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11652#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11653#: app/GedcomTag.php:500
11654msgid "Place of LDS baptism"
11655msgstr "LDS 洗礼的地点"
11656
11657# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11658#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11659#: app/GedcomTag.php:976
11660msgid "Place of LDS child sealing"
11661msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11662
11663# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11664#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11665#: app/GedcomTag.php:693
11666msgid "Place of LDS endowment"
11667msgstr "LDS 捐贈的地点"
11668
11669# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11670#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
11671msgid "Place of LDS spouse sealing"
11672msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11673
11674#: app/GedcomTag.php:464
11675msgid "Place of adoption"
11676msgstr "过继的地方"
11677
11678#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11679msgid "Place of baptism"
11680msgstr "洗礼的地点"
11681
11682#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11683msgid "Place of bar mitzvah"
11684msgstr "受诫礼的地点"
11685
11686#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11687msgid "Place of bat mitzvah"
11688msgstr "成人仪式的地点"
11689
11690#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11692msgid "Place of birth"
11693msgstr "出生地"
11694
11695#: app/GedcomTag.php:535
11696msgid "Place of blessing"
11697msgstr "祝福地"
11698
11699#: app/GedcomTag.php:1077
11700msgid "Place of brit milah"
11701msgstr "割礼地"
11702
11703#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11704msgid "Place of burial"
11705msgstr "埋葬地"
11706
11707#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11708msgid "Place of christening"
11709msgstr "洗礼地"
11710
11711#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11712msgid "Place of confirmation"
11713msgstr "确认地"
11714
11715#: app/GedcomTag.php:628
11716msgid "Place of cremation"
11717msgstr "火葬地"
11718
11719#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11721msgid "Place of death"
11722msgstr "去世地"
11723
11724#: app/GedcomTag.php:684
11725msgid "Place of emigration"
11726msgstr "移民地"
11727
11728#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11729msgid "Place of engagement"
11730msgstr "订婚地"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:707
11733msgid "Place of event"
11734msgstr "事件地"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11737msgid "Place of first communion"
11738msgstr "第一圣餐地点"
11739
11740#: app/GedcomTag.php:770
11741msgid "Place of immigration"
11742msgstr "移民地"
11743
11744#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
11745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11747msgid "Place of marriage"
11748msgstr "结婚地"
11749
11750#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11751msgid "Place of marriage banns"
11752msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
11753
11754#: app/GedcomTag.php:842
11755msgid "Place of naturalization"
11756msgstr "移入地"
11757
11758#: app/GedcomTag.php:880
11759msgid "Place of ordination"
11760msgstr "祝圣礼地"
11761
11762#: app/GedcomTag.php:935
11763msgid "Place of residence"
11764msgstr "居住地"
11765
11766# I18N: Name of a module
11767#. I18N: Name of a module
11768#: app/Module/PlacesModule.php:67
11769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11770#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11771#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11772msgid "Places"
11773msgstr "地点"
11774
11775#: resources/views/layouts/default.phtml:165
11776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11778msgid "Play"
11779msgstr "播放"
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
11782msgid "Please enter a valid email address."
11783msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
11784
11785# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11786#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
11787#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11788#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
11790msgid "Please try again."
11791msgstr "请再试一次。"
11792
11793# I18N: a month in the French republican calendar
11794#. I18N: a month in the French republican calendar
11795#: app/Date/FrenchDate.php:143
11796msgctxt "GENITIVE"
11797msgid "Pluviose"
11798msgstr "第五月"
11799
11800# I18N: a month in the French republican calendar
11801#. I18N: a month in the French republican calendar
11802#: app/Date/FrenchDate.php:237
11803msgctxt "INSTRUMENTAL"
11804msgid "Pluviose"
11805msgstr "第五月"
11806
11807# I18N: a month in the French republican calendar
11808#. I18N: a month in the French republican calendar
11809#: app/Date/FrenchDate.php:190
11810msgctxt "LOCATIVE"
11811msgid "Pluviose"
11812msgstr "第五月"
11813
11814# I18N: a month in the French republican calendar
11815#. I18N: a month in the French republican calendar
11816#: app/Date/FrenchDate.php:95
11817msgctxt "NOMINATIVE"
11818msgid "Pluviose"
11819msgstr "第五月"
11820
11821# I18N: Name of a country or state
11822#. I18N: Name of a country or state
11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11824msgid "Poland"
11825msgstr "波兰"
11826
11827#: app/SurnameTradition.php:100
11828msgctxt "Surname tradition"
11829msgid "Polish"
11830msgstr "波兰"
11831
11832# I18N: A configuration setting
11833#. I18N: A configuration setting
11834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
11835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
11836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11838msgid "Port number"
11839msgstr "端口号"
11840
11841# I18N: Location of an LDS church temple
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11844msgid "Portland, Oregon, United States"
11845msgstr "波特兰,俄勒冈州"
11846
11847# I18N: Location of an LDS church temple
11848#. I18N: Location of an LDS church temple
11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11850msgid "Porto Alegre, Brazil"
11851msgstr "在巴西阿雷格里港"
11852
11853# I18N: page orientation
11854#. I18N: page orientation
11855#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
11856#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11858msgid "Portrait"
11859msgstr "竖图表"
11860
11861# I18N: Name of a country or state
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11864msgid "Portugal"
11865msgstr "葡萄牙"
11866
11867#: app/SurnameTradition.php:94
11868msgctxt "Surname tradition"
11869msgid "Portuguese"
11870msgstr "葡萄牙"
11871
11872# I18N: gedcom tag POST
11873#. I18N: gedcom tag POST
11874#: app/GedcomTag.php:902
11875msgid "Postal code"
11876msgstr "邮编"
11877
11878#. I18N: Name of a module
11879#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11880msgid "Powered by webtrees™"
11881msgstr ""
11882
11883# I18N: a month in the French republican calendar
11884#. I18N: a month in the French republican calendar
11885#: app/Date/FrenchDate.php:151
11886msgctxt "GENITIVE"
11887msgid "Prairial"
11888msgstr "第九月"
11889
11890# I18N: a month in the French republican calendar
11891#. I18N: a month in the French republican calendar
11892#: app/Date/FrenchDate.php:245
11893msgctxt "INSTRUMENTAL"
11894msgid "Prairial"
11895msgstr "第九月"
11896
11897# I18N: a month in the French republican calendar
11898#. I18N: a month in the French republican calendar
11899#: app/Date/FrenchDate.php:198
11900msgctxt "LOCATIVE"
11901msgid "Prairial"
11902msgstr "第九月"
11903
11904# I18N: a month in the French republican calendar
11905#. I18N: a month in the French republican calendar
11906#: app/Date/FrenchDate.php:104
11907msgctxt "NOMINATIVE"
11908msgid "Prairial"
11909msgstr "第九月"
11910
11911#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11912msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11913msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
11914
11915#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11916msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11917msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
11918
11919#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11920msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11921msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
11922
11923#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11924#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11925#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11926#: resources/views/admin/components.phtml:60
11927#: resources/views/admin/components.phtml:63
11928#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11929#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11930#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11931#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11932#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11933#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11934#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11935msgid "Preferences"
11936msgstr "偏爱"
11937
11938#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11939#, php-format
11940msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11941msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
11942
11943# I18N: A configuration setting
11944#. I18N: A configuration setting
11945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11946msgid "Preferred contact method"
11947msgstr "首选联系方式"
11948
11949# I18N: Label for a configuration option
11950#. I18N: Label for a configuration option
11951#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11952#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11953#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11954#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11955#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11956#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11957msgid "Presentation style"
11958msgstr "表现风格"
11959
11960# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11961#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11963msgid "President’s Office"
11964msgstr "总统办公室"
11965
11966# I18N: Location of an LDS church temple
11967#. I18N: Location of an LDS church temple
11968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11969msgid "Preston, England"
11970msgstr "普雷斯顿,英格兰"
11971
11972#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11973#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11974#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
11975msgid "Preview"
11976msgstr "预览"
11977
11978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11979msgid "Priest"
11980msgstr "牧师"
11981
11982# I18N: The first day in the French republican calendar
11983#. I18N: The first day in the French republican calendar
11984#: app/Date/FrenchDate.php:287
11985msgid "Primidi"
11986msgstr "周一"
11987
11988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11989msgid "Print basic events when blank"
11990msgstr "当空白时显示基本事件"
11991
11992#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11993#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11994msgid "Privacy"
11995msgstr "隐私"
11996
11997#. I18N: Name of a module
11998#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11999#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
12000msgid "Privacy policy"
12001msgstr "隐私策略"
12002
12003# I18N: a restrction on viewing data
12004#. I18N: a restrction on viewing data
12005#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12006msgid "Privacy restriction"
12007msgstr "隐私限制"
12008
12009# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12010#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
12012msgid "Privacy restrictions"
12013msgstr "隐私限制"
12014
12015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12016msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12017msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12018
12019#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
12020#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12021#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97
12022#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
12023#: app/Submitter.php:75
12024msgid "Private"
12025msgstr "隐私保护"
12026
12027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
12028msgid "Private key"
12029msgstr "私钥"
12030
12031# I18N: gedcom tag PROB
12032#. I18N: gedcom tag PROB
12033#: app/GedcomTag.php:905
12034msgid "Probate"
12035msgstr "遗嘱"
12036
12037# I18N: gedcom tag PROP
12038#. I18N: gedcom tag PROP
12039#: app/GedcomTag.php:908
12040msgid "Property"
12041msgstr "财产信息"
12042
12043# I18N: Location of an LDS church temple
12044#. I18N: Location of an LDS church temple
12045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12046msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12047msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12048
12049# I18N: Location of an LDS church temple
12050#. I18N: Location of an LDS church temple
12051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12052msgid "Provo, Utah, United States"
12053msgstr "犹他州普罗沃"
12054
12055# I18N: gedcom tag PUBL
12056#. I18N: gedcom tag PUBL
12057#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
12058#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
12059msgid "Publication"
12060msgstr "出版"
12061
12062# I18N: Name of a country or state
12063#. I18N: Name of a country or state
12064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12065msgid "Puerto Rico"
12066msgstr "波多黎各"
12067
12068# I18N: Name of a country or state
12069#. I18N: Name of a country or state
12070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12071msgid "Qatar"
12072msgstr "卡塔尔"
12073
12074# I18N: gedcom tag QUAY
12075#. I18N: gedcom tag QUAY
12076#: app/GedcomTag.php:914
12077msgid "Quality of data"
12078msgstr "资料质量"
12079
12080# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12081#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12082#: app/Date/FrenchDate.php:293
12083msgid "Quartidi"
12084msgstr "周四"
12085
12086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
12087#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20
12088msgid "Question"
12089msgstr "问题"
12090
12091#. I18N: Location of an LDS church temple
12092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12093msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12094msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12095
12096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
12097msgid "Quick family facts"
12098msgstr "快速添加的家庭事件"
12099
12100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
12101msgid "Quick individual facts"
12102msgstr "快速添加的个人事件"
12103
12104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
12105msgid "Quick repository facts"
12106msgstr "快速添加的库事件"
12107
12108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
12109msgid "Quick source facts"
12110msgstr "快速添加的来源事件"
12111
12112# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12113#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12114#: app/Date/FrenchDate.php:295
12115msgid "Quintidi"
12116msgstr "周五"
12117
12118# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12119#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12120#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213
12121msgid "RE: "
12122msgstr "回复: "
12123
12124#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12125msgid "Rabbi"
12126msgstr "先生"
12127
12128# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12129#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12130#: app/Date/HijriDate.php:132
12131msgctxt "GENITIVE"
12132msgid "Rabi’ al-awwal"
12133msgstr "第三月"
12134
12135# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12137#: app/Date/HijriDate.php:222
12138msgctxt "INSTRUMENTAL"
12139msgid "Rabi’ al-awwal"
12140msgstr "第三月"
12141
12142# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12144#: app/Date/HijriDate.php:177
12145msgctxt "LOCATIVE"
12146msgid "Rabi’ al-awwal"
12147msgstr "第三月"
12148
12149# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12151#: app/Date/HijriDate.php:87
12152msgctxt "NOMINATIVE"
12153msgid "Rabi’ al-awwal"
12154msgstr "第三月"
12155
12156# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12158#: app/Date/HijriDate.php:134
12159msgctxt "GENITIVE"
12160msgid "Rabi’ al-thani"
12161msgstr "第四月"
12162
12163# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12165#: app/Date/HijriDate.php:224
12166msgctxt "INSTRUMENTAL"
12167msgid "Rabi’ al-thani"
12168msgstr "第四月"
12169
12170# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12172#: app/Date/HijriDate.php:179
12173msgctxt "LOCATIVE"
12174msgid "Rabi’ al-thani"
12175msgstr "第四月"
12176
12177# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12179#: app/Date/HijriDate.php:89
12180msgctxt "NOMINATIVE"
12181msgid "Rabi’ al-thani"
12182msgstr "第四月"
12183
12184# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12185#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12186#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12187msgid "Rada"
12188msgstr "抚育"
12189
12190# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12192#: app/Date/HijriDate.php:140
12193msgctxt "GENITIVE"
12194msgid "Rajab"
12195msgstr "第七月"
12196
12197# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12199#: app/Date/HijriDate.php:230
12200msgctxt "INSTRUMENTAL"
12201msgid "Rajab"
12202msgstr "第七月"
12203
12204# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12206#: app/Date/HijriDate.php:185
12207msgctxt "LOCATIVE"
12208msgid "Rajab"
12209msgstr "第七月"
12210
12211# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12213#: app/Date/HijriDate.php:95
12214msgctxt "NOMINATIVE"
12215msgid "Rajab"
12216msgstr "第七月"
12217
12218# I18N: Location of an LDS church temple
12219#. I18N: Location of an LDS church temple
12220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12221msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12222msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12223
12224# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12226#: app/Date/HijriDate.php:144
12227msgctxt "GENITIVE"
12228msgid "Ramadan"
12229msgstr "第九月"
12230
12231# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12233#: app/Date/HijriDate.php:234
12234msgctxt "INSTRUMENTAL"
12235msgid "Ramadan"
12236msgstr "第九月"
12237
12238# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12240#: app/Date/HijriDate.php:189
12241msgctxt "LOCATIVE"
12242msgid "Ramadan"
12243msgstr "第九月"
12244
12245# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12247#: app/Date/HijriDate.php:99
12248msgctxt "NOMINATIVE"
12249msgid "Ramadan"
12250msgstr "第九月"
12251
12252# I18N: Description of the “Slide show” module
12253#. I18N: Description of the “Slide show” module
12254#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12255msgid "Random images from the current family tree."
12256msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12257
12258#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12259#: resources/views/family-page-children.phtml:45
12260#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
12261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
12262msgid "Re-order children"
12263msgstr "调整子女顺序"
12264
12265#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12266#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
12267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
12268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
12269msgid "Re-order families"
12270msgstr "重新排列家庭"
12271
12272# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12273#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12274#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12275#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
12276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
12277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
12278msgid "Re-order media"
12279msgstr "重新排列多媒体"
12280
12281#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
12283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
12284msgid "Re-order names"
12285msgstr "重新排列姓名顺序"
12286
12287#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12289#: resources/views/admin/users.phtml:21
12290#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12291#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12292#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12293#: resources/views/register-page.phtml:34
12294msgid "Real name"
12295msgstr "真实姓名"
12296
12297#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
12298msgid "Really delete all geographic data?"
12299msgstr "确定删除所有地理数据?"
12300
12301# I18N: Name of a module
12302#. I18N: Name of a module
12303#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12304#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12305msgid "Recent changes"
12306msgstr "最近更改"
12307
12308#: resources/views/calendar-page.phtml:125
12309msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12310msgstr "近期事件(< 100 年)"
12311
12312# I18N: Location of an LDS church temple
12313#. I18N: Location of an LDS church temple
12314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12315msgid "Recife, Brazil"
12316msgstr "累西腓,巴西"
12317
12318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44
12319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
12320#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12322#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12323#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
12324#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12325#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12326msgid "Record"
12327msgstr "记录"
12328
12329# I18N: gedcom tag RIN
12330#. I18N: gedcom tag RIN
12331#: app/GedcomTag.php:953
12332msgid "Record ID number"
12333msgstr "记录ID号码"
12334
12335# I18N: gedcom tag RFN
12336#. I18N: gedcom tag RFN
12337#: app/GedcomTag.php:946
12338msgid "Record file number"
12339msgstr "记录文件号"
12340
12341#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12342#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12343#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12344msgid "Records"
12345msgstr "记录"
12346
12347#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12348#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12349msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12350msgstr ""
12351
12352# I18N: Location of an LDS church temple
12353#. I18N: Location of an LDS church temple
12354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12355msgid "Redlands, California, United States"
12356msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12357
12358# I18N: gedcom tag REFN
12359#. I18N: gedcom tag REFN
12360#: app/GedcomTag.php:917
12361msgid "Reference number"
12362msgstr "参考编码"
12363
12364# I18N: Location of an LDS church temple
12365#. I18N: Location of an LDS church temple
12366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12367msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12368msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12369
12370#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611
12371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
12372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12373msgid "Registered partnership"
12374msgstr "注册合作伙伴"
12375
12376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12377msgid "Registry officer"
12378msgstr "登记官"
12379
12380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12381msgctxt "FEMALE"
12382msgid "Registry officer"
12383msgstr "女登记官"
12384
12385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12386msgctxt "MALE"
12387msgid "Registry officer"
12388msgstr "男登记官"
12389
12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12392msgid "Regular expression"
12393msgstr "正则表达式"
12394
12395# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12396#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12397msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12398msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12399
12400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12402msgid "Reject"
12403msgstr "撤销"
12404
12405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
12406msgid "Reject all changes"
12407msgstr "撤销所有更改"
12408
12409# I18N: Name of a module/report
12410#. I18N: Name of a module/report
12411#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12414msgid "Related families"
12415msgstr "相关的家庭"
12416
12417# I18N: Name of a report
12418#. I18N: Name of a report
12419#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12422msgid "Related individuals"
12423msgstr "相关个人报告"
12424
12425# I18N: gedcom tag RELA
12426#. I18N: gedcom tag RELA
12427#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
12428#: app/Module/BranchesListModule.php:439
12429msgid "Relationship"
12430msgstr "关系"
12431
12432# I18N: gedcom tag _FREL
12433#. I18N: gedcom tag _FREL
12434#: app/GedcomTag.php:1133
12435msgid "Relationship to father"
12436msgstr "和父亲的关系"
12437
12438#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
12439msgid "Relationship to me"
12440msgstr "与我的关系"
12441
12442# I18N: gedcom tag _MREL
12443#. I18N: gedcom tag _MREL
12444#: app/GedcomTag.php:1198
12445msgid "Relationship to mother"
12446msgstr "和母亲的的关系"
12447
12448# I18N: gedcom tag PEDI
12449#. I18N: gedcom tag PEDI
12450#: app/GedcomTag.php:886
12451msgid "Relationship to parents"
12452msgstr "和父母的关系"
12453
12454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
12455#, php-format
12456msgid "Relationship: %s"
12457msgstr "关系: %s"
12458
12459# I18N: Name of a module/chart
12460# I18N: Configuration option
12461#. I18N: Name of a module/chart
12462#. I18N: Configuration option
12463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
12464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
12465#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
12466#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
12467msgid "Relationships"
12468msgstr "关系图"
12469
12470# I18N: %s are individual’s names
12471#. I18N: %s are individual’s names
12472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
12473#, php-format
12474msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12475msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12476
12477# I18N: gedcom tag RELI
12478#. I18N: gedcom tag RELI
12479#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12481msgid "Religion"
12482msgstr "宗教信仰"
12483
12484#: app/GedcomTag.php:876
12485msgid "Religious institution"
12486msgstr "宗教机构"
12487
12488#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
12489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
12490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12491msgid "Religious marriage"
12492msgstr "宗教婚姻"
12493
12494#: app/GedcomTag.php:1228
12495msgid "Religious name"
12496msgstr "宗教名称"
12497
12498#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
12499#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
12500#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
12501msgid "Reload map"
12502msgstr ""
12503
12504#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
12505msgid "Reminder email frequency (days)"
12506msgstr "提醒邮件频率(天)"
12507
12508# I18N: gedcom tag SERV
12509#. I18N: gedcom tag SERV
12510#: app/GedcomTag.php:962
12511msgid "Remote server"
12512msgstr "远程服务器"
12513
12514#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12515#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12516#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
12517#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
12518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12519msgid "Remove"
12520msgstr "删除"
12521
12522#. I18N: Name of a module
12523#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
12524msgid "Remove duplicate links"
12525msgstr "删除重复的链接"
12526
12527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
12528msgid "Remove individual"
12529msgstr "删除人"
12530
12531# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12532#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12534msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12535msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12536
12537#: resources/views/admin/locations.phtml:132
12538msgid "Remove this location?"
12539msgstr "删除这个位置吗?"
12540
12541# I18N: Location of an LDS church temple
12542#. I18N: Location of an LDS church temple
12543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12544msgid "Reno, Nevada, United States"
12545msgstr "内华达州里诺"
12546
12547#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12548msgid "Renumber"
12549msgstr "重新编号"
12550
12551# I18N: Renumber the records in a family tree
12552#. I18N: Renumber the records in a family tree
12553#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
12554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12556msgid "Renumber family tree"
12557msgstr "重新给家谱编号"
12558
12559#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12560msgid "Replace"
12561msgstr "替换为"
12562
12563#. I18N: Description of a “Data fix” module
12564#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73
12565msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12566msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12567
12568#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12569msgid "Replace with"
12570msgstr "替换为"
12571
12572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12573msgid "Replacement text"
12574msgstr "替换文本"
12575
12576#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
12577msgid "Reply"
12578msgstr "回复"
12579
12580#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12581#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12582#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12583#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12584msgid "Report"
12585msgstr "报告"
12586
12587# I18N: Name of a module
12588#. I18N: Name of a module
12589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12590#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559
12592#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12593#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12594msgid "Reports"
12595msgstr "报告"
12596
12597# I18N: Name of a module/list
12598#. I18N: Name of a module/list
12599#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12600#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12601#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
12602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
12603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
12604#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
12605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
12606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
12607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
12608#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12609#: resources/views/search-results.phtml:46
12610#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12611msgid "Repositories"
12612msgstr "存储库"
12613
12614# I18N: gedcom tag REPO
12615#. I18N: gedcom tag REPO
12616#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
12617#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
12619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12621msgid "Repository"
12622msgstr "库"
12623
12624#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
12625msgid "Repository name"
12626msgstr "库名称"
12627
12628# I18N: Name of a country or state
12629#. I18N: Name of a country or state
12630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12631msgid "Republic of the Congo"
12632msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12633
12634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
12637msgid "Request a new password"
12638msgstr "重置密码"
12639
12640#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
12641#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12642#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
12644msgid "Request a new user account"
12645msgstr "注册账户"
12646
12647# I18N: gedcom tag _TODO
12648#. I18N: gedcom tag _TODO
12649#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12650msgid "Research task"
12651msgstr "考证任务"
12652
12653# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12654#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12655#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59
12656msgid "Research tasks"
12657msgstr "考证任务"
12658
12659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
12660msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12661msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12662
12663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
12664msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12665msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12666
12667#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
12668msgid "Reset to initial map state"
12669msgstr "重置地图为初始状态"
12670
12671# I18N: gedcom tag RESI
12672#. I18N: gedcom tag RESI
12673#: app/GedcomTag.php:931
12674msgid "Residence"
12675msgstr "居住地"
12676
12677#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
12678#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
12679msgid "Restore the default block layout"
12680msgstr "恢复默认布局块"
12681
12682#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
12683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12684msgid "Restrict to immediate family"
12685msgstr "直系亲属限制"
12686
12687# I18N: gedcom tag RESN
12688#. I18N: gedcom tag RESN
12689#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
12690#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
12691#: resources/views/media-page.phtml:185
12692msgid "Restriction"
12693msgstr "隐私限制"
12694
12695#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12696msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12697msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12698
12699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
12700msgid "Results"
12701msgstr "结果"
12702
12703# I18N: gedcom tag RETI
12704#. I18N: gedcom tag RETI
12705#: app/GedcomTag.php:941
12706msgid "Retirement"
12707msgstr "退休"
12708
12709# I18N: Name of a country or state
12710#. I18N: Name of a country or state
12711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12712msgid "Reunion"
12713msgstr "留尼旺岛"
12714
12715#. I18N: Location of an LDS church temple
12716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12717msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12718msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
12719
12720#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384
12721msgid "Right"
12722msgstr "高度"
12723
12724# I18N: gedcom tag ROLE
12725#. I18N: gedcom tag ROLE
12726#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
12727msgid "Role"
12728msgstr "角色"
12729
12730# I18N: Name of a country or state
12731#. I18N: Name of a country or state
12732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12733msgid "Romania"
12734msgstr "罗马尼亚"
12735
12736# I18N: gedcom tag ROMN
12737#. I18N: gedcom tag ROMN
12738#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
12739msgid "Romanized"
12740msgstr "罗马化"
12741
12742#: app/GedcomTag.php:897
12743msgid "Romanized place"
12744msgstr "罗马的地方"
12745
12746#: app/GedcomTag.php:1021
12747msgid "Romanized title"
12748msgstr "罗马标题"
12749
12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12752msgid "Roots"
12753msgstr "未录入父母的"
12754
12755# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12756#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12757#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12758#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12759msgid "Russell"
12760msgstr "拉塞尔"
12761
12762# I18N: Name of a country or state
12763#. I18N: Name of a country or state
12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12765msgid "Russia"
12766msgstr "俄罗斯"
12767
12768# I18N: Name of a country or state
12769#. I18N: Name of a country or state
12770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12771msgid "Rwanda"
12772msgstr "卢旺达"
12773
12774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
12775msgid "SMTP mail server"
12776msgstr "SMTP邮件服务器"
12777
12778#: app/Services/ServerCheckService.php:326
12779msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12780msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
12781
12782#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12783#, php-format
12784msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12785msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
12786
12787# I18N: Location of an LDS church temple
12788#. I18N: Location of an LDS church temple
12789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12790msgid "Sacramento, California, United States"
12791msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
12792
12793# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12795#: app/Date/HijriDate.php:130
12796msgctxt "GENITIVE"
12797msgid "Safar"
12798msgstr "第二月"
12799
12800# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12802#: app/Date/HijriDate.php:220
12803msgctxt "INSTRUMENTAL"
12804msgid "Safar"
12805msgstr "第二月"
12806
12807# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12809#: app/Date/HijriDate.php:175
12810msgctxt "LOCATIVE"
12811msgid "Safar"
12812msgstr "第二月"
12813
12814# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12816#: app/Date/HijriDate.php:85
12817msgctxt "NOMINATIVE"
12818msgid "Safar"
12819msgstr "第二月"
12820
12821# I18N: The name of a colour-scheme
12822#. I18N: The name of a colour-scheme
12823#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12824msgid "Sage"
12825msgstr "圣人"
12826
12827# I18N: Name of a country or state
12828#. I18N: Name of a country or state
12829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12830msgid "Saint Helena"
12831msgstr "圣赫勒拿"
12832
12833# I18N: Name of a country or state
12834#. I18N: Name of a country or state
12835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12836msgid "Saint Kitts and Nevis"
12837msgstr "圣基茨和尼维斯"
12838
12839# I18N: Name of a country or state
12840#. I18N: Name of a country or state
12841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12842msgid "Saint Lucia"
12843msgstr "圣卢西亚"
12844
12845# I18N: Name of a country or state
12846#. I18N: Name of a country or state
12847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12848msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12849msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
12850
12851# I18N: Name of a country or state
12852#. I18N: Name of a country or state
12853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12854msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12855msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
12856
12857# I18N: Location of an LDS church temple
12858#. I18N: Location of an LDS church temple
12859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12860msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12861msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
12862
12863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
12864msgid "Same as uploaded file"
12865msgstr "与已上传的文件相同"
12866
12867# I18N: Name of a country or state
12868#. I18N: Name of a country or state
12869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12870msgid "Samoa"
12871msgstr "萨摩亚"
12872
12873# I18N: Location of an LDS church temple
12874#. I18N: Location of an LDS church temple
12875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12876msgid "San Antonio, Texas, United States"
12877msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
12878
12879# I18N: Location of an LDS church temple
12880#. I18N: Location of an LDS church temple
12881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12882msgid "San Diego, California, United States"
12883msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
12884
12885# I18N: Location of an LDS church temple
12886#. I18N: Location of an LDS church temple
12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12888msgid "San Jose, Costa Rica"
12889msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
12890
12891# I18N: Name of a country or state
12892#. I18N: Name of a country or state
12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12894msgid "San Marino"
12895msgstr "圣马力诺"
12896
12897# I18N: Location of an LDS church temple
12898#. I18N: Location of an LDS church temple
12899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12900msgid "San Salvador, El Salvador"
12901msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
12902
12903# I18N: Location of an LDS church temple
12904#. I18N: Location of an LDS church temple
12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12906msgid "Santiago, Chile"
12907msgstr "圣地亚哥,智利"
12908
12909# I18N: Location of an LDS church temple
12910#. I18N: Location of an LDS church temple
12911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12912msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12913msgstr "圣多明戈,多米尼加"
12914
12915# I18N: Location of an LDS church temple
12916#. I18N: Location of an LDS church temple
12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12918msgid "Sao Paulo, Brazil"
12919msgstr "圣保罗,巴西"
12920
12921# I18N: Name of a country or state
12922#. I18N: Name of a country or state
12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12924msgid "Sao Tome and Principe"
12925msgstr "圣多美和普林西比"
12926
12927# I18N: abbreviation for Saturday
12928#. I18N: abbreviation for Saturday
12929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
12930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12931msgid "Sat"
12932msgstr "周六"
12933
12934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
12935msgid "Saturday"
12936msgstr "星期六"
12937
12938# I18N: Name of a country or state
12939#. I18N: Name of a country or state
12940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12941msgid "Saudi Arabia"
12942msgstr "沙特阿拉伯"
12943
12944#: app/GedcomTag.php:672
12945msgid "School or college"
12946msgstr "学校或学院"
12947
12948# I18N: Name of a country or state
12949#. I18N: Name of a country or state
12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12951msgid "Scotland"
12952msgstr "苏格兰"
12953
12954# I18N: gedcom tag _SCBK
12955#. I18N: gedcom tag _SCBK
12956#: app/GedcomTag.php:1232
12957msgid "Scrapbook"
12958msgstr "剪贴簿"
12959
12960# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12961#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12962#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
12963msgctxt "Female pedigree"
12964msgid "Sealing"
12965msgstr "密封"
12966
12967# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12968#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
12970msgctxt "Male pedigree"
12971msgid "Sealing"
12972msgstr "密封"
12973
12974# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12975#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
12976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
12977msgctxt "Pedigree"
12978msgid "Sealing"
12979msgstr "密封"
12980
12981# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12982#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
12983#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
12984msgid "Sealing canceled (divorce)"
12985msgstr "密封取消(离婚)"
12986
12987# I18N: Name of a module
12988# I18N: A button label.
12989#. I18N: Name of a module
12990#. I18N: A button label.
12991#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12992#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12993#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162
12994#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184
12995#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12996#: resources/views/layouts/default.phtml:94
12997#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
12998#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
12999#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13000#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13001msgid "Search"
13002msgstr "搜索"
13003
13004#. I18N: Name of a module
13005#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13006#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13007msgid "Search and replace"
13008msgstr "搜索和替换"
13009
13010# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13011#. I18N: Description of a “Data fix” module
13012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13013msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13014msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13015
13016#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
13018msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13019msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13020
13021#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
13022msgid "Search filters"
13023msgstr "搜索过滤器"
13024
13025#: resources/views/search-general-page.phtml:16
13026#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
13027msgid "Search for"
13028msgstr "搜索"
13029
13030#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13031msgid "Search method"
13032msgstr "搜索方法"
13033
13034#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13035msgid "Search text/pattern"
13036msgstr "搜索文字/图案"
13037
13038#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
13039msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13040msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13041
13042# I18N: Location of an LDS church temple
13043#. I18N: Location of an LDS church temple
13044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13045msgid "Seattle, Washington, United States"
13046msgstr "西雅图,华盛顿"
13047
13048#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71
13049msgid "Second record"
13050msgstr "第二个记录"
13051
13052# I18N: A configuration setting
13053#. I18N: A configuration setting
13054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
13055msgid "Secure connection"
13056msgstr "安全连接"
13057
13058# I18N: A configuration setting
13059#. I18N: A configuration setting
13060#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13061msgid "Security code"
13062msgstr "安全码"
13063
13064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13066#, php-format
13067msgid "See %s for more information."
13068msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13069
13070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
13071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
13072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129
13073msgid "Select"
13074msgstr "选择"
13075
13076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13077msgid "Select a GEDCOM file to import"
13078msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13079
13080#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
13081#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13082msgid "Select a date"
13083msgstr "选择日期"
13084
13085#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13086msgid "Select individuals by place or date"
13087msgstr "按地点或日期选择个人"
13088
13089# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13090#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13091#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
13092msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13093msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13094
13095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
13096msgid "Select the desired age interval"
13097msgstr "选择所需的年龄区间"
13098
13099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
13100msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13101msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13102
13103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
13104msgid "Select two records to merge."
13105msgstr "选择要合并的两个记录。"
13106
13107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
13108msgid "Selector"
13109msgstr "选择器"
13110
13111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13112msgid "Seller"
13113msgstr "卖方"
13114
13115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13116msgctxt "FEMALE"
13117msgid "Seller"
13118msgstr "女卖方"
13119
13120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13121msgctxt "MALE"
13122msgid "Seller"
13123msgstr "男卖方"
13124
13125#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
13126#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
13127#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13128#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
13129msgid "Send"
13130msgstr "发送"
13131
13132#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13133#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13134#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
13135#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
13136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13137msgid "Send a message"
13138msgstr "发送消息"
13139
13140#: app/Services/MessageService.php:210
13141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
13142msgid "Send a message to all users"
13143msgstr "发送消息给所有用户"
13144
13145#: app/Services/MessageService.php:212
13146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
13147msgid "Send a message to users who have never signed in"
13148msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13149
13150#: app/Services/MessageService.php:214
13151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
13152msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13153msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13154
13155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
13156msgid "Send a test email using these settings"
13157msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13158
13159# I18N: Label for a configuration option
13160#. I18N: Label for a configuration option
13161#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
13162msgid "Send out reminder emails"
13163msgstr "发送提醒邮件"
13164
13165# I18N: A configuration setting
13166#. I18N: A configuration setting
13167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13168msgid "Sender name"
13169msgstr "发件人名称"
13170
13171#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
13173msgid "Sending email"
13174msgstr "电子邮件发送地址"
13175
13176# I18N: A configuration setting
13177#. I18N: A configuration setting
13178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
13179msgid "Sending server name"
13180msgstr "发送服务器名称"
13181
13182# I18N: Name of a country or state
13183#. I18N: Name of a country or state
13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13185msgid "Senegal"
13186msgstr "塞内加尔"
13187
13188# I18N: Location of an LDS church temple
13189#. I18N: Location of an LDS church temple
13190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13191msgid "Seoul, Korea"
13192msgstr "首尔,韩国"
13193
13194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13195msgctxt "Abbreviation for September"
13196msgid "Sep"
13197msgstr "九月"
13198
13199#. I18N: gedcom tag _SEPR
13200#: app/GedcomTag.php:1235
13201msgid "Separation"
13202msgstr ""
13203
13204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13205msgctxt "GENITIVE"
13206msgid "September"
13207msgstr "九月"
13208
13209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13210msgctxt "INSTRUMENTAL"
13211msgid "September"
13212msgstr "九月"
13213
13214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13215msgctxt "LOCATIVE"
13216msgid "September"
13217msgstr "九月"
13218
13219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
13221#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13222msgctxt "NOMINATIVE"
13223msgid "September"
13224msgstr "九月"
13225
13226# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13227#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13228#: app/Date/FrenchDate.php:299
13229msgid "Septidi"
13230msgstr "周七"
13231
13232# I18N: Name of a country or state
13233#. I18N: Name of a country or state
13234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13235msgid "Serbia"
13236msgstr "塞尔维亚"
13237
13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13239msgid "Servant"
13240msgstr "仆人"
13241
13242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13243msgctxt "FEMALE"
13244msgid "Servant"
13245msgstr "女仆"
13246
13247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13248msgctxt "MALE"
13249msgid "Servant"
13250msgstr "男仆"
13251
13252#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
13254msgid "Server information"
13255msgstr "服务器信息"
13256
13257# I18N: A configuration setting
13258#. I18N: A configuration setting
13259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
13260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
13261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
13262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
13263msgid "Server name"
13264msgstr "服务器名称"
13265
13266#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13267msgid "Set a new password"
13268msgstr "设置一个新密码"
13269
13270#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13271msgid "Set as default"
13272msgstr "设为默认值"
13273
13274# I18N: You need to:
13275#. I18N: You need to:
13276#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
13277#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
13278msgid "Set the access level for each tree."
13279msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13280
13281#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
13282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13283msgid "Set the default blocks for new family trees"
13284msgstr "为新家谱设置默认块"
13285
13286#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
13287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
13288msgid "Set the default blocks for new users"
13289msgstr "为新用户设置默认块"
13290
13291# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13292#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13294msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13295msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13296
13297# I18N: You need to:
13298#. I18N: You need to:
13299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
13300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
13301msgid "Set the status to “approved”."
13302msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13303
13304# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13305#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
13307msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13308msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13309
13310#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
13311#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
13312msgid "Setup wizard for webtrees"
13313msgstr "webtrees安装向导"
13314
13315# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13316#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13317#: app/Date/FrenchDate.php:297
13318msgid "Sextidi"
13319msgstr "周六"
13320
13321# I18N: Name of a country or state
13322#. I18N: Name of a country or state
13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13324msgid "Seychelles"
13325msgstr "塞舌尔"
13326
13327#: app/Date/JalaliDate.php:264
13328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13329msgid "Shah"
13330msgstr "第六月"
13331
13332# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13333#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13334#: app/Date/JalaliDate.php:135
13335msgctxt "GENITIVE"
13336msgid "Shahrivar"
13337msgstr "第六月"
13338
13339# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13341#: app/Date/JalaliDate.php:225
13342msgctxt "INSTRUMENTAL"
13343msgid "Shahrivar"
13344msgstr "第六月"
13345
13346# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13348#: app/Date/JalaliDate.php:180
13349msgctxt "LOCATIVE"
13350msgid "Shahrivar"
13351msgstr "第六月"
13352
13353# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13354#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13355#: app/Date/JalaliDate.php:90
13356msgctxt "NOMINATIVE"
13357msgid "Shahrivar"
13358msgstr "第六月"
13359
13360#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
13361#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13362#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
13363#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
13364#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175
13365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13366#: resources/views/note-page.phtml:97
13367msgid "Shared note"
13368msgstr "共享记录"
13369
13370# I18N: Name of a module/list
13371#. I18N: Name of a module/list
13372#: app/Module/NoteListModule.php:70
13373#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
13374#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13375msgid "Shared notes"
13376msgstr "共享记录"
13377
13378# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13380#: app/Date/HijriDate.php:146
13381msgctxt "GENITIVE"
13382msgid "Shawwal"
13383msgstr "第十月"
13384
13385# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13387#: app/Date/HijriDate.php:236
13388msgctxt "INSTRUMENTAL"
13389msgid "Shawwal"
13390msgstr "第十月"
13391
13392# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13394#: app/Date/HijriDate.php:191
13395msgctxt "LOCATIVE"
13396msgid "Shawwal"
13397msgstr "第十月"
13398
13399# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13401#: app/Date/HijriDate.php:101
13402msgctxt "NOMINATIVE"
13403msgid "Shawwal"
13404msgstr "第十月"
13405
13406# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13408#: app/Date/HijriDate.php:142
13409msgctxt "GENITIVE"
13410msgid "Sha’aban"
13411msgstr "第八月"
13412
13413# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13415#: app/Date/HijriDate.php:232
13416msgctxt "INSTRUMENTAL"
13417msgid "Sha’aban"
13418msgstr "第八月"
13419
13420# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13422#: app/Date/HijriDate.php:187
13423msgctxt "LOCATIVE"
13424msgid "Sha’aban"
13425msgstr "第八月"
13426
13427# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13428#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13429#: app/Date/HijriDate.php:97
13430msgctxt "NOMINATIVE"
13431msgid "Sha’aban"
13432msgstr "第八月"
13433
13434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13435msgid "She "
13436msgstr "她 "
13437
13438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
13439msgid "She died"
13440msgstr "她去世了"
13441
13442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13444msgid "She married"
13445msgstr "她嫁给了"
13446
13447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13448msgid "She resided at"
13449msgstr "她居住在"
13450
13451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13452msgid "She was born"
13453msgstr "她出生"
13454
13455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
13456msgid "She was buried"
13457msgstr "她被埋葬"
13458
13459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13460msgid "She was christened"
13461msgstr "她被命名为"
13462
13463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
13464msgid "She was cremated"
13465msgstr "她被火化"
13466
13467# I18N: a month in the Jewish calendar
13468#. I18N: a month in the Jewish calendar
13469#: app/Date/JewishDate.php:186
13470msgctxt "GENITIVE"
13471msgid "Shevat"
13472msgstr "第五月"
13473
13474# I18N: a month in the Jewish calendar
13475#. I18N: a month in the Jewish calendar
13476#: app/Date/JewishDate.php:290
13477msgctxt "INSTRUMENTAL"
13478msgid "Shevat"
13479msgstr "第五月"
13480
13481# I18N: a month in the Jewish calendar
13482#. I18N: a month in the Jewish calendar
13483#: app/Date/JewishDate.php:238
13484msgctxt "LOCATIVE"
13485msgid "Shevat"
13486msgstr "第五月"
13487
13488# I18N: a month in the Jewish calendar
13489#. I18N: a month in the Jewish calendar
13490#: app/Date/JewishDate.php:134
13491msgctxt "NOMINATIVE"
13492msgid "Shevat"
13493msgstr "第五月"
13494
13495# I18N: The name of a colour-scheme
13496#. I18N: The name of a colour-scheme
13497#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13498msgid "Shiny Tomato"
13499msgstr "闪亮番茄"
13500
13501# I18N: gedcom tag _SUBQ
13502#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13503#: app/GedcomTag.php:1244
13504msgid "Short version"
13505msgstr "短文版"
13506
13507#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
13508#: resources/views/help/date.phtml:97
13509msgid "Shortcut"
13510msgstr "缩写"
13511
13512#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13513msgid "Shortest marriage"
13514msgstr "最短的婚姻"
13515
13516#: resources/views/calendar-page.phtml:103
13517msgid "Show"
13518msgstr "显示"
13519
13520# I18N: A configuration setting
13521#. I18N: A configuration setting
13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
13523msgid "Show a download link in the media viewer"
13524msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13525
13526#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13527#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13528msgid "Show a privacy policy."
13529msgstr "显示隐私政策。"
13530
13531# I18N: A configuration setting
13532#. I18N: A configuration setting
13533#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13534msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13535msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13536
13537#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13538msgid "Show all notes"
13539msgstr "显示所有记录"
13540
13541#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13542msgid "Show all places in a list"
13543msgstr "在清单中显示所有的地方"
13544
13545#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13546msgid "Show all sources"
13547msgstr "显示所有来源"
13548
13549# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13550#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13551#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
13552msgid "Show an age cursor"
13553msgstr "显示年代标记"
13554
13555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13556msgid "Show children of ancestors"
13557msgstr "显示祖先的孩子"
13558
13559#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13560msgid "Show couples where either partner married more than once."
13561msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13562
13563#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
13564msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13565msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13566
13567#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13568msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13569msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13570
13571#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
13572msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13573msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13574
13575#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
13576msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13577msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13578
13579#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
13580msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13581msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13582
13583# I18N: label for yes/no option
13584#. I18N: label for yes/no option
13585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
13586msgid "Show date of last update"
13587msgstr "显示最后一次更新的日期"
13588
13589# I18N: A configuration setting
13590#. I18N: A configuration setting
13591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
13592msgid "Show dead individuals"
13593msgstr "显示死者"
13594
13595#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13596msgid "Show divorced couples."
13597msgstr "显示离婚的夫妇。"
13598
13599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
13600msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13601msgstr "显示100年前出生的人。"
13602
13603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13604msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13605msgstr "显示100年内出生的人。"
13606
13607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13608msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13609msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13610
13611#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
13613msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13614msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13615
13616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13617msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13618msgstr "显示100年前去世的人。"
13619
13620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
13621msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13622msgstr "显示100年内去世的人。"
13623
13624# I18N: A configuration setting
13625#. I18N: A configuration setting
13626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13627msgid "Show list of family trees"
13628msgstr "显示家谱清单"
13629
13630# I18N: A configuration setting
13631#. I18N: A configuration setting
13632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
13633msgid "Show living individuals"
13634msgstr "显示在世的个人"
13635
13636# I18N: A configuration setting
13637#. I18N: A configuration setting
13638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
13639msgid "Show names of private individuals"
13640msgstr "显示个人姓名"
13641
13642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13646msgid "Show notes"
13647msgstr "显示记录"
13648
13649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13650msgid "Show occupations"
13651msgstr "显示工作/岗位"
13652
13653#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
13654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
13655msgid "Show only events of living individuals"
13656msgstr "只显示现在在世人的事件"
13657
13658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13659msgid "Show only females."
13660msgstr "仅显示女性。"
13661
13662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13663msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13664msgstr "仅显示性别不知道的人。"
13665
13666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13667msgid "Show only individuals, events, or all"
13668msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
13669
13670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
13671msgid "Show only males."
13672msgstr "仅显示男性。"
13673
13674#: resources/views/lists/families-table.phtml:415
13675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
13676msgid "Show parents"
13677msgstr "显示父母"
13678
13679#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13680msgid "Show pending changes"
13681msgstr "显示待定的更改"
13682
13683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13686msgid "Show photos"
13687msgstr "显示照片"
13688
13689#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
13690msgid "Show place hierarchy"
13691msgstr "显示地点的层次结构"
13692
13693# I18N: A configuration setting
13694#. I18N: A configuration setting
13695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
13696msgid "Show private relationships"
13697msgstr "显示隐私关系"
13698
13699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
13700msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13701msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
13702
13703#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
13704msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13705msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
13706
13707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
13708msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13709msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
13710
13711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13712msgid "Show residences"
13713msgstr "显示住宅"
13714
13715#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13716msgid "Show slide show controls"
13717msgstr "显示幻灯片控制"
13718
13719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13724msgid "Show sources"
13725msgstr "显示来源"
13726
13727#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
13728#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
13729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13730msgid "Show spouses"
13731msgstr "显示配偶"
13732
13733#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
13734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
13735msgid "Show statistics charts"
13736msgstr "显示统计图表"
13737
13738# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13739#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
13741#, php-format
13742msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13743msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
13744
13745# I18N: Description of the “OSM” module
13746#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13747#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
13748msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13749msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
13750
13751#. I18N: label for a yes/no option
13752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13753msgid "Show the date and time"
13754msgstr ""
13755
13756#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13757msgid "Show the date and time of update"
13758msgstr "显示更新的日期和时间"
13759
13760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
13761msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13762msgstr "个人页面上显示近亲事件"
13763
13764# I18N: A configuration setting
13765#. I18N: A configuration setting
13766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
13767msgid "Show the family tree"
13768msgstr "显示家谱"
13769
13770#: app/Module/IndividualListModule.php:367
13771msgid "Show the list of individuals"
13772msgstr "显示个体列表"
13773
13774#: app/Module/IndividualListModule.php:373
13775msgid "Show the list of surnames"
13776msgstr "显示姓氏列表"
13777
13778# I18N: Description of the “OSM” module
13779#. I18N: Description of the “Places” module
13780#: app/Module/PlacesModule.php:78
13781msgid "Show the location of events on a map."
13782msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
13783
13784# I18N: label for a yes/no option
13785#. I18N: label for a yes/no option
13786#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13787msgid "Show the user who made the change"
13788msgstr "显示进行此更改的用户"
13789
13790# I18N: Label for a configuration option
13791#. I18N: Label for a configuration option
13792#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
13793#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13794#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
13795msgid "Show this block for which languages"
13796msgstr "显示语言选择"
13797
13798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13799msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13800msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
13801
13802#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
13803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
13804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
13805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783
13806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021
13807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
13808#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13809#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13810msgid "Show to managers"
13811msgstr "显示给管理员"
13812
13813#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
13814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
13815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
13816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
13817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018
13818#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13819#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
13822#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13823msgid "Show to members"
13824msgstr "显示给成员"
13825
13826#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223
13827#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243
13828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
13829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
13830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015
13831#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
13834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
13835#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13836msgid "Show to visitors"
13837msgstr "显示给访客"
13838
13839#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
13840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
13841msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13842msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
13843
13844#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
13846msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13847msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
13848
13849# I18N: %s are placeholders for numbers
13850#. I18N: %s are placeholders for numbers
13851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13853#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13854#, php-format
13855msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13856msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
13857
13858#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13859msgid "Sibling"
13860msgstr "兄弟姐妹"
13861
13862#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13863msgid "Siblings"
13864msgstr "兄弟姐妹"
13865
13866#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13867#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13868msgid "Sidebar"
13869msgstr "侧边栏"
13870
13871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
13873#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13874#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13875msgid "Sidebars"
13876msgstr "侧边栏"
13877
13878# I18N: Name of a country or state
13879#. I18N: Name of a country or state
13880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13881msgid "Sierra Leone"
13882msgstr "塞拉利昂"
13883
13884# I18N: Name of a module
13885#. I18N: Name of a module
13886#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13887#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13888msgid "Sign in"
13889msgstr "登录"
13890
13891#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13892#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13893msgid "Sign out"
13894msgstr "注销"
13895
13896#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
13898msgid "Sign-in and registration"
13899msgstr "登录和注册"
13900
13901#: resources/views/help/date.phtml:122
13902msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13903msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
13904
13905# I18N: Name of a country or state
13906#. I18N: Name of a country or state
13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13908msgid "Singapore"
13909msgstr "新加坡"
13910
13911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13913msgid "Sister"
13914msgstr "姐妹"
13915
13916# I18N: A configuration setting
13917#. I18N: A configuration setting
13918#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13919#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13920#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13921msgid "Site identification code"
13922msgstr "站点识别代码"
13923
13924# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13925#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
13927#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13928msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13929msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
13930
13931# I18N: A configuration setting
13932#. I18N: A configuration setting
13933#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13934#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13935msgid "Site verification code"
13936msgstr "网站验证码"
13937
13938#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13939#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13940msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13941msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
13942
13943# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13944#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13945#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13946msgid "Sitemaps"
13947msgstr "网站地图"
13948
13949# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13950#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
13952msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13953msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
13954
13955# I18N: a month in the Jewish calendar
13956#. I18N: a month in the Jewish calendar
13957#: app/Date/JewishDate.php:196
13958msgctxt "GENITIVE"
13959msgid "Sivan"
13960msgstr "第九月"
13961
13962# I18N: a month in the Jewish calendar
13963#. I18N: a month in the Jewish calendar
13964#: app/Date/JewishDate.php:300
13965msgctxt "INSTRUMENTAL"
13966msgid "Sivan"
13967msgstr "第九月"
13968
13969# I18N: a month in the Jewish calendar
13970#. I18N: a month in the Jewish calendar
13971#: app/Date/JewishDate.php:248
13972msgctxt "LOCATIVE"
13973msgid "Sivan"
13974msgstr "第九月"
13975
13976# I18N: a month in the Jewish calendar
13977#. I18N: a month in the Jewish calendar
13978#: app/Date/JewishDate.php:144
13979msgctxt "NOMINATIVE"
13980msgid "Sivan"
13981msgstr "第九月"
13982
13983# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13984#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13985#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13986#: resources/views/layouts/default.phtml:78
13987msgid "Skip to content"
13988msgstr "跳到内容"
13989
13990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
13991msgid "Slave"
13992msgstr "奴隶"
13993
13994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
13995msgctxt "FEMALE"
13996msgid "Slave"
13997msgstr "女奴隶"
13998
13999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
14000msgctxt "MALE"
14001msgid "Slave"
14002msgstr "男奴隶"
14003
14004# I18N: gedcom tag _SSHOW
14005# I18N: Name of a module
14006#. I18N: gedcom tag _SSHOW
14007#. I18N: Name of a module
14008#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188
14009msgid "Slide show"
14010msgstr "幻灯片"
14011
14012# I18N: Name of a country or state
14013#. I18N: Name of a country or state
14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14015msgid "Slovakia"
14016msgstr "斯洛伐克"
14017
14018# I18N: Name of a country or state
14019#. I18N: Name of a country or state
14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14021msgid "Slovenia"
14022msgstr "斯洛文尼亚"
14023
14024#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
14025msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14026msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14027
14028# I18N: Location of an LDS church temple
14029#. I18N: Location of an LDS church temple
14030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14031msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14032msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14033
14034# I18N: gedcom tag SSN
14035#. I18N: gedcom tag SSN
14036#: app/GedcomTag.php:988
14037msgid "Social security number"
14038msgstr "社会安全号码"
14039
14040# I18N: Name of a country or state
14041#. I18N: Name of a country or state
14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14043msgid "Solomon Islands"
14044msgstr "所罗门群岛"
14045
14046# I18N: Name of a country or state
14047#. I18N: Name of a country or state
14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14049msgid "Somalia"
14050msgstr "索马里"
14051
14052# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14053#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14055msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14056msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14057
14058#. I18N: Description of a “Data fix” module
14059#: app/Module/FixNameTags.php:96
14060msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14061msgstr ""
14062
14063# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14064#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
14066msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14067msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14068
14069# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14070#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
14072msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14073msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14074
14075#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
14076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14079msgid "Son"
14080msgstr "儿子"
14081
14082# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14083#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14084#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
14085#, php-format
14086msgid "Son of %s"
14087msgstr "%s 的儿子"
14088
14089# I18N: Label for a configuration option
14090#. I18N: Label for a configuration option
14091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
14092#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
14093#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14094#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
14095#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
14096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14099#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14100#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14106msgid "Sort order"
14107msgstr "排列顺序"
14108
14109# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14110#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
14112msgid "Sosa"
14113msgstr "索萨"
14114
14115#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14116msgid "Sosa-Stradonitz number"
14117msgstr "端口号"
14118
14119#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
14120msgid "Sounds like"
14121msgstr "听起来像"
14122
14123# I18N: gedcom tag SOUR
14124# I18N: Name of a module/report
14125#. I18N: gedcom tag SOUR
14126#. I18N: Name of a module/report
14127#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982
14128#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
14130#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14131#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
14132#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165
14133#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
14134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14135#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14137#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14142#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14158msgid "Source"
14159msgstr "来源"
14160
14161# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14162#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
14164msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14165msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14166
14167# I18N: A configuration setting
14168#. I18N: A configuration setting
14169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
14170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14171msgid "Source type"
14172msgstr "来源类型"
14173
14174# I18N: Name of a module/list
14175# I18N: Name of a module
14176#. I18N: Name of a module/list
14177#. I18N: Name of a module
14178#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
14179#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14180#: app/Services/AdminService.php:180
14181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
14182#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
14183#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
14184#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
14185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
14186#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
14187#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
14188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
14189#: resources/views/media-page.phtml:73
14190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
14193#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46
14194#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14195#: resources/views/search-results.phtml:35
14196#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14197#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474
14199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643
14202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14203msgid "Sources"
14204msgstr "来源统计"
14205
14206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14207msgid "Sources to the events"
14208msgstr "为事件添加来源"
14209
14210# I18N: Name of a country or state
14211#. I18N: Name of a country or state
14212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14213msgid "South Africa"
14214msgstr "南非"
14215
14216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
14217msgid "South America"
14218msgstr "南美"
14219
14220# I18N: Name of a country or state
14221#. I18N: Name of a country or state
14222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14223msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14224msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14225
14226# I18N: Name of a country or state
14227#. I18N: Name of a country or state
14228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14229msgid "South Sudan"
14230msgstr "南苏丹"
14231
14232# I18N: Name of a country or state
14233#. I18N: Name of a country or state
14234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14235msgid "Spain"
14236msgstr "西班牙"
14237
14238#: app/SurnameTradition.php:91
14239msgctxt "Surname tradition"
14240msgid "Spanish"
14241msgstr "西班牙"
14242
14243# I18N: Location of an LDS church temple
14244#. I18N: Location of an LDS church temple
14245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14246msgid "Spokane, Washington, United States"
14247msgstr "斯波坎,华盛顿"
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
14250#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23
14251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38
14252#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14256msgid "Spouse"
14257msgstr "配偶"
14258
14259#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
14260msgid "Spouse note"
14261msgstr "配偶记录"
14262
14263#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
14264#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
14265#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
14266#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14267msgid "Spouses"
14268msgstr "配偶"
14269
14270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14273msgid "Spouses and children"
14274msgstr "配偶和子女"
14275
14276# I18N: Name of a country or state
14277#. I18N: Name of a country or state
14278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14279msgid "Sri Lanka"
14280msgstr "斯里兰卡"
14281
14282# I18N: Location of an LDS church temple
14283#. I18N: Location of an LDS church temple
14284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14285msgid "St. George, Utah, United States"
14286msgstr "圣乔治,犹他州"
14287
14288# I18N: Location of an LDS church temple
14289#. I18N: Location of an LDS church temple
14290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14291msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14292msgstr "圣路易斯,密苏里"
14293
14294# I18N: Location of an LDS church temple
14295#. I18N: Location of an LDS church temple
14296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14297msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14298msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14299
14300#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14301msgid "Start slide show on page load"
14302msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14303
14304#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14305msgid "Start year"
14306msgstr "开始年"
14307
14308#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14309msgid "Starting range of change dates"
14310msgstr "变更日期范围的开始"
14311
14312#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14313msgid "Statcounter™"
14314msgstr ""
14315
14316# I18N: gedcom tag STAE
14317#. I18N: gedcom tag STAE
14318#: app/GedcomTag.php:991
14319msgid "State"
14320msgstr "状态"
14321
14322# I18N: Name of a module
14323# I18N: Name of a module/chart
14324#. I18N: Name of a module
14325#. I18N: Name of a module/chart
14326#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14327#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
14328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
14330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
14331msgid "Statistics"
14332msgstr "统计表"
14333
14334# I18N: gedcom tag STAT
14335#. I18N: gedcom tag STAT
14336#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994
14337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
14338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
14339msgid "Status"
14340msgstr "状态"
14341
14342#: app/GedcomTag.php:996
14343msgid "Status change date"
14344msgstr "状态更改日期"
14345
14346#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
14347msgid "Stillborn"
14348msgstr "未出生"
14349
14350# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14351#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14352#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14353msgid "Stillborn: exempt"
14354msgstr "死产:豁免"
14355
14356# I18N: Location of an LDS church temple
14357#. I18N: Location of an LDS church temple
14358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14359msgid "Stockholm, Sweden"
14360msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14361
14362#: resources/views/layouts/default.phtml:166
14363#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14364#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14365msgid "Stop"
14366msgstr "停止"
14367
14368# I18N: Name of a module
14369#. I18N: Name of a module
14370#: app/Module/StoriesModule.php:208
14371#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
14372msgid "Stories"
14373msgstr "人物传记"
14374
14375#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41
14376msgid "Story"
14377msgstr "传记"
14378
14379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
14380#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32
14381#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
14382msgid "Story title"
14383msgstr "传记标题"
14384
14385#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
14386#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
14387#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14388#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
14389msgid "Subject"
14390msgstr "主题"
14391
14392# I18N: gedcom tag SUBN
14393#. I18N: gedcom tag SUBN
14394#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
14395#: app/Submission.php:108
14396msgid "Submission"
14397msgstr "提交"
14398
14399# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14400#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14401#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14402msgid "Submitted but not yet cleared"
14403msgstr "提交但尚未清理"
14404
14405# I18N: gedcom tag SUBM
14406#. I18N: gedcom tag SUBM
14407#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
14408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14409msgid "Submitter"
14410msgstr "提交者"
14411
14412#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
14413msgid "Submitter name"
14414msgstr "提交者姓名"
14415
14416#. I18N: Name of a module/list
14417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14418#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
14420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30
14421#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
14422msgid "Submitters"
14423msgstr "提交者"
14424
14425# I18N: Name of a country or state
14426#. I18N: Name of a country or state
14427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14428msgid "Sudan"
14429msgstr "苏丹"
14430
14431# I18N: abbreviation for Sunday
14432#. I18N: abbreviation for Sunday
14433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
14434#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14435msgid "Sun"
14436msgstr "周日"
14437
14438#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
14439msgid "Sunday"
14440msgstr "星期天"
14441
14442# I18N: %s is a URL/link to the project website
14443#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
14445#, php-format
14446msgid "Support and documentation can be found at %s."
14447msgstr "在%s可以找到支持文档."
14448
14449#: app/Services/ServerCheckService.php:331
14450msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14451msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14452
14453#: app/Services/ServerCheckService.php:336
14454msgid "Support for SQL Server is experimental."
14455msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14456
14457# I18N: Name of a country or state
14458#. I18N: Name of a country or state
14459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14460msgid "Suriname"
14461msgstr "苏里南"
14462
14463# I18N: gedcom tag SURN
14464#. I18N: gedcom tag SURN
14465#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
14466#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
14467#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
14468#: resources/views/branches-page.phtml:27
14469#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
14470#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
14471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
14472#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
14473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
14474#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14475msgid "Surname"
14476msgstr "姓"
14477
14478#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14479msgid "Surname distribution chart"
14480msgstr "姓氏分布图表"
14481
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
14483msgid "Surname list style"
14484msgstr "姓氏清单风格"
14485
14486#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14487msgid "Surname option"
14488msgstr "姓氏选项"
14489
14490# I18N: gedcom tag SPFX
14491#. I18N: gedcom tag SPFX
14492#: app/GedcomTag.php:985
14493msgid "Surname prefix"
14494msgstr "姓氏前缀"
14495
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
14497msgid "Surname tradition"
14498msgstr "姓氏传统"
14499
14500#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
14501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
14503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
14504msgid "Surnames"
14505msgstr "姓氏"
14506
14507# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14508#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14509#: app/SurnameTradition.php:113
14510msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14511msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14512
14513# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14514#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14515#: app/SurnameTradition.php:106
14516msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14517msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14518
14519# I18N: Location of an LDS church temple
14520#. I18N: Location of an LDS church temple
14521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14522msgid "Suva, Fiji"
14523msgstr "斐济苏瓦"
14524
14525# I18N: Name of a country or state
14526#. I18N: Name of a country or state
14527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14528msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14529msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14530
14531# I18N: Reverse the order of two individuals
14532#. I18N: Reverse the order of two individuals
14533#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14534msgid "Swap individuals"
14535msgstr "相互切换"
14536
14537# I18N: Name of a country or state
14538#. I18N: Name of a country or state
14539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14540msgid "Swaziland"
14541msgstr "斯威士兰"
14542
14543# I18N: Name of a country or state
14544#. I18N: Name of a country or state
14545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14546msgid "Sweden"
14547msgstr "瑞典"
14548
14549# I18N: Name of a country or state
14550#. I18N: Name of a country or state
14551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14552msgid "Switzerland"
14553msgstr "瑞士"
14554
14555# I18N: Location of an LDS church temple
14556#. I18N: Location of an LDS church temple
14557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14558msgid "Sydney, Australia"
14559msgstr "悉尼,澳大利亚"
14560
14561#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14562msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14563msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14564
14565# I18N: Name of a country or state
14566#. I18N: Name of a country or state
14567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14568msgid "Syria"
14569msgstr "叙利亚"
14570
14571#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14572#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14573msgid "Tab"
14574msgstr "选项卡"
14575
14576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14577#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
14579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14580msgid "Table prefix"
14581msgstr "表前缀"
14582
14583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14587#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14598msgctxt "paper size"
14599msgid "Tabloid"
14600msgstr "小报"
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
14604#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14605#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14606msgid "Tabs"
14607msgstr "标签"
14608
14609# I18N: Location of an LDS church temple
14610#. I18N: Location of an LDS church temple
14611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14612msgid "Taipei, Taiwan"
14613msgstr "台北,台湾"
14614
14615# I18N: Name of a country or state
14616#. I18N: Name of a country or state
14617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14618msgid "Taiwan"
14619msgstr "台湾"
14620
14621# I18N: Name of a country or state
14622#. I18N: Name of a country or state
14623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14624msgid "Tajikistan"
14625msgstr "塔吉克斯坦"
14626
14627# I18N: Location of an LDS church temple
14628#. I18N: Location of an LDS church temple
14629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14630msgid "Tampico, Mexico"
14631msgstr "坦皮科,墨西哥"
14632
14633# I18N: a month in the Jewish calendar
14634#. I18N: a month in the Jewish calendar
14635#: app/Date/JewishDate.php:198
14636msgctxt "GENITIVE"
14637msgid "Tamuz"
14638msgstr "第十月"
14639
14640# I18N: a month in the Jewish calendar
14641#. I18N: a month in the Jewish calendar
14642#: app/Date/JewishDate.php:302
14643msgctxt "INSTRUMENTAL"
14644msgid "Tamuz"
14645msgstr "第十月"
14646
14647# I18N: a month in the Jewish calendar
14648#. I18N: a month in the Jewish calendar
14649#: app/Date/JewishDate.php:250
14650msgctxt "LOCATIVE"
14651msgid "Tamuz"
14652msgstr "第十月"
14653
14654# I18N: a month in the Jewish calendar
14655#. I18N: a month in the Jewish calendar
14656#: app/Date/JewishDate.php:146
14657msgctxt "NOMINATIVE"
14658msgid "Tamuz"
14659msgstr "第十月"
14660
14661# I18N: Name of a country or state
14662#. I18N: Name of a country or state
14663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14664msgid "Tanzania"
14665msgstr "坦桑尼亚"
14666
14667# I18N: The name of a colour-scheme
14668#. I18N: The name of a colour-scheme
14669#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14670msgid "Teal Top"
14671msgstr "蒂尔顶部"
14672
14673# I18N: A configuration setting
14674#. I18N: A configuration setting
14675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
14676msgid "Technical help contact"
14677msgstr "技术支持联系方式"
14678
14679# I18N: Location of an LDS church temple
14680#. I18N: Location of an LDS church temple
14681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14682msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14683msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
14684
14685#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14686msgid "Templates"
14687msgstr "模板"
14688
14689# I18N: gedcom tag TEMP
14690#. I18N: gedcom tag TEMP
14691#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14692msgid "Temple"
14693msgstr "寺庙"
14694
14695# I18N: a month in the Jewish calendar
14696#. I18N: a month in the Jewish calendar
14697#: app/Date/JewishDate.php:184
14698msgctxt "GENITIVE"
14699msgid "Tevet"
14700msgstr "第四月"
14701
14702# I18N: a month in the Jewish calendar
14703#. I18N: a month in the Jewish calendar
14704#: app/Date/JewishDate.php:288
14705msgctxt "INSTRUMENTAL"
14706msgid "Tevet"
14707msgstr "第四月"
14708
14709# I18N: a month in the Jewish calendar
14710#. I18N: a month in the Jewish calendar
14711#: app/Date/JewishDate.php:236
14712msgctxt "LOCATIVE"
14713msgid "Tevet"
14714msgstr "第四月"
14715
14716# I18N: a month in the Jewish calendar
14717#. I18N: a month in the Jewish calendar
14718#: app/Date/JewishDate.php:132
14719msgctxt "NOMINATIVE"
14720msgid "Tevet"
14721msgstr "第四月"
14722
14723# I18N: gedcom tag TEXT
14724#. I18N: gedcom tag TEXT
14725#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14726#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
14727msgid "Text"
14728msgstr "文本内容"
14729
14730# I18N: Name of a country or state
14731#. I18N: Name of a country or state
14732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14733msgid "Thailand"
14734msgstr "泰国"
14735
14736#: resources/views/help/name.phtml:8
14737msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14738msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
14739
14740#: resources/views/help/surname.phtml:8
14741msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14742msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
14743
14744#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
14745#, php-format
14746msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14747msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
14748
14749# I18N: Location of an LDS church temple
14750#. I18N: Location of an LDS church temple
14751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14752msgid "The Hague, Netherlands"
14753msgstr "海牙,荷兰"
14754
14755#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14756#, php-format
14757msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14758msgstr "文件“%s”不存在。"
14759
14760#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14761#, php-format
14762msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14763msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14764
14765# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14766#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14767#: app/Functions/Functions.php:58
14768msgid "The PHP temporary folder is missing."
14769msgstr "PHP临时目录不存在。"
14770
14771#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14772#, php-format
14773msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14774msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14775
14776#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14777#, php-format
14778msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14779msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
14780
14781#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
14782#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
14783#, php-format
14784msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14785msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
14786
14787#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
14788msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14789msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
14790
14791# I18N: Description of the “Reports” module
14792#. I18N: Description of the “Calendar” module
14793#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14794msgid "The calendar menu."
14795msgstr "日历菜单。"
14796
14797# I18N: %s is the name of a genealogy record
14798#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14799#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14800#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
14801#, php-format
14802msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14803msgstr "更改 “%s”已被接受。"
14804
14805# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14806#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14807#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
14808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14809#, php-format
14810msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14811msgstr "更改“%s”被拒绝。"
14812
14813# I18N: Description of the “Reports” module
14814#. I18N: Description of the “Charts” module
14815#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14816msgid "The charts menu."
14817msgstr "图表菜单。"
14818
14819#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
14820msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14821msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
14822
14823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
14824msgid "The date and time of the last update"
14825msgstr "最后更新的时间和日期"
14826
14827#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
14828#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14829#, php-format
14830msgid "The details for “%s” have been updated."
14831msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
14832
14833# I18N: %s is a filename
14834#. I18N: %s is a filename
14835#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315
14836#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
14837#, php-format
14838msgid "The family tree has been exported to %s."
14839msgstr "家谱导出到 %s。"
14840
14841#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14842#, php-format
14843msgid "The family tree “%s” already exists."
14844msgstr "家谱“%s”已经存在。"
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14847#, php-format
14848msgid "The family tree “%s” has been created."
14849msgstr "该家谱“%s”已创建。"
14850
14851# I18N: %s is the name of a family tree
14852#. I18N: %s is the name of a family tree
14853#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14854#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
14855#, php-format
14856msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14857msgstr "家谱“%s”已被删除。"
14858
14859# I18N: %s is the name of a family tree
14860#. I18N: %s is the name of a family tree
14861#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14862#, php-format
14863msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14864msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
14865
14866#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
14867msgid "The family trees have been merged successfully."
14868msgstr "已经成功合并家谱。"
14869
14870# I18N: Description of the “Reports” module
14871#. I18N: Description of the “Family trees” module
14872#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14873msgid "The family trees menu."
14874msgstr "家谱菜单。"
14875
14876# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14877#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14878#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14879#, php-format
14880msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14881msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
14882
14883#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
14884#, php-format
14885msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14886msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
14887
14888#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
14889#, php-format
14890msgid "The file %s could not be created."
14891msgstr "无法创建文件 %s。"
14892
14893#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
14894#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
14895#, php-format
14896msgid "The file %s could not be deleted."
14897msgstr "文件 %s 不能被删除。"
14898
14899#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
14900#, php-format
14901msgid "The file %s has been deleted."
14902msgstr "文件 %s 已经被删除。"
14903
14904#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
14905#, php-format
14906msgid "The file %s has been uploaded."
14907msgstr "文件 %s 已经上传。"
14908
14909# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14910#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14911#: app/Functions/Functions.php:52
14912msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14913msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
14914
14915# I18N: %s is a filename
14916#. I18N: %s is a filename
14917#: resources/views/media-page.phtml:121
14918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
14919#, php-format
14920msgid "The file “%s” does not exist."
14921msgstr "文件“%s”不存在。"
14922
14923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
14924msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14925msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
14926
14927#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
14928#, php-format
14929msgid "The folder %s could not be deleted."
14930msgstr "无法删除文件夹 %s。"
14931
14932#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
14933#, php-format
14934msgid "The folder %s has been created."
14935msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
14936
14937#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
14938#, php-format
14939msgid "The folder %s has been deleted."
14940msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
14941
14942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14943msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14944msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
14945
14946#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14947#, php-format
14948msgid "The folder “%s” does not exist."
14949msgstr "文件夹“%s”不存在。"
14950
14951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
14952msgid "The following facts and events were found in both records."
14953msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
14954
14955# I18N: the name of an individual, source, etc.
14956#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
14958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
14959#, php-format
14960msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14961msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
14962
14963#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
14964msgid "The following list shows typical requirements."
14965msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
14966
14967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
14968msgid "The help text has not been written for this item."
14969msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
14970
14971# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14972#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
14974msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14975msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
14976
14977# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14978#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
14980msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14981msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
14982
14983# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14984#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14985#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14986#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14987#, php-format
14988msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14989msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
14990
14991#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14992#, php-format
14993msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14994msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
14995
14996# I18N: Description of the “Reports” module
14997#. I18N: Description of the “Lists” module
14998#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14999msgid "The lists menu."
15000msgstr "列表菜单。"
15001
15002#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
15003msgid "The location of this place is not known."
15004msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15005
15006#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
15007#, php-format
15008msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15009msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15010
15011#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
15012#, php-format
15013msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15014msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15015
15016#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
15017msgid "The media object has been created"
15018msgstr "已创建多媒体文件"
15019
15020#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
15021msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15022msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15023
15024#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
15025#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
15026#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15027#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
15028msgid "The message was not sent."
15029msgstr "消息没有被发送。"
15030
15031#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
15032#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
15033#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15034#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15035#, php-format
15036msgid "The message was successfully sent to %s."
15037msgstr "信息成功发送到 %s。"
15038
15039#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
15040#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
15041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148
15042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
15043#, php-format
15044msgid "The module “%s” has been disabled."
15045msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15046
15047#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15049#, php-format
15050msgid "The module “%s” has been enabled."
15051msgstr "模块“%s”已被启用。"
15052
15053# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15054#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
15056msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15057msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15058
15059# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15060#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
15062msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15063msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15064
15065# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15066#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
15068msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15069msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
15070
15071# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15072#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
15074msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15075msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
15076
15077#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15078msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15079msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15080
15081#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15082msgid "The note has been created"
15083msgstr "记录已被创建"
15084
15085#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
15086msgid "The password needs to be at least six characters long."
15087msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15088
15089# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15090#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
15092msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15093msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15094
15095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15096#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15097msgid "The password reset link has expired."
15098msgstr "密码重置链接已经失效。"
15099
15100# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15101#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15102#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
15103msgid "The place hierarchy."
15104msgstr "地点层次结构。"
15105
15106#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
15107#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15108msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15109msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15110
15111#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
15112#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15113msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15114msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15115
15116#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
15117#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15118#, php-format
15119msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15120msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15121
15122#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15123#, php-format
15124msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15125msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15126
15127#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15128#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
15129#, php-format
15130msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15131msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15132
15133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
15134#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
15135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15137msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15138msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15139
15140#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15141msgid "The record has been copied to the clipboard."
15142msgstr "记录复制到剪贴板。"
15143
15144#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
15145#, php-format
15146msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15147msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15148
15149# I18N: Description of the “Reports” module
15150#. I18N: Description of the “Reports” module
15151#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15152msgid "The reports menu."
15153msgstr "报告菜单。"
15154
15155#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
15156msgid "The repository has been created"
15157msgstr "存储库已被创建"
15158
15159# I18N: Description of the “Reports” module
15160#. I18N: Description of the “Search” module
15161#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15162msgid "The search menu."
15163msgstr "搜索菜单。"
15164
15165#: app/Services/SearchService.php:1127
15166msgid "The search returned too many results."
15167msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15168
15169#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
15170msgid "The server configuration is OK."
15171msgstr "服务器配置正常。"
15172
15173#: app/Services/ServerCheckService.php:248
15174msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15175msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15176
15177#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
15178#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15179msgid "The server’s time limit has been reached."
15180msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15181
15182# I18N: Description of “Statistics” module
15183#. I18N: Description of “Statistics” module
15184#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15185msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15186msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15187
15188#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15189msgid "The source has been created"
15190msgstr "来源已被创建"
15191
15192#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78
15193msgid "The submitter has been created"
15194msgstr "提交者已被创建"
15195
15196#: resources/views/help/name.phtml:13
15197#, php-format
15198msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15199msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15200
15201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15203#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15204msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15205msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15206
15207# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15208#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15209#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15210#, php-format
15211msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15212msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15213msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15214
15215#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
15216msgid "The upgrade is complete."
15217msgstr "升级完成。"
15218
15219# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15220#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15221#: app/Functions/Functions.php:49
15222msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15223msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15224
15225#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15226#, php-format
15227msgid "The user %s has been deleted."
15228msgstr "用户 %s 已被删除。"
15229
15230#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15231#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15232msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15233msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15234
15235#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15236#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15237msgid "The username or password is incorrect."
15238msgstr "用户名或密码不正确。"
15239
15240# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15241#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
15243msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15244msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15245
15246#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15248#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15250#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15251#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15252#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15254#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15255#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15260#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15261#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15262msgid "The website preferences have been updated."
15263msgstr "网站首选项已更新。"
15264
15265# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15266#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15267#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15268msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15269msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
15270
15271#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
15272#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
15273msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15274msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15275
15276#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15277#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15278#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
15280msgid "Theme"
15281msgstr "主题"
15282
15283# I18N: Name of a module
15284#. I18N: Name of a module
15285#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15286msgid "Theme change"
15287msgstr "改变主题"
15288
15289#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
15291#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15292#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15293msgid "Themes"
15294msgstr "主题"
15295
15296#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
15297msgid "There are no facts for this individual."
15298msgstr "这有个人没有事件。"
15299
15300#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
15301msgid "There are no links to this media object."
15302msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15303
15304#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
15305msgid "There are no media objects for this individual."
15306msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15307
15308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15309msgid "There are no notes for this individual."
15310msgstr "这有个人没有记录。"
15311
15312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
15313#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15314msgid "There are no pending changes."
15315msgstr "没有待定的更改。"
15316
15317#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
15318msgid "There are no research tasks in this family tree."
15319msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15320
15321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15322msgid "There are no source citations for this individual."
15323msgstr "这个人没有来源引用。"
15324
15325#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15326#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15327#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15328msgid "There are pending changes for you to moderate."
15329msgstr "有待定的更改需你确认。"
15330
15331#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15332#, php-format
15333msgid "There have been no changes within the last %s day."
15334msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15335msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15336
15337#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15338#, php-format
15339msgid "There is no user account with the email “%s”."
15340msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15341
15342#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472
15343#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
15344#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
15345#: app/Services/MediaFileService.php:248
15346msgid "There was an error uploading your file."
15347msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15348
15349# I18N: a month in the French republican calendar
15350#. I18N: a month in the French republican calendar
15351#: app/Date/FrenchDate.php:155
15352msgctxt "GENITIVE"
15353msgid "Thermidor"
15354msgstr "第十一月"
15355
15356# I18N: a month in the French republican calendar
15357#. I18N: a month in the French republican calendar
15358#: app/Date/FrenchDate.php:249
15359msgctxt "INSTRUMENTAL"
15360msgid "Thermidor"
15361msgstr "第十一月"
15362
15363# I18N: a month in the French republican calendar
15364#. I18N: a month in the French republican calendar
15365#: app/Date/FrenchDate.php:202
15366msgctxt "LOCATIVE"
15367msgid "Thermidor"
15368msgstr "第十一月"
15369
15370# I18N: a month in the French republican calendar
15371#. I18N: a month in the French republican calendar
15372#: app/Date/FrenchDate.php:108
15373msgctxt "NOMINATIVE"
15374msgid "Thermidor"
15375msgstr "第十一月"
15376
15377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15378msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15379msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15380
15381#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15382#, php-format
15383msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15384msgstr "这些人与 %s 无关。"
15385
15386#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15387msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15388msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15389
15390#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15391msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15392msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15393
15394#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15395msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15396msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15397
15398#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
15399msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15400msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15401
15402#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15404#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15405#: resources/views/register-page.phtml:51
15406#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
15407msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15408msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15409
15410#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15411#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15412msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15413msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15414
15415#: resources/views/family-page.phtml:19
15416msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15417msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15418
15419# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15420#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15421#: resources/views/family-page.phtml:17
15422#, php-format
15423msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15424msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15425
15426#: resources/views/family-page.phtml:25
15427msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15428msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15429
15430# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15431#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15432#: resources/views/family-page.phtml:23
15433#, php-format
15434msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15435msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15436
15437#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15438#, php-format
15439msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15440msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15441msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15442
15443#: app/Module/SlideShowModule.php:164
15444msgid "This family tree has no images to display."
15445msgstr "这个家谱没有图片。"
15446
15447# I18N: do not translate the #keywords#
15448#. I18N: do not translate the #keywords#
15449#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15450msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15451msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15452
15453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
15454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
15455#, php-format
15456msgid "This family tree was last updated on %s."
15457msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15458
15459# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15460#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15462msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15463msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15464
15465# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15466#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
15468msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15469msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15470
15471#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15472msgid "This form has expired. Try again."
15473msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15474
15475#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15476#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15477msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15478msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15479
15480#: resources/views/individual-page.phtml:33
15481msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15482msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15483
15484# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15485#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15486#: resources/views/individual-page.phtml:30
15487#, php-format
15488msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15489msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15490
15491#: resources/views/individual-page.phtml:42
15492msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15493msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
15494
15495# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15496#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15497#: resources/views/individual-page.phtml:39
15498#, php-format
15499msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15500msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15501
15502# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15503#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15505#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15506msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15507msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15508
15509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
15510#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
15511#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15512#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15513#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771
15514#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796
15515#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15516#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15517#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15518#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15519#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15520#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15521#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15522#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15523#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15524#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15525#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
15526#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
15527#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
15528#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
15529#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
15530#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
15531#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
15532#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
15533#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
15534#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
15535#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15536#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
15537msgid "This information is not available."
15538msgstr "没有可用的升级的信息。"
15539
15540#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15541#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15542#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15543#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
15544#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
15545#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15546#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
15547#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837
15548#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151
15549#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171
15550#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191
15551#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211
15552#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
15553#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
15554msgid "This information is private and cannot be shown."
15555msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15556
15557# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15558#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
15560msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15561msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
15562
15563# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15564#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
15566msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15567msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
15568
15569# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15570#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
15572msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15573msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
15574
15575# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15576#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
15578msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15579msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
15580
15581#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15582msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15583msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15584
15585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
15586#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
15587#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
15588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
15589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
15590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
15591msgid "This is case sensitive."
15592msgstr "这是区分大小写的。"
15593
15594#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
15595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
15596#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15597msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15598msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15599
15600# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15601#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
15603msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15604msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
15605
15606# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15607#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
15609msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15610msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
15611
15612# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15613#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
15615msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15616msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15617
15618# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15619#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
15621msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15622msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15623
15624# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15625#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
15627msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15628msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
15629
15630# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15631#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
15633msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15634msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
15635
15636# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15637#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
15639msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15640msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
15641
15642# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15643#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
15645msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15646msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
15647
15648# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15649#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
15651msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15652msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
15653
15654#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15656#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15657#: resources/views/register-page.phtml:39
15658#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
15659msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15660msgstr "请输入你的真实姓名。"
15661
15662#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15663msgid "This link is valid for one hour."
15664msgstr "此链接的有效期为一小时。"
15665
15666#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15667msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15668msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
15669
15670#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15671#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15672msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15673msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
15674
15675#: resources/views/media-page.phtml:30
15676msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15677msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15678
15679# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15681#: resources/views/media-page.phtml:28
15682#, php-format
15683msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15684msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15685
15686#: resources/views/media-page.phtml:36
15687msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15688msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15689
15690# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15692#: resources/views/media-page.phtml:34
15693#, php-format
15694msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15695msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15696
15697#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
15698#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
15699#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
15700#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
15701msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15702msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
15703
15704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
15705msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15706msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
15707
15708# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15709#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15711msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15712msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
15713
15714#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15715#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15716msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15717msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
15718
15719#: resources/views/note-page.phtml:36
15720msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15721msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15722
15723# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15724#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15725#: resources/views/note-page.phtml:34
15726#, php-format
15727msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15728msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15729
15730#: resources/views/note-page.phtml:42
15731msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15732msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15733
15734# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15736#: resources/views/note-page.phtml:40
15737#, php-format
15738msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15739msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15740
15741# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15742#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
15744msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15745msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
15746
15747# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15748#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
15750msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15751msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。"
15752
15753# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15754#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
15756msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15757msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
15758
15759# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15760#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
15762msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15763msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
15764
15765# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15766#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
15768msgid "This option will make it easier for users to download images."
15769msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
15770
15771# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15772#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
15774msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15775msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
15776
15777# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15778#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
15780msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15781msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
15782
15783#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15784#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15785msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15786msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
15787
15788#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15789#, php-format
15790msgid "This page has been viewed %s time."
15791msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15792msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
15793
15794#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
15795msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15796msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
15797
15798#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15799#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15800msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15801msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15802
15803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15804msgid "This record does not exist."
15805msgstr "这条记录不存在。"
15806
15807#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
15808#: resources/views/submitter-page.phtml:17
15809msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15810msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
15811
15812# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15814#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
15815#: resources/views/submitter-page.phtml:15
15816#, php-format
15817msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15818msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15819
15820#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
15821#: resources/views/submitter-page.phtml:23
15822msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15823msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15824
15825# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15827#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
15828#: resources/views/submitter-page.phtml:21
15829#, php-format
15830msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15831msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15832
15833#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15834#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15835msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15836msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
15837
15838#: resources/views/repository-page.phtml:17
15839msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15840msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15841
15842# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15844#: resources/views/repository-page.phtml:15
15845#, php-format
15846msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15847msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15848
15849#: resources/views/repository-page.phtml:23
15850msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15851msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15852
15853# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15855#: resources/views/repository-page.phtml:21
15856#, php-format
15857msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15858msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15859
15860#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
15861msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15862msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
15863
15864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15865msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15866msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
15867
15868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15869msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15870msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
15871
15872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
15873msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15874msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
15875
15876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
15877msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15878msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
15879
15880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
15881msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15882msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
15883
15884#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
15885#, php-format
15886msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15887msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
15888
15889# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15890#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
15892msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15893msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
15894
15895#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15896#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15897msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15898msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
15899
15900#: resources/views/source-page.phtml:18
15901msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15902msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15903
15904# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15906#: resources/views/source-page.phtml:16
15907#, php-format
15908msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15909msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15910
15911#: resources/views/source-page.phtml:24
15912msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15913msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15914
15915# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15917#: resources/views/source-page.phtml:22
15918#, php-format
15919msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15920msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15921
15922# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15923#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
15925msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15926msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
15927
15928#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
15929#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
15930msgid "This type of link is not allowed here."
15931msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
15932
15933#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15934msgid "This user account does not have access to any tree."
15935msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
15936
15937#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15938msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15939msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
15940
15941#: app/Services/UpgradeService.php:254
15942msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15943msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
15944
15945#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
15946msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15947msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
15948
15949#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
15950msgid "This website is operated by the following individuals."
15951msgstr "本网站由以下人员运营。"
15952
15953#: resources/views/layouts/error.phtml:13
15954#: resources/views/layouts/error.phtml:30
15955#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
15956msgid "This website is temporarily unavailable"
15957msgstr "该网站暂时不可用"
15958
15959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
15960msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15961msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
15962
15963#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15964msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15965msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
15966
15967#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
15968msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15969msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
15970
15971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15972msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15973msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
15974
15975# I18N: %s is the name of a family tree
15976#. I18N: %s is the name of a family tree
15977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15978#, php-format
15979msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15980msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
15981
15982# I18N: abbreviation for Thursday
15983#. I18N: abbreviation for Thursday
15984#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
15985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15986msgid "Thu"
15987msgstr "星期四"
15988
15989#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
15990msgid "Thumbnail image"
15991msgstr "缩略图"
15992
15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
15995msgid "Thumbnail images"
15996msgstr "缩略图"
15997
15998#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
15999msgid "Thursday"
16000msgstr "星期四"
16001
16002# I18N: Location of an LDS church temple
16003#. I18N: Location of an LDS church temple
16004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
16005msgid "Tijuana, Mexico"
16006msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16007
16008# I18N: gedcom tag TIME
16009#. I18N: gedcom tag TIME
16010#: app/GedcomTag.php:1014
16011msgid "Time"
16012msgstr "时间"
16013
16014# I18N: A configuration setting
16015#. I18N: A configuration setting
16016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
16018#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
16019msgid "Time zone"
16020msgstr "时区"
16021
16022# I18N: Name of a module/chart
16023#. I18N: Name of a module/chart
16024#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
16025msgid "Timeline"
16026msgstr "时间线"
16027
16028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
16029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16030#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
16031msgid "Timestamp"
16032msgstr "时间戳"
16033
16034# I18N: Name of a country or state
16035#. I18N: Name of a country or state
16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16037msgid "Timor-Leste"
16038msgstr "东帝汶"
16039
16040#: app/Date/JalaliDate.php:262
16041msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16042msgid "Tir"
16043msgstr "第四月"
16044
16045# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16046#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16047#: app/Date/JalaliDate.php:131
16048msgctxt "GENITIVE"
16049msgid "Tir"
16050msgstr "第四月"
16051
16052# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16053#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16054#: app/Date/JalaliDate.php:221
16055msgctxt "INSTRUMENTAL"
16056msgid "Tir"
16057msgstr "第四月"
16058
16059# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16060#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16061#: app/Date/JalaliDate.php:176
16062msgctxt "LOCATIVE"
16063msgid "Tir"
16064msgstr "第四月"
16065
16066# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16067#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16068#: app/Date/JalaliDate.php:86
16069msgctxt "NOMINATIVE"
16070msgid "Tir"
16071msgstr "第四月"
16072
16073# I18N: a month in the Jewish calendar
16074#. I18N: a month in the Jewish calendar
16075#: app/Date/JewishDate.php:178
16076msgctxt "GENITIVE"
16077msgid "Tishrei"
16078msgstr "第一月"
16079
16080# I18N: a month in the Jewish calendar
16081#. I18N: a month in the Jewish calendar
16082#: app/Date/JewishDate.php:282
16083msgctxt "INSTRUMENTAL"
16084msgid "Tishrei"
16085msgstr "第一月"
16086
16087# I18N: a month in the Jewish calendar
16088#. I18N: a month in the Jewish calendar
16089#: app/Date/JewishDate.php:230
16090msgctxt "LOCATIVE"
16091msgid "Tishrei"
16092msgstr "第一月"
16093
16094# I18N: a month in the Jewish calendar
16095#. I18N: a month in the Jewish calendar
16096#: app/Date/JewishDate.php:126
16097msgctxt "NOMINATIVE"
16098msgid "Tishrei"
16099msgstr "第一月"
16100
16101# I18N: gedcom tag TITL
16102#. I18N: gedcom tag TITL
16103#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
16104#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
16105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
16106#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
16107#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
16108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101
16109#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
16110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16113#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
16114#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16115#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
16116msgid "Title"
16117msgstr "标题"
16118
16119#: app/GedcomTag.php:1023
16120msgid "Title in Hebrew"
16121msgstr "犹太标题"
16122
16123#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
16124#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16125#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
16126msgctxt "Email recipient"
16127msgid "To"
16128msgstr "发送给"
16129
16130#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
16131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16132msgctxt "End of date range"
16133msgid "To"
16134msgstr "到"
16135
16136#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16137msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16138msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16139
16140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
16141msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16142msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16143
16144# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16145#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16147msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16148msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16149
16150# I18N: “Apache” is a software program.
16151#. I18N: “Apache” is a software program.
16152#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16153msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16154msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16155
16156#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16157msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16158msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16159
16160#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
16161#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
16162msgid "To set a new password, follow this link."
16163msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16164
16165# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16166#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16168msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16169msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16170
16171#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
16172msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16173msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16174
16175# I18N: Name of a country or state
16176#. I18N: Name of a country or state
16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16178msgid "Togo"
16179msgstr "多哥"
16180
16181# I18N: Name of a country or state
16182#. I18N: Name of a country or state
16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16184msgid "Tokelau"
16185msgstr "托克劳群岛"
16186
16187# I18N: Location of an LDS church temple
16188#. I18N: Location of an LDS church temple
16189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16190msgid "Tokyo, Japan"
16191msgstr "东京,日本"
16192
16193# I18N: Type of media object
16194#. I18N: Type of media object
16195#: app/GedcomTag.php:1575
16196msgid "Tombstone"
16197msgstr "墓碑"
16198
16199# I18N: Name of a country or state
16200#. I18N: Name of a country or state
16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16202msgid "Tonga"
16203msgstr "汤加"
16204
16205# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16206#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16207#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16208#, php-format
16209msgid "Top %s given name"
16210msgid_plural "Top %s given names"
16211msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16212
16213# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16214#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16215#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16216#, php-format
16217msgid "Top %s surname"
16218msgid_plural "Top %s surnames"
16219msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16220
16221# I18N: i.e. most popular given name.
16222#. I18N: i.e. most popular given name.
16223#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16224msgid "Top given name"
16225msgstr "最常用的名"
16226
16227# I18N: Name of a module. Top=Most common
16228#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16229#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16230#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16231msgid "Top given names"
16232msgstr "最常用的名"
16233
16234# I18N: i.e. most popular surname.
16235#. I18N: i.e. most popular surname.
16236#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16237msgid "Top surname"
16238msgstr "最常用的姓氏"
16239
16240# I18N: Name of a module. Top=Most common
16241#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16242#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16243#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16244msgid "Top surnames"
16245msgstr "最常用的姓氏"
16246
16247# I18N: Location of an LDS church temple
16248#. I18N: Location of an LDS church temple
16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16250msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16251msgstr "多伦多安大略加拿大"
16252
16253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778
16254#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16255#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16256#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16257#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16258#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16259#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16261#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16262#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16263#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16264#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16265#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16266#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16267#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
16269#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
16270#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
16271msgid "Total"
16272msgstr "共计"
16273
16274#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16275msgid "Total accepted changes: "
16276msgstr "接受变化总数: "
16277
16278#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16279msgid "Total births"
16280msgstr "出生总数"
16281
16282#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16283msgid "Total dead"
16284msgstr "去世总数"
16285
16286#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16287msgid "Total deaths"
16288msgstr "去世总数"
16289
16290#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
16291msgid "Total divorces"
16292msgstr "离婚总数"
16293
16294#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
16295#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16297msgid "Total events"
16298msgstr "事件总数"
16299
16300#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16301#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
16302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16306#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16307msgid "Total families"
16308msgstr "家庭总数"
16309
16310#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16311msgid "Total females"
16312msgstr "女性总数"
16313
16314#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16315msgid "Total given names"
16316msgstr "名字总数"
16317
16318#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16320#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16321#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16322#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16330msgid "Total individuals"
16331msgstr "个人总数"
16332
16333#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16334msgid "Total living"
16335msgstr "在世总数"
16336
16337#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16338msgid "Total males"
16339msgstr "男性总数"
16340
16341#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
16342msgid "Total marriages"
16343msgstr "婚姻总数"
16344
16345#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16346msgid "Total pending changes: "
16347msgstr "待定更改总数: "
16348
16349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
16350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
16351#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16352msgid "Total surnames"
16353msgstr "姓氏总数"
16354
16355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
16356msgid "Total users"
16357msgstr "用户总数"
16358
16359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
16360#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16361#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
16363#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16364#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16365#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16366#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
16368msgid "Tracking and analytics"
16369msgstr "跟踪和分析"
16370
16371# I18N: gedcom tag TRLR
16372#. I18N: gedcom tag TRLR
16373#: app/GedcomTag.php:1026
16374msgid "Trailer"
16375msgstr "拖车"
16376
16377#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16378#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
16379#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16380#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16381msgid "Tree"
16382msgstr "树状"
16383
16384# I18N: The third day in the French republican calendar
16385#. I18N: The third day in the French republican calendar
16386#: app/Date/FrenchDate.php:291
16387msgid "Tridi"
16388msgstr "周三"
16389
16390# I18N: Name of a country or state
16391#. I18N: Name of a country or state
16392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16393msgid "Trinidad and Tobago"
16394msgstr "特立尼达和多巴哥"
16395
16396#. I18N: Location of an LDS church temple
16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16398msgid "Trujillo, Peru"
16399msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16400
16401# I18N: abbreviation for Tuesday
16402#. I18N: abbreviation for Tuesday
16403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
16404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16405msgid "Tue"
16406msgstr "星期二"
16407
16408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
16409msgid "Tuesday"
16410msgstr "星期二"
16411
16412# I18N: Name of a country or state
16413#. I18N: Name of a country or state
16414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16415msgid "Tunisia"
16416msgstr "突尼斯"
16417
16418# I18N: Name of a country or state
16419#. I18N: Name of a country or state
16420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16421msgid "Turkey"
16422msgstr "土耳其"
16423
16424# I18N: Name of a country or state
16425#. I18N: Name of a country or state
16426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16427msgid "Turkmenistan"
16428msgstr "土库曼斯坦"
16429
16430# I18N: Name of a country or state
16431#. I18N: Name of a country or state
16432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16433msgid "Turks and Caicos Islands"
16434msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16435
16436# I18N: Name of a country or state
16437#. I18N: Name of a country or state
16438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16439msgid "Tuvalu"
16440msgstr "图瓦卢"
16441
16442# I18N: Location of an LDS church temple
16443#. I18N: Location of an LDS church temple
16444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16445msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16446msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16447
16448#. I18N: Location of an LDS church temple
16449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16450msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16451msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16452
16453# I18N: gedcom tag TYPE
16454#. I18N: gedcom tag TYPE
16455#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029
16456#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16457#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16458#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16459#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16460#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57
16464#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16466msgid "Type"
16467msgstr "类型"
16468
16469#: app/GedcomTag.php:709
16470msgid "Type of event"
16471msgstr "事件类型"
16472
16473#: app/GedcomTag.php:714
16474msgid "Type of fact"
16475msgstr "事实类型"
16476
16477# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16478# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16479# I18N: gedcom tag _URL
16480# I18N: A configuration setting
16481#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16482#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16483#. I18N: gedcom tag _URL
16484#. I18N: A configuration setting
16485#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256
16486#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
16488#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
16489#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16491#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16492#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16493#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37
16494msgid "URL"
16495msgstr "URL"
16496
16497# I18N: Name of a country or state
16498#. I18N: Name of a country or state
16499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16500msgid "US Minor Outlying Islands"
16501msgstr "美国本土外小岛屿"
16502
16503# I18N: Name of a country or state
16504#. I18N: Name of a country or state
16505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16506msgid "US Virgin Islands"
16507msgstr "美属维尔京群岛"
16508
16509# I18N: Name of a country or state
16510#. I18N: Name of a country or state
16511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16512msgid "Uganda"
16513msgstr "乌干达"
16514
16515# I18N: Name of a country or state
16516#. I18N: Name of a country or state
16517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16518msgid "Ukraine"
16519msgstr "乌克兰"
16520
16521# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16522#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16523#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16524msgid "Uncleared: insufficient data"
16525msgstr "未清理:数据不足"
16526
16527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
16528msgid "Unique family facts"
16529msgstr "独特的家庭事件"
16530
16531# I18N: gedcom tag _UID
16532#. I18N: gedcom tag _UID
16533#: app/GedcomTag.php:1253
16534msgid "Unique identifier"
16535msgstr "全局唯一标识符"
16536
16537# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16538#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
16540msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16541msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16542
16543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
16544msgid "Unique individual facts"
16545msgstr "独特的个体事实件"
16546
16547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
16548msgid "Unique repository facts"
16549msgstr "独特的库事件"
16550
16551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
16552msgid "Unique source facts"
16553msgstr "独特的来源事件"
16554
16555# I18N: Name of a country or state
16556#. I18N: Name of a country or state
16557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16558msgid "United Arab Emirates"
16559msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16560
16561# I18N: Name of a country or state
16562#. I18N: Name of a country or state
16563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16564msgid "United Kingdom"
16565msgstr "英国"
16566
16567# I18N: Name of a country or state
16568#. I18N: Name of a country or state
16569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16570msgid "United States"
16571msgstr "美国"
16572
16573# I18N: Name of a country or state
16574#. I18N: Name of a country or state
16575#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
16576#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16578msgid "Unknown"
16579msgstr "未知"
16580
16581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16582msgctxt "unknown century"
16583msgid "Unknown"
16584msgstr "未知"
16585
16586#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
16587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16592msgctxt "unknown gender"
16593msgid "Unknown"
16594msgstr "未知"
16595
16596#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16597msgctxt "unknown people"
16598msgid "Unknown"
16599msgstr "未知个体"
16600
16601#: app/GedcomTag.php:1285
16602msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16603msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16604
16605#: resources/views/admin/media.phtml:45
16606msgid "Unused files"
16607msgstr "未使用的文件"
16608
16609#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229
16610#, php-format
16611msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16612msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16613
16614#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385
16615msgid "Up"
16616msgstr "上"
16617
16618# I18N: Name of a module
16619#. I18N: Name of a module
16620#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
16621msgid "Upcoming events"
16622msgstr "即将到来的事件"
16623
16624#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16625#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
16626msgid "Update"
16627msgstr "更新"
16628
16629#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16630#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
16631#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
16632msgid "Update all"
16633msgstr "更新所有"
16634
16635# I18N: Renumber the records in a family tree
16636#. I18N: Name of a module
16637#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
16638msgid "Update place names"
16639msgstr "更新地名"
16640
16641#. I18N: Description of a “Data fix” module
16642#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
16643msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16644msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
16645
16646# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16647# I18N: %s is a version number
16648#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16649#. I18N: %s is a version number
16650#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251
16651#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
16653#, php-format
16654msgid "Upgrade to webtrees %s."
16655msgstr "升级到webtrees %s。"
16656
16657#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
16658#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
16659msgid "Upgrade wizard"
16660msgstr "升级向导"
16661
16662#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
16663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
16664msgid "Upload media files"
16665msgstr "上传多媒体文件"
16666
16667#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
16668msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16669msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
16670
16671# I18N: Name of a country or state
16672#. I18N: Name of a country or state
16673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16674msgid "Uruguay"
16675msgstr "乌拉圭"
16676
16677#: app/Services/EmailService.php:252
16678msgid "Use SMTP to send messages"
16679msgstr "使用SMTP发送消息"
16680
16681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16682msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16683msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
16684
16685# I18N: placeholder text for new-password field
16686#. I18N: placeholder text for new-password field
16687#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16689#: resources/views/register-page.phtml:74
16690#, php-format
16691msgid "Use at least %s character."
16692msgid_plural "Use at least %s characters."
16693msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
16694
16695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16698msgid "Use colors"
16699msgstr "使用颜色"
16700
16701#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16702msgid "Use compact layout"
16703msgstr "使用紧凑的布局"
16704
16705# I18N: A configuration setting
16706#. I18N: A configuration setting
16707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
16708msgid "Use full source citations"
16709msgstr "使用完整的来源引用"
16710
16711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
16712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
16713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
16714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
16715#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16716msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16717msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
16718
16719# I18N: A configuration setting
16720#. I18N: A configuration setting
16721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
16722msgid "Use password"
16723msgstr "使用密码"
16724
16725# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16726#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16727#: app/Services/EmailService.php:251
16728msgid "Use sendmail to send messages"
16729msgstr "使用sendmail发送消息"
16730
16731# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16732#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
16734msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16735msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
16736
16737# I18N: A configuration setting
16738#. I18N: A configuration setting
16739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
16740msgid "Use silhouettes"
16741msgstr "使用轮廓"
16742
16743#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16744msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16745msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
16746
16747#: resources/views/register-page.phtml:89
16748msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16749msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
16750
16751#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16752msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16753msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
16754
16755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
16756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
16757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
16759msgid "User"
16760msgstr "用户"
16761
16762#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113
16763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459
16764#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16765#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16766#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16768msgid "User administration"
16769msgstr "用户管理"
16770
16771#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
16772msgid "User didn’t verify within 7 days."
16773msgstr "在七天内没有确认的用户。"
16774
16775#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
16776msgid "User not verified by administrator."
16777msgstr "没有被管理员确认的用户。"
16778
16779#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16780msgid "User verification"
16781msgstr "用户验证"
16782
16783# I18N: A configuration setting
16784#. I18N: A configuration setting
16785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16786#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16788#: resources/views/admin/users.phtml:20
16789#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16790#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16791#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16792#: resources/views/login-page.phtml:34
16793#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
16794#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16795#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16796#: resources/views/register-page.phtml:58
16797#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
16798msgid "Username"
16799msgstr "用户名"
16800
16801#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16802#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
16803msgid "Username or email address"
16804msgstr "用户名或电子邮件地址"
16805
16806#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16808#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16809#: resources/views/register-page.phtml:63
16810msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16811msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
16812
16813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
16814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
16815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
16816msgid "Users"
16817msgstr "用户"
16818
16819#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
16820msgid "User’s account has been inactive too long: "
16821msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
16822
16823# I18N: Name of a country or state
16824#. I18N: Name of a country or state
16825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16826msgid "Uzbekistan"
16827msgstr "乌兹别克斯坦"
16828
16829#. I18N: Location of an LDS church temple
16830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16831msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16832msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
16833
16834# I18N: Name of a country or state
16835#. I18N: Name of a country or state
16836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16837msgid "Vanuatu"
16838msgstr "瓦努阿图"
16839
16840# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16841#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
16843msgid "Various statistics charts."
16844msgstr "各种统计图表。"
16845
16846# I18N: Name of a country or state
16847#. I18N: Name of a country or state
16848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16849msgid "Vatican City"
16850msgstr "梵蒂冈城"
16851
16852# I18N: a month in the French republican calendar
16853#. I18N: a month in the French republican calendar
16854#: app/Date/FrenchDate.php:135
16855msgctxt "GENITIVE"
16856msgid "Vendemiaire"
16857msgstr "第一月"
16858
16859# I18N: a month in the French republican calendar
16860#. I18N: a month in the French republican calendar
16861#: app/Date/FrenchDate.php:229
16862msgctxt "INSTRUMENTAL"
16863msgid "Vendemiaire"
16864msgstr "第一月"
16865
16866# I18N: a month in the French republican calendar
16867#. I18N: a month in the French republican calendar
16868#: app/Date/FrenchDate.php:182
16869msgctxt "LOCATIVE"
16870msgid "Vendemiaire"
16871msgstr "第一月"
16872
16873# I18N: a month in the French republican calendar
16874#. I18N: a month in the French republican calendar
16875#: app/Date/FrenchDate.php:87
16876msgctxt "NOMINATIVE"
16877msgid "Vendemiaire"
16878msgstr "第一月"
16879
16880# I18N: Name of a country or state
16881#. I18N: Name of a country or state
16882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16883msgid "Venezuela"
16884msgstr "委内瑞拉"
16885
16886# I18N: a month in the French republican calendar
16887#. I18N: a month in the French republican calendar
16888#: app/Date/FrenchDate.php:145
16889msgctxt "GENITIVE"
16890msgid "Ventose"
16891msgstr "第六月"
16892
16893# I18N: a month in the French republican calendar
16894#. I18N: a month in the French republican calendar
16895#: app/Date/FrenchDate.php:239
16896msgctxt "INSTRUMENTAL"
16897msgid "Ventose"
16898msgstr "第六月"
16899
16900# I18N: a month in the French republican calendar
16901#. I18N: a month in the French republican calendar
16902#: app/Date/FrenchDate.php:192
16903msgctxt "LOCATIVE"
16904msgid "Ventose"
16905msgstr "第六月"
16906
16907# I18N: a month in the French republican calendar
16908#. I18N: a month in the French republican calendar
16909#: app/Date/FrenchDate.php:97
16910msgctxt "NOMINATIVE"
16911msgid "Ventose"
16912msgstr "第六月"
16913
16914# I18N: Location of an LDS church temple
16915#. I18N: Location of an LDS church temple
16916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16917msgid "Veracruz, Mexico"
16918msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
16919
16920#: resources/views/admin/users.phtml:28
16921msgid "Verified"
16922msgstr "验证"
16923
16924# I18N: Location of an LDS church temple
16925#. I18N: Location of an LDS church temple
16926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16927msgid "Vernal, Utah, United States"
16928msgstr "韦纳尔,犹他州"
16929
16930# I18N: gedcom tag VERS
16931#. I18N: gedcom tag VERS
16932#: app/GedcomTag.php:1035
16933msgid "Version"
16934msgstr "版本"
16935
16936# I18N: Type of media object
16937#. I18N: Type of media object
16938#: app/GedcomTag.php:1578
16939msgid "Video"
16940msgstr "录像"
16941
16942# I18N: Name of a country or state
16943#. I18N: Name of a country or state
16944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16945msgid "Vietnam"
16946msgstr "越南"
16947
16948#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
16949msgid "View"
16950msgstr "显示"
16951
16952#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16953#, php-format
16954msgid "View table of events occurring in %s"
16955msgstr "查看 %s 中发生的事件"
16956
16957#: resources/views/calendar-page.phtml:213
16958msgid "View this day"
16959msgstr "按天查看"
16960
16961#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
16962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16963#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
16964#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16965msgid "View this family"
16966msgstr "显示家庭"
16967
16968#: resources/views/calendar-page.phtml:217
16969msgid "View this month"
16970msgstr "按月查看"
16971
16972#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16973msgid "View this year"
16974msgstr "按年查看"
16975
16976# I18N: Location of an LDS church temple
16977#. I18N: Location of an LDS church temple
16978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
16979msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16980msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
16981
16982# I18N: A configuration setting
16983#. I18N: A configuration setting
16984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
16985#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
16986msgid "Visible online"
16987msgstr "在线可见"
16988
16989# I18N: A configuration setting
16990#. I18N: A configuration setting
16991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
16992#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
16993msgid "Visible to other users when online"
16994msgstr "在线时对其他用户可见"
16995
16996# I18N: Listbox entry; name of a role
16997#. I18N: Listbox entry; name of a role
16998#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
16999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
17000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
17001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
17002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
17003msgid "Visitor"
17004msgstr "访客"
17005
17006# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17007#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17008#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17009#: resources/views/calendar-page.phtml:174
17010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17012msgid "Vital records"
17013msgstr "关键记录"
17014
17015# I18N: Name of a country or state
17016#. I18N: Name of a country or state
17017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17018msgid "Wales"
17019msgstr "威尔士"
17020
17021# I18N: Name of a country or state
17022#. I18N: Name of a country or state
17023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17024msgid "Wallis and Futuna"
17025msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17026
17027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
17028msgid "Ward"
17029msgstr "病友"
17030
17031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
17032msgctxt "FEMALE"
17033msgid "Ward"
17034msgstr "女病友"
17035
17036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
17037msgctxt "MALE"
17038msgid "Ward"
17039msgstr "男病友"
17040
17041# I18N: Location of an LDS church temple
17042#. I18N: Location of an LDS church temple
17043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17044msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17045msgstr "华盛顿特区"
17046
17047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
17048msgid "Watermarks"
17049msgstr "水印"
17050
17051# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17052#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
17054msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17055msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17056
17057#: resources/views/register-success-page.phtml:17
17058#, php-format
17059msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17060msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17061
17062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
17063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
17064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169
17065msgid "Website"
17066msgstr "网站"
17067
17068#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
17070msgid "Website logs"
17071msgstr "网站日志"
17072
17073#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
17074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
17075msgid "Website preferences"
17076msgstr "网站首选项"
17077
17078# I18N: abbreviation for Wednesday
17079#. I18N: abbreviation for Wednesday
17080#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
17081#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17082msgid "Wed"
17083msgstr "星期三"
17084
17085#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
17086msgid "Wednesday"
17087msgstr "星期三"
17088
17089# I18N: gedcom tag _WEIG
17090#. I18N: gedcom tag _WEIG
17091#: app/GedcomTag.php:1259
17092msgid "Weight"
17093msgstr "体重"
17094
17095# I18N: A %s is the user’s name
17096#. I18N: A %s is the user’s name
17097#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17098#, php-format
17099msgid "Welcome %s"
17100msgstr "%s 欢迎您的光临"
17101
17102# I18N: A configuration setting
17103#. I18N: A configuration setting
17104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17105msgid "Welcome text on sign-in page"
17106msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17107
17108#: resources/views/login-page.phtml:21
17109msgid "Welcome to this genealogy website"
17110msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17111
17112# I18N: Name of a country or state
17113#. I18N: Name of a country or state
17114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17115msgid "Western Sahara"
17116msgstr "西撒哈拉"
17117
17118# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17119#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
17121msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17122msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17123
17124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17125msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17126msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17127
17128# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17129#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
17131msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17132msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17133
17134#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
17135msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17136msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17137
17138# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17139#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
17141msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17142msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17143
17144#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17145msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17146msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17147
17148#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17149msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17150msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17151
17152# I18N: Label for a configuration option
17153#. I18N: Label for a configuration option
17154#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
17155msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17156msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17157
17158# I18N: A configuration setting
17159#. I18N: A configuration setting
17160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
17161msgid "Who can upload new media files"
17162msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17163
17164# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17165#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17166#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17167msgid "Who is online"
17168msgstr "在线用户"
17169
17170#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17171msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17172msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17173
17174#: resources/views/lists/families-table.phtml:170
17175msgid "Widow"
17176msgstr "寡妇"
17177
17178#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
17179msgid "Widower"
17180msgstr "鳏夫"
17181
17182# I18N: gedcom tag WIFE
17183#. I18N: gedcom tag WIFE
17184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
17185#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
17186#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21
17187#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
17188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17197msgid "Wife"
17198msgstr "妻子"
17199
17200#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17201msgid "Wife’s age"
17202msgstr "妻子的年龄"
17203
17204#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
17205msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17206msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
17207
17208#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17209msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17210msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
17211
17212# I18N: gedcom tag WILL
17213#. I18N: gedcom tag WILL
17214#: app/GedcomTag.php:1041
17215msgid "Will"
17216msgstr "遗书"
17217
17218# I18N: Location of an LDS church temple
17219#. I18N: Location of an LDS church temple
17220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17221msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17222msgstr "内布拉斯加"
17223
17224#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17225#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17226msgid "With sources"
17227msgstr "跟随来源"
17228
17229#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17230#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17231msgid "Without sources"
17232msgstr "没有来源"
17233
17234# I18N: gedcom tag _WITN
17235#. I18N: gedcom tag _WITN
17236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
17237msgid "Witness"
17238msgstr "见证"
17239
17240# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17241# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17242# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17243#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17244#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17245#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17246#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17247#: app/SurnameTradition.php:111
17248msgid "Wives take their husband’s surname."
17249msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17250
17251#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
17252#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17253#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
17255msgid "World"
17256msgstr "世界"
17257
17258# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17259#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17260#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
17261msgid "Yahrzeit"
17262msgstr "逝世周年纪念"
17263
17264# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17265#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17266#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17267msgid "Yahrzeiten"
17268msgstr "忌日"
17269
17270#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73
17271msgid "Year"
17272msgstr "年"
17273
17274#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17275#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17276msgid "Year:"
17277msgstr "年:"
17278
17279# I18N: Name of a country or state
17280#. I18N: Name of a country or state
17281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17282msgid "Yemen"
17283msgstr "也门"
17284
17285#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310
17286msgid "Yes"
17287msgstr "是"
17288
17289# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17290#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17291#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
17292#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
17293#, php-format
17294msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17295msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17296
17297#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
17298#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
17299msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17300msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17301
17302#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
17303#, php-format
17304msgid "You are signed in as %s."
17305msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17306
17307#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17308msgid "You can apply for an account using the link below."
17309msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17310
17311# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17312# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17313#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17315msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17316msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17317
17318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
17319#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17320msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17321msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17322
17323# I18N: %s is a URL
17324#. I18N: %s is a URL
17325#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17326#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
17327#, php-format
17328msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17329msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17330
17331#. I18N: Description of a “Data fix” module
17332#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
17333msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17334msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
17335
17336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
17337msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17338msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17339
17340#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17341msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17342msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17343
17344#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17345msgid "You can renumber this family tree."
17346msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17347
17348# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17349#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
17351msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17352msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17353
17354#. I18N: Description of a “Data fix” module
17355#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
17356msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17357msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17358
17359#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17360msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17361msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17362
17363#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17364#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17365msgid "You do not have permission to view this page."
17366msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17367
17368#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
17369msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17370msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17371
17372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17373msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17374msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17375
17376#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17377msgid "You have signed out."
17378msgstr "您已注销。"
17379
17380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
17381msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17382msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17383
17384#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
17385msgid "You must enter all the administrator account fields."
17386msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17387
17388#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17389msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17390msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17391
17392#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
17393msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17394msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17395
17396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
17397msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17398msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17399
17400#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17401msgid "You need to be a family member to access this website."
17402msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17403
17404#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17405msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17406msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17407
17408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
17409#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17410msgid "You need to create a family tree."
17411msgstr "您需要创建一个家谱。"
17412
17413#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
17414#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
17415msgid "You need to review the account details."
17416msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17417
17418#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
17419msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17420msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17421
17422#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
17423#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
17424msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17425msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17426
17427#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
17428msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17429msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17430
17431# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17432#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17433#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
17434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
17435#, php-format
17436msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17437msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17438
17439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17440msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17441msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17442
17443#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17444#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17445msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17446msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17447
17448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
17449msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17450msgstr "您将使用此登录到网站。"
17451
17452#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17453msgid "Youngest father"
17454msgstr "最年轻父亲"
17455
17456#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17457msgid "Youngest female"
17458msgstr "最年轻女性"
17459
17460#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17461msgid "Youngest male"
17462msgstr "最年轻男性"
17463
17464#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17465msgid "Youngest mother"
17466msgstr "最年轻母亲"
17467
17468#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
17469msgid "Your clippings cart is empty."
17470msgstr "您的收集箱是空的。"
17471
17472#: resources/views/contact-page.phtml:28
17473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
17474msgid "Your name"
17475msgstr "你的姓名"
17476
17477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17478msgid "Your password has been updated."
17479msgstr "您的密码已经更新。"
17480
17481#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
17482#, php-format
17483msgid "Your registration at %s"
17484msgstr "您在 %s 的注册"
17485
17486#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17487msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17488msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
17489
17490#: app/Services/ServerCheckService.php:198
17491#, php-format
17492msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17493msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17494
17495# I18N: Name of a country or state
17496#. I18N: Name of a country or state
17497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17498msgid "Zambia"
17499msgstr "赞比亚"
17500
17501# I18N: Name of a country or state
17502#. I18N: Name of a country or state
17503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17504msgid "Zimbabwe"
17505msgstr "津巴布韦"
17506
17507#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
17508msgid "Zoom"
17509msgstr "放大"
17510
17511#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
17512#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
17513#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
17514#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
17515#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
17516msgid "Zoom in"
17517msgstr "放大"
17518
17519#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151
17520#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
17521#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
17522#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
17523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17524msgid "Zoom out"
17525msgstr "缩小"
17526
17527# I18N: Gedcom ABT dates
17528#. I18N: Gedcom ABT dates
17529#: app/Date.php:344
17530#, php-format
17531msgid "about %s"
17532msgstr "关于 %s"
17533
17534# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17536#: resources/views/family-page.phtml:23
17537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
17538#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
17539#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
17540#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
17541msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17542msgid "accept"
17543msgstr "接受"
17544
17545# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17547#: resources/views/family-page.phtml:17
17548#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
17549#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
17550#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
17551#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
17552msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17553msgid "accept"
17554msgstr "接受"
17555
17556# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17557#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17558#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17559msgid "accepted"
17560msgstr "接受"
17561
17562# I18N: A button label.
17563#. I18N: A button label.
17564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17565#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17566#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
17567#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17568#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17569#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
17571msgid "add"
17572msgstr "添加"
17573
17574# I18N: A button label.
17575#. I18N: A button label.
17576#: resources/views/admin/locations.phtml:148
17577msgid "add place"
17578msgstr "添加地点"
17579
17580# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17581#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17582#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17583msgid "adopted name"
17584msgstr "过继/收养后姓名"
17585
17586# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17587#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17588#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17589msgctxt "FEMALE"
17590msgid "adopted name"
17591msgstr "过继/收养后姓名"
17592
17593# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17594#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17596msgctxt "MALE"
17597msgid "adopted name"
17598msgstr "过继/收养后姓名"
17599
17600#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17601msgid "adoption"
17602msgstr "过继/收养儿女"
17603
17604# I18N: Gedcom AFT dates
17605#. I18N: Gedcom AFT dates
17606#: app/Date.php:364
17607#, php-format
17608msgid "after %s"
17609msgstr "在 %s 之后"
17610
17611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
17612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
17613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
17614msgid "age"
17615msgstr "年龄"
17616
17617# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17618#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17619#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17620msgid "also known as"
17621msgstr "也被称为"
17622
17623# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17624#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17625#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17626msgctxt "FEMALE"
17627msgid "also known as"
17628msgstr "也被称为"
17629
17630# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17631#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17632#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17633msgctxt "MALE"
17634msgid "also known as"
17635msgstr "也被称为"
17636
17637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
17638msgid "always"
17639msgstr "总是"
17640
17641#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
17642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
17643#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17644#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393
17646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17652msgid "and"
17653msgstr "并且"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:1052
17656msgctxt "father’s brother’s wife"
17657msgid "aunt"
17658msgstr "婶婶"
17659
17660#: app/Functions/Functions.php:810
17661msgctxt "father’s sister"
17662msgid "aunt"
17663msgstr "姑妈"
17664
17665#: app/Functions/Functions.php:1132
17666msgctxt "mother’s brother’s wife"
17667msgid "aunt"
17668msgstr "舅妈"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:848
17671msgctxt "mother’s sister"
17672msgid "aunt"
17673msgstr "姨妈"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:1184
17676msgctxt "parent’s brother’s wife"
17677msgid "aunt"
17678msgstr "姑妈"
17679
17680#: app/Functions/Functions.php:866
17681msgctxt "parent’s sister"
17682msgid "aunt"
17683msgstr "姑妈"
17684
17685#: app/Functions/Functions.php:808
17686msgctxt "father’s sibling"
17687msgid "aunt/uncle"
17688msgstr "姑妈/叔叔"
17689
17690#: app/Functions/Functions.php:846
17691msgctxt "mother’s sibling"
17692msgid "aunt/uncle"
17693msgstr "姨妈/舅舅"
17694
17695#: app/Functions/Functions.php:864
17696msgctxt "parent’s sibling"
17697msgid "aunt/uncle"
17698msgstr "姑妈/叔叔"
17699
17700#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
17701msgid "back to top"
17702msgstr "返回页首"
17703
17704# I18N: Gedcom BEF dates
17705#. I18N: Gedcom BEF dates
17706#: app/Date.php:360
17707#, php-format
17708msgid "before %s"
17709msgstr "在 %s 之前"
17710
17711# I18N: Gedcom BET-AND dates
17712#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17713#: app/Date.php:376
17714#, php-format
17715msgid "between %s and %s"
17716msgstr "在 %s 和 %s 间"
17717
17718#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
17719msgid "birth"
17720msgstr "出生"
17721
17722# I18N: The name given to an individual at their birth
17723#. I18N: The name given to an individual at their birth
17724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17725msgid "birth name"
17726msgstr "出生名"
17727
17728# I18N: The name given to an individual at their birth
17729#. I18N: The name given to an individual at their birth
17730#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17731msgctxt "FEMALE"
17732msgid "birth name"
17733msgstr "出生名"
17734
17735# I18N: The name given to an individual at their birth
17736#. I18N: The name given to an individual at their birth
17737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17738msgctxt "MALE"
17739msgid "birth name"
17740msgstr "出生名"
17741
17742# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17743#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
17745#, php-format
17746msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17747msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:722
17750msgid "brother"
17751msgstr "兄弟"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:990
17754msgctxt "brother’s wife’s brother"
17755msgid "brother-in-law"
17756msgstr "哥哥"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:816
17759msgctxt "husband’s brother"
17760msgid "brother-in-law"
17761msgstr "大伯子/小叔子"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1106
17764msgctxt "husband’s sister’s husband"
17765msgid "brother-in-law"
17766msgstr "姐夫"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:884
17769msgctxt "sister’s husband"
17770msgid "brother-in-law"
17771msgstr "妹夫"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1290
17774msgctxt "sister’s husband’s brother"
17775msgid "brother-in-law"
17776msgstr "姻兄/姻弟"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:896
17779msgctxt "spouse’s brother"
17780msgid "brother-in-law"
17781msgstr "哥哥"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:914
17784msgctxt "wife’s brother"
17785msgid "brother-in-law"
17786msgstr "舅子"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1346
17789msgctxt "wife’s sister’s husband"
17790msgid "brother-in-law"
17791msgstr "姨夫"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:992
17794msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17795msgid "brother/sister-in-law"
17796msgstr "哥弟/姐妹"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:826
17799msgctxt "husband’s sibling"
17800msgid "brother/sister-in-law"
17801msgstr "哥哥/妹妹"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:878
17804msgctxt "sibling’s spouse"
17805msgid "brother/sister-in-law"
17806msgstr "哥哥/嫂子"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1292
17809msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17810msgid "brother/sister-in-law"
17811msgstr "兄弟/姐妹"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:912
17814msgctxt "spouse’s sibling"
17815msgid "brother/sister-in-law"
17816msgstr "哥哥/嫂嫂"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:924
17819msgctxt "wife’s sibling"
17820msgid "brother/sister-in-law"
17821msgstr "舅子/姨子"
17822
17823# I18N: An option in a list-box
17824#. I18N: An option in a list-box
17825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
17826msgid "bullet list"
17827msgstr "项目符号列表"
17828
17829#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
17830msgid "burial"
17831msgstr "下葬"
17832
17833#: app/GedcomTag.php:1223
17834msgid "by"
17835msgstr "由"
17836
17837# I18N: Gedcom CAL dates
17838#. I18N: Gedcom CAL dates
17839#: app/Date.php:348
17840#, php-format
17841msgid "calculated %s"
17842msgstr "计算出 %s"
17843
17844# I18N: A button label.
17845#. I18N: A button label.
17846#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38
17847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
17848#: resources/views/admin/components.phtml:163
17849#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17850#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
17851#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84
17852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
17853#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
17856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17857#: resources/views/contact-page.phtml:68
17858#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
17859#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93
17860#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84
17861#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
17862#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45
17863#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35
17864#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340
17865#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17866#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
17867#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
17868#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
17869#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
17870#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47
17871#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
17872#: resources/views/message-page.phtml:59
17873#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
17874#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17875#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
17876#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
17877#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17878#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
17879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
17881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
17882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
17883msgid "cancel"
17884msgstr "取消"
17885
17886#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
17887msgid "census added"
17888msgstr "人口普查增加"
17889
17890# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17891#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17892#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17893msgid "change of name"
17894msgstr "更改后的姓名"
17895
17896# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17897#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17898#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17899msgctxt "FEMALE"
17900msgid "change of name"
17901msgstr "更改后的姓名"
17902
17903# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17904#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17905#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17906msgctxt "MALE"
17907msgid "change of name"
17908msgstr "更改后的姓名"
17909
17910#: app/Functions/Functions.php:701
17911msgid "child"
17912msgstr "孩子"
17913
17914#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
17915#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17916#: resources/views/layouts/default.phtml:132
17917#: resources/views/layouts/default.phtml:167
17918#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
17919#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17920#: resources/views/modals/header.phtml:11
17921#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17922msgid "close"
17923msgstr "关闭"
17924
17925# I18N: Name of a theme.
17926#. I18N: Name of a theme.
17927#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17928msgid "clouds"
17929msgstr "云彩"
17930
17931# I18N: Name of a theme.
17932#. I18N: Name of a theme.
17933#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17934msgid "colors"
17935msgstr "顔色"
17936
17937# I18N: An option in a list-box
17938#. I18N: An option in a list-box
17939#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17940msgid "compact list"
17941msgstr "紧凑列表"
17942
17943# I18N: A button label.
17944#. I18N: A button label.
17945#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394
17946#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32
17947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80
17948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110
17949#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
17951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
17952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
17956#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17957#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
17958#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
17959#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17960#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17961#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17962#: resources/views/register-page.phtml:99
17963#: resources/views/report-select-page.phtml:32
17964msgid "continue"
17965msgstr "继续"
17966
17967# I18N: A button label.
17968#. I18N: A button label.
17969#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
17970msgid "create"
17971msgstr "创建"
17972
17973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17974msgid "date periods"
17975msgstr "日期时间"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:699
17978msgid "daughter"
17979msgstr "女儿"
17980
17981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17982msgid "daughter of"
17983msgstr "女儿"
17984
17985#: app/Functions/Functions.php:786
17986msgctxt "child’s wife"
17987msgid "daughter-in-law"
17988msgstr "儿媳"
17989
17990#: app/Functions/Functions.php:894
17991msgctxt "son’s wife"
17992msgid "daughter-in-law"
17993msgstr "儿媳"
17994
17995#: app/Functions/Functions.php:1338
17996msgctxt "son’s wife’s father"
17997msgid "daughter-in-law’s father"
17998msgstr "亲家公"
17999
18000#: app/Functions/Functions.php:1340
18001msgctxt "son’s wife’s mother"
18002msgid "daughter-in-law’s mother"
18003msgstr "亲家母"
18004
18005#: app/Functions/Functions.php:1342
18006msgctxt "son’s wife’s parent"
18007msgid "daughter-in-law’s parent"
18008msgstr "亲家"
18009
18010#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18011msgid "death"
18012msgstr "去世"
18013
18014#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18016msgid "degrees"
18017msgstr "度数"
18018
18019# I18N: A button label.
18020#. I18N: A button label.
18021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97
18022#: resources/views/admin/locations.phtml:132
18023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
18024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
18025#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
18026msgid "delete"
18027msgstr "删除"
18028
18029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18031msgctxt "FEMALE"
18032msgid "died"
18033msgstr "去世"
18034
18035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18037msgctxt "MALE"
18038msgid "died"
18039msgstr "去世"
18040
18041#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18042#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
18043msgid "down"
18044msgstr "向下"
18045
18046# I18N: A button label.
18047#. I18N: A button label.
18048#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
18049#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
18050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
18051#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18052#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18053msgid "download"
18054msgstr "下载"
18055
18056#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18057msgid "d’Aboville number"
18058msgstr "书号"
18059
18060#: resources/views/admin/components.phtml:133
18061#: resources/views/family-page-menu.phtml:17
18062#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
18063#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19
18064#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
18065#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
18066#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
18067#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
18068#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
18069msgid "edit"
18070msgstr "编辑"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:481
18073msgid "eighth cousin"
18074msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18075
18076#: app/Functions/Functions.php:445
18077msgctxt "FEMALE"
18078msgid "eighth cousin"
18079msgstr "第八代表兄(妹)"
18080
18081# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18083#: app/Functions/Functions.php:400
18084msgctxt "MALE"
18085msgid "eighth cousin"
18086msgstr "第八代堂兄(妹)"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:717
18089msgid "elder brother"
18090msgstr "哥哥"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:759
18093msgid "elder sibling"
18094msgstr "年长的兄弟姐妹"
18095
18096#: app/Functions/Functions.php:738
18097msgid "elder sister"
18098msgstr "姐姐"
18099
18100#: app/Functions/Functions.php:487
18101msgid "eleventh cousin"
18102msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:451
18105msgctxt "FEMALE"
18106msgid "eleventh cousin"
18107msgstr "第十一代表兄(妹)"
18108
18109# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18111#: app/Functions/Functions.php:409
18112msgctxt "MALE"
18113msgid "eleventh cousin"
18114msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18115
18116# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18117#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18118#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18119msgid "estate name"
18120msgstr "居住时的姓名"
18121
18122# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18123#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18124#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18125msgctxt "FEMALE"
18126msgid "estate name"
18127msgstr "居住时的姓名"
18128
18129# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18130#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18131#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18132msgctxt "MALE"
18133msgid "estate name"
18134msgstr "居住时的姓名"
18135
18136# I18N: Gedcom EST dates
18137#. I18N: Gedcom EST dates
18138#: app/Date.php:352
18139#, php-format
18140msgid "estimated %s"
18141msgstr "估计 %s"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:636
18144msgid "ex-husband"
18145msgstr "前夫"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:683
18148msgid "ex-spouse"
18149msgstr "前配偶"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:660
18152msgid "ex-wife"
18153msgstr "前妻"
18154
18155# I18N: A button label.
18156#. I18N: A button label.
18157#: resources/views/admin/locations.phtml:154
18158msgid "export file"
18159msgstr "导出文件"
18160
18161#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
18162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18163msgid "facts"
18164msgstr "事实"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:622
18167msgid "father"
18168msgstr "父亲"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:822
18171msgctxt "husband’s father"
18172msgid "father-in-law"
18173msgstr "公公"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:902
18176msgctxt "spouse’s father"
18177msgid "father-in-law"
18178msgstr "岳父"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:920
18181msgctxt "wife’s father"
18182msgid "father-in-law"
18183msgstr "岳父"
18184
18185#: app/Functions/Functions.php:640
18186msgid "fiancé"
18187msgstr "未婚夫"
18188
18189#: app/Functions/Functions.php:687
18190msgid "fiancé(e)"
18191msgstr ""
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:664
18194msgid "fiancée"
18195msgstr ""
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:495
18198msgid "fifteenth cousin"
18199msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:459
18202msgctxt "FEMALE"
18203msgid "fifteenth cousin"
18204msgstr "第十五代表兄(妹)"
18205
18206# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18207#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18208#: app/Functions/Functions.php:421
18209msgctxt "MALE"
18210msgid "fifteenth cousin"
18211msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18212
18213# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18215#: app/Functions/Functions.php:574
18216#, php-format
18217msgid "fifth %s"
18218msgstr "第五 %s"
18219
18220# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18222#: app/Functions/Functions.php:552
18223#, php-format
18224msgctxt "FEMALE"
18225msgid "fifth %s"
18226msgstr "第五 %s"
18227
18228# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18229#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18230#: app/Functions/Functions.php:529
18231#, php-format
18232msgctxt "MALE"
18233msgid "fifth %s"
18234msgstr "第五 %s"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:475
18237msgid "fifth cousin"
18238msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18239
18240#: app/Functions/Functions.php:439
18241msgctxt "FEMALE"
18242msgid "fifth cousin"
18243msgstr "第五代表兄(妹)"
18244
18245# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18247#: app/Functions/Functions.php:391
18248msgctxt "MALE"
18249msgid "fifth cousin"
18250msgstr "第五代堂兄(妹)"
18251
18252# I18N: A button label, first page
18253#. I18N: A button label, first page
18254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
18255#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18257#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24
18258msgid "first"
18259msgstr "最前面"
18260
18261# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
18263msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18264msgid "first"
18265msgstr "第一部分"
18266
18267# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18268#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18269#: app/Functions/Functions.php:562
18270#, php-format
18271msgid "first %s"
18272msgstr "第一 %s"
18273
18274# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18275#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18276#: app/Functions/Functions.php:540
18277#, php-format
18278msgctxt "FEMALE"
18279msgid "first %s"
18280msgstr "第一 %s"
18281
18282# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18283#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18284#: app/Functions/Functions.php:517
18285#, php-format
18286msgctxt "MALE"
18287msgid "first %s"
18288msgstr "第一 %s"
18289
18290#: app/Functions/Functions.php:467
18291msgid "first cousin"
18292msgstr "堂(表)兄(妹)"
18293
18294#: app/Functions/Functions.php:431
18295msgctxt "FEMALE"
18296msgid "first cousin"
18297msgstr "表兄(妹)"
18298
18299# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18301#: app/Functions/Functions.php:379
18302msgctxt "MALE"
18303msgid "first cousin"
18304msgstr "堂兄(妹)"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1046
18307msgctxt "father’s brother’s child"
18308msgid "first cousin"
18309msgstr "堂兄弟姐妹"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:1048
18312msgctxt "father’s brother’s daughter"
18313msgid "first cousin"
18314msgstr "堂姐妹"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:1050
18317msgctxt "father’s brother’s son"
18318msgid "first cousin"
18319msgstr "堂兄弟"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:1090
18322msgctxt "father’s sister’s child"
18323msgid "first cousin"
18324msgstr "表兄妹"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1092
18327msgctxt "father’s sister’s daughter"
18328msgid "first cousin"
18329msgstr "表妹"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1096
18332msgctxt "father’s sister’s son"
18333msgid "first cousin"
18334msgstr "表兄弟"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1126
18337msgctxt "mother’s brother’s child"
18338msgid "first cousin"
18339msgstr "表兄妹"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:1128
18342msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18343msgid "first cousin"
18344msgstr "表姐妹"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:1130
18347msgctxt "mother’s brother’s son"
18348msgid "first cousin"
18349msgstr "表兄弟"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:1176
18352msgctxt "mother’s sister’s child"
18353msgid "first cousin"
18354msgstr "姨兄妹"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1178
18357msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18358msgid "first cousin"
18359msgstr "姨姐妹"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1182
18362msgctxt "mother’s sister’s son"
18363msgid "first cousin"
18364msgstr "姨兄弟"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1426
18367msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18368msgid "first cousin once removed ascending"
18369msgstr "叔伯/姑妈"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1422
18372msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18373msgid "first cousin once removed ascending"
18374msgstr "姑妈"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1424
18377msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18378msgid "first cousin once removed ascending"
18379msgstr "叔伯"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1432
18382msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18383msgid "first cousin once removed ascending"
18384msgstr "表叔/表姑"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:1428
18387msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18388msgid "first cousin once removed ascending"
18389msgstr "表姑"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:1430
18392msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18393msgid "first cousin once removed ascending"
18394msgstr "表叔"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:1438
18397msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18398msgid "first cousin once removed ascending"
18399msgstr "表叔/表姑"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1434
18402msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18403msgid "first cousin once removed ascending"
18404msgstr "表姑"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1436
18407msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18408msgid "first cousin once removed ascending"
18409msgstr "表叔"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1444
18412msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18413msgid "first cousin once removed ascending"
18414msgstr "姨叔/姨姑"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:1440
18417msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18418msgid "first cousin once removed ascending"
18419msgstr "姨姑"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:1442
18422msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18423msgid "first cousin once removed ascending"
18424msgstr "姨叔"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:1450
18427msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18428msgid "first cousin once removed ascending"
18429msgstr "舅舅"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1446
18432msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18433msgid "first cousin once removed ascending"
18434msgstr "姨妈"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1448
18437msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18438msgid "first cousin once removed ascending"
18439msgstr "舅舅"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1456
18442msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18443msgid "first cousin once removed ascending"
18444msgstr "表舅/表姨"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1452
18447msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18448msgid "first cousin once removed ascending"
18449msgstr "表姨"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1454
18452msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18453msgid "first cousin once removed ascending"
18454msgstr "表舅"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1462
18457msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18458msgid "first cousin once removed ascending"
18459msgstr "表叔/表姑"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:1458
18462msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18463msgid "first cousin once removed ascending"
18464msgstr "表姑"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:1460
18467msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18468msgid "first cousin once removed ascending"
18469msgstr "表叔"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:1468
18472msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18473msgid "first cousin once removed ascending"
18474msgstr "姨叔/姨姑"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1464
18477msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18478msgid "first cousin once removed ascending"
18479msgstr "姨姑"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1466
18482msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18483msgid "first cousin once removed ascending"
18484msgstr "姨叔"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:493
18487msgid "fourteenth cousin"
18488msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18489
18490#: app/Functions/Functions.php:457
18491msgctxt "FEMALE"
18492msgid "fourteenth cousin"
18493msgstr "第十四代表兄(妹)"
18494
18495# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18497#: app/Functions/Functions.php:418
18498msgctxt "MALE"
18499msgid "fourteenth cousin"
18500msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18501
18502# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18504#: app/Functions/Functions.php:571
18505#, php-format
18506msgid "fourth %s"
18507msgstr "第四 %s"
18508
18509# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18511#: app/Functions/Functions.php:549
18512#, php-format
18513msgctxt "FEMALE"
18514msgid "fourth %s"
18515msgstr "第四 %s"
18516
18517# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18519#: app/Functions/Functions.php:526
18520#, php-format
18521msgctxt "MALE"
18522msgid "fourth %s"
18523msgstr "第四 %s"
18524
18525#: app/Functions/Functions.php:473
18526msgid "fourth cousin"
18527msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:437
18530msgctxt "FEMALE"
18531msgid "fourth cousin"
18532msgstr "第四代表兄(妹)"
18533
18534# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18536#: app/Functions/Functions.php:388
18537msgctxt "MALE"
18538msgid "fourth cousin"
18539msgstr "第四代堂兄(妹)"
18540
18541# I18N: from 1700 interval 50 years
18542#. I18N: from 1700 interval 50 years
18543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
18544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
18545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
18546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
18547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
18548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109
18549#, php-format
18550msgid "from %1$s interval %2$s year"
18551msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18552msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18553
18554# I18N: Gedcom FROM dates
18555#. I18N: Gedcom FROM dates
18556#: app/Date.php:368
18557#, php-format
18558msgid "from %s"
18559msgstr "从 %s"
18560
18561# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18562#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18563#: app/Date.php:380
18564#, php-format
18565msgid "from %s to %s"
18566msgstr "从 %s 到 %s"
18567
18568# I18N: layout option for the fan chart
18569#. I18N: layout option for the fan chart
18570#: app/Module/FanChartModule.php:587
18571msgid "full circle"
18572msgstr "整圈"
18573
18574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
18575msgid "gender"
18576msgstr "性别"
18577
18578# I18N: A button label.
18579#. I18N: A button label.
18580#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
18581msgid "go to new individual"
18582msgstr "到新的个体"
18583
18584#: app/Functions/Functions.php:776
18585msgctxt "child’s child"
18586msgid "grandchild"
18587msgstr "孙子"
18588
18589#: app/Functions/Functions.php:788
18590msgctxt "daughter’s child"
18591msgid "grandchild"
18592msgstr "外孙子"
18593
18594#: app/Functions/Functions.php:888
18595msgctxt "son’s child"
18596msgid "grandchild"
18597msgstr "孙子"
18598
18599#: app/Functions/Functions.php:778
18600msgctxt "child’s daughter"
18601msgid "granddaughter"
18602msgstr "孙女"
18603
18604#: app/Functions/Functions.php:790
18605msgctxt "daughter’s daughter"
18606msgid "granddaughter"
18607msgstr "外孙女"
18608
18609#: app/Functions/Functions.php:890
18610msgctxt "son’s daughter"
18611msgid "granddaughter"
18612msgstr "孙女"
18613
18614#: app/Functions/Functions.php:1006
18615msgctxt "child’s daughter’s husband"
18616msgid "granddaughter’s husband"
18617msgstr "孙女婿"
18618
18619#: app/Functions/Functions.php:1028
18620msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18621msgid "granddaughter’s husband"
18622msgstr "外孙女婿"
18623
18624#: app/Functions/Functions.php:1326
18625msgctxt "son’s daughter’s husband"
18626msgid "granddaughter’s husband"
18627msgstr "孙女婿"
18628
18629#: app/Functions/Functions.php:858
18630msgctxt "parent’s father"
18631msgid "grandfather"
18632msgstr "爷爷"
18633
18634#: app/Functions/Functions.php:860
18635msgctxt "parent’s mother"
18636msgid "grandmother"
18637msgstr "奶奶"
18638
18639#: app/Functions/Functions.php:862
18640msgctxt "parent’s parent"
18641msgid "grandparent"
18642msgstr "祖父母"
18643
18644#: app/Functions/Functions.php:782
18645msgctxt "child’s son"
18646msgid "grandson"
18647msgstr "孙子"
18648
18649#: app/Functions/Functions.php:794
18650msgctxt "daughter’s son"
18651msgid "grandson"
18652msgstr "外孙子"
18653
18654#: app/Functions/Functions.php:892
18655msgctxt "son’s son"
18656msgid "grandson"
18657msgstr "孙子"
18658
18659#: app/Functions/Functions.php:1016
18660msgctxt "child’s son’s wife"
18661msgid "grandson’s wife"
18662msgstr "孙媳"
18663
18664#: app/Functions/Functions.php:1044
18665msgctxt "daughter’s son’s wife"
18666msgid "grandson’s wife"
18667msgstr "外孙媳"
18668
18669#: app/Functions/Functions.php:1336
18670msgctxt "son’s son’s wife"
18671msgid "grandson’s wife"
18672msgstr "孙媳"
18673
18674#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
18675#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
18676#: app/Functions/Functions.php:1770
18677#, php-format
18678msgid "great ×%s aunt"
18679msgstr "第%s代阿姨"
18680
18681#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
18682#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
18683#: app/Functions/Functions.php:1773
18684#, php-format
18685msgid "great ×%s aunt/uncle"
18686msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18687
18688# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18689#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18690#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
18691#: app/Functions/Functions.php:2296
18692#, php-format
18693msgid "great ×%s grandchild"
18694msgstr "第%s世的孙子"
18695
18696# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18697#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18698#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
18699#: app/Functions/Functions.php:2292
18700#, php-format
18701msgid "great ×%s granddaughter"
18702msgstr "第%s世的孙女"
18703
18704# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18705#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18706#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
18707#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
18708#: app/Functions/Functions.php:2165
18709#, php-format
18710msgid "great ×%s grandfather"
18711msgstr "%s世祖"
18712
18713# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18714#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18715#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
18716#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
18717#: app/Functions/Functions.php:2170
18718#, php-format
18719msgid "great ×%s grandmother"
18720msgstr "%s世祖"
18721
18722# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18723#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18724#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
18725#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
18726#: app/Functions/Functions.php:2174
18727#, php-format
18728msgid "great ×%s grandparent"
18729msgstr "%s世祖"
18730
18731# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18732#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18733#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
18734#: app/Functions/Functions.php:2287
18735#, php-format
18736msgid "great ×%s grandson"
18737msgstr "第%s世孙子"
18738
18739# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18740#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18741#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
18742#: app/Functions/Functions.php:2021
18743#, php-format
18744msgid "great ×%s nephew"
18745msgstr "第%s世侄子"
18746
18747#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
18748#, php-format
18749msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18750msgid "great ×%s nephew"
18751msgstr "第%s世侄子"
18752
18753#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
18754#, php-format
18755msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18756msgid "great ×%s nephew"
18757msgstr "第%s世外甥子"
18758
18759#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
18760#, php-format
18761msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18762msgid "great ×%s nephew"
18763msgstr "第%s世侄子"
18764
18765#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
18766#: app/Functions/Functions.php:2028
18767#, php-format
18768msgid "great ×%s nephew/niece"
18769msgstr "第%s世侄子/侄女"
18770
18771#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
18772#, php-format
18773msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18774msgid "great ×%s nephew/niece"
18775msgstr "第%s世侄子/侄女"
18776
18777#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
18778#, php-format
18779msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18780msgid "great ×%s nephew/niece"
18781msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18782
18783#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
18784#, php-format
18785msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18786msgid "great ×%s nephew/niece"
18787msgstr "第%s世侄子/侄女"
18788
18789#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
18790#: app/Functions/Functions.php:2025
18791#, php-format
18792msgid "great ×%s niece"
18793msgstr "第%s世外甥女"
18794
18795#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
18796#, php-format
18797msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18798msgid "great ×%s niece"
18799msgstr "第%s世侄女"
18800
18801#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
18802#, php-format
18803msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18804msgid "great ×%s niece"
18805msgstr "第%s世外甥女"
18806
18807#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
18808#, php-format
18809msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18810msgid "great ×%s niece"
18811msgstr "第%s世侄女"
18812
18813# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18815#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
18816#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
18817#, php-format
18818msgid "great ×%s uncle"
18819msgstr "第%s代叔叔"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:1720
18822#, php-format
18823msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18824msgid "great ×%s uncle"
18825msgstr "第%s代叔叔"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:1724
18828#, php-format
18829msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18830msgid "great ×%s uncle"
18831msgstr "第%s代叔叔"
18832
18833#: app/Functions/Functions.php:1727
18834#, php-format
18835msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18836msgid "great ×%s uncle"
18837msgstr "第%s代叔叔"
18838
18839#: app/Functions/Functions.php:1638
18840msgid "great ×4 aunt"
18841msgstr "叔天祖母"
18842
18843#: app/Functions/Functions.php:1641
18844msgid "great ×4 aunt/uncle"
18845msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
18846
18847#: app/Functions/Functions.php:2213
18848msgid "great ×4 grandchild"
18849msgstr "晜孙子"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:2210
18852msgid "great ×4 granddaughter"
18853msgstr "晜孙女"
18854
18855#: app/Functions/Functions.php:2060
18856msgid "great ×4 grandfather"
18857msgstr "烈祖"
18858
18859#: app/Functions/Functions.php:2064
18860msgid "great ×4 grandmother"
18861msgstr "烈祖母"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:2067
18864msgid "great ×4 grandparent"
18865msgstr "烈祖父母"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:2206
18868msgid "great ×4 grandson"
18869msgstr "晜孙"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:1855
18872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18873msgid "great ×4 nephew"
18874msgstr "来侄孙子"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:1859
18877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18878msgid "great ×4 nephew"
18879msgstr "来外甥孙子"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1862
18882msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18883msgid "great ×4 nephew"
18884msgstr "来外侄孙子"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:1878
18887msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18888msgid "great ×4 nephew/niece"
18889msgstr "来侄孙子/孙女"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:1882
18892msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18893msgid "great ×4 nephew/niece"
18894msgstr "来外甥孙子/孙女"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:1885
18897msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18898msgid "great ×4 nephew/niece"
18899msgstr "来侄孙子/孙女"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:1867
18902msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18903msgid "great ×4 niece"
18904msgstr "来侄孙女"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:1871
18907msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18908msgid "great ×4 niece"
18909msgstr "来外甥孙女"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1874
18912msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18913msgid "great ×4 niece"
18914msgstr "来侄孙女"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1627
18917msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18918msgid "great ×4 uncle"
18919msgstr "叔伯天祖"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1631
18922msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18923msgid "great ×4 uncle"
18924msgstr "舅天祖"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:1634
18927msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18928msgid "great ×4 uncle"
18929msgstr "叔叔伯天祖"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1657
18932msgid "great ×5 aunt"
18933msgstr "叔烈祖母"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:1660
18936msgid "great ×5 aunt/uncle"
18937msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:2224
18940msgid "great ×5 grandchild"
18941msgstr "晜孙"
18942
18943#: app/Functions/Functions.php:2221
18944msgid "great ×5 granddaughter"
18945msgstr "晜孙女"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:2071
18948msgid "great ×5 grandfather"
18949msgstr "太祖父"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:2075
18952msgid "great ×5 grandmother"
18953msgstr "太祖母"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:2078
18956msgid "great ×5 grandparent"
18957msgstr "太祖父母"
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:2217
18960msgid "great ×5 grandson"
18961msgstr "仍孙儿"
18962
18963#: app/Functions/Functions.php:1890
18964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18965msgid "great ×5 nephew"
18966msgstr "晜侄孙子"
18967
18968#: app/Functions/Functions.php:1894
18969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18970msgid "great ×5 nephew"
18971msgstr "晜外甥孙子"
18972
18973#: app/Functions/Functions.php:1897
18974msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18975msgid "great ×5 nephew"
18976msgstr "晜外甥孙子"
18977
18978#: app/Functions/Functions.php:1913
18979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18980msgid "great ×5 nephew/niece"
18981msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
18982
18983#: app/Functions/Functions.php:1917
18984msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18985msgid "great ×5 nephew/niece"
18986msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
18987
18988#: app/Functions/Functions.php:1920
18989msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18990msgid "great ×5 nephew/niece"
18991msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:1902
18994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18995msgid "great ×5 niece"
18996msgstr "晜孙侄女"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1906
18999msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19000msgid "great ×5 niece"
19001msgstr "晜外甥孙女"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1909
19004msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19005msgid "great ×5 niece"
19006msgstr "晜侄孙女"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1646
19009msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19010msgid "great ×5 uncle"
19011msgstr "叔伯烈祖"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:1650
19014msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19015msgid "great ×5 uncle"
19016msgstr "舅烈祖"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:1653
19019msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19020msgid "great ×5 uncle"
19021msgstr "叔伯烈祖"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1676
19024msgid "great ×6 aunt"
19025msgstr "叔伯太祖母"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:1679
19028msgid "great ×6 aunt/uncle"
19029msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:2235
19032msgid "great ×6 grandchild"
19033msgstr "云孙"
19034
19035#: app/Functions/Functions.php:2232
19036msgid "great ×6 granddaughter"
19037msgstr "云孙女"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:2082
19040msgid "great ×6 grandfather"
19041msgstr "远祖父"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:2086
19044msgid "great ×6 grandmother"
19045msgstr "远祖母"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:2089
19048msgid "great ×6 grandparent"
19049msgstr "远祖父母"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:2228
19052msgid "great ×6 grandson"
19053msgstr "云孙儿"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1665
19056msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19057msgid "great ×6 uncle"
19058msgstr "叔伯太祖公"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1669
19061msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19062msgid "great ×6 uncle"
19063msgstr "舅太祖公"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1672
19066msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19067msgid "great ×6 uncle"
19068msgstr "叔太祖公"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:1695
19071msgid "great ×7 aunt"
19072msgstr "叔远祖母"
19073
19074#: app/Functions/Functions.php:1698
19075msgid "great ×7 aunt/uncle"
19076msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:2246
19079msgid "great ×7 grandchild"
19080msgstr "耳孙"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:2243
19083msgid "great ×7 granddaughter"
19084msgstr "耳孙女"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:2093
19087msgid "great ×7 grandfather"
19088msgstr "鼻祖父"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:2097
19091msgid "great ×7 grandmother"
19092msgstr "鼻祖母"
19093
19094#: app/Functions/Functions.php:2100
19095msgid "great ×7 grandparent"
19096msgstr "鼻祖父母"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:2239
19099msgid "great ×7 grandson"
19100msgstr "耳孙儿"
19101
19102#: app/Functions/Functions.php:1684
19103msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19104msgid "great ×7 uncle"
19105msgstr "叔伯远祖公"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:1688
19108msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19109msgid "great ×7 uncle"
19110msgstr "舅远祖公"
19111
19112#: app/Functions/Functions.php:1691
19113msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19114msgid "great ×7 uncle"
19115msgstr "叔伯远祖公"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:1368
19118msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19119msgid "great-aunt"
19120msgstr "祖母"
19121
19122#: app/Functions/Functions.php:1064
19123msgctxt "father’s father’s sister"
19124msgid "great-aunt"
19125msgstr "姑奶"
19126
19127#: app/Functions/Functions.php:1374
19128msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19129msgid "great-aunt"
19130msgstr "舅奶"
19131
19132#: app/Functions/Functions.php:1076
19133msgctxt "father’s mother’s sister"
19134msgid "great-aunt"
19135msgstr "姨奶"
19136
19137#: app/Functions/Functions.php:1380
19138msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19139msgid "great-aunt"
19140msgstr "叔伯祖母"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1088
19143msgctxt "father’s parent’s sister"
19144msgid "great-aunt"
19145msgstr "姑奶"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:1386
19148msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19149msgid "great-aunt"
19150msgstr "舅祖母"
19151
19152#: app/Functions/Functions.php:1144
19153msgctxt "mother’s father’s sister"
19154msgid "great-aunt"
19155msgstr "姑外婆"
19156
19157#: app/Functions/Functions.php:1392
19158msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19159msgid "great-aunt"
19160msgstr "舅奶"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:1162
19163msgctxt "mother’s mother’s sister"
19164msgid "great-aunt"
19165msgstr "姨奶"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:1398
19168msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19169msgid "great-aunt"
19170msgstr "外婆"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:1174
19173msgctxt "mother’s parent’s sister"
19174msgid "great-aunt"
19175msgstr "姑外婆"
19176
19177#: app/Functions/Functions.php:1404
19178msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19179msgid "great-aunt"
19180msgstr "叔婆"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:1196
19183msgctxt "parent’s father’s sister"
19184msgid "great-aunt"
19185msgstr "姑奶"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:1410
19188msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19189msgid "great-aunt"
19190msgstr "舅奶"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:1208
19193msgctxt "parent’s mother’s sister"
19194msgid "great-aunt"
19195msgstr "姨奶"
19196
19197#: app/Functions/Functions.php:1416
19198msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19199msgid "great-aunt"
19200msgstr "叔婆"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:1220
19203msgctxt "parent’s parent’s sister"
19204msgid "great-aunt"
19205msgstr "姑奶"
19206
19207#: app/Functions/Functions.php:1062
19208msgctxt "father’s father’s sibling"
19209msgid "great-aunt/uncle"
19210msgstr "姑奶/叔公"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:1370
19213msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19214msgid "great-aunt/uncle"
19215msgstr "叔婆/姑姥爷"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:1074
19218msgctxt "father’s mother’s sibling"
19219msgid "great-aunt/uncle"
19220msgstr "姨奶/舅姥爷"
19221
19222#: app/Functions/Functions.php:1376
19223msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19224msgid "great-aunt/uncle"
19225msgstr "舅奶/姨姥爷"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:1086
19228msgctxt "father’s parent’s sibling"
19229msgid "great-aunt/uncle"
19230msgstr "姑奶/叔公"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:1382
19233msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19234msgid "great-aunt/uncle"
19235msgstr "姑奶/姑姥爷"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:1142
19238msgctxt "mother’s father’s sibling"
19239msgid "great-aunt/uncle"
19240msgstr "姑奶/舅姥爷"
19241
19242#: app/Functions/Functions.php:1388
19243msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19244msgid "great-aunt/uncle"
19245msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19246
19247#: app/Functions/Functions.php:1160
19248msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19249msgid "great-aunt/uncle"
19250msgstr "姑奶/舅姥爷"
19251
19252#: app/Functions/Functions.php:1394
19253msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19254msgid "great-aunt/uncle"
19255msgstr "姑奶/舅姥爷"
19256
19257#: app/Functions/Functions.php:1172
19258msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19259msgid "great-aunt/uncle"
19260msgstr "姑奶/舅姥爷"
19261
19262#: app/Functions/Functions.php:1400
19263msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19264msgid "great-aunt/uncle"
19265msgstr "姑婆/姑公"
19266
19267#: app/Functions/Functions.php:1194
19268msgctxt "parent’s father’s sibling"
19269msgid "great-aunt/uncle"
19270msgstr "姑婆/叔公"
19271
19272#: app/Functions/Functions.php:1406
19273msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19274msgid "great-aunt/uncle"
19275msgstr "姑婆/叔公"
19276
19277#: app/Functions/Functions.php:1206
19278msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19279msgid "great-aunt/uncle"
19280msgstr "姑婆/叔公"
19281
19282#: app/Functions/Functions.php:1412
19283msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19284msgid "great-aunt/uncle"
19285msgstr "姑婆/叔公"
19286
19287#: app/Functions/Functions.php:1218
19288msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19289msgid "great-aunt/uncle"
19290msgstr "姑婆/叔公"
19291
19292#: app/Functions/Functions.php:1418
19293msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19294msgid "great-aunt/uncle"
19295msgstr "姑婆/叔公"
19296
19297#: app/Functions/Functions.php:996
19298msgctxt "child’s child’s child"
19299msgid "great-grandchild"
19300msgstr "曾孙"
19301
19302#: app/Functions/Functions.php:1002
19303msgctxt "child’s daughter’s child"
19304msgid "great-grandchild"
19305msgstr "曾孙"
19306
19307#: app/Functions/Functions.php:1010
19308msgctxt "child’s son’s child"
19309msgid "great-grandchild"
19310msgstr "曾孙"
19311
19312#: app/Functions/Functions.php:1018
19313msgctxt "daughter’s child’s child"
19314msgid "great-grandchild"
19315msgstr "外曾孙"
19316
19317#: app/Functions/Functions.php:1024
19318msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19319msgid "great-grandchild"
19320msgstr "外曾孙"
19321
19322#: app/Functions/Functions.php:1038
19323msgctxt "daughter’s son’s child"
19324msgid "great-grandchild"
19325msgstr "外曾孙"
19326
19327#: app/Functions/Functions.php:1316
19328msgctxt "son’s child’s child"
19329msgid "great-grandchild"
19330msgstr "曾孙"
19331
19332#: app/Functions/Functions.php:1322
19333msgctxt "son’s daughter’s child"
19334msgid "great-grandchild"
19335msgstr "曾孙"
19336
19337#: app/Functions/Functions.php:1330
19338msgctxt "son’s son’s child"
19339msgid "great-grandchild"
19340msgstr "曾孙儿"
19341
19342#: app/Functions/Functions.php:998
19343msgctxt "child’s child’s daughter"
19344msgid "great-granddaughter"
19345msgstr "曾孙女"
19346
19347#: app/Functions/Functions.php:1004
19348msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19349msgid "great-granddaughter"
19350msgstr "曾孙女"
19351
19352#: app/Functions/Functions.php:1012
19353msgctxt "child’s son’s daughter"
19354msgid "great-granddaughter"
19355msgstr "曾孙女"
19356
19357#: app/Functions/Functions.php:1020
19358msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19359msgid "great-granddaughter"
19360msgstr "外曾孙女"
19361
19362#: app/Functions/Functions.php:1026
19363msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19364msgid "great-granddaughter"
19365msgstr "外曾孙女"
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:1040
19368msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19369msgid "great-granddaughter"
19370msgstr "外曾孙女"
19371
19372#: app/Functions/Functions.php:1318
19373msgctxt "son’s child’s daughter"
19374msgid "great-granddaughter"
19375msgstr "曾孙女"
19376
19377#: app/Functions/Functions.php:1324
19378msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19379msgid "great-granddaughter"
19380msgstr "曾孙女"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:1332
19383msgctxt "son’s son’s daughter"
19384msgid "great-granddaughter"
19385msgstr "曾孙女"
19386
19387#: app/Functions/Functions.php:1056
19388msgctxt "father’s father’s father"
19389msgid "great-grandfather"
19390msgstr "曾祖父"
19391
19392#: app/Functions/Functions.php:1068
19393msgctxt "father’s mother’s father"
19394msgid "great-grandfather"
19395msgstr "曾舅祖父"
19396
19397#: app/Functions/Functions.php:1080
19398msgctxt "father’s parent’s father"
19399msgid "great-grandfather"
19400msgstr "曾祖父"
19401
19402#: app/Functions/Functions.php:1136
19403msgctxt "mother’s father’s father"
19404msgid "great-grandfather"
19405msgstr "曾祖父"
19406
19407#: app/Functions/Functions.php:1154
19408msgctxt "mother’s mother’s father"
19409msgid "great-grandfather"
19410msgstr "曾祖父"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:1166
19413msgctxt "mother’s parent’s father"
19414msgid "great-grandfather"
19415msgstr "外曾祖父"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:1188
19418msgctxt "parent’s father’s father"
19419msgid "great-grandfather"
19420msgstr "曾祖父"
19421
19422#: app/Functions/Functions.php:1200
19423msgctxt "parent’s mother’s father"
19424msgid "great-grandfather"
19425msgstr "曾祖父"
19426
19427#: app/Functions/Functions.php:1212
19428msgctxt "parent’s parent’s father"
19429msgid "great-grandfather"
19430msgstr "曾祖父"
19431
19432#: app/Functions/Functions.php:1058
19433msgctxt "father’s father’s mother"
19434msgid "great-grandmother"
19435msgstr "曾祖母"
19436
19437#: app/Functions/Functions.php:1070
19438msgctxt "father’s mother’s mother"
19439msgid "great-grandmother"
19440msgstr "曾外祖母"
19441
19442#: app/Functions/Functions.php:1082
19443msgctxt "father’s parent’s mother"
19444msgid "great-grandmother"
19445msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19446
19447#: app/Functions/Functions.php:1138
19448msgctxt "mother’s father’s mother"
19449msgid "great-grandmother"
19450msgstr "外曾祖母"
19451
19452#: app/Functions/Functions.php:1156
19453msgctxt "mother’s mother’s mother"
19454msgid "great-grandmother"
19455msgstr "外曾祖母"
19456
19457#: app/Functions/Functions.php:1168
19458msgctxt "mother’s parent’s mother"
19459msgid "great-grandmother"
19460msgstr "外曾祖母"
19461
19462#: app/Functions/Functions.php:1190
19463msgctxt "parent’s father’s mother"
19464msgid "great-grandmother"
19465msgstr "曾祖母"
19466
19467#: app/Functions/Functions.php:1202
19468msgctxt "parent’s mother’s mother"
19469msgid "great-grandmother"
19470msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19471
19472#: app/Functions/Functions.php:1214
19473msgctxt "parent’s parent’s mother"
19474msgid "great-grandmother"
19475msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19476
19477#: app/Functions/Functions.php:1060
19478msgctxt "father’s father’s parent"
19479msgid "great-grandparent"
19480msgstr "曾祖父母"
19481
19482#: app/Functions/Functions.php:1072
19483msgctxt "father’s mother’s parent"
19484msgid "great-grandparent"
19485msgstr "曾外祖父母"
19486
19487#: app/Functions/Functions.php:1084
19488msgctxt "father’s parent’s parent"
19489msgid "great-grandparent"
19490msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19491
19492#: app/Functions/Functions.php:1140
19493msgctxt "mother’s father’s parent"
19494msgid "great-grandparent"
19495msgstr "曾外祖父母"
19496
19497#: app/Functions/Functions.php:1158
19498msgctxt "mother’s mother’s parent"
19499msgid "great-grandparent"
19500msgstr "外曾祖父母"
19501
19502#: app/Functions/Functions.php:1170
19503msgctxt "mother’s parent’s parent"
19504msgid "great-grandparent"
19505msgstr "外曾祖父母"
19506
19507#: app/Functions/Functions.php:1192
19508msgctxt "parent’s father’s parent"
19509msgid "great-grandparent"
19510msgstr "曾祖父母"
19511
19512#: app/Functions/Functions.php:1204
19513msgctxt "parent’s mother’s parent"
19514msgid "great-grandparent"
19515msgstr "外曾祖父母"
19516
19517#: app/Functions/Functions.php:1216
19518msgctxt "parent’s parent’s parent"
19519msgid "great-grandparent"
19520msgstr "曾祖父母"
19521
19522#: app/Functions/Functions.php:1000
19523msgctxt "child’s child’s son"
19524msgid "great-grandson"
19525msgstr "曾孙"
19526
19527#: app/Functions/Functions.php:1008
19528msgctxt "child’s daughter’s son"
19529msgid "great-grandson"
19530msgstr "曾外孙"
19531
19532#: app/Functions/Functions.php:1014
19533msgctxt "child’s son’s son"
19534msgid "great-grandson"
19535msgstr "曾孙/曾外孙"
19536
19537#: app/Functions/Functions.php:1022
19538msgctxt "daughter’s child’s son"
19539msgid "great-grandson"
19540msgstr "外曾孙"
19541
19542#: app/Functions/Functions.php:1030
19543msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19544msgid "great-grandson"
19545msgstr "外曾孙"
19546
19547#: app/Functions/Functions.php:1042
19548msgctxt "daughter’s son’s son"
19549msgid "great-grandson"
19550msgstr "外曾孙"
19551
19552#: app/Functions/Functions.php:1320
19553msgctxt "son’s child’s son"
19554msgid "great-grandson"
19555msgstr "曾孙"
19556
19557#: app/Functions/Functions.php:1328
19558msgctxt "son’s daughter’s son"
19559msgid "great-grandson"
19560msgstr "曾外孙"
19561
19562#: app/Functions/Functions.php:1334
19563msgctxt "son’s son’s son"
19564msgid "great-grandson"
19565msgstr "曾孙"
19566
19567#: app/Functions/Functions.php:1600
19568msgid "great-great-aunt"
19569msgstr "曾祖公"
19570
19571#: app/Functions/Functions.php:1603
19572msgid "great-great-aunt/uncle"
19573msgstr "曾祖婆/公"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:2191
19576msgid "great-great-grandchild"
19577msgstr "曾孙"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:2188
19580msgid "great-great-granddaughter"
19581msgstr "曾孙女"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:2038
19584msgid "great-great-grandfather"
19585msgstr "高祖父"
19586
19587#: app/Functions/Functions.php:2042
19588msgid "great-great-grandmother"
19589msgstr "高祖母"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:2045
19592msgid "great-great-grandparent"
19593msgstr "高祖"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:2184
19596msgid "great-great-grandson"
19597msgstr "玄孙"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:1619
19600msgid "great-great-great-aunt"
19601msgstr "高祖姑婆"
19602
19603#: app/Functions/Functions.php:1622
19604msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19605msgstr "高祖叔公婆"
19606
19607#: app/Functions/Functions.php:2202
19608msgid "great-great-great-grandchild"
19609msgstr "来孙"
19610
19611#: app/Functions/Functions.php:2199
19612msgid "great-great-great-granddaughter"
19613msgstr "来孙女"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:2049
19616msgid "great-great-great-grandfather"
19617msgstr "天祖"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:2053
19620msgid "great-great-great-grandmother"
19621msgstr "天祖母"
19622
19623#: app/Functions/Functions.php:2056
19624msgid "great-great-great-grandparent"
19625msgstr "天祖"
19626
19627#: app/Functions/Functions.php:2195
19628msgid "great-great-great-grandson"
19629msgstr "来孙子"
19630
19631#: app/Functions/Functions.php:1820
19632msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19633msgid "great-great-great-nephew"
19634msgstr "玄侄孙子"
19635
19636#: app/Functions/Functions.php:1824
19637msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19638msgid "great-great-great-nephew"
19639msgstr "玄甥孙子"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:1827
19642msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19643msgid "great-great-great-nephew"
19644msgstr "玄侄孙子"
19645
19646#: app/Functions/Functions.php:1843
19647msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19648msgid "great-great-great-nephew/niece"
19649msgstr "玄侄孙子/孙女"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:1847
19652msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19653msgid "great-great-great-nephew/niece"
19654msgstr "玄甥孙子/孙女"
19655
19656#: app/Functions/Functions.php:1850
19657msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19658msgid "great-great-great-nephew/niece"
19659msgstr "玄侄孙子/侄女"
19660
19661#: app/Functions/Functions.php:1832
19662msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19663msgid "great-great-great-niece"
19664msgstr "玄侄孙女"
19665
19666#: app/Functions/Functions.php:1836
19667msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19668msgid "great-great-great-niece"
19669msgstr "玄甥孙女"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1839
19672msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19673msgid "great-great-great-niece"
19674msgstr "玄侄孙女"
19675
19676#: app/Functions/Functions.php:1608
19677msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19678msgid "great-great-great-uncle"
19679msgstr "叔伯高祖"
19680
19681#: app/Functions/Functions.php:1612
19682msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19683msgid "great-great-great-uncle"
19684msgstr "高祖舅公"
19685
19686#: app/Functions/Functions.php:1615
19687msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19688msgid "great-great-great-uncle"
19689msgstr "叔伯高祖"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:1785
19692msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19693msgid "great-great-nephew"
19694msgstr "曾侄孙子"
19695
19696#: app/Functions/Functions.php:1789
19697msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19698msgid "great-great-nephew"
19699msgstr "曾甥孙子"
19700
19701#: app/Functions/Functions.php:1792
19702msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19703msgid "great-great-nephew"
19704msgstr "曾侄孙子"
19705
19706#: app/Functions/Functions.php:1808
19707msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19708msgid "great-great-nephew/niece"
19709msgstr "曾侄孙子/孙女"
19710
19711#: app/Functions/Functions.php:1812
19712msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19713msgid "great-great-nephew/niece"
19714msgstr "曾甥孙子/孙女"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:1815
19717msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19718msgid "great-great-nephew/niece"
19719msgstr "曾侄孙子/侄女"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:1797
19722msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19723msgid "great-great-niece"
19724msgstr "曾侄孙女"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:1801
19727msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19728msgid "great-great-niece"
19729msgstr "曾甥孙女"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1804
19732msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19733msgid "great-great-niece"
19734msgstr "曾侄孙女"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:1589
19737msgctxt "great-grandfather’s brother"
19738msgid "great-great-uncle"
19739msgstr "叔伯曾祖"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:1593
19742msgctxt "great-grandmother’s brother"
19743msgid "great-great-uncle"
19744msgstr "曾祖舅公"
19745
19746#: app/Functions/Functions.php:1596
19747msgctxt "great-grandparent’s brother"
19748msgid "great-great-uncle"
19749msgstr "叔伯曾祖"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:945
19752msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19753msgid "great-nephew"
19754msgstr "侄孙子"
19755
19756#: app/Functions/Functions.php:965
19757msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19758msgid "great-nephew"
19759msgstr "侄孙子"
19760
19761#: app/Functions/Functions.php:983
19762msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19763msgid "great-nephew"
19764msgstr "侄孙子"
19765
19766#: app/Functions/Functions.php:1265
19767msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19768msgid "great-nephew"
19769msgstr "甥孙"
19770
19771#: app/Functions/Functions.php:1285
19772msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19773msgid "great-nephew"
19774msgstr "甥孙"
19775
19776#: app/Functions/Functions.php:1309
19777msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19778msgid "great-nephew"
19779msgstr "甥孙"
19780
19781#: app/Functions/Functions.php:948
19782msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19783msgid "great-nephew"
19784msgstr "侄孙子"
19785
19786#: app/Functions/Functions.php:968
19787msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19788msgid "great-nephew"
19789msgstr "侄外孙子"
19790
19791#: app/Functions/Functions.php:986
19792msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19793msgid "great-nephew"
19794msgstr "侄孙子/孙女"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:1268
19797msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19798msgid "great-nephew"
19799msgstr "姨甥孙子"
19800
19801#: app/Functions/Functions.php:1288
19802msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19803msgid "great-nephew"
19804msgstr "姨外孙子"
19805
19806#: app/Functions/Functions.php:1312
19807msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19808msgid "great-nephew"
19809msgstr "姨甥孙子"
19810
19811#: app/Functions/Functions.php:1234
19812msgctxt "sibling’s child’s son"
19813msgid "great-nephew"
19814msgstr "侄孙"
19815
19816#: app/Functions/Functions.php:1242
19817msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19818msgid "great-nephew"
19819msgstr "侄孙"
19820
19821#: app/Functions/Functions.php:1248
19822msgctxt "sibling’s son’s son"
19823msgid "great-nephew"
19824msgstr "侄孙"
19825
19826#: app/Functions/Functions.php:933
19827msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19828msgid "great-nephew/niece"
19829msgstr "侄孙子/孙女"
19830
19831#: app/Functions/Functions.php:951
19832msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19833msgid "great-nephew/niece"
19834msgstr "侄孙子/孙女"
19835
19836#: app/Functions/Functions.php:971
19837msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19838msgid "great-nephew/niece"
19839msgstr "侄孙子/孙女"
19840
19841#: app/Functions/Functions.php:1253
19842msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19843msgid "great-nephew/niece"
19844msgstr "甥孙子/孙女"
19845
19846#: app/Functions/Functions.php:1271
19847msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19848msgid "great-nephew/niece"
19849msgstr "甥孙女/孙女"
19850
19851#: app/Functions/Functions.php:1297
19852msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19853msgid "great-nephew/niece"
19854msgstr "甥孙子/孙女"
19855
19856#: app/Functions/Functions.php:936
19857msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19858msgid "great-nephew/niece"
19859msgstr "侄孙子/孙女"
19860
19861#: app/Functions/Functions.php:954
19862msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19863msgid "great-nephew/niece"
19864msgstr "侄孙子/孙女"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:974
19867msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19868msgid "great-nephew/niece"
19869msgstr "侄孙子/侄孙女"
19870
19871#: app/Functions/Functions.php:1256
19872msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19873msgid "great-nephew/niece"
19874msgstr "甥孙子/孙女"
19875
19876#: app/Functions/Functions.php:1274
19877msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19878msgid "great-nephew/niece"
19879msgstr "甥孙子/孙女"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:1300
19882msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19883msgid "great-nephew/niece"
19884msgstr "甥孙子/孙女"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:1230
19887msgctxt "sibling’s child’s child"
19888msgid "great-nephew/niece"
19889msgstr "侄孙子/侄孙女"
19890
19891#: app/Functions/Functions.php:1236
19892msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19893msgid "great-nephew/niece"
19894msgstr "侄孙子/侄孙女"
19895
19896#: app/Functions/Functions.php:1244
19897msgctxt "sibling’s son’s child"
19898msgid "great-nephew/niece"
19899msgstr "侄孙子/侄孙女"
19900
19901#: app/Functions/Functions.php:939
19902msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19903msgid "great-niece"
19904msgstr "侄孙女"
19905
19906#: app/Functions/Functions.php:957
19907msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19908msgid "great-niece"
19909msgstr "侄孙女"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:977
19912msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19913msgid "great-niece"
19914msgstr "侄孙女"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:1259
19917msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19918msgid "great-niece"
19919msgstr "甥孙女"
19920
19921#: app/Functions/Functions.php:1277
19922msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19923msgid "great-niece"
19924msgstr "甥孙女"
19925
19926#: app/Functions/Functions.php:1303
19927msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19928msgid "great-niece"
19929msgstr "甥孙女"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:942
19932msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19933msgid "great-niece"
19934msgstr "侄孙女"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:960
19937msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19938msgid "great-niece"
19939msgstr "侄孙女"
19940
19941#: app/Functions/Functions.php:980
19942msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19943msgid "great-niece"
19944msgstr "侄孙女"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:1262
19947msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19948msgid "great-niece"
19949msgstr "姨甥孙女"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:1280
19952msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19953msgid "great-niece"
19954msgstr "姨甥孙女"
19955
19956#: app/Functions/Functions.php:1306
19957msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19958msgid "great-niece"
19959msgstr "姨甥孙女"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:1232
19962msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19963msgid "great-niece"
19964msgstr "侄孙女"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:1238
19967msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19968msgid "great-niece"
19969msgstr "侄孙女"
19970
19971#: app/Functions/Functions.php:1246
19972msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19973msgid "great-niece"
19974msgstr "侄孙女"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:1054
19977msgctxt "father’s father’s brother"
19978msgid "great-uncle"
19979msgstr "叔伯祖"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:1372
19982msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19983msgid "great-uncle"
19984msgstr "姑姥爷"
19985
19986#: app/Functions/Functions.php:1066
19987msgctxt "father’s mother’s brother"
19988msgid "great-uncle"
19989msgstr "表姥"
19990
19991#: app/Functions/Functions.php:1378
19992msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19993msgid "great-uncle"
19994msgstr "姨姥"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:1078
19997msgctxt "father’s parent’s brother"
19998msgid "great-uncle"
19999msgstr "叔伯祖"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:1384
20002msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20003msgid "great-uncle"
20004msgstr "姑姥爷"
20005
20006#: app/Functions/Functions.php:1134
20007msgctxt "mother’s father’s brother"
20008msgid "great-uncle"
20009msgstr "外姥爷"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:1390
20012msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20013msgid "great-uncle"
20014msgstr "姑姥爷"
20015
20016#: app/Functions/Functions.php:1152
20017msgctxt "mother’s mother’s brother"
20018msgid "great-uncle"
20019msgstr "外舅姥"
20020
20021#: app/Functions/Functions.php:1396
20022msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20023msgid "great-uncle"
20024msgstr "外姑姥爷"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:1164
20027msgctxt "mother’s parent’s brother"
20028msgid "great-uncle"
20029msgstr "外舅姥"
20030
20031#: app/Functions/Functions.php:1402
20032msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20033msgid "great-uncle"
20034msgstr "姑姥爷"
20035
20036#: app/Functions/Functions.php:1186
20037msgctxt "parent’s father’s brother"
20038msgid "great-uncle"
20039msgstr "叔伯公"
20040
20041#: app/Functions/Functions.php:1408
20042msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20043msgid "great-uncle"
20044msgstr "姑姥爷"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:1198
20047msgctxt "parent’s mother’s brother"
20048msgid "great-uncle"
20049msgstr "叔伯公"
20050
20051#: app/Functions/Functions.php:1414
20052msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20053msgid "great-uncle"
20054msgstr "姑公"
20055
20056#: app/Functions/Functions.php:1210
20057msgctxt "parent’s parent’s brother"
20058msgid "great-uncle"
20059msgstr "叔伯公"
20060
20061#: app/Functions/Functions.php:1420
20062msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20063msgid "great-uncle"
20064msgstr "姑姥爷"
20065
20066# I18N: layout option for the fan chart
20067#. I18N: layout option for the fan chart
20068#: app/Module/FanChartModule.php:583
20069msgid "half circle"
20070msgstr "半圈"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:812
20073msgctxt "father’s son"
20074msgid "half-brother"
20075msgstr "同父异母的弟弟"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:850
20078msgctxt "mother’s son"
20079msgid "half-brother"
20080msgstr "同母异父的兄弟"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:868
20083msgctxt "parent’s son"
20084msgid "half-brother"
20085msgstr "同父异母的弟弟"
20086
20087#: app/Functions/Functions.php:798
20088msgctxt "father’s child"
20089msgid "half-sibling"
20090msgstr "半同胞兄弟"
20091
20092#: app/Functions/Functions.php:834
20093msgctxt "mother’s child"
20094msgid "half-sibling"
20095msgstr "半同胞"
20096
20097#: app/Functions/Functions.php:854
20098msgctxt "parent’s child"
20099msgid "half-sibling"
20100msgstr "半同胞"
20101
20102#: app/Functions/Functions.php:800
20103msgctxt "father’s daughter"
20104msgid "half-sister"
20105msgstr "同父异母的妹妹"
20106
20107#: app/Functions/Functions.php:836
20108msgctxt "mother’s daughter"
20109msgid "half-sister"
20110msgstr "同母异父的姐妹"
20111
20112#: app/Functions/Functions.php:856
20113msgctxt "parent’s daughter"
20114msgid "half-sister"
20115msgstr "胞妹"
20116
20117# I18N: reflexive pronoun
20118#. I18N: reflexive pronoun
20119#: app/Functions/Functions.php:191
20120msgid "herself"
20121msgstr "她自己"
20122
20123# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20124#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
20126msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20127msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20128
20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
20136msgid "hide"
20137msgstr "隐藏"
20138
20139# I18N: reflexive pronoun
20140#. I18N: reflexive pronoun
20141#: app/Functions/Functions.php:188
20142msgid "himself"
20143msgstr "他自己"
20144
20145#: app/Functions/Functions.php:638
20146msgid "husband"
20147msgstr "丈夫"
20148
20149# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20150#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20151#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20152msgid "immigration name"
20153msgstr "移民名称"
20154
20155# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20156#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20157#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20158msgctxt "FEMALE"
20159msgid "immigration name"
20160msgstr "移民名称"
20161
20162# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20163#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20164#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20165msgctxt "MALE"
20166msgid "immigration name"
20167msgstr "移民名称"
20168
20169# I18N: A button label.
20170#. I18N: A button label.
20171#: resources/views/admin/locations.phtml:167
20172msgid "import file"
20173msgstr "导入文件"
20174
20175# I18N: Gedcom INT dates
20176#. I18N: Gedcom INT dates
20177#: app/Date.php:356
20178#, php-format
20179msgid "interpreted %s (%s)"
20180msgstr "解释 %s (%s)"
20181
20182#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20183#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20184msgid "invert selection"
20185msgstr "反向选择"
20186
20187# I18N: a month in the French republican calendar
20188#. I18N: a month in the French republican calendar
20189#: app/Date/FrenchDate.php:159
20190msgctxt "GENITIVE"
20191msgid "jours complementaires"
20192msgstr "额外天数"
20193
20194# I18N: a month in the French republican calendar
20195#. I18N: a month in the French republican calendar
20196#: app/Date/FrenchDate.php:253
20197msgctxt "INSTRUMENTAL"
20198msgid "jours complementaires"
20199msgstr "额外天数"
20200
20201# I18N: a month in the French republican calendar
20202#. I18N: a month in the French republican calendar
20203#: app/Date/FrenchDate.php:206
20204msgctxt "LOCATIVE"
20205msgid "jours complementaires"
20206msgstr "额外天数"
20207
20208# I18N: a month in the French republican calendar
20209#. I18N: a month in the French republican calendar
20210#: app/Date/FrenchDate.php:112
20211msgctxt "NOMINATIVE"
20212msgid "jours complementaires"
20213msgstr "额外天数"
20214
20215# I18N: A button label, last page
20216#. I18N: A button label, last page
20217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
20218#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20220#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52
20221msgid "last"
20222msgstr "最后"
20223
20224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
20225msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20226msgid "last"
20227msgstr "最后"
20228
20229#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20230msgid "left"
20231msgstr "向左"
20232
20233# I18N: Layout option for lists of names
20234# I18N: An option in a list-box
20235#. I18N: Layout option for lists of names
20236#. I18N: An option in a list-box
20237#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20238#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20239#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20240#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
20241#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20242msgid "list"
20243msgstr "列表"
20244
20245#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
20246#, php-format
20247msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20248msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20249
20250# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20251#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20253msgid "maiden name"
20254msgstr "娘家姓"
20255
20256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
20257msgid "managers"
20258msgstr "管理员"
20259
20260# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20262#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
20263msgid "markdown"
20264msgstr "Markdown"
20265
20266#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
20267msgid "marriage"
20268msgstr "结婚"
20269
20270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20271msgctxt "FEMALE"
20272msgid "married"
20273msgstr "嫁了"
20274
20275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20276msgctxt "MALE"
20277msgid "married"
20278msgstr "娶了"
20279
20280# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20281#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20282#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20283msgid "married name"
20284msgstr "婚后姓名"
20285
20286# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20287#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20289msgctxt "FEMALE"
20290msgid "married name"
20291msgstr "婚后姓名"
20292
20293# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20294#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20296msgctxt "MALE"
20297msgid "married name"
20298msgstr "婚后姓名"
20299
20300#: app/Functions/Functions.php:838
20301msgctxt "mother’s father"
20302msgid "maternal grandfather"
20303msgstr "外公"
20304
20305#: app/Functions/Functions.php:842
20306msgctxt "mother’s mother"
20307msgid "maternal grandmother"
20308msgstr "外婆"
20309
20310#: app/Functions/Functions.php:844
20311msgctxt "mother’s parent"
20312msgid "maternal grandparent"
20313msgstr "外祖父母"
20314
20315# I18N: A system where children take their mother’s surname
20316#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20317#: app/SurnameTradition.php:88
20318msgid "matrilineal"
20319msgstr "母系"
20320
20321#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20322#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
20323#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
20324#, php-format
20325msgid "maximum %s day"
20326msgid_plural "maximum %s days"
20327msgstr[0] "最大 %s 天"
20328
20329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
20331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
20332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
20333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
20334msgid "members"
20335msgstr "成员"
20336
20337# I18N: Name of a theme.
20338#. I18N: Name of a theme.
20339#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20340msgid "minimal"
20341msgstr "极简"
20342
20343#: app/Functions/Functions.php:620
20344msgid "mother"
20345msgstr "母亲"
20346
20347#: app/Functions/Functions.php:824
20348msgctxt "husband’s mother"
20349msgid "mother-in-law"
20350msgstr "婆婆"
20351
20352#: app/Functions/Functions.php:904
20353msgctxt "spouse’s mother"
20354msgid "mother-in-law"
20355msgstr "岳母"
20356
20357#: app/Functions/Functions.php:922
20358msgctxt "wife’s mother"
20359msgid "mother-in-law"
20360msgstr "岳母"
20361
20362#: app/Functions/Functions.php:910
20363msgctxt "spouse’s parent"
20364msgid "mother/father-in-law"
20365msgstr "岳父/岳母"
20366
20367#: app/Functions/Functions.php:772
20368msgctxt "brother’s son"
20369msgid "nephew"
20370msgstr "侄子"
20371
20372#: app/Functions/Functions.php:1124
20373msgctxt "husband’s brother’s son"
20374msgid "nephew"
20375msgstr "侄子"
20376
20377#: app/Functions/Functions.php:1120
20378msgctxt "husband’s sibling’s son"
20379msgid "nephew"
20380msgstr "侄子"
20381
20382#: app/Functions/Functions.php:1122
20383msgctxt "husband’s sister’s son"
20384msgid "nephew"
20385msgstr "侄子"
20386
20387#: app/Functions/Functions.php:876
20388msgctxt "sibling’s son"
20389msgid "nephew"
20390msgstr "外甥"
20391
20392#: app/Functions/Functions.php:886
20393msgctxt "sister’s son"
20394msgid "nephew"
20395msgstr "外甥"
20396
20397#: app/Functions/Functions.php:1364
20398msgctxt "wife’s brother’s son"
20399msgid "nephew"
20400msgstr "外甥"
20401
20402#: app/Functions/Functions.php:1360
20403msgctxt "wife’s sibling’s son"
20404msgid "nephew"
20405msgstr "外甥"
20406
20407#: app/Functions/Functions.php:1362
20408msgctxt "wife’s sister’s son"
20409msgid "nephew"
20410msgstr "外甥"
20411
20412#: app/Functions/Functions.php:962
20413msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20414msgid "nephew-in-law"
20415msgstr "侄女婿"
20416
20417#: app/Functions/Functions.php:1240
20418msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20419msgid "nephew-in-law"
20420msgstr "甥婿"
20421
20422#: app/Functions/Functions.php:1282
20423msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20424msgid "nephew-in-law"
20425msgstr "外甥子"
20426
20427#: app/Functions/Functions.php:768
20428msgctxt "brother’s child"
20429msgid "nephew/niece"
20430msgstr "侄子/侄女"
20431
20432#: app/Functions/Functions.php:1112
20433msgctxt "husband’s brother’s child"
20434msgid "nephew/niece"
20435msgstr "侄子/侄女"
20436
20437#: app/Functions/Functions.php:1108
20438msgctxt "husband’s sibling’s child"
20439msgid "nephew/niece"
20440msgstr "侄子/侄女"
20441
20442#: app/Functions/Functions.php:1110
20443msgctxt "husband’s sister’s child"
20444msgid "nephew/niece"
20445msgstr "侄子/侄女"
20446
20447#: app/Functions/Functions.php:872
20448msgctxt "sibling’s child"
20449msgid "nephew/niece"
20450msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20451
20452#: app/Functions/Functions.php:880
20453msgctxt "sister’s child"
20454msgid "nephew/niece"
20455msgstr "外甥/外甥女"
20456
20457#: app/Functions/Functions.php:1352
20458msgctxt "wife’s brother’s child"
20459msgid "nephew/niece"
20460msgstr "外甥"
20461
20462#: app/Functions/Functions.php:1348
20463msgctxt "wife’s sibling’s child"
20464msgid "nephew/niece"
20465msgstr "外甥/外甥女"
20466
20467#: app/Functions/Functions.php:1350
20468msgctxt "wife’s sister’s child"
20469msgid "nephew/niece"
20470msgstr "外甥"
20471
20472#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
20473msgid "never"
20474msgstr "从不"
20475
20476# I18N: A button label, next page
20477#. I18N: A button label, next page
20478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20479#: resources/views/individual-page.phtml:82
20480#: resources/views/layouts/default.phtml:164
20481#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20482#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20483#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20484#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44
20485#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
20486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20487#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
20489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20493msgid "next"
20494msgstr "下一页"
20495
20496#: app/Functions/Functions.php:770
20497msgctxt "brother’s daughter"
20498msgid "niece"
20499msgstr "侄女"
20500
20501#: app/Functions/Functions.php:1118
20502msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20503msgid "niece"
20504msgstr "侄女"
20505
20506#: app/Functions/Functions.php:1114
20507msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20508msgid "niece"
20509msgstr "侄女"
20510
20511#: app/Functions/Functions.php:1116
20512msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20513msgid "niece"
20514msgstr "外甥女"
20515
20516#: app/Functions/Functions.php:874
20517msgctxt "sibling’s daughter"
20518msgid "niece"
20519msgstr "侄女"
20520
20521#: app/Functions/Functions.php:882
20522msgctxt "sister’s daughter"
20523msgid "niece"
20524msgstr "外甥女"
20525
20526#: app/Functions/Functions.php:1358
20527msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20528msgid "niece"
20529msgstr "外甥女"
20530
20531#: app/Functions/Functions.php:1354
20532msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20533msgid "niece"
20534msgstr "外甥女"
20535
20536#: app/Functions/Functions.php:1356
20537msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20538msgid "niece"
20539msgstr "外甥女"
20540
20541#: app/Functions/Functions.php:988
20542msgctxt "brother’s son’s wife"
20543msgid "niece-in-law"
20544msgstr "外侄媳"
20545
20546#: app/Functions/Functions.php:1250
20547msgctxt "sibling’s son’s wife"
20548msgid "niece-in-law"
20549msgstr "侄媳"
20550
20551#: app/Functions/Functions.php:1314
20552msgctxt "sisters’s son’s wife"
20553msgid "niece-in-law"
20554msgstr "外甥媳"
20555
20556#: app/Functions/Functions.php:483
20557msgid "ninth cousin"
20558msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20559
20560#: app/Functions/Functions.php:447
20561msgctxt "FEMALE"
20562msgid "ninth cousin"
20563msgstr "第九代表兄(妹)"
20564
20565# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20567#: app/Functions/Functions.php:403
20568msgctxt "MALE"
20569msgid "ninth cousin"
20570msgstr "第九代堂兄(妹)"
20571
20572#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
20573#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
20574#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
20575#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
20576#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
20577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20578#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20579#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20580#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
20582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
20583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
20584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
20587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
20588#: resources/views/lists/families-table.phtml:325
20589#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20590#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20592#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20594#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20595#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20596#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20597#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20598#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20599#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20601#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20608msgid "no"
20609msgstr "不"
20610
20611# I18N: None of the other options
20612#. I18N: None of the other options
20613#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
20614#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
20615#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
20616#: app/Services/EmailService.php:234
20617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
20618msgid "none"
20619msgstr "没有"
20620
20621#: app/SurnameTradition.php:114
20622msgctxt "Surname tradition"
20623msgid "none"
20624msgstr "没有"
20625
20626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
20627msgid "numbers"
20628msgstr "数字"
20629
20630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20634#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20635#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20643msgid "of"
20644msgstr "从"
20645
20646#: app/Functions/Functions.php:624
20647msgid "parent"
20648msgstr "父母"
20649
20650#: app/Functions/Functions.php:694
20651msgid "partner"
20652msgstr "伴侣"
20653
20654#: app/Functions/Functions.php:671
20655msgctxt "FEMALE"
20656msgid "partner"
20657msgstr "配偶"
20658
20659#: app/Functions/Functions.php:647
20660msgctxt "MALE"
20661msgid "partner"
20662msgstr "配偶"
20663
20664#: app/SurnameTradition.php:77
20665msgctxt "Surname tradition"
20666msgid "paternal"
20667msgstr "父亲"
20668
20669#: app/Functions/Functions.php:802
20670msgctxt "father’s father"
20671msgid "paternal grandfather"
20672msgstr "爷爷"
20673
20674#: app/Functions/Functions.php:804
20675msgctxt "father’s mother"
20676msgid "paternal grandmother"
20677msgstr "奶奶"
20678
20679#: app/Functions/Functions.php:806
20680msgctxt "father’s parent"
20681msgid "paternal grandparent"
20682msgstr "祖父母"
20683
20684# I18N: A system where children take their father’s surname
20685#. I18N: A system where children take their father’s surname
20686#: app/SurnameTradition.php:84
20687msgid "patrilineal"
20688msgstr "父系"
20689
20690# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20691#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20692#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20693msgid "pending"
20694msgstr "待定"
20695
20696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
20697msgid "percentage"
20698msgstr "百分比"
20699
20700# I18N: A button label, previous page
20701#. I18N: A button label, previous page
20702#: resources/views/individual-page.phtml:78
20703#: resources/views/layouts/default.phtml:163
20704#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20705#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
20706#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
20707#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32
20708#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
20709#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
20710#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
20711#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
20712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
20713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
20715msgid "previous"
20716msgstr "上一页"
20717
20718# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20719#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20720#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20721msgid "primary evidence"
20722msgstr "主要证据"
20723
20724# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20725#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20726#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20727msgid "questionable evidence"
20728msgstr "可疑的证据"
20729
20730#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
20731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20732msgid "records"
20733msgstr "记录"
20734
20735#: resources/views/family-page.phtml:23
20736#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
20737#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
20738#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
20739#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
20740msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20741msgid "reject"
20742msgstr "拒绝"
20743
20744#: resources/views/family-page.phtml:17
20745#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
20746#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
20747#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
20748#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
20749msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20750msgid "reject"
20751msgstr "拒绝"
20752
20753# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20754#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20755#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20756msgid "rejected"
20757msgstr "拒绝"
20758
20759# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20760#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20762msgid "religious name"
20763msgstr "宗教名称"
20764
20765# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20766#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20768msgctxt "FEMALE"
20769msgid "religious name"
20770msgstr "宗教名称"
20771
20772# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20773#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20775msgctxt "MALE"
20776msgid "religious name"
20777msgstr "宗教名称"
20778
20779# I18N: A button label.
20780#. I18N: A button label.
20781#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20782msgid "replace"
20783msgstr "替换"
20784
20785# I18N: A button label.
20786#. I18N: A button label.
20787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88
20788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20791#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
20792msgid "reset"
20793msgstr "重置"
20794
20795#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20796msgid "right"
20797msgstr "向右"
20798
20799# I18N: A button label.
20800#. I18N: A button label.
20801#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33
20802#: resources/views/admin/components.phtml:158
20803#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
20804#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20805#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
20806#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
20808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
20809#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
20810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20812#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
20814#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20815#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
20816#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
20817#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
20818#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
20819#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
20820#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30
20821#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328
20822#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
20823#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55
20824#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
20825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
20826#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
20827#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42
20828#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
20829#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20830#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20831#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20832#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20833#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78
20834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
20836#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47
20837#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
20838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
20839#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
20840msgid "save"
20841msgstr "保存"
20842
20843# I18N: A button label.
20844#. I18N: A button label.
20845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
20846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20847#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81
20848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84
20849#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20850#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20851msgid "search"
20852msgstr "搜索"
20853
20854# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20856#: app/Functions/Functions.php:565
20857#, php-format
20858msgid "second %s"
20859msgstr "第二 %s"
20860
20861# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20863#: app/Functions/Functions.php:543
20864#, php-format
20865msgctxt "FEMALE"
20866msgid "second %s"
20867msgstr "第二 %s"
20868
20869# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20871#: app/Functions/Functions.php:520
20872#, php-format
20873msgctxt "MALE"
20874msgid "second %s"
20875msgstr "第二 %s"
20876
20877#: app/Functions/Functions.php:469
20878msgid "second cousin"
20879msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
20880
20881#: app/Functions/Functions.php:433
20882msgctxt "FEMALE"
20883msgid "second cousin"
20884msgstr "第二代表兄(妹)"
20885
20886# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20888#: app/Functions/Functions.php:382
20889msgctxt "MALE"
20890msgid "second cousin"
20891msgstr "第二代堂兄(妹)"
20892
20893#: app/Functions/Functions.php:1481
20894msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20895msgid "second cousin"
20896msgstr "堂兄弟姐妹"
20897
20898#: app/Functions/Functions.php:1473
20899msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20900msgid "second cousin"
20901msgstr "堂姐妹"
20902
20903#: app/Functions/Functions.php:1477
20904msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20905msgid "second cousin"
20906msgstr "堂兄弟"
20907
20908#: app/Functions/Functions.php:1505
20909msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20910msgid "second cousin"
20911msgstr "堂兄弟姐妹"
20912
20913#: app/Functions/Functions.php:1497
20914msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20915msgid "second cousin"
20916msgstr "堂姐妹"
20917
20918#: app/Functions/Functions.php:1501
20919msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20920msgid "second cousin"
20921msgstr "堂兄弟"
20922
20923#: app/Functions/Functions.php:1493
20924msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20925msgid "second cousin"
20926msgstr "表兄弟姐妹"
20927
20928#: app/Functions/Functions.php:1485
20929msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20930msgid "second cousin"
20931msgstr "表姐妹"
20932
20933#: app/Functions/Functions.php:1489
20934msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20935msgid "second cousin"
20936msgstr "表兄弟姐妹"
20937
20938#: app/Functions/Functions.php:1517
20939msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20940msgid "second cousin"
20941msgstr "表兄弟姐妹"
20942
20943#: app/Functions/Functions.php:1509
20944msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20945msgid "second cousin"
20946msgstr "表姐妹"
20947
20948#: app/Functions/Functions.php:1513
20949msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20950msgid "second cousin"
20951msgstr "表兄弟"
20952
20953#: app/Functions/Functions.php:1541
20954msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20955msgid "second cousin"
20956msgstr "表兄弟姐妹"
20957
20958#: app/Functions/Functions.php:1533
20959msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20960msgid "second cousin"
20961msgstr "表姐妹"
20962
20963#: app/Functions/Functions.php:1537
20964msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20965msgid "second cousin"
20966msgstr "表兄弟姐妹"
20967
20968#: app/Functions/Functions.php:1529
20969msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20970msgid "second cousin"
20971msgstr "表兄弟姐妹"
20972
20973#: app/Functions/Functions.php:1521
20974msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20975msgid "second cousin"
20976msgstr "表姐妹"
20977
20978#: app/Functions/Functions.php:1525
20979msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20980msgid "second cousin"
20981msgstr "表兄弟"
20982
20983#: app/Functions/Functions.php:1553
20984msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20985msgid "second cousin"
20986msgstr "表兄弟姐妹"
20987
20988#: app/Functions/Functions.php:1545
20989msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20990msgid "second cousin"
20991msgstr "表姐妹"
20992
20993#: app/Functions/Functions.php:1549
20994msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20995msgid "second cousin"
20996msgstr "表兄弟"
20997
20998#: app/Functions/Functions.php:1577
20999msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21000msgid "second cousin"
21001msgstr "表兄弟姐妹"
21002
21003#: app/Functions/Functions.php:1569
21004msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21005msgid "second cousin"
21006msgstr "表姐妹"
21007
21008#: app/Functions/Functions.php:1573
21009msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21010msgid "second cousin"
21011msgstr "表兄弟"
21012
21013#: app/Functions/Functions.php:1565
21014msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21015msgid "second cousin"
21016msgstr "表兄弟姐妹"
21017
21018#: app/Functions/Functions.php:1557
21019msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21020msgid "second cousin"
21021msgstr "表姐妹"
21022
21023#: app/Functions/Functions.php:1561
21024msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21025msgid "second cousin"
21026msgstr "表兄弟"
21027
21028# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21029#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21030#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21031msgid "secondary evidence"
21032msgstr "间接证据"
21033
21034# I18N: select all (of the family trees)
21035#. I18N: select all (of the family trees)
21036#: resources/views/search-general-page.phtml:89
21037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21038msgid "select all"
21039msgstr "全选"
21040
21041# I18N: select none (of the family trees)
21042#. I18N: select none (of the family trees)
21043#: resources/views/search-general-page.phtml:90
21044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
21045msgid "select none"
21046msgstr "全不选"
21047
21048#: app/Functions/Functions.php:617
21049msgid "self"
21050msgstr "自己"
21051
21052#: app/Functions/Functions.php:479
21053msgid "seventh cousin"
21054msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21055
21056#: app/Functions/Functions.php:443
21057msgctxt "FEMALE"
21058msgid "seventh cousin"
21059msgstr "第七代表兄(妹)"
21060
21061# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21062#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21063#: app/Functions/Functions.php:397
21064msgctxt "MALE"
21065msgid "seventh cousin"
21066msgstr "第七代堂兄(妹)"
21067
21068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
21069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
21070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
21071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
21073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
21074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
21075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
21076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22
21077msgid "show"
21078msgstr "显示"
21079
21080#. I18N: An option in a list-box
21081#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21082msgid "show changes made in webtrees"
21083msgstr ""
21084
21085#. I18N: An option in a list-box
21086#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21087msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21088msgstr ""
21089
21090#. I18N: button label
21091#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
21092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
21093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22
21094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
21095#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
21096msgid "show more"
21097msgstr "显示更多"
21098
21099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
21100msgid "show the chart"
21101msgstr "显示图形"
21102
21103#: app/Functions/Functions.php:764
21104msgid "sibling"
21105msgstr "兄弟姐妹"
21106
21107# I18N: A button label.
21108#. I18N: A button label.
21109#: resources/views/login-page.phtml:56
21110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21111msgid "sign in"
21112msgstr "登录"
21113
21114# I18N: A button label.
21115#. I18N: A button label.
21116#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
21117msgid "sign out"
21118msgstr "注销"
21119
21120#: app/Functions/Functions.php:743
21121msgid "sister"
21122msgstr "姐妹"
21123
21124#: app/Functions/Functions.php:774
21125msgctxt "brother’s wife"
21126msgid "sister-in-law"
21127msgstr "嫂子/弟妹"
21128
21129#: app/Functions/Functions.php:994
21130msgctxt "brother’s wife’s sister"
21131msgid "sister-in-law"
21132msgstr "姻姐/姻妹"
21133
21134#: app/Functions/Functions.php:1104
21135msgctxt "husband’s brother’s wife"
21136msgid "sister-in-law"
21137msgstr "婶子"
21138
21139#: app/Functions/Functions.php:828
21140msgctxt "husband’s sister"
21141msgid "sister-in-law"
21142msgstr "小姑子"
21143
21144#: app/Functions/Functions.php:1294
21145msgctxt "sister’s husband’s sister"
21146msgid "sister-in-law"
21147msgstr "姻姐/姻妹"
21148
21149#: app/Functions/Functions.php:906
21150msgctxt "spouse’s sister"
21151msgid "sister-in-law"
21152msgstr "小姨子/小姑子"
21153
21154#: app/Functions/Functions.php:1344
21155msgctxt "wife’s brother’s wife"
21156msgid "sister-in-law"
21157msgstr "舅嫂"
21158
21159#: app/Functions/Functions.php:926
21160msgctxt "wife’s sister"
21161msgid "sister-in-law"
21162msgstr "小姨子"
21163
21164#: app/Functions/Functions.php:477
21165msgid "sixth cousin"
21166msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21167
21168#: app/Functions/Functions.php:441
21169msgctxt "FEMALE"
21170msgid "sixth cousin"
21171msgstr "第六代表兄(妹)"
21172
21173# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21174#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21175#: app/Functions/Functions.php:394
21176msgctxt "MALE"
21177msgid "sixth cousin"
21178msgstr "第六代堂兄(妹)"
21179
21180#: app/Functions/Functions.php:697
21181msgid "son"
21182msgstr "儿子"
21183
21184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21185msgid "son of"
21186msgstr "儿子的"
21187
21188#: app/Functions/Functions.php:780
21189msgctxt "child’s husband"
21190msgid "son-in-law"
21191msgstr "女婿"
21192
21193#: app/Functions/Functions.php:792
21194msgctxt "daughter’s husband"
21195msgid "son-in-law"
21196msgstr "女婿"
21197
21198#: app/Functions/Functions.php:1032
21199msgctxt "daughter’s husband’s father"
21200msgid "son-in-law’s father"
21201msgstr "亲家公"
21202
21203#: app/Functions/Functions.php:1034
21204msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21205msgid "son-in-law’s mother"
21206msgstr "亲家母"
21207
21208#: app/Functions/Functions.php:1036
21209msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21210msgid "son-in-law’s parent"
21211msgstr "亲家"
21212
21213#: app/Functions/Functions.php:784
21214msgctxt "child’s spouse"
21215msgid "son/daughter-in-law"
21216msgstr "儿子/儿媳"
21217
21218# I18N: An option in a list-box
21219#. I18N: An option in a list-box
21220#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
21221#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21222msgid "sort by date"
21223msgstr "按日期排序"
21224
21225# I18N: A button label.
21226#. I18N: A button label.
21227#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
21228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21229#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21230#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21235msgid "sort by date of birth"
21236msgstr "按出生日期排序"
21237
21238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21240#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21242msgid "sort by date of death"
21243msgstr "按去世日期排序"
21244
21245# I18N: A button label.
21246#. I18N: A button label.
21247#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
21248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21249msgid "sort by date of marriage"
21250msgstr "按结婚日期排序"
21251
21252# I18N: An option in a list-box
21253#. I18N: An option in a list-box
21254#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21255msgid "sort by date, newest first"
21256msgstr "按日期排序,最新的优先"
21257
21258# I18N: An option in a list-box
21259#. I18N: An option in a list-box
21260#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21261msgid "sort by date, oldest first"
21262msgstr "按日期排序,最老的优先"
21263
21264# I18N: An option in a list-box
21265#. I18N: An option in a list-box
21266#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
21268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21269#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21271#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21272#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21275#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21278msgid "sort by name"
21279msgstr "按名称排序"
21280
21281#: app/Functions/Functions.php:685
21282msgid "spouse"
21283msgstr "配偶"
21284
21285# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21286#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21287#: app/Services/EmailService.php:236
21288msgid "ssl"
21289msgstr "SSL"
21290
21291#: app/Functions/Functions.php:1102
21292msgctxt "father’s wife’s son"
21293msgid "step-brother"
21294msgstr "继兄弟"
21295
21296#: app/Functions/Functions.php:1150
21297msgctxt "mother’s husband’s son"
21298msgid "step-brother"
21299msgstr "继兄弟"
21300
21301#: app/Functions/Functions.php:1228
21302msgctxt "parent’s spouse’s son"
21303msgid "step-brother"
21304msgstr "继兄弟"
21305
21306#: app/Functions/Functions.php:818
21307msgctxt "husband’s child"
21308msgid "step-child"
21309msgstr "继子女"
21310
21311#: app/Functions/Functions.php:898
21312msgctxt "spouse’s child"
21313msgid "step-child"
21314msgstr "继子女"
21315
21316#: app/Functions/Functions.php:916
21317msgctxt "wife’s child"
21318msgid "step-child"
21319msgstr "继子女"
21320
21321#: app/Functions/Functions.php:820
21322msgctxt "husband’s daughter"
21323msgid "step-daughter"
21324msgstr "继女"
21325
21326#: app/Functions/Functions.php:900
21327msgctxt "spouse’s daughter"
21328msgid "step-daughter"
21329msgstr "继女"
21330
21331#: app/Functions/Functions.php:918
21332msgctxt "wife’s daughter"
21333msgid "step-daughter"
21334msgstr "继女"
21335
21336#: app/Functions/Functions.php:840
21337msgctxt "mother’s husband"
21338msgid "step-father"
21339msgstr "继父"
21340
21341#: app/Functions/Functions.php:814
21342msgctxt "father’s wife"
21343msgid "step-mother"
21344msgstr "继母"
21345
21346#: app/Functions/Functions.php:870
21347msgctxt "parent’s spouse"
21348msgid "step-parent"
21349msgstr "继父母"
21350
21351#: app/Functions/Functions.php:1098
21352msgctxt "father’s wife’s child"
21353msgid "step-sibling"
21354msgstr "继兄弟"
21355
21356#: app/Functions/Functions.php:1146
21357msgctxt "mother’s husband’s child"
21358msgid "step-sibling"
21359msgstr "继兄弟"
21360
21361#: app/Functions/Functions.php:1224
21362msgctxt "parent’s spouse’s child"
21363msgid "step-sibling"
21364msgstr "继兄弟"
21365
21366#: app/Functions/Functions.php:1100
21367msgctxt "father’s wife’s daughter"
21368msgid "step-sister"
21369msgstr "继姐妹"
21370
21371#: app/Functions/Functions.php:1148
21372msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21373msgid "step-sister"
21374msgstr "继姊妹"
21375
21376#: app/Functions/Functions.php:1226
21377msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21378msgid "step-sister"
21379msgstr "继姊妹"
21380
21381#: app/Functions/Functions.php:830
21382msgctxt "husband’s son"
21383msgid "step-son"
21384msgstr "继子"
21385
21386#: app/Functions/Functions.php:908
21387msgctxt "spouse’s son"
21388msgid "step-son"
21389msgstr "继子"
21390
21391#: app/Functions/Functions.php:928
21392msgctxt "wife’s son"
21393msgid "step-son"
21394msgstr "继子"
21395
21396# I18N: Layout option for lists of names
21397# I18N: An option in a list-box
21398#. I18N: Layout option for lists of names
21399#. I18N: An option in a list-box
21400#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
21401#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21402#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21403#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
21404#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21405msgid "table"
21406msgstr "表"
21407
21408# I18N: Layout option for lists of names
21409# I18N: An option in a list-box
21410#. I18N: Layout option for lists of names
21411#. I18N: An option in a list-box
21412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
21413#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21414msgid "tag cloud"
21415msgstr "标签云"
21416
21417#: app/Functions/Functions.php:485
21418msgid "tenth cousin"
21419msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21420
21421#: app/Functions/Functions.php:449
21422msgctxt "FEMALE"
21423msgid "tenth cousin"
21424msgstr "第十代表兄(妹)"
21425
21426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21428#: app/Functions/Functions.php:406
21429msgctxt "MALE"
21430msgid "tenth cousin"
21431msgstr "第十代堂兄(妹)"
21432
21433# I18N: [you should check that:] ...
21434#. I18N: [you should check that:] ...
21435#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
21436msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21437msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21438
21439# I18N: [you should check that:] ...
21440#. I18N: [you should check that:] ...
21441#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
21442msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21443msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21444
21445# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21446#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21447#: app/Functions/Functions.php:194
21448msgid "themself"
21449msgstr "其本身"
21450
21451# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21453#: app/Functions/Functions.php:568
21454#, php-format
21455msgid "third %s"
21456msgstr "第三 %s"
21457
21458# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21459#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21460#: app/Functions/Functions.php:546
21461#, php-format
21462msgctxt "FEMALE"
21463msgid "third %s"
21464msgstr "第三 %s"
21465
21466# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21468#: app/Functions/Functions.php:523
21469#, php-format
21470msgctxt "MALE"
21471msgid "third %s"
21472msgstr "第三 %s"
21473
21474#: app/Functions/Functions.php:471
21475msgid "third cousin"
21476msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21477
21478#: app/Functions/Functions.php:435
21479msgctxt "FEMALE"
21480msgid "third cousin"
21481msgstr "第三代表兄(妹)"
21482
21483# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21485#: app/Functions/Functions.php:385
21486msgctxt "MALE"
21487msgid "third cousin"
21488msgstr "第三代堂兄(妹)"
21489
21490#: app/Functions/Functions.php:491
21491msgid "thirteenth cousin"
21492msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21493
21494#: app/Functions/Functions.php:455
21495msgctxt "FEMALE"
21496msgid "thirteenth cousin"
21497msgstr "第十三代表兄(妹)"
21498
21499# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21500#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21501#: app/Functions/Functions.php:415
21502msgctxt "MALE"
21503msgid "thirteenth cousin"
21504msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21505
21506# I18N: layout option for the fan chart
21507#. I18N: layout option for the fan chart
21508#: app/Module/FanChartModule.php:585
21509msgid "three-quarter circle"
21510msgstr "四分之三圈"
21511
21512# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21513#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21514#: app/Services/EmailService.php:238
21515msgid "tls"
21516msgstr "TLS"
21517
21518# I18N: Gedcom TO dates
21519#. I18N: Gedcom TO dates
21520#: app/Date.php:372
21521#, php-format
21522msgid "to %s"
21523msgstr "到 %s"
21524
21525#: app/Functions/Functions.php:489
21526msgid "twelfth cousin"
21527msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21528
21529#: app/Functions/Functions.php:453
21530msgctxt "FEMALE"
21531msgid "twelfth cousin"
21532msgstr "第十二代表兄(妹)"
21533
21534# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21536#: app/Functions/Functions.php:412
21537msgctxt "MALE"
21538msgid "twelfth cousin"
21539msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21540
21541#: app/Functions/Functions.php:709
21542msgid "twin brother"
21543msgstr "双生兄弟"
21544
21545#: app/Functions/Functions.php:751
21546msgid "twin sibling"
21547msgstr "孪生兄弟"
21548
21549#: app/Functions/Functions.php:730
21550msgid "twin sister"
21551msgstr "双胞胎姐妹"
21552
21553#: app/Functions/Functions.php:796
21554msgctxt "father’s brother"
21555msgid "uncle"
21556msgstr "叔叔"
21557
21558#: app/Functions/Functions.php:1094
21559msgctxt "father’s sister’s husband"
21560msgid "uncle"
21561msgstr "姑父"
21562
21563#: app/Functions/Functions.php:832
21564msgctxt "mother’s brother"
21565msgid "uncle"
21566msgstr "舅舅"
21567
21568#: app/Functions/Functions.php:1180
21569msgctxt "mother’s sister’s husband"
21570msgid "uncle"
21571msgstr "姨父"
21572
21573#: app/Functions/Functions.php:852
21574msgctxt "parent’s brother"
21575msgid "uncle"
21576msgstr "叔叔"
21577
21578#: app/Functions/Functions.php:1222
21579msgctxt "parent’s sister’s husband"
21580msgid "uncle"
21581msgstr "姨父"
21582
21583#: app/Place.php:242
21584msgid "unknown"
21585msgstr "未知"
21586
21587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
21588msgctxt "unknown family"
21589msgid "unknown"
21590msgstr "家庭未知"
21591
21592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
21593msgid "unlimited"
21594msgstr "无限制"
21595
21596# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21597#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21598#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21599msgid "unreliable evidence"
21600msgstr "不可靠的证据"
21601
21602#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21603#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
21604msgid "up"
21605msgstr "向上"
21606
21607# I18N: A button label.
21608#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
21609msgid "update"
21610msgstr "更新"
21611
21612# I18N: A button label.
21613#. I18N: A button label.
21614#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
21615msgid "upload"
21616msgstr "上传"
21617
21618# I18N: A button label.
21619#. I18N: A button label.
21620#: resources/views/branches-page.phtml:53
21621#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21622#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21623#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
21624#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
21625#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
21626#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
21627#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21628#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
21629#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
21630#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21631#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21632#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21633msgid "view"
21634msgstr "查看"
21635
21636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
21637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
21638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
21639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
21640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
21641msgid "visitors"
21642msgstr "游客"
21643
21644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21646msgctxt "FEMALE"
21647msgid "was born"
21648msgstr "出生"
21649
21650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21652msgctxt "MALE"
21653msgid "was born"
21654msgstr "出生"
21655
21656#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21657msgid "webtrees"
21658msgstr "webtrees"
21659
21660#: app/Services/MessageService.php:127
21661msgid "webtrees message"
21662msgstr "网站信息"
21663
21664#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
21665msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21666msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
21667
21668# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21669#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21671msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21672msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
21673
21674#: app/Services/MessageService.php:228
21675msgid "webtrees sends emails with no storage"
21676msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
21677
21678#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21679msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21680msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
21681
21682#: app/Functions/Functions.php:662
21683msgid "wife"
21684msgstr "妻子"
21685
21686# I18N: Name of a theme.
21687#. I18N: Name of a theme.
21688#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21689msgid "xenea"
21690msgstr "xenea"
21691
21692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
21693msgid "years"
21694msgstr "年"
21695
21696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191
21697#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
21698#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
21699#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
21700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
21701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
21702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21703#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21704#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
21706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
21707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
21708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
21709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
21710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
21711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
21712#: resources/views/lists/families-table.phtml:327
21713#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21714#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21715#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21716#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21717#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21718#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21719#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
21720#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
21721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
21722#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
21723#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
21724#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
21725#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21732msgid "yes"
21733msgstr "是"
21734
21735# I18N: [you should check that:] ...
21736#. I18N: [you should check that:] ...
21737#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21738msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21739msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
21740
21741#: app/Functions/Functions.php:713
21742msgid "younger brother"
21743msgstr "弟弟"
21744
21745#: app/Functions/Functions.php:755
21746msgid "younger sibling"
21747msgstr "年轻的兄弟姐妹"
21748
21749#: app/Functions/Functions.php:734
21750msgid "younger sister"
21751msgstr "妹妹"
21752
21753#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
21755#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
21756#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
21757#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
21758#, php-format
21759msgid "±%s year"
21760msgid_plural "±%s years"
21761msgstr[0] "±%s 年"
21762
21763# I18N: %s is the name of a genealogy record
21764#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21765#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21766#, php-format
21767msgid "“%s” has been deleted."
21768msgstr "“%s” 已被删除。"
21769
21770#. I18N: Description of a “Data fix” module
21771#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
21772msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21773msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
21774
21775#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
21776#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
21777#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
21778msgid "…"
21779msgstr "…"
21780
21781#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394
21782#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133
21783#: app/Module/IndividualListModule.php:279
21784#: app/Module/IndividualListModule.php:492
21785msgctxt "Unknown given name"
21786msgid "…"
21787msgstr "…"
21788
21789#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394
21790#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132
21791#: app/Module/IndividualListModule.php:264
21792#: app/Module/IndividualListModule.php:288
21793#: app/Module/IndividualListModule.php:508
21794msgctxt "Unknown surname"
21795msgid "…"
21796msgstr "…"
21797
21798# I18N: Abbreviation for "number %s"
21799#, php-format
21800#~ msgid "#%s"
21801#~ msgstr "#%s"
21802
21803#, php-format
21804#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21805#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21806#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
21807
21808#, php-format
21809#~ msgid "%s individual with events in %s"
21810#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21811#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
21812
21813#, php-format
21814#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21815#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21816#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
21817
21818#, php-format
21819#~ msgid "%s location has been imported."
21820#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21821#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
21822
21823# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
21824#, php-format
21825#~ msgid "(aged less than %s)"
21826#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
21827
21828# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
21829#, php-format
21830#~ msgid "(aged more than %s)"
21831#~ msgstr "( %s 岁以上)"
21832
21833# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
21834#~ msgid "(in childhood)"
21835#~ msgstr "(在童年)"
21836
21837# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
21838#~ msgid "(in infancy)"
21839#~ msgstr "(在婴儿期)"
21840
21841# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
21842#~ msgid "(stillborn)"
21843#~ msgstr "(夭折的)"
21844
21845#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21846#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
21847
21848#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21849#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
21850
21851#~ msgid "Add a brother or sister"
21852#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
21853
21854#~ msgid "Add a son or daughter"
21855#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
21856
21857#~ msgid "Add an associate"
21858#~ msgstr "添加相关人员"
21859
21860#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21861#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
21862
21863#~ msgid "Add missing married names"
21864#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
21865
21866#~ msgctxt "FEMALE"
21867#~ msgid "Adopted by both parents"
21868#~ msgstr "由养父母收养"
21869
21870#~ msgctxt "MALE"
21871#~ msgid "Adopted by both parents"
21872#~ msgstr "由养父母收养"
21873
21874# I18N: gedcom tag _ADPF
21875#~ msgctxt "FEMALE"
21876#~ msgid "Adopted by father"
21877#~ msgstr "被由亲收养"
21878
21879# I18N: gedcom tag _ADPF
21880#~ msgctxt "MALE"
21881#~ msgid "Adopted by father"
21882#~ msgstr "由父亲收养"
21883
21884# I18N: gedcom tag _ADPM
21885#~ msgctxt "FEMALE"
21886#~ msgid "Adopted by mother"
21887#~ msgstr "由母亲收养"
21888
21889# I18N: gedcom tag _ADPM
21890#~ msgctxt "MALE"
21891#~ msgid "Adopted by mother"
21892#~ msgstr "由母亲收养"
21893
21894#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21895#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
21896
21897# I18N: gedcom tag _AKA
21898#~ msgctxt "FEMALE"
21899#~ msgid "Also known as"
21900#~ msgstr "或称为"
21901
21902# I18N: gedcom tag _AKA
21903#~ msgctxt "MALE"
21904#~ msgid "Also known as"
21905#~ msgstr "或称为"
21906
21907#~ msgid "An unknown error occurred"
21908#~ msgstr "发生未知错误"
21909
21910# I18N: Description of the “Batch update” module
21911#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21912#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
21913
21914#~ msgid "Available blocks"
21915#~ msgstr "可用块"
21916
21917#~ msgid "Brit milah of a brother"
21918#~ msgstr "兄弟的割礼"
21919
21920#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21921#~ msgstr "女儿的割礼"
21922
21923#~ msgctxt "daughter’s son"
21924#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21925#~ msgstr "外孙子的割礼"
21926
21927#~ msgctxt "son’s son"
21928#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21929#~ msgstr "孙子的割礼"
21930
21931#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21932#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
21933
21934#~ msgid "Brit milah of a son"
21935#~ msgstr "儿子的割礼"
21936
21937#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21938#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
21939
21940#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21941#~ msgstr "祖父母的葬礼"
21942
21943#~ msgid "Caution!"
21944#~ msgstr "警告!"
21945
21946#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21947#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
21948
21949# I18N: Name of a module
21950#~ msgid "Cookie warning"
21951#~ msgstr "Cookie 警告"
21952
21953#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21954#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
21955
21956#~ msgid "Delete old files…"
21957#~ msgstr "删除旧文件…"
21958
21959#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21960#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
21961
21962#~ msgid "Exact text"
21963#~ msgstr "精确文本"
21964
21965# I18N: From date1 (To date2)
21966# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
21967#~ msgid "From"
21968#~ msgstr "从"
21969
21970#~ msgid "Head of household"
21971#~ msgstr "户主"
21972
21973#~ msgid "Historical facts"
21974#~ msgstr "历史事实"
21975
21976#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21977#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
21978
21979#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21980#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
21981
21982#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21983#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
21984
21985#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21986#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
21987
21988#~ msgid "Import Options."
21989#~ msgstr "导入选项。"
21990
21991#~ msgid "Import all places from a family tree"
21992#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
21993
21994#~ msgid "Instructions for Google mail"
21995#~ msgstr "Google邮件说明"
21996
21997# I18N: gedcom tag _INTE
21998#~ msgid "Interred"
21999#~ msgstr "下葬"
22000
22001# I18N: gedcom tag _INTE
22002#~ msgctxt "FEMALE"
22003#~ msgid "Interred"
22004#~ msgstr "下葬"
22005
22006# I18N: gedcom tag _INTE
22007#~ msgctxt "MALE"
22008#~ msgid "Interred"
22009#~ msgstr "下葬"
22010
22011#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22012#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22013
22014#~ msgid "Lost password request"
22015#~ msgstr "丢失密码请求"
22016
22017#~ msgid "Main section blocks"
22018#~ msgstr "主要部分"
22019
22020#~ msgid "Manage the links"
22021#~ msgstr "管理链接"
22022
22023#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22024#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22025
22026#~ msgid "More news articles"
22027#~ msgstr "更多新闻"
22028
22029#~ msgid "Move left"
22030#~ msgstr "移到最左边"
22031
22032#~ msgid "Move right"
22033#~ msgstr "移到最右边"
22034
22035# I18N: gedcom tag _NMAR
22036#~ msgctxt "FEMALE"
22037#~ msgid "Never married"
22038#~ msgstr "老姑娘"
22039
22040# I18N: gedcom tag _NMAR
22041#~ msgctxt "MALE"
22042#~ msgid "Never married"
22043#~ msgstr "光棍"
22044
22045#~ msgid "No mappable items"
22046#~ msgstr "没有可映射的项目"
22047
22048#~ msgid "No places have been found."
22049#~ msgstr "没找到任何地方。"
22050
22051# I18N: gedcom tag _NMR
22052#~ msgctxt "FEMALE"
22053#~ msgid "Not married"
22054#~ msgstr "寡妇"
22055
22056# I18N: gedcom tag _NMR
22057#~ msgctxt "MALE"
22058#~ msgid "Not married"
22059#~ msgstr "鳏夫"
22060
22061#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22062#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22063
22064#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22065#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22066
22067#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22068#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22069
22070#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22071#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22072
22073#~ msgctxt "FEMALE"
22074#~ msgid "Religious name"
22075#~ msgstr "宗教名称"
22076
22077#~ msgctxt "MALE"
22078#~ msgid "Religious name"
22079#~ msgstr "宗教名称"
22080
22081#~ msgid "Right section blocks"
22082#~ msgstr "右区块"
22083
22084#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22085#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22086
22087# I18N: gedcom tag _SEPR
22088#~ msgid "Separated"
22089#~ msgstr "分离"
22090
22091# I18N: Label for a configuration option
22092#~ msgid "Show counts before or after name"
22093#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22094
22095#~ msgid "Spouse census date"
22096#~ msgstr "配偶普查日期"
22097
22098#~ msgid "Spouse census place"
22099#~ msgstr "配偶普查地点"
22100
22101# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22102#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22103#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22104
22105#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22106#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22107
22108#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22109#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22110
22111#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22112#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22113
22114#~ msgid "The following places have been changed:"
22115#~ msgstr "已更改以下地方:"
22116
22117#~ msgid "The following places would be changed:"
22118#~ msgstr "将更改以下地方:"
22119
22120# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22121#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22122#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22123
22124#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22125#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22126
22127# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22128#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22129#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22130
22131#~ msgid "Theme menu"
22132#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22133
22134#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22135#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22136
22137#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22138#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22139
22140#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22141#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22142
22143#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22144#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22145
22146#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22147#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22148
22149#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22150#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22151
22152# I18N: (From date1) To date2
22153# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22154#~ msgid "To"
22155#~ msgstr "到"
22156
22157#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22158#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22159
22160#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22161#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22162
22163#, php-format
22164#~ msgid "Total families: %s"
22165#~ msgstr "家庭总数: %s"
22166
22167#, php-format
22168#~ msgid "Total individuals: %s"
22169#~ msgstr "总人数: %s"
22170
22171#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22172#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22173
22174#~ msgid "User preferences"
22175#~ msgstr "用户选项"
22176
22177#~ msgid "Whole words only"
22178#~ msgstr "全字匹配"
22179
22180#~ msgid "Wildcards"
22181#~ msgstr "通配符"
22182
22183#~ msgid "Year input box"
22184#~ msgstr "年输入框"
22185
22186#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22187#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22188
22189#~ msgid "Zoom level"
22190#~ msgstr "变焦倍数"
22191
22192# I18N: An option in a list-box
22193#~ msgid "after"
22194#~ msgstr "以后"
22195
22196# I18N: An option in a list-box
22197#~ msgid "before"
22198#~ msgstr "以前"
22199
22200#~ msgid "ex-partner"
22201#~ msgstr "前配偶"
22202
22203#~ msgctxt "FEMALE"
22204#~ msgid "ex-partner"
22205#~ msgstr "前妻"
22206
22207#~ msgctxt "MALE"
22208#~ msgid "ex-partner"
22209#~ msgstr "前夫"
22210
22211# I18N: A button label.
22212#~ msgid "import"
22213#~ msgstr "导入"
22214
22215# I18N: A button label.
22216#~ msgid "preview"
22217#~ msgstr "预览"
22218
22219#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22220#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
22221
22222#~ msgid "webtrees reply address"
22223#~ msgstr "webtrees回复地址"
22224
22225#, php-format
22226#~ msgid "“%s”"
22227#~ msgstr "“%s”"
22228