1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-01-03 13:32+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 50 51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2107 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 57 58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Services/RelationshipService.php:2112 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "不存在 %1$s" 79 80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist." 86msgstr "%1$s 不存在。" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 94 95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 101 102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 105#, php-format 106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 108msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 109 110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 116 117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2365 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s 代 %2$s" 123 124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2343 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s 代 %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Services/RelationshipService.php:2320 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s 代 %2$s" 139 140# I18N: image dimensions, width × height 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s 像素" 146 147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 148#: app/Elements/AbstractElement.php:207 149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 150#, php-format 151msgid "%1$s: %2$s" 152msgstr "" 153 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161#: app/Services/RelationshipService.php:2133 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s's %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:623 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:263 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%Y年 %n月 %j日" 177 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "公元前 %s" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 186#: app/Services/MediaFileService.php:91 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 192#, php-format 193msgid "%s and her ancestors" 194msgstr "%s 和她的祖先" 195 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 197#, php-format 198msgid "%s and his ancestors" 199msgstr "%s和他的祖先" 200 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 202#, php-format 203msgid "%s and the individuals that reference it." 204msgstr "%s和引用它的个人。" 205 206# I18N: %s is a family (husband + wife) 207#. I18N: %s is a family (husband + wife) 208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 209#, php-format 210msgid "%s and their children" 211msgstr "%s和她的孩子们" 212 213# I18N: %s is a family (husband + wife) 214#. I18N: %s is a family (husband + wife) 215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 216#, php-format 217msgid "%s and their descendants" 218msgstr "%s和他们的后代" 219 220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 221#, php-format 222msgid "%s anonymous signed-in user" 223msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 225 226#: resources/views/family-page-children.phtml:19 227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 231#, php-format 232msgid "%s child" 233msgid_plural "%s children" 234msgstr[0] "%s 孩子" 235 236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 237#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: resources/views/calendar-list.phtml:23 246#, php-format 247msgid "%s family" 248msgid_plural "%s families" 249msgstr[0] "%s 家庭" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 253#, php-format 254msgid "%s family has been updated." 255msgid_plural "%s families have been updated." 256msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 257 258#: resources/views/admin/locations.phtml:109 259#, php-format 260msgid "%s family tree" 261msgid_plural "%s family trees" 262msgstr[0] "" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s 孙子" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s 个人" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s 信息" 292 293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 294#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s 月" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 308 309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#: app/Services/RelationshipService.php:2080 312#, php-format 313msgid "%s once removed ascending" 314msgstr "与其父辈是 %s" 315 316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Services/RelationshipService.php:2085 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "与其父辈是 %s" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 328 329# I18N: %s is a person's name 330#. I18N: %s is a person's name 331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 333#, php-format 334msgid "%s sent you the following message." 335msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 336 337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 338#, php-format 339msgid "%s signed-in user" 340msgid_plural "%s signed-in users" 341msgstr[0] "%s 登录的用户" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 344#, php-format 345msgid "%s source has been updated." 346msgid_plural "%s sources have been updated." 347msgstr[0] "来源%s已被更新。" 348 349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2098 352#, php-format 353msgid "%s three times removed ascending" 354msgstr "与其曾祖是 %s" 355 356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2103 359#, php-format 360msgid "%s three times removed descending" 361msgstr "与其曾祖是 %s" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2089 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "与其祖父是 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2094 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "与其祖父是 %s" 376 377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s 周" 383 384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 385#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s 岁" 395 396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s 周年纪念" 401 402#: app/Services/RelationshipService.php:2283 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2247 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 412 413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2210 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 420 421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s BCE" 427 428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "AD %s" 434 435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s,她的配偶及子女" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s,她的配偶和后代" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s,他的配偶和子女" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s,他的配偶和后代" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "< 选择 >" 487 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s 去世后)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "年龄 %s" 498 499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(年龄 %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "" 525 526# I18N: %s is a number 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 532 533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(去世日期)" 536 537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:336 540msgid ", " 541msgstr ", " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "十世纪" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "十一世纪" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "十二世纪" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "十三世纪" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "十四世纪" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "十五世纪" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "十六世纪" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "十七世纪" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "十八世纪" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "十九世纪" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "一世纪" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "二十世纪" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "二十一世纪" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "二世纪" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "三世纪" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "四世纪" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "五世纪" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "六世纪" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "七世纪" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "八世纪" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "九世纪" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<默认主题>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:26 654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 655msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 656 657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 659#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 664#, php-format 665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667 668# I18N: URL = web address 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "网址" 673 674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 677msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 678msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 679 680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 684msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 685 686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 690msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 691 692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 696msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 697 698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "显示个人祖先的图表。" 703 704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 707msgid "A chart of an individual’s descendants." 708msgstr "显示个人后代的图表。" 709 710# I18N: Description of the “LifespansChart” module 711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 713msgid "A chart of individuals’ lifespans." 714msgstr "显示个人寿命的图表。" 715 716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 718msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 719 720#. I18N: Description of a “Data fix” module 721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 723msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 724 725# I18N: Description of the “Fan Chart” module 726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 727#: app/Module/FanChartModule.php:130 728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 729msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 736msgid "A file on the server" 737msgstr "文件位于服务器" 738 739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 744msgid "A file on your computer" 745msgstr "文件位于您的计算机" 746 747# I18N: Description of the “My page” module 748#. I18N: Description of the “My page” module 749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 750msgid "A greeting message and useful links for a user." 751msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 752 753# I18N: Description of the “Home page” module 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "网站访客的问候消息。" 758 759# I18N: Description of the “Hit counters” module 760#. I18N: Description of the “Contact information” module 761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 762msgid "A link to the site contacts." 763msgstr "链接到联系我们。" 764 765# I18N: Description of the “webtrees” module 766#. I18N: Description of the “webtrees” module 767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 768msgid "A link to the webtrees home page." 769msgstr "链接到网站首页。" 770 771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 772#. I18N: Description of the “Branches” module 773#: app/Module/BranchesListModule.php:115 774msgid "A list of branches of a family." 775msgstr "家庭分支。" 776 777# I18N: Description of the “Pending changes” module 778#. I18N: Description of the “Pending changes” module 779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 781msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 782 783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 784#. I18N: Description of the “Families” module 785#: app/Module/FamilyListModule.php:57 786msgid "A list of families." 787msgstr "家庭列表。" 788 789# I18N: Description of the “FAQ” module 790#. I18N: Description of the “FAQ” module 791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 792msgid "A list of frequently asked questions and answers." 793msgstr "常见问题和答案汇总表。" 794 795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 796#. I18N: Description of the “Individuals” module 797#: app/Module/IndividualListModule.php:110 798msgid "A list of individuals." 799msgstr "个体列表。" 800 801#. I18N: Description of the “Locations” module 802#: app/Module/LocationListModule.php:84 803msgid "A list of locations." 804msgstr "" 805 806# I18N: Description of the “MediaListModule” module 807#. I18N: Description of the “Media objects” module 808#: app/Module/MediaListModule.php:93 809msgid "A list of media objects." 810msgstr "媒体对象列表。" 811 812# I18N: Description of the “Recent changes” module 813#. I18N: Description of the “Recent changes” module 814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 815msgid "A list of records that have been updated recently." 816msgstr "已更新的最近记录表。" 817 818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 819#. I18N: Description of the “Repositories” module 820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 821msgid "A list of repositories." 822msgstr "最常用的存储库清单。" 823 824# I18N: Description of the “NoteListModule” module 825#. I18N: Description of the “Shared notes” module 826#: app/Module/NoteListModule.php:81 827msgid "A list of shared notes." 828msgstr "共享记录汇总表。" 829 830# I18N: Description of the “SourceListModule” module 831#. I18N: Description of the “Sources” module 832#: app/Module/SourceListModule.php:83 833msgid "A list of sources." 834msgstr "来源清单。" 835 836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 838msgid "A list of submitters." 839msgstr "提交者列表。" 840 841# I18N: Description of “Research tasks” module 842#. I18N: Description of “Research tasks” module 843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 845msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 846 847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 851msgstr "即将到来的纪念日。" 852 853# I18N: Description of the “On this day” module 854#. I18N: Description of the “On this day” module 855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 856msgid "A list of the anniversaries that occur today." 857msgstr "列出每年的今日事件。" 858 859# I18N: Description of the “Upcoming events” module 860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 863msgstr "列出即将到来的纪念日。" 864 865# I18N: Description of the “Top given names” module 866#. I18N: Description of the “Top given names” module 867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 868msgid "A list of the most popular given names." 869msgstr "最常用的名字清单。" 870 871# I18N: Description of the “Top surnames” module 872#. I18N: Description of the “Top surnames” module 873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 874msgid "A list of the most popular surnames." 875msgstr "最常用的姓氏清单。" 876 877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 881msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 882 883# I18N: Description of the “Who is online” module 884#. I18N: Description of the “Who is online” module 885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 886msgid "A list of users and visitors who are currently online." 887msgstr "当前在线用户和访客名单。" 888 889#: resources/views/help/media-object.phtml:8 890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 891msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 892 893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 897#, php-format 898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 899msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 900 901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 904msgid "A new version of webtrees is available." 905msgstr "webtrees有新的可用版本。" 906 907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 908#, php-format 909msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 910msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 911 912# I18N: Description of the “Journal” module 913#. I18N: Description of the “Journal” module 914#: app/Module/UserJournalModule.php:66 915msgid "A private area to record notes or keep a journal." 916msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 917 918# I18N: %s is a server name/URL 919#. I18N: %s is a server name/URL 920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 922#, php-format 923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 924msgstr "有个用户在 %s 注册。" 925 926# I18N: Description of the “Pedigree” module 927#. I18N: Description of the “Pedigree” module 928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 931msgstr "树状风格的祖先报告。" 932 933# I18N: Description of the “Ancestors” module 934#. I18N: Description of the “Ancestors” module 935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 938msgstr "叙事风格的祖先报告。" 939 940# I18N: Description of the “Descendants” module 941#. I18N: Description of the “Descendants” module 942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 945msgstr "叙事风格的后代报告。" 946 947# I18N: Description of the “Individual” module 948#. I18N: Description of the “Individual” module 949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 951msgid "A report of an individual’s details." 952msgstr "个人的详细报告。" 953 954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 955msgid "A report of facts which are supported by a given source." 956msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 957 958# I18N: Description of the “Family” module 959#. I18N: Description of the “Family” module 960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 962msgid "A report of family members and their details." 963msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 964 965# I18N: Description of the “Deaths” module 966#. I18N: Description of the “Deaths” module 967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 969msgstr "去世时间或地点的报告。" 970 971# I18N: Description of the “Occupations” module 972#. I18N: Description of the “Occupations” module 973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 975msgid "A report of individuals who had a given occupation." 976msgstr "工作/岗位报告。" 977 978# I18N: Description of the “Births” module 979#. I18N: Description of the “Births” module 980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 982msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 983 984# I18N: Description of the “Cemeteries” module 985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 989msgstr "关于埋葬地报告。" 990 991# I18N: Description of the “Marriages” module 992#. I18N: Description of the “Marriages” module 993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 996msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 997 998# I18N: Description of the “Changes” module 999#. I18N: Description of the “Changes” module 1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1002msgid "A report of recent and pending changes." 1003msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1004 1005# I18N: Description of the “Related families” 1006#. I18N: Description of the “Related families” 1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1010msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1011 1012# I18N: Description of the “Related individuals” module 1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1017msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1018 1019# I18N: Description of the “Source” module 1020#. I18N: Description of the “Source” module 1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1022msgid "A report of the information provided by a source." 1023msgstr "来源信息报告。" 1024 1025# I18N: Description of the “Missing data” 1026#. I18N: Description of the “Missing data” 1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1030msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1031 1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1036msgid "A report of vital records for a given date or place." 1037msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1041msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1042 1043# I18N: Description of the “Family navigator” module 1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1047msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1048 1049# I18N: Description of the “Extra information” module 1050#. I18N: Description of the “Extra information” module 1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1053msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1054 1055# I18N: Description of the “Descendants” module 1056#. I18N: Description of the “Descendants” module 1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1059msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1060 1061# I18N: Description of the “Families” module 1062#. I18N: Description of the “Families” module 1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1065msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1066 1067# I18N: Description of the “Facts and events” module 1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1071msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1072 1073# I18N: Description of the “Media” module 1074#. I18N: Description of the “Media” module 1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1077msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1078 1079# I18N: Description of the “Notes” module 1080#. I18N: Description of the “Notes” module 1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1083msgstr "标签显示个人的备注。" 1084 1085# I18N: Description of the “Sources” module 1086#. I18N: Description of the “Sources” module 1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1089msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1090 1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1094msgid "A timeline displaying individual events." 1095msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1096 1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1099msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1100 1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1117msgctxt "paper size" 1118msgid "A3" 1119msgstr "A3" 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A4" 1139msgstr "A4" 1140 1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1147msgid "API key" 1148msgstr "" 1149 1150# I18N: Location of an LDS church temple 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:53 1153msgid "Aba, Nigeria" 1154msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1155 1156#: app/Date/JalaliDate.php:266 1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1158msgid "Aban" 1159msgstr "第八月" 1160 1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:139 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "第八月" 1167 1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#: app/Date/JalaliDate.php:229 1171msgctxt "INSTRUMENTAL" 1172msgid "Aban" 1173msgstr "第八月" 1174 1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#: app/Date/JalaliDate.php:184 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Aban" 1180msgstr "第八月" 1181 1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1184#: app/Date/JalaliDate.php:94 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "第八月" 1188 1189# I18N: A configuration setting 1190#. I18N: A configuration setting 1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1194msgid "Abbreviate place names" 1195msgstr "地名简称" 1196 1197# I18N: gedcom tag ABBR 1198#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1203msgid "Abbreviation" 1204msgstr "简称" 1205 1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1208msgid "Accept" 1209msgstr "接受" 1210 1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1212msgid "Accept all changes" 1213msgstr "批准所有更改" 1214 1215#: resources/views/admin/components.phtml:42 1216#: resources/views/admin/components.phtml:105 1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1218msgid "Access level" 1219msgstr "能编辑" 1220 1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1222msgid "Access to family trees" 1223msgstr "家谱访问和设置" 1224 1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1226msgid "Account approval and email verification" 1227msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1228 1229# I18N: Location of an LDS church temple 1230#. I18N: Location of an LDS church temple 1231#: app/Elements/TempleCode.php:54 1232msgid "Accra, Ghana" 1233msgstr "阿克拉,加纳" 1234 1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1236msgid "Action" 1237msgstr "执行" 1238 1239# I18N: a month in the Jewish calendar 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:190 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar" 1244msgstr "第六月" 1245 1246# I18N: a month in the Jewish calendar 1247#. I18N: a month in the Jewish calendar 1248#: app/Date/JewishDate.php:294 1249msgctxt "INSTRUMENTAL" 1250msgid "Adar" 1251msgstr "第六月" 1252 1253# I18N: a month in the Jewish calendar 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:242 1256msgctxt "LOCATIVE" 1257msgid "Adar" 1258msgstr "第六月" 1259 1260# I18N: a month in the Jewish calendar 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:138 1263msgctxt "NOMINATIVE" 1264msgid "Adar" 1265msgstr "第六月" 1266 1267# I18N: a month in the Jewish calendar 1268#. I18N: a month in the Jewish calendar 1269#: app/Date/JewishDate.php:188 1270msgctxt "GENITIVE" 1271msgid "Adar I" 1272msgstr "第六月" 1273 1274# I18N: a month in the Jewish calendar 1275#. I18N: a month in the Jewish calendar 1276#: app/Date/JewishDate.php:292 1277msgctxt "INSTRUMENTAL" 1278msgid "Adar I" 1279msgstr "第六月" 1280 1281# I18N: a month in the Jewish calendar 1282#. I18N: a month in the Jewish calendar 1283#: app/Date/JewishDate.php:240 1284msgctxt "LOCATIVE" 1285msgid "Adar I" 1286msgstr "第六月" 1287 1288# I18N: a month in the Jewish calendar 1289#. I18N: a month in the Jewish calendar 1290#: app/Date/JewishDate.php:136 1291msgctxt "NOMINATIVE" 1292msgid "Adar I" 1293msgstr "第六月" 1294 1295# I18N: a month in the Jewish calendar 1296#. I18N: a month in the Jewish calendar 1297#: app/Date/JewishDate.php:208 1298msgctxt "GENITIVE" 1299msgid "Adar II" 1300msgstr "第六月" 1301 1302# I18N: a month in the Jewish calendar 1303#. I18N: a month in the Jewish calendar 1304#: app/Date/JewishDate.php:312 1305msgctxt "INSTRUMENTAL" 1306msgid "Adar II" 1307msgstr "第六月" 1308 1309# I18N: a month in the Jewish calendar 1310#. I18N: a month in the Jewish calendar 1311#: app/Date/JewishDate.php:260 1312msgctxt "LOCATIVE" 1313msgid "Adar II" 1314msgstr "第六月" 1315 1316# I18N: a month in the Jewish calendar 1317#. I18N: a month in the Jewish calendar 1318#: app/Date/JewishDate.php:156 1319msgctxt "NOMINATIVE" 1320msgid "Adar II" 1321msgstr "第六月" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1325msgid "Add" 1326msgstr "添加" 1327 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1336#, php-format 1337msgid "Add %s to the clippings cart" 1338msgstr "添加 %s 到收集箱" 1339 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1341msgid "Add a brother" 1342msgstr "添加兄弟" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1347msgid "Add a child" 1348msgstr "添加子女" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71 1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1352msgid "Add a child to create a one-parent family" 1353msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1358msgid "Add a daughter" 1359msgstr "添加女儿" 1360 1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1364msgid "Add a fact" 1365msgstr "添加一个事实" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1371msgid "Add a father" 1372msgstr "添加父亲" 1373 1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1376msgid "Add a favorite" 1377msgstr "添加一个收藏" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81 1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84 1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1385msgid "Add a husband" 1386msgstr "添加一个丈夫" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1390msgid "Add a husband using an existing individual" 1391msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1392 1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1394msgid "Add a journal entry" 1395msgstr "添加日记或新闻" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1400msgid "Add a media file" 1401msgstr "添加多媒体" 1402 1403#: resources/views/family-page.phtml:71 1404#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1406msgid "Add a media object" 1407msgstr "上传新的多媒体" 1408 1409#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1411#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1413msgid "Add a mother" 1414msgstr "添加母亲" 1415 1416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1417msgid "Add a name" 1418msgstr "添加姓名" 1419 1420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1421msgid "Add a news article" 1422msgstr "添加一个新闻文章" 1423 1424#: resources/views/family-page.phtml:59 1425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1426msgid "Add a note" 1427msgstr "添加记录" 1428 1429#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1430msgid "Add a sibling" 1431msgstr "添加兄弟或姐妹" 1432 1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1434msgid "Add a sister" 1435msgstr "添加姐妹" 1436 1437#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1438#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1440msgid "Add a son" 1441msgstr "添加儿子" 1442 1443#: resources/views/family-page.phtml:83 1444#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1445msgid "Add a source citation" 1446msgstr "添加来源中源文" 1447 1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1449msgid "Add a spouse" 1450msgstr "" 1451 1452#: app/Module/StoriesModule.php:299 1453#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1455msgid "Add a story" 1456msgstr "添加故事" 1457 1458#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 1460msgid "Add a user" 1461msgstr "添加新用户" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79 1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83 1465#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1466#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1469msgid "Add a wife" 1470msgstr "新增一个人作为其妻子" 1471 1472#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1474msgid "Add a wife using an existing individual" 1475msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1476 1477# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1478#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1479#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1481msgid "Add an FAQ" 1482msgstr "添加常见问题" 1483 1484#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1485msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1486msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1487 1488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1489msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1490msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1491 1492#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1493msgid "Add from clipboard" 1494msgstr "从剪贴板添加" 1495 1496#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1497msgid "Add historic events to an individual’s page." 1498msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1499 1500#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1501msgid "Add individuals" 1502msgstr "增加人" 1503 1504#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1505msgid "Add marriage details" 1506msgstr "增加婚姻细节" 1507 1508#. I18N: Name of a module 1509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1510msgid "Add missing death records" 1511msgstr "添加缺少的去世记录" 1512 1513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1514msgid "Add more blocks from the following list." 1515msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1516 1517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1518msgid "Add more fields" 1519msgstr "添加更多字段" 1520 1521# I18N: Description of the “Stories” module 1522#. I18N: Description of the “Stories” module 1523#: app/Module/StoriesModule.php:78 1524msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1525msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1526 1527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1528msgid "Add new, and update existing records" 1529msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1530 1531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1532msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1533msgstr "长段落拼接时增加空格" 1534 1535# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1536#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1537#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1538msgid "Add styling and scripts to every page." 1539msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1540 1541# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1542#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1544msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1545msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1546 1547# I18N: A configuration setting 1548#. I18N: A configuration setting 1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1550msgid "Add to TITLE header tag" 1551msgstr "添加到标题头部标签" 1552 1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1555msgid "Add to the clippings cart" 1556msgstr "添加到收集箱" 1557 1558# I18N: A configuration setting 1559#. I18N: A configuration setting 1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1561msgid "Add unique identifiers" 1562msgstr "添加唯一标识" 1563 1564#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1565msgid "Add unlinked records" 1566msgstr "添加未链接的记录" 1567 1568# I18N: Description of the “HTML” module 1569#. I18N: Description of the “HTML” module 1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1571msgid "Add your own text and graphics." 1572msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1573 1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1575msgid "Add/edit a journal/news entry" 1576msgstr "添加日记或新闻" 1577 1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1587#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1588#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1589#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1590msgid "Additional information" 1591msgstr "" 1592 1593# I18N: gedcom tag ADDR 1594#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1595#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1596#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 1597#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1598#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1599msgid "Address" 1600msgstr "详细地址" 1601 1602# I18N: gedcom tag ADR1 1603#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1604#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1605#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1606msgid "Address line 1" 1607msgstr "地址一" 1608 1609# I18N: gedcom tag ADR2 1610#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1611#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1612#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1613msgid "Address line 2" 1614msgstr "地址二" 1615 1616#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1617#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1618#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1619msgid "Address line 3" 1620msgstr "" 1621 1622# I18N: Location of an LDS church temple 1623#. I18N: Location of an LDS church temple 1624#: app/Elements/TempleCode.php:55 1625msgid "Adelaide, Australia" 1626msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1627 1628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1630msgid "Administrator" 1631msgstr "网站管理员" 1632 1633#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1634msgid "Administrator account" 1635msgstr "管理员帐号" 1636 1637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1638msgid "Administrator comments on user" 1639msgstr "管理员对用户的评论" 1640 1641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 1642msgid "Administrators" 1643msgstr "管理员" 1644 1645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1646msgctxt "Female pedigree" 1647msgid "Adopted" 1648msgstr "过继" 1649 1650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1651msgctxt "Male pedigree" 1652msgid "Adopted" 1653msgstr "过继" 1654 1655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1656msgctxt "Pedigree" 1657msgid "Adopted" 1658msgstr "过继" 1659 1660#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1661msgid "Adopted by both parents" 1662msgstr "由养父母收养" 1663 1664# I18N: gedcom tag _ADPF 1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1666#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1667msgid "Adopted by father" 1668msgstr "由父亲过继" 1669 1670# I18N: gedcom tag _ADPM 1671#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1672#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1673msgid "Adopted by mother" 1674msgstr "由母亲收养" 1675 1676#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1677#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1678msgid "Adopted name" 1679msgstr "" 1680 1681# I18N: gedcom tag ADOP 1682#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1683msgid "Adoption" 1684msgstr "收养/过继" 1685 1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1687msgid "Adoption of a brother" 1688msgstr "养兄弟" 1689 1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1691msgid "Adoption of a child" 1692msgstr "养儿" 1693 1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1695msgid "Adoption of a daughter" 1696msgstr "养女" 1697 1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1701msgid "Adoption of a grandchild" 1702msgstr "养孙" 1703 1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1705msgid "Adoption of a granddaughter" 1706msgstr "养孙女" 1707 1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1709msgctxt "daughter’s daughter" 1710msgid "Adoption of a granddaughter" 1711msgstr "养外孙子" 1712 1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1714msgctxt "son’s daughter" 1715msgid "Adoption of a granddaughter" 1716msgstr "养孙女" 1717 1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1719msgid "Adoption of a grandson" 1720msgstr "养孙儿" 1721 1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1723msgctxt "daughter’s son" 1724msgid "Adoption of a grandson" 1725msgstr "养外孙" 1726 1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1728msgctxt "son’s son" 1729msgid "Adoption of a grandson" 1730msgstr "养孙子" 1731 1732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1733msgid "Adoption of a half-brother" 1734msgstr "同父异母的养兄弟" 1735 1736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1737msgid "Adoption of a half-sibling" 1738msgstr "过继的半同胞" 1739 1740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1741msgid "Adoption of a half-sister" 1742msgstr "同父异母的养姐妹" 1743 1744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1745msgid "Adoption of a sibling" 1746msgstr "过继的兄弟姐妹" 1747 1748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1749msgid "Adoption of a sister" 1750msgstr "养姐妹" 1751 1752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1753msgid "Adoption of a son" 1754msgstr "养子" 1755 1756#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1757msgid "Adoptive parents" 1758msgstr "" 1759 1760# I18N: gedcom tag CHRA 1761#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1762msgid "Adult christening" 1763msgstr "成人洗礼" 1764 1765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1766msgid "Advanced fact preferences" 1767msgstr "高级事件设置" 1768 1769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1770msgid "Advanced name facts" 1771msgstr "高级姓名事件" 1772 1773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1774msgid "Advanced place name facts" 1775msgstr "高级地名事件" 1776 1777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1778#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1779msgid "Advanced search" 1780msgstr "高级搜索" 1781 1782# I18N: Name of a country or state 1783#. I18N: Name of a country or state 1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1785msgid "Afghanistan" 1786msgstr "阿富汗" 1787 1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1789msgid "Africa" 1790msgstr "非洲" 1791 1792#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1793msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1794msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1795 1796# I18N: gedcom tag AGE 1797#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1799#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1800#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1801#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1802#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1803#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1807msgid "Age" 1808msgstr "年龄" 1809 1810#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1811msgid "Age at birth of child" 1812msgstr "生育年龄" 1813 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1815msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1816msgstr "假设一个人死亡年龄" 1817 1818#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1819msgid "Age between husband and wife" 1820msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1821 1822#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1823msgid "Age between siblings" 1824msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1825 1826#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1827msgid "Age between wife and husband" 1828msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1829 1830#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1831msgid "Age difference" 1832msgstr "年龄差异" 1833 1834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1836msgid "Age in year of first marriage" 1837msgstr "首婚年龄" 1838 1839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1840#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1841#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1843#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1844msgid "Age in year of marriage" 1845msgstr "结婚年龄" 1846 1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1850msgid "Age interval" 1851msgstr "年龄相差" 1852 1853# I18N: A configuration setting 1854#. I18N: A configuration setting 1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1856msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1857msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1858 1859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1861msgid "Age related to death year" 1862msgstr "去世年龄" 1863 1864# I18N: gedcom tag AGNC 1865#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1866#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1867msgid "Agency" 1868msgstr "办理机构" 1869 1870# I18N: Name of a country or state 1871#. I18N: Name of a country or state 1872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1873msgid "Aland Islands" 1874msgstr "阿兰群岛" 1875 1876# I18N: Name of a country or state 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1879msgid "Albania" 1880msgstr "阿尔巴尼亚" 1881 1882# I18N: gedcom tag _ALBUM 1883# I18N: Name of a module 1884#. I18N: Name of a module 1885#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1886msgid "Album" 1887msgstr "相册" 1888 1889# I18N: Location of an LDS church temple 1890#. I18N: Location of an LDS church temple 1891#: app/Elements/TempleCode.php:57 1892msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1893msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1894 1895# I18N: Name of a country or state 1896#. I18N: Name of a country or state 1897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1898msgid "Algeria" 1899msgstr "阿尔及利亚" 1900 1901# I18N: gedcom tag ALIA 1902#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1903msgid "Alias" 1904msgstr "别名" 1905 1906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1907msgid "Alive" 1908msgstr "在世" 1909 1910#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1911#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1912#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1913#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1914#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1915#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1916#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1917#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1918#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1919#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1921#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1933msgid "All" 1934msgstr "全部" 1935 1936#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1938msgid "All facts and events" 1939msgstr "所有的事实和事件" 1940 1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1942msgid "All family facts" 1943msgstr "所有的家庭事件" 1944 1945#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1946msgid "All fields must be completed." 1947msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1948 1949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1950msgid "All individual facts" 1951msgstr "所有的个人事件" 1952 1953#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1954#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1955msgid "All individuals" 1956msgstr "所有人" 1957 1958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1959#: resources/views/admin/components.phtml:28 1960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 1961msgid "All modules" 1962msgstr "模块" 1963 1964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1966msgid "All records" 1967msgstr "所有记录" 1968 1969# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1970#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1971#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1972msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1973msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1974 1975# I18N: A configuration setting 1976#. I18N: A configuration setting 1977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1978msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1979msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1980 1981# I18N: A configuration setting 1982#. I18N: A configuration setting 1983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1984msgid "Allow visitors to request a new user account" 1985msgstr "允许注册新的账户" 1986 1987# I18N: gedcom tag _AKA 1988#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1993#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1994#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1995msgid "Also known as" 1996msgstr "或称为" 1997 1998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 2000msgid "Alternative place name" 2001msgstr "" 2002 2003# I18N: Name of a country or state 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2006msgid "American Samoa" 2007msgstr "美属萨摩亚" 2008 2009# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2010#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 2012msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2013msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 2014 2015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2016msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2017msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 2018 2019# I18N: Description of the “Album” module 2020#. I18N: Description of the “Album” module 2021#: app/Module/AlbumModule.php:53 2022msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2023msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2024 2025# I18N: Description of the “Charts” module 2026#. I18N: Description of the “Charts” module 2027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2028msgid "An alternative way to display charts." 2029msgstr "显示图表的另一种方式。" 2030 2031# I18N: Description of the “Census assistant” module 2032#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2033#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2034msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2035msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2036 2037# I18N: Description of the “Theme change” module 2038#. I18N: Description of the “Theme change” module 2039#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2040msgid "An alternative way to select a new theme." 2041msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2042 2043# I18N: Description of the “Sign in” module 2044#. I18N: Description of the “Sign in” module 2045#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2046msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2047msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2048 2049# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2050#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2051#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2052msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2053msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2054 2055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2056msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2057msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2058 2059# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2060#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2061#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2062msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2063msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2064 2065#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2066#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2067msgid "An unexpected database error occurred." 2068msgstr "数据库发生意外错误。" 2069 2070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 2071msgid "An upgrade is available." 2072msgstr "" 2073 2074# I18N: Name of a module/report 2075# I18N: Name of a module/chart 2076#. I18N: Name of a module/report 2077#. I18N: Name of a module/chart 2078#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2079#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2081msgid "Ancestors" 2082msgstr "祖先树" 2083 2084# I18N: gedcom tag ANCI 2085#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2086msgid "Ancestors interest" 2087msgstr "祖先兴趣" 2088 2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2090msgid "Ancestors of " 2091msgstr "祖先 " 2092 2093# I18N: %s is an individual’s name 2094#. I18N: %s is an individual’s name 2095#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2096#, php-format 2097msgid "Ancestors of %s" 2098msgstr "%s 的祖先" 2099 2100# I18N: gedcom tag AFN 2101#: app/Factories/ElementFactory.php:452 2102msgid "Ancestral file number" 2103msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2104 2105#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2106msgid "Ancestry PID" 2107msgstr "" 2108 2109# I18N: Location of an LDS church temple 2110#. I18N: Location of an LDS church temple 2111#: app/Elements/TempleCode.php:58 2112msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2113msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2114 2115# I18N: Name of a country or state 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2118msgid "Andorra" 2119msgstr "安道尔共和国" 2120 2121# I18N: Name of a country or state 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2124msgid "Angola" 2125msgstr "安哥拉" 2126 2127# I18N: Name of a country or state 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2130msgid "Anguilla" 2131msgstr "安圭拉岛" 2132 2133#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2134#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2137#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2138#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2139msgid "Anniversary" 2140msgstr "纪念日" 2141 2142#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2143msgid "Anniversary calendar" 2144msgstr "周年纪念日历" 2145 2146# I18N: gedcom tag ANUL 2147#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2148msgid "Annulment" 2149msgstr "取消婚姻" 2150 2151#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2152msgid "Answer" 2153msgstr "答复" 2154 2155# I18N: Name of a country or state 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2158msgid "Antarctica" 2159msgstr "南极洲" 2160 2161# I18N: Name of a country or state 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2164msgid "Antigua and Barbuda" 2165msgstr "安提瓜和巴布达" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2168msgid "Anyone with a user account can access this website." 2169msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2170 2171# I18N: Location of an LDS church temple 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:59 2174msgid "Apia, Samoa" 2175msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2176 2177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2180msgid "Apply privacy settings" 2181msgstr "设置隐私" 2182 2183# I18N: Label for checkbox 2184#. I18N: Label for checkbox 2185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2187msgid "Apply these preferences to all family trees" 2188msgstr "应用设置到所有的家谱" 2189 2190# I18N: Label for checkbox 2191#. I18N: Label for checkbox 2192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2194msgid "Apply these preferences to new family trees" 2195msgstr "应用设置到新的家谱" 2196 2197#: resources/views/admin/users.phtml:35 2198msgid "Approved" 2199msgstr "批准" 2200 2201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2202msgid "Approved by administrator" 2203msgstr "经管理员批准" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2206msgctxt "Abbreviation for April" 2207msgid "Apr" 2208msgstr "四月" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2211msgctxt "GENITIVE" 2212msgid "April" 2213msgstr "四月" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2216msgctxt "INSTRUMENTAL" 2217msgid "April" 2218msgstr "四月" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2221msgctxt "LOCATIVE" 2222msgid "April" 2223msgstr "四月" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2228msgctxt "NOMINATIVE" 2229msgid "April" 2230msgstr "四月" 2231 2232# I18N: The name of a colour-scheme 2233#. I18N: The name of a colour-scheme 2234#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2235msgid "Aqua Marine" 2236msgstr "碧海蓝天" 2237 2238#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2239#, php-format 2240msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2241msgstr "" 2242 2243#: resources/views/individual-name.phtml:87 2244#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2245msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2246msgstr "您确定要删除这个事实?" 2247 2248#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2249#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2250msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2251msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2252 2253#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2254#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2255#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2256#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2257#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2258#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2260#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2261#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2262#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2263#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2265#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2266#, php-format 2267msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2268msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2269 2270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2271msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2272msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2273 2274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2275msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2276msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2277 2278# I18N: Name of a country or state 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2281msgid "Argentina" 2282msgstr "阿根廷" 2283 2284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2288#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2289#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2300msgctxt "font name" 2301msgid "Arial" 2302msgstr "宋体" 2303 2304# I18N: Name of a country or state 2305#. I18N: Name of a country or state 2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2307msgid "Armenia" 2308msgstr "亚美尼亚" 2309 2310# I18N: Name of a country or state 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2313msgid "Aruba" 2314msgstr "阿鲁巴岛" 2315 2316#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2317msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2318msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2319 2320# I18N: The name of a colour-scheme 2321#. I18N: The name of a colour-scheme 2322#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2323msgid "Ash" 2324msgstr "灰" 2325 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2327msgid "Asia" 2328msgstr "亚洲" 2329 2330# I18N: gedcom tag ASSO 2331# I18N: gedcom tag _ASSO 2332#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2334#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2335#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2336#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2337#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2338#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 2339msgid "Associate" 2340msgstr "与其有关人员" 2341 2342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2343msgid "Associate events with this source" 2344msgstr "关联事务到此来源" 2345 2346#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2347msgid "Associated events" 2348msgstr "" 2349 2350# I18N: Location of an LDS church temple 2351#. I18N: Location of an LDS church temple 2352#: app/Elements/TempleCode.php:61 2353msgid "Asuncion, Paraguay" 2354msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2355 2356# I18N: Name of a country or state 2357#. I18N: Name of a country or state 2358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2359msgid "At sea" 2360msgstr "在海上" 2361 2362# I18N: Location of an LDS church temple 2363#. I18N: Location of an LDS church temple 2364#: app/Elements/TempleCode.php:62 2365msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2366msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2367 2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2369msgid "Attendant" 2370msgstr "仆人" 2371 2372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2373msgctxt "FEMALE" 2374msgid "Attendant" 2375msgstr "女仆" 2376 2377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2378msgctxt "MALE" 2379msgid "Attendant" 2380msgstr "男仆" 2381 2382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2383msgid "Attending" 2384msgstr "随从" 2385 2386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2387msgctxt "FEMALE" 2388msgid "Attending" 2389msgstr "女随从" 2390 2391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2392msgctxt "MALE" 2393msgid "Attending" 2394msgstr "男随从" 2395 2396# I18N: Type of media object 2397#. I18N: Type of media object 2398#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2400#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 2401msgid "Audio" 2402msgstr "录音" 2403 2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2405msgctxt "Abbreviation for August" 2406msgid "Aug" 2407msgstr "八月" 2408 2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "August" 2412msgstr "八月" 2413 2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2415msgctxt "INSTRUMENTAL" 2416msgid "August" 2417msgstr "八月" 2418 2419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2420msgctxt "LOCATIVE" 2421msgid "August" 2422msgstr "八月" 2423 2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2427msgctxt "NOMINATIVE" 2428msgid "August" 2429msgstr "八月" 2430 2431# I18N: Name of a country or state 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2434msgid "Australia" 2435msgstr "澳大利亚" 2436 2437# I18N: Name of a country or state 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2440msgid "Austria" 2441msgstr "奥地利" 2442 2443# I18N: gedcom tag AUTH 2444#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2445#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2447msgid "Author" 2448msgstr "作者" 2449 2450# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2451#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2453#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2454#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2457#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 2458#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 2459#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2460#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93 2461msgid "Author of last change" 2462msgstr "最后一次更改的作者" 2463 2464#. I18N: plural noun - things that can be shared 2465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 2467msgid "Autocomplete" 2468msgstr "" 2469 2470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2471msgid "Automatically accept changes made by this user" 2472msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2473 2474# I18N: A configuration setting 2475#. I18N: A configuration setting 2476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2477msgid "Automatically expand notes" 2478msgstr "自动扩展的记录" 2479 2480# I18N: A configuration setting 2481#. I18N: A configuration setting 2482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2483msgid "Automatically expand sources" 2484msgstr "自动扩展来源" 2485 2486# I18N: a month in the Jewish calendar 2487#. I18N: a month in the Jewish calendar 2488#: app/Date/JewishDate.php:200 2489msgctxt "GENITIVE" 2490msgid "Av" 2491msgstr "第十一月" 2492 2493# I18N: a month in the Jewish calendar 2494#. I18N: a month in the Jewish calendar 2495#: app/Date/JewishDate.php:304 2496msgctxt "INSTRUMENTAL" 2497msgid "Av" 2498msgstr "第十一月" 2499 2500# I18N: a month in the Jewish calendar 2501#. I18N: a month in the Jewish calendar 2502#: app/Date/JewishDate.php:252 2503msgctxt "LOCATIVE" 2504msgid "Av" 2505msgstr "第十一月" 2506 2507# I18N: a month in the Jewish calendar 2508#. I18N: a month in the Jewish calendar 2509#: app/Date/JewishDate.php:148 2510msgctxt "NOMINATIVE" 2511msgid "Av" 2512msgstr "第十一月" 2513 2514#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2516#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2518msgid "Average age" 2519msgstr "平均年龄" 2520 2521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2522#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2527#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2528msgid "Average age at death" 2529msgstr "去世平均年龄" 2530 2531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2532msgid "Average age at marriage" 2533msgstr "平均结婚年龄" 2534 2535#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2536msgid "Average age in century of marriage" 2537msgstr "平均结婚年龄" 2538 2539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2540msgid "Average age related to death century" 2541msgstr "去世平均年龄" 2542 2543#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2544msgid "Average number" 2545msgstr "平均数" 2546 2547#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2552msgid "Average number of children per family" 2553msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2554 2555# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2556#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2557#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2559msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2560msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2561 2562#: app/Date/JalaliDate.php:267 2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2564msgid "Azar" 2565msgstr "第九月" 2566 2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2569#: app/Date/JalaliDate.php:141 2570msgctxt "GENITIVE" 2571msgid "Azar" 2572msgstr "第九月" 2573 2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2576#: app/Date/JalaliDate.php:231 2577msgctxt "INSTRUMENTAL" 2578msgid "Azar" 2579msgstr "第九月" 2580 2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:186 2584msgctxt "LOCATIVE" 2585msgid "Azar" 2586msgstr "第九月" 2587 2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:96 2591msgctxt "NOMINATIVE" 2592msgid "Azar" 2593msgstr "第九月" 2594 2595# I18N: Name of a country or state 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2598msgid "Azerbaijan" 2599msgstr "阿塞拜疆" 2600 2601# I18N: Name of a country or state 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2604msgid "Azores" 2605msgstr "亚述尔群岛" 2606 2607#: app/Date/JalaliDate.php:269 2608msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2609msgid "Bah" 2610msgstr "第十一月" 2611 2612# I18N: Name of a country or state 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2615msgid "Bahamas" 2616msgstr "巴哈马群岛" 2617 2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2620#: app/Date/JalaliDate.php:145 2621msgctxt "GENITIVE" 2622msgid "Bahman" 2623msgstr "第十一月" 2624 2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2627#: app/Date/JalaliDate.php:235 2628msgctxt "INSTRUMENTAL" 2629msgid "Bahman" 2630msgstr "第十一月" 2631 2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2634#: app/Date/JalaliDate.php:190 2635msgctxt "LOCATIVE" 2636msgid "Bahman" 2637msgstr "第十一月" 2638 2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2641#: app/Date/JalaliDate.php:100 2642msgctxt "NOMINATIVE" 2643msgid "Bahman" 2644msgstr "第十一月" 2645 2646# I18N: Name of a country or state 2647#. I18N: Name of a country or state 2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2649msgid "Bahrain" 2650msgstr "巴林" 2651 2652# I18N: Name of a country or state 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2655msgid "Bangladesh" 2656msgstr "孟加拉共和国" 2657 2658# I18N: gedcom tag BAPM 2659#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2661msgid "Baptism" 2662msgstr "洗礼" 2663 2664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2665msgid "Baptism of a brother" 2666msgstr "兄弟的洗礼" 2667 2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2669msgid "Baptism of a child" 2670msgstr "孩子的洗礼" 2671 2672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2673msgid "Baptism of a daughter" 2674msgstr "女儿的洗礼" 2675 2676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2681msgid "Baptism of a grandchild" 2682msgstr "孙的洗礼" 2683 2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2685msgid "Baptism of a granddaughter" 2686msgstr "孙女的洗礼" 2687 2688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2689msgctxt "daughter’s daughter" 2690msgid "Baptism of a granddaughter" 2691msgstr "外孙女的洗礼" 2692 2693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2694msgctxt "son’s daughter" 2695msgid "Baptism of a granddaughter" 2696msgstr "孙女的洗礼" 2697 2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2699msgid "Baptism of a grandson" 2700msgstr "孙子的洗礼" 2701 2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2703msgctxt "daughter’s son" 2704msgid "Baptism of a grandson" 2705msgstr "外孙子的洗礼" 2706 2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2708msgctxt "son’s son" 2709msgid "Baptism of a grandson" 2710msgstr "孙子的洗礼" 2711 2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2713msgid "Baptism of a half-brother" 2714msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2715 2716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2717msgid "Baptism of a half-sibling" 2718msgstr "半同胞的洗礼" 2719 2720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2721msgid "Baptism of a half-sister" 2722msgstr "半姊妹受洗" 2723 2724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2725msgid "Baptism of a sibling" 2726msgstr "兄弟的洗礼" 2727 2728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2729msgid "Baptism of a sister" 2730msgstr "姐妹的洗礼" 2731 2732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2733msgid "Baptism of a son" 2734msgstr "儿子的洗礼" 2735 2736# I18N: gedcom tag BARM 2737#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2739msgid "Bar mitzvah" 2740msgstr "受诫礼" 2741 2742# I18N: Name of a country or state 2743#. I18N: Name of a country or state 2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2745msgid "Barbados" 2746msgstr "巴巴多斯岛" 2747 2748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2749msgid "Base GEDCOM tag" 2750msgstr "" 2751 2752# I18N: gedcom tag BASM 2753#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2755msgid "Bat mitzvah" 2756msgstr "犹太女孩成人仪式" 2757 2758# I18N: Name of a module 2759#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2760msgid "Batch update" 2761msgstr "批量更新" 2762 2763# I18N: Location of an LDS church temple 2764#. I18N: Location of an LDS church temple 2765#: app/Elements/TempleCode.php:73 2766msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2767msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2768 2769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2770msgid "Begins with" 2771msgstr "以其开头" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2776msgid "Belarus" 2777msgstr "白俄罗斯" 2778 2779# I18N: The name of a colour-scheme 2780#. I18N: The name of a colour-scheme 2781#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2782msgid "Belgian Chocolate" 2783msgstr "比利时巧克力" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2788msgid "Belgium" 2789msgstr "比利时" 2790 2791# I18N: Name of a country or state 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2794msgid "Belize" 2795msgstr "伯利兹城" 2796 2797# I18N: Name of a country or state 2798#. I18N: Name of a country or state 2799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2800msgid "Benin" 2801msgstr "贝宁湾" 2802 2803# I18N: Name of a country or state 2804#. I18N: Name of a country or state 2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2806msgid "Bermuda" 2807msgstr "百慕大群岛" 2808 2809# I18N: Location of an LDS church temple 2810#. I18N: Location of an LDS church temple 2811#: app/Elements/TempleCode.php:191 2812msgid "Bern, Switzerland" 2813msgstr "伯尔尼,瑞士" 2814 2815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2816msgid "Best man" 2817msgstr "伴郞" 2818 2819# I18N: Name of a country or state 2820#. I18N: Name of a country or state 2821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2822msgid "Bhutan" 2823msgstr "不丹" 2824 2825# I18N: gedcom tag _BIBL 2826#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2827msgid "Bibliography" 2828msgstr "书目" 2829 2830# I18N: Location of an LDS church temple 2831#. I18N: Location of an LDS church temple 2832#: app/Elements/TempleCode.php:64 2833msgid "Billings, Montana, United States" 2834msgstr "比林斯,蒙大纳" 2835 2836# I18N: gedcom tag BLOB 2837#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2838msgid "Binary data object" 2839msgstr "数码资料" 2840 2841#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2842msgid "Bing™ maps" 2843msgstr "Bing™ maps" 2844 2845#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2846msgid "Bing™ webmaster tools" 2847msgstr "" 2848 2849# I18N: Location of an LDS church temple 2850#. I18N: Location of an LDS church temple 2851#: app/Elements/TempleCode.php:65 2852msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2853msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2854 2855# I18N: gedcom tag BIRT 2856#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2857#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213 2858#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2864#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2865#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2982msgid "Birth" 2983msgstr "出生" 2984 2985#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2986msgctxt "Female pedigree" 2987msgid "Birth" 2988msgstr "出生" 2989 2990#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2991msgctxt "Male pedigree" 2992msgid "Birth" 2993msgstr "出生" 2994 2995#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2996msgctxt "Pedigree" 2997msgid "Birth" 2998msgstr "出生" 2999 3000#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 3001msgid "Birth by country" 3002msgstr "按世纪统计出生" 3003 3004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3006msgid "Birth date range end" 3007msgstr "出生日期范围的结束" 3008 3009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3011msgid "Birth date range start" 3012msgstr "出生日期范围的开始" 3013 3014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 3015msgid "Birth name" 3016msgstr "" 3017 3018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3019msgid "Birth of a brother" 3020msgstr "兄弟出生" 3021 3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 3023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3024msgid "Birth of a child" 3025msgstr "孩子出生" 3026 3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 3028msgid "Birth of a daughter" 3029msgstr "女儿出生" 3030 3031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3035msgid "Birth of a grandchild" 3036msgstr "孙子出生" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3039msgid "Birth of a granddaughter" 3040msgstr "孙女的诞生" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3043msgctxt "daughter’s daughter" 3044msgid "Birth of a granddaughter" 3045msgstr "孙外女出生" 3046 3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3048msgctxt "son’s daughter" 3049msgid "Birth of a granddaughter" 3050msgstr "孙女的出生" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3053msgid "Birth of a grandson" 3054msgstr "孙子出生" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3057msgctxt "daughter’s son" 3058msgid "Birth of a grandson" 3059msgstr "孙外子出生" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3062msgctxt "son’s son" 3063msgid "Birth of a grandson" 3064msgstr "孙子的出生" 3065 3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3067msgid "Birth of a half-brother" 3068msgstr "同父异母的兄弟出生" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3071msgid "Birth of a half-sibling" 3072msgstr "半同胞出生" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3075msgid "Birth of a half-sister" 3076msgstr "同父异母的姐妹出生" 3077 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3080msgid "Birth of a sibling" 3081msgstr "兄弟姐妹出生" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3084msgid "Birth of a sister" 3085msgstr "姐妹出生" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3088msgid "Birth of a son" 3089msgstr "儿子出生" 3090 3091#: app/Factories/ElementFactory.php:474 3092msgid "Birth parents" 3093msgstr "" 3094 3095#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3096msgid "Birth places" 3097msgstr "出生地" 3098 3099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3100msgid "Birthplace contains" 3101msgstr "出生地包含" 3102 3103# I18N: Name of a module/report 3104#. I18N: Name of a module/report 3105#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3109msgid "Births" 3110msgstr "出生报告" 3111 3112#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3113#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3114msgid "Births by century" 3115msgstr "按世纪统计出生" 3116 3117# I18N: Location of an LDS church temple 3118#. I18N: Location of an LDS church temple 3119#: app/Elements/TempleCode.php:66 3120msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3121msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3122 3123# I18N: gedcom tag BLES 3124#: app/Factories/ElementFactory.php:476 3125msgid "Blessing" 3126msgstr "祝福" 3127 3128#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 3129#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3130msgid "Block" 3131msgstr "区块" 3132 3133#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 3135#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3136#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3137msgid "Blocks" 3138msgstr "区块" 3139 3140# I18N: The name of a colour-scheme 3141#. I18N: The name of a colour-scheme 3142#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3143msgid "Blue Lagoon" 3144msgstr "蓝礁湖" 3145 3146# I18N: The name of a colour-scheme 3147#. I18N: The name of a colour-scheme 3148#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3149msgid "Blue Marine" 3150msgstr "蓝色海洋" 3151 3152# I18N: Location of an LDS church temple 3153#. I18N: Location of an LDS church temple 3154#: app/Elements/TempleCode.php:67 3155msgid "Bogota, Colombia" 3156msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3157 3158# I18N: Location of an LDS church temple 3159#. I18N: Location of an LDS church temple 3160#: app/Elements/TempleCode.php:68 3161msgid "Boise, Idaho, United States" 3162msgstr "博伊西,爱达荷州" 3163 3164# I18N: Name of a country or state 3165#. I18N: Name of a country or state 3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3167msgid "Bolivia" 3168msgstr "玻利维亚" 3169 3170# I18N: Type of media object 3171#. I18N: Type of media object 3172#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3173msgid "Book" 3174msgstr "书" 3175 3176# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3177#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3178#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3179msgid "Born in the covenant" 3180msgstr "婚约" 3181 3182# I18N: Name of a country or state 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3185msgid "Bosnia and Herzegovina" 3186msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3187 3188# I18N: Location of an LDS church temple 3189#. I18N: Location of an LDS church temple 3190#: app/Elements/TempleCode.php:69 3191msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3192msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3193 3194#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3195msgid "Both alive" 3196msgstr "都在世" 3197 3198#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3199msgid "Both dead" 3200msgstr "都去世" 3201 3202# I18N: Name of a country or state 3203#. I18N: Name of a country or state 3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3205msgid "Botswana" 3206msgstr "博茨瓦纳" 3207 3208# I18N: Location of an LDS church temple 3209#. I18N: Location of an LDS church temple 3210#: app/Elements/TempleCode.php:70 3211msgid "Bountiful, Utah, United States" 3212msgstr "Bountifu,犹他州" 3213 3214# I18N: Name of a country or state 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3217msgid "Bouvet Island" 3218msgstr "布韦岛" 3219 3220# I18N: Branches of a family tree 3221# I18N: Name of a module/list 3222#. I18N: Name of a module/list 3223#. I18N: Branches of a family tree 3224#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3225msgid "Branches" 3226msgstr "分支清单" 3227 3228# I18N: %s is a surname 3229#. I18N: %s is a surname 3230#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3231#, php-format 3232msgid "Branches of the %s family" 3233msgstr "%s 家庭的分支" 3234 3235# I18N: Name of a country or state 3236#. I18N: Name of a country or state 3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3238msgid "Brazil" 3239msgstr "巴西" 3240 3241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3242msgid "Bridesmaid" 3243msgstr "伴娘" 3244 3245#. I18N: Location of an LDS church temple 3246#: app/Elements/TempleCode.php:71 3247msgid "Brigham City, Utah, United States" 3248msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3249 3250# I18N: Location of an LDS church temple 3251#. I18N: Location of an LDS church temple 3252#: app/Elements/TempleCode.php:72 3253msgid "Brisbane, Australia" 3254msgstr "布里斯班澳大利亚" 3255 3256# I18N: gedcom tag _BRTM 3257#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3258msgid "Brit milah" 3259msgstr "割礼" 3260 3261# I18N: Name of a country or state 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3264msgid "British Indian Ocean Territory" 3265msgstr "英属印度洋领地" 3266 3267# I18N: Name of a country or state 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3270msgid "British Virgin Islands" 3271msgstr "英属维京群岛" 3272 3273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3275msgid "Brother" 3276msgstr "兄弟" 3277 3278# I18N: a month in the French republican calendar 3279#. I18N: a month in the French republican calendar 3280#: app/Date/FrenchDate.php:137 3281msgctxt "GENITIVE" 3282msgid "Brumaire" 3283msgstr "第二月" 3284 3285# I18N: a month in the French republican calendar 3286#. I18N: a month in the French republican calendar 3287#: app/Date/FrenchDate.php:231 3288msgctxt "INSTRUMENTAL" 3289msgid "Brumaire" 3290msgstr "第二月" 3291 3292# I18N: a month in the French republican calendar 3293#. I18N: a month in the French republican calendar 3294#: app/Date/FrenchDate.php:184 3295msgctxt "LOCATIVE" 3296msgid "Brumaire" 3297msgstr "第二月" 3298 3299# I18N: a month in the French republican calendar 3300#. I18N: a month in the French republican calendar 3301#: app/Date/FrenchDate.php:89 3302msgctxt "NOMINATIVE" 3303msgid "Brumaire" 3304msgstr "第二月" 3305 3306# I18N: Name of a country or state 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3309msgid "Brunei Darussalam" 3310msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3311 3312# I18N: Location of an LDS church temple 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/Elements/TempleCode.php:63 3315msgid "Buenos Aires, Argentina" 3316msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3317 3318# I18N: Name of a country or state 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3321msgid "Bulgaria" 3322msgstr "保加利亚" 3323 3324# I18N: gedcom tag BURI 3325#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3330msgid "Burial" 3331msgstr "下葬" 3332 3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3334msgid "Burial of a brother" 3335msgstr "兄弟的葬礼" 3336 3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3338msgid "Burial of a child" 3339msgstr "孩子的葬礼" 3340 3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3342msgid "Burial of a daughter" 3343msgstr "女儿的葬礼" 3344 3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3346msgid "Burial of a father" 3347msgstr "父亲的葬礼" 3348 3349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3352msgid "Burial of a grandchild" 3353msgstr "孙的葬礼" 3354 3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3356msgid "Burial of a granddaughter" 3357msgstr "孙女的葬礼" 3358 3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3360msgctxt "daughter’s daughter" 3361msgid "Burial of a granddaughter" 3362msgstr "外孙女的葬礼" 3363 3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3365msgctxt "son’s daughter" 3366msgid "Burial of a granddaughter" 3367msgstr "孙女的葬礼" 3368 3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3370msgid "Burial of a grandfather" 3371msgstr "祖父的葬礼" 3372 3373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3374msgid "Burial of a grandmother" 3375msgstr "祖母的葬礼" 3376 3377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3380msgid "Burial of a grandparent" 3381msgstr "祖父母的葬礼" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3384msgid "Burial of a grandson" 3385msgstr "孙子的葬礼" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3388msgctxt "daughter’s son" 3389msgid "Burial of a grandson" 3390msgstr "外孙的葬礼" 3391 3392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3393msgctxt "son’s son" 3394msgid "Burial of a grandson" 3395msgstr "外孙子的葬礼" 3396 3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3398msgid "Burial of a half-brother" 3399msgstr "半胞兄弟葬礼" 3400 3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3402msgid "Burial of a half-sibling" 3403msgstr "半同胞埋葬" 3404 3405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3406msgid "Burial of a half-sister" 3407msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3408 3409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3410msgid "Burial of a husband" 3411msgstr "丈夫的葬礼" 3412 3413#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3414msgid "Burial of a maternal grandfather" 3415msgstr "外公的埋葬" 3416 3417#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3418msgid "Burial of a maternal grandmother" 3419msgstr "外婆的埋葬" 3420 3421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3422msgid "Burial of a mother" 3423msgstr "母亲的葬礼" 3424 3425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3426msgid "Burial of a parent" 3427msgstr "父母的葬礼" 3428 3429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3430msgid "Burial of a paternal grandfather" 3431msgstr "祖父的葬礼" 3432 3433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3434msgid "Burial of a paternal grandmother" 3435msgstr "祖母的葬礼" 3436 3437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3438msgid "Burial of a sibling" 3439msgstr "兄弟的葬礼" 3440 3441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3442msgid "Burial of a sister" 3443msgstr "姐妹的葬礼" 3444 3445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3446msgid "Burial of a son" 3447msgstr "儿子的葬礼" 3448 3449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3450msgid "Burial of a spouse" 3451msgstr "配偶的葬礼" 3452 3453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3454msgid "Burial of a wife" 3455msgstr "妻子的葬礼" 3456 3457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3458msgid "Burial place contains" 3459msgstr "埋葬的地点包含" 3460 3461# I18N: Name of a module/report 3462#. I18N: Name of a module/report 3463#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3466msgid "Burials" 3467msgstr "葬礼" 3468 3469# I18N: Name of a country or state 3470#. I18N: Name of a country or state 3471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3472msgid "Burkina Faso" 3473msgstr "布基纳法索" 3474 3475# I18N: Name of a country or state 3476#. I18N: Name of a country or state 3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3478msgid "Burundi" 3479msgstr "布隆迪" 3480 3481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3482msgid "Buyer" 3483msgstr "买主" 3484 3485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3486msgctxt "FEMALE" 3487msgid "Buyer" 3488msgstr "女买主" 3489 3490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3491msgctxt "MALE" 3492msgid "Buyer" 3493msgstr "男买主" 3494 3495# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3496#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3498msgid "By default, SMTP works on port 25." 3499msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3500 3501# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3502#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3503#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3504msgid "CKEditor™" 3505msgstr "CKEditor™" 3506 3507# I18N: Name of a module. 3508#. I18N: Name of a module. 3509#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3510msgid "CSS and JS" 3511msgstr "CSS 和 JS" 3512 3513#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3515msgid "Calculating…" 3516msgstr "计算中…" 3517 3518# I18N: Name of a module 3519#. I18N: Name of a module 3520#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3521#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3522msgid "Calendar" 3523msgstr "日历" 3524 3525# I18N: A configuration setting 3526#. I18N: A configuration setting 3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3530msgid "Calendar conversion" 3531msgstr "转换日历" 3532 3533# I18N: Location of an LDS church temple 3534#. I18N: Location of an LDS church temple 3535#: app/Elements/TempleCode.php:74 3536msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3537msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3538 3539# I18N: gedcom tag CALN 3540#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3541#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3542msgid "Call number" 3543msgstr "书号" 3544 3545# I18N: Name of a country or state 3546#. I18N: Name of a country or state 3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3548msgid "Cambodia" 3549msgstr "柬埔寨" 3550 3551# I18N: Name of a country or state 3552#. I18N: Name of a country or state 3553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3554msgid "Cameroon" 3555msgstr "喀麦隆" 3556 3557# I18N: Location of an LDS church temple 3558#. I18N: Location of an LDS church temple 3559#: app/Elements/TempleCode.php:75 3560msgid "Campinas, Brazil" 3561msgstr "金边,巴西" 3562 3563# I18N: Name of a country or state 3564#. I18N: Name of a country or state 3565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3566msgid "Canada" 3567msgstr "加拿大" 3568 3569# I18N: Name of a country or state 3570#. I18N: Name of a country or state 3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3572msgid "Cape Verde" 3573msgstr "佛得角" 3574 3575# I18N: Location of an LDS church temple 3576#. I18N: Location of an LDS church temple 3577#: app/Elements/TempleCode.php:76 3578msgid "Caracas, Venezuela" 3579msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3580 3581# I18N: Type of media object 3582#. I18N: Type of media object 3583#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3584msgid "Card" 3585msgstr "卡片" 3586 3587# I18N: Location of an LDS church temple 3588#. I18N: Location of an LDS church temple 3589#: app/Elements/TempleCode.php:56 3590msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3591msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3592 3593#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3594msgid "Case insensitive" 3595msgstr "不分大小写" 3596 3597# I18N: gedcom tag CAST 3598#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3599msgid "Caste" 3600msgstr "社会地位" 3601 3602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3603msgid "Categories" 3604msgstr "类别" 3605 3606#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3607msgid "Category" 3608msgstr "" 3609 3610# I18N: gedcom tag CAUS 3611#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3612msgid "Cause" 3613msgstr "死因" 3614 3615#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3616#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3617msgid "Cause of death" 3618msgstr "死因" 3619 3620#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3622#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3623msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3624msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3625 3626# I18N: Name of a country or state 3627#. I18N: Name of a country or state 3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3629msgid "Cayman Islands" 3630msgstr "开曼群岛" 3631 3632# I18N: Location of an LDS church temple 3633#. I18N: Location of an LDS church temple 3634#: app/Elements/TempleCode.php:77 3635msgid "Cebu City, Philippines" 3636msgstr "宾宿务市,菲律" 3637 3638# I18N: gedcom tag CEME 3639#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3640msgid "Cemetery" 3641msgstr "墓地" 3642 3643# I18N: gedcom tag CENS 3644#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483 3645msgid "Census" 3646msgstr "人口普查" 3647 3648# I18N: Name of a module 3649#. I18N: Name of a module 3650#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3651msgid "Census assistant" 3652msgstr "普查员" 3653 3654#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3655#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3656msgid "Census date" 3657msgstr "人口普查时间" 3658 3659#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3660msgid "Census date and place" 3661msgstr "" 3662 3663#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3664msgid "Census place" 3665msgstr "普查地" 3666 3667#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3668msgid "Census transcript" 3669msgstr "调查笔录" 3670 3671# I18N: Name of a country or state 3672#. I18N: Name of a country or state 3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3674msgid "Central African Republic" 3675msgstr "中非共和国" 3676 3677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3678#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3679#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3680#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3681#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3682#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3683#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3684#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3685#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3688#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3689#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3690#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3691#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3692#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3693#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3696msgid "Century" 3697msgstr "世纪" 3698 3699# I18N: Type of media object 3700#. I18N: Type of media object 3701#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3702msgid "Certificate" 3703msgstr "证书" 3704 3705#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3706#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3707msgid "Certificate number" 3708msgstr "" 3709 3710# I18N: Name of a country or state 3711#. I18N: Name of a country or state 3712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3713msgid "Chad" 3714msgstr "乍得" 3715 3716#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3717#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3718msgid "Change family members" 3719msgstr "改变家庭成员" 3720 3721#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3722msgid "Change the “Home page” blocks" 3723msgstr "更改“主页”块" 3724 3725#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3726msgid "Change the “My page” blocks" 3727msgstr "更改“我的网页”块" 3728 3729#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3730#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3731#, php-format 3732msgid "Changed by %1$s" 3733msgstr "" 3734 3735# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3736#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3737#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3738#, php-format 3739msgid "Changed on %1$s" 3740msgstr "%1$s 发生改变" 3741 3742# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3743#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3744#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3745#, php-format 3746msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3747msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3748 3749# I18N: Name of a module/report 3750#. I18N: Name of a module/report 3751#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3753#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3755#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3756#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3757msgid "Changes" 3758msgstr "变化" 3759 3760#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3761#, php-format 3762msgid "Changes in the last %s day" 3763msgid_plural "Changes in the last %s days" 3764msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3765 3766#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3767#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3768msgid "Changes log" 3769msgstr "修改日志" 3770 3771# I18N: gedcom tag CHAR 3772#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3773msgid "Character set" 3774msgstr "字符集" 3775 3776#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3777#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3778msgid "Chart" 3779msgstr "图表" 3780 3781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434 3782msgid "Chart preferences" 3783msgstr "图表设置" 3784 3785#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3789msgid "Chart type" 3790msgstr "图表类型" 3791 3792# I18N: Name of a module/block 3793# I18N: Name of a module 3794#. I18N: Name of a module/block 3795#. I18N: Name of a module 3796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3797#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3798#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 3800#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3801#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3803msgid "Charts" 3804msgstr "图表" 3805 3806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3807#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3808msgid "Check for errors" 3809msgstr "检查错误" 3810 3811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3812msgid "Check for pending changes…" 3813msgstr "检查挂起的更改…" 3814 3815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3816msgid "Checking server capacity" 3817msgstr "服务器配置正确" 3818 3819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3820msgid "Checking server configuration" 3821msgstr "检查服务器配置" 3822 3823# I18N: Location of an LDS church temple 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/Elements/TempleCode.php:78 3826msgid "Chicago, Illinois, United States" 3827msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3828 3829# I18N: gedcom tag CHIL 3830#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3834msgid "Child" 3835msgstr "儿女" 3836 3837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3839msgid "Child of " 3840msgstr "孩子 " 3841 3842# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3843#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3844#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3845#, php-format 3846msgid "Child of %s" 3847msgstr "%s 孩子" 3848 3849#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243 3850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3852#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3854#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3855#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3858msgid "Children" 3859msgstr "孩子" 3860 3861#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3862msgid "Children in family" 3863msgstr "家庭中的孩子" 3864 3865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3867msgid "Children of " 3868msgstr "孩子 " 3869 3870# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3871#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3872#: app/SurnameTradition.php:99 3873msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3874msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3875 3876# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3877#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3878#: app/SurnameTradition.php:93 3879msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3880msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3881 3882# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3883#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3884#: app/SurnameTradition.php:96 3885msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3886msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3887 3888# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3889# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3890# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3891# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3892#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3893#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3894#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3895#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3896#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3897#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3898msgid "Children take their father’s surname." 3899msgstr "孩子随父姓。" 3900 3901# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3902#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3903#: app/SurnameTradition.php:90 3904msgid "Children take their mother’s surname." 3905msgstr "孩子随母姓。" 3906 3907# I18N: Name of a country or state 3908#. I18N: Name of a country or state 3909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3910msgid "Chile" 3911msgstr "智利" 3912 3913# I18N: Name of a country or state 3914#. I18N: Name of a country or state 3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3916msgid "China" 3917msgstr "中国" 3918 3919#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3920msgid "Choose a report to run" 3921msgstr "选择一个报告来运行" 3922 3923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3926msgid "Choose relatives" 3927msgstr "选择亲戚" 3928 3929#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3930msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3931msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3932 3933# I18N: gedcom tag CHR 3934#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3939msgid "Christening" 3940msgstr "洗礼" 3941 3942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3943msgid "Christening of a brother" 3944msgstr "兄弟的洗礼" 3945 3946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3947msgid "Christening of a child" 3948msgstr "孩子的洗礼" 3949 3950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3951msgid "Christening of a daughter" 3952msgstr "女儿的洗礼" 3953 3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3957msgid "Christening of a grandchild" 3958msgstr "孙子的洗礼" 3959 3960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3961msgid "Christening of a granddaughter" 3962msgstr "孙女的洗礼" 3963 3964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3965msgctxt "daughter’s daughter" 3966msgid "Christening of a granddaughter" 3967msgstr "外孙女的洗礼" 3968 3969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3970msgctxt "son’s daughter" 3971msgid "Christening of a granddaughter" 3972msgstr "孙女的洗礼" 3973 3974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3975msgid "Christening of a grandson" 3976msgstr "孙子的洗礼" 3977 3978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3979msgctxt "daughter’s son" 3980msgid "Christening of a grandson" 3981msgstr "外孙子的洗礼" 3982 3983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3984msgctxt "son’s son" 3985msgid "Christening of a grandson" 3986msgstr "孙子的洗礼" 3987 3988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3989msgid "Christening of a half-brother" 3990msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3991 3992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3993msgid "Christening of a half-sibling" 3994msgstr "半同胞的洗礼" 3995 3996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3997msgid "Christening of a half-sister" 3998msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3999 4000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 4001msgid "Christening of a sibling" 4002msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 4003 4004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 4005msgid "Christening of a sister" 4006msgstr "姐妹的洗礼" 4007 4008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 4009msgid "Christening of a son" 4010msgstr "儿子的洗礼" 4011 4012# I18N: Name of a country or state 4013#. I18N: Name of a country or state 4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4015msgid "Christmas Island" 4016msgstr "圣诞岛" 4017 4018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 4019msgid "Circumciser" 4020msgstr "执行" 4021 4022#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4023msgid "Citation" 4024msgstr "引用" 4025 4026# I18N: gedcom tag PAGE 4027#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 4028#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 4029#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 4030#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4031#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4032#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 4033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4037msgid "Citation details" 4038msgstr "原文所在页码" 4039 4040# I18N: gedcom tag CITN 4041#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4042msgid "Citizenship" 4043msgstr "公民身份" 4044 4045# I18N: gedcom tag CITY 4046#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 4047#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 4048#: app/Factories/ElementFactory.php:709 4049msgid "City" 4050msgstr "城市" 4051 4052# I18N: Location of an LDS church temple 4053#. I18N: Location of an LDS church temple 4054#: app/Elements/TempleCode.php:79 4055msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4056msgstr "墨西哥华雷斯城" 4057 4058#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4060msgid "Civil marriage" 4061msgstr "公证结婚" 4062 4063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4064msgid "Civil registrar" 4065msgstr "公证人" 4066 4067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4068msgctxt "FEMALE" 4069msgid "Civil registrar" 4070msgstr "女公证人" 4071 4072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4073msgctxt "MALE" 4074msgid "Civil registrar" 4075msgstr "男公证人" 4076 4077#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 4079msgid "Clean up data folder" 4080msgstr "清理数据文件夹" 4081 4082# I18N: Name of a module 4083#. I18N: Name of a module 4084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4085msgid "Clippings cart" 4086msgstr "收集箱" 4087 4088# I18N: Type of media object 4089#. I18N: Type of media object 4090#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4091msgid "Coat of arms" 4092msgstr "纹章" 4093 4094# I18N: Location of an LDS church temple 4095#. I18N: Location of an LDS church temple 4096#: app/Elements/TempleCode.php:80 4097msgid "Cochabamba, Bolivia" 4098msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4099 4100# I18N: Name of a country or state 4101#. I18N: Name of a country or state 4102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4103msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4104msgstr "可可(吉林)群岛" 4105 4106# I18N: The name of a colour-scheme 4107#. I18N: The name of a colour-scheme 4108#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4109msgid "Coffee and Cream" 4110msgstr "咖啡和奶油" 4111 4112#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4113msgid "Cohabitation" 4114msgstr "" 4115 4116# I18N: The name of a colour-scheme 4117#. I18N: The name of a colour-scheme 4118#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4119msgid "Cold Day" 4120msgstr "冷天" 4121 4122# I18N: Name of a country or state 4123#. I18N: Name of a country or state 4124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4125msgid "Colombia" 4126msgstr "哥伦比亚" 4127 4128# I18N: Location of an LDS church temple 4129#. I18N: Location of an LDS church temple 4130#: app/Elements/TempleCode.php:81 4131msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4132msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4133 4134# I18N: Location of an LDS church temple 4135#. I18N: Location of an LDS church temple 4136#: app/Elements/TempleCode.php:86 4137msgid "Columbia River, Washington, United States" 4138msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4139 4140# I18N: Location of an LDS church temple 4141#. I18N: Location of an LDS church temple 4142#: app/Elements/TempleCode.php:82 4143msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4144msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4145 4146# I18N: Location of an LDS church temple 4147#. I18N: Location of an LDS church temple 4148#: app/Elements/TempleCode.php:83 4149msgid "Columbus, Ohio, United States" 4150msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4151 4152# I18N: gedcom tag COMM 4153#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4154#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4155#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 4156#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 4157msgid "Comment" 4158msgstr "评论" 4159 4160#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4161#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4162#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4163#: resources/views/register-page.phtml:85 4164msgid "Comments" 4165msgstr "备注" 4166 4167# I18N: gedcom tag _COML 4168#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4169msgid "Common law marriage" 4170msgstr "合法结婚" 4171 4172# I18N: Description of the “Messages” module 4173#. I18N: Description of the “Messages” module 4174#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4175msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4176msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4177 4178# I18N: Name of a country or state 4179#. I18N: Name of a country or state 4180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4181msgid "Comoros" 4182msgstr "科摩罗" 4183 4184# I18N: Name of a module/chart 4185#. I18N: Name of a module/chart 4186#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4187msgid "Compact tree" 4188msgstr "紧凑树" 4189 4190# I18N: %s is an individual’s name 4191#. I18N: %s is an individual’s name 4192#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4193#, php-format 4194msgid "Compact tree of %s" 4195msgstr "%s 的紧凑树" 4196 4197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4198msgid "Comparison" 4199msgstr "对比" 4200 4201# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4202#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4203#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4204#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4205#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4206#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4207msgid "Completed before 1970; date not available" 4208msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4209 4210# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4211#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4212#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4213#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4214#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4215msgid "Completed; date unknown" 4216msgstr "完成;日期未知" 4217 4218#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4219msgid "Completion date" 4220msgstr "" 4221 4222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4223#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4224msgid "Compress the GEDCOM file" 4225msgstr "压缩GEDCOM文件" 4226 4227# I18N: gedcom tag CONF 4228#: app/Factories/ElementFactory.php:494 4229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4230msgid "Confirmation" 4231msgstr "确认" 4232 4233#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4234msgid "Connection to database server" 4235msgstr "连接到数据库服务器" 4236 4237# I18N: Name of a module 4238#. I18N: Name of a module 4239#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4241msgid "Contact information" 4242msgstr "联系信息" 4243 4244#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4245msgid "Contact method" 4246msgstr "联系方式" 4247 4248#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 4249msgid "Contains" 4250msgstr "包含" 4251 4252#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4253#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4254#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4255msgid "Content" 4256msgstr "内容" 4257 4258#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4259#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4260#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4261#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4262#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4263#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4264#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4265#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4266#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4267#: resources/views/admin/components.phtml:28 4268#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4269#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4270#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4271#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4272#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4274#: resources/views/admin/media.phtml:21 4275#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4277#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4278#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4283#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4284#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4285#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4286#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4288#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4291#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4292#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4293#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4294#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4295#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4296#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4297#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4299#: resources/views/admin/users.phtml:15 4300#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4301#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4302#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4303#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4304#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4306#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4307#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4308#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4309#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4310#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4311#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4312#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4313#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4314#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4316#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4317msgid "Control panel" 4318msgstr "控制面板" 4319 4320#. I18N: Name of a module 4321#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4322msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4323msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 4324 4325#. I18N: Name of a module 4326#: app/Module/FixNameTags.php:83 4327msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4328msgstr "" 4329 4330#. I18N: Name of a module 4331#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4332msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4333msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 4334 4335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4336#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4337#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4338msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4339msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4340 4341#. I18N: Label for option 4342#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4343msgid "Convert to" 4344msgstr "转换到" 4345 4346# I18N: Name of a country or state 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4349msgid "Cook Islands" 4350msgstr "库克群岛" 4351 4352#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4353msgid "Cookies" 4354msgstr "Cookies" 4355 4356#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4357#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4358msgid "Coordinates" 4359msgstr "" 4360 4361# I18N: Location of an LDS church temple 4362#. I18N: Location of an LDS church temple 4363#: app/Elements/TempleCode.php:84 4364msgid "Copenhagen, Denmark" 4365msgstr "丹麦哥本哈根" 4366 4367#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4368#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4369#: resources/views/individual-name.phtml:81 4370#: resources/views/individual-name.phtml:83 4371#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4372msgid "Copy" 4373msgstr "复制" 4374 4375# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4376#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4377#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4378#, php-format 4379msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4380msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4381 4382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4383msgid "Copy files…" 4384msgstr "复制文件…" 4385 4386#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4387msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4388msgstr "" 4389 4390# I18N: gedcom tag COPR 4391#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4392msgid "Copyright" 4393msgstr "版权" 4394 4395# I18N: Location of an LDS church temple 4396#. I18N: Location of an LDS church temple 4397#: app/Elements/TempleCode.php:85 4398msgid "Cordoba, Argentina" 4399msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4400 4401# I18N: gedcom tag CORP 4402#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4403msgid "Corporation" 4404msgstr "公司" 4405 4406#. I18N: Description of a “Data fix” module 4407#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4408msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4409msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4410 4411#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4412msgid "Correspondence" 4413msgstr "" 4414 4415# I18N: Name of a country or state 4416#. I18N: Name of a country or state 4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4418msgid "Costa Rica" 4419msgstr "哥斯达黎加" 4420 4421# I18N: Name of a country or state 4422#. I18N: Name of a country or state 4423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4424msgid "Cote d’Ivoire" 4425msgstr "科特迪瓦" 4426 4427#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4428msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4429msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4430 4431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4432msgid "Count" 4433msgstr "" 4434 4435# I18N: Description of the “Hit counters” module 4436#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4437#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4438msgid "Count the visits to each page" 4439msgstr "每个页面的访问计数" 4440 4441# I18N: gedcom tag CTRY 4442#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4443#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4444#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4445#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4446msgid "Country" 4447msgstr "国家" 4448 4449#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4450msgid "Create" 4451msgstr "创建" 4452 4453#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 4455msgid "Create a family tree" 4456msgstr "新建一个家谱" 4457 4458#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4459#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4460msgid "Create a location" 4461msgstr "" 4462 4463#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4464#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4465#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4466msgid "Create a media object" 4467msgstr "新建多媒体文件" 4468 4469#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4470#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4471msgid "Create a repository" 4472msgstr "创建存储库" 4473 4474#: app/Elements/XrefNote.php:61 4475#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4476msgid "Create a shared note" 4477msgstr "创建新的共享的记录" 4478 4479#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4480msgid "Create a shared note using the census assistant" 4481msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4482 4483#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4484msgid "Create a source" 4485msgstr "创建新的来源记录" 4486 4487#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4488#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4489msgid "Create a submission" 4490msgstr "" 4491 4492#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4493#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4494msgid "Create a submitter" 4495msgstr "创建一个提交者" 4496 4497#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4498msgid "Create a temporary folder…" 4499msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4500 4501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4502msgid "Create a unique filename" 4503msgstr "创建唯一的文件名" 4504 4505#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68 4506msgid "Create an individual" 4507msgstr "添加个人" 4508 4509#. I18N: %s is a link/URL 4510#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4511#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4512#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4513#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4514#, php-format 4515msgid "Create maps using %s." 4516msgstr "" 4517 4518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4519msgid "Create your own chart" 4520msgstr "创建您自己的图表" 4521 4522#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4523msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4524msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4525 4526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4527#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4528#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4529#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4530#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4531#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4532#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4533msgid "Creation date" 4534msgstr "" 4535 4536# I18N: gedcom tag CREM 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4544msgid "Cremation" 4545msgstr "火葬" 4546 4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4548msgid "Cremation of a brother" 4549msgstr "兄弟的火葬" 4550 4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4552msgid "Cremation of a child" 4553msgstr "孩子的火葬" 4554 4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4556msgid "Cremation of a daughter" 4557msgstr "女儿的火葬" 4558 4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4560msgid "Cremation of a father" 4561msgstr "父亲的火葬" 4562 4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4564msgid "Cremation of a grandchild" 4565msgstr "孙儿的火葬" 4566 4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4568msgid "Cremation of a granddaughter" 4569msgstr "孙女的火葬" 4570 4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4572msgctxt "daughter’s daughter" 4573msgid "Cremation of a granddaughter" 4574msgstr "外孙女的火葬" 4575 4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4577msgctxt "son’s daughter" 4578msgid "Cremation of a granddaughter" 4579msgstr "外孙子的火葬" 4580 4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4582msgid "Cremation of a grandfather" 4583msgstr "祖父的火葬" 4584 4585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4586msgid "Cremation of a grandmother" 4587msgstr "祖母的火葬" 4588 4589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4592msgid "Cremation of a grandparent" 4593msgstr "祖父母的火葬" 4594 4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4596msgid "Cremation of a grandson" 4597msgstr "孙子的火葬" 4598 4599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4600msgctxt "daughter’s son" 4601msgid "Cremation of a grandson" 4602msgstr "外孙子的火葬" 4603 4604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4605msgctxt "son’s son" 4606msgid "Cremation of a grandson" 4607msgstr "孙子的火葬" 4608 4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4610msgid "Cremation of a half-brother" 4611msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4612 4613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4614msgid "Cremation of a half-sibling" 4615msgstr "半同胞的火葬" 4616 4617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4618msgid "Cremation of a half-sister" 4619msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4620 4621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4622msgid "Cremation of a husband" 4623msgstr "丈夫的火葬" 4624 4625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4626msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4627msgstr "外祖父的火葬" 4628 4629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4630msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4631msgstr "外祖母的火葬" 4632 4633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4634msgid "Cremation of a mother" 4635msgstr "母亲的火葬" 4636 4637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4638msgid "Cremation of a parent" 4639msgstr "父母的火葬" 4640 4641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4642msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4643msgstr "祖父的火葬" 4644 4645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4646msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4647msgstr "祖母的火葬" 4648 4649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4650msgid "Cremation of a sibling" 4651msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4652 4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4654msgid "Cremation of a sister" 4655msgstr "姐妹的火葬" 4656 4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4658msgid "Cremation of a son" 4659msgstr "儿子的火葬" 4660 4661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4662msgid "Cremation of a spouse" 4663msgstr "配偶的火葬" 4664 4665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4666msgid "Cremation of a wife" 4667msgstr "妻子的火葬" 4668 4669# I18N: Name of a country or state 4670#. I18N: Name of a country or state 4671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4672msgid "Croatia" 4673msgstr "克罗地亚" 4674 4675# I18N: Name of a country or state 4676#. I18N: Name of a country or state 4677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4678msgid "Cuba" 4679msgstr "古巴" 4680 4681# I18N: Location of an LDS church temple 4682#. I18N: Location of an LDS church temple 4683#: app/Elements/TempleCode.php:87 4684msgid "Curitiba, Brazil" 4685msgstr "巴西库里提巴" 4686 4687#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4688msgid "Custom" 4689msgstr "定制" 4690 4691#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4692msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4693msgstr "" 4694 4695#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4696msgid "Custom GEDCOM tag" 4697msgstr "" 4698 4699#. I18N: Name of a module 4700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4701#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4703#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4704msgid "Custom GEDCOM tags" 4705msgstr "" 4706 4707#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4708#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4709msgid "Custom event" 4710msgstr "自定义事件" 4711 4712#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4713msgid "Custom fact" 4714msgstr "自定义事实" 4715 4716#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4717msgid "Custom module" 4718msgstr "自定义模块" 4719 4720# I18N: A configuration setting 4721#. I18N: A configuration setting 4722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4723msgid "Custom welcome text" 4724msgstr "自定义欢迎文本" 4725 4726#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4727msgid "Customize this page" 4728msgstr "自定义此页" 4729 4730# I18N: Name of a country or state 4731#. I18N: Name of a country or state 4732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4733msgid "Cyprus" 4734msgstr "塞浦路斯" 4735 4736# I18N: Name of a country or state 4737#. I18N: Name of a country or state 4738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4739msgid "Czech Republic" 4740msgstr "捷克共和国" 4741 4742# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4745msgid "DKIM digital signature" 4746msgstr "DKIM数字签名" 4747 4748# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4749#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4750#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4751msgid "DNA markers" 4752msgstr "DNA标记" 4753 4754# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4756#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4757#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4758msgid "Daitch-Mokotoff" 4759msgstr "戴奇–可托夫" 4760 4761# I18N: Location of an LDS church temple 4762#. I18N: Location of an LDS church temple 4763#: app/Elements/TempleCode.php:88 4764msgid "Dallas, Texas, United States" 4765msgstr "达拉斯德克萨斯" 4766 4767# I18N: gedcom tag DATA 4768#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4769#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4770#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4771#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 4774#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 4775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4776msgid "Data" 4777msgstr "资料" 4778 4779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4780msgid "Data controller" 4781msgstr "数据控制器" 4782 4783#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4784#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4785msgid "Data fix" 4786msgstr "数据修复" 4787 4788#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4789#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4790#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 4793#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4794#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4795msgid "Data fixes" 4796msgstr "数据修复" 4797 4798#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4799msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4800msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4801 4802# I18N: A configuration setting 4803#. I18N: A configuration setting 4804#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4805msgid "Data folder" 4806msgstr "数据文件夹" 4807 4808#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4809#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4812msgid "Database connection" 4813msgstr "数据库连接" 4814 4815#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4820msgid "Database name" 4821msgstr "数据库名称" 4822 4823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4827msgid "Database password" 4828msgstr "数据库密码" 4829 4830#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4831msgid "Database type" 4832msgstr "数据库名称" 4833 4834#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4838msgid "Database user account" 4839msgstr "数据库用户账户" 4840 4841# I18N: gedcom tag DATE 4842#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4843#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4844#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4845#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4852#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4853#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4854#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4855#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4865msgid "Date" 4866msgstr "日期" 4867 4868#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4869msgid "Date differences" 4870msgstr "日期差异" 4871 4872# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4873#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4874msgid "Date of LDS baptism" 4875msgstr "LDS 洗礼的日期" 4876 4877# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4878#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4879msgid "Date of LDS child sealing" 4880msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4881 4882#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4883msgid "Date of LDS confirmation" 4884msgstr "" 4885 4886# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4887#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4888msgid "Date of LDS endowment" 4889msgstr "LDS 捐贈的日期" 4890 4891# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4893msgid "Date of LDS spouse sealing" 4894msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4895 4896#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4897msgid "Date of adoption" 4898msgstr "过继日期" 4899 4900#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4902msgid "Date of baptism" 4903msgstr "洗礼的日期" 4904 4905#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4907msgid "Date of bar mitzvah" 4908msgstr "受诫礼的日期" 4909 4910#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4912msgid "Date of bat mitzvah" 4913msgstr "成人仪式的日期" 4914 4915#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4920msgid "Date of birth" 4921msgstr "出生日期" 4922 4923#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4924msgid "Date of blessing" 4925msgstr "祝福的日期" 4926 4927#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4928msgid "Date of brit milah" 4929msgstr "割礼的日期" 4930 4931#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4933msgid "Date of burial" 4934msgstr "埋葬的日期" 4935 4936#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4938msgid "Date of christening" 4939msgstr "洗礼的日期" 4940 4941#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4943msgid "Date of confirmation" 4944msgstr "确认的日期" 4945 4946#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4947msgid "Date of cremation" 4948msgstr "火葬的日期" 4949 4950#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4954msgid "Date of death" 4955msgstr "去世的时间" 4956 4957#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4958msgid "Date of divorce" 4959msgstr "离婚的日期" 4960 4961#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4962msgid "Date of emigration" 4963msgstr "移民的日期" 4964 4965#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4967msgid "Date of engagement" 4968msgstr "订婚的日期" 4969 4970#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4971#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4972#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4973#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4974#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4975#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 4976msgid "Date of entry in original source" 4977msgstr "原始的输入日期" 4978 4979#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4980msgid "Date of event" 4981msgstr "事件的日期" 4982 4983#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4985msgid "Date of first communion" 4986msgstr "第一圣餐日期" 4987 4988#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4989msgid "Date of immigration" 4990msgstr "移民的日期" 4991 4992# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4993#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4994#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4995#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4996#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4998msgid "Date of last change" 4999msgstr "最近更改日期" 5000 5001#: app/Factories/ElementFactory.php:339 5002#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 5004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 5005msgid "Date of marriage" 5006msgstr "结婚的日期" 5007 5008#: app/Factories/ElementFactory.php:334 5009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 5010msgid "Date of marriage banns" 5011msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 5012 5013#: app/Factories/ElementFactory.php:568 5014msgid "Date of naturalization" 5015msgstr "移入的日期" 5016 5017#: app/Factories/ElementFactory.php:578 5018msgid "Date of ordination" 5019msgstr "祝圣礼的日期" 5020 5021#: app/Factories/ElementFactory.php:586 5022msgid "Date of residence" 5023msgstr "居住日期" 5024 5025#: resources/views/help/date.phtml:104 5026msgid "Date period" 5027msgstr "日期" 5028 5029#: resources/views/help/date.phtml:97 5030msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5031msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 5032 5033#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 5034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5035msgid "Date range" 5036msgstr "日期范围" 5037 5038#: resources/views/help/date.phtml:59 5039msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5040msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 5041 5042#: resources/views/admin/users.phtml:31 5043msgid "Date registered" 5044msgstr "注册日期" 5045 5046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5047msgid "Date sent" 5048msgstr "发送日期" 5049 5050# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5051#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5053#, php-format 5054msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5055msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 5056 5057#: resources/views/help/date.phtml:21 5058msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5059msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 5060 5061#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5065msgid "Daughter" 5066msgstr "女儿" 5067 5068# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5069#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5070#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5071#, php-format 5072msgid "Daughter of %s" 5073msgstr "%s 的女儿" 5074 5075#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5076msgid "Day" 5077msgstr "日" 5078 5079#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5080msgid "Day not set" 5081msgstr "没有设置日期" 5082 5083#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5084#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5085#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5086msgid "Day:" 5087msgstr "日:" 5088 5089#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5091msgid "Dead" 5092msgstr "去世的" 5093 5094# I18N: gedcom tag DEAT 5095#: app/Factories/ElementFactory.php:506 5096#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222 5097#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5101#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5104#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5105#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5222msgid "Death" 5223msgstr "去世" 5224 5225#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5226msgid "Death by country" 5227msgstr "按世纪统计去世" 5228 5229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5230#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5231msgid "Death date range end" 5232msgstr "去世日期范围的结束" 5233 5234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5235#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5236msgid "Death date range start" 5237msgstr "去世日期范围的开始" 5238 5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5240msgid "Death of a brother" 5241msgstr "兄弟的去世" 5242 5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 5244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5245msgid "Death of a child" 5246msgstr "孩子的去世" 5247 5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5249msgid "Death of a daughter" 5250msgstr "女儿的去世" 5251 5252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5254msgid "Death of a father" 5255msgstr "父亲的去世" 5256 5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 5259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 5260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5261msgid "Death of a grandchild" 5262msgstr "孙儿的去世" 5263 5264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5265msgid "Death of a granddaughter" 5266msgstr "孙女的去世" 5267 5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5269msgctxt "daughter’s daughter" 5270msgid "Death of a granddaughter" 5271msgstr "外孙女的去世" 5272 5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5274msgctxt "son’s daughter" 5275msgid "Death of a granddaughter" 5276msgstr "孙女的的去世" 5277 5278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5279msgid "Death of a grandfather" 5280msgstr "祖父的去世" 5281 5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5283msgid "Death of a grandmother" 5284msgstr "祖母的去世" 5285 5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5290msgid "Death of a grandparent" 5291msgstr "祖父母的去世" 5292 5293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5294msgid "Death of a grandson" 5295msgstr "孙子的去世" 5296 5297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5298msgctxt "daughter’s son" 5299msgid "Death of a grandson" 5300msgstr "外孙子的去世" 5301 5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5303msgctxt "son’s son" 5304msgid "Death of a grandson" 5305msgstr "孙子的去世" 5306 5307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5308msgid "Death of a half-brother" 5309msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5310 5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5312msgid "Death of a half-sibling" 5313msgstr "半同胞的去世" 5314 5315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5316msgid "Death of a half-sister" 5317msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5318 5319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5320msgid "Death of a husband" 5321msgstr "丈夫的去世" 5322 5323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5324msgid "Death of a maternal grandfather" 5325msgstr "外祖父的去世" 5326 5327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5328msgid "Death of a maternal grandmother" 5329msgstr "外祖母的去世" 5330 5331#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5333msgid "Death of a mother" 5334msgstr "母亲的去世" 5335 5336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5338msgid "Death of a parent" 5339msgstr "父母的去世" 5340 5341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5342msgid "Death of a paternal grandfather" 5343msgstr "祖父的去世" 5344 5345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5346msgid "Death of a paternal grandmother" 5347msgstr "祖母的去世" 5348 5349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5351msgid "Death of a sibling" 5352msgstr "兄弟的去世" 5353 5354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5355msgid "Death of a sister" 5356msgstr "姐妹的去世" 5357 5358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5359msgid "Death of a son" 5360msgstr "儿子的去世" 5361 5362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5364msgid "Death of a spouse" 5365msgstr "配偶的去世" 5366 5367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5368msgid "Death of a wife" 5369msgstr "妻子的去世" 5370 5371# I18N: gedcom tag _DETS 5372#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5373msgid "Death of one spouse" 5374msgstr "配偶的去世" 5375 5376#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5377msgid "Death place contains" 5378msgstr "去世地包含" 5379 5380#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5381msgid "Death places" 5382msgstr "去世地" 5383 5384# I18N: Name of a module/report 5385#. I18N: Name of a module/report 5386#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5388#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5389#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5390msgid "Deaths" 5391msgstr "去世" 5392 5393#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5394#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5395msgid "Deaths by century" 5396msgstr "按世纪统计去世" 5397 5398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5399msgctxt "Abbreviation for December" 5400msgid "Dec" 5401msgstr "十二月" 5402 5403#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5404#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5407msgid "Decade of birth" 5408msgstr "十年出生的" 5409 5410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5412msgid "Decade of death" 5413msgstr "十年的去世" 5414 5415#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5416#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5417msgid "Decade of marriage" 5418msgstr "十年的婚姻" 5419 5420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5421msgctxt "GENITIVE" 5422msgid "December" 5423msgstr "十二月" 5424 5425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5426msgctxt "INSTRUMENTAL" 5427msgid "December" 5428msgstr "十二月" 5429 5430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5431msgctxt "LOCATIVE" 5432msgid "December" 5433msgstr "十二月" 5434 5435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5438msgctxt "NOMINATIVE" 5439msgid "December" 5440msgstr "十二月" 5441 5442# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5443#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5444#: app/Date/FrenchDate.php:305 5445msgid "Decidi" 5446msgstr "决定" 5447 5448#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5449msgid "Default chart" 5450msgstr "默认图表" 5451 5452#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5453msgid "Default family tree" 5454msgstr "默认家谱" 5455 5456# I18N: A configuration setting 5457#. I18N: A configuration setting 5458#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5460#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5461msgid "Default individual" 5462msgstr "默认的个体" 5463 5464# I18N: A configuration setting 5465#. I18N: A configuration setting 5466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5467msgid "Default theme" 5468msgstr "默认主题" 5469 5470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5471#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5473msgid "Definition" 5474msgstr "" 5475 5476# I18N: gedcom tag _DEG 5477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5478msgid "Degree" 5479msgstr "学位" 5480 5481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5485#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5486#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5497msgctxt "font name" 5498msgid "DejaVu" 5499msgstr "既视" 5500 5501#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5502#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5504#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5505#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5506#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5507#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5508#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5509#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5511#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5512#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5513#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5515#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5516#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5517#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5518#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5519#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5520#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5521#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5522msgid "Delete" 5523msgstr "删除" 5524 5525#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5526msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5527msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 5531msgid "Delete inactive users" 5532msgstr "删除无效用户" 5533 5534#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5535msgid "Delete selected messages" 5536msgstr "删除选择的消息" 5537 5538#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5539msgid "Delete the preferences for this module." 5540msgstr "删除这个模块的偏好。" 5541 5542#: resources/views/individual-name.phtml:89 5543#: resources/views/individual-name.phtml:91 5544msgid "Delete this name" 5545msgstr "删除此名称" 5546 5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5548msgid "Delete your account" 5549msgstr "删除您的账户" 5550 5551#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5552msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5553msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5554 5555# I18N: Name of a country or state 5556#. I18N: Name of a country or state 5557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5558msgid "Democratic Republic of the Congo" 5559msgstr "刚果(金沙萨)" 5560 5561# I18N: Name of a country or state 5562#. I18N: Name of a country or state 5563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5564msgid "Denmark" 5565msgstr "丹麦" 5566 5567# I18N: Location of an LDS church temple 5568#. I18N: Location of an LDS church temple 5569#: app/Elements/TempleCode.php:89 5570msgid "Denver, Colorado, United States" 5571msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5572 5573#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5574msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5575msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5576 5577#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5578msgid "Descendant generations" 5579msgstr "后代数" 5580 5581# I18N: gedcom tag DESC 5582# I18N: Name of a module/chart 5583# I18N: Name of a module/sidebar 5584# I18N: Name of a module/report 5585#. I18N: Name of a module/chart 5586#. I18N: Name of a module/sidebar 5587#. I18N: Name of a module/report 5588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5589#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5590#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5591#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5598msgid "Descendants" 5599msgstr "后代图" 5600 5601# I18N: gedcom tag DESI 5602#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5603msgid "Descendants interest" 5604msgstr "后代调查" 5605 5606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5607msgid "Descendants of " 5608msgstr "后代 " 5609 5610# I18N: %s is an individual’s name 5611#. I18N: %s is an individual’s name 5612#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5613#, php-format 5614msgid "Descendants of %s" 5615msgstr "%s 的后代" 5616 5617# I18N: gedcom tag DSCR 5618#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72 5620#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5621msgid "Description" 5622msgstr "外貌特征" 5623 5624# I18N: A configuration setting 5625#. I18N: A configuration setting 5626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5627msgid "Description META tag" 5628msgstr "描述元标记" 5629 5630# I18N: gedcom tag DEST 5631#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5632msgid "Destination" 5633msgstr "目的地" 5634 5635#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5639#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5640msgid "Details" 5641msgstr "详细资料" 5642 5643#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5644msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5645msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5646 5647# I18N: Location of an LDS church temple 5648#. I18N: Location of an LDS church temple 5649#: app/Elements/TempleCode.php:90 5650msgid "Detroit, Michigan, United States" 5651msgstr "底特律,密歇根州" 5652 5653#: app/Date/JalaliDate.php:268 5654msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5655msgid "Dey" 5656msgstr "第十月" 5657 5658# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5659#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:143 5661msgctxt "GENITIVE" 5662msgid "Dey" 5663msgstr "第十月" 5664 5665# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5666#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5667#: app/Date/JalaliDate.php:233 5668msgctxt "INSTRUMENTAL" 5669msgid "Dey" 5670msgstr "第十月" 5671 5672# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5673#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5674#: app/Date/JalaliDate.php:188 5675msgctxt "LOCATIVE" 5676msgid "Dey" 5677msgstr "第十月" 5678 5679# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5680#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5681#: app/Date/JalaliDate.php:98 5682msgctxt "NOMINATIVE" 5683msgid "Dey" 5684msgstr "第十月" 5685 5686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5688#: app/Date/HijriDate.php:150 5689msgctxt "GENITIVE" 5690msgid "Dhu al-Hijjah" 5691msgstr "第十二月" 5692 5693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5695#: app/Date/HijriDate.php:240 5696msgctxt "INSTRUMENTAL" 5697msgid "Dhu al-Hijjah" 5698msgstr "第十二月" 5699 5700# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5702#: app/Date/HijriDate.php:195 5703msgctxt "LOCATIVE" 5704msgid "Dhu al-Hijjah" 5705msgstr "第十二月" 5706 5707# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5709#: app/Date/HijriDate.php:105 5710msgctxt "NOMINATIVE" 5711msgid "Dhu al-Hijjah" 5712msgstr "第十二月" 5713 5714# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5716#: app/Date/HijriDate.php:148 5717msgctxt "GENITIVE" 5718msgid "Dhu al-Qi’dah" 5719msgstr "第十一月" 5720 5721# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5723#: app/Date/HijriDate.php:238 5724msgctxt "INSTRUMENTAL" 5725msgid "Dhu al-Qi’dah" 5726msgstr "第十一月" 5727 5728# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5730#: app/Date/HijriDate.php:193 5731msgctxt "LOCATIVE" 5732msgid "Dhu al-Qi’dah" 5733msgstr "第十一月" 5734 5735# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5737#: app/Date/HijriDate.php:103 5738msgctxt "NOMINATIVE" 5739msgid "Dhu al-Qi’dah" 5740msgstr "第十一月" 5741 5742# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5743#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5744#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5745#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5746msgid "Died as a child: exempt" 5747msgstr "孩子时去世:豁免" 5748 5749#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5750msgid "Differences" 5751msgstr "日期差异" 5752 5753# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5754#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5756msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5757msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5758 5759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5764msgid "Direct line ancestors" 5765msgstr "直系祖先" 5766 5767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5772msgid "Direct line ancestors and their families" 5773msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5774 5775# I18N: %s is a number of records per page 5776#. I18N: %s is a number of records per page 5777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5778#, php-format 5779msgid "Display %s" 5780msgstr "展示 %s" 5781 5782# I18N: Description of the “Favorites” module 5783#. I18N: Description of the “Favorites” module 5784#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5785msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5786msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5787 5788# I18N: Description of the “Favorites” module 5789#. I18N: Description of the “Favorites” module 5790#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5791msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5792msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5793 5794#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5795msgid "Display custom GEDCOM tags" 5796msgstr "" 5797 5798# I18N: gedcom tag DIV 5799#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5800#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5801msgid "Divorce" 5802msgstr "诉讼离婚" 5803 5804# I18N: gedcom tag DIVF 5805#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5806msgid "Divorce filed" 5807msgstr "协议离婚" 5808 5809#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5810#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5811msgid "Divorces by century" 5812msgstr "按世纪统计离婚" 5813 5814# I18N: Name of a country or state 5815#. I18N: Name of a country or state 5816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5817msgid "Djibouti" 5818msgstr "吉布提" 5819 5820# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5823msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5824msgstr "不密封,先前的密封取消" 5825 5826# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5828#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5829msgid "Do not seal: unauthorized" 5830msgstr "不密封:未经授权" 5831 5832# I18N: Type of media object 5833#. I18N: Type of media object 5834#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5835msgid "Document" 5836msgstr "文件" 5837 5838# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5840msgid "Domain name" 5841msgstr "域名" 5842 5843# I18N: Name of a country or state 5844#. I18N: Name of a country or state 5845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5846msgid "Dominica" 5847msgstr "多米尼加" 5848 5849# I18N: Name of a country or state 5850#. I18N: Name of a country or state 5851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5852msgid "Dominican Republic" 5853msgstr "多米尼加共和国" 5854 5855#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5856#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5857#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5858msgid "Download" 5859msgstr "下载" 5860 5861#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5862#, php-format 5863msgid "Download %s…" 5864msgstr "下载 %s…" 5865 5866#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5867msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5868msgstr "" 5869 5870#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5871msgid "Download file" 5872msgstr "下载文件" 5873 5874#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5875msgid "Drag the blocks to change their position." 5876msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5877 5878# I18N: Location of an LDS church temple 5879#. I18N: Location of an LDS church temple 5880#: app/Elements/TempleCode.php:91 5881msgid "Draper, Utah, United States" 5882msgstr "美国犹他州德雷珀" 5883 5884# I18N: The second day in the French republican calendar 5885#. I18N: The second day in the French republican calendar 5886#: app/Date/FrenchDate.php:289 5887msgid "Duodi" 5888msgstr "周二" 5889 5890#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5891#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5892#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5893#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5894msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5895msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5896 5897#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5898#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5899#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5900#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5901msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5902msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5903 5904#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5905msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5906msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5907 5908#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5909msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5910msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5911 5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5916msgid "Earliest birth" 5917msgstr "最早出生" 5918 5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5922#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5923msgid "Earliest death" 5924msgstr "最早去世" 5925 5926#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5927msgid "Earliest divorce" 5928msgstr "最早离婚" 5929 5930#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5931msgid "Earliest marriage" 5932msgstr "最早婚姻" 5933 5934# I18N: Name of a country or state 5935#. I18N: Name of a country or state 5936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5937msgid "Ecuador" 5938msgstr "厄瓜多尔" 5939 5940#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5941#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5942#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5943#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5944#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5945#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5946#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5947#: resources/views/admin/users.phtml:24 5948#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5949#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5950#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5951#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5952#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5954#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5956#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5957#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5958#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5959#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5960#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5961msgid "Edit" 5962msgstr "编辑" 5963 5964#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5965#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5966msgid "Edit a media file" 5967msgstr "编辑多媒体文件" 5968 5969# I18N: Options for editing 5970#. I18N: Options for editing 5971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5972msgid "Edit preferences" 5973msgstr "编辑选项" 5974 5975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5976msgid "Edit the FAQ" 5977msgstr "编辑常见问题" 5978 5979#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5980#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5981#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5982#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5983msgid "Edit the gender" 5984msgstr "更改性别" 5985 5986#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5987#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5988#: resources/views/individual-name.phtml:76 5989#: resources/views/individual-name.phtml:78 5990msgid "Edit the name" 5991msgstr "编辑姓名" 5992 5993#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5994#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5996#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5997#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5999msgid "Edit the raw GEDCOM" 6000msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 6001 6002#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 6003msgid "Edit the shared note" 6004msgstr "编辑共享记录" 6005 6006#: app/Module/StoriesModule.php:310 6007#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 6008msgid "Edit the story" 6009msgstr "编辑故事" 6010 6011#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 6012msgid "Edit the user" 6013msgstr "编辑用户" 6014 6015#: app/Services/TreeService.php:206 6016msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6017msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 6018 6019# I18N: A restriction on editing data 6020#. I18N: A restriction on editing data 6021#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6022msgid "Editing restriction" 6023msgstr "编辑限制" 6024 6025# I18N: Listbox entry; name of a role 6026#. I18N: Listbox entry; name of a role 6027#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6029#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6030#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6031msgid "Editor" 6032msgstr "编辑" 6033 6034# I18N: Location of an LDS church temple 6035#. I18N: Location of an LDS church temple 6036#: app/Elements/TempleCode.php:92 6037msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6038msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 6039 6040# I18N: gedcom tag EDUC 6041#: app/Factories/ElementFactory.php:512 6042msgid "Education" 6043msgstr "文化程度" 6044 6045# I18N: Name of a country or state 6046#. I18N: Name of a country or state 6047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6048msgid "Egypt" 6049msgstr "埃及" 6050 6051# I18N: Name of a country or state 6052#. I18N: Name of a country or state 6053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6054msgid "El Salvador" 6055msgstr "萨尔瓦多" 6056 6057# I18N: Type of media object 6058#. I18N: Type of media object 6059#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6060msgid "Electronic" 6061msgstr "电子文件" 6062 6063# I18N: a month in the Jewish calendar 6064#. I18N: a month in the Jewish calendar 6065#: app/Date/JewishDate.php:202 6066msgctxt "GENITIVE" 6067msgid "Elul" 6068msgstr "第十二月" 6069 6070# I18N: a month in the Jewish calendar 6071#. I18N: a month in the Jewish calendar 6072#: app/Date/JewishDate.php:306 6073msgctxt "INSTRUMENTAL" 6074msgid "Elul" 6075msgstr "第十二月" 6076 6077# I18N: a month in the Jewish calendar 6078#. I18N: a month in the Jewish calendar 6079#: app/Date/JewishDate.php:254 6080msgctxt "LOCATIVE" 6081msgid "Elul" 6082msgstr "第十二月" 6083 6084# I18N: a month in the Jewish calendar 6085#. I18N: a month in the Jewish calendar 6086#: app/Date/JewishDate.php:150 6087msgctxt "NOMINATIVE" 6088msgid "Elul" 6089msgstr "第十二月" 6090 6091#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6092#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6093msgid "Email" 6094msgstr "电子邮件" 6095 6096# I18N: gedcom tag EMAIL 6097# I18N: gedcom tag _EMAIL 6098#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 6099#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 6100#: app/Factories/ElementFactory.php:717 6101#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6102#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6103#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6104#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6106#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6107#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6108#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6109#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6110#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6111#: resources/views/register-page.phtml:48 6112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6113msgid "Email address" 6114msgstr "电子邮件地址" 6115 6116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6117msgid "Email verified" 6118msgstr "验证电子邮件" 6119 6120# I18N: gedcom tag EMIG 6121#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 6122msgid "Emigration" 6123msgstr "移民" 6124 6125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6126msgid "Employee" 6127msgstr "员工" 6128 6129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6130msgctxt "FEMALE" 6131msgid "Employee" 6132msgstr "女员工" 6133 6134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6135msgctxt "MALE" 6136msgid "Employee" 6137msgstr "男员工" 6138 6139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6140#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 6141msgid "Employer" 6142msgstr "工作单位" 6143 6144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6145msgctxt "FEMALE" 6146msgid "Employer" 6147msgstr "女老板" 6148 6149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6150msgctxt "MALE" 6151msgid "Employer" 6152msgstr "男老板" 6153 6154#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6155msgid "Empty the clippings cart" 6156msgstr "清空收集箱" 6157 6158#: resources/views/admin/components.phtml:40 6159#: resources/views/admin/components.phtml:86 6160#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6161msgid "Enabled" 6162msgstr "启用" 6163 6164# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6165#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6167msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6168msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6169 6170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6171msgid "End year" 6172msgstr "结束年" 6173 6174#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6175msgid "Ending range of change dates" 6176msgstr "变更日期范围的结束" 6177 6178# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6179#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6180#: app/Elements/TempleCode.php:93 6181msgid "Endowment House" 6182msgstr "养老的房子" 6183 6184# I18N: gedcom tag ENGA 6185#: app/Factories/ElementFactory.php:327 6186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6187msgid "Engagement" 6188msgstr "订婚" 6189 6190# I18N: Name of a country or state 6191#. I18N: Name of a country or state 6192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6193msgid "England" 6194msgstr "英格兰" 6195 6196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6197msgid "Enter an optional note about this favorite" 6198msgstr "输入这个收藏的备注" 6199 6200#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6201msgid "Entire record" 6202msgstr "整个记录" 6203 6204# I18N: Name of a country or state 6205#. I18N: Name of a country or state 6206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6207msgid "Equatorial Guinea" 6208msgstr "赤道几内亚" 6209 6210# I18N: Name of a country or state 6211#. I18N: Name of a country or state 6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6213msgid "Eritrea" 6214msgstr "厄立特里亚" 6215 6216#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6217#, php-format 6218msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6219msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6220 6221#: app/Date/JalaliDate.php:270 6222msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6223msgid "Esf" 6224msgstr "第十二月" 6225 6226# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6227#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6228#: app/Date/JalaliDate.php:147 6229msgctxt "GENITIVE" 6230msgid "Esfand" 6231msgstr "第十二月" 6232 6233# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6234#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6235#: app/Date/JalaliDate.php:237 6236msgctxt "INSTRUMENTAL" 6237msgid "Esfand" 6238msgstr "第十二月" 6239 6240# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6241#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6242#: app/Date/JalaliDate.php:192 6243msgctxt "LOCATIVE" 6244msgid "Esfand" 6245msgstr "第十二月" 6246 6247# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6248#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6249#: app/Date/JalaliDate.php:102 6250msgctxt "NOMINATIVE" 6251msgid "Esfand" 6252msgstr "第十二月" 6253 6254#. I18N: Name of a mapping organisation 6255#: app/Module/EsriMaps.php:38 6256msgid "Esri/ArcGIS" 6257msgstr "" 6258 6259#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6260msgid "Estate name" 6261msgstr "" 6262 6263# I18N: A configuration setting 6264#. I18N: A configuration setting 6265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6266msgid "Estimated dates for birth and death" 6267msgstr "估计出生和去世日期" 6268 6269# I18N: Name of a country or state 6270#. I18N: Name of a country or state 6271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6272msgid "Estonia" 6273msgstr "爱沙尼亚" 6274 6275# I18N: Name of a country or state 6276#. I18N: Name of a country or state 6277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6278msgid "Ethiopia" 6279msgstr "埃塞俄比亚" 6280 6281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6282msgid "Europe" 6283msgstr "欧洲" 6284 6285# I18N: gedcom tag EVEN 6286#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 6287#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 6288#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 6289#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 6290#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6291#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6292#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 6293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 6294#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6298msgid "Event" 6299msgstr "事件" 6300 6301#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 6302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6304#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6305#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6306#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6307msgid "Events" 6308msgstr "事件" 6309 6310#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6311msgid "Events in countries" 6312msgstr "百年内事件" 6313 6314#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6315msgid "Events of close relatives" 6316msgstr "近亲的事件" 6317 6318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6319msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6320msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6321 6322#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 6323msgid "Exact" 6324msgstr "精确" 6325 6326#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 6327msgid "Exact date" 6328msgstr "确切日期" 6329 6330#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6331#, php-format 6332msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6333msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6334 6335#: resources/views/admin/media.phtml:75 6336msgid "Exclude subfolders" 6337msgstr "排除子文件夹" 6338 6339# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6340#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6341#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6342#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6343#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6344#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6345msgid "Excluded from this submission" 6346msgstr "不包括在此提交" 6347 6348# I18N: placeholder text for registration-comments field 6349#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6350#: resources/views/register-page.phtml:89 6351msgid "Explain why you are requesting an account." 6352msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6353 6354#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6355msgid "Export" 6356msgstr "导出" 6357 6358#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6359msgid "Export a GEDCOM file" 6360msgstr "导出GEDCOM文件" 6361 6362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6363msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6364msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6365 6366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6367msgid "Export preferences" 6368msgstr "导出选项" 6369 6370# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6371#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6373msgid "Extend privacy to dead individuals" 6374msgstr "扩展隐私到死人" 6375 6376# I18N: “External files” are stored on other computers 6377#. I18N: “External files” are stored on other computers 6378#: resources/views/admin/media.phtml:45 6379msgid "External files" 6380msgstr "外部文件" 6381 6382#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6383msgid "External link" 6384msgstr "" 6385 6386#: resources/views/admin/media.phtml:79 6387msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6388msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6389 6390# I18N: Name of a module/sidebar 6391#. I18N: Name of a module/sidebar 6392#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6393#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6394#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6395msgid "Extra information" 6396msgstr "额外信息" 6397 6398# I18N: gedcom tag _EYEC 6399#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6400msgid "Eye color" 6401msgstr "眼睛的颜色" 6402 6403# I18N: Name of a theme. 6404#. I18N: Name of a theme. 6405#: app/Module/FabTheme.php:39 6406msgid "F.A.B." 6407msgstr "F.A.B." 6408 6409# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6410#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6411#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6412msgid "FAQ" 6413msgstr "常见问题" 6414 6415# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6416#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6417#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6418msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6419msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6420 6421#. I18N: http://foko.genealogy.net 6422#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6424#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6426msgid "FOKO country" 6427msgstr "" 6428 6429# I18N: gedcom tag FACT 6430#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6431msgid "Fact" 6432msgstr "事实" 6433 6434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6437msgid "Fact 1" 6438msgstr "事实1" 6439 6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6443msgid "Fact 10" 6444msgstr "事实10" 6445 6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6449msgid "Fact 11" 6450msgstr "事实11" 6451 6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6455msgid "Fact 12" 6456msgstr "事实12" 6457 6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6461msgid "Fact 13" 6462msgstr "事实13" 6463 6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6467msgid "Fact 2" 6468msgstr "事实2" 6469 6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6473msgid "Fact 3" 6474msgstr "事实3" 6475 6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6479msgid "Fact 4" 6480msgstr "事实4" 6481 6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6485msgid "Fact 5" 6486msgstr "事实5" 6487 6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6491msgid "Fact 6" 6492msgstr "事实6" 6493 6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6497msgid "Fact 7" 6498msgstr "事实7" 6499 6500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6503msgid "Fact 8" 6504msgstr "事实8" 6505 6506#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6508#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6509msgid "Fact 9" 6510msgstr "事实9" 6511 6512# I18N: A configuration setting 6513#. I18N: A configuration setting 6514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6515msgid "Fact icons" 6516msgstr "事件图标" 6517 6518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6519msgid "Fact or event" 6520msgstr "事实或事件" 6521 6522# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6523#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6526#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6527#: resources/views/family-page.phtml:37 6528#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6531msgid "Facts and events" 6532msgstr "事实和事件" 6533 6534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6535msgid "Facts for family records" 6536msgstr "家庭事件" 6537 6538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6539msgid "Facts for individual records" 6540msgstr "个人事件" 6541 6542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6543msgid "Facts for new families" 6544msgstr "新家庭的事件" 6545 6546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6547msgid "Facts for new individuals" 6548msgstr "新个人的事件" 6549 6550# I18N: Name of a country or state 6551#. I18N: Name of a country or state 6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6553msgid "Falkland Islands" 6554msgstr "福克兰群岛" 6555 6556# I18N: Name of a module/list 6557# I18N: Name of a module 6558#. I18N: Name of a module/list 6559#. I18N: Name of a module 6560#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6561#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6562#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6563#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188 6568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 6569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6570#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6571#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6572#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6573#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6574#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6578#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6579#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6580#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6581#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6582#: resources/views/search-results.phtml:45 6583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6585msgid "Families" 6586msgstr "家庭信息" 6587 6588#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6589#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6590msgid "Families with sources" 6591msgstr "家庭来源" 6592 6593# I18N: gedcom tag FAM 6594# I18N: Name of a module/report 6595#. I18N: Name of a module/report 6596#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6597#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6598#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6599#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6601#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6602#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6603#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6612msgid "Family" 6613msgstr "家庭" 6614 6615# I18N: gedcom tag FAMC 6616#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6617msgid "Family as a child" 6618msgstr "他(她)的父母" 6619 6620# I18N: gedcom tag FAMS 6621#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6622msgid "Family as a spouse" 6623msgstr "是这个家庭中的配偶" 6624 6625# I18N: Name of a module/chart 6626#. I18N: Name of a module/chart 6627#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6628msgid "Family book" 6629msgstr "家庭薄" 6630 6631# I18N: %s is an individual’s name 6632#. I18N: %s is an individual’s name 6633#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6634#, php-format 6635msgid "Family book of %s" 6636msgstr "%s 的家庭薄" 6637 6638# I18N: gedcom tag FAMF 6639#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6640msgid "Family file" 6641msgstr "家庭文件" 6642 6643# I18N: Name of a module/sidebar 6644#. I18N: Name of a module/sidebar 6645#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6646msgid "Family navigator" 6647msgstr "家庭导航" 6648 6649# I18N: Description of the “News” module 6650#. I18N: Description of the “News” module 6651#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6652msgid "Family news and site announcements." 6653msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6654 6655#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6656#, php-format 6657msgid "Family of %s" 6658msgstr "%s 的家庭" 6659 6660#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6661msgid "Family status" 6662msgstr "" 6663 6664#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306 6667#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6670#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6672#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6674#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6675#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6677msgid "Family tree" 6678msgstr "家谱" 6679 6680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6681#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6682msgid "Family tree clippings cart" 6683msgstr "家谱收集箱功能" 6684 6685#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6687msgid "Family tree title" 6688msgstr "家谱标题" 6689 6690# I18N: Name of a module 6691#. I18N: Name of a module 6692#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 6695#: resources/views/search-trees.phtml:18 6696msgid "Family trees" 6697msgstr "家谱" 6698 6699# I18N: %s is the spouse name 6700#. I18N: %s is the spouse name 6701#: app/Individual.php:936 6702#, php-format 6703msgid "Family with %s" 6704msgstr "和 %s 的家庭" 6705 6706#: app/Individual.php:866 6707msgid "Family with adoptive parents" 6708msgstr "养父母家庭" 6709 6710#: app/Individual.php:867 6711msgid "Family with foster parents" 6712msgstr "寄养父母家庭" 6713 6714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6716msgid "Family with husband" 6717msgstr "丈夫的家庭" 6718 6719#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6722msgid "Family with parents" 6723msgstr "父母家庭" 6724 6725# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6727#: app/Individual.php:871 6728msgid "Family with rada parents" 6729msgstr "抚育父母家庭" 6730 6731# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6732#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6733#: app/Individual.php:869 6734msgid "Family with sealing parents" 6735msgstr "密封父母家庭" 6736 6737#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6738msgid "Family with spouse" 6739msgstr "配偶家庭" 6740 6741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6742#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6743#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6744msgid "Family with the most children" 6745msgstr "孩子最多家庭" 6746 6747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6749msgid "Family with wife" 6750msgstr "妻子的家庭" 6751 6752#. I18N: familysearch.org 6753#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6754msgid "FamilySearch ID" 6755msgstr "" 6756 6757# I18N: Name of a module/chart 6758#. I18N: Name of a module/chart 6759#: app/Module/FanChartModule.php:119 6760msgid "Fan chart" 6761msgstr "扇形图" 6762 6763# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6765#: app/Module/FanChartModule.php:165 6766#, php-format 6767msgid "Fan chart of %s" 6768msgstr "%s 的扇形图" 6769 6770#: app/Date/JalaliDate.php:259 6771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6772msgid "Far" 6773msgstr "第一月" 6774 6775# I18N: Name of a country or state 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6778msgid "Faroe Islands" 6779msgstr "法罗群岛" 6780 6781# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6782#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6783#: app/Date/JalaliDate.php:125 6784msgctxt "GENITIVE" 6785msgid "Farvardin" 6786msgstr "第一月" 6787 6788# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6789#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6790#: app/Date/JalaliDate.php:215 6791msgctxt "INSTRUMENTAL" 6792msgid "Farvardin" 6793msgstr "第一月" 6794 6795# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6796#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6797#: app/Date/JalaliDate.php:170 6798msgctxt "LOCATIVE" 6799msgid "Farvardin" 6800msgstr "第一月" 6801 6802# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6803#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6804#: app/Date/JalaliDate.php:80 6805msgctxt "NOMINATIVE" 6806msgid "Farvardin" 6807msgstr "第一月" 6808 6809#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6816msgid "Father" 6817msgstr "父亲" 6818 6819# I18N: %s is the name of an individual’s father 6820#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6821#, php-format 6822msgid "Father: %s" 6823msgstr "父亲: %s" 6824 6825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6826msgid "Father’s age" 6827msgstr "父亲的年龄" 6828 6829# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6830#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6831#: app/Individual.php:897 6832#, php-format 6833msgid "Father’s family with %s" 6834msgstr "父亲和%s的家庭" 6835 6836# I18N: A step-family. 6837#. I18N: A step-family. 6838#: app/Individual.php:901 6839msgid "Father’s family with an unknown individual" 6840msgstr "父亲和某个人的家庭" 6841 6842# I18N: Name of a module 6843#. I18N: Name of a module 6844#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6845#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6846msgid "Favorites" 6847msgstr "收藏" 6848 6849# I18N: gedcom tag FAX 6850#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6851#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6852#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6853msgid "Fax" 6854msgstr "传真" 6855 6856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6857msgctxt "Abbreviation for February" 6858msgid "Feb" 6859msgstr "二月" 6860 6861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6862msgctxt "GENITIVE" 6863msgid "February" 6864msgstr "二月" 6865 6866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6867msgctxt "INSTRUMENTAL" 6868msgid "February" 6869msgstr "二月" 6870 6871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6872msgctxt "LOCATIVE" 6873msgid "February" 6874msgstr "二月" 6875 6876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6878#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6879msgctxt "NOMINATIVE" 6880msgid "February" 6881msgstr "二月" 6882 6883#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6884#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6885msgid "Female" 6886msgstr "女性" 6887 6888#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6889#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6890#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6891#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6892#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6893#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6894#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6901#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6902#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6903#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6904#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6905msgid "Females" 6906msgstr "女性" 6907 6908# I18N: Name of a country or state 6909#. I18N: Name of a country or state 6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6911msgid "Fiji" 6912msgstr "斐济" 6913 6914#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6915#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6916msgid "File size" 6917msgstr "文件大小" 6918 6919#: app/Functions/Functions.php:43 6920msgid "File successfully uploaded" 6921msgstr "文件成功上传" 6922 6923# I18N: gedcom tag FILE 6924#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6925#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6927#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6928msgid "Filename" 6929msgstr "文件名" 6930 6931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6932#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6933msgid "Filename on server" 6934msgstr "在服务器上的文件名" 6935 6936#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6937#, php-format 6938msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6939msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6940 6941#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6942#, php-format 6943msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6944msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6945 6946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847 6947msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6948msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6949 6950#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6951#, php-format 6952msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6953msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6954 6955#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6957msgid "Filter" 6958msgstr "过滤器" 6959 6960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6961msgid "Find a source" 6962msgstr "找一个来源" 6963 6964#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6965#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6966#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6967#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6968msgid "Find a special character" 6969msgstr "找一个特殊字符" 6970 6971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740 6972msgid "Find all possible relationships" 6973msgstr "找到所有可能的关系" 6974 6975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6976msgid "Find any relationship" 6977msgstr "查找任何可能的关系" 6978 6979#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6980#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6981msgid "Find duplicates" 6982msgstr "查找重复" 6983 6984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6985msgid "Find other relationships" 6986msgstr "查找其他关系" 6987 6988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 6989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6990msgid "Find relationships via ancestors" 6991msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6992 6993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746 6994#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6995msgid "Find the closest relationships" 6996msgstr "找到最亲密的关系" 6997 6998#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6999#: resources/views/admin/trees.phtml:189 7000msgid "Find unrelated individuals" 7001msgstr "查找无任何关联的个人" 7002 7003# I18N: Name of a country or state 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7006msgid "Finland" 7007msgstr "芬兰" 7008 7009# I18N: gedcom tag FCOM 7010#: app/Factories/ElementFactory.php:533 7011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7012msgid "First communion" 7013msgstr "第一個圣餐" 7014 7015#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7016msgid "First event" 7017msgstr "第一个事件" 7018 7019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7020msgid "First record" 7021msgstr "第一条记录" 7022 7023#. I18N: Name of a module 7024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7025msgid "Fix name slashes and spaces" 7026msgstr "修复姓名斜杠和空格" 7027 7028#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7029msgid "Flag" 7030msgstr "标志" 7031 7032# I18N: Name of a country or state 7033#. I18N: Name of a country or state 7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7035msgid "Flanders" 7036msgstr "弗兰德斯" 7037 7038# I18N: a month in the French republican calendar 7039#. I18N: a month in the French republican calendar 7040#: app/Date/FrenchDate.php:149 7041msgctxt "GENITIVE" 7042msgid "Floreal" 7043msgstr "第八月" 7044 7045# I18N: a month in the French republican calendar 7046#. I18N: a month in the French republican calendar 7047#: app/Date/FrenchDate.php:243 7048msgctxt "INSTRUMENTAL" 7049msgid "Floreal" 7050msgstr "第八月" 7051 7052# I18N: a month in the French republican calendar 7053#. I18N: a month in the French republican calendar 7054#: app/Date/FrenchDate.php:196 7055msgctxt "LOCATIVE" 7056msgid "Floreal" 7057msgstr "第八月" 7058 7059# I18N: a month in the French republican calendar 7060#. I18N: a month in the French republican calendar 7061#: app/Date/FrenchDate.php:102 7062msgctxt "NOMINATIVE" 7063msgid "Floreal" 7064msgstr "第八月" 7065 7066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7067#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7068msgid "Folder" 7069msgstr "文件夹" 7070 7071#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7072msgid "Folder name on server" 7073msgstr "服务器上文件夹名称" 7074 7075#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7076#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7077msgid "Follow this link to verify your email address." 7078msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7079 7080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7084#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7085#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7093#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7096msgid "Font" 7097msgstr "字体" 7098 7099#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7100#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7101msgid "Footer" 7102msgstr "底部" 7103 7104#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 7106#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7107#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7108msgid "Footers" 7109msgstr "底部" 7110 7111# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7112#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7113#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7114#, php-format 7115msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7116msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7117 7118#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7119msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7120msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7121 7122#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7123msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7124msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7125 7126#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7127#, php-format 7128msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7129msgstr "家谱问题请联系%s。" 7130 7131#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7132#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7133#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7134#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7135#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7136#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7137#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7138#, php-format 7139msgid "For more information, see %s." 7140msgstr "" 7141 7142#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7143#, php-format 7144msgid "For technical support and information contact %s." 7145msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7146 7147#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7148#, php-format 7149msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7150msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7151 7152# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7153#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7154#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7155msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7156msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7157 7158#: resources/views/login-page.phtml:61 7159#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7160msgid "Forgot password?" 7161msgstr "忘记密码?" 7162 7163# I18N: gedcom tag FORM 7164#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 7165#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 7166#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 7167#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7168#: resources/views/help/date.phtml:145 7169#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7170msgid "Format" 7171msgstr "格式" 7172 7173# I18N: A configuration setting 7174#. I18N: A configuration setting 7175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7176msgid "Format text and notes" 7177msgstr "设置文本格式和注意事项" 7178 7179# I18N: Location of an LDS church temple 7180#. I18N: Location of an LDS church temple 7181#: app/Elements/TempleCode.php:94 7182msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7183msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7184 7185#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7186msgctxt "Female pedigree" 7187msgid "Foster" 7188msgstr "寄养" 7189 7190#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7191msgctxt "Male pedigree" 7192msgid "Foster" 7193msgstr "寄养" 7194 7195#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7196msgctxt "Pedigree" 7197msgid "Foster" 7198msgstr "寄养" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7201msgid "Foster child" 7202msgstr "养子" 7203 7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7205msgid "Foster father" 7206msgstr "养父" 7207 7208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7209msgid "Foster mother" 7210msgstr "养母" 7211 7212# I18N: Name of a country or state 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7215msgid "France" 7216msgstr "法国" 7217 7218# I18N: Location of an LDS church temple 7219#. I18N: Location of an LDS church temple 7220#: app/Elements/TempleCode.php:95 7221msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7222msgstr "法兰克福,德国" 7223 7224# I18N: Location of an LDS church temple 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:96 7227msgid "Freiburg, Germany" 7228msgstr "弗莱堡,德国" 7229 7230# I18N: The French calendar 7231#. I18N: The French calendar 7232#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7233msgid "French" 7234msgstr "法国历" 7235 7236# I18N: Name of a country or state 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7239msgid "French Guiana" 7240msgstr "法属圭亚那" 7241 7242# I18N: Name of a country or state 7243#. I18N: Name of a country or state 7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7245msgid "French Polynesia" 7246msgstr "法属波利尼西亚" 7247 7248# I18N: Name of a country or state 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7251msgid "French Southern Territories" 7252msgstr "法国南部地区" 7253 7254#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7255#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7257msgid "Frequently asked questions" 7258msgstr "常见问题" 7259 7260# I18N: Location of an LDS church temple 7261#. I18N: Location of an LDS church temple 7262#: app/Elements/TempleCode.php:97 7263msgid "Fresno, California, United States" 7264msgstr "加州弗雷斯诺" 7265 7266# I18N: abbreviation for Friday 7267#. I18N: abbreviation for Friday 7268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7270msgid "Fri" 7271msgstr "星期五" 7272 7273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7274msgid "Friday" 7275msgstr "星期五" 7276 7277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7278msgid "Friend" 7279msgstr "朋友" 7280 7281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7282msgctxt "FEMALE" 7283msgid "Friend" 7284msgstr "女性朋友" 7285 7286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7287msgctxt "MALE" 7288msgid "Friend" 7289msgstr "男性朋友" 7290 7291# I18N: a month in the French republican calendar 7292#. I18N: a month in the French republican calendar 7293#: app/Date/FrenchDate.php:139 7294msgctxt "GENITIVE" 7295msgid "Frimaire" 7296msgstr "第三月" 7297 7298# I18N: a month in the French republican calendar 7299#. I18N: a month in the French republican calendar 7300#: app/Date/FrenchDate.php:233 7301msgctxt "INSTRUMENTAL" 7302msgid "Frimaire" 7303msgstr "第三月" 7304 7305# I18N: a month in the French republican calendar 7306#. I18N: a month in the French republican calendar 7307#: app/Date/FrenchDate.php:186 7308msgctxt "LOCATIVE" 7309msgid "Frimaire" 7310msgstr "第三月" 7311 7312# I18N: a month in the French republican calendar 7313#. I18N: a month in the French republican calendar 7314#: app/Date/FrenchDate.php:91 7315msgctxt "NOMINATIVE" 7316msgid "Frimaire" 7317msgstr "第三月" 7318 7319#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7320#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7321#: resources/views/message-page.phtml:29 7322msgctxt "Email sender" 7323msgid "From" 7324msgstr "来自" 7325 7326#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7327#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7328msgctxt "Start of date range" 7329msgid "From" 7330msgstr "从" 7331 7332# I18N: a month in the French republican calendar 7333#. I18N: a month in the French republican calendar 7334#: app/Date/FrenchDate.php:157 7335msgctxt "GENITIVE" 7336msgid "Fructidor" 7337msgstr "第十二月" 7338 7339# I18N: a month in the French republican calendar 7340#. I18N: a month in the French republican calendar 7341#: app/Date/FrenchDate.php:251 7342msgctxt "INSTRUMENTAL" 7343msgid "Fructidor" 7344msgstr "第十二月" 7345 7346# I18N: a month in the French republican calendar 7347#. I18N: a month in the French republican calendar 7348#: app/Date/FrenchDate.php:204 7349msgctxt "LOCATIVE" 7350msgid "Fructidor" 7351msgstr "第十二月" 7352 7353# I18N: a month in the French republican calendar 7354#. I18N: a month in the French republican calendar 7355#: app/Date/FrenchDate.php:110 7356msgctxt "NOMINATIVE" 7357msgid "Fructidor" 7358msgstr "第十二月" 7359 7360# I18N: Location of an LDS church temple 7361#. I18N: Location of an LDS church temple 7362#: app/Elements/TempleCode.php:98 7363msgid "Fukuoka, Japan" 7364msgstr "日本福冈" 7365 7366# I18N: gedcom tag _FNRL 7367#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7368#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 7369msgid "Funeral" 7370msgstr "葬礼" 7371 7372#: app/Factories/ElementFactory.php:377 7373msgid "GEDCOM" 7374msgstr "" 7375 7376# I18N: A configuration setting 7377#. I18N: A configuration setting 7378#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7380msgid "GEDCOM errors" 7381msgstr "GEDCOM错误" 7382 7383# I18N: gedcom tag GEDC 7384# I18N: gedcom tag _GEDF 7385#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7386msgid "GEDCOM file" 7387msgstr "GEDCOM文件" 7388 7389#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7390msgid "GEDCOM sub-tag" 7391msgstr "" 7392 7393#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7394msgid "GEDCOM tag" 7395msgstr "" 7396 7397#. I18N: http://gov.genealogy.net 7398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7399#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7400#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7401msgid "GOV identifier" 7402msgstr "" 7403 7404# I18N: Name of a country or state 7405#. I18N: Name of a country or state 7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7407msgid "Gabon" 7408msgstr "加蓬" 7409 7410# I18N: Name of a country or state 7411#. I18N: Name of a country or state 7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7413msgid "Gambia" 7414msgstr "冈比亚" 7415 7416# I18N: gedcom tag SEX 7417#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7418#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7424msgid "Gender" 7425msgstr "性别" 7426 7427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 7428msgid "Genealogy" 7429msgstr "家谱数据" 7430 7431# I18N: A configuration setting 7432#. I18N: A configuration setting 7433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7434msgid "Genealogy contact" 7435msgstr "家谱联系信息" 7436 7437# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7438#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7439#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7440msgid "Genealogy data" 7441msgstr "家谱数据" 7442 7443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7445msgid "General" 7446msgstr "常规" 7447 7448#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 7449#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7450msgid "General search" 7451msgstr "一般搜索" 7452 7453# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7454#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7455#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7456msgid "Generate sitemap files for search engines." 7457msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7458 7459# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7460#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7461#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7462#, php-format 7463msgid "Generated by %s" 7464msgstr "从 %s 生成" 7465 7466#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7467msgid "Generation" 7468msgstr "代" 7469 7470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7472msgid "Generation " 7473msgstr "代 " 7474 7475#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7476#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7477#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7478#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7479#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7480#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7481#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7486msgid "Generations" 7487msgstr "几代人" 7488 7489# I18N: gedcom tag ANCE 7490#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7491msgid "Generations of ancestors" 7492msgstr "祖先" 7493 7494#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7495msgid "Generations of descendants" 7496msgstr "" 7497 7498#. I18N: geonames.org 7499#. I18N: https://www.geonames.org 7500#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7501#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7502msgid "GeoNames" 7503msgstr "" 7504 7505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7507msgid "Geographic area" 7508msgstr "地理区域" 7509 7510#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7511#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7512#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 7514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828 7515#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7516msgid "Geographic data" 7517msgstr "地理数据" 7518 7519#. I18N: find latitude/longitude for a place 7520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7522msgid "Geolocation" 7523msgstr "" 7524 7525# I18N: Name of a country or state 7526#. I18N: Name of a country or state 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7528msgid "Georgia" 7529msgstr "格鲁吉亚" 7530 7531# I18N: Name of a country or state 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7534msgid "Germany" 7535msgstr "德国" 7536 7537# I18N: a month in the French republican calendar 7538#. I18N: a month in the French republican calendar 7539#: app/Date/FrenchDate.php:147 7540msgctxt "GENITIVE" 7541msgid "Germinal" 7542msgstr "第七月" 7543 7544# I18N: a month in the French republican calendar 7545#. I18N: a month in the French republican calendar 7546#: app/Date/FrenchDate.php:241 7547msgctxt "INSTRUMENTAL" 7548msgid "Germinal" 7549msgstr "第七月" 7550 7551# I18N: a month in the French republican calendar 7552#. I18N: a month in the French republican calendar 7553#: app/Date/FrenchDate.php:194 7554msgctxt "LOCATIVE" 7555msgid "Germinal" 7556msgstr "第七月" 7557 7558# I18N: a month in the French republican calendar 7559#. I18N: a month in the French republican calendar 7560#. I18N: a month in the French republican calendar 7561#: app/Date/FrenchDate.php:100 7562msgctxt "NOMINATIVE" 7563msgid "Germinal" 7564msgstr "第七月" 7565 7566# I18N: Name of a country or state 7567#. I18N: Name of a country or state 7568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7569msgid "Ghana" 7570msgstr "加纳" 7571 7572# I18N: Name of a country or state 7573#. I18N: Name of a country or state 7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7575msgid "Gibraltar" 7576msgstr "直布罗陀" 7577 7578# I18N: Location of an LDS church temple 7579#. I18N: Location of an LDS church temple 7580#: app/Elements/TempleCode.php:99 7581msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7582msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7583 7584# I18N: Location of an LDS church temple 7585#. I18N: Location of an LDS church temple 7586#: app/Elements/TempleCode.php:100 7587msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7588msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7589 7590#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7591#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7592msgid "Given name" 7593msgstr "教名" 7594 7595# I18N: gedcom tag GIVN 7596#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7597#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7600#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7601#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7602#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7604msgid "Given names" 7605msgstr "名" 7606 7607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7608msgid "Godchild" 7609msgstr "教子" 7610 7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7613msgid "Goddaughter" 7614msgstr "教女" 7615 7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7618msgid "Godfather" 7619msgstr "教父" 7620 7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7623msgid "Godmother" 7624msgstr "教母" 7625 7626# I18N: gedcom tag _GODP 7627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7628#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7629msgid "Godparent" 7630msgstr "教父母" 7631 7632#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7633msgid "Godparents" 7634msgstr "" 7635 7636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7638msgid "Godson" 7639msgstr "教子" 7640 7641#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7642msgid "Google™ analytics" 7643msgstr "" 7644 7645#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7646msgid "Google™ maps" 7647msgstr "谷歌地图™" 7648 7649#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7650msgid "Google™ webmaster tools" 7651msgstr "" 7652 7653# I18N: gedcom tag GRAD 7654#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7655msgid "Graduation" 7656msgstr "毕业信息" 7657 7658#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7659msgid "Greatest age at death" 7660msgstr "去世时最大岁数" 7661 7662#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7663msgid "Greatest age between siblings" 7664msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7665 7666# I18N: Name of a country or state 7667#. I18N: Name of a country or state 7668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7669msgid "Greece" 7670msgstr "希腊" 7671 7672# I18N: The name of a colour-scheme 7673#. I18N: The name of a colour-scheme 7674#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7675msgid "Green Beam" 7676msgstr "绿色光束" 7677 7678# I18N: Name of a country or state 7679#. I18N: Name of a country or state 7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7681msgid "Greenland" 7682msgstr "格陵兰" 7683 7684# I18N: The gregorian calendar 7685#. I18N: The gregorian calendar 7686#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7687msgid "Gregorian" 7688msgstr "阳历" 7689 7690# I18N: Name of a country or state 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7693msgid "Grenada" 7694msgstr "格林纳达" 7695 7696# I18N: Location of an LDS church temple 7697#. I18N: Location of an LDS church temple 7698#: app/Elements/TempleCode.php:101 7699msgid "Guadalajara, Mexico" 7700msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7701 7702# I18N: Name of a country or state 7703#. I18N: Name of a country or state 7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7705msgid "Guadeloupe" 7706msgstr "瓜德罗普岛" 7707 7708# I18N: Name of a country or state 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7711msgid "Guam" 7712msgstr "关岛" 7713 7714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7715msgid "Guardian" 7716msgstr "监护人" 7717 7718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7719msgctxt "FEMALE" 7720msgid "Guardian" 7721msgstr "女监护人" 7722 7723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7724msgctxt "MALE" 7725msgid "Guardian" 7726msgstr "男监护人" 7727 7728# I18N: Name of a country or state 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7731msgid "Guatemala" 7732msgstr "危地马拉" 7733 7734# I18N: Location of an LDS church temple 7735#. I18N: Location of an LDS church temple 7736#: app/Elements/TempleCode.php:102 7737msgid "Guatemala City, Guatemala" 7738msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7739 7740# I18N: Location of an LDS church temple 7741#. I18N: Location of an LDS church temple 7742#: app/Elements/TempleCode.php:103 7743msgid "Guayaquil, Ecuador" 7744msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7745 7746# I18N: Name of a country or state 7747#. I18N: Name of a country or state 7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7749msgid "Guernsey" 7750msgstr "根西岛" 7751 7752# I18N: Name of a country or state 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7755msgid "Guinea" 7756msgstr "几内亚" 7757 7758# I18N: Name of a country or state 7759#. I18N: Name of a country or state 7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7761msgid "Guinea-Bissau" 7762msgstr "几内亚比绍" 7763 7764# I18N: Name of a country or state 7765#. I18N: Name of a country or state 7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7767msgid "Guyana" 7768msgstr "圭亚那" 7769 7770# I18N: Name of a module 7771#. I18N: Name of a module 7772#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7773msgid "HTML" 7774msgstr "HTML" 7775 7776# I18N: gedcom tag _HAIR 7777#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7778msgid "Hair color" 7779msgstr "头发颜色" 7780 7781# I18N: Name of a country or state 7782#. I18N: Name of a country or state 7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7784msgid "Haiti" 7785msgstr "海地" 7786 7787# I18N: Location of an LDS church temple 7788#. I18N: Location of an LDS church temple 7789#: app/Elements/TempleCode.php:105 7790msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7791msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7792 7793# I18N: Location of an LDS church temple 7794#. I18N: Location of an LDS church temple 7795#: app/Elements/TempleCode.php:147 7796msgid "Hamilton, New Zealand" 7797msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7798 7799# I18N: Location of an LDS church temple 7800#. I18N: Location of an LDS church temple 7801#: app/Elements/TempleCode.php:106 7802msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7803msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7804 7805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7806msgid "He " 7807msgstr "他 " 7808 7809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7810msgid "He died" 7811msgstr "他去世了" 7812 7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7815msgid "He married" 7816msgstr "他结婚了" 7817 7818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7819msgid "He resided at" 7820msgstr "他居住在" 7821 7822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7823msgid "He was born" 7824msgstr "他出生" 7825 7826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7827msgid "He was buried" 7828msgstr "他被葬" 7829 7830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7831msgid "He was christened" 7832msgstr "他被命名为" 7833 7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7835msgid "He was cremated" 7836msgstr "他被火化" 7837 7838# I18N: gedcom tag HEAD 7839#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7840#: app/Header.php:44 7841msgid "Header" 7842msgstr "标头" 7843 7844# I18N: Name of a country or state 7845#. I18N: Name of a country or state 7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7847msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7848msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7849 7850# I18N: gedcom tag _HEB 7851#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7852#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7853msgid "Hebrew" 7854msgstr "犹太人" 7855 7856# I18N: gedcom tag _HNM 7857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7858#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7859msgid "Hebrew name" 7860msgstr "犹太" 7861 7862# I18N: gedcom tag _HEIG 7863#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7864msgid "Height" 7865msgstr "高度" 7866 7867#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7868#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7869#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7870#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7871#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7872#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7873#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7874#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7875#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7876#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7877#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7878#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7879#, php-format 7880msgid "Hello %s…" 7881msgstr "你好 %s …" 7882 7883#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7884#, php-format 7885msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7886msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7887 7888#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7889#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7890#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7891#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7892msgid "Hello administrator…" 7893msgstr "你好管理员……" 7894 7895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7896#: resources/views/help/link.phtml:13 7897msgid "Help" 7898msgstr "帮助" 7899 7900# I18N: Location of an LDS church temple 7901#. I18N: Location of an LDS church temple 7902#: app/Elements/TempleCode.php:108 7903msgid "Helsinki, Finland" 7904msgstr "芬兰赫尔辛基" 7905 7906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7910#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7911#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7922msgctxt "font name" 7923msgid "Helvetica" 7924msgstr "黑体" 7925 7926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7927msgid "Her occupation was" 7928msgstr "她的工作/岗位是" 7929 7930#. I18N: https://wego.here.com 7931#: app/Module/HereMaps.php:82 7932msgid "Here maps" 7933msgstr "" 7934 7935# I18N: Location of an LDS church temple 7936#. I18N: Location of an LDS church temple 7937#: app/Elements/TempleCode.php:109 7938msgid "Hermosillo, Mexico" 7939msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7940 7941# I18N: a month in the Jewish calendar 7942#. I18N: a month in the Jewish calendar 7943#: app/Date/JewishDate.php:180 7944msgctxt "GENITIVE" 7945msgid "Heshvan" 7946msgstr "第二月" 7947 7948# I18N: a month in the Jewish calendar 7949#. I18N: a month in the Jewish calendar 7950#: app/Date/JewishDate.php:284 7951msgctxt "INSTRUMENTAL" 7952msgid "Heshvan" 7953msgstr "第二月" 7954 7955# I18N: a month in the Jewish calendar 7956#. I18N: a month in the Jewish calendar 7957#: app/Date/JewishDate.php:232 7958msgctxt "LOCATIVE" 7959msgid "Heshvan" 7960msgstr "第二月" 7961 7962# I18N: a month in the Jewish calendar 7963#. I18N: a month in the Jewish calendar 7964#: app/Date/JewishDate.php:128 7965msgctxt "NOMINATIVE" 7966msgid "Heshvan" 7967msgstr "第二月" 7968 7969#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7970#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7971#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7973msgid "Hide from everyone" 7974msgstr "对所有人隐藏" 7975 7976#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7977msgid "Hide unused locations" 7978msgstr "" 7979 7980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7981msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7982msgstr "" 7983 7984#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7985msgid "Hierarchical relationship" 7986msgstr "" 7987 7988# I18N: gedcom tag _PRIM 7989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7993#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7994#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 7995#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7998msgid "Highlighted image" 7999msgstr "主用图像" 8000 8001# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8002#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8003#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8004msgid "Hijri" 8005msgstr "伊斯兰历" 8006 8007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8008msgid "His occupation was" 8009msgstr "他的工作/岗位是" 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8013#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8014#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8015#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8016#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8017#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8018msgid "Historic events" 8019msgstr "历史事实" 8020 8021# I18N: Name of a module 8022# I18N: A configuration setting 8023#. I18N: Name of a module 8024#. I18N: A configuration setting 8025#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8027msgid "Hit counters" 8028msgstr "点击数" 8029 8030# I18N: gedcom tag _HOL 8031#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 8032msgid "Holocaust" 8033msgstr "大屠杀" 8034 8035# I18N: Name of a module 8036#. I18N: Name of a module 8037#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8039#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8040#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8041msgid "Home page" 8042msgstr "主页" 8043 8044# I18N: Name of a country or state 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8047msgid "Honduras" 8048msgstr "洪都拉斯" 8049 8050# I18N: Location of an LDS church temple 8051# I18N: Name of a country or state 8052#. I18N: Location of an LDS church temple 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Elements/TempleCode.php:110 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8056msgid "Hong Kong" 8057msgstr "香港" 8058 8059# I18N: Name of a module/chart 8060#. I18N: Name of a module/chart 8061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8062#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8063msgid "Hourglass chart" 8064msgstr "沙漏图" 8065 8066#. I18N: %s is an individual’s name 8067#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8068#, php-format 8069msgid "Hourglass chart of %s" 8070msgstr "%s 的沙漏图" 8071 8072#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8073#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8074msgid "House number" 8075msgstr "" 8076 8077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8078msgid "Household" 8079msgstr "家庭" 8080 8081# I18N: Location of an LDS church temple 8082#. I18N: Location of an LDS church temple 8083#: app/Elements/TempleCode.php:111 8084msgid "Houston, Texas, United States" 8085msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8086 8087# I18N: Configuration option 8088#. I18N: Configuration option 8089#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8090msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8091msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8092 8093# I18N: Name of a country or state 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8096msgid "Hungary" 8097msgstr "匈牙利" 8098 8099# I18N: gedcom tag HUSB 8100#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 8101#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 8102#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 8103#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8104#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8106#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8116msgid "Husband" 8117msgstr "丈夫" 8118 8119#: app/Factories/ElementFactory.php:289 8120#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8121msgid "Husband’s age" 8122msgstr "丈夫的年龄" 8123 8124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8126msgid "IP address" 8127msgstr "IP地址" 8128 8129# I18N: Name of a country or state 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8132msgid "Iceland" 8133msgstr "冰岛" 8134 8135#: app/SurnameTradition.php:97 8136msgctxt "Surname tradition" 8137msgid "Icelandic" 8138msgstr "冰岛" 8139 8140# I18N: Location of an LDS church temple 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/Elements/TempleCode.php:112 8143msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8144msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8145 8146# I18N: gedcom tag IDNO 8147#: app/Factories/ElementFactory.php:538 8148msgid "Identification number" 8149msgstr "标识号" 8150 8151#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8152msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8153msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8154 8155# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8156#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8157#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8158msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8159msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8160 8161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8162msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8163msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8164 8165#: resources/views/help/name.phtml:22 8166#, php-format 8167msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8168msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8169 8170#: resources/views/help/name.phtml:19 8171#, php-format 8172msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8173msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8174 8175#: resources/views/help/name.phtml:28 8176#, php-format 8177msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8178msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8179 8180#: resources/views/help/name.phtml:25 8181#, php-format 8182msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8183msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8184 8185#: resources/views/help/name.phtml:16 8186#, php-format 8187msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8188msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8189 8190#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8191msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8192msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8193 8194#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8195msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8196msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8197 8198# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8199#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8201msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8202msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8203 8204# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8205#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8207msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8208msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8209 8210# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8211#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8213msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8214msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8215 8216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8217msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8218msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8219 8220#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8221msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8222msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8223 8224#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8225msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8226msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8227 8228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8229msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8230msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8231 8232#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8233#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8234msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8235msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8236 8237#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8238#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8239msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8240msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8241 8242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8243msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8244msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8245 8246#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8247msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8248msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8249 8250#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8251msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8252msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8253 8254# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8255#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8257msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8258msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8259 8260# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8261#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8263msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8264msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8265 8266#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8267msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8268msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8269 8270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8271msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8272msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8273 8274#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 8275msgid "Image dimensions" 8276msgstr "图像尺寸" 8277 8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8279msgid "Images without watermarks" 8280msgstr "无水印图片" 8281 8282# I18N: gedcom tag IMMI 8283#: app/Factories/ElementFactory.php:539 8284msgid "Immigration" 8285msgstr "迁入" 8286 8287#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8288#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8289msgid "Import" 8290msgstr "导入" 8291 8292#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8293msgid "Import a GEDCOM file" 8294msgstr "导入GEDCOM文件" 8295 8296#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8298msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8299msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8300 8301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8302msgid "Import geographic data" 8303msgstr "导入地理数据" 8304 8305#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8306msgid "Import preferences" 8307msgstr "导入选项" 8308 8309#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8310#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8311msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8312msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8313 8314#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8315msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8316msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8317 8318#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8319msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8320msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8321 8322# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8323#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8325msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8326msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8327 8328# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8329#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8331msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8332msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8333 8334#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8335msgid "In this month…" 8336msgstr "在这个月…" 8337 8338#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8339msgid "In this year…" 8340msgstr "在这一年…" 8341 8342# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8343#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8345msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8346msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8347 8348#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8349msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8350msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8351 8352#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8353msgid "Include aliases" 8354msgstr "" 8355 8356#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8357msgid "Include associates" 8358msgstr "包含相关人员" 8359 8360#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8361#, php-format 8362msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8363msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8364 8365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8366msgid "Include media (automatically zips files)" 8367msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8368 8369# I18N: Label for check-box 8370#. I18N: Label for check-box 8371#: resources/views/admin/media.phtml:70 8372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8373msgid "Include subfolders" 8374msgstr "包括子文件夹" 8375 8376#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8377msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8378msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8379 8380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8381msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8382msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8383 8384# I18N: Label for a configuration option 8385#. I18N: Label for a configuration option 8386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8387msgid "Include the individual’s immediate family" 8388msgstr "包括这个人的直系亲属" 8389 8390# I18N: Name of a country or state 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8393msgid "India" 8394msgstr "印度" 8395 8396# I18N: Location of an LDS church temple 8397#. I18N: Location of an LDS church temple 8398#: app/Elements/TempleCode.php:113 8399msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8400msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8401 8402# I18N: gedcom tag INDI 8403# I18N: Name of a module/report 8404#. I18N: Name of a module/report 8405#: app/Factories/ElementFactory.php:405 8406#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8407#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8408#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8411#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8412#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8413#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8414#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8415#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8416#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8417#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8418#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8420#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8421#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8422#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8423#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8424#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8427#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8428#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8429#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8430#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8431#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 8432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8441msgid "Individual" 8442msgstr "个体" 8443 8444#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8445msgid "Individual 1" 8446msgstr "第一个人" 8447 8448#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8449msgid "Individual 2" 8450msgstr "第二个人" 8451 8452#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8453msgid "Individual distribution chart" 8454msgstr "个体分布图表" 8455 8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8457msgid "Individual page" 8458msgstr "个人页面" 8459 8460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8461msgid "Individual pages" 8462msgstr "个人页面" 8463 8464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8465#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8466msgid "Individual record" 8467msgstr "个人记录" 8468 8469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8472msgid "Individual who lived the longest" 8473msgstr "最长寿" 8474 8475# I18N: Name of a module/list 8476#. I18N: Name of a module/list 8477#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8478#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8480#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8481#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187 8488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 8489#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8490#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8491#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8492#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8496#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8497#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8501#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8502#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8503#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8506#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8507#: resources/views/search-general-page.phtml:56 8508#: resources/views/search-results.phtml:34 8509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8511msgid "Individuals" 8512msgstr "族人信息" 8513 8514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8515#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8516msgid "Individuals with sources" 8517msgstr "个人来源" 8518 8519#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8520#, php-format 8521msgid "Individuals with surname %s" 8522msgstr "姓 %s 的人" 8523 8524# I18N: Name of a country or state 8525#. I18N: Name of a country or state 8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8527msgid "Indonesia" 8528msgstr "印尼" 8529 8530# I18N: gedcom tag INFL 8531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8532msgid "Infant" 8533msgstr "幼儿" 8534 8535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8536msgid "Informant" 8537msgstr "线人" 8538 8539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8540msgctxt "FEMALE" 8541msgid "Informant" 8542msgstr "女线人" 8543 8544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8545msgctxt "MALE" 8546msgid "Informant" 8547msgstr "男线人" 8548 8549# I18N: Name of a module 8550#. I18N: Name of a module 8551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8552#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8553msgid "Interactive tree" 8554msgstr "交互树" 8555 8556# I18N: %s is an individual’s name 8557#. I18N: %s is an individual’s name 8558#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8560#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8561#, php-format 8562msgid "Interactive tree of %s" 8563msgstr "%s 的交互树" 8564 8565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8566msgid "Interment" 8567msgstr "" 8568 8569#: app/Services/MessageService.php:224 8570msgid "Internal messaging" 8571msgstr "内部消息" 8572 8573#: app/Services/MessageService.php:225 8574msgid "Internal messaging with emails" 8575msgstr "内部消息和电子邮件" 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8578msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8579msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8580 8581#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8582msgid "Invalid GEDCOM record" 8583msgstr "无效GEDCOM格式" 8584 8585#: app/Date.php:378 8586msgid "Invalid date" 8587msgstr "无效日期" 8588 8589# I18N: Name of a country or state 8590#. I18N: Name of a country or state 8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8592msgid "Iran" 8593msgstr "伊朗" 8594 8595# I18N: Name of a country or state 8596#. I18N: Name of a country or state 8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8598msgid "Iraq" 8599msgstr "伊拉克" 8600 8601# I18N: Name of a country or state 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8604msgid "Ireland" 8605msgstr "爱尔兰" 8606 8607# I18N: Name of a country or state 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8610msgid "Isle of Man" 8611msgstr "马恩岛" 8612 8613# I18N: Name of a country or state 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8616msgid "Israel" 8617msgstr "以色列" 8618 8619#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8620msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8621msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8622 8623# I18N: Name of a country or state 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8626msgid "Italy" 8627msgstr "意大利" 8628 8629# I18N: a month in the Jewish calendar 8630#. I18N: a month in the Jewish calendar 8631#: app/Date/JewishDate.php:194 8632msgctxt "GENITIVE" 8633msgid "Iyar" 8634msgstr "第八月" 8635 8636# I18N: a month in the Jewish calendar 8637#. I18N: a month in the Jewish calendar 8638#: app/Date/JewishDate.php:298 8639msgctxt "INSTRUMENTAL" 8640msgid "Iyar" 8641msgstr "第八月" 8642 8643# I18N: a month in the Jewish calendar 8644#. I18N: a month in the Jewish calendar 8645#: app/Date/JewishDate.php:246 8646msgctxt "LOCATIVE" 8647msgid "Iyar" 8648msgstr "第八月" 8649 8650# I18N: a month in the Jewish calendar 8651#. I18N: a month in the Jewish calendar 8652#: app/Date/JewishDate.php:142 8653msgctxt "NOMINATIVE" 8654msgid "Iyar" 8655msgstr "第八月" 8656 8657# I18N: The Persian/Jalali calendar 8658#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8659#: app/Date.php:239 8660msgid "Jalali" 8661msgstr "波斯历" 8662 8663# I18N: Name of a country or state 8664#. I18N: Name of a country or state 8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8666msgid "Jamaica" 8667msgstr "牙买加" 8668 8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8670msgctxt "Abbreviation for January" 8671msgid "Jan" 8672msgstr "一月" 8673 8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8675msgctxt "GENITIVE" 8676msgid "January" 8677msgstr "一月" 8678 8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8680msgctxt "INSTRUMENTAL" 8681msgid "January" 8682msgstr "一月" 8683 8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8685msgctxt "LOCATIVE" 8686msgid "January" 8687msgstr "一月" 8688 8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8692msgctxt "NOMINATIVE" 8693msgid "January" 8694msgstr "一月" 8695 8696# I18N: Name of a country or state 8697#. I18N: Name of a country or state 8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8699msgid "Japan" 8700msgstr "日本" 8701 8702# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8703#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8704#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8705#: resources/views/help/date.phtml:168 8706msgid "Jewish" 8707msgstr "犹太历" 8708 8709# I18N: Location of an LDS church temple 8710#. I18N: Location of an LDS church temple 8711#: app/Elements/TempleCode.php:114 8712msgid "Johannesburg, South Africa" 8713msgstr "约翰内斯堡,南非" 8714 8715# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8716#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8717#: app/Services/TreeService.php:205 8718msgid "John /DOE/" 8719msgstr "乔 /布洛格斯/" 8720 8721#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8722msgid "Joint family name" 8723msgstr "" 8724 8725# I18N: Name of a country or state 8726#. I18N: Name of a country or state 8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8728msgid "Jordan" 8729msgstr "乔丹" 8730 8731# I18N: Location of an LDS church temple 8732#. I18N: Location of an LDS church temple 8733#: app/Elements/TempleCode.php:115 8734msgid "Jordan River, Utah, United States" 8735msgstr "约旦河,犹他州" 8736 8737# I18N: Name of a module 8738#. I18N: Name of a module 8739#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8740msgid "Journal" 8741msgstr "日记" 8742 8743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8744msgctxt "Abbreviation for July" 8745msgid "Jul" 8746msgstr "七月" 8747 8748# I18N: The julian calendar 8749#. I18N: The julian calendar 8750#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8751msgid "Julian" 8752msgstr "朱利安历" 8753 8754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8755msgctxt "GENITIVE" 8756msgid "July" 8757msgstr "七月" 8758 8759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8760msgctxt "INSTRUMENTAL" 8761msgid "July" 8762msgstr "七月" 8763 8764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8765msgctxt "LOCATIVE" 8766msgid "July" 8767msgstr "七月" 8768 8769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8771#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8772msgctxt "NOMINATIVE" 8773msgid "July" 8774msgstr "七月" 8775 8776# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8777#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8778#: app/Date/HijriDate.php:136 8779msgctxt "GENITIVE" 8780msgid "Jumada al-awwal" 8781msgstr "第五月" 8782 8783# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8785#: app/Date/HijriDate.php:226 8786msgctxt "INSTRUMENTAL" 8787msgid "Jumada al-awwal" 8788msgstr "第五月" 8789 8790# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8792#: app/Date/HijriDate.php:181 8793msgctxt "LOCATIVE" 8794msgid "Jumada al-awwal" 8795msgstr "第五月" 8796 8797# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8799#: app/Date/HijriDate.php:91 8800msgctxt "NOMINATIVE" 8801msgid "Jumada al-awwal" 8802msgstr "第五月" 8803 8804# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8805#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8806#: app/Date/HijriDate.php:138 8807msgctxt "GENITIVE" 8808msgid "Jumada al-thani" 8809msgstr "第六月" 8810 8811# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8812#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8813#: app/Date/HijriDate.php:228 8814msgctxt "INSTRUMENTAL" 8815msgid "Jumada al-thani" 8816msgstr "第六月" 8817 8818# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8820#: app/Date/HijriDate.php:183 8821msgctxt "LOCATIVE" 8822msgid "Jumada al-thani" 8823msgstr "第六月" 8824 8825# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8827#: app/Date/HijriDate.php:93 8828msgctxt "NOMINATIVE" 8829msgid "Jumada al-thani" 8830msgstr "第六月" 8831 8832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8833msgctxt "Abbreviation for June" 8834msgid "Jun" 8835msgstr "六月" 8836 8837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8838msgctxt "GENITIVE" 8839msgid "June" 8840msgstr "六月" 8841 8842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8843msgctxt "INSTRUMENTAL" 8844msgid "June" 8845msgstr "六月" 8846 8847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8848msgctxt "LOCATIVE" 8849msgid "June" 8850msgstr "六月" 8851 8852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8854#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8855msgctxt "NOMINATIVE" 8856msgid "June" 8857msgstr "六月" 8858 8859# I18N: Location of an LDS church temple 8860#. I18N: Location of an LDS church temple 8861#: app/Elements/TempleCode.php:116 8862msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8863msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8864 8865# I18N: Name of a country or state 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8868msgid "Kazakhstan" 8869msgstr "哈萨克斯坦" 8870 8871# I18N: A configuration setting 8872#. I18N: A configuration setting 8873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8874msgid "Keep media objects" 8875msgstr "保留多媒体文件" 8876 8877#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8878msgid "Keep open" 8879msgstr "保持打开" 8880 8881# I18N: A configuration setting 8882#. I18N: A configuration setting 8883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8884#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8885#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8886msgid "Keep the existing “last change” information" 8887msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8888 8889# I18N: Name of a country or state 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8892msgid "Kenya" 8893msgstr "肯尼亚" 8894 8895#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8896msgid "Keyword examples" 8897msgstr "关键词" 8898 8899#: app/Date/JalaliDate.php:261 8900msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8901msgid "Khor" 8902msgstr "第三月" 8903 8904# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8905#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8906#: app/Date/JalaliDate.php:129 8907msgctxt "GENITIVE" 8908msgid "Khordad" 8909msgstr "第三月" 8910 8911# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8912#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8913#: app/Date/JalaliDate.php:219 8914msgctxt "INSTRUMENTAL" 8915msgid "Khordad" 8916msgstr "第三月" 8917 8918# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8919#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8920#: app/Date/JalaliDate.php:174 8921msgctxt "LOCATIVE" 8922msgid "Khordad" 8923msgstr "第三月" 8924 8925# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8926#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8927#: app/Date/JalaliDate.php:84 8928msgctxt "NOMINATIVE" 8929msgid "Khordad" 8930msgstr "第三月" 8931 8932# I18N: Location of an LDS church temple 8933#. I18N: Location of an LDS church temple 8934#: app/Elements/TempleCode.php:118 8935msgid "Kiev, Ukraine" 8936msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8937 8938# I18N: Name of a country or state 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8941msgid "Kiribati" 8942msgstr "基里巴斯" 8943 8944# I18N: a month in the Jewish calendar 8945#. I18N: a month in the Jewish calendar 8946#: app/Date/JewishDate.php:182 8947msgctxt "GENITIVE" 8948msgid "Kislev" 8949msgstr "第三月" 8950 8951# I18N: a month in the Jewish calendar 8952#. I18N: a month in the Jewish calendar 8953#: app/Date/JewishDate.php:286 8954msgctxt "INSTRUMENTAL" 8955msgid "Kislev" 8956msgstr "第三月" 8957 8958# I18N: a month in the Jewish calendar 8959#. I18N: a month in the Jewish calendar 8960#: app/Date/JewishDate.php:234 8961msgctxt "LOCATIVE" 8962msgid "Kislev" 8963msgstr "第三月" 8964 8965# I18N: a month in the Jewish calendar 8966#. I18N: a month in the Jewish calendar 8967#: app/Date/JewishDate.php:130 8968msgctxt "NOMINATIVE" 8969msgid "Kislev" 8970msgstr "第三月" 8971 8972# I18N: Location of an LDS church temple 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:117 8975msgid "Kona, Hawaii, United States" 8976msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8977 8978# I18N: Name of a country or state 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8981msgid "Korea" 8982msgstr "韩国" 8983 8984# I18N: Name of a country or state 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8987msgid "Kuwait" 8988msgstr "科威特" 8989 8990# I18N: Name of a country or state 8991#. I18N: Name of a country or state 8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8993msgid "Kyrgyzstan" 8994msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8995 8996# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8997#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8998msgid "LDS baptism" 8999msgstr "LDS 洗礼" 9000 9001# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9002#: app/Factories/ElementFactory.php:594 9003msgid "LDS child sealing" 9004msgstr "LDS 儿童密封" 9005 9006# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9007#: app/Factories/ElementFactory.php:497 9008msgid "LDS confirmation" 9009msgstr "LDS 确认" 9010 9011# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9012#: app/Factories/ElementFactory.php:517 9013msgid "LDS endowment" 9014msgstr "LDS 捐贈" 9015 9016# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9017#: app/Factories/ElementFactory.php:351 9018msgid "LDS spouse sealing" 9019msgstr "LDS 配偶密封" 9020 9021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9025#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9026#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9027#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9028msgid "Label" 9029msgstr "" 9030 9031# I18N: Location of an LDS church temple 9032#. I18N: Location of an LDS church temple 9033#: app/Elements/TempleCode.php:107 9034msgid "Laie, Hawaii, United States" 9035msgstr "Laie,夏威夷" 9036 9037# I18N: page orientation 9038#. I18N: page orientation 9039#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9040#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9042msgid "Landscape" 9043msgstr "横图表" 9044 9045# I18N: gedcom tag LANG 9046# I18N: A configuration setting 9047#. I18N: A configuration setting 9048#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 9049#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9050#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9051#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9054#: resources/views/admin/users.phtml:29 9055#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9056#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9057#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9058msgid "Language" 9059msgstr "语言" 9060 9061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 9063#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9064#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9065msgid "Languages" 9066msgstr "语言" 9067 9068# I18N: Name of a country or state 9069#. I18N: Name of a country or state 9070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9071msgid "Laos" 9072msgstr "老挝" 9073 9074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9075msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9076msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9077 9078#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9079#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9080msgid "Largest families" 9081msgstr "最大家庭" 9082 9083#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9084msgid "Largest number of grandchildren" 9085msgstr "最多孙子数目" 9086 9087# I18N: Location of an LDS church temple 9088#. I18N: Location of an LDS church temple 9089#: app/Elements/TempleCode.php:125 9090msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9091msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9092 9093# I18N: gedcom tag CHAN 9094#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 9095#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 9096#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 9097#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 9098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9100#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9102#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9103#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9104#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9105#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9106#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 9107#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9110#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9111#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9112msgid "Last change" 9113msgstr "最新更改" 9114 9115#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9116msgid "Last email reminder was sent " 9117msgstr "最新邮件提醒被送 " 9118 9119#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9120msgid "Last event" 9121msgstr "最新事件" 9122 9123#: resources/views/admin/users.phtml:33 9124msgid "Last signed in" 9125msgstr "最后登录" 9126 9127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9128#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9129#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9130#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9131msgid "Latest birth" 9132msgstr "最近出生" 9133 9134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9137#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9138msgid "Latest death" 9139msgstr "最近去世" 9140 9141#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9142msgid "Latest divorce" 9143msgstr "最近离婚" 9144 9145#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9146msgid "Latest marriage" 9147msgstr "最近婚姻" 9148 9149# I18N: gedcom tag LATI 9150#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 9151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9153#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9154#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9155#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9156#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9157msgid "Latitude" 9158msgstr "纬度" 9159 9160# I18N: Name of a country or state 9161#. I18N: Name of a country or state 9162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9163msgid "Latvia" 9164msgstr "拉脱维亚" 9165 9166#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9167#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9168#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9169#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9170#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9171msgid "Layout" 9172msgstr "布局" 9173 9174#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9175msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9176msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9177 9178#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9179msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9180msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9181 9182#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9184msgid "Leaves" 9185msgstr "未录入孩子的" 9186 9187# I18N: Name of a country or state 9188#. I18N: Name of a country or state 9189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9190msgid "Lebanon" 9191msgstr "黎巴嫩" 9192 9193#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9194#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9195msgid "Legacy URLs" 9196msgstr "" 9197 9198# I18N: gedcom tag LEGA 9199#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9200msgid "Legatee" 9201msgstr "遗产受赠人" 9202 9203#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9204msgid "Length of marriage" 9205msgstr "婚姻长度" 9206 9207# I18N: Name of a country or state 9208#. I18N: Name of a country or state 9209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9210msgid "Lesotho" 9211msgstr "莱索托" 9212 9213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9215#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9217#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9218#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9229msgctxt "paper size" 9230msgid "Letter" 9231msgstr "纸张大小" 9232 9233# I18N: Name of a country or state 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9236msgid "Liberia" 9237msgstr "利比里亚" 9238 9239# I18N: Name of a country or state 9240#. I18N: Name of a country or state 9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9242msgid "Libya" 9243msgstr "利比亚" 9244 9245# I18N: Name of a country or state 9246#. I18N: Name of a country or state 9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9248msgid "Liechtenstein" 9249msgstr "列支敦士登" 9250 9251#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9252msgid "Lifespan" 9253msgstr "寿命表" 9254 9255# I18N: Name of a module/chart 9256#. I18N: Name of a module/chart 9257#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9258msgid "Lifespans" 9259msgstr "寿命表" 9260 9261# I18N: Location of an LDS church temple 9262#. I18N: Location of an LDS church temple 9263#: app/Elements/TempleCode.php:120 9264msgid "Lima, Peru" 9265msgstr "利马,秘鲁" 9266 9267#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9269msgid "Link media objects to facts and events" 9270msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9271 9272# I18N: You need to: 9273#. I18N: You need to: 9274#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9275#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9276msgid "Link the user account to an individual." 9277msgstr "链接用户账户到个体。" 9278 9279#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9281msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9282msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9283 9284#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9285#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9286msgid "Link this media object to a family" 9287msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9288 9289#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9290#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9291msgid "Link this media object to a source" 9292msgstr "链接此多媒体文件到源" 9293 9294#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9295#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9296msgid "Link this media object to an individual" 9297msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9298 9299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9300msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9301msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9302 9303#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 9304#: resources/views/chart-box.phtml:125 9305msgid "Links" 9306msgstr "链接" 9307 9308#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9309#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9310msgid "List" 9311msgstr "列表" 9312 9313# I18N: Name of a module 9314#. I18N: Name of a module 9315#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9316#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 9318#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9319#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9321msgid "Lists" 9322msgstr "列表" 9323 9324# I18N: Name of a country or state 9325#. I18N: Name of a country or state 9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9327msgid "Lithuania" 9328msgstr "立陶宛" 9329 9330#: app/SurnameTradition.php:107 9331msgctxt "Surname tradition" 9332msgid "Lithuanian" 9333msgstr "立陶宛" 9334 9335#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9336msgid "Living" 9337msgstr "在世的" 9338 9339#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9340msgid "Living individuals" 9341msgstr "在世的人" 9342 9343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9344msgid "Loading…" 9345msgstr "加载……" 9346 9347# I18N: “Local files” are stored on this computer 9348#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9349#: resources/views/admin/media.phtml:40 9350msgid "Local files" 9351msgstr "本地文件" 9352 9353# I18N: gedcom tag MAP 9354# I18N: gedcom tag _LOC 9355#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9356#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 9357#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9358msgid "Location" 9359msgstr "位置" 9360 9361#. I18N: Name of a module/list 9362#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9363#: app/Module/LocationListModule.php:167 9364#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9365#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9366#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9367msgid "Locations" 9368msgstr "" 9369 9370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9371msgid "Lodger" 9372msgstr "房客" 9373 9374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9375msgctxt "FEMALE" 9376msgid "Lodger" 9377msgstr "女房客" 9378 9379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9380msgctxt "MALE" 9381msgid "Lodger" 9382msgstr "男房客" 9383 9384# I18N: Location of an LDS church temple 9385#. I18N: Location of an LDS church temple 9386#: app/Elements/TempleCode.php:121 9387msgid "Logan, Utah, United States" 9388msgstr "犹他州洛根" 9389 9390# I18N: Location of an LDS church temple 9391#. I18N: Location of an LDS church temple 9392#: app/Elements/TempleCode.php:122 9393msgid "London, England" 9394msgstr "伦敦,英国" 9395 9396# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9397#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9399msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9400msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9401 9402#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9403msgid "Longest marriage" 9404msgstr "最长久的婚姻" 9405 9406# I18N: gedcom tag LONG 9407#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 9408#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9409#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9410#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9411#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9412#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9413#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9414msgid "Longitude" 9415msgstr "经度" 9416 9417# I18N: Location of an LDS church temple 9418#. I18N: Location of an LDS church temple 9419#: app/Elements/TempleCode.php:119 9420msgid "Los Angeles, California, United States" 9421msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9422 9423# I18N: Location of an LDS church temple 9424#. I18N: Location of an LDS church temple 9425#: app/Elements/TempleCode.php:123 9426msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9427msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9428 9429# I18N: Location of an LDS church temple 9430#. I18N: Location of an LDS church temple 9431#: app/Elements/TempleCode.php:124 9432msgid "Lubbock, Texas, United States" 9433msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9434 9435# I18N: Name of a country or state 9436#. I18N: Name of a country or state 9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9438msgid "Luxembourg" 9439msgstr "卢森堡" 9440 9441# I18N: Name of a country or state 9442#. I18N: Name of a country or state 9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9444msgid "Macau" 9445msgstr "澳门" 9446 9447# I18N: Name of a country or state 9448#. I18N: Name of a country or state 9449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9450msgid "Macedonia" 9451msgstr "马其顿" 9452 9453# I18N: Name of a country or state 9454#. I18N: Name of a country or state 9455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9456msgid "Madagascar" 9457msgstr "马达加斯加" 9458 9459# I18N: Location of an LDS church temple 9460#. I18N: Location of an LDS church temple 9461#: app/Elements/TempleCode.php:126 9462msgid "Madrid, Spain" 9463msgstr "马德里,西班牙" 9464 9465# I18N: Type of media object 9466#. I18N: Type of media object 9467#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9468msgid "Magazine" 9469msgstr "杂志" 9470 9471#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9475msgid "Maidenhead location code" 9476msgstr "" 9477 9478# I18N: gedcom tag _NAME 9479#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9480msgid "Mailing name" 9481msgstr "邮件名称" 9482 9483#: app/Services/MessageService.php:227 9484msgid "Mailto link" 9485msgstr "Mailto链接" 9486 9487# I18N: Name of a country or state 9488#. I18N: Name of a country or state 9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9490msgid "Malawi" 9491msgstr "马拉维" 9492 9493# I18N: Name of a country or state 9494#. I18N: Name of a country or state 9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9496msgid "Malaysia" 9497msgstr "马来西亚" 9498 9499# I18N: Name of a country or state 9500#. I18N: Name of a country or state 9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9502msgid "Maldives" 9503msgstr "马尔代夫" 9504 9505#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9506#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9507msgid "Male" 9508msgstr "男性" 9509 9510#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9511#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9512#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9513#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9514#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9515#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9516#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9523#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9524#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9525#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9526#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9527msgid "Males" 9528msgstr "男性" 9529 9530# I18N: Name of a country or state 9531#. I18N: Name of a country or state 9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9533msgid "Mali" 9534msgstr "马里" 9535 9536# I18N: Name of a country or state 9537#. I18N: Name of a country or state 9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9539msgid "Malta" 9540msgstr "马耳他" 9541 9542#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9544#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9545#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9548#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9549#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9550#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9551#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9554#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9555#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9556msgid "Manage family trees" 9557msgstr "管理家谱" 9558 9559#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9562msgid "Manage media" 9563msgstr "管理多媒体" 9564 9565# I18N: Listbox entry; name of a role 9566#. I18N: Listbox entry; name of a role 9567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9570#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9571msgid "Manager" 9572msgstr "管理员" 9573 9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 9575msgid "Managers" 9576msgstr "管理者" 9577 9578# I18N: Location of an LDS church temple 9579#. I18N: Location of an LDS church temple 9580#: app/Elements/TempleCode.php:127 9581msgid "Manaus, Brazil" 9582msgstr "马瑙斯,巴西" 9583 9584# I18N: Location of an LDS church temple 9585#. I18N: Location of an LDS church temple 9586#: app/Elements/TempleCode.php:128 9587msgid "Manhattan, New York, United States" 9588msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9589 9590# I18N: Location of an LDS church temple 9591#. I18N: Location of an LDS church temple 9592#: app/Elements/TempleCode.php:129 9593msgid "Manila, Philippines" 9594msgstr "马尼拉,菲律宾" 9595 9596# I18N: Location of an LDS church temple 9597#. I18N: Location of an LDS church temple 9598#: app/Elements/TempleCode.php:130 9599msgid "Manti, Utah, United States" 9600msgstr "曼泰,犹他州" 9601 9602# I18N: Type of media object 9603#. I18N: Type of media object 9604#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9605msgid "Manuscript" 9606msgstr "原文" 9607 9608# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9609#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9611msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9612msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9613 9614# I18N: Type of media object 9615#. I18N: Type of media object 9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 9618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9619msgid "Map" 9620msgstr "地图" 9621 9622#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9623msgid "Map link" 9624msgstr "" 9625 9626#. I18N: plural noun - things that can be shared 9627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 9629msgid "Map links" 9630msgstr "" 9631 9632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 9634msgid "Map providers" 9635msgstr "" 9636 9637#. I18N: mapbox.com 9638#: app/Module/MapBox.php:82 9639msgid "Mapbox" 9640msgstr "" 9641 9642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9643msgctxt "Abbreviation for March" 9644msgid "Mar" 9645msgstr "三月" 9646 9647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9648msgctxt "GENITIVE" 9649msgid "March" 9650msgstr "三月" 9651 9652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9653msgctxt "INSTRUMENTAL" 9654msgid "March" 9655msgstr "三月" 9656 9657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9658msgctxt "LOCATIVE" 9659msgid "March" 9660msgstr "三月" 9661 9662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9665msgctxt "NOMINATIVE" 9666msgid "March" 9667msgstr "三月" 9668 9669# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9670#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9672msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9673msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9674 9675# I18N: gedcom tag MARR 9676#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9677#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9678#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9679#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9680#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9681#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9731msgid "Marriage" 9732msgstr "结婚" 9733 9734# I18N: gedcom tag MARB 9735#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9737msgid "Marriage banns" 9738msgstr "婚姻的结婚通告" 9739 9740# I18N: gedcom tag _MSTAT 9741#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9742#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9743msgid "Marriage beginning status" 9744msgstr "婚姻的开启" 9745 9746# I18N: gedcom tag _MBON 9747#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9748msgid "Marriage bond" 9749msgstr "婚姻纽带" 9750 9751#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9752msgid "Marriage by country" 9753msgstr "按世纪统计结婚" 9754 9755# I18N: gedcom tag MARC 9756#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9757msgid "Marriage contract" 9758msgstr "结婚协议" 9759 9760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9761msgid "Marriage date range end" 9762msgstr "婚姻结束日期范围" 9763 9764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9765msgid "Marriage date range start" 9766msgstr "婚姻的日期范围开始" 9767 9768# I18N: gedcom tag _MEND 9769#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9770#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9771msgid "Marriage ending status" 9772msgstr "婚姻结局" 9773 9774# I18N: gedcom tag _MARI 9775#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9776msgid "Marriage intention" 9777msgstr "婚姻的意图" 9778 9779# I18N: gedcom tag MARL 9780#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9781msgid "Marriage license" 9782msgstr "结婚登记证" 9783 9784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9785msgid "Marriage of a brother" 9786msgstr "兄弟结婚" 9787 9788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9790msgid "Marriage of a child" 9791msgstr "孩子结婚" 9792 9793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9794msgid "Marriage of a daughter" 9795msgstr "女儿结婚" 9796 9797# I18N: ...to another spouse 9798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9799msgid "Marriage of a father" 9800msgstr "父亲结婚" 9801 9802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9806msgid "Marriage of a grandchild" 9807msgstr "孙儿结婚" 9808 9809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9810msgid "Marriage of a granddaughter" 9811msgstr "孙女结婚" 9812 9813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9814msgctxt "daughter’s daughter" 9815msgid "Marriage of a granddaughter" 9816msgstr "外孙女结婚" 9817 9818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9819msgctxt "son’s daughter" 9820msgid "Marriage of a granddaughter" 9821msgstr "孙女结婚" 9822 9823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9824msgid "Marriage of a grandson" 9825msgstr "孙子结婚" 9826 9827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9828msgctxt "daughter’s son" 9829msgid "Marriage of a grandson" 9830msgstr "外孙子结婚" 9831 9832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9833msgctxt "son’s son" 9834msgid "Marriage of a grandson" 9835msgstr "孙子结婚" 9836 9837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9838msgid "Marriage of a half-brother" 9839msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9840 9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9842msgid "Marriage of a half-sibling" 9843msgstr "半同胞结婚" 9844 9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9846msgid "Marriage of a half-sister" 9847msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9848 9849# I18N: ...to another spouse 9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9851msgid "Marriage of a mother" 9852msgstr "母亲结婚" 9853 9854# I18N: ...to another spouse 9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9857msgid "Marriage of a parent" 9858msgstr "父母结婚" 9859 9860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9862msgid "Marriage of a sibling" 9863msgstr "兄弟姐妹结婚" 9864 9865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9866msgid "Marriage of a sister" 9867msgstr "姐妹结婚" 9868 9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9870msgid "Marriage of a son" 9871msgstr "儿子结婚" 9872 9873# I18N: ...to each other 9874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9875msgid "Marriage of parents" 9876msgstr "父母结婚" 9877 9878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9879msgid "Marriage place contains" 9880msgstr "婚姻所含" 9881 9882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9883msgid "Marriage places" 9884msgstr "结婚地" 9885 9886# I18N: gedcom tag MARS 9887#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9888msgid "Marriage settlement" 9889msgstr "婚姻财产契约" 9890 9891#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9892msgid "Marriage type unknown" 9893msgstr "婚姻类型未知" 9894 9895# I18N: Name of a module/report 9896#. I18N: Name of a module/report 9897#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9901msgid "Marriages" 9902msgstr "婚姻" 9903 9904#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9905#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9906msgid "Marriages by century" 9907msgstr "按世纪统计结婚" 9908 9909# I18N: gedcom tag _MARNM 9910#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9911#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9912#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9914#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9916msgid "Married name" 9917msgstr "婚后姓名" 9918 9919# I18N: Name of a country or state 9920#. I18N: Name of a country or state 9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9922msgid "Marshall Islands" 9923msgstr "马绍尔群岛" 9924 9925# I18N: Name of a country or state 9926#. I18N: Name of a country or state 9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9928msgid "Martinique" 9929msgstr "马提尼克" 9930 9931#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9932msgid "Masquerade as this user" 9933msgstr "伪装成该用户" 9934 9935# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9936#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9938msgid "Match both upper and lower case letters." 9939msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9940 9941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9942msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9943msgstr "模糊匹配。" 9944 9945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9946msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9947msgstr "全字匹配。" 9948 9949#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9950msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9951msgstr "" 9952 9953# I18N: Name of a country or state 9954#. I18N: Name of a country or state 9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9956msgid "Mauritania" 9957msgstr "毛里塔尼亚" 9958 9959# I18N: Name of a country or state 9960#. I18N: Name of a country or state 9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9962msgid "Mauritius" 9963msgstr "毛里求斯" 9964 9965# I18N: A configuration setting 9966#. I18N: A configuration setting 9967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9968msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9969msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9970 9971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9972#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9973msgid "Maximum upload size: " 9974msgstr "最大上传大小: " 9975 9976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9977msgctxt "Abbreviation for May" 9978msgid "May" 9979msgstr "五月" 9980 9981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9982msgctxt "GENITIVE" 9983msgid "May" 9984msgstr "五月" 9985 9986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9987msgctxt "INSTRUMENTAL" 9988msgid "May" 9989msgstr "五月" 9990 9991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9992msgctxt "LOCATIVE" 9993msgid "May" 9994msgstr "五月" 9995 9996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9999msgctxt "NOMINATIVE" 10000msgid "May" 10001msgstr "五月" 10002 10003# I18N: Name of a country or state 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10006msgid "Mayotte" 10007msgstr "马约特" 10008 10009# I18N: Location of an LDS church temple 10010#. I18N: Location of an LDS church temple 10011#: app/Elements/TempleCode.php:131 10012msgid "Medford, Oregon, United States" 10013msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10014 10015# I18N: Name of a module 10016#. I18N: Name of a module 10017#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10018#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 10020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 10021#: resources/views/admin/media.phtml:104 10022#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10023#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10024msgid "Media" 10025msgstr "多媒体" 10026 10027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10028#: resources/views/admin/media.phtml:100 10029#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10030#: resources/views/media-page-details.phtml:29 10031#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10032#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10033msgid "Media file" 10034msgstr "多媒体文件" 10035 10036#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10037msgid "Media file to upload" 10038msgstr "多媒体文件上传" 10039 10040# I18N: %s is the name of a folder. 10041#. I18N: %s is the name of a folder. 10042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10043#, php-format 10044msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10045msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 10046 10047#: resources/views/admin/media.phtml:31 10048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10049msgid "Media files" 10050msgstr "多媒体文件" 10051 10052# I18N: A configuration setting 10053#. I18N: A configuration setting 10054#: resources/views/admin/media.phtml:63 10055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10056msgid "Media folder" 10057msgstr "多媒体文件夹" 10058 10059#: resources/views/admin/media.phtml:32 10060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10061msgid "Media folders" 10062msgstr "多媒体文件夹" 10063 10064# I18N: gedcom tag OBJE 10065#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 10066#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 10067#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 10068#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 10069#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 10070#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 10071#: app/Factories/ElementFactory.php:722 10072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10073#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10074#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10075#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 10076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10077#: resources/views/admin/media.phtml:108 10078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10079#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10081#: resources/views/family-page.phtml:67 10082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10083msgid "Media object" 10084msgstr "多媒体文件" 10085 10086# I18N: Name of a module/list 10087#. I18N: Name of a module/list 10088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10089#: app/Services/AdminService.php:189 10090#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10092#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10093#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10094#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 10096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10099#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10100#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10102msgid "Media objects" 10103msgstr "多媒体文件" 10104 10105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10106msgid "Media objects found" 10107msgstr "多媒体文件找到了" 10108 10109#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10110msgid "Media objects per page" 10111msgstr "每页几个多媒体文件" 10112 10113# I18N: gedcom tag MEDI 10114# I18N: gedcom tag _TYPE 10115#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 10116#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10117#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10118#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10120msgid "Media type" 10121msgstr "多媒体类型" 10122 10123# I18N: gedcom tag _MDCL 10124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10125#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10126msgid "Medical" 10127msgstr "医疗" 10128 10129# I18N: The name of a colour-scheme 10130#. I18N: The name of a colour-scheme 10131#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10132msgid "Mediterranio" 10133msgstr "地中海" 10134 10135#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10136msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10137msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10138 10139#: app/Date/JalaliDate.php:265 10140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10141msgid "Mehr" 10142msgstr "第七月" 10143 10144# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10146#: app/Date/JalaliDate.php:137 10147msgctxt "GENITIVE" 10148msgid "Mehr" 10149msgstr "第七月" 10150 10151# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10153#: app/Date/JalaliDate.php:227 10154msgctxt "INSTRUMENTAL" 10155msgid "Mehr" 10156msgstr "第七月" 10157 10158# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10160#: app/Date/JalaliDate.php:182 10161msgctxt "LOCATIVE" 10162msgid "Mehr" 10163msgstr "第七月" 10164 10165# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10167#: app/Date/JalaliDate.php:92 10168msgctxt "NOMINATIVE" 10169msgid "Mehr" 10170msgstr "第七月" 10171 10172# I18N: Location of an LDS church temple 10173#. I18N: Location of an LDS church temple 10174#: app/Elements/TempleCode.php:132 10175msgid "Melbourne, Australia" 10176msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10177 10178# I18N: Listbox entry; name of a role 10179#. I18N: Listbox entry; name of a role 10180#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10181#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10183#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10185msgid "Member" 10186msgstr "成员" 10187 10188# I18N: Location of an LDS church temple 10189#. I18N: Location of an LDS church temple 10190#: app/Elements/TempleCode.php:133 10191msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10192msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10193 10194#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10195#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10196msgid "Menu" 10197msgstr "菜单" 10198 10199#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 10201#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10202#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10203msgid "Menus" 10204msgstr "菜单" 10205 10206# I18N: The name of a colour-scheme 10207#. I18N: The name of a colour-scheme 10208#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10209msgid "Mercury" 10210msgstr "水星" 10211 10212#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10213msgid "Merge" 10214msgstr "合并" 10215 10216#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293 10218msgid "Merge family trees" 10219msgstr "合并家谱" 10220 10221#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10222#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10223#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10224msgid "Merge records" 10225msgstr "合并记录" 10226 10227# I18N: Location of an LDS church temple 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/Elements/TempleCode.php:134 10230msgid "Merida, Mexico" 10231msgstr "梅里达、墨西哥" 10232 10233# I18N: Location of an LDS church temple 10234#. I18N: Location of an LDS church temple 10235#: app/Elements/TempleCode.php:60 10236msgid "Mesa, Arizona, United States" 10237msgstr "台面、亚利桑那" 10238 10239#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10240#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10243#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10244msgid "Message" 10245msgstr "消息" 10246 10247# I18N: Name of a module 10248# I18N: A configuration setting 10249#. I18N: Name of a module 10250#. I18N: A configuration setting 10251#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10253msgid "Messages" 10254msgstr "消息" 10255 10256# I18N: a month in the French republican calendar 10257#. I18N: a month in the French republican calendar 10258#: app/Date/FrenchDate.php:153 10259msgctxt "GENITIVE" 10260msgid "Messidor" 10261msgstr "第十月" 10262 10263# I18N: a month in the French republican calendar 10264#. I18N: a month in the French republican calendar 10265#: app/Date/FrenchDate.php:247 10266msgctxt "INSTRUMENTAL" 10267msgid "Messidor" 10268msgstr "第十月" 10269 10270# I18N: a month in the French republican calendar 10271#. I18N: a month in the French republican calendar 10272#: app/Date/FrenchDate.php:200 10273msgctxt "LOCATIVE" 10274msgid "Messidor" 10275msgstr "第十月" 10276 10277# I18N: a month in the French republican calendar 10278#. I18N: a month in the French republican calendar 10279#: app/Date/FrenchDate.php:106 10280msgctxt "NOMINATIVE" 10281msgid "Messidor" 10282msgstr "第十月" 10283 10284# I18N: Name of a country or state 10285#. I18N: Name of a country or state 10286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10287msgid "Mexico" 10288msgstr "墨西哥" 10289 10290# I18N: Location of an LDS church temple 10291#. I18N: Location of an LDS church temple 10292#: app/Elements/TempleCode.php:135 10293msgid "Mexico City, Mexico" 10294msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10295 10296# I18N: Type of media object 10297#. I18N: Type of media object 10298#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10299msgid "Microfiche" 10300msgstr "微缩胶片" 10301 10302# I18N: Type of media object 10303#. I18N: Type of media object 10304#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10305msgid "Microfilm" 10306msgstr "微电影" 10307 10308# I18N: Name of a country or state 10309#. I18N: Name of a country or state 10310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10311msgid "Micronesia" 10312msgstr "密克罗尼西亚" 10313 10314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10315msgid "Middle East" 10316msgstr "中东" 10317 10318# I18N: gedcom tag _MILI 10319#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 10320msgid "Military" 10321msgstr "军事服务" 10322 10323# I18N: gedcom tag _MILT 10324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10325#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10326msgid "Military service" 10327msgstr "兵役" 10328 10329# I18N: Name of a module/report 10330#. I18N: Name of a module/report 10331#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10334msgid "Missing data" 10335msgstr "缺失数据" 10336 10337# I18N: Listbox entry; name of a role 10338#. I18N: Listbox entry; name of a role 10339#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10341msgid "Moderator" 10342msgstr "主编人" 10343 10344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 10345msgid "Moderators" 10346msgstr "主编人" 10347 10348#: resources/views/admin/components.phtml:39 10349#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10350msgid "Module" 10351msgstr "模块" 10352 10353#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10354#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10355msgid "Module administration" 10356msgstr "模块管理" 10357 10358#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 10360#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10361#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10363#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10364#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10365#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10366#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10367#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10368#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10369#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10370#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10371#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10373#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10374msgid "Modules" 10375msgstr "模块" 10376 10377# I18N: Name of a country or state 10378#. I18N: Name of a country or state 10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10380msgid "Moldova" 10381msgstr "摩尔多瓦" 10382 10383# I18N: abbreviation for Monday 10384#. I18N: abbreviation for Monday 10385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10387msgid "Mon" 10388msgstr "星期一" 10389 10390# I18N: Name of a country or state 10391#. I18N: Name of a country or state 10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10393msgid "Monaco" 10394msgstr "摩纳哥" 10395 10396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10397msgid "Monday" 10398msgstr "星期一" 10399 10400# I18N: Name of a country or state 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10403msgid "Mongolia" 10404msgstr "蒙古" 10405 10406# I18N: Name of a country or state 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10409msgid "Montenegro" 10410msgstr "黑山共和国" 10411 10412# I18N: Location of an LDS church temple 10413#. I18N: Location of an LDS church temple 10414#: app/Elements/TempleCode.php:137 10415msgid "Monterrey, Mexico" 10416msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10417 10418# I18N: Location of an LDS church temple 10419#. I18N: Location of an LDS church temple 10420#: app/Elements/TempleCode.php:136 10421msgid "Montevideo, Uruguay" 10422msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10423 10424#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10430#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10431msgid "Month" 10432msgstr "月" 10433 10434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10436msgid "Month of birth" 10437msgstr "出生月份" 10438 10439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10441msgid "Month of birth of first child in a relation" 10442msgstr "第一个孩子出生的月份" 10443 10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10446msgid "Month of death" 10447msgstr "去世月份" 10448 10449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10451msgid "Month of first marriage" 10452msgstr "第一次婚姻的月份" 10453 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10456msgid "Month of marriage" 10457msgstr "结婚的月份" 10458 10459#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10460#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10461#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10462msgid "Month:" 10463msgstr "月:" 10464 10465# I18N: Location of an LDS church temple 10466#. I18N: Location of an LDS church temple 10467#: app/Elements/TempleCode.php:138 10468msgid "Monticello, Utah, United States" 10469msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10470 10471# I18N: Location of an LDS church temple 10472#. I18N: Location of an LDS church temple 10473#: app/Elements/TempleCode.php:139 10474msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10475msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10476 10477# I18N: Name of a country or state 10478#. I18N: Name of a country or state 10479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10480msgid "Montserrat" 10481msgstr "蒙特塞拉特" 10482 10483#: app/Date/JalaliDate.php:263 10484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10485msgid "Mor" 10486msgstr "第五月" 10487 10488# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10489#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10490#: app/Date/JalaliDate.php:133 10491msgctxt "GENITIVE" 10492msgid "Mordad" 10493msgstr "第五月" 10494 10495# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10496#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10497#: app/Date/JalaliDate.php:223 10498msgctxt "INSTRUMENTAL" 10499msgid "Mordad" 10500msgstr "第五月" 10501 10502# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10503#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10504#: app/Date/JalaliDate.php:178 10505msgctxt "LOCATIVE" 10506msgid "Mordad" 10507msgstr "第五月" 10508 10509# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10510#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10511#: app/Date/JalaliDate.php:88 10512msgctxt "NOMINATIVE" 10513msgid "Mordad" 10514msgstr "第五月" 10515 10516# I18N: Name of a country or state 10517#. I18N: Name of a country or state 10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10519msgid "Morocco" 10520msgstr "摩洛哥" 10521 10522# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10523#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10525msgid "Most SMTP servers require a password." 10526msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10527 10528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10531msgid "Most common surnames" 10532msgstr "最常见的姓氏" 10533 10534# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10536msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10537msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10538 10539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10540msgid "Most mail servers require a valid email address." 10541msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10542 10543# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10544#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10546msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10547msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10548 10549# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10550#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10552msgid "Most servers do not use secure connections." 10553msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10554 10555#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10556#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10557#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10558msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10559msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10560 10561#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10562msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10563msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10564 10565#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10566msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10567msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10568 10569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10570msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10571msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10572 10573# I18N: Name of a module 10574#. I18N: Name of a module 10575#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10576msgid "Most viewed pages" 10577msgstr "浏览最多的页面" 10578 10579#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 10580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10586msgid "Mother" 10587msgstr "母亲" 10588 10589# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10590#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10591#, php-format 10592msgid "Mother: %s" 10593msgstr "母亲: %s" 10594 10595#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 10596msgid "Mother’s age" 10597msgstr "母亲的年龄" 10598 10599# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10600#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10601#: app/Individual.php:907 10602#, php-format 10603msgid "Mother’s family with %s" 10604msgstr "母亲和%s的家庭" 10605 10606# I18N: A step-family. 10607#. I18N: A step-family. 10608#: app/Individual.php:911 10609msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10610msgstr "母亲与某个人的家庭" 10611 10612# I18N: Location of an LDS church temple 10613#. I18N: Location of an LDS church temple 10614#: app/Elements/TempleCode.php:140 10615msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10616msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10617 10618#: resources/views/admin/components.phtml:46 10619#: resources/views/admin/components.phtml:152 10620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10621msgid "Move down" 10622msgstr "下移" 10623 10624#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10625msgid "Move the media object?" 10626msgstr "移动这个多媒体?" 10627 10628#: resources/views/admin/components.phtml:45 10629#: resources/views/admin/components.phtml:146 10630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10631msgid "Move up" 10632msgstr "上移" 10633 10634# I18N: Name of a country or state 10635#. I18N: Name of a country or state 10636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10637msgid "Mozambique" 10638msgstr "莫桑比克" 10639 10640# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10642#: app/Date/HijriDate.php:128 10643msgctxt "GENITIVE" 10644msgid "Muharram" 10645msgstr "第一月" 10646 10647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10649#: app/Date/HijriDate.php:218 10650msgctxt "INSTRUMENTAL" 10651msgid "Muharram" 10652msgstr "第一月" 10653 10654# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10656#: app/Date/HijriDate.php:173 10657msgctxt "LOCATIVE" 10658msgid "Muharram" 10659msgstr "第一月" 10660 10661# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10663#: app/Date/HijriDate.php:83 10664msgctxt "NOMINATIVE" 10665msgid "Muharram" 10666msgstr "第一月" 10667 10668#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10669msgid "Multiple marriages" 10670msgstr "多次婚姻" 10671 10672#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10673#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10674msgid "My account" 10675msgstr "我的账户" 10676 10677#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10678msgid "My family tree" 10679msgstr "我的家谱" 10680 10681#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10682msgid "My individual record" 10683msgstr "家谱中的我" 10684 10685# I18N: Name of a module 10686#. I18N: Name of a module 10687#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10688#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10689#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10690#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10691msgid "My page" 10692msgstr "我的页面" 10693 10694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10695msgid "My pages" 10696msgstr "我的网页" 10697 10698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10699msgid "My pedigree" 10700msgstr "我的家谱" 10701 10702# I18N: Name of a country or state 10703#. I18N: Name of a country or state 10704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10705msgid "Myanmar" 10706msgstr "缅甸" 10707 10708# I18N: gedcom tag NAME 10709#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 10710#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10711#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 10712#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10713#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10714#: resources/views/individual-name.phtml:42 10715#: resources/views/individual-name.phtml:53 10716#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10717#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10718#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10722#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10723#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10724#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10725#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10726#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10727#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10737msgid "Name" 10738msgstr "姓名" 10739 10740# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10741#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10742#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10743msgctxt "Repository" 10744msgid "Name" 10745msgstr "名称" 10746 10747#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10748msgid "Name in Hebrew" 10749msgstr "犹太名称" 10750 10751# I18N: gedcom tag NPFX 10752#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10753#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10754msgid "Name prefix" 10755msgstr "姓名前缀" 10756 10757# I18N: gedcom tag NSFX 10758#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10759#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10760msgid "Name suffix" 10761msgstr "姓名后缀" 10762 10763#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10764#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10765#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10766#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10767msgid "Names" 10768msgstr "姓名" 10769 10770# I18N: gedcom tag _NAMS 10771#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10772#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10773msgid "Namesake" 10774msgstr "同名同姓" 10775 10776# I18N: Name of a country or state 10777#. I18N: Name of a country or state 10778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10779msgid "Namibia" 10780msgstr "纳米比亚" 10781 10782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10783msgid "Nanny" 10784msgstr "保姆" 10785 10786#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10787msgid "Narrative description" 10788msgstr "叙述性描述" 10789 10790# I18N: Location of an LDS church temple 10791#. I18N: Location of an LDS church temple 10792#: app/Elements/TempleCode.php:141 10793msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10794msgstr "田纳西州纳什维尔" 10795 10796# I18N: gedcom tag NATI 10797#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10798msgid "Nationality" 10799msgstr "国籍" 10800 10801# I18N: gedcom tag NATU 10802#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10803msgid "Naturalization" 10804msgstr "移入" 10805 10806# I18N: Name of a country or state 10807#. I18N: Name of a country or state 10808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10809msgid "Nauru" 10810msgstr "瑙鲁" 10811 10812# I18N: Location of an LDS church temple 10813#. I18N: Location of an LDS church temple 10814#: app/Elements/TempleCode.php:142 10815msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10816msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10817 10818# I18N: Location of an LDS church temple 10819#. I18N: Location of an LDS church temple 10820#: app/Elements/TempleCode.php:143 10821msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10822msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10823 10824# I18N: Name of a country or state 10825#. I18N: Name of a country or state 10826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10827msgid "Nepal" 10828msgstr "尼泊尔" 10829 10830# I18N: Name of a country or state 10831#. I18N: Name of a country or state 10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10833msgid "Netherlands" 10834msgstr "荷兰" 10835 10836#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10837#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10838msgid "Never" 10839msgstr "从未" 10840 10841# I18N: gedcom tag _NMAR 10842#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10844msgid "Never married" 10845msgstr "未婚" 10846 10847# I18N: Name of a country or state 10848#. I18N: Name of a country or state 10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10850msgid "New Caledonia" 10851msgstr "新喀里多尼亚" 10852 10853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10856msgid "New GEDCOM tag" 10857msgstr "" 10858 10859# I18N: Location of an LDS church temple 10860#. I18N: Location of an LDS church temple 10861#: app/Elements/TempleCode.php:146 10862msgid "New York, New York, United States" 10863msgstr "纽约,纽约" 10864 10865# I18N: Name of a country or state 10866#. I18N: Name of a country or state 10867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10868msgid "New Zealand" 10869msgstr "新西兰" 10870 10871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10872msgid "New data" 10873msgstr "新的数据" 10874 10875# I18N: %s is a server name/URL 10876#. I18N: %s is a server name/URL 10877#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10878#, php-format 10879msgid "New registration at %s" 10880msgstr "%s 有新用户注册" 10881 10882# I18N: %s is a server name/URL 10883#. I18N: %s is a server name/URL 10884#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10885#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10886#, php-format 10887msgid "New user at %s" 10888msgstr "%s 有新用户等待审核" 10889 10890# I18N: Location of an LDS church temple 10891#. I18N: Location of an LDS church temple 10892#: app/Elements/TempleCode.php:144 10893msgid "Newport Beach, California, United States" 10894msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10895 10896# I18N: Name of a module 10897#. I18N: Name of a module 10898#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10899msgid "News" 10900msgstr "新闻" 10901 10902# I18N: Type of media object 10903#. I18N: Type of media object 10904#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10905msgid "Newspaper" 10906msgstr "报纸" 10907 10908#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10909msgid "Next email reminder will be sent after " 10910msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10911 10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10914msgid "Next image" 10915msgstr "下一个图像" 10916 10917# I18N: Name of a country or state 10918#. I18N: Name of a country or state 10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10920msgid "Nicaragua" 10921msgstr "尼加拉瓜" 10922 10923# I18N: gedcom tag NICK 10924#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10925#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10926msgid "Nickname" 10927msgstr "昵称" 10928 10929# I18N: Name of a country or state 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10932msgid "Niger" 10933msgstr "尼日尔" 10934 10935# I18N: Name of a country or state 10936#. I18N: Name of a country or state 10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10938msgid "Nigeria" 10939msgstr "尼日利亚" 10940 10941# I18N: a month in the Jewish calendar 10942#. I18N: a month in the Jewish calendar 10943#: app/Date/JewishDate.php:192 10944msgctxt "GENITIVE" 10945msgid "Nissan" 10946msgstr "第七月" 10947 10948# I18N: a month in the Jewish calendar 10949#. I18N: a month in the Jewish calendar 10950#: app/Date/JewishDate.php:296 10951msgctxt "INSTRUMENTAL" 10952msgid "Nissan" 10953msgstr "第七月" 10954 10955# I18N: a month in the Jewish calendar 10956#. I18N: a month in the Jewish calendar 10957#: app/Date/JewishDate.php:244 10958msgctxt "LOCATIVE" 10959msgid "Nissan" 10960msgstr "第七月" 10961 10962# I18N: a month in the Jewish calendar 10963#. I18N: a month in the Jewish calendar 10964#: app/Date/JewishDate.php:140 10965msgctxt "NOMINATIVE" 10966msgid "Nissan" 10967msgstr "第七月" 10968 10969# I18N: Name of a country or state 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10972msgid "Niue" 10973msgstr "纽埃" 10974 10975# I18N: a month in the French republican calendar 10976#. I18N: a month in the French republican calendar 10977#: app/Date/FrenchDate.php:141 10978msgctxt "GENITIVE" 10979msgid "Nivose" 10980msgstr "第四月" 10981 10982# I18N: a month in the French republican calendar 10983#. I18N: a month in the French republican calendar 10984#: app/Date/FrenchDate.php:235 10985msgctxt "INSTRUMENTAL" 10986msgid "Nivose" 10987msgstr "第四月" 10988 10989# I18N: a month in the French republican calendar 10990#. I18N: a month in the French republican calendar 10991#: app/Date/FrenchDate.php:188 10992msgctxt "LOCATIVE" 10993msgid "Nivose" 10994msgstr "第四月" 10995 10996# I18N: a month in the French republican calendar 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:93 10999msgctxt "NOMINATIVE" 11000msgid "Nivose" 11001msgstr "第四月" 11002 11003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11004msgid "No" 11005msgstr "不" 11006 11007#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11008#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11009msgid "No GEDCOM file was received." 11010msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11011 11012#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11013msgid "No GEDCOM files found." 11014msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11015 11016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11018msgid "No calendar conversion" 11019msgstr "没有日历转换" 11020 11021#: app/Module/DescendancyModule.php:273 11022#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11023msgid "No children" 11024msgstr "沒有孩子" 11025 11026#: app/Services/MessageService.php:228 11027msgid "No contact" 11028msgstr "无联系方式" 11029 11030#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11031msgid "No duplicates have been found." 11032msgstr "没有发现重复。" 11033 11034#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11035msgid "No errors have been found." 11036msgstr "没有发现错误。" 11037 11038# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11039#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11040#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11041#, php-format 11042msgid "No events exist for the next %s day." 11043msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11044msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11045 11046#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11047msgid "No events exist for today." 11048msgstr "今天没有事件。" 11049 11050#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11051msgid "No events exist for tomorrow." 11052msgstr "明天没有事件。" 11053 11054#: resources/views/family-page.phtml:42 11055msgid "No facts exist for this family." 11056msgstr "这个家庭没有事件。" 11057 11058# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11059#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11060#: app/Functions/Functions.php:53 11061msgid "No file was received. Please try again." 11062msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11063 11064#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411 11065msgid "No link between the two individuals could be found." 11066msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11067 11068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11071msgid "No matching facts found" 11072msgstr "没有找到匹配的事实" 11073 11074#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11075#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11076msgid "No news articles have been submitted." 11077msgstr "没有提交新闻文章。" 11078 11079#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11080msgid "No predefined text" 11081msgstr "没有预定义的文本" 11082 11083#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11084#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11085msgid "No records to display" 11086msgstr "没有要显示的记录" 11087 11088#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11089#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11090#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 11091#: resources/views/search-general-page.phtml:109 11092#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11093msgid "No results found." 11094msgstr "没有找到内容。" 11095 11096#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11097msgid "No signed-in and no anonymous users" 11098msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11099 11100#: app/Elements/TempleCode.php:211 11101msgid "No temple - living ordinance" 11102msgstr "没有寺庙—生活条例" 11103 11104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 11106#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11107msgid "No upgrade information is available." 11108msgstr "没有可用的升级信息。" 11109 11110# I18N: The name of a colour-scheme 11111#. I18N: The name of a colour-scheme 11112#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11113msgid "Nocturnal" 11114msgstr "夜间" 11115 11116#. I18N: https://nominatim.org 11117#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11118msgid "Nominatim" 11119msgstr "" 11120 11121#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11122#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11123#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11124#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11126#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11129msgid "None" 11130msgstr "没有" 11131 11132# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11133#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11134#: app/Date/FrenchDate.php:303 11135msgid "Nonidi" 11136msgstr "周九" 11137 11138# I18N: Name of a country or state 11139#. I18N: Name of a country or state 11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11141msgid "Norfolk Island" 11142msgstr "诺福克岛" 11143 11144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11145msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11146msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11147 11148# I18N: Name of a country or state 11149#. I18N: Name of a country or state 11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11151msgid "North Korea" 11152msgstr "北韩" 11153 11154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11155msgid "Northern America" 11156msgstr "南美" 11157 11158# I18N: Name of a country or state 11159#. I18N: Name of a country or state 11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11161msgid "Northern Ireland" 11162msgstr "北爱尔兰自治区" 11163 11164# I18N: Name of a country or state 11165#. I18N: Name of a country or state 11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11167msgid "Northern Mariana Islands" 11168msgstr "北马里亚纳群岛" 11169 11170# I18N: Name of a country or state 11171#. I18N: Name of a country or state 11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11173msgid "Norway" 11174msgstr "挪威" 11175 11176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 11177msgid "Not approved by an administrator" 11178msgstr "管理员没有确认" 11179 11180# I18N: gedcom tag _NLIV 11181#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11182msgid "Not living" 11183msgstr "已故" 11184 11185# I18N: gedcom tag _NMR 11186#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11187#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11188#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11189msgid "Not married" 11190msgstr "未婚" 11191 11192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 11193msgid "Not verified by the user" 11194msgstr "用户没有确认" 11195 11196# I18N: gedcom tag NOTE 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 11199#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 11200#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 11201#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 11203#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 11205#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 11210#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 11211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 11212#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 11213#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 11214#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11218#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 11219#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 11220#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 11221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11222#: resources/views/family-page.phtml:55 11223#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11224#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11225#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11227#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11228#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11234msgid "Note" 11235msgstr "记录" 11236 11237#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11238msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11239msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11240 11241#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11242msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11243msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11244 11245# I18N: Name of a module 11246#. I18N: Name of a module 11247#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11248#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 11250#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11251#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11252#: resources/views/search-results.phtml:78 11253#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11256msgid "Notes" 11257msgstr "记录" 11258 11259#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11260msgid "Nothing found to cleanup" 11261msgstr "没有清理任何内容" 11262 11263#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11264#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11265msgid "Nothing found." 11266msgstr "什么都没有。" 11267 11268#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11269#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11270msgid "Nothing to show" 11271msgstr "" 11272 11273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11274msgctxt "Abbreviation for November" 11275msgid "Nov" 11276msgstr "十一月" 11277 11278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11279msgctxt "GENITIVE" 11280msgid "November" 11281msgstr "十一月" 11282 11283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11284msgctxt "INSTRUMENTAL" 11285msgid "November" 11286msgstr "十一月" 11287 11288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11289msgctxt "LOCATIVE" 11290msgid "November" 11291msgstr "十一月" 11292 11293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11296msgctxt "NOMINATIVE" 11297msgid "November" 11298msgstr "十一月" 11299 11300# I18N: Location of an LDS church temple 11301#. I18N: Location of an LDS church temple 11302#: app/Elements/TempleCode.php:145 11303msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11304msgstr "汤加努库阿洛法" 11305 11306# I18N: gedcom tag NCHI 11307#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 11308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11309#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11311msgid "Number of children" 11312msgstr "孩子数目" 11313 11314#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11315#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11316#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11317msgid "Number of days to show" 11318msgstr "显示天数" 11319 11320#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11321#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11322msgid "Number of families without children" 11323msgstr "没有孩子的家庭数量" 11324 11325# I18N: ... to show in a list 11326#. I18N: ... to show in a list 11327#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11328msgid "Number of given names" 11329msgstr "名字的数量" 11330 11331# I18N: gedcom tag NMR 11332#: app/Factories/ElementFactory.php:571 11333msgid "Number of marriages" 11334msgstr "婚姻次数" 11335 11336# I18N: ... to show in a list 11337#. I18N: ... to show in a list 11338#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11339msgid "Number of pages" 11340msgstr "页数" 11341 11342# I18N: ... to show in a list 11343#. I18N: ... to show in a list 11344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11345#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11346msgid "Number of surnames" 11347msgstr "姓氏数量" 11348 11349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11350msgid "Nurse" 11351msgstr "保姆" 11352 11353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11354msgctxt "FEMALE" 11355msgid "Nurse" 11356msgstr "女保姆" 11357 11358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11359msgctxt "MALE" 11360msgid "Nurse" 11361msgstr "男保姆" 11362 11363# I18N: Location of an LDS church temple 11364#. I18N: Location of an LDS church temple 11365#: app/Elements/TempleCode.php:148 11366msgid "Oakland, California, United States" 11367msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11368 11369# I18N: Location of an LDS church temple 11370#. I18N: Location of an LDS church temple 11371#: app/Elements/TempleCode.php:149 11372msgid "Oaxaca, Mexico" 11373msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11374 11375# I18N: gedcom tag OCCU 11376#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11379msgid "Occupation" 11380msgstr "工作/岗位" 11381 11382# I18N: Name of a report 11383#. I18N: Name of a report 11384#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11387msgid "Occupations" 11388msgstr "工作/岗位" 11389 11390# I18N: Name of a country or state 11391#. I18N: Name of a country or state 11392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11393msgid "Occupied Palestinian Territory" 11394msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11395 11396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11397msgctxt "Abbreviation for October" 11398msgid "Oct" 11399msgstr "十月" 11400 11401# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11402#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11403#: app/Date/FrenchDate.php:301 11404msgid "Octidi" 11405msgstr "周八" 11406 11407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11408msgctxt "GENITIVE" 11409msgid "October" 11410msgstr "十月" 11411 11412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11413msgctxt "INSTRUMENTAL" 11414msgid "October" 11415msgstr "十月" 11416 11417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11418msgctxt "LOCATIVE" 11419msgid "October" 11420msgstr "十月" 11421 11422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11425msgctxt "NOMINATIVE" 11426msgid "October" 11427msgstr "十月" 11428 11429# I18N: Location of an LDS church temple 11430#. I18N: Location of an LDS church temple 11431#: app/Elements/TempleCode.php:150 11432msgid "Ogden, Utah, United States" 11433msgstr "奥格登,犹他州" 11434 11435# I18N: Location of an LDS church temple 11436#. I18N: Location of an LDS church temple 11437#: app/Elements/TempleCode.php:151 11438msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11439msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11440 11441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11442msgid "Old data" 11443msgstr "陈旧的数据" 11444 11445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842 11446msgid "Old files found" 11447msgstr "找到旧文件" 11448 11449#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11450msgid "Oldest father" 11451msgstr "最老父亲" 11452 11453#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11454msgid "Oldest female" 11455msgstr "最年长女性" 11456 11457#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11458msgid "Oldest living individuals" 11459msgstr "在世最年长者" 11460 11461#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11462msgid "Oldest male" 11463msgstr "最年长男性" 11464 11465#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11466msgid "Oldest mother" 11467msgstr "最老母亲" 11468 11469# I18N: The name of a colour-scheme 11470#. I18N: The name of a colour-scheme 11471#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11472msgid "Olivia" 11473msgstr "奥利维亚" 11474 11475# I18N: Name of a country or state 11476#. I18N: Name of a country or state 11477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11478msgid "Oman" 11479msgstr "阿曼" 11480 11481# I18N: Name of a module 11482#. I18N: Name of a module 11483#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11484msgid "On this day" 11485msgstr "在这一天" 11486 11487#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11488msgid "On this day…" 11489msgstr "在这天…" 11490 11491#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11492msgid "Only add new records" 11493msgstr "仅增加一条新记录" 11494 11495#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 11497#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11498msgid "Only managers can edit" 11499msgstr "只有管理员可以编辑" 11500 11501#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11502msgid "Only update existing records" 11503msgstr "仅更新存在的记录" 11504 11505#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11506msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11507msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11508 11509#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11510msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11511msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11512 11513#. I18N: https://openrouteservice.org 11514#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11515#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11516msgid "OpenRouteService" 11517msgstr "" 11518 11519#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11520msgid "OpenStreetMap™" 11521msgstr "OpenStreetMap™" 11522 11523# I18N: Location of an LDS church temple 11524#. I18N: Location of an LDS church temple 11525#: app/Elements/TempleCode.php:152 11526msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11527msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11528 11529#: app/Date/JalaliDate.php:260 11530msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11531msgid "Ord" 11532msgstr "第二月" 11533 11534# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11535#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11536#: app/Date/JalaliDate.php:127 11537msgctxt "GENITIVE" 11538msgid "Ordibehesht" 11539msgstr "第二月" 11540 11541# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11542#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11543#: app/Date/JalaliDate.php:217 11544msgctxt "INSTRUMENTAL" 11545msgid "Ordibehesht" 11546msgstr "第二月" 11547 11548# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11549#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11550#: app/Date/JalaliDate.php:172 11551msgctxt "LOCATIVE" 11552msgid "Ordibehesht" 11553msgstr "第二月" 11554 11555# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11556#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11557#: app/Date/JalaliDate.php:82 11558msgctxt "NOMINATIVE" 11559msgid "Ordibehesht" 11560msgstr "第二月" 11561 11562# I18N: gedcom tag ORDI 11563#: app/Factories/ElementFactory.php:736 11564msgid "Ordinance" 11565msgstr "条例" 11566 11567# I18N: gedcom tag ORDN 11568#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11569msgid "Ordination" 11570msgstr "祝圣礼" 11571 11572#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11573#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11574msgid "Ordnance Survey historic maps" 11575msgstr "" 11576 11577#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11579msgid "Orientation" 11580msgstr "方向" 11581 11582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11586msgid "Original text" 11587msgstr "" 11588 11589# I18N: Location of an LDS church temple 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:153 11592msgid "Orlando, Florida, United States" 11593msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11594 11595# I18N: Type of media object 11596#. I18N: Type of media object 11597#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11598#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11600#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11601#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 11603msgid "Other" 11604msgstr "其他" 11605 11606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11607msgid "Other facts to show in charts" 11608msgstr "在图表其他显示事件" 11609 11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 11611msgid "Other preferences" 11612msgstr "其他设置" 11613 11614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11615msgid "Owner" 11616msgstr "业主" 11617 11618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11619msgctxt "FEMALE" 11620msgid "Owner" 11621msgstr "女业主" 11622 11623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11624msgctxt "MALE" 11625msgid "Owner" 11626msgstr "男业主" 11627 11628# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11629#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11630#: app/Functions/Functions.php:62 11631msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11632msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11633 11634# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11635#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11636#: app/Functions/Functions.php:59 11637msgid "PHP failed to write to disk." 11638msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11639 11640#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11641msgid "PHP information" 11642msgstr "PHP 信息" 11643 11644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11648#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11649#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11659msgid "Page" 11660msgstr "页" 11661 11662#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11663#, php-format 11664msgid "Page %s of %s" 11665msgstr "%s 的 %s 页面" 11666 11667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11669#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11671#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11672#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11678#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11683msgid "Page size" 11684msgstr "页面大小" 11685 11686# I18N: Type of media object 11687#. I18N: Type of media object 11688#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11689msgid "Painting" 11690msgstr "绘画" 11691 11692# I18N: Name of a country or state 11693#. I18N: Name of a country or state 11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11695msgid "Pakistan" 11696msgstr "巴基斯坦" 11697 11698# I18N: Name of a country or state 11699#. I18N: Name of a country or state 11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11701msgid "Palau" 11702msgstr "帕劳" 11703 11704# I18N: A colour scheme 11705#. I18N: A colour scheme 11706#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11707msgid "Palette" 11708msgstr "调色板" 11709 11710# I18N: Location of an LDS church temple 11711#. I18N: Location of an LDS church temple 11712#: app/Elements/TempleCode.php:155 11713msgid "Palmyra, New York, United States" 11714msgstr "巴尔米拉,纽约" 11715 11716# I18N: Name of a country or state 11717#. I18N: Name of a country or state 11718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11719msgid "Panama" 11720msgstr "巴拿马" 11721 11722# I18N: Location of an LDS church temple 11723#. I18N: Location of an LDS church temple 11724#: app/Elements/TempleCode.php:156 11725msgid "Panama City, Panama" 11726msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11727 11728# I18N: Location of an LDS church temple 11729#. I18N: Location of an LDS church temple 11730#: app/Elements/TempleCode.php:157 11731msgid "Papeete, Tahiti" 11732msgstr "帕、塔希提" 11733 11734# I18N: Name of a country or state 11735#. I18N: Name of a country or state 11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11737msgid "Papua New Guinea" 11738msgstr "巴布亚新几内亚" 11739 11740# I18N: Name of a country or state 11741#. I18N: Name of a country or state 11742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11743msgid "Paraguay" 11744msgstr "巴拉圭" 11745 11746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11747msgid "Parent" 11748msgstr "" 11749 11750#: app/Factories/ElementFactory.php:596 11751#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228 11752#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11753#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11754msgid "Parents" 11755msgstr "父母" 11756 11757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11762msgid "Parents and siblings" 11763msgstr "父母和兄弟姐妹" 11764 11765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11766msgid "Parent’s age" 11767msgstr "父母的年龄" 11768 11769# I18N: A configuration setting 11770#. I18N: A configuration setting 11771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11772#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11774#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11775#: resources/views/login-page.phtml:44 11776#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11777#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11778#: resources/views/register-page.phtml:72 11779#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11780msgid "Password" 11781msgstr "密码" 11782 11783#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11785#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11786#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11787#: resources/views/register-page.phtml:78 11788msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11789msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11790 11791# I18N: Location of an LDS church temple 11792#. I18N: Location of an LDS church temple 11793#: app/Elements/TempleCode.php:158 11794msgid "Payson, Utah, United States" 11795msgstr "佩森,犹他州,美国" 11796 11797# I18N: Name of a module/chart 11798# I18N: Name of a report 11799#. I18N: Name of a module/chart 11800#. I18N: Name of a report 11801#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11803#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11804#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11807msgid "Pedigree" 11808msgstr "世系图" 11809 11810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11811msgid "Pedigree chart" 11812msgstr "世系图" 11813 11814# I18N: Name of a module 11815#. I18N: Name of a module 11816#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11817msgid "Pedigree map" 11818msgstr "谱地图" 11819 11820# I18N: %s is an individual’s name 11821#. I18N: %s is an individual’s name 11822#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11823#, php-format 11824msgid "Pedigree map of %s" 11825msgstr "%s 的谱地图" 11826 11827# I18N: %s is an individual’s name 11828#. I18N: %s is an individual’s name 11829#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11830#, php-format 11831msgid "Pedigree tree of %s" 11832msgstr "%s 的世系图" 11833 11834# I18N: Name of a module 11835#. I18N: Name of a module 11836#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11838#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11839#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333 11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11843#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11844msgid "Pending changes" 11845msgstr "待定的更改" 11846 11847#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11848msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11849msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11850 11851# I18N: gedcom tag _PRMN 11852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11854msgid "Permanent number" 11855msgstr "永久号码" 11856 11857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11858#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11859msgid "Permanently delete these records?" 11860msgstr "永久删除这些记录吗?" 11861 11862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11863msgid "Personal data" 11864msgstr "个人资料" 11865 11866# I18N: Location of an LDS church temple 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/Elements/TempleCode.php:159 11869msgid "Perth, Australia" 11870msgstr "澳大利亚珀斯" 11871 11872# I18N: Name of a country or state 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11875msgid "Peru" 11876msgstr "秘鲁" 11877 11878# I18N: Name of a country or state 11879#. I18N: Name of a country or state 11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11881msgid "Philippines" 11882msgstr "菲律宾" 11883 11884# I18N: Location of an LDS church temple 11885#. I18N: Location of an LDS church temple 11886#: app/Elements/TempleCode.php:160 11887msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11888msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11889 11890# I18N: gedcom tag PHON 11891#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11892#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11893#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11894#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11895msgid "Phone" 11896msgstr "电话号码" 11897 11898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11899msgid "Phonetic algorithm" 11900msgstr "语音算法" 11901 11902#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11903msgid "Phonetic name" 11904msgstr "拼音名" 11905 11906#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11907msgid "Phonetic place" 11908msgstr "语音的地方" 11909 11910# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11911#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11912#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11913#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11914msgid "Phonetic search" 11915msgstr "语音搜索" 11916 11917#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11918msgid "Phonetic type" 11919msgstr "" 11920 11921# I18N: Type of media object 11922#. I18N: Type of media object 11923#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11924#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11925#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11926#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11927#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11928msgid "Photo" 11929msgstr "照片" 11930 11931# I18N: The name of a colour-scheme 11932#. I18N: The name of a colour-scheme 11933#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11934msgid "Pink Plastic" 11935msgstr "粉红色" 11936 11937# I18N: Name of a country or state 11938#. I18N: Name of a country or state 11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11940msgid "Pitcairn" 11941msgstr "皮特克恩" 11942 11943# I18N: gedcom tag PLAC 11944#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11945#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11947#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11948#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11949#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11950#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11951#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11952#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11955#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11956#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11964#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11966#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11967msgid "Place" 11968msgstr "地点" 11969 11970# I18N: Name of a module/list 11971#. I18N: Name of a module/list 11972#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11973#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11974#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11975#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11976msgid "Place hierarchy" 11977msgstr "地方分布" 11978 11979#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11980msgid "Place in Hebrew" 11981msgstr "犹太语中地方" 11982 11983#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11984msgid "Place list" 11985msgstr "地方列表" 11986 11987# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11988#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11990msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11991msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11992 11993#: resources/views/help/place.phtml:12 11994msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11995msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11996 11997#: resources/views/help/place.phtml:8 11998msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11999msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12000 12001# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12002#: app/Factories/ElementFactory.php:459 12003msgid "Place of LDS baptism" 12004msgstr "LDS 洗礼的地点" 12005 12006# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12007#: app/Factories/ElementFactory.php:597 12008msgid "Place of LDS child sealing" 12009msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12010 12011#: app/Factories/ElementFactory.php:499 12012msgid "Place of LDS confirmation" 12013msgstr "" 12014 12015# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12016#: app/Factories/ElementFactory.php:519 12017msgid "Place of LDS endowment" 12018msgstr "LDS 捐贈的地点" 12019 12020# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12021#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 12022msgid "Place of LDS spouse sealing" 12023msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12024 12025#: app/Factories/ElementFactory.php:451 12026msgid "Place of adoption" 12027msgstr "过继的地方" 12028 12029#: app/Factories/ElementFactory.php:465 12030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12031msgid "Place of baptism" 12032msgstr "洗礼的地点" 12033 12034#: app/Factories/ElementFactory.php:468 12035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12036msgid "Place of bar mitzvah" 12037msgstr "受诫礼的地点" 12038 12039#: app/Factories/ElementFactory.php:471 12040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12041msgid "Place of bat mitzvah" 12042msgstr "成人仪式的地点" 12043 12044#: app/Factories/ElementFactory.php:475 12045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12047msgid "Place of birth" 12048msgstr "出生地" 12049 12050#: app/Factories/ElementFactory.php:478 12051msgid "Place of blessing" 12052msgstr "祝福地" 12053 12054#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12055msgid "Place of brit milah" 12056msgstr "割礼地" 12057 12058#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12060msgid "Place of burial" 12061msgstr "埋葬地" 12062 12063#: app/Factories/ElementFactory.php:492 12064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12065msgid "Place of christening" 12066msgstr "洗礼地" 12067 12068#. I18N: German Bürgerort 12069#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12070msgid "Place of citizenship" 12071msgstr "" 12072 12073#: app/Factories/ElementFactory.php:496 12074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12075msgid "Place of confirmation" 12076msgstr "确认地" 12077 12078#: app/Factories/ElementFactory.php:505 12079msgid "Place of cremation" 12080msgstr "火葬地" 12081 12082#: app/Factories/ElementFactory.php:509 12083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12085msgid "Place of death" 12086msgstr "去世地" 12087 12088#: app/Factories/ElementFactory.php:516 12089msgid "Place of emigration" 12090msgstr "移民地" 12091 12092#: app/Factories/ElementFactory.php:329 12093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12094msgid "Place of engagement" 12095msgstr "订婚地" 12096 12097#: app/Factories/ElementFactory.php:525 12098msgid "Place of event" 12099msgstr "事件地" 12100 12101#: app/Factories/ElementFactory.php:535 12102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12103msgid "Place of first communion" 12104msgstr "第一圣餐地点" 12105 12106#: app/Factories/ElementFactory.php:541 12107msgid "Place of immigration" 12108msgstr "移民地" 12109 12110#: app/Factories/ElementFactory.php:340 12111#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12114msgid "Place of marriage" 12115msgstr "结婚地" 12116 12117#: app/Factories/ElementFactory.php:335 12118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12119msgid "Place of marriage banns" 12120msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12121 12122#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12123msgid "Place of naturalization" 12124msgstr "移入地" 12125 12126#: app/Factories/ElementFactory.php:579 12127msgid "Place of ordination" 12128msgstr "祝圣礼地" 12129 12130#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12131msgid "Place of residence" 12132msgstr "居住地" 12133 12134# I18N: Name of a module 12135#. I18N: Name of a module 12136#: app/Module/PlacesModule.php:84 12137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12138#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12139#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12140msgid "Places" 12141msgstr "地点" 12142 12143#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12146msgid "Play" 12147msgstr "播放" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12150msgid "Please enter a valid email address." 12151msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12152 12153# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12154#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12155#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12156#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12157#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12158msgid "Please try again." 12159msgstr "请再试一次。" 12160 12161# I18N: a month in the French republican calendar 12162#. I18N: a month in the French republican calendar 12163#: app/Date/FrenchDate.php:143 12164msgctxt "GENITIVE" 12165msgid "Pluviose" 12166msgstr "第五月" 12167 12168# I18N: a month in the French republican calendar 12169#. I18N: a month in the French republican calendar 12170#: app/Date/FrenchDate.php:237 12171msgctxt "INSTRUMENTAL" 12172msgid "Pluviose" 12173msgstr "第五月" 12174 12175# I18N: a month in the French republican calendar 12176#. I18N: a month in the French republican calendar 12177#: app/Date/FrenchDate.php:190 12178msgctxt "LOCATIVE" 12179msgid "Pluviose" 12180msgstr "第五月" 12181 12182# I18N: a month in the French republican calendar 12183#. I18N: a month in the French republican calendar 12184#: app/Date/FrenchDate.php:95 12185msgctxt "NOMINATIVE" 12186msgid "Pluviose" 12187msgstr "第五月" 12188 12189# I18N: Name of a country or state 12190#. I18N: Name of a country or state 12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12192msgid "Poland" 12193msgstr "波兰" 12194 12195#: app/SurnameTradition.php:100 12196msgctxt "Surname tradition" 12197msgid "Polish" 12198msgstr "波兰" 12199 12200# I18N: A configuration setting 12201#. I18N: A configuration setting 12202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12203#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12204#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12205#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12206msgid "Port number" 12207msgstr "端口号" 12208 12209# I18N: Location of an LDS church temple 12210#. I18N: Location of an LDS church temple 12211#: app/Elements/TempleCode.php:162 12212msgid "Portland, Oregon, United States" 12213msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12214 12215# I18N: Location of an LDS church temple 12216#. I18N: Location of an LDS church temple 12217#: app/Elements/TempleCode.php:154 12218msgid "Porto Alegre, Brazil" 12219msgstr "在巴西阿雷格里港" 12220 12221# I18N: page orientation 12222#. I18N: page orientation 12223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12224#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12226msgid "Portrait" 12227msgstr "竖图表" 12228 12229# I18N: Name of a country or state 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12232msgid "Portugal" 12233msgstr "葡萄牙" 12234 12235#: app/SurnameTradition.php:94 12236msgctxt "Surname tradition" 12237msgid "Portuguese" 12238msgstr "葡萄牙" 12239 12240# I18N: gedcom tag POST 12241#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 12242#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 12243#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12244#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12245#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12246msgid "Postal code" 12247msgstr "邮编" 12248 12249#. I18N: Name of a module 12250#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12251msgid "Powered by webtrees™" 12252msgstr "" 12253 12254# I18N: a month in the French republican calendar 12255#. I18N: a month in the French republican calendar 12256#: app/Date/FrenchDate.php:151 12257msgctxt "GENITIVE" 12258msgid "Prairial" 12259msgstr "第九月" 12260 12261# I18N: a month in the French republican calendar 12262#. I18N: a month in the French republican calendar 12263#: app/Date/FrenchDate.php:245 12264msgctxt "INSTRUMENTAL" 12265msgid "Prairial" 12266msgstr "第九月" 12267 12268# I18N: a month in the French republican calendar 12269#. I18N: a month in the French republican calendar 12270#: app/Date/FrenchDate.php:198 12271msgctxt "LOCATIVE" 12272msgid "Prairial" 12273msgstr "第九月" 12274 12275# I18N: a month in the French republican calendar 12276#. I18N: a month in the French republican calendar 12277#: app/Date/FrenchDate.php:104 12278msgctxt "NOMINATIVE" 12279msgid "Prairial" 12280msgstr "第九月" 12281 12282#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12283msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12284msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12285 12286#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12287msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12288msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12289 12290#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12291msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12292msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12293 12294#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12296#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12297#: resources/views/admin/components.phtml:61 12298#: resources/views/admin/components.phtml:64 12299#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12300#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12301#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12302#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12303#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12304#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12305#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12306msgid "Preferences" 12307msgstr "偏爱" 12308 12309#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12310#, php-format 12311msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12312msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12313 12314# I18N: A configuration setting 12315#. I18N: A configuration setting 12316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12317msgid "Preferred contact method" 12318msgstr "首选联系方式" 12319 12320# I18N: Label for a configuration option 12321#. I18N: Label for a configuration option 12322#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12323#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12324#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12325#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12326#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12327#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12328msgid "Presentation style" 12329msgstr "表现风格" 12330 12331# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12332#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12333#: app/Elements/TempleCode.php:161 12334msgid "President’s Office" 12335msgstr "总统办公室" 12336 12337# I18N: Location of an LDS church temple 12338#. I18N: Location of an LDS church temple 12339#: app/Elements/TempleCode.php:163 12340msgid "Preston, England" 12341msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12342 12343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12345#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12346msgid "Preview" 12347msgstr "预览" 12348 12349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12350msgid "Priest" 12351msgstr "牧师" 12352 12353# I18N: The first day in the French republican calendar 12354#. I18N: The first day in the French republican calendar 12355#: app/Date/FrenchDate.php:287 12356msgid "Primidi" 12357msgstr "周一" 12358 12359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12360msgid "Print basic events when blank" 12361msgstr "当空白时显示基本事件" 12362 12363#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12364msgid "Priority" 12365msgstr "" 12366 12367#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 12368#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12369msgid "Privacy" 12370msgstr "隐私" 12371 12372#. I18N: Name of a module 12373#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12374#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12375msgid "Privacy policy" 12376msgstr "隐私策略" 12377 12378# I18N: a restrction on viewing data 12379#. I18N: a restrction on viewing data 12380#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12381msgid "Privacy restriction" 12382msgstr "隐私限制" 12383 12384# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12385#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12387msgid "Privacy restrictions" 12388msgstr "隐私限制" 12389 12390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12391msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12392msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12393 12394#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469 12395#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12396#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 12397msgid "Private" 12398msgstr "隐私保护" 12399 12400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12401msgid "Private key" 12402msgstr "私钥" 12403 12404# I18N: gedcom tag PROB 12405#: app/Factories/ElementFactory.php:580 12406msgid "Probate" 12407msgstr "遗嘱" 12408 12409# I18N: gedcom tag PROP 12410#: app/Factories/ElementFactory.php:581 12411msgid "Property" 12412msgstr "财产信息" 12413 12414# I18N: Location of an LDS church temple 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:164 12417msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12418msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12419 12420# I18N: Location of an LDS church temple 12421#. I18N: Location of an LDS church temple 12422#: app/Elements/TempleCode.php:165 12423msgid "Provo, Utah, United States" 12424msgstr "犹他州普罗沃" 12425 12426#. I18N: An individual that represents another 12427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12428msgid "Proxy" 12429msgstr "" 12430 12431# I18N: gedcom tag PUBL 12432#: app/Factories/ElementFactory.php:694 12433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 12434#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12435msgid "Publication" 12436msgstr "出版" 12437 12438# I18N: Name of a country or state 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12441msgid "Puerto Rico" 12442msgstr "波多黎各" 12443 12444# I18N: Name of a country or state 12445#. I18N: Name of a country or state 12446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12447msgid "Qatar" 12448msgstr "卡塔尔" 12449 12450# I18N: gedcom tag QUAY 12451#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 12452#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 12453#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12454#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12455#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12456#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12458#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 12459#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12460msgid "Quality of data" 12461msgstr "资料质量" 12462 12463# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12464#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12465#: app/Date/FrenchDate.php:293 12466msgid "Quartidi" 12467msgstr "周四" 12468 12469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12470#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12471msgid "Question" 12472msgstr "问题" 12473 12474#. I18N: Location of an LDS church temple 12475#: app/Elements/TempleCode.php:166 12476msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12477msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12478 12479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 12480msgid "Quick family facts" 12481msgstr "快速添加的家庭事件" 12482 12483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 12484msgid "Quick individual facts" 12485msgstr "快速添加的个人事件" 12486 12487# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12488#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12489#: app/Date/FrenchDate.php:295 12490msgid "Quintidi" 12491msgstr "周五" 12492 12493# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12494#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12495#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12497msgid "RE: " 12498msgstr "回复: " 12499 12500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12501msgid "Rabbi" 12502msgstr "先生" 12503 12504# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12505#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12506#: app/Date/HijriDate.php:132 12507msgctxt "GENITIVE" 12508msgid "Rabi’ al-awwal" 12509msgstr "第三月" 12510 12511# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12513#: app/Date/HijriDate.php:222 12514msgctxt "INSTRUMENTAL" 12515msgid "Rabi’ al-awwal" 12516msgstr "第三月" 12517 12518# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12520#: app/Date/HijriDate.php:177 12521msgctxt "LOCATIVE" 12522msgid "Rabi’ al-awwal" 12523msgstr "第三月" 12524 12525# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12526#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12527#: app/Date/HijriDate.php:87 12528msgctxt "NOMINATIVE" 12529msgid "Rabi’ al-awwal" 12530msgstr "第三月" 12531 12532# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12533#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12534#: app/Date/HijriDate.php:134 12535msgctxt "GENITIVE" 12536msgid "Rabi’ al-thani" 12537msgstr "第四月" 12538 12539# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12540#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12541#: app/Date/HijriDate.php:224 12542msgctxt "INSTRUMENTAL" 12543msgid "Rabi’ al-thani" 12544msgstr "第四月" 12545 12546# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12548#: app/Date/HijriDate.php:179 12549msgctxt "LOCATIVE" 12550msgid "Rabi’ al-thani" 12551msgstr "第四月" 12552 12553# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12554#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12555#: app/Date/HijriDate.php:89 12556msgctxt "NOMINATIVE" 12557msgid "Rabi’ al-thani" 12558msgstr "第四月" 12559 12560#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12562msgctxt "Female pedigree" 12563msgid "Rada" 12564msgstr "" 12565 12566#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12568msgctxt "Male pedigree" 12569msgid "Rada" 12570msgstr "" 12571 12572#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12574msgctxt "Pedigree" 12575msgid "Rada" 12576msgstr "" 12577 12578# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12580#: app/Date/HijriDate.php:140 12581msgctxt "GENITIVE" 12582msgid "Rajab" 12583msgstr "第七月" 12584 12585# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12586#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12587#: app/Date/HijriDate.php:230 12588msgctxt "INSTRUMENTAL" 12589msgid "Rajab" 12590msgstr "第七月" 12591 12592# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12593#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12594#: app/Date/HijriDate.php:185 12595msgctxt "LOCATIVE" 12596msgid "Rajab" 12597msgstr "第七月" 12598 12599# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12601#: app/Date/HijriDate.php:95 12602msgctxt "NOMINATIVE" 12603msgid "Rajab" 12604msgstr "第七月" 12605 12606# I18N: Location of an LDS church temple 12607#. I18N: Location of an LDS church temple 12608#: app/Elements/TempleCode.php:167 12609msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12610msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12611 12612# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12614#: app/Date/HijriDate.php:144 12615msgctxt "GENITIVE" 12616msgid "Ramadan" 12617msgstr "第九月" 12618 12619# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12621#: app/Date/HijriDate.php:234 12622msgctxt "INSTRUMENTAL" 12623msgid "Ramadan" 12624msgstr "第九月" 12625 12626# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12628#: app/Date/HijriDate.php:189 12629msgctxt "LOCATIVE" 12630msgid "Ramadan" 12631msgstr "第九月" 12632 12633# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12635#: app/Date/HijriDate.php:99 12636msgctxt "NOMINATIVE" 12637msgid "Ramadan" 12638msgstr "第九月" 12639 12640# I18N: Description of the “Slide show” module 12641#. I18N: Description of the “Slide show” module 12642#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12643msgid "Random images from the current family tree." 12644msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12645 12646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12647#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12648#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12649#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12650msgid "Re-order children" 12651msgstr "调整子女顺序" 12652 12653#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12655#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12656#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12657msgid "Re-order families" 12658msgstr "重新排列家庭" 12659 12660# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12661#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12662#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12664#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12665msgid "Re-order media" 12666msgstr "重新排列多媒体" 12667 12668#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12669#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12670#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12671msgid "Re-order names" 12672msgstr "重新排列姓名顺序" 12673 12674#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12676#: resources/views/admin/users.phtml:27 12677#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12680#: resources/views/register-page.phtml:36 12681msgid "Real name" 12682msgstr "真实姓名" 12683 12684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12685msgid "Really delete all geographic data?" 12686msgstr "确定删除所有地理数据?" 12687 12688# I18N: Name of a module 12689#. I18N: Name of a module 12690#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12691#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12692msgid "Recent changes" 12693msgstr "最近更改" 12694 12695#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12696msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12697msgstr "近期事件(< 100 年)" 12698 12699# I18N: Location of an LDS church temple 12700#. I18N: Location of an LDS church temple 12701#: app/Elements/TempleCode.php:168 12702msgid "Recife, Brazil" 12703msgstr "累西腓,巴西" 12704 12705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12707#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12709#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12710#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12712#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12713msgid "Record" 12714msgstr "记录" 12715 12716# I18N: gedcom tag RIN 12717#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 12718#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 12719#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 12720#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 12721msgid "Record ID number" 12722msgstr "记录ID号码" 12723 12724# I18N: gedcom tag RFN 12725#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 12726msgid "Record file number" 12727msgstr "记录文件号" 12728 12729#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12730#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12731#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12732msgid "Records" 12733msgstr "记录" 12734 12735#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12736#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12737msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12738msgstr "" 12739 12740# I18N: Location of an LDS church temple 12741#. I18N: Location of an LDS church temple 12742#: app/Elements/TempleCode.php:169 12743msgid "Redlands, California, United States" 12744msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12745 12746# I18N: gedcom tag REFN 12747#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 12748#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 12749#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 12750msgid "Reference number" 12751msgstr "参考编码" 12752 12753# I18N: Location of an LDS church temple 12754#. I18N: Location of an LDS church temple 12755#: app/Elements/TempleCode.php:170 12756msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12757msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12758 12759#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12761msgid "Registered partnership" 12762msgstr "注册合作伙伴" 12763 12764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12765msgid "Registry officer" 12766msgstr "登记官" 12767 12768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12769msgctxt "FEMALE" 12770msgid "Registry officer" 12771msgstr "女登记官" 12772 12773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12774msgctxt "MALE" 12775msgid "Registry officer" 12776msgstr "男登记官" 12777 12778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12779#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12780msgid "Regular expression" 12781msgstr "正则表达式" 12782 12783# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12784#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12785msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12786msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12787 12788#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12789#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12790msgid "Reject" 12791msgstr "撤销" 12792 12793#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12794msgid "Reject all changes" 12795msgstr "撤销所有更改" 12796 12797# I18N: Name of a module/report 12798#. I18N: Name of a module/report 12799#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12801msgid "Related families" 12802msgstr "相关的家庭" 12803 12804# I18N: Name of a report 12805#. I18N: Name of a report 12806#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12808msgid "Related individuals" 12809msgstr "相关个人报告" 12810 12811# I18N: gedcom tag RELA 12812#: app/Factories/ElementFactory.php:456 12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 12814#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12815#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12816#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 12817#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 12818msgid "Relationship" 12819msgstr "关系" 12820 12821# I18N: gedcom tag _FREL 12822#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12823msgid "Relationship to father" 12824msgstr "和父亲的关系" 12825 12826#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 12827msgid "Relationship to me" 12828msgstr "与我的关系" 12829 12830# I18N: gedcom tag _MREL 12831#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12832msgid "Relationship to mother" 12833msgstr "和母亲的的关系" 12834 12835# I18N: gedcom tag PEDI 12836#: app/Factories/ElementFactory.php:530 12837msgid "Relationship to parents" 12838msgstr "和父母的关系" 12839 12840#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337 12841#, php-format 12842msgid "Relationship: %s" 12843msgstr "关系: %s" 12844 12845# I18N: Name of a module/chart 12846# I18N: Configuration option 12847#. I18N: Name of a module/chart 12848#. I18N: Configuration option 12849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 12850#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12852#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12853msgid "Relationships" 12854msgstr "关系图" 12855 12856# I18N: %s are individual’s names 12857#. I18N: %s are individual’s names 12858#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12859#, php-format 12860msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12861msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12862 12863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12864#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12865msgid "Reliability of the information" 12866msgstr "" 12867 12868# I18N: gedcom tag RELI 12869#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 12870#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12873msgid "Religion" 12874msgstr "宗教信仰" 12875 12876#: app/Factories/ElementFactory.php:577 12877msgid "Religious institution" 12878msgstr "宗教机构" 12879 12880#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12882msgid "Religious marriage" 12883msgstr "宗教婚姻" 12884 12885#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12886msgid "Religious name" 12887msgstr "宗教名称" 12888 12889#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12890msgid "Reload map" 12891msgstr "" 12892 12893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12894msgid "Reminder date" 12895msgstr "" 12896 12897#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12898msgid "Reminder email frequency (days)" 12899msgstr "提醒邮件频率(天)" 12900 12901# I18N: gedcom tag SERV 12902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12903msgid "Remote server" 12904msgstr "远程服务器" 12905 12906#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12907#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12908#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12909#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12911msgid "Remove" 12912msgstr "删除" 12913 12914#. I18N: Name of a module 12915#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12916msgid "Remove duplicate links" 12917msgstr "删除重复的链接" 12918 12919#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12920msgid "Remove individual" 12921msgstr "删除人" 12922 12923# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12924#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12926msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12927msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12928 12929#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12930msgid "Remove this location?" 12931msgstr "删除这个位置吗?" 12932 12933# I18N: Location of an LDS church temple 12934#. I18N: Location of an LDS church temple 12935#: app/Elements/TempleCode.php:171 12936msgid "Reno, Nevada, United States" 12937msgstr "内华达州里诺" 12938 12939#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12940msgid "Renumber" 12941msgstr "重新编号" 12942 12943# I18N: Renumber the records in a family tree 12944#. I18N: Renumber the records in a family tree 12945#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12948msgid "Renumber family tree" 12949msgstr "重新给家谱编号" 12950 12951#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12952msgid "Replace" 12953msgstr "替换为" 12954 12955#. I18N: Description of a “Data fix” module 12956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12957msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12958msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12959 12960#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12961msgid "Replace with" 12962msgstr "替换为" 12963 12964#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12965msgid "Replacement text" 12966msgstr "替换文本" 12967 12968#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12969#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12970msgid "Reply" 12971msgstr "回复" 12972 12973#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12974#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12975#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12976#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12977msgid "Report" 12978msgstr "报告" 12979 12980# I18N: Name of a module 12981#. I18N: Name of a module 12982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12983#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 12985#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12986#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12987msgid "Reports" 12988msgstr "报告" 12989 12990# I18N: Name of a module/list 12991#. I18N: Name of a module/list 12992#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12993#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12994#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185 12995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311 12996#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12997#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12998#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12999#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13000#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13001#: resources/views/search-general-page.phtml:80 13002#: resources/views/search-results.phtml:67 13003#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 13004msgid "Repositories" 13005msgstr "存储库" 13006 13007# I18N: gedcom tag REPO 13008#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 13009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 13010#: resources/views/admin/trees.phtml:239 13011#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 13013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13014msgid "Repository" 13015msgstr "库" 13016 13017#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13018msgid "Repository name" 13019msgstr "库名称" 13020 13021# I18N: Name of a country or state 13022#. I18N: Name of a country or state 13023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13024msgid "Republic of the Congo" 13025msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13026 13027#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13029#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13030msgid "Request a new password" 13031msgstr "重置密码" 13032 13033#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13034#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13035#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13036#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13037msgid "Request a new user account" 13038msgstr "注册账户" 13039 13040#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13041msgid "Research" 13042msgstr "" 13043 13044# I18N: gedcom tag _TODO 13045#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13046#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13048#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13049#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13050msgid "Research task" 13051msgstr "考证任务" 13052 13053# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13054#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13055#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13056msgid "Research tasks" 13057msgstr "考证任务" 13058 13059#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13060msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13061msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13062 13063#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13064msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13065msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13066 13067# I18N: gedcom tag RESI 13068#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 13069msgid "Residence" 13070msgstr "居住地" 13071 13072#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13073#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13074msgid "Restore the default block layout" 13075msgstr "恢复默认布局块" 13076 13077#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13079msgid "Restrict to immediate family" 13080msgstr "直系亲属限制" 13081 13082# I18N: gedcom tag RESN 13083#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 13084#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 13085#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13086#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 13087#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 13088#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13089#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94 13090msgid "Restriction" 13091msgstr "隐私限制" 13092 13093#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13094msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13095msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13096 13097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13098msgid "Results" 13099msgstr "结果" 13100 13101# I18N: gedcom tag RETI 13102#: app/Factories/ElementFactory.php:589 13103msgid "Retirement" 13104msgstr "退休" 13105 13106# I18N: Name of a country or state 13107#. I18N: Name of a country or state 13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13109msgid "Reunion" 13110msgstr "留尼旺岛" 13111 13112#. I18N: Location of an LDS church temple 13113#: app/Elements/TempleCode.php:172 13114msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13115msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13116 13117# I18N: gedcom tag ROLE 13118#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 13119#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 13120#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 13121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13123#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 13124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13125msgid "Role" 13126msgstr "角色" 13127 13128# I18N: Name of a country or state 13129#. I18N: Name of a country or state 13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13131msgid "Romania" 13132msgstr "罗马尼亚" 13133 13134# I18N: gedcom tag ROMN 13135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13136msgid "Romanized" 13137msgstr "罗马化" 13138 13139#: app/Factories/ElementFactory.php:555 13140msgid "Romanized name" 13141msgstr "" 13142 13143#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 13144msgid "Romanized place" 13145msgstr "罗马的地方" 13146 13147#: app/Factories/ElementFactory.php:562 13148msgid "Romanized type" 13149msgstr "" 13150 13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13153msgid "Roots" 13154msgstr "未录入父母的" 13155 13156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13157msgid "Rufname" 13158msgstr "" 13159 13160# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13162#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13163#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13164msgid "Russell" 13165msgstr "拉塞尔" 13166 13167# I18N: Name of a country or state 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13170msgid "Russia" 13171msgstr "俄罗斯" 13172 13173# I18N: Name of a country or state 13174#. I18N: Name of a country or state 13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13176msgid "Rwanda" 13177msgstr "卢旺达" 13178 13179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13180msgid "SMTP mail server" 13181msgstr "SMTP邮件服务器" 13182 13183#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13184msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13185msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13186 13187#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13188#, php-format 13189msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13190msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13191 13192# I18N: Location of an LDS church temple 13193#. I18N: Location of an LDS church temple 13194#: app/Elements/TempleCode.php:173 13195msgid "Sacramento, California, United States" 13196msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13197 13198# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13200#: app/Date/HijriDate.php:130 13201msgctxt "GENITIVE" 13202msgid "Safar" 13203msgstr "第二月" 13204 13205# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13207#: app/Date/HijriDate.php:220 13208msgctxt "INSTRUMENTAL" 13209msgid "Safar" 13210msgstr "第二月" 13211 13212# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13214#: app/Date/HijriDate.php:175 13215msgctxt "LOCATIVE" 13216msgid "Safar" 13217msgstr "第二月" 13218 13219# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13221#: app/Date/HijriDate.php:85 13222msgctxt "NOMINATIVE" 13223msgid "Safar" 13224msgstr "第二月" 13225 13226# I18N: The name of a colour-scheme 13227#. I18N: The name of a colour-scheme 13228#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13229msgid "Sage" 13230msgstr "圣人" 13231 13232# I18N: Name of a country or state 13233#. I18N: Name of a country or state 13234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13235msgid "Saint Helena" 13236msgstr "圣赫勒拿" 13237 13238# I18N: Name of a country or state 13239#. I18N: Name of a country or state 13240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13241msgid "Saint Kitts and Nevis" 13242msgstr "圣基茨和尼维斯" 13243 13244# I18N: Name of a country or state 13245#. I18N: Name of a country or state 13246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13247msgid "Saint Lucia" 13248msgstr "圣卢西亚" 13249 13250# I18N: Name of a country or state 13251#. I18N: Name of a country or state 13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13253msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13254msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13255 13256# I18N: Name of a country or state 13257#. I18N: Name of a country or state 13258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13259msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13260msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13261 13262# I18N: Location of an LDS church temple 13263#. I18N: Location of an LDS church temple 13264#: app/Elements/TempleCode.php:183 13265msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13266msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13267 13268#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13269msgid "Same as uploaded file" 13270msgstr "与已上传的文件相同" 13271 13272# I18N: Name of a country or state 13273#. I18N: Name of a country or state 13274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13275msgid "Samoa" 13276msgstr "萨摩亚" 13277 13278# I18N: Location of an LDS church temple 13279#. I18N: Location of an LDS church temple 13280#: app/Elements/TempleCode.php:176 13281msgid "San Antonio, Texas, United States" 13282msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13283 13284# I18N: Location of an LDS church temple 13285#. I18N: Location of an LDS church temple 13286#: app/Elements/TempleCode.php:177 13287msgid "San Diego, California, United States" 13288msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13289 13290# I18N: Location of an LDS church temple 13291#. I18N: Location of an LDS church temple 13292#: app/Elements/TempleCode.php:182 13293msgid "San Jose, Costa Rica" 13294msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13295 13296# I18N: Name of a country or state 13297#. I18N: Name of a country or state 13298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13299msgid "San Marino" 13300msgstr "圣马力诺" 13301 13302# I18N: Location of an LDS church temple 13303#. I18N: Location of an LDS church temple 13304#: app/Elements/TempleCode.php:174 13305msgid "San Salvador, El Salvador" 13306msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13307 13308# I18N: Location of an LDS church temple 13309#. I18N: Location of an LDS church temple 13310#: app/Elements/TempleCode.php:175 13311msgid "Santiago, Chile" 13312msgstr "圣地亚哥,智利" 13313 13314# I18N: Location of an LDS church temple 13315#. I18N: Location of an LDS church temple 13316#: app/Elements/TempleCode.php:178 13317msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13318msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13319 13320# I18N: Location of an LDS church temple 13321#. I18N: Location of an LDS church temple 13322#: app/Elements/TempleCode.php:186 13323msgid "Sao Paulo, Brazil" 13324msgstr "圣保罗,巴西" 13325 13326# I18N: Name of a country or state 13327#. I18N: Name of a country or state 13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13329msgid "Sao Tome and Principe" 13330msgstr "圣多美和普林西比" 13331 13332# I18N: abbreviation for Saturday 13333#. I18N: abbreviation for Saturday 13334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13336msgid "Sat" 13337msgstr "周六" 13338 13339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13340msgid "Saturday" 13341msgstr "星期六" 13342 13343# I18N: Name of a country or state 13344#. I18N: Name of a country or state 13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13346msgid "Saudi Arabia" 13347msgstr "沙特阿拉伯" 13348 13349#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13350msgid "Schema" 13351msgstr "" 13352 13353#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 13354msgid "School or college" 13355msgstr "学校或学院" 13356 13357# I18N: Name of a country or state 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13360msgid "Scotland" 13361msgstr "苏格兰" 13362 13363# I18N: gedcom tag _SCBK 13364#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13365msgid "Scrapbook" 13366msgstr "剪贴簿" 13367 13368# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13369#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13370#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13371msgctxt "Female pedigree" 13372msgid "Sealing" 13373msgstr "密封" 13374 13375# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13376#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13377#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13378msgctxt "Male pedigree" 13379msgid "Sealing" 13380msgstr "密封" 13381 13382# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13383#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13384#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13385msgctxt "Pedigree" 13386msgid "Sealing" 13387msgstr "密封" 13388 13389# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13391#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13392msgid "Sealing canceled (divorce)" 13393msgstr "密封取消(离婚)" 13394 13395# I18N: Name of a module 13396# I18N: A button label. 13397#. I18N: Name of a module 13398#. I18N: A button label. 13399#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13403#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13404#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13405#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13406#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13407#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13408#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13409msgid "Search" 13410msgstr "搜索" 13411 13412#. I18N: Name of a module 13413#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13415msgid "Search and replace" 13416msgstr "搜索和替换" 13417 13418# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13419#. I18N: Description of a “Data fix” module 13420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13421msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13422msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13423 13424#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13426msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13427msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13428 13429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13430msgid "Search filters" 13431msgstr "搜索过滤器" 13432 13433#: resources/views/search-general-page.phtml:37 13434#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13435msgid "Search for" 13436msgstr "搜索" 13437 13438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13439msgid "Search for locations in an external database." 13440msgstr "" 13441 13442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13443msgid "Search for place names in an external database." 13444msgstr "" 13445 13446#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13447#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13448#, php-format 13449msgid "Search for place names using %s." 13450msgstr "" 13451 13452#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13453msgid "Search method" 13454msgstr "搜索方法" 13455 13456#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13457msgid "Search text/pattern" 13458msgstr "搜索文字/图案" 13459 13460#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13461msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13462msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13463 13464# I18N: Location of an LDS church temple 13465#. I18N: Location of an LDS church temple 13466#: app/Elements/TempleCode.php:179 13467msgid "Seattle, Washington, United States" 13468msgstr "西雅图,华盛顿" 13469 13470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13471msgid "Second record" 13472msgstr "第二个记录" 13473 13474# I18N: A configuration setting 13475#. I18N: A configuration setting 13476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13477msgid "Secure connection" 13478msgstr "安全连接" 13479 13480# I18N: A configuration setting 13481#. I18N: A configuration setting 13482#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13483msgid "Security code" 13484msgstr "安全码" 13485 13486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13488#, php-format 13489msgid "See %s for more information." 13490msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13491 13492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13493#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13494#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13495msgid "Select" 13496msgstr "选择" 13497 13498#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13499msgid "Select a GEDCOM file to import" 13500msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13501 13502#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13503#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13504msgid "Select a date" 13505msgstr "选择日期" 13506 13507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13508msgid "Select individuals by place or date" 13509msgstr "按地点或日期选择个人" 13510 13511# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13512#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13514msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13515msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13516 13517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13518msgid "Select the desired age interval" 13519msgstr "选择所需的年龄区间" 13520 13521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13522msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13523msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13524 13525#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13526msgid "Select two records to merge." 13527msgstr "选择要合并的两个记录。" 13528 13529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13530msgid "Selector" 13531msgstr "选择器" 13532 13533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13534msgid "Seller" 13535msgstr "卖方" 13536 13537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13538msgctxt "FEMALE" 13539msgid "Seller" 13540msgstr "女卖方" 13541 13542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13543msgctxt "MALE" 13544msgid "Seller" 13545msgstr "男卖方" 13546 13547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13548#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13549#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13550#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13551msgid "Send" 13552msgstr "发送" 13553 13554#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13555#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13556#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13558#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13559msgid "Send a message" 13560msgstr "发送消息" 13561 13562#: app/Services/MessageService.php:208 13563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 13564msgid "Send a message to all users" 13565msgstr "发送消息给所有用户" 13566 13567#: app/Services/MessageService.php:210 13568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13569msgid "Send a message to users who have never signed in" 13570msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13571 13572#: app/Services/MessageService.php:212 13573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534 13574msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13575msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13576 13577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13578msgid "Send a test email using these settings" 13579msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13580 13581# I18N: Label for a configuration option 13582#. I18N: Label for a configuration option 13583#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13584msgid "Send out reminder emails" 13585msgstr "发送提醒邮件" 13586 13587#. I18N: A configuration setting 13588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13589msgid "Sender email" 13590msgstr "" 13591 13592# I18N: A configuration setting 13593#. I18N: A configuration setting 13594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13595msgid "Sender name" 13596msgstr "发件人名称" 13597 13598#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 13600msgid "Sending email" 13601msgstr "电子邮件发送地址" 13602 13603# I18N: A configuration setting 13604#. I18N: A configuration setting 13605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13606msgid "Sending server name" 13607msgstr "发送服务器名称" 13608 13609# I18N: Name of a country or state 13610#. I18N: Name of a country or state 13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13612msgid "Senegal" 13613msgstr "塞内加尔" 13614 13615# I18N: Location of an LDS church temple 13616#. I18N: Location of an LDS church temple 13617#: app/Elements/TempleCode.php:180 13618msgid "Seoul, Korea" 13619msgstr "首尔,韩国" 13620 13621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13622msgctxt "Abbreviation for September" 13623msgid "Sep" 13624msgstr "九月" 13625 13626# I18N: gedcom tag _SEPR 13627#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13628msgid "Separated" 13629msgstr "分离" 13630 13631#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13632msgid "Separation" 13633msgstr "" 13634 13635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13636msgctxt "GENITIVE" 13637msgid "September" 13638msgstr "九月" 13639 13640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13641msgctxt "INSTRUMENTAL" 13642msgid "September" 13643msgstr "九月" 13644 13645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13646msgctxt "LOCATIVE" 13647msgid "September" 13648msgstr "九月" 13649 13650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13653msgctxt "NOMINATIVE" 13654msgid "September" 13655msgstr "九月" 13656 13657# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13658#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13659#: app/Date/FrenchDate.php:299 13660msgid "Septidi" 13661msgstr "周七" 13662 13663# I18N: Name of a country or state 13664#. I18N: Name of a country or state 13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13666msgid "Serbia" 13667msgstr "塞尔维亚" 13668 13669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13670msgid "Servant" 13671msgstr "仆人" 13672 13673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13674msgctxt "FEMALE" 13675msgid "Servant" 13676msgstr "女仆" 13677 13678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13679msgctxt "MALE" 13680msgid "Servant" 13681msgstr "男仆" 13682 13683#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 13685msgid "Server information" 13686msgstr "服务器信息" 13687 13688# I18N: A configuration setting 13689#. I18N: A configuration setting 13690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13691#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13692#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13693#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13694msgid "Server name" 13695msgstr "服务器名称" 13696 13697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13698msgid "Set a new password" 13699msgstr "设置一个新密码" 13700 13701#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13702msgid "Set as default" 13703msgstr "设为默认值" 13704 13705# I18N: You need to: 13706#. I18N: You need to: 13707#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13708#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13709msgid "Set the access level for each tree." 13710msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13711 13712#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 13714msgid "Set the default blocks for new family trees" 13715msgstr "为新家谱设置默认块" 13716 13717#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 13719msgid "Set the default blocks for new users" 13720msgstr "为新用户设置默认块" 13721 13722# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13723#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13725msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13726msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13727 13728# I18N: You need to: 13729#. I18N: You need to: 13730#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13731#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13732msgid "Set the status to “approved”." 13733msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13734 13735# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13736#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13738msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13739msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13740 13741#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13742#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13743msgid "Setup wizard for webtrees" 13744msgstr "webtrees安装向导" 13745 13746# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13747#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13748#: app/Date/FrenchDate.php:297 13749msgid "Sextidi" 13750msgstr "周六" 13751 13752# I18N: Name of a country or state 13753#. I18N: Name of a country or state 13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13755msgid "Seychelles" 13756msgstr "塞舌尔" 13757 13758#: app/Date/JalaliDate.php:264 13759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13760msgid "Shah" 13761msgstr "第六月" 13762 13763# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13764#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13765#: app/Date/JalaliDate.php:135 13766msgctxt "GENITIVE" 13767msgid "Shahrivar" 13768msgstr "第六月" 13769 13770# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13771#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13772#: app/Date/JalaliDate.php:225 13773msgctxt "INSTRUMENTAL" 13774msgid "Shahrivar" 13775msgstr "第六月" 13776 13777# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13778#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13779#: app/Date/JalaliDate.php:180 13780msgctxt "LOCATIVE" 13781msgid "Shahrivar" 13782msgstr "第六月" 13783 13784# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13785#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13786#: app/Date/JalaliDate.php:90 13787msgctxt "NOMINATIVE" 13788msgid "Shahrivar" 13789msgstr "第六月" 13790 13791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13792#: resources/views/individual-page.phtml:56 13793msgid "Share" 13794msgstr "" 13795 13796#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13797msgid "Share the URL" 13798msgstr "" 13799 13800#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13801msgid "Share the anniversary of an event" 13802msgstr "" 13803 13804#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 13805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 13806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 13807#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13808#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13809#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13810msgid "Shared note" 13811msgstr "共享记录" 13812 13813# I18N: Name of a module/list 13814#. I18N: Name of a module/list 13815#: app/Module/NoteListModule.php:70 13816#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 13817#: resources/views/search-general-page.phtml:88 13818msgid "Shared notes" 13819msgstr "共享记录" 13820 13821#. I18N: plural noun - things that can be shared 13822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 13824msgid "Shares" 13825msgstr "" 13826 13827# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13829#: app/Date/HijriDate.php:146 13830msgctxt "GENITIVE" 13831msgid "Shawwal" 13832msgstr "第十月" 13833 13834# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13835#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13836#: app/Date/HijriDate.php:236 13837msgctxt "INSTRUMENTAL" 13838msgid "Shawwal" 13839msgstr "第十月" 13840 13841# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13843#: app/Date/HijriDate.php:191 13844msgctxt "LOCATIVE" 13845msgid "Shawwal" 13846msgstr "第十月" 13847 13848# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13850#: app/Date/HijriDate.php:101 13851msgctxt "NOMINATIVE" 13852msgid "Shawwal" 13853msgstr "第十月" 13854 13855# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13857#: app/Date/HijriDate.php:142 13858msgctxt "GENITIVE" 13859msgid "Sha’aban" 13860msgstr "第八月" 13861 13862# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13864#: app/Date/HijriDate.php:232 13865msgctxt "INSTRUMENTAL" 13866msgid "Sha’aban" 13867msgstr "第八月" 13868 13869# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13871#: app/Date/HijriDate.php:187 13872msgctxt "LOCATIVE" 13873msgid "Sha’aban" 13874msgstr "第八月" 13875 13876# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13878#: app/Date/HijriDate.php:97 13879msgctxt "NOMINATIVE" 13880msgid "Sha’aban" 13881msgstr "第八月" 13882 13883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13884msgid "She " 13885msgstr "她 " 13886 13887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13888msgid "She died" 13889msgstr "她去世了" 13890 13891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13893msgid "She married" 13894msgstr "她嫁给了" 13895 13896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13897msgid "She resided at" 13898msgstr "她居住在" 13899 13900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13901msgid "She was born" 13902msgstr "她出生" 13903 13904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13905msgid "She was buried" 13906msgstr "她被埋葬" 13907 13908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13909msgid "She was christened" 13910msgstr "她被命名为" 13911 13912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13913msgid "She was cremated" 13914msgstr "她被火化" 13915 13916# I18N: a month in the Jewish calendar 13917#. I18N: a month in the Jewish calendar 13918#: app/Date/JewishDate.php:186 13919msgctxt "GENITIVE" 13920msgid "Shevat" 13921msgstr "第五月" 13922 13923# I18N: a month in the Jewish calendar 13924#. I18N: a month in the Jewish calendar 13925#: app/Date/JewishDate.php:290 13926msgctxt "INSTRUMENTAL" 13927msgid "Shevat" 13928msgstr "第五月" 13929 13930# I18N: a month in the Jewish calendar 13931#. I18N: a month in the Jewish calendar 13932#: app/Date/JewishDate.php:238 13933msgctxt "LOCATIVE" 13934msgid "Shevat" 13935msgstr "第五月" 13936 13937# I18N: a month in the Jewish calendar 13938#. I18N: a month in the Jewish calendar 13939#: app/Date/JewishDate.php:134 13940msgctxt "NOMINATIVE" 13941msgid "Shevat" 13942msgstr "第五月" 13943 13944# I18N: The name of a colour-scheme 13945#. I18N: The name of a colour-scheme 13946#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13947msgid "Shiny Tomato" 13948msgstr "闪亮番茄" 13949 13950#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13951#: resources/views/help/date.phtml:110 13952msgid "Shortcut" 13953msgstr "缩写" 13954 13955#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13956msgid "Shortest marriage" 13957msgstr "最短的婚姻" 13958 13959#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13960msgid "Show" 13961msgstr "显示" 13962 13963# I18N: A configuration setting 13964#. I18N: A configuration setting 13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13966msgid "Show a download link in the media viewer" 13967msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13968 13969#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13970#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13971msgid "Show a privacy policy." 13972msgstr "显示隐私政策。" 13973 13974# I18N: A configuration setting 13975#. I18N: A configuration setting 13976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13977msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13978msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13979 13980#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13981msgid "Show all notes" 13982msgstr "显示所有记录" 13983 13984#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13985msgid "Show all places in a list" 13986msgstr "在清单中显示所有的地方" 13987 13988#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13989msgid "Show all sources" 13990msgstr "显示所有来源" 13991 13992# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13993#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13994#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13995msgid "Show an age cursor" 13996msgstr "显示年代标记" 13997 13998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13999msgid "Show children of ancestors" 14000msgstr "显示祖先的孩子" 14001 14002#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 14003msgid "Show couples where either partner married more than once." 14004msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14005 14006#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 14007msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14008msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14009 14010#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14011msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14012msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14013 14014#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 14015msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14016msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14017 14018#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14019msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14020msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14021 14022#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 14023msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14024msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14025 14026# I18N: label for yes/no option 14027#. I18N: label for yes/no option 14028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14029msgid "Show date of last update" 14030msgstr "显示最后一次更新的日期" 14031 14032# I18N: A configuration setting 14033#. I18N: A configuration setting 14034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14035msgid "Show dead individuals" 14036msgstr "显示死者" 14037 14038#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14039msgid "Show divorced couples." 14040msgstr "显示离婚的夫妇。" 14041 14042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14043msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14044msgstr "显示100年前出生的人。" 14045 14046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 14047msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14048msgstr "显示100年内出生的人。" 14049 14050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14051msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14052msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14053 14054#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14056msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14057msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14058 14059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14060msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14061msgstr "显示100年前去世的人。" 14062 14063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14064msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14065msgstr "显示100年内去世的人。" 14066 14067# I18N: A configuration setting 14068#. I18N: A configuration setting 14069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14070msgid "Show list of family trees" 14071msgstr "显示家谱清单" 14072 14073# I18N: A configuration setting 14074#. I18N: A configuration setting 14075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14076msgid "Show living individuals" 14077msgstr "显示在世的个人" 14078 14079# I18N: A configuration setting 14080#. I18N: A configuration setting 14081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14082msgid "Show names of private individuals" 14083msgstr "显示个人姓名" 14084 14085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14089msgid "Show notes" 14090msgstr "显示记录" 14091 14092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14093msgid "Show occupations" 14094msgstr "显示工作/岗位" 14095 14096#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14097#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14098msgid "Show only events of living individuals" 14099msgstr "只显示现在在世人的事件" 14100 14101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14102msgid "Show only females." 14103msgstr "仅显示女性。" 14104 14105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14106msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14107msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14108 14109#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14110msgid "Show only individuals, events, or all" 14111msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14112 14113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14114msgid "Show only males." 14115msgstr "仅显示男性。" 14116 14117#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14119msgid "Show parents" 14120msgstr "显示父母" 14121 14122#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14123msgid "Show pending changes" 14124msgstr "显示待定的更改" 14125 14126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14129msgid "Show photos" 14130msgstr "显示照片" 14131 14132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14133msgid "Show place hierarchy" 14134msgstr "显示地点的层次结构" 14135 14136# I18N: A configuration setting 14137#. I18N: A configuration setting 14138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14139msgid "Show private relationships" 14140msgstr "显示隐私关系" 14141 14142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14143msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14144msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14145 14146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14147msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14148msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14149 14150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14151msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14152msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14153 14154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14155msgid "Show residences" 14156msgstr "显示住宅" 14157 14158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14159msgid "Show slide show controls" 14160msgstr "显示幻灯片控制" 14161 14162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14167msgid "Show sources" 14168msgstr "显示来源" 14169 14170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14171#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14173msgid "Show spouses" 14174msgstr "显示配偶" 14175 14176#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14178msgid "Show statistics charts" 14179msgstr "显示统计图表" 14180 14181# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14182#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14184#, php-format 14185msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14186msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14187 14188# I18N: Description of the “OSM” module 14189#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14190#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14191msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14192msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14193 14194#. I18N: label for a yes/no option 14195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14196msgid "Show the date and time" 14197msgstr "" 14198 14199#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14200msgid "Show the date and time of update" 14201msgstr "显示更新的日期和时间" 14202 14203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14204msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14205msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14206 14207# I18N: A configuration setting 14208#. I18N: A configuration setting 14209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14210msgid "Show the family tree" 14211msgstr "显示家谱" 14212 14213#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14214msgid "Show the list of individuals" 14215msgstr "显示个体列表" 14216 14217#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14218msgid "Show the list of surnames" 14219msgstr "显示姓氏列表" 14220 14221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14222#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14223msgid "Show the location of an event on an external map." 14224msgstr "" 14225 14226# I18N: Description of the “OSM” module 14227#. I18N: Description of the “Places” module 14228#: app/Module/PlacesModule.php:95 14229msgid "Show the location of events on a map." 14230msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14231 14232# I18N: label for a yes/no option 14233#. I18N: label for a yes/no option 14234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14235msgid "Show the user who made the change" 14236msgstr "显示进行此更改的用户" 14237 14238# I18N: Label for a configuration option 14239#. I18N: Label for a configuration option 14240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14241#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14242#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14243msgid "Show this block for which languages" 14244msgstr "显示语言选择" 14245 14246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14247msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14248msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14249 14250#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14251#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 14252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14253#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14254#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14255msgid "Show to managers" 14256msgstr "显示给管理员" 14257 14258#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 14260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14265msgid "Show to members" 14266msgstr "显示给成员" 14267 14268#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14269#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 14270#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 14271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14274#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14275msgid "Show to visitors" 14276msgstr "显示给访客" 14277 14278#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14280msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14281msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14282 14283#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14285msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14286msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14287 14288# I18N: %s are placeholders for numbers 14289#. I18N: %s are placeholders for numbers 14290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14292#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14293#, php-format 14294msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14295msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14296 14297#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14298msgid "Sibling" 14299msgstr "兄弟姐妹" 14300 14301#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14302msgid "Siblings" 14303msgstr "兄弟姐妹" 14304 14305#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14306#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14307msgid "Sidebar" 14308msgstr "侧边栏" 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 14312#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14313#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14314msgid "Sidebars" 14315msgstr "侧边栏" 14316 14317# I18N: Name of a country or state 14318#. I18N: Name of a country or state 14319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14320msgid "Sierra Leone" 14321msgstr "塞拉利昂" 14322 14323# I18N: Name of a module 14324#. I18N: Name of a module 14325#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14326#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14327msgid "Sign in" 14328msgstr "登录" 14329 14330#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14331#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14332msgid "Sign out" 14333msgstr "注销" 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 14337msgid "Sign-in and registration" 14338msgstr "登录和注册" 14339 14340#: resources/views/help/date.phtml:135 14341msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14342msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14343 14344# I18N: Name of a country or state 14345#. I18N: Name of a country or state 14346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14347msgid "Singapore" 14348msgstr "新加坡" 14349 14350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14352msgid "Sister" 14353msgstr "姐妹" 14354 14355# I18N: A configuration setting 14356#. I18N: A configuration setting 14357#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14358#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14359#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14360msgid "Site identification code" 14361msgstr "站点识别代码" 14362 14363# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14364#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14366#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14367msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14368msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14369 14370# I18N: A configuration setting 14371#. I18N: A configuration setting 14372#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14373#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14374msgid "Site verification code" 14375msgstr "网站验证码" 14376 14377#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14378#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14379msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14380msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14381 14382# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14383#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14384#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14385msgid "Sitemaps" 14386msgstr "网站地图" 14387 14388# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14389#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14391msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14392msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"https://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14393 14394# I18N: a month in the Jewish calendar 14395#. I18N: a month in the Jewish calendar 14396#: app/Date/JewishDate.php:196 14397msgctxt "GENITIVE" 14398msgid "Sivan" 14399msgstr "第九月" 14400 14401# I18N: a month in the Jewish calendar 14402#. I18N: a month in the Jewish calendar 14403#: app/Date/JewishDate.php:300 14404msgctxt "INSTRUMENTAL" 14405msgid "Sivan" 14406msgstr "第九月" 14407 14408# I18N: a month in the Jewish calendar 14409#. I18N: a month in the Jewish calendar 14410#: app/Date/JewishDate.php:248 14411msgctxt "LOCATIVE" 14412msgid "Sivan" 14413msgstr "第九月" 14414 14415# I18N: a month in the Jewish calendar 14416#. I18N: a month in the Jewish calendar 14417#: app/Date/JewishDate.php:144 14418msgctxt "NOMINATIVE" 14419msgid "Sivan" 14420msgstr "第九月" 14421 14422# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14423#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14424#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14425#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14426msgid "Skip to content" 14427msgstr "跳到内容" 14428 14429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14430msgid "Slave" 14431msgstr "奴隶" 14432 14433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14434msgctxt "FEMALE" 14435msgid "Slave" 14436msgstr "女奴隶" 14437 14438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14439msgctxt "MALE" 14440msgid "Slave" 14441msgstr "男奴隶" 14442 14443# I18N: gedcom tag _SSHOW 14444# I18N: Name of a module 14445#. I18N: Name of a module 14446#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14447#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14448msgid "Slide show" 14449msgstr "幻灯片" 14450 14451# I18N: Name of a country or state 14452#. I18N: Name of a country or state 14453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14454msgid "Slovakia" 14455msgstr "斯洛伐克" 14456 14457# I18N: Name of a country or state 14458#. I18N: Name of a country or state 14459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14460msgid "Slovenia" 14461msgstr "斯洛文尼亚" 14462 14463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14464msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14465msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14466 14467# I18N: Location of an LDS church temple 14468#. I18N: Location of an LDS church temple 14469#: app/Elements/TempleCode.php:185 14470msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14471msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14472 14473# I18N: gedcom tag SSN 14474#: app/Factories/ElementFactory.php:611 14475msgid "Social security number" 14476msgstr "社会安全号码" 14477 14478# I18N: Name of a country or state 14479#. I18N: Name of a country or state 14480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14481msgid "Solomon Islands" 14482msgstr "所罗门群岛" 14483 14484# I18N: Name of a country or state 14485#. I18N: Name of a country or state 14486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14487msgid "Somalia" 14488msgstr "索马里" 14489 14490# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14491#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14493msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14494msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14495 14496#. I18N: Description of a “Data fix” module 14497#: app/Module/FixNameTags.php:94 14498msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14499msgstr "" 14500 14501# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14502#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14504msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14505msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14506 14507# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14508#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14510msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14511msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14512 14513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14517msgid "Son" 14518msgstr "儿子" 14519 14520# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14521#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14523#, php-format 14524msgid "Son of %s" 14525msgstr "%s 的儿子" 14526 14527# I18N: Label for a configuration option 14528#. I18N: Label for a configuration option 14529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14532#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14533#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14537#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14538#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14544msgid "Sort order" 14545msgstr "排列顺序" 14546 14547# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14548#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14550msgid "Sosa" 14551msgstr "索萨" 14552 14553#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14554msgid "Sosa-Stradonitz number" 14555msgstr "端口号" 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 14558msgid "Sounds like" 14559msgstr "听起来像" 14560 14561# I18N: gedcom tag SOUR 14562# I18N: Name of a module/report 14563#. I18N: Name of a module/report 14564#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 14565#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 14566#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 14567#: app/Factories/ElementFactory.php:679 14568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 14569#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 14570#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 14571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14574#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14575#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14577#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 14578#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14579#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14580#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14582#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14587#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14603msgid "Source" 14604msgstr "来源" 14605 14606#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14607#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 14608msgid "Source citation" 14609msgstr "" 14610 14611# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14612#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 14614msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14615msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14616 14617# I18N: A configuration setting 14618#. I18N: A configuration setting 14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 14620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14621msgid "Source type" 14622msgstr "来源类型" 14623 14624# I18N: Name of a module/list 14625# I18N: Name of a module 14626#. I18N: Name of a module/list 14627#. I18N: Name of a module 14628#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14629#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14630#: app/Services/AdminService.php:186 14631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 14632#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14633#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14634#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14635#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14636#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14637#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 14638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14640#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14641#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14642#: resources/views/search-general-page.phtml:72 14643#: resources/views/search-results.phtml:56 14644#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14645#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14651msgid "Sources" 14652msgstr "来源统计" 14653 14654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14655msgid "Sources to the events" 14656msgstr "为事件添加来源" 14657 14658# I18N: Name of a country or state 14659#. I18N: Name of a country or state 14660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14661msgid "South Africa" 14662msgstr "南非" 14663 14664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14665msgid "South America" 14666msgstr "南美" 14667 14668# I18N: Name of a country or state 14669#. I18N: Name of a country or state 14670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14671msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14672msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14673 14674# I18N: Name of a country or state 14675#. I18N: Name of a country or state 14676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14677msgid "South Sudan" 14678msgstr "南苏丹" 14679 14680# I18N: Name of a country or state 14681#. I18N: Name of a country or state 14682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14683msgid "Spain" 14684msgstr "西班牙" 14685 14686#: app/SurnameTradition.php:91 14687msgctxt "Surname tradition" 14688msgid "Spanish" 14689msgstr "西班牙" 14690 14691# I18N: Location of an LDS church temple 14692#. I18N: Location of an LDS church temple 14693#: app/Elements/TempleCode.php:188 14694msgid "Spokane, Washington, United States" 14695msgstr "斯波坎,华盛顿" 14696 14697#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 14698#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14699#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14700#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14704msgid "Spouse" 14705msgstr "配偶" 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 14708msgid "Spouse note" 14709msgstr "配偶记录" 14710 14711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14712#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14713#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14714#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14715msgid "Spouses" 14716msgstr "配偶" 14717 14718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14723msgid "Spouses and children" 14724msgstr "配偶和子女" 14725 14726# I18N: Name of a country or state 14727#. I18N: Name of a country or state 14728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14729msgid "Sri Lanka" 14730msgstr "斯里兰卡" 14731 14732# I18N: Location of an LDS church temple 14733#. I18N: Location of an LDS church temple 14734#: app/Elements/TempleCode.php:181 14735msgid "St. George, Utah, United States" 14736msgstr "圣乔治,犹他州" 14737 14738# I18N: Location of an LDS church temple 14739#. I18N: Location of an LDS church temple 14740#: app/Elements/TempleCode.php:184 14741msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14742msgstr "圣路易斯,密苏里" 14743 14744# I18N: Location of an LDS church temple 14745#. I18N: Location of an LDS church temple 14746#: app/Elements/TempleCode.php:187 14747msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14748msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14749 14750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14751msgid "Start slide show on page load" 14752msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14753 14754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14755msgid "Start year" 14756msgstr "开始年" 14757 14758#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14759msgid "Starting range of change dates" 14760msgstr "变更日期范围的开始" 14761 14762#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14763msgid "Statcounter™" 14764msgstr "" 14765 14766# I18N: gedcom tag STAE 14767#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 14768#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 14769#: app/Factories/ElementFactory.php:712 14770msgid "State" 14771msgstr "状态" 14772 14773# I18N: Name of a module 14774# I18N: Name of a module/chart 14775#. I18N: Name of a module 14776#. I18N: Name of a module/chart 14777#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14778#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14782msgid "Statistics" 14783msgstr "统计表" 14784 14785# I18N: gedcom tag STAT 14786#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 14787#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 14788#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 14789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14792msgid "Status" 14793msgstr "状态" 14794 14795#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 14796#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 14797#: app/Factories/ElementFactory.php:599 14798msgid "Status change date" 14799msgstr "状态更改日期" 14800 14801#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 14802msgid "Stillborn" 14803msgstr "未出生" 14804 14805# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14806#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14807#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14808#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14809#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14810msgid "Stillborn: exempt" 14811msgstr "死产:豁免" 14812 14813# I18N: Location of an LDS church temple 14814#. I18N: Location of an LDS church temple 14815#: app/Elements/TempleCode.php:189 14816msgid "Stockholm, Sweden" 14817msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14818 14819#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14822msgid "Stop" 14823msgstr "停止" 14824 14825# I18N: Name of a module 14826#. I18N: Name of a module 14827#: app/Module/StoriesModule.php:208 14828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14829msgid "Stories" 14830msgstr "人物传记" 14831 14832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14833msgid "Story" 14834msgstr "传记" 14835 14836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14838#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14839msgid "Story title" 14840msgstr "传记标题" 14841 14842#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14844msgid "Street name" 14845msgstr "" 14846 14847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14848#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14849#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14850#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14851msgid "Subject" 14852msgstr "主题" 14853 14854# I18N: gedcom tag SUBN 14855#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 14856#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14857msgid "Submission" 14858msgstr "提交" 14859 14860# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14866msgid "Submitted but not yet cleared" 14867msgstr "提交但尚未清理" 14868 14869# I18N: gedcom tag SUBM 14870#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 14871#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 14872#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 14873#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14874#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14875msgid "Submitter" 14876msgstr "提交者" 14877 14878#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14879msgid "Submitter name" 14880msgstr "提交者姓名" 14881 14882#. I18N: Name of a module/list 14883#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14884#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314 14886#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14887#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14888msgid "Submitters" 14889msgstr "提交者" 14890 14891# I18N: Name of a country or state 14892#. I18N: Name of a country or state 14893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14894msgid "Sudan" 14895msgstr "苏丹" 14896 14897# I18N: abbreviation for Sunday 14898#. I18N: abbreviation for Sunday 14899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14901msgid "Sun" 14902msgstr "周日" 14903 14904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14905msgid "Sunday" 14906msgstr "星期天" 14907 14908# I18N: %s is a URL/link to the project website 14909#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 14911#, php-format 14912msgid "Support and documentation can be found at %s." 14913msgstr "在%s可以找到支持文档." 14914 14915#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14916msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14917msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14918 14919#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14920msgid "Support for SQL Server is experimental." 14921msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14922 14923#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14924#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14925msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14926msgstr "" 14927 14928# I18N: Name of a country or state 14929#. I18N: Name of a country or state 14930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14931msgid "Suriname" 14932msgstr "苏里南" 14933 14934# I18N: gedcom tag SURN 14935#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 14936#: app/Factories/ElementFactory.php:564 14937#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 14938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 14939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 14940#: resources/views/branches-page.phtml:27 14941#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14942#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 14944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14946#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14947msgid "Surname" 14948msgstr "姓" 14949 14950#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14951msgid "Surname distribution chart" 14952msgstr "姓氏分布图表" 14953 14954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 14955msgid "Surname list style" 14956msgstr "姓氏清单风格" 14957 14958#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14959msgid "Surname option" 14960msgstr "姓氏选项" 14961 14962# I18N: gedcom tag SPFX 14963#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 14964#: app/Factories/ElementFactory.php:563 14965msgid "Surname prefix" 14966msgstr "姓氏前缀" 14967 14968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14969msgid "Surname tradition" 14970msgstr "姓氏传统" 14971 14972#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14976msgid "Surnames" 14977msgstr "姓氏" 14978 14979# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14980#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14981#: app/SurnameTradition.php:113 14982msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14983msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14984 14985# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14986#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14987#: app/SurnameTradition.php:106 14988msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14989msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14990 14991# I18N: Location of an LDS church temple 14992#. I18N: Location of an LDS church temple 14993#: app/Elements/TempleCode.php:190 14994msgid "Suva, Fiji" 14995msgstr "斐济苏瓦" 14996 14997# I18N: Name of a country or state 14998#. I18N: Name of a country or state 14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15000msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15001msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15002 15003# I18N: Reverse the order of two individuals 15004#. I18N: Reverse the order of two individuals 15005#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 15006msgid "Swap individuals" 15007msgstr "相互切换" 15008 15009# I18N: Name of a country or state 15010#. I18N: Name of a country or state 15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15012msgid "Swaziland" 15013msgstr "斯威士兰" 15014 15015# I18N: Name of a country or state 15016#. I18N: Name of a country or state 15017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15018msgid "Sweden" 15019msgstr "瑞典" 15020 15021# I18N: Name of a country or state 15022#. I18N: Name of a country or state 15023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15024msgid "Switzerland" 15025msgstr "瑞士" 15026 15027# I18N: Location of an LDS church temple 15028#. I18N: Location of an LDS church temple 15029#: app/Elements/TempleCode.php:192 15030msgid "Sydney, Australia" 15031msgstr "悉尼,澳大利亚" 15032 15033#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15034msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15035msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15036 15037# I18N: Name of a country or state 15038#. I18N: Name of a country or state 15039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15040msgid "Syria" 15041msgstr "叙利亚" 15042 15043#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15044#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15045msgid "Tab" 15046msgstr "选项卡" 15047 15048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15052msgid "Table prefix" 15053msgstr "表前缀" 15054 15055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15070msgctxt "paper size" 15071msgid "Tabloid" 15072msgstr "小报" 15073 15074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 15076#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15077#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15078msgid "Tabs" 15079msgstr "标签" 15080 15081# I18N: Location of an LDS church temple 15082#. I18N: Location of an LDS church temple 15083#: app/Elements/TempleCode.php:193 15084msgid "Taipei, Taiwan" 15085msgstr "台北,台湾" 15086 15087# I18N: Name of a country or state 15088#. I18N: Name of a country or state 15089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15090msgid "Taiwan" 15091msgstr "台湾" 15092 15093# I18N: Name of a country or state 15094#. I18N: Name of a country or state 15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15096msgid "Tajikistan" 15097msgstr "塔吉克斯坦" 15098 15099# I18N: Location of an LDS church temple 15100#. I18N: Location of an LDS church temple 15101#: app/Elements/TempleCode.php:194 15102msgid "Tampico, Mexico" 15103msgstr "坦皮科,墨西哥" 15104 15105# I18N: a month in the Jewish calendar 15106#. I18N: a month in the Jewish calendar 15107#: app/Date/JewishDate.php:198 15108msgctxt "GENITIVE" 15109msgid "Tamuz" 15110msgstr "第十月" 15111 15112# I18N: a month in the Jewish calendar 15113#. I18N: a month in the Jewish calendar 15114#: app/Date/JewishDate.php:302 15115msgctxt "INSTRUMENTAL" 15116msgid "Tamuz" 15117msgstr "第十月" 15118 15119# I18N: a month in the Jewish calendar 15120#. I18N: a month in the Jewish calendar 15121#: app/Date/JewishDate.php:250 15122msgctxt "LOCATIVE" 15123msgid "Tamuz" 15124msgstr "第十月" 15125 15126# I18N: a month in the Jewish calendar 15127#. I18N: a month in the Jewish calendar 15128#: app/Date/JewishDate.php:146 15129msgctxt "NOMINATIVE" 15130msgid "Tamuz" 15131msgstr "第十月" 15132 15133# I18N: Name of a country or state 15134#. I18N: Name of a country or state 15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15136msgid "Tanzania" 15137msgstr "坦桑尼亚" 15138 15139# I18N: The name of a colour-scheme 15140#. I18N: The name of a colour-scheme 15141#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15142msgid "Teal Top" 15143msgstr "蒂尔顶部" 15144 15145# I18N: A configuration setting 15146#. I18N: A configuration setting 15147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15148msgid "Technical help contact" 15149msgstr "技术支持联系方式" 15150 15151# I18N: Location of an LDS church temple 15152#. I18N: Location of an LDS church temple 15153#: app/Elements/TempleCode.php:195 15154msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15155msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15156 15157#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15158msgid "Templates" 15159msgstr "模板" 15160 15161# I18N: gedcom tag TEMP 15162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15163#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 15164#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 15165#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 15166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15167msgid "Temple" 15168msgstr "寺庙" 15169 15170# I18N: a month in the Jewish calendar 15171#. I18N: a month in the Jewish calendar 15172#: app/Date/JewishDate.php:184 15173msgctxt "GENITIVE" 15174msgid "Tevet" 15175msgstr "第四月" 15176 15177# I18N: a month in the Jewish calendar 15178#. I18N: a month in the Jewish calendar 15179#: app/Date/JewishDate.php:288 15180msgctxt "INSTRUMENTAL" 15181msgid "Tevet" 15182msgstr "第四月" 15183 15184# I18N: a month in the Jewish calendar 15185#. I18N: a month in the Jewish calendar 15186#: app/Date/JewishDate.php:236 15187msgctxt "LOCATIVE" 15188msgid "Tevet" 15189msgstr "第四月" 15190 15191# I18N: a month in the Jewish calendar 15192#. I18N: a month in the Jewish calendar 15193#: app/Date/JewishDate.php:132 15194msgctxt "NOMINATIVE" 15195msgid "Tevet" 15196msgstr "第四月" 15197 15198# I18N: gedcom tag TEXT 15199#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 15200#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 15201#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 15202#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15203#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15204#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15206#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15208#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15209msgid "Text" 15210msgstr "文本内容" 15211 15212# I18N: Name of a country or state 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15215msgid "Thailand" 15216msgstr "泰国" 15217 15218#: resources/views/help/name.phtml:8 15219msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15220msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15221 15222#: resources/views/help/surname.phtml:8 15223msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15224msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15225 15226#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15227#, php-format 15228msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15229msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15230 15231# I18N: Location of an LDS church temple 15232#. I18N: Location of an LDS church temple 15233#: app/Elements/TempleCode.php:104 15234msgid "The Hague, Netherlands" 15235msgstr "海牙,荷兰" 15236 15237#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15238#, php-format 15239msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15240msgstr "文件“%s”不存在。" 15241 15242#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15243#, php-format 15244msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15245msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15246 15247# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15248#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15249#: app/Functions/Functions.php:56 15250msgid "The PHP temporary folder is missing." 15251msgstr "PHP临时目录不存在。" 15252 15253#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15254#, php-format 15255msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15256msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15257 15258#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15259#, php-format 15260msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15261msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15262 15263#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15264msgid "The URL was copied to the clipboard" 15265msgstr "" 15266 15267#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15268#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15269#, php-format 15270msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15271msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15272 15273#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15274msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15275msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15276 15277# I18N: Description of the “Reports” module 15278#. I18N: Description of the “Calendar” module 15279#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15280msgid "The calendar menu." 15281msgstr "日历菜单。" 15282 15283# I18N: %s is the name of a genealogy record 15284#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15287#, php-format 15288msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15289msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15290 15291# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15292#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15294#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15295#, php-format 15296msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15297msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15298 15299# I18N: Description of the “Reports” module 15300#. I18N: Description of the “Charts” module 15301#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15302msgid "The charts menu." 15303msgstr "图表菜单。" 15304 15305#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15306msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15307msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15308 15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15310msgid "The date and time of the last update" 15311msgstr "最后更新的时间和日期" 15312 15313#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15314#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15315#, php-format 15316msgid "The details for “%s” have been updated." 15317msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15318 15319# I18N: %s is a filename 15320#. I18N: %s is a filename 15321#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15323#, php-format 15324msgid "The family tree has been exported to %s." 15325msgstr "家谱导出到 %s。" 15326 15327#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15328#, php-format 15329msgid "The family tree “%s” already exists." 15330msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15331 15332#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15333#, php-format 15334msgid "The family tree “%s” has been created." 15335msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15336 15337# I18N: %s is the name of a family tree 15338#. I18N: %s is the name of a family tree 15339#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15340#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15341#, php-format 15342msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15343msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15344 15345# I18N: %s is the name of a family tree 15346#. I18N: %s is the name of a family tree 15347#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15348#, php-format 15349msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15350msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15351 15352#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15353msgid "The family trees have been merged successfully." 15354msgstr "已经成功合并家谱。" 15355 15356# I18N: Description of the “Reports” module 15357#. I18N: Description of the “Family trees” module 15358#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15359msgid "The family trees menu." 15360msgstr "家谱菜单。" 15361 15362# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15363#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15364#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15365#, php-format 15366msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15367msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15368 15369#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15370#, php-format 15371msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15372msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15373 15374#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15375#, php-format 15376msgid "The file %s could not be created." 15377msgstr "无法创建文件 %s。" 15378 15379#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15380#, php-format 15381msgid "The file %s could not be deleted." 15382msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15383 15384#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15385#, php-format 15386msgid "The file %s has been deleted." 15387msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15388 15389#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15390#, php-format 15391msgid "The file %s has been uploaded." 15392msgstr "文件 %s 已经上传。" 15393 15394# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15395#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15396#: app/Functions/Functions.php:50 15397msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15398msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15399 15400# I18N: %s is a filename 15401#. I18N: %s is a filename 15402#: resources/views/media-page-details.phtml:58 15403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15404#, php-format 15405msgid "The file “%s” does not exist." 15406msgstr "文件“%s”不存在。" 15407 15408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15409msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15410msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15411 15412#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15413#, php-format 15414msgid "The folder %s could not be deleted." 15415msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15416 15417#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15418#, php-format 15419msgid "The folder %s has been created." 15420msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15421 15422#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15423#, php-format 15424msgid "The folder %s has been deleted." 15425msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15426 15427#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15428msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15429msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15430 15431#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15432#, php-format 15433msgid "The folder “%s” does not exist." 15434msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15435 15436#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15437msgid "The following facts and events were found in both records." 15438msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15439 15440# I18N: the name of an individual, source, etc. 15441#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15442#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15443#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15444#, php-format 15445msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15446msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15447 15448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15449msgid "The following list shows typical requirements." 15450msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15451 15452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15453msgid "The help text has not been written for this item." 15454msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15455 15456# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15457#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15459msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15460msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15461 15462# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15463#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15465msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15466msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15467 15468# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15469#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15470#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15471#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15472#, php-format 15473msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15474msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15475 15476#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15477#, php-format 15478msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15479msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15480 15481# I18N: Description of the “Reports” module 15482#. I18N: Description of the “Lists” module 15483#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15484msgid "The lists menu." 15485msgstr "列表菜单。" 15486 15487#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15489msgid "The location has been created" 15490msgstr "" 15491 15492#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15493msgid "The location of this place is not known." 15494msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15495 15496#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15497#, php-format 15498msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15499msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15500 15501#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15502#, php-format 15503msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15504msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15505 15506#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15507msgid "The media object has been created" 15508msgstr "已创建多媒体文件" 15509 15510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15511msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15512msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15513 15514#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15515#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15516#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15517#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15518msgid "The message was not sent." 15519msgstr "消息没有被发送。" 15520 15521#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15522#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15523#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15524#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15525#, php-format 15526msgid "The message was successfully sent to %s." 15527msgstr "信息成功发送到 %s。" 15528 15529#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15533#, php-format 15534msgid "The module “%s” has been disabled." 15535msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15536 15537#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15539#, php-format 15540msgid "The module “%s” has been enabled." 15541msgstr "模块“%s”已被启用。" 15542 15543# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15544#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 15546msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15547msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15548 15549# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15550#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 15552msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15553msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15554 15555#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15556msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15557msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15558 15559#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15560msgid "The note has been created" 15561msgstr "记录已被创建" 15562 15563#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15564#, php-format 15565msgid "The parameter “%s” is missing." 15566msgstr "" 15567 15568#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15569msgid "The password needs to be at least six characters long." 15570msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15571 15572# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15573#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15575msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15576msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15577 15578#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15579#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15580msgid "The password reset link has expired." 15581msgstr "密码重置链接已经失效。" 15582 15583# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15584#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15585#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15586msgid "The place hierarchy." 15587msgstr "地点层次结构。" 15588 15589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 15590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15591msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15592msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15593 15594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 15595#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15596msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15597msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15598 15599#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 15600#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15601#, php-format 15602msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15603msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15604 15605#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15606#, php-format 15607msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15608msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15609 15610#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15611#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15612#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15613#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15614#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15615#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15616#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 15617#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15618#, php-format 15619msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15620msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15621 15622#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15623#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15624#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15625#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15626msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15627msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15628 15629#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15630msgid "The problem" 15631msgstr "" 15632 15633#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 15634msgid "The record has been copied to the clipboard." 15635msgstr "记录复制到剪贴板。" 15636 15637#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15638#, php-format 15639msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15640msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15641 15642# I18N: Description of the “Reports” module 15643#. I18N: Description of the “Reports” module 15644#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15645msgid "The reports menu." 15646msgstr "报告菜单。" 15647 15648#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 15649msgid "The repository has been created" 15650msgstr "存储库已被创建" 15651 15652# I18N: Description of the “Reports” module 15653#. I18N: Description of the “Search” module 15654#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15655msgid "The search menu." 15656msgstr "搜索菜单。" 15657 15658#: app/Services/SearchService.php:1170 15659msgid "The search returned too many results." 15660msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15661 15662#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15663msgid "The server configuration is OK." 15664msgstr "服务器配置正常。" 15665 15666#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15667msgid "The server could not understand this request." 15668msgstr "" 15669 15670#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15671msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15672msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15673 15674#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15675#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15676msgid "The server’s time limit has been reached." 15677msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15678 15679# I18N: Description of “Statistics” module 15680#. I18N: Description of “Statistics” module 15681#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15682msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15683msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15684 15685#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15686msgid "The solution" 15687msgstr "" 15688 15689#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15690msgid "The source has been created" 15691msgstr "来源已被创建" 15692 15693#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15694msgid "The submission has been created" 15695msgstr "" 15696 15697#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15698msgid "The submitter has been created" 15699msgstr "提交者已被创建" 15700 15701#: resources/views/help/name.phtml:13 15702#, php-format 15703msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15704msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15705 15706#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15708#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15709msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15710msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15711 15712# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15713#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15714#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15715#, php-format 15716msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15717msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15718msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15719 15720#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15721msgid "The upgrade is complete." 15722msgstr "升级完成。" 15723 15724# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15725#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15726#: app/Functions/Functions.php:47 15727msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15728msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15729 15730#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15731#, php-format 15732msgid "The user %s has been deleted." 15733msgstr "用户 %s 已被删除。" 15734 15735#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15736#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15737msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15738msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15739 15740#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15742msgid "The username or password is incorrect." 15743msgstr "用户名或密码不正确。" 15744 15745# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15746#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15748msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15749msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15750 15751#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15771#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15772#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15773msgid "The website preferences have been updated." 15774msgstr "网站首选项已更新。" 15775 15776#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15777#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15778msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15779msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15780 15781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15782#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15783#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15785msgid "Theme" 15786msgstr "主题" 15787 15788# I18N: Name of a module 15789#. I18N: Name of a module 15790#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15791msgid "Theme change" 15792msgstr "改变主题" 15793 15794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15796#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15797#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15798msgid "Themes" 15799msgstr "主题" 15800 15801#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15802msgid "There are no facts for this individual." 15803msgstr "这有个人没有事件。" 15804 15805#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 15806msgid "There are no links to this media object." 15807msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15808 15809#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15810msgid "There are no media objects for this individual." 15811msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15812 15813#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15814msgid "There are no notes for this individual." 15815msgstr "这有个人没有记录。" 15816 15817#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15818#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15819msgid "There are no pending changes." 15820msgstr "没有待定的更改。" 15821 15822#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15823msgid "There are no research tasks in this family tree." 15824msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15825 15826#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15827msgid "There are no source citations for this individual." 15828msgstr "这个人没有来源引用。" 15829 15830#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15831#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15832#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15833msgid "There are pending changes for you to moderate." 15834msgstr "有待定的更改需你确认。" 15835 15836#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15837#, php-format 15838msgid "There have been no changes within the last %s day." 15839msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15840msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15841 15842#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15843#, php-format 15844msgid "There is no user account with the email “%s”." 15845msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15846 15847#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15848#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15849#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15850#: app/Services/MediaFileService.php:223 15851msgid "There was an error uploading your file." 15852msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15853 15854# I18N: a month in the French republican calendar 15855#. I18N: a month in the French republican calendar 15856#: app/Date/FrenchDate.php:155 15857msgctxt "GENITIVE" 15858msgid "Thermidor" 15859msgstr "第十一月" 15860 15861# I18N: a month in the French republican calendar 15862#. I18N: a month in the French republican calendar 15863#: app/Date/FrenchDate.php:249 15864msgctxt "INSTRUMENTAL" 15865msgid "Thermidor" 15866msgstr "第十一月" 15867 15868# I18N: a month in the French republican calendar 15869#. I18N: a month in the French republican calendar 15870#: app/Date/FrenchDate.php:202 15871msgctxt "LOCATIVE" 15872msgid "Thermidor" 15873msgstr "第十一月" 15874 15875# I18N: a month in the French republican calendar 15876#. I18N: a month in the French republican calendar 15877#: app/Date/FrenchDate.php:108 15878msgctxt "NOMINATIVE" 15879msgid "Thermidor" 15880msgstr "第十一月" 15881 15882#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15883msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15884msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15885 15886#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15887#, php-format 15888msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15889msgstr "这些人与 %s 无关。" 15890 15891#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15892msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15893msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15894 15895#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15896msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15897msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15898 15899#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15900msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15901msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15902 15903#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15904msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15905msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15906 15907#. I18N: %s is a URL 15908#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15909#, php-format 15910msgid "This could be caused by an error at %s" 15911msgstr "" 15912 15913#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15915#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15916#: resources/views/register-page.phtml:53 15917#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15918msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15919msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15920 15921#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15922msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15923msgstr "" 15924 15925#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15926#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15927msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15928msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15929 15930#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15931msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15932msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15933 15934# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15936#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15937#, php-format 15938msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15939msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15940 15941#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15942msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15943msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15944 15945# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15946#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15947#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15948#, php-format 15949msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15950msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15951 15952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15953#, php-format 15954msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15955msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15956msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15957 15958#: app/Module/SlideShowModule.php:164 15959msgid "This family tree has no images to display." 15960msgstr "这个家谱没有图片。" 15961 15962# I18N: do not translate the #keywords# 15963#. I18N: do not translate the #keywords# 15964#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15965msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15966msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15967 15968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15969#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15970#, php-format 15971msgid "This family tree was last updated on %s." 15972msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15973 15974# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15975#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15977msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15978msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15979 15980# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15981#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 15983msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15984msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15985 15986#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15987msgid "This form has expired. Try again." 15988msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15989 15990#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15991#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15992msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15993msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15994 15995#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15996msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15997msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15998 15999# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16001#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16002#, php-format 16003msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16004msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16005 16006#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 16007msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16008msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16009 16010# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16012#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16013#, php-format 16014msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16015msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16016 16017# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16018#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 16020#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 16021msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16022msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16023 16024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 16025#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 16026#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 16027#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 16028#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 16029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16030#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 16031#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 16032#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 16033#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 16034#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16035#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 16036#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 16037#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 16038#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 16039#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 16040#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16041#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16042#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16043#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16044#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16045#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16046#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16047#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16048#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16049#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16050#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16051#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16052msgid "This information is not available." 16053msgstr "没有可用的升级的信息。" 16054 16055#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16056#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16057#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16059#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16060#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16061#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16062#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16063#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16064#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16066#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16067#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16068#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16069msgid "This information is private and cannot be shown." 16070msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16071 16072# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16073#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 16075msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 16076msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 16077 16078# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16079#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16081msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 16082msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 16083 16084# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16085#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16087msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 16088msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 16089 16090# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16091#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16093msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 16094msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 16095 16096#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16097msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16098msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16099 16100#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16101#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16102#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16103#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16104#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16105#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16106msgid "This is case sensitive." 16107msgstr "这是区分大小写的。" 16108 16109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 16111#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16112msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16113msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16114 16115# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16116#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 16118msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 16119msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 16120 16121# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16122#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 16124msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 16125msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 16126 16127# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16128#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 16130msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 16131msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 16132 16133# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16134#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 16136msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 16137msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 16138 16139# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16140#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16142msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16143msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16144 16145#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16147#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16148#: resources/views/register-page.phtml:41 16149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16150msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16151msgstr "请输入你的真实姓名。" 16152 16153#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16154msgid "This link is valid for one hour." 16155msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16156 16157#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16158msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16159msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16160 16161#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16162#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16163msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16164msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16165 16166#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16167msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16168msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16169 16170# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16172#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16173#, php-format 16174msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16175msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16176 16177#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16178msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16179msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16180 16181# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16182#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16183#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16184#, php-format 16185msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16186msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16187 16188#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16189#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16190#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16191#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16192msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16193msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16194 16195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16196msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16197msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16198 16199# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16200#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16203msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16204msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16205 16206#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16207#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16208msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16209msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16210 16211#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16212msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16213msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16214 16215# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16217#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16218#, php-format 16219msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16220msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16221 16222#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16223msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16224msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16225 16226# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16227#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16228#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16229#, php-format 16230msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16231msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16232 16233# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16234#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16236msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16237msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16238 16239# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16240#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16242msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16243msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。" 16244 16245# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16246#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16248msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16249msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16250 16251# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16252#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16254msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16255msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16256 16257# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16258#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16260msgid "This option will make it easier for users to download images." 16261msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16262 16263# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16264#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16266msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16267msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16268 16269# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16270#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16272msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16273msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16274 16275#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16277msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16278msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16279 16280#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16281#, php-format 16282msgid "This page has been viewed %s time." 16283msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16284msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16285 16286#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16287msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16288msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16289 16290#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16291#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16292msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16293msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16294 16295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16296msgid "This record does not exist." 16297msgstr "这条记录不存在。" 16298 16299#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16300msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16301msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16302 16303# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16305#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16306#, php-format 16307msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16308msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16309 16310#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16311msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16312msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16313 16314# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16315#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16316#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16317#, php-format 16318msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16319msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16320 16321#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16322#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16323msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16324msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16325 16326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16327msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16328msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16329 16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16331msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16332msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16333 16334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16335msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16336msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16337 16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16339msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16340msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16341 16342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16343msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16344msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16345 16346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16347msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16348msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16349 16350#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16351#, php-format 16352msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16353msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16354 16355# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16356#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16358msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16359msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 16360 16361#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16362#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16363msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16364msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 16365 16366# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16367#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16369msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16370msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16371 16372#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16373#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16374msgid "This type of link is not allowed here." 16375msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 16376 16377#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16378msgid "This user account does not have access to any tree." 16379msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16380 16381#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16382msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16383msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16384 16385#: app/Services/UpgradeService.php:265 16386msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16387msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16388 16389#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16390msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16391msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16392 16393#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16394msgid "This website is operated by the following individuals." 16395msgstr "本网站由以下人员运营。" 16396 16397#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16398#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16399#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16400msgid "This website is temporarily unavailable" 16401msgstr "该网站暂时不可用" 16402 16403#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16404msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16405msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16406 16407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16408msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16409msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16410 16411#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16412msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16413msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16414 16415#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16416msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16417msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16418 16419# I18N: %s is the name of a family tree 16420#. I18N: %s is the name of a family tree 16421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16422#, php-format 16423msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16424msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16425 16426# I18N: abbreviation for Thursday 16427#. I18N: abbreviation for Thursday 16428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16430msgid "Thu" 16431msgstr "星期四" 16432 16433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 16434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16435msgid "Thumbnail image" 16436msgstr "缩略图" 16437 16438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16440msgid "Thumbnail images" 16441msgstr "缩略图" 16442 16443#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16444msgid "Thursday" 16445msgstr "星期四" 16446 16447# I18N: Location of an LDS church temple 16448#. I18N: Location of an LDS church temple 16449#: app/Elements/TempleCode.php:197 16450msgid "Tijuana, Mexico" 16451msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16452 16453# I18N: gedcom tag TIME 16454#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 16455#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 16456#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 16457#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 16458#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16459#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 16460#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16461msgid "Time" 16462msgstr "时间" 16463 16464# I18N: A configuration setting 16465#. I18N: A configuration setting 16466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16468#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16469msgid "Time zone" 16470msgstr "时区" 16471 16472# I18N: Name of a module/chart 16473#. I18N: Name of a module/chart 16474#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16475msgid "Timeline" 16476msgstr "时间线" 16477 16478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16480msgid "Timestamp" 16481msgstr "时间戳" 16482 16483# I18N: Name of a country or state 16484#. I18N: Name of a country or state 16485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16486msgid "Timor-Leste" 16487msgstr "东帝汶" 16488 16489#: app/Date/JalaliDate.php:262 16490msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16491msgid "Tir" 16492msgstr "第四月" 16493 16494# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16495#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16496#: app/Date/JalaliDate.php:131 16497msgctxt "GENITIVE" 16498msgid "Tir" 16499msgstr "第四月" 16500 16501# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16502#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16503#: app/Date/JalaliDate.php:221 16504msgctxt "INSTRUMENTAL" 16505msgid "Tir" 16506msgstr "第四月" 16507 16508# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16509#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16510#: app/Date/JalaliDate.php:176 16511msgctxt "LOCATIVE" 16512msgid "Tir" 16513msgstr "第四月" 16514 16515# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16516#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16517#: app/Date/JalaliDate.php:86 16518msgctxt "NOMINATIVE" 16519msgid "Tir" 16520msgstr "第四月" 16521 16522# I18N: a month in the Jewish calendar 16523#. I18N: a month in the Jewish calendar 16524#: app/Date/JewishDate.php:178 16525msgctxt "GENITIVE" 16526msgid "Tishrei" 16527msgstr "第一月" 16528 16529# I18N: a month in the Jewish calendar 16530#. I18N: a month in the Jewish calendar 16531#: app/Date/JewishDate.php:282 16532msgctxt "INSTRUMENTAL" 16533msgid "Tishrei" 16534msgstr "第一月" 16535 16536# I18N: a month in the Jewish calendar 16537#. I18N: a month in the Jewish calendar 16538#: app/Date/JewishDate.php:230 16539msgctxt "LOCATIVE" 16540msgid "Tishrei" 16541msgstr "第一月" 16542 16543# I18N: a month in the Jewish calendar 16544#. I18N: a month in the Jewish calendar 16545#: app/Date/JewishDate.php:126 16546msgctxt "NOMINATIVE" 16547msgid "Tishrei" 16548msgstr "第一月" 16549 16550# I18N: gedcom tag TITL 16551#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 16552#: app/Factories/ElementFactory.php:703 16553#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16554#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16555#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 16557#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16558#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16559#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16560#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16561#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16563#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16564#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16565#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16566msgid "Title" 16567msgstr "标题" 16568 16569#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16570#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16571#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16572msgctxt "Email recipient" 16573msgid "To" 16574msgstr "发送给" 16575 16576#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16578msgctxt "End of date range" 16579msgid "To" 16580msgstr "到" 16581 16582#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16583msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16584msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16585 16586#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16587msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16588msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16589 16590# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16591#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16593msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16594msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16595 16596# I18N: “Apache” is a software program. 16597#. I18N: “Apache” is a software program. 16598#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16599msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16600msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16601 16602#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16603msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16604msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16605 16606#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16607#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16608msgid "To set a new password, follow this link." 16609msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16610 16611# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16612#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16614msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16615msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16616 16617#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16618msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16619msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16620 16621#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16622#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16623#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16624#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16625#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16626#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16627msgid "To use this service, you need an API key." 16628msgstr "" 16629 16630#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16631msgid "To use this service, you need an account." 16632msgstr "" 16633 16634# I18N: Name of a country or state 16635#. I18N: Name of a country or state 16636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16637msgid "Togo" 16638msgstr "多哥" 16639 16640# I18N: Name of a country or state 16641#. I18N: Name of a country or state 16642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16643msgid "Tokelau" 16644msgstr "托克劳群岛" 16645 16646# I18N: Location of an LDS church temple 16647#. I18N: Location of an LDS church temple 16648#: app/Elements/TempleCode.php:198 16649msgid "Tokyo, Japan" 16650msgstr "东京,日本" 16651 16652# I18N: Type of media object 16653#. I18N: Type of media object 16654#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16655msgid "Tombstone" 16656msgstr "墓碑" 16657 16658# I18N: Name of a country or state 16659#. I18N: Name of a country or state 16660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16661msgid "Tonga" 16662msgstr "汤加" 16663 16664# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16665#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16666#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16667#, php-format 16668msgid "Top %s given name" 16669msgid_plural "Top %s given names" 16670msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16671 16672# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16673#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16674#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16675#, php-format 16676msgid "Top %s surname" 16677msgid_plural "Top %s surnames" 16678msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16679 16680# I18N: i.e. most popular given name. 16681#. I18N: i.e. most popular given name. 16682#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16683msgid "Top given name" 16684msgstr "最常用的名" 16685 16686# I18N: Name of a module. Top=Most common 16687#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16689#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16690msgid "Top given names" 16691msgstr "最常用的名" 16692 16693# I18N: i.e. most popular surname. 16694#. I18N: i.e. most popular surname. 16695#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16696msgid "Top surname" 16697msgstr "最常用的姓氏" 16698 16699# I18N: Name of a module. Top=Most common 16700#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16701#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16702#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16703msgid "Top surnames" 16704msgstr "最常用的姓氏" 16705 16706# I18N: Location of an LDS church temple 16707#. I18N: Location of an LDS church temple 16708#: app/Elements/TempleCode.php:199 16709msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16710msgstr "多伦多安大略加拿大" 16711 16712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16713#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16714#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16715#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16716#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16717#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16718#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16719#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16720#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16721#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16722#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16723#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16724#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16725#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16726#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 16728#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16729#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16730msgid "Total" 16731msgstr "共计" 16732 16733#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16734msgid "Total accepted changes: " 16735msgstr "接受变化总数: " 16736 16737#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16738msgid "Total births" 16739msgstr "出生总数" 16740 16741#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16742msgid "Total dead" 16743msgstr "去世总数" 16744 16745#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16746msgid "Total deaths" 16747msgstr "去世总数" 16748 16749#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16750msgid "Total divorces" 16751msgstr "离婚总数" 16752 16753#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16754#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16756msgid "Total events" 16757msgstr "事件总数" 16758 16759#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16760#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16766msgid "Total families" 16767msgstr "家庭总数" 16768 16769#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16770msgid "Total females" 16771msgstr "女性总数" 16772 16773#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16774msgid "Total given names" 16775msgstr "名字总数" 16776 16777#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16781#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16789msgid "Total individuals" 16790msgstr "个人总数" 16791 16792#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16793msgid "Total living" 16794msgstr "在世总数" 16795 16796#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16797msgid "Total males" 16798msgstr "男性总数" 16799 16800#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16801msgid "Total marriages" 16802msgstr "婚姻总数" 16803 16804#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16805msgid "Total pending changes: " 16806msgstr "待定更改总数: " 16807 16808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16810#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16811msgid "Total surnames" 16812msgstr "姓氏总数" 16813 16814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16815msgid "Total users" 16816msgstr "用户总数" 16817 16818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16819#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16820#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 16822#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16823#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16824#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16825#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16827msgid "Tracking and analytics" 16828msgstr "跟踪和分析" 16829 16830# I18N: gedcom tag TRLR 16831#: app/Factories/ElementFactory.php:740 16832msgid "Trailer" 16833msgstr "拖车" 16834 16835#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16836#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16837#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16838#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16839msgid "Tree" 16840msgstr "树状" 16841 16842# I18N: The third day in the French republican calendar 16843#. I18N: The third day in the French republican calendar 16844#: app/Date/FrenchDate.php:291 16845msgid "Tridi" 16846msgstr "周三" 16847 16848# I18N: Name of a country or state 16849#. I18N: Name of a country or state 16850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16851msgid "Trinidad and Tobago" 16852msgstr "特立尼达和多巴哥" 16853 16854#. I18N: Location of an LDS church temple 16855#: app/Elements/TempleCode.php:200 16856msgid "Trujillo, Peru" 16857msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16858 16859# I18N: abbreviation for Tuesday 16860#. I18N: abbreviation for Tuesday 16861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16863msgid "Tue" 16864msgstr "星期二" 16865 16866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16867msgid "Tuesday" 16868msgstr "星期二" 16869 16870# I18N: Name of a country or state 16871#. I18N: Name of a country or state 16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16873msgid "Tunisia" 16874msgstr "突尼斯" 16875 16876# I18N: Name of a country or state 16877#. I18N: Name of a country or state 16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16879msgid "Turkey" 16880msgstr "土耳其" 16881 16882# I18N: Name of a country or state 16883#. I18N: Name of a country or state 16884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16885msgid "Turkmenistan" 16886msgstr "土库曼斯坦" 16887 16888# I18N: Name of a country or state 16889#. I18N: Name of a country or state 16890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16891msgid "Turks and Caicos Islands" 16892msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16893 16894# I18N: Name of a country or state 16895#. I18N: Name of a country or state 16896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16897msgid "Tuvalu" 16898msgstr "图瓦卢" 16899 16900# I18N: Location of an LDS church temple 16901#. I18N: Location of an LDS church temple 16902#: app/Elements/TempleCode.php:196 16903msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16904msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16905 16906#. I18N: Location of an LDS church temple 16907#: app/Elements/TempleCode.php:201 16908msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16909msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16910 16911# I18N: gedcom tag TYPE 16912#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 16913#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 16914#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 16915#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 16916#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 16917#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 16918#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 16919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16920#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16921#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16922#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16923#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16926#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16927#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16928#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16929msgid "Type" 16930msgstr "类型" 16931 16932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16933msgid "Type of abbreviation" 16934msgstr "" 16935 16936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16937msgid "Type of administrative ID" 16938msgstr "" 16939 16940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16941msgid "Type of demographic data" 16942msgstr "" 16943 16944#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 16945#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 16946msgid "Type of event" 16947msgstr "事件类型" 16948 16949#: app/Factories/ElementFactory.php:528 16950msgid "Type of fact" 16951msgstr "事实类型" 16952 16953#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 16954msgid "Type of location" 16955msgstr "" 16956 16957#: app/Factories/ElementFactory.php:341 16958msgid "Type of marriage" 16959msgstr "" 16960 16961#: app/Factories/ElementFactory.php:565 16962msgid "Type of name" 16963msgstr "" 16964 16965#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 16966msgid "Type of research task" 16967msgstr "" 16968 16969# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16970# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16971# I18N: gedcom tag _URL 16972# I18N: A configuration setting 16973#. I18N: A configuration setting 16974#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 16975#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 16976#: app/Factories/ElementFactory.php:726 16977#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 16978#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 16979#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 16980#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 16981#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 16983#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 16984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16985#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16987#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16988#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 16989#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16990msgid "URL" 16991msgstr "URL" 16992 16993# I18N: Name of a country or state 16994#. I18N: Name of a country or state 16995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16996msgid "US Minor Outlying Islands" 16997msgstr "美国本土外小岛屿" 16998 16999# I18N: Name of a country or state 17000#. I18N: Name of a country or state 17001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17002msgid "US Virgin Islands" 17003msgstr "美属维尔京群岛" 17004 17005# I18N: Name of a country or state 17006#. I18N: Name of a country or state 17007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17008msgid "Uganda" 17009msgstr "乌干达" 17010 17011# I18N: Name of a country or state 17012#. I18N: Name of a country or state 17013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17014msgid "Ukraine" 17015msgstr "乌克兰" 17016 17017# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17018#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17019#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17020#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17021#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17022#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17023msgid "Uncleared: insufficient data" 17024msgstr "未清理:数据不足" 17025 17026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 17027msgid "Unique family facts" 17028msgstr "独特的家庭事件" 17029 17030# I18N: gedcom tag _UID 17031#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 17032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 17033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 17034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 17035#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 17036#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 17037#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 17038#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 17039#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 17040#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 17041msgid "Unique identifier" 17042msgstr "全局唯一标识符" 17043 17044# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17045#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 17047msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17048msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17049 17050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17051msgid "Unique individual facts" 17052msgstr "独特的个体事实件" 17053 17054# I18N: Name of a country or state 17055#. I18N: Name of a country or state 17056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17057msgid "United Arab Emirates" 17058msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17059 17060# I18N: Name of a country or state 17061#. I18N: Name of a country or state 17062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17063msgid "United Kingdom" 17064msgstr "英国" 17065 17066# I18N: Name of a country or state 17067#. I18N: Name of a country or state 17068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17069msgid "United States" 17070msgstr "美国" 17071 17072# I18N: Name of a country or state 17073#. I18N: Name of a country or state 17074#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899 17075#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17076#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17078msgid "Unknown" 17079msgstr "未知" 17080 17081#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17082msgctxt "unknown century" 17083msgid "Unknown" 17084msgstr "未知" 17085 17086#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 17087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17092msgctxt "unknown gender" 17093msgid "Unknown" 17094msgstr "未知" 17095 17096#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17097msgctxt "unknown people" 17098msgid "Unknown" 17099msgstr "未知个体" 17100 17101#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17103msgid "Unlink" 17104msgstr "" 17105 17106#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17107msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17108msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17109 17110#: resources/views/admin/media.phtml:50 17111msgid "Unused files" 17112msgstr "未使用的文件" 17113 17114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17115#, php-format 17116msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17117msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17118 17119# I18N: Name of a module 17120#. I18N: Name of a module 17121#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17122msgid "Upcoming events" 17123msgstr "即将到来的事件" 17124 17125#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17126#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17127msgid "Update" 17128msgstr "更新" 17129 17130#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17131#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17132#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17133msgid "Update all" 17134msgstr "更新所有" 17135 17136# I18N: Renumber the records in a family tree 17137#. I18N: Name of a module 17138#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17139msgid "Update place names" 17140msgstr "更新地名" 17141 17142#. I18N: Description of a “Data fix” module 17143#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17144msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17145msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17146 17147# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17148# I18N: %s is a version number 17149#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17150#. I18N: %s is a version number 17151#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 17154#, php-format 17155msgid "Upgrade to webtrees %s." 17156msgstr "升级到webtrees %s。" 17157 17158#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17160msgid "Upgrade wizard" 17161msgstr "升级向导" 17162 17163#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795 17165msgid "Upload media files" 17166msgstr "上传多媒体文件" 17167 17168#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17169msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17170msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17171 17172# I18N: Name of a country or state 17173#. I18N: Name of a country or state 17174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17175msgid "Uruguay" 17176msgstr "乌拉圭" 17177 17178#: app/Services/EmailService.php:229 17179msgid "Use SMTP to send messages" 17180msgstr "使用SMTP发送消息" 17181 17182#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17183msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17184msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17185 17186#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17187msgid "Use an external service to find locations." 17188msgstr "" 17189 17190# I18N: placeholder text for new-password field 17191#. I18N: placeholder text for new-password field 17192#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17194#: resources/views/register-page.phtml:76 17195#, php-format 17196msgid "Use at least %s character." 17197msgid_plural "Use at least %s characters." 17198msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17199 17200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17203msgid "Use colors" 17204msgstr "使用颜色" 17205 17206#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17207msgid "Use compact layout" 17208msgstr "使用紧凑的布局" 17209 17210# I18N: A configuration setting 17211#. I18N: A configuration setting 17212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 17213msgid "Use full source citations" 17214msgstr "使用完整的来源引用" 17215 17216#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17217#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17218#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17219#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17220#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17221msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17222msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17223 17224#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17225msgid "Use maps in webtrees." 17226msgstr "" 17227 17228# I18N: A configuration setting 17229#. I18N: A configuration setting 17230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17231msgid "Use password" 17232msgstr "使用密码" 17233 17234# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17235#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17236#: app/Services/EmailService.php:228 17237msgid "Use sendmail to send messages" 17238msgstr "使用sendmail发送消息" 17239 17240# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17241#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17243msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17244msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17245 17246# I18N: A configuration setting 17247#. I18N: A configuration setting 17248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17249msgid "Use silhouettes" 17250msgstr "使用轮廓" 17251 17252#: resources/views/register-page.phtml:91 17253msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17254msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17255 17256#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17261msgid "User" 17262msgstr "用户" 17263 17264#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 17266#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17267#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17268#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17270msgid "User administration" 17271msgstr "用户管理" 17272 17273#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17274msgid "User didn’t verify within 7 days." 17275msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17276 17277#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17278msgid "User not verified by administrator." 17279msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17280 17281#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17282msgid "User verification" 17283msgstr "用户验证" 17284 17285# I18N: A configuration setting 17286#. I18N: A configuration setting 17287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17288#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17290#: resources/views/admin/users.phtml:26 17291#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17292#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17293#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17294#: resources/views/login-page.phtml:35 17295#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17297#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17298#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17299#: resources/views/register-page.phtml:60 17300#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17301msgid "Username" 17302msgstr "用户名" 17303 17304#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17305#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17306msgid "Username or email address" 17307msgstr "用户名或电子邮件地址" 17308 17309#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17311#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17312#: resources/views/register-page.phtml:65 17313msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17314msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17315 17316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460 17317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17319msgid "Users" 17320msgstr "用户" 17321 17322#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17323msgid "User’s account has been inactive too long: " 17324msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17325 17326# I18N: Name of a country or state 17327#. I18N: Name of a country or state 17328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17329msgid "Uzbekistan" 17330msgstr "乌兹别克斯坦" 17331 17332#. I18N: Location of an LDS church temple 17333#: app/Elements/TempleCode.php:202 17334msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17335msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17336 17337# I18N: Name of a country or state 17338#. I18N: Name of a country or state 17339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17340msgid "Vanuatu" 17341msgstr "瓦努阿图" 17342 17343# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17344#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17346msgid "Various statistics charts." 17347msgstr "各种统计图表。" 17348 17349# I18N: Name of a country or state 17350#. I18N: Name of a country or state 17351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17352msgid "Vatican City" 17353msgstr "梵蒂冈城" 17354 17355# I18N: a month in the French republican calendar 17356#. I18N: a month in the French republican calendar 17357#: app/Date/FrenchDate.php:135 17358msgctxt "GENITIVE" 17359msgid "Vendemiaire" 17360msgstr "第一月" 17361 17362# I18N: a month in the French republican calendar 17363#. I18N: a month in the French republican calendar 17364#: app/Date/FrenchDate.php:229 17365msgctxt "INSTRUMENTAL" 17366msgid "Vendemiaire" 17367msgstr "第一月" 17368 17369# I18N: a month in the French republican calendar 17370#. I18N: a month in the French republican calendar 17371#: app/Date/FrenchDate.php:182 17372msgctxt "LOCATIVE" 17373msgid "Vendemiaire" 17374msgstr "第一月" 17375 17376# I18N: a month in the French republican calendar 17377#. I18N: a month in the French republican calendar 17378#: app/Date/FrenchDate.php:87 17379msgctxt "NOMINATIVE" 17380msgid "Vendemiaire" 17381msgstr "第一月" 17382 17383# I18N: Name of a country or state 17384#. I18N: Name of a country or state 17385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17386msgid "Venezuela" 17387msgstr "委内瑞拉" 17388 17389# I18N: a month in the French republican calendar 17390#. I18N: a month in the French republican calendar 17391#: app/Date/FrenchDate.php:145 17392msgctxt "GENITIVE" 17393msgid "Ventose" 17394msgstr "第六月" 17395 17396# I18N: a month in the French republican calendar 17397#. I18N: a month in the French republican calendar 17398#: app/Date/FrenchDate.php:239 17399msgctxt "INSTRUMENTAL" 17400msgid "Ventose" 17401msgstr "第六月" 17402 17403# I18N: a month in the French republican calendar 17404#. I18N: a month in the French republican calendar 17405#: app/Date/FrenchDate.php:192 17406msgctxt "LOCATIVE" 17407msgid "Ventose" 17408msgstr "第六月" 17409 17410# I18N: a month in the French republican calendar 17411#. I18N: a month in the French republican calendar 17412#: app/Date/FrenchDate.php:97 17413msgctxt "NOMINATIVE" 17414msgid "Ventose" 17415msgstr "第六月" 17416 17417# I18N: Location of an LDS church temple 17418#. I18N: Location of an LDS church temple 17419#: app/Elements/TempleCode.php:203 17420msgid "Veracruz, Mexico" 17421msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17422 17423#: resources/views/admin/users.phtml:34 17424msgid "Verified" 17425msgstr "验证" 17426 17427# I18N: Location of an LDS church temple 17428#. I18N: Location of an LDS church temple 17429#: app/Elements/TempleCode.php:204 17430msgid "Vernal, Utah, United States" 17431msgstr "韦纳尔,犹他州" 17432 17433# I18N: gedcom tag VERS 17434#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 17435#: app/Factories/ElementFactory.php:402 17436msgid "Version" 17437msgstr "版本" 17438 17439# I18N: Type of media object 17440#. I18N: Type of media object 17441#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17443#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17444msgid "Video" 17445msgstr "录像" 17446 17447# I18N: Name of a country or state 17448#. I18N: Name of a country or state 17449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17450msgid "Vietnam" 17451msgstr "越南" 17452 17453#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 17454msgid "View" 17455msgstr "显示" 17456 17457#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17458#, php-format 17459msgid "View table of events occurring in %s" 17460msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17461 17462#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17463msgid "View this day" 17464msgstr "按天查看" 17465 17466#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 17467#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17468#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17469#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17470msgid "View this family" 17471msgstr "显示家庭" 17472 17473#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17474#, php-format 17475msgid "View this location using %s" 17476msgstr "" 17477 17478#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17479msgid "View this month" 17480msgstr "按月查看" 17481 17482#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17483msgid "View this year" 17484msgstr "按年查看" 17485 17486# I18N: Location of an LDS church temple 17487#. I18N: Location of an LDS church temple 17488#: app/Elements/TempleCode.php:205 17489msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17490msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17491 17492# I18N: A configuration setting 17493#. I18N: A configuration setting 17494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17495#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17496msgid "Visible online" 17497msgstr "在线可见" 17498 17499# I18N: A configuration setting 17500#. I18N: A configuration setting 17501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17502#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17503msgid "Visible to other users when online" 17504msgstr "在线时对其他用户可见" 17505 17506# I18N: Listbox entry; name of a role 17507#. I18N: Listbox entry; name of a role 17508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17511#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17512#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17513msgid "Visitor" 17514msgstr "访客" 17515 17516# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17517#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17518#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17519#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17522msgid "Vital records" 17523msgstr "关键记录" 17524 17525# I18N: Name of a country or state 17526#. I18N: Name of a country or state 17527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17528msgid "Wales" 17529msgstr "威尔士" 17530 17531# I18N: Name of a country or state 17532#. I18N: Name of a country or state 17533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17534msgid "Wallis and Futuna" 17535msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17536 17537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17538msgid "Ward" 17539msgstr "病友" 17540 17541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17542msgctxt "FEMALE" 17543msgid "Ward" 17544msgstr "女病友" 17545 17546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17547msgctxt "MALE" 17548msgid "Ward" 17549msgstr "男病友" 17550 17551# I18N: Location of an LDS church temple 17552#. I18N: Location of an LDS church temple 17553#: app/Elements/TempleCode.php:206 17554msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17555msgstr "华盛顿特区" 17556 17557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17558msgid "Watermarks" 17559msgstr "水印" 17560 17561# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17562#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17564msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17565msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17566 17567#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17568#, php-format 17569msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17570msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17571 17572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 17573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 17574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17575msgid "Website" 17576msgstr "网站" 17577 17578#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 17580msgid "Website logs" 17581msgstr "网站日志" 17582 17583#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17585msgid "Website preferences" 17586msgstr "网站首选项" 17587 17588# I18N: abbreviation for Wednesday 17589#. I18N: abbreviation for Wednesday 17590#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17591#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17592msgid "Wed" 17593msgstr "星期三" 17594 17595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17596msgid "Wednesday" 17597msgstr "星期三" 17598 17599# I18N: gedcom tag _WEIG 17600#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17601msgid "Weight" 17602msgstr "体重" 17603 17604# I18N: A %s is the user’s name 17605#. I18N: A %s is the user’s name 17606#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17607#, php-format 17608msgid "Welcome %s" 17609msgstr "%s 欢迎您的光临" 17610 17611# I18N: A configuration setting 17612#. I18N: A configuration setting 17613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17614msgid "Welcome text on sign-in page" 17615msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17616 17617#: resources/views/login-page.phtml:22 17618msgid "Welcome to this genealogy website" 17619msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17620 17621# I18N: Name of a country or state 17622#. I18N: Name of a country or state 17623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17624msgid "Western Sahara" 17625msgstr "西撒哈拉" 17626 17627# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17628#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 17630msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17631msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17632 17633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17634msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17635msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17636 17637# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17638#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 17640msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17641msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17642 17643#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17644msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17645msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17646 17647# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17648#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 17650msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17651msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17652 17653#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17654msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17655msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17656 17657#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17658msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17659msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17660 17661# I18N: Label for a configuration option 17662#. I18N: Label for a configuration option 17663#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17664msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17665msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17666 17667# I18N: A configuration setting 17668#. I18N: A configuration setting 17669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17670msgid "Who can upload new media files" 17671msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17672 17673# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17674#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17675#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17676msgid "Who is online" 17677msgstr "在线用户" 17678 17679#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17680msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17681msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17682 17683#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17684msgid "Widow" 17685msgstr "寡妇" 17686 17687#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17688msgid "Widower" 17689msgstr "鳏夫" 17690 17691# I18N: gedcom tag WIFE 17692#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 17693#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 17694#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 17695#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17696#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17706msgid "Wife" 17707msgstr "妻子" 17708 17709#: app/Factories/ElementFactory.php:317 17710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17711msgid "Wife’s age" 17712msgstr "妻子的年龄" 17713 17714# I18N: gedcom tag WILL 17715#: app/Factories/ElementFactory.php:614 17716msgid "Will" 17717msgstr "遗书" 17718 17719# I18N: Location of an LDS church temple 17720#. I18N: Location of an LDS church temple 17721#: app/Elements/TempleCode.php:207 17722msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17723msgstr "内布拉斯加" 17724 17725#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17726#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17727msgid "With sources" 17728msgstr "跟随来源" 17729 17730#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17731#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17732msgid "Without sources" 17733msgstr "没有来源" 17734 17735# I18N: gedcom tag _WITN 17736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17737#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17738#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17739msgid "Witness" 17740msgstr "见证" 17741 17742# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17743# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17744# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17745#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17746#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17747#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17748#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17749#: app/SurnameTradition.php:111 17750msgid "Wives take their husband’s surname." 17751msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17752 17753#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17754#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17755#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17757msgid "World" 17758msgstr "世界" 17759 17760# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17761#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17762#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17763msgid "Yahrzeit" 17764msgstr "逝世周年纪念" 17765 17766# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17767#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17768#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17769msgid "Yahrzeiten" 17770msgstr "忌日" 17771 17772#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17773msgid "Year" 17774msgstr "年" 17775 17776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17777#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17778msgid "Year:" 17779msgstr "年:" 17780 17781# I18N: Name of a country or state 17782#. I18N: Name of a country or state 17783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17784msgid "Yemen" 17785msgstr "也门" 17786 17787# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17788#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17789#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17790#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17791#, php-format 17792msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17793msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17794 17795#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17797msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17798msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17799 17800#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17801#, php-format 17802msgid "You are signed in as %s." 17803msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17804 17805#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17806msgid "You can apply for an account using the link below." 17807msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17808 17809# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17810# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17811#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17812#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17813msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17814msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17815 17816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17817#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17818msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17819msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17820 17821# I18N: %s is a URL 17822#. I18N: %s is a URL 17823#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17824#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17825#, php-format 17826msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17827msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17828 17829#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17830msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17831msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17832 17833#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17834msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17835msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17836 17837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17838msgid "You can renumber this family tree." 17839msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17840 17841# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17842#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17844msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17845msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17846 17847#. I18N: Description of a “Data fix” module 17848#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17849msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17850msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17851 17852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17853msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17854msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17855 17856#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17857#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17858msgid "You do not have permission to view this page." 17859msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17860 17861#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17862msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17863msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17864 17865#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17866msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17867msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17868 17869#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17870msgid "You have signed out." 17871msgstr "您已注销。" 17872 17873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17874msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17875msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17876 17877#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17878msgid "You must enter all the administrator account fields." 17879msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17880 17881#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17882msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17883msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17884 17885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17886msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17887msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17888 17889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17890msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17891msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17892 17893#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17894msgid "You need to be a family member to access this website." 17895msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17896 17897#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17898msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17899msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17900 17901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 17902#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17903msgid "You need to create a family tree." 17904msgstr "您需要创建一个家谱。" 17905 17906#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17907#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17908msgid "You need to review the account details." 17909msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17910 17911#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17912msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17913msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17914 17915#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17916#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17917msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17918msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17919 17920#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17921msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17922msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17923 17924# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17925#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17926#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17927#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17928#, php-format 17929msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17930msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17931 17932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17933msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17934msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17935 17936#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17937#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17938msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17939msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17940 17941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17942msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17943msgstr "您将使用此登录到网站。" 17944 17945#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17946msgid "Youngest father" 17947msgstr "最年轻父亲" 17948 17949#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17950msgid "Youngest female" 17951msgstr "最年轻女性" 17952 17953#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17954msgid "Youngest male" 17955msgstr "最年轻男性" 17956 17957#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17958msgid "Youngest mother" 17959msgstr "最年轻母亲" 17960 17961#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17962msgid "Your clippings cart is empty." 17963msgstr "您的收集箱是空的。" 17964 17965#: resources/views/contact-page.phtml:42 17966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17967msgid "Your name" 17968msgstr "你的姓名" 17969 17970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 17971msgid "Your password has been updated." 17972msgstr "您的密码已经更新。" 17973 17974#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17975#, php-format 17976msgid "Your registration at %s" 17977msgstr "您在 %s 的注册" 17978 17979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17980msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17981msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 17982 17983#: app/Services/ServerCheckService.php:197 17984#, php-format 17985msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17986msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17987 17988# I18N: Name of a country or state 17989#. I18N: Name of a country or state 17990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17991msgid "Zambia" 17992msgstr "赞比亚" 17993 17994# I18N: Name of a country or state 17995#. I18N: Name of a country or state 17996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17997msgid "Zimbabwe" 17998msgstr "津巴布韦" 17999 18000#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18001msgid "Zoom" 18002msgstr "放大" 18003 18004#: app/Services/LeafletJsService.php:64 18005#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18006msgid "Zoom in" 18007msgstr "放大" 18008 18009#: app/Services/LeafletJsService.php:65 18010#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18011msgid "Zoom out" 18012msgstr "缩小" 18013 18014# I18N: Gedcom ABT dates 18015#. I18N: Gedcom ABT dates 18016#: app/Date.php:339 18017#, php-format 18018msgid "about %s" 18019msgstr "关于 %s" 18020 18021# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18022#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18023#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 18024#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 18025#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 18026#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 18027#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 18028msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18029msgid "accept" 18030msgstr "接受" 18031 18032# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18034#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 18035#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 18036#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18037#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18038#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18039msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18040msgid "accept" 18041msgstr "接受" 18042 18043# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18044#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18045#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 18046msgid "accepted" 18047msgstr "接受" 18048 18049# I18N: A button label. 18050#. I18N: A button label. 18051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18053#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 18054#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18055#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18057msgid "add" 18058msgstr "添加" 18059 18060# I18N: A button label. 18061#. I18N: A button label. 18062#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18063msgid "add place" 18064msgstr "添加地点" 18065 18066# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18067#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18068#: app/Elements/NameType.php:47 18069msgid "adopted name" 18070msgstr "过继/收养后姓名" 18071 18072#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 18073msgid "adoption" 18074msgstr "过继/收养儿女" 18075 18076# I18N: Gedcom AFT dates 18077#. I18N: Gedcom AFT dates 18078#: app/Date.php:359 18079#, php-format 18080msgid "after %s" 18081msgstr "在 %s 之后" 18082 18083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 18084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 18085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 18086msgid "age" 18087msgstr "年龄" 18088 18089# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18090#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18091#: app/Elements/NameType.php:49 18092msgid "also known as" 18093msgstr "也被称为" 18094 18095#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18096#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18097#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18098#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18106msgid "and" 18107msgstr "并且" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:778 18110msgctxt "father’s brother’s wife" 18111msgid "aunt" 18112msgstr "婶婶" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:536 18115msgctxt "father’s sister" 18116msgid "aunt" 18117msgstr "姑妈" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:858 18120msgctxt "mother’s brother’s wife" 18121msgid "aunt" 18122msgstr "舅妈" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:574 18125msgctxt "mother’s sister" 18126msgid "aunt" 18127msgstr "姨妈" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:910 18130msgctxt "parent’s brother’s wife" 18131msgid "aunt" 18132msgstr "姑妈" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:592 18135msgctxt "parent’s sister" 18136msgid "aunt" 18137msgstr "姑妈" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:534 18140msgctxt "father’s sibling" 18141msgid "aunt/uncle" 18142msgstr "姑妈/叔叔" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:572 18145msgctxt "mother’s sibling" 18146msgid "aunt/uncle" 18147msgstr "姨妈/舅舅" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:590 18150msgctxt "parent’s sibling" 18151msgid "aunt/uncle" 18152msgstr "姑妈/叔叔" 18153 18154#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18155msgid "back to top" 18156msgstr "返回页首" 18157 18158# I18N: Gedcom BEF dates 18159#. I18N: Gedcom BEF dates 18160#: app/Date.php:355 18161#, php-format 18162msgid "before %s" 18163msgstr "在 %s 之前" 18164 18165# I18N: Gedcom BET-AND dates 18166#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18167#: app/Date.php:371 18168#, php-format 18169msgid "between %s and %s" 18170msgstr "在 %s 和 %s 间" 18171 18172#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18173msgid "birth" 18174msgstr "出生" 18175 18176# I18N: The name given to an individual at their birth 18177#. I18N: The name given to an individual at their birth 18178#: app/Elements/NameType.php:51 18179msgid "birth name" 18180msgstr "出生名" 18181 18182# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18183#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18185#, php-format 18186msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18187msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:448 18190msgid "brother" 18191msgstr "兄弟" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:716 18194msgctxt "brother’s wife’s brother" 18195msgid "brother-in-law" 18196msgstr "哥哥" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:542 18199msgctxt "husband’s brother" 18200msgid "brother-in-law" 18201msgstr "大伯子/小叔子" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:832 18204msgctxt "husband’s sister’s husband" 18205msgid "brother-in-law" 18206msgstr "姐夫" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:610 18209msgctxt "sister’s husband" 18210msgid "brother-in-law" 18211msgstr "妹夫" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18214msgctxt "sister’s husband’s brother" 18215msgid "brother-in-law" 18216msgstr "姻兄/姻弟" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:622 18219msgctxt "spouse’s brother" 18220msgid "brother-in-law" 18221msgstr "哥哥" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:640 18224msgctxt "wife’s brother" 18225msgid "brother-in-law" 18226msgstr "舅子" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18229msgctxt "wife’s sister’s husband" 18230msgid "brother-in-law" 18231msgstr "姨夫" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:718 18234msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18235msgid "brother/sister-in-law" 18236msgstr "哥弟/姐妹" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:552 18239msgctxt "husband’s sibling" 18240msgid "brother/sister-in-law" 18241msgstr "哥哥/妹妹" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:604 18244msgctxt "sibling’s spouse" 18245msgid "brother/sister-in-law" 18246msgstr "哥哥/嫂子" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18249msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18250msgid "brother/sister-in-law" 18251msgstr "兄弟/姐妹" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:638 18254msgctxt "spouse’s sibling" 18255msgid "brother/sister-in-law" 18256msgstr "哥哥/嫂嫂" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:650 18259msgctxt "wife’s sibling" 18260msgid "brother/sister-in-law" 18261msgstr "舅子/姨子" 18262 18263# I18N: An option in a list-box 18264#. I18N: An option in a list-box 18265#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18266msgid "bullet list" 18267msgstr "项目符号列表" 18268 18269#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 18270msgid "burial" 18271msgstr "下葬" 18272 18273# I18N: Gedcom CAL dates 18274#. I18N: Gedcom CAL dates 18275#: app/Date.php:343 18276#, php-format 18277msgid "calculated %s" 18278msgstr "计算出 %s" 18279 18280# I18N: A button label. 18281#. I18N: A button label. 18282#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18283#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18284#: resources/views/admin/components.phtml:169 18285#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18286#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18287#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18289#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 18292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18293#: resources/views/contact-page.phtml:82 18294#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18295#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18296#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 18297#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 18298#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18299#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18300#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 18301#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18302#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18303#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18304#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18305#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18306#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18307#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18308#: resources/views/message-page.phtml:71 18309#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18310#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18311#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18312#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18313#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18314#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18315#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18317#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18318#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18319#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18320#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18321#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18322#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18323#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18325#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18326msgid "cancel" 18327msgstr "取消" 18328 18329#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 18330msgid "census added" 18331msgstr "人口普查增加" 18332 18333#. I18N: Status of child-parent link 18334#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18335msgid "challenged" 18336msgstr "" 18337 18338# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18339#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18340#: app/Elements/NameType.php:53 18341msgid "change of name" 18342msgstr "更改后的姓名" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:427 18345msgid "child" 18346msgstr "孩子" 18347 18348#. I18N: Type of demographic data 18349#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18350msgid "citizen" 18351msgstr "" 18352 18353#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18354#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18355#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18356#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18358#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18359#: resources/views/modals/header.phtml:15 18360#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18361msgid "close" 18362msgstr "关闭" 18363 18364# I18N: Name of a theme. 18365#. I18N: Name of a theme. 18366#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18367msgid "clouds" 18368msgstr "云彩" 18369 18370# I18N: Name of a theme. 18371#. I18N: Name of a theme. 18372#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18373msgid "colors" 18374msgstr "顔色" 18375 18376# I18N: An option in a list-box 18377#. I18N: An option in a list-box 18378#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18379msgid "compact list" 18380msgstr "紧凑列表" 18381 18382# I18N: A button label. 18383#. I18N: A button label. 18384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18385#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18387#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18388#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18389#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18390#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18392#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18393#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18394#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18395#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18396#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18397#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18398#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18399#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18400#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18402#: resources/views/register-page.phtml:101 18403#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18404msgid "continue" 18405msgstr "继续" 18406 18407# I18N: A button label. 18408#. I18N: A button label. 18409#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18410msgid "create" 18411msgstr "创建" 18412 18413#. I18N: Type of location hierarchy 18414#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18415msgid "cultural" 18416msgstr "" 18417 18418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18419msgid "date periods" 18420msgstr "日期时间" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:425 18423msgid "daughter" 18424msgstr "女儿" 18425 18426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18427msgid "daughter of" 18428msgstr "女儿" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:512 18431msgctxt "child’s wife" 18432msgid "daughter-in-law" 18433msgstr "儿媳" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:620 18436msgctxt "son’s wife" 18437msgid "daughter-in-law" 18438msgstr "儿媳" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18441msgctxt "son’s wife’s father" 18442msgid "daughter-in-law’s father" 18443msgstr "亲家公" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18446msgctxt "son’s wife’s mother" 18447msgid "daughter-in-law’s mother" 18448msgstr "亲家母" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18451msgctxt "son’s wife’s parent" 18452msgid "daughter-in-law’s parent" 18453msgstr "亲家" 18454 18455#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18456msgid "death" 18457msgstr "去世" 18458 18459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18461msgid "degrees" 18462msgstr "度数" 18463 18464# I18N: A button label. 18465#. I18N: A button label. 18466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18467#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18468#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18469#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18471msgid "delete" 18472msgstr "删除" 18473 18474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18476msgctxt "FEMALE" 18477msgid "died" 18478msgstr "去世" 18479 18480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18482msgctxt "MALE" 18483msgid "died" 18484msgstr "去世" 18485 18486#. I18N: Status of child-parent link 18487#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18488msgid "disproven" 18489msgstr "" 18490 18491#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18492#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18493#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18494msgid "down" 18495msgstr "向下" 18496 18497# I18N: A button label. 18498#. I18N: A button label. 18499#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18500#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18501#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18502#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18503#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18504msgid "download" 18505msgstr "下载" 18506 18507#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18508msgid "d’Aboville number" 18509msgstr "书号" 18510 18511#: resources/views/admin/components.phtml:139 18512#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18514#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18515#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18516msgid "edit" 18517msgstr "编辑" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:2267 18520msgid "eighth cousin" 18521msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:2231 18524msgctxt "FEMALE" 18525msgid "eighth cousin" 18526msgstr "第八代表兄(妹)" 18527 18528# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18530#: app/Services/RelationshipService.php:2186 18531msgctxt "MALE" 18532msgid "eighth cousin" 18533msgstr "第八代堂兄(妹)" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:443 18536msgid "elder brother" 18537msgstr "哥哥" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:485 18540msgid "elder sibling" 18541msgstr "年长的兄弟姐妹" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:464 18544msgid "elder sister" 18545msgstr "姐姐" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:2273 18548msgid "eleventh cousin" 18549msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:2237 18552msgctxt "FEMALE" 18553msgid "eleventh cousin" 18554msgstr "第十一代表兄(妹)" 18555 18556# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18557#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18558#: app/Services/RelationshipService.php:2195 18559msgctxt "MALE" 18560msgid "eleventh cousin" 18561msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18562 18563# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18564#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18565#: app/Elements/NameType.php:55 18566msgid "estate name" 18567msgstr "居住时的姓名" 18568 18569# I18N: Gedcom EST dates 18570#. I18N: Gedcom EST dates 18571#: app/Date.php:347 18572#, php-format 18573msgid "estimated %s" 18574msgstr "估计 %s" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:362 18577msgid "ex-husband" 18578msgstr "前夫" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:409 18581msgid "ex-spouse" 18582msgstr "前配偶" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:386 18585msgid "ex-wife" 18586msgstr "前妻" 18587 18588# I18N: A button label. 18589#. I18N: A button label. 18590#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18591msgid "export file" 18592msgstr "导出文件" 18593 18594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18596msgid "facts" 18597msgstr "事实" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:348 18600msgid "father" 18601msgstr "父亲" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:548 18604msgctxt "husband’s father" 18605msgid "father-in-law" 18606msgstr "公公" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:628 18609msgctxt "spouse’s father" 18610msgid "father-in-law" 18611msgstr "岳父" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:646 18614msgctxt "wife’s father" 18615msgid "father-in-law" 18616msgstr "岳父" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:366 18619msgid "fiancé" 18620msgstr "未婚夫" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:413 18623msgid "fiancé(e)" 18624msgstr "" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:390 18627msgid "fiancée" 18628msgstr "" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:2281 18631msgid "fifteenth cousin" 18632msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18635msgctxt "FEMALE" 18636msgid "fifteenth cousin" 18637msgstr "第十五代表兄(妹)" 18638 18639# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18641#: app/Services/RelationshipService.php:2207 18642msgctxt "MALE" 18643msgid "fifteenth cousin" 18644msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18645 18646# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18647#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18648#: app/Services/RelationshipService.php:2362 18649#, php-format 18650msgid "fifth %s" 18651msgstr "第五 %s" 18652 18653# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18655#: app/Services/RelationshipService.php:2340 18656#, php-format 18657msgctxt "FEMALE" 18658msgid "fifth %s" 18659msgstr "第五 %s" 18660 18661# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18663#: app/Services/RelationshipService.php:2317 18664#, php-format 18665msgctxt "MALE" 18666msgid "fifth %s" 18667msgstr "第五 %s" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:2261 18670msgid "fifth cousin" 18671msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:2225 18674msgctxt "FEMALE" 18675msgid "fifth cousin" 18676msgstr "第五代表兄(妹)" 18677 18678# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18680#: app/Services/RelationshipService.php:2177 18681msgctxt "MALE" 18682msgid "fifth cousin" 18683msgstr "第五代堂兄(妹)" 18684 18685# I18N: A button label, first page 18686#. I18N: A button label, first page 18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18688#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18689#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18690#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18691msgid "first" 18692msgstr "最前面" 18693 18694# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18696msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18697msgid "first" 18698msgstr "第一部分" 18699 18700# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18701#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18702#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18703#, php-format 18704msgid "first %s" 18705msgstr "第一 %s" 18706 18707# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18708#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18709#: app/Services/RelationshipService.php:2328 18710#, php-format 18711msgctxt "FEMALE" 18712msgid "first %s" 18713msgstr "第一 %s" 18714 18715# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18717#: app/Services/RelationshipService.php:2305 18718#, php-format 18719msgctxt "MALE" 18720msgid "first %s" 18721msgstr "第一 %s" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:2253 18724msgid "first cousin" 18725msgstr "堂(表)兄(妹)" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:2217 18728msgctxt "FEMALE" 18729msgid "first cousin" 18730msgstr "表兄(妹)" 18731 18732# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18734#: app/Services/RelationshipService.php:2165 18735msgctxt "MALE" 18736msgid "first cousin" 18737msgstr "堂兄(妹)" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:772 18740msgctxt "father’s brother’s child" 18741msgid "first cousin" 18742msgstr "堂兄弟姐妹" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:774 18745msgctxt "father’s brother’s daughter" 18746msgid "first cousin" 18747msgstr "堂姐妹" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:776 18750msgctxt "father’s brother’s son" 18751msgid "first cousin" 18752msgstr "堂兄弟" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:816 18755msgctxt "father’s sister’s child" 18756msgid "first cousin" 18757msgstr "表兄妹" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:818 18760msgctxt "father’s sister’s daughter" 18761msgid "first cousin" 18762msgstr "表妹" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:822 18765msgctxt "father’s sister’s son" 18766msgid "first cousin" 18767msgstr "表兄弟" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:852 18770msgctxt "mother’s brother’s child" 18771msgid "first cousin" 18772msgstr "表兄妹" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:854 18775msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18776msgid "first cousin" 18777msgstr "表姐妹" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:856 18780msgctxt "mother’s brother’s son" 18781msgid "first cousin" 18782msgstr "表兄弟" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:902 18785msgctxt "mother’s sister’s child" 18786msgid "first cousin" 18787msgstr "姨兄妹" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:904 18790msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18791msgid "first cousin" 18792msgstr "姨姐妹" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:908 18795msgctxt "mother’s sister’s son" 18796msgid "first cousin" 18797msgstr "姨兄弟" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18800msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18801msgid "first cousin once removed ascending" 18802msgstr "叔伯/姑妈" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18805msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18806msgid "first cousin once removed ascending" 18807msgstr "姑妈" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18810msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18811msgid "first cousin once removed ascending" 18812msgstr "叔伯" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18815msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18816msgid "first cousin once removed ascending" 18817msgstr "表叔/表姑" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18820msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18821msgid "first cousin once removed ascending" 18822msgstr "表姑" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18825msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18826msgid "first cousin once removed ascending" 18827msgstr "表叔" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18830msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18831msgid "first cousin once removed ascending" 18832msgstr "表叔/表姑" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18835msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18836msgid "first cousin once removed ascending" 18837msgstr "表姑" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18840msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18841msgid "first cousin once removed ascending" 18842msgstr "表叔" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18845msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18846msgid "first cousin once removed ascending" 18847msgstr "姨叔/姨姑" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18850msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18851msgid "first cousin once removed ascending" 18852msgstr "姨姑" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18855msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18856msgid "first cousin once removed ascending" 18857msgstr "姨叔" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18860msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18861msgid "first cousin once removed ascending" 18862msgstr "舅舅" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18865msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18866msgid "first cousin once removed ascending" 18867msgstr "姨妈" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18870msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18871msgid "first cousin once removed ascending" 18872msgstr "舅舅" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18875msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18876msgid "first cousin once removed ascending" 18877msgstr "表舅/表姨" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18880msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18881msgid "first cousin once removed ascending" 18882msgstr "表姨" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18885msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18886msgid "first cousin once removed ascending" 18887msgstr "表舅" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18890msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18891msgid "first cousin once removed ascending" 18892msgstr "表叔/表姑" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18895msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18896msgid "first cousin once removed ascending" 18897msgstr "表姑" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18900msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18901msgid "first cousin once removed ascending" 18902msgstr "表叔" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18905msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18906msgid "first cousin once removed ascending" 18907msgstr "姨叔/姨姑" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18910msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18911msgid "first cousin once removed ascending" 18912msgstr "姨姑" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18915msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18916msgid "first cousin once removed ascending" 18917msgstr "姨叔" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:2279 18920msgid "fourteenth cousin" 18921msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:2243 18924msgctxt "FEMALE" 18925msgid "fourteenth cousin" 18926msgstr "第十四代表兄(妹)" 18927 18928# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18929#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18930#: app/Services/RelationshipService.php:2204 18931msgctxt "MALE" 18932msgid "fourteenth cousin" 18933msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18934 18935# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18937#: app/Services/RelationshipService.php:2359 18938#, php-format 18939msgid "fourth %s" 18940msgstr "第四 %s" 18941 18942# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18944#: app/Services/RelationshipService.php:2337 18945#, php-format 18946msgctxt "FEMALE" 18947msgid "fourth %s" 18948msgstr "第四 %s" 18949 18950# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18952#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18953#, php-format 18954msgctxt "MALE" 18955msgid "fourth %s" 18956msgstr "第四 %s" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:2259 18959msgid "fourth cousin" 18960msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:2223 18963msgctxt "FEMALE" 18964msgid "fourth cousin" 18965msgstr "第四代表兄(妹)" 18966 18967# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18969#: app/Services/RelationshipService.php:2174 18970msgctxt "MALE" 18971msgid "fourth cousin" 18972msgstr "第四代堂兄(妹)" 18973 18974# I18N: from 1700 interval 50 years 18975#. I18N: from 1700 interval 50 years 18976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18982#, php-format 18983msgid "from %1$s interval %2$s year" 18984msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18985msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18986 18987# I18N: Gedcom FROM dates 18988#. I18N: Gedcom FROM dates 18989#: app/Date.php:363 18990#, php-format 18991msgid "from %s" 18992msgstr "从 %s" 18993 18994# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18995#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18996#: app/Date.php:375 18997#, php-format 18998msgid "from %s to %s" 18999msgstr "从 %s 到 %s" 19000 19001# I18N: layout option for the fan chart 19002#. I18N: layout option for the fan chart 19003#: app/Module/FanChartModule.php:587 19004msgid "full circle" 19005msgstr "整圈" 19006 19007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19008msgid "gender" 19009msgstr "性别" 19010 19011#. I18N: Type of location hierarchy 19012#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19013msgid "geographic" 19014msgstr "" 19015 19016# I18N: A button label. 19017#. I18N: A button label. 19018#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 19019msgid "go to new individual" 19020msgstr "到新的个体" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:502 19023msgctxt "child’s child" 19024msgid "grandchild" 19025msgstr "孙子" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:514 19028msgctxt "daughter’s child" 19029msgid "grandchild" 19030msgstr "外孙子" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:614 19033msgctxt "son’s child" 19034msgid "grandchild" 19035msgstr "孙子" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:504 19038msgctxt "child’s daughter" 19039msgid "granddaughter" 19040msgstr "孙女" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:516 19043msgctxt "daughter’s daughter" 19044msgid "granddaughter" 19045msgstr "外孙女" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:616 19048msgctxt "son’s daughter" 19049msgid "granddaughter" 19050msgstr "孙女" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:732 19053msgctxt "child’s daughter’s husband" 19054msgid "granddaughter’s husband" 19055msgstr "孙女婿" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:754 19058msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19059msgid "granddaughter’s husband" 19060msgstr "外孙女婿" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19063msgctxt "son’s daughter’s husband" 19064msgid "granddaughter’s husband" 19065msgstr "孙女婿" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:584 19068msgctxt "parent’s father" 19069msgid "grandfather" 19070msgstr "爷爷" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:586 19073msgctxt "parent’s mother" 19074msgid "grandmother" 19075msgstr "奶奶" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:588 19078msgctxt "parent’s parent" 19079msgid "grandparent" 19080msgstr "祖父母" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:508 19083msgctxt "child’s son" 19084msgid "grandson" 19085msgstr "孙子" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:520 19088msgctxt "daughter’s son" 19089msgid "grandson" 19090msgstr "外孙子" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:618 19093msgctxt "son’s son" 19094msgid "grandson" 19095msgstr "孙子" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:742 19098msgctxt "child’s son’s wife" 19099msgid "grandson’s wife" 19100msgstr "孙媳" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:770 19103msgctxt "daughter’s son’s wife" 19104msgid "grandson’s wife" 19105msgstr "外孙媳" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19108msgctxt "son’s son’s wife" 19109msgid "grandson’s wife" 19110msgstr "孙媳" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19117#, php-format 19118msgid "great ×%s aunt" 19119msgstr "第%s代阿姨" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19126#, php-format 19127msgid "great ×%s aunt/uncle" 19128msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19129 19130# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19131#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19133#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19134#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19135#, php-format 19136msgid "great ×%s grandchild" 19137msgstr "第%s世的孙子" 19138 19139# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19140#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19142#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19143#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19144#, php-format 19145msgid "great ×%s granddaughter" 19146msgstr "第%s世的孙女" 19147 19148# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19149#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19155#, php-format 19156msgid "great ×%s grandfather" 19157msgstr "%s世祖" 19158 19159# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19160#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19163#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19166#, php-format 19167msgid "great ×%s grandmother" 19168msgstr "%s世祖" 19169 19170# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19171#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19177#, php-format 19178msgid "great ×%s grandparent" 19179msgstr "%s世祖" 19180 19181# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19182#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19185#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19186#, php-format 19187msgid "great ×%s grandson" 19188msgstr "第%s世孙子" 19189 19190# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19191#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19195#, php-format 19196msgid "great ×%s nephew" 19197msgstr "第%s世侄子" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19201#, php-format 19202msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19203msgid "great ×%s nephew" 19204msgstr "第%s世侄子" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19208#, php-format 19209msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19210msgid "great ×%s nephew" 19211msgstr "第%s世外甥子" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19215#, php-format 19216msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19217msgid "great ×%s nephew" 19218msgstr "第%s世侄子" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19223#, php-format 19224msgid "great ×%s nephew/niece" 19225msgstr "第%s世侄子/侄女" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19229#, php-format 19230msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19231msgid "great ×%s nephew/niece" 19232msgstr "第%s世侄子/侄女" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19236#, php-format 19237msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19238msgid "great ×%s nephew/niece" 19239msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19243#, php-format 19244msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19245msgid "great ×%s nephew/niece" 19246msgstr "第%s世侄子/侄女" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19251#, php-format 19252msgid "great ×%s niece" 19253msgstr "第%s世外甥女" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19256#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19257#, php-format 19258msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19259msgid "great ×%s niece" 19260msgstr "第%s世侄女" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19264#, php-format 19265msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19266msgid "great ×%s niece" 19267msgstr "第%s世外甥女" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19271#, php-format 19272msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19273msgid "great ×%s niece" 19274msgstr "第%s世侄女" 19275 19276# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19281#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19282#, php-format 19283msgid "great ×%s uncle" 19284msgstr "第%s代叔叔" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19287#, php-format 19288msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19289msgid "great ×%s uncle" 19290msgstr "第%s代叔叔" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19293#, php-format 19294msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19295msgid "great ×%s uncle" 19296msgstr "第%s代叔叔" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19299#, php-format 19300msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19301msgid "great ×%s uncle" 19302msgstr "第%s代叔叔" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19305msgid "great ×4 aunt" 19306msgstr "叔天祖母" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19309msgid "great ×4 aunt/uncle" 19310msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19313msgid "great ×4 grandchild" 19314msgstr "晜孙子" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19317msgid "great ×4 granddaughter" 19318msgstr "晜孙女" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19321msgid "great ×4 grandfather" 19322msgstr "烈祖" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19325msgid "great ×4 grandmother" 19326msgstr "烈祖母" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19329msgid "great ×4 grandparent" 19330msgstr "烈祖父母" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19333msgid "great ×4 grandson" 19334msgstr "晜孙" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19337msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19338msgid "great ×4 nephew" 19339msgstr "来侄孙子" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19342msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19343msgid "great ×4 nephew" 19344msgstr "来外甥孙子" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19347msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19348msgid "great ×4 nephew" 19349msgstr "来外侄孙子" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19352msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19353msgid "great ×4 nephew/niece" 19354msgstr "来侄孙子/孙女" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19357msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19358msgid "great ×4 nephew/niece" 19359msgstr "来外甥孙子/孙女" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19362msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19363msgid "great ×4 nephew/niece" 19364msgstr "来侄孙子/孙女" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19367msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19368msgid "great ×4 niece" 19369msgstr "来侄孙女" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19372msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19373msgid "great ×4 niece" 19374msgstr "来外甥孙女" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19377msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19378msgid "great ×4 niece" 19379msgstr "来侄孙女" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19382msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19383msgid "great ×4 uncle" 19384msgstr "叔伯天祖" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19387msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19388msgid "great ×4 uncle" 19389msgstr "舅天祖" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19392msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19393msgid "great ×4 uncle" 19394msgstr "叔叔伯天祖" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19397msgid "great ×5 aunt" 19398msgstr "叔烈祖母" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19401msgid "great ×5 aunt/uncle" 19402msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19405msgid "great ×5 grandchild" 19406msgstr "晜孙" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19409msgid "great ×5 granddaughter" 19410msgstr "晜孙女" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19413msgid "great ×5 grandfather" 19414msgstr "太祖父" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19417msgid "great ×5 grandmother" 19418msgstr "太祖母" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19421msgid "great ×5 grandparent" 19422msgstr "太祖父母" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19425msgid "great ×5 grandson" 19426msgstr "仍孙儿" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19429msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19430msgid "great ×5 nephew" 19431msgstr "晜侄孙子" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19434msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19435msgid "great ×5 nephew" 19436msgstr "晜外甥孙子" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19439msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19440msgid "great ×5 nephew" 19441msgstr "晜外甥孙子" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19444msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19445msgid "great ×5 nephew/niece" 19446msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19449msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19450msgid "great ×5 nephew/niece" 19451msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19454msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19455msgid "great ×5 nephew/niece" 19456msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19459msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19460msgid "great ×5 niece" 19461msgstr "晜孙侄女" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19464msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19465msgid "great ×5 niece" 19466msgstr "晜外甥孙女" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19469msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19470msgid "great ×5 niece" 19471msgstr "晜侄孙女" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19474msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19475msgid "great ×5 uncle" 19476msgstr "叔伯烈祖" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19479msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19480msgid "great ×5 uncle" 19481msgstr "舅烈祖" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19484msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19485msgid "great ×5 uncle" 19486msgstr "叔伯烈祖" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19489msgid "great ×6 aunt" 19490msgstr "叔伯太祖母" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19493msgid "great ×6 aunt/uncle" 19494msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19497msgid "great ×6 grandchild" 19498msgstr "云孙" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19501msgid "great ×6 granddaughter" 19502msgstr "云孙女" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19505msgid "great ×6 grandfather" 19506msgstr "远祖父" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19509msgid "great ×6 grandmother" 19510msgstr "远祖母" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19513msgid "great ×6 grandparent" 19514msgstr "远祖父母" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19517msgid "great ×6 grandson" 19518msgstr "云孙儿" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19521msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19522msgid "great ×6 uncle" 19523msgstr "叔伯太祖公" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19526msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19527msgid "great ×6 uncle" 19528msgstr "舅太祖公" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19531msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19532msgid "great ×6 uncle" 19533msgstr "叔太祖公" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19536msgid "great ×7 aunt" 19537msgstr "叔远祖母" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19540msgid "great ×7 aunt/uncle" 19541msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19544msgid "great ×7 grandchild" 19545msgstr "耳孙" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19548msgid "great ×7 granddaughter" 19549msgstr "耳孙女" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19552msgid "great ×7 grandfather" 19553msgstr "鼻祖父" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19556msgid "great ×7 grandmother" 19557msgstr "鼻祖母" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19560msgid "great ×7 grandparent" 19561msgstr "鼻祖父母" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19564msgid "great ×7 grandson" 19565msgstr "耳孙儿" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19568msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19569msgid "great ×7 uncle" 19570msgstr "叔伯远祖公" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19573msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19574msgid "great ×7 uncle" 19575msgstr "舅远祖公" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19578msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19579msgid "great ×7 uncle" 19580msgstr "叔伯远祖公" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19583msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19584msgid "great-aunt" 19585msgstr "祖母" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:790 19588msgctxt "father’s father’s sister" 19589msgid "great-aunt" 19590msgstr "姑奶" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19593msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19594msgid "great-aunt" 19595msgstr "舅奶" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:802 19598msgctxt "father’s mother’s sister" 19599msgid "great-aunt" 19600msgstr "姨奶" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19603msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19604msgid "great-aunt" 19605msgstr "叔伯祖母" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:814 19608msgctxt "father’s parent’s sister" 19609msgid "great-aunt" 19610msgstr "姑奶" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19613msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19614msgid "great-aunt" 19615msgstr "舅祖母" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:870 19618msgctxt "mother’s father’s sister" 19619msgid "great-aunt" 19620msgstr "姑外婆" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19623msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19624msgid "great-aunt" 19625msgstr "舅奶" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:888 19628msgctxt "mother’s mother’s sister" 19629msgid "great-aunt" 19630msgstr "姨奶" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19633msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19634msgid "great-aunt" 19635msgstr "外婆" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:900 19638msgctxt "mother’s parent’s sister" 19639msgid "great-aunt" 19640msgstr "姑外婆" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19643msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19644msgid "great-aunt" 19645msgstr "叔婆" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:922 19648msgctxt "parent’s father’s sister" 19649msgid "great-aunt" 19650msgstr "姑奶" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19653msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19654msgid "great-aunt" 19655msgstr "舅奶" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:934 19658msgctxt "parent’s mother’s sister" 19659msgid "great-aunt" 19660msgstr "姨奶" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19663msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19664msgid "great-aunt" 19665msgstr "叔婆" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:946 19668msgctxt "parent’s parent’s sister" 19669msgid "great-aunt" 19670msgstr "姑奶" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:788 19673msgctxt "father’s father’s sibling" 19674msgid "great-aunt/uncle" 19675msgstr "姑奶/叔公" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19678msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19679msgid "great-aunt/uncle" 19680msgstr "叔婆/姑姥爷" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:800 19683msgctxt "father’s mother’s sibling" 19684msgid "great-aunt/uncle" 19685msgstr "姨奶/舅姥爷" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19688msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19689msgid "great-aunt/uncle" 19690msgstr "舅奶/姨姥爷" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:812 19693msgctxt "father’s parent’s sibling" 19694msgid "great-aunt/uncle" 19695msgstr "姑奶/叔公" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19698msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19699msgid "great-aunt/uncle" 19700msgstr "姑奶/姑姥爷" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:868 19703msgctxt "mother’s father’s sibling" 19704msgid "great-aunt/uncle" 19705msgstr "姑奶/舅姥爷" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19708msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19709msgid "great-aunt/uncle" 19710msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:886 19713msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19714msgid "great-aunt/uncle" 19715msgstr "姑奶/舅姥爷" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19718msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19719msgid "great-aunt/uncle" 19720msgstr "姑奶/舅姥爷" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:898 19723msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19724msgid "great-aunt/uncle" 19725msgstr "姑奶/舅姥爷" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19728msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19729msgid "great-aunt/uncle" 19730msgstr "姑婆/姑公" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:920 19733msgctxt "parent’s father’s sibling" 19734msgid "great-aunt/uncle" 19735msgstr "姑婆/叔公" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19738msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19739msgid "great-aunt/uncle" 19740msgstr "姑婆/叔公" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:932 19743msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19744msgid "great-aunt/uncle" 19745msgstr "姑婆/叔公" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19748msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19749msgid "great-aunt/uncle" 19750msgstr "姑婆/叔公" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:944 19753msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19754msgid "great-aunt/uncle" 19755msgstr "姑婆/叔公" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19758msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19759msgid "great-aunt/uncle" 19760msgstr "姑婆/叔公" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:722 19763msgctxt "child’s child’s child" 19764msgid "great-grandchild" 19765msgstr "曾孙" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:728 19768msgctxt "child’s daughter’s child" 19769msgid "great-grandchild" 19770msgstr "曾孙" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:736 19773msgctxt "child’s son’s child" 19774msgid "great-grandchild" 19775msgstr "曾孙" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:744 19778msgctxt "daughter’s child’s child" 19779msgid "great-grandchild" 19780msgstr "外曾孙" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:750 19783msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19784msgid "great-grandchild" 19785msgstr "外曾孙" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:764 19788msgctxt "daughter’s son’s child" 19789msgid "great-grandchild" 19790msgstr "外曾孙" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19793msgctxt "son’s child’s child" 19794msgid "great-grandchild" 19795msgstr "曾孙" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19798msgctxt "son’s daughter’s child" 19799msgid "great-grandchild" 19800msgstr "曾孙" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19803msgctxt "son’s son’s child" 19804msgid "great-grandchild" 19805msgstr "曾孙儿" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:724 19808msgctxt "child’s child’s daughter" 19809msgid "great-granddaughter" 19810msgstr "曾孙女" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:730 19813msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19814msgid "great-granddaughter" 19815msgstr "曾孙女" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:738 19818msgctxt "child’s son’s daughter" 19819msgid "great-granddaughter" 19820msgstr "曾孙女" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:746 19823msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19824msgid "great-granddaughter" 19825msgstr "外曾孙女" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:752 19828msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19829msgid "great-granddaughter" 19830msgstr "外曾孙女" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:766 19833msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19834msgid "great-granddaughter" 19835msgstr "外曾孙女" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19838msgctxt "son’s child’s daughter" 19839msgid "great-granddaughter" 19840msgstr "曾孙女" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19843msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19844msgid "great-granddaughter" 19845msgstr "曾孙女" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19848msgctxt "son’s son’s daughter" 19849msgid "great-granddaughter" 19850msgstr "曾孙女" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:782 19853msgctxt "father’s father’s father" 19854msgid "great-grandfather" 19855msgstr "曾祖父" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:794 19858msgctxt "father’s mother’s father" 19859msgid "great-grandfather" 19860msgstr "曾舅祖父" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:806 19863msgctxt "father’s parent’s father" 19864msgid "great-grandfather" 19865msgstr "曾祖父" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:862 19868msgctxt "mother’s father’s father" 19869msgid "great-grandfather" 19870msgstr "曾祖父" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:880 19873msgctxt "mother’s mother’s father" 19874msgid "great-grandfather" 19875msgstr "曾祖父" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:892 19878msgctxt "mother’s parent’s father" 19879msgid "great-grandfather" 19880msgstr "外曾祖父" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:914 19883msgctxt "parent’s father’s father" 19884msgid "great-grandfather" 19885msgstr "曾祖父" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:926 19888msgctxt "parent’s mother’s father" 19889msgid "great-grandfather" 19890msgstr "曾祖父" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:938 19893msgctxt "parent’s parent’s father" 19894msgid "great-grandfather" 19895msgstr "曾祖父" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:784 19898msgctxt "father’s father’s mother" 19899msgid "great-grandmother" 19900msgstr "曾祖母" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:796 19903msgctxt "father’s mother’s mother" 19904msgid "great-grandmother" 19905msgstr "曾外祖母" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:808 19908msgctxt "father’s parent’s mother" 19909msgid "great-grandmother" 19910msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:864 19913msgctxt "mother’s father’s mother" 19914msgid "great-grandmother" 19915msgstr "外曾祖母" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:882 19918msgctxt "mother’s mother’s mother" 19919msgid "great-grandmother" 19920msgstr "外曾祖母" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:894 19923msgctxt "mother’s parent’s mother" 19924msgid "great-grandmother" 19925msgstr "外曾祖母" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:916 19928msgctxt "parent’s father’s mother" 19929msgid "great-grandmother" 19930msgstr "曾祖母" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:928 19933msgctxt "parent’s mother’s mother" 19934msgid "great-grandmother" 19935msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:940 19938msgctxt "parent’s parent’s mother" 19939msgid "great-grandmother" 19940msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:786 19943msgctxt "father’s father’s parent" 19944msgid "great-grandparent" 19945msgstr "曾祖父母" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:798 19948msgctxt "father’s mother’s parent" 19949msgid "great-grandparent" 19950msgstr "曾外祖父母" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:810 19953msgctxt "father’s parent’s parent" 19954msgid "great-grandparent" 19955msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:866 19958msgctxt "mother’s father’s parent" 19959msgid "great-grandparent" 19960msgstr "曾外祖父母" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:884 19963msgctxt "mother’s mother’s parent" 19964msgid "great-grandparent" 19965msgstr "外曾祖父母" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:896 19968msgctxt "mother’s parent’s parent" 19969msgid "great-grandparent" 19970msgstr "外曾祖父母" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:918 19973msgctxt "parent’s father’s parent" 19974msgid "great-grandparent" 19975msgstr "曾祖父母" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:930 19978msgctxt "parent’s mother’s parent" 19979msgid "great-grandparent" 19980msgstr "外曾祖父母" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:942 19983msgctxt "parent’s parent’s parent" 19984msgid "great-grandparent" 19985msgstr "曾祖父母" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:726 19988msgctxt "child’s child’s son" 19989msgid "great-grandson" 19990msgstr "曾孙" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:734 19993msgctxt "child’s daughter’s son" 19994msgid "great-grandson" 19995msgstr "曾外孙" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:740 19998msgctxt "child’s son’s son" 19999msgid "great-grandson" 20000msgstr "曾孙/曾外孙" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:748 20003msgctxt "daughter’s child’s son" 20004msgid "great-grandson" 20005msgstr "外曾孙" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:756 20008msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20009msgid "great-grandson" 20010msgstr "外曾孙" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:768 20013msgctxt "daughter’s son’s son" 20014msgid "great-grandson" 20015msgstr "外曾孙" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1046 20018msgctxt "son’s child’s son" 20019msgid "great-grandson" 20020msgstr "曾孙" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1054 20023msgctxt "son’s daughter’s son" 20024msgid "great-grandson" 20025msgstr "曾外孙" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1060 20028msgctxt "son’s son’s son" 20029msgid "great-grandson" 20030msgstr "曾孙" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:1326 20033msgid "great-great-aunt" 20034msgstr "曾祖公" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1329 20037msgid "great-great-aunt/uncle" 20038msgstr "曾祖婆/公" 20039 20040#: app/Services/RelationshipService.php:1920 20041msgid "great-great-grandchild" 20042msgstr "曾孙" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1917 20045msgid "great-great-granddaughter" 20046msgstr "曾孙女" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1767 20049msgid "great-great-grandfather" 20050msgstr "高祖父" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1771 20053msgid "great-great-grandmother" 20054msgstr "高祖母" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1774 20057msgid "great-great-grandparent" 20058msgstr "高祖" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1913 20061msgid "great-great-grandson" 20062msgstr "玄孙" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20065msgid "great-great-great-aunt" 20066msgstr "高祖姑婆" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20069msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20070msgstr "高祖叔公婆" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1931 20073msgid "great-great-great-grandchild" 20074msgstr "来孙" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1928 20077msgid "great-great-great-granddaughter" 20078msgstr "来孙女" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1778 20081msgid "great-great-great-grandfather" 20082msgstr "天祖" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1782 20085msgid "great-great-great-grandmother" 20086msgstr "天祖母" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1785 20089msgid "great-great-great-grandparent" 20090msgstr "天祖" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1924 20093msgid "great-great-great-grandson" 20094msgstr "来孙子" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20097msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20098msgid "great-great-great-nephew" 20099msgstr "玄侄孙子" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20102msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20103msgid "great-great-great-nephew" 20104msgstr "玄甥孙子" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20107msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20108msgid "great-great-great-nephew" 20109msgstr "玄侄孙子" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20112msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20113msgid "great-great-great-nephew/niece" 20114msgstr "玄侄孙子/孙女" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20117msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20118msgid "great-great-great-nephew/niece" 20119msgstr "玄甥孙子/孙女" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20122msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20123msgid "great-great-great-nephew/niece" 20124msgstr "玄侄孙子/侄女" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20127msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20128msgid "great-great-great-niece" 20129msgstr "玄侄孙女" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20132msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20133msgid "great-great-great-niece" 20134msgstr "玄甥孙女" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20137msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20138msgid "great-great-great-niece" 20139msgstr "玄侄孙女" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20142msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20143msgid "great-great-great-uncle" 20144msgstr "叔伯高祖" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20147msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20148msgid "great-great-great-uncle" 20149msgstr "高祖舅公" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20152msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20153msgid "great-great-great-uncle" 20154msgstr "叔伯高祖" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20157msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20158msgid "great-great-nephew" 20159msgstr "曾侄孙子" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20162msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20163msgid "great-great-nephew" 20164msgstr "曾甥孙子" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20167msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20168msgid "great-great-nephew" 20169msgstr "曾侄孙子" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20172msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20173msgid "great-great-nephew/niece" 20174msgstr "曾侄孙子/孙女" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20177msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20178msgid "great-great-nephew/niece" 20179msgstr "曾甥孙子/孙女" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20182msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20183msgid "great-great-nephew/niece" 20184msgstr "曾侄孙子/侄女" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20187msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20188msgid "great-great-niece" 20189msgstr "曾侄孙女" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20192msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20193msgid "great-great-niece" 20194msgstr "曾甥孙女" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20197msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20198msgid "great-great-niece" 20199msgstr "曾侄孙女" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20202msgctxt "great-grandfather’s brother" 20203msgid "great-great-uncle" 20204msgstr "叔伯曾祖" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20207msgctxt "great-grandmother’s brother" 20208msgid "great-great-uncle" 20209msgstr "曾祖舅公" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20212msgctxt "great-grandparent’s brother" 20213msgid "great-great-uncle" 20214msgstr "叔伯曾祖" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:671 20217msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20218msgid "great-nephew" 20219msgstr "侄孙子" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:691 20222msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20223msgid "great-nephew" 20224msgstr "侄孙子" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:709 20227msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20228msgid "great-nephew" 20229msgstr "侄孙子" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:991 20232msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20233msgid "great-nephew" 20234msgstr "甥孙" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20237msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20238msgid "great-nephew" 20239msgstr "甥孙" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20242msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20243msgid "great-nephew" 20244msgstr "甥孙" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:674 20247msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20248msgid "great-nephew" 20249msgstr "侄孙子" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:694 20252msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20253msgid "great-nephew" 20254msgstr "侄外孙子" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:712 20257msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20258msgid "great-nephew" 20259msgstr "侄孙子/孙女" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:994 20262msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20263msgid "great-nephew" 20264msgstr "姨甥孙子" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20267msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20268msgid "great-nephew" 20269msgstr "姨外孙子" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20272msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20273msgid "great-nephew" 20274msgstr "姨甥孙子" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:960 20277msgctxt "sibling’s child’s son" 20278msgid "great-nephew" 20279msgstr "侄孙" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:968 20282msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20283msgid "great-nephew" 20284msgstr "侄孙" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:974 20287msgctxt "sibling’s son’s son" 20288msgid "great-nephew" 20289msgstr "侄孙" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:659 20292msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20293msgid "great-nephew/niece" 20294msgstr "侄孙子/孙女" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:677 20297msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20298msgid "great-nephew/niece" 20299msgstr "侄孙子/孙女" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:697 20302msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20303msgid "great-nephew/niece" 20304msgstr "侄孙子/孙女" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:979 20307msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20308msgid "great-nephew/niece" 20309msgstr "甥孙子/孙女" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:997 20312msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20313msgid "great-nephew/niece" 20314msgstr "甥孙女/孙女" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20317msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20318msgid "great-nephew/niece" 20319msgstr "甥孙子/孙女" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:662 20322msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20323msgid "great-nephew/niece" 20324msgstr "侄孙子/孙女" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:680 20327msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20328msgid "great-nephew/niece" 20329msgstr "侄孙子/孙女" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:700 20332msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20333msgid "great-nephew/niece" 20334msgstr "侄孙子/侄孙女" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:982 20337msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20338msgid "great-nephew/niece" 20339msgstr "甥孙子/孙女" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20342msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20343msgid "great-nephew/niece" 20344msgstr "甥孙子/孙女" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20347msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20348msgid "great-nephew/niece" 20349msgstr "甥孙子/孙女" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:956 20352msgctxt "sibling’s child’s child" 20353msgid "great-nephew/niece" 20354msgstr "侄孙子/侄孙女" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:962 20357msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20358msgid "great-nephew/niece" 20359msgstr "侄孙子/侄孙女" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:970 20362msgctxt "sibling’s son’s child" 20363msgid "great-nephew/niece" 20364msgstr "侄孙子/侄孙女" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:665 20367msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20368msgid "great-niece" 20369msgstr "侄孙女" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:683 20372msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20373msgid "great-niece" 20374msgstr "侄孙女" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:703 20377msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20378msgid "great-niece" 20379msgstr "侄孙女" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:985 20382msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20383msgid "great-niece" 20384msgstr "甥孙女" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20387msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20388msgid "great-niece" 20389msgstr "甥孙女" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20392msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20393msgid "great-niece" 20394msgstr "甥孙女" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:668 20397msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20398msgid "great-niece" 20399msgstr "侄孙女" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:686 20402msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20403msgid "great-niece" 20404msgstr "侄孙女" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:706 20407msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20408msgid "great-niece" 20409msgstr "侄孙女" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:988 20412msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20413msgid "great-niece" 20414msgstr "姨甥孙女" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20417msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20418msgid "great-niece" 20419msgstr "姨甥孙女" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20422msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20423msgid "great-niece" 20424msgstr "姨甥孙女" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:958 20427msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20428msgid "great-niece" 20429msgstr "侄孙女" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:964 20432msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20433msgid "great-niece" 20434msgstr "侄孙女" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:972 20437msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20438msgid "great-niece" 20439msgstr "侄孙女" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:780 20442msgctxt "father’s father’s brother" 20443msgid "great-uncle" 20444msgstr "叔伯祖" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20447msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20448msgid "great-uncle" 20449msgstr "姑姥爷" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:792 20452msgctxt "father’s mother’s brother" 20453msgid "great-uncle" 20454msgstr "表姥" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20457msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20458msgid "great-uncle" 20459msgstr "姨姥" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:804 20462msgctxt "father’s parent’s brother" 20463msgid "great-uncle" 20464msgstr "叔伯祖" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20467msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20468msgid "great-uncle" 20469msgstr "姑姥爷" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:860 20472msgctxt "mother’s father’s brother" 20473msgid "great-uncle" 20474msgstr "外姥爷" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20477msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20478msgid "great-uncle" 20479msgstr "姑姥爷" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:878 20482msgctxt "mother’s mother’s brother" 20483msgid "great-uncle" 20484msgstr "外舅姥" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20487msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20488msgid "great-uncle" 20489msgstr "外姑姥爷" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:890 20492msgctxt "mother’s parent’s brother" 20493msgid "great-uncle" 20494msgstr "外舅姥" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20497msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20498msgid "great-uncle" 20499msgstr "姑姥爷" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:912 20502msgctxt "parent’s father’s brother" 20503msgid "great-uncle" 20504msgstr "叔伯公" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20507msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20508msgid "great-uncle" 20509msgstr "姑姥爷" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:924 20512msgctxt "parent’s mother’s brother" 20513msgid "great-uncle" 20514msgstr "叔伯公" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20517msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20518msgid "great-uncle" 20519msgstr "姑公" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:936 20522msgctxt "parent’s parent’s brother" 20523msgid "great-uncle" 20524msgstr "叔伯公" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20527msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20528msgid "great-uncle" 20529msgstr "姑姥爷" 20530 20531# I18N: layout option for the fan chart 20532#. I18N: layout option for the fan chart 20533#: app/Module/FanChartModule.php:583 20534msgid "half circle" 20535msgstr "半圈" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:538 20538msgctxt "father’s son" 20539msgid "half-brother" 20540msgstr "同父异母的弟弟" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:576 20543msgctxt "mother’s son" 20544msgid "half-brother" 20545msgstr "同母异父的兄弟" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:594 20548msgctxt "parent’s son" 20549msgid "half-brother" 20550msgstr "同父异母的弟弟" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:524 20553msgctxt "father’s child" 20554msgid "half-sibling" 20555msgstr "半同胞兄弟" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:560 20558msgctxt "mother’s child" 20559msgid "half-sibling" 20560msgstr "半同胞" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:580 20563msgctxt "parent’s child" 20564msgid "half-sibling" 20565msgstr "半同胞" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:526 20568msgctxt "father’s daughter" 20569msgid "half-sister" 20570msgstr "同父异母的妹妹" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:562 20573msgctxt "mother’s daughter" 20574msgid "half-sister" 20575msgstr "同母异父的姐妹" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:582 20578msgctxt "parent’s daughter" 20579msgid "half-sister" 20580msgstr "胞妹" 20581 20582# I18N: reflexive pronoun 20583#. I18N: reflexive pronoun 20584#: app/Services/RelationshipService.php:244 20585msgid "herself" 20586msgstr "她自己" 20587 20588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20595msgid "hide" 20596msgstr "隐藏" 20597 20598# I18N: reflexive pronoun 20599#. I18N: reflexive pronoun 20600#: app/Services/RelationshipService.php:241 20601msgid "himself" 20602msgstr "他自己" 20603 20604#. I18N: Type of demographic data 20605#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20606msgid "household" 20607msgstr "" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:364 20610msgid "husband" 20611msgstr "丈夫" 20612 20613# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20614#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20615#: app/Elements/NameType.php:57 20616msgid "immigration name" 20617msgstr "移民名称" 20618 20619# I18N: A button label. 20620#. I18N: A button label. 20621#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20622msgid "import file" 20623msgstr "导入文件" 20624 20625#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20626msgid "inline note" 20627msgstr "" 20628 20629# I18N: Gedcom INT dates 20630#. I18N: Gedcom INT dates 20631#: app/Date.php:351 20632#, php-format 20633msgid "interpreted %s (%s)" 20634msgstr "解释 %s (%s)" 20635 20636#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20637#: resources/views/search-trees.phtml:53 20638msgid "invert selection" 20639msgstr "反向选择" 20640 20641# I18N: a month in the French republican calendar 20642#. I18N: a month in the French republican calendar 20643#: app/Date/FrenchDate.php:159 20644msgctxt "GENITIVE" 20645msgid "jours complementaires" 20646msgstr "额外天数" 20647 20648# I18N: a month in the French republican calendar 20649#. I18N: a month in the French republican calendar 20650#: app/Date/FrenchDate.php:253 20651msgctxt "INSTRUMENTAL" 20652msgid "jours complementaires" 20653msgstr "额外天数" 20654 20655# I18N: a month in the French republican calendar 20656#. I18N: a month in the French republican calendar 20657#: app/Date/FrenchDate.php:206 20658msgctxt "LOCATIVE" 20659msgid "jours complementaires" 20660msgstr "额外天数" 20661 20662# I18N: a month in the French republican calendar 20663#. I18N: a month in the French republican calendar 20664#: app/Date/FrenchDate.php:112 20665msgctxt "NOMINATIVE" 20666msgid "jours complementaires" 20667msgstr "额外天数" 20668 20669# I18N: A button label, last page 20670#. I18N: A button label, last page 20671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20672#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20673#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20674#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20675msgid "last" 20676msgstr "最后" 20677 20678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20679msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20680msgid "last" 20681msgstr "最后" 20682 20683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20685msgid "left" 20686msgstr "向左" 20687 20688# I18N: Layout option for lists of names 20689# I18N: An option in a list-box 20690#. I18N: Layout option for lists of names 20691#. I18N: An option in a list-box 20692#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20693#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20694#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20695#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20696#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20697msgid "list" 20698msgstr "列表" 20699 20700#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20701#, php-format 20702msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20703msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20704 20705# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20706#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20707#: app/Elements/NameType.php:59 20708msgid "maiden name" 20709msgstr "娘家姓" 20710 20711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20712msgid "managers" 20713msgstr "管理员" 20714 20715# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20717#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20718msgid "markdown" 20719msgstr "Markdown" 20720 20721#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 20722msgid "marriage" 20723msgstr "结婚" 20724 20725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20726msgctxt "FEMALE" 20727msgid "married" 20728msgstr "嫁了" 20729 20730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20731msgctxt "MALE" 20732msgid "married" 20733msgstr "娶了" 20734 20735# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20736#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20737#: app/Elements/NameType.php:61 20738msgid "married name" 20739msgstr "婚后姓名" 20740 20741#: app/Services/RelationshipService.php:564 20742msgctxt "mother’s father" 20743msgid "maternal grandfather" 20744msgstr "外公" 20745 20746#: app/Services/RelationshipService.php:568 20747msgctxt "mother’s mother" 20748msgid "maternal grandmother" 20749msgstr "外婆" 20750 20751#: app/Services/RelationshipService.php:570 20752msgctxt "mother’s parent" 20753msgid "maternal grandparent" 20754msgstr "外祖父母" 20755 20756# I18N: A system where children take their mother’s surname 20757#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20758#: app/SurnameTradition.php:88 20759msgid "matrilineal" 20760msgstr "母系" 20761 20762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20763#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20764#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20765#, php-format 20766msgid "maximum %s day" 20767msgid_plural "maximum %s days" 20768msgstr[0] "最大 %s 天" 20769 20770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20775msgid "members" 20776msgstr "成员" 20777 20778# I18N: Name of a theme. 20779#. I18N: Name of a theme. 20780#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20781msgid "minimal" 20782msgstr "极简" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:346 20785msgid "mother" 20786msgstr "母亲" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:550 20789msgctxt "husband’s mother" 20790msgid "mother-in-law" 20791msgstr "婆婆" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:630 20794msgctxt "spouse’s mother" 20795msgid "mother-in-law" 20796msgstr "岳母" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:648 20799msgctxt "wife’s mother" 20800msgid "mother-in-law" 20801msgstr "岳母" 20802 20803#: app/Services/RelationshipService.php:636 20804msgctxt "spouse’s parent" 20805msgid "mother/father-in-law" 20806msgstr "岳父/岳母" 20807 20808#: app/Services/RelationshipService.php:498 20809msgctxt "brother’s son" 20810msgid "nephew" 20811msgstr "侄子" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:850 20814msgctxt "husband’s brother’s son" 20815msgid "nephew" 20816msgstr "侄子" 20817 20818#: app/Services/RelationshipService.php:846 20819msgctxt "husband’s sibling’s son" 20820msgid "nephew" 20821msgstr "侄子" 20822 20823#: app/Services/RelationshipService.php:848 20824msgctxt "husband’s sister’s son" 20825msgid "nephew" 20826msgstr "侄子" 20827 20828#: app/Services/RelationshipService.php:602 20829msgctxt "sibling’s son" 20830msgid "nephew" 20831msgstr "外甥" 20832 20833#: app/Services/RelationshipService.php:612 20834msgctxt "sister’s son" 20835msgid "nephew" 20836msgstr "外甥" 20837 20838#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20839msgctxt "wife’s brother’s son" 20840msgid "nephew" 20841msgstr "外甥" 20842 20843#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20844msgctxt "wife’s sibling’s son" 20845msgid "nephew" 20846msgstr "外甥" 20847 20848#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20849msgctxt "wife’s sister’s son" 20850msgid "nephew" 20851msgstr "外甥" 20852 20853#: app/Services/RelationshipService.php:688 20854msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20855msgid "nephew-in-law" 20856msgstr "侄女婿" 20857 20858#: app/Services/RelationshipService.php:966 20859msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20860msgid "nephew-in-law" 20861msgstr "甥婿" 20862 20863#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20864msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20865msgid "nephew-in-law" 20866msgstr "外甥子" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:494 20869msgctxt "brother’s child" 20870msgid "nephew/niece" 20871msgstr "侄子/侄女" 20872 20873#: app/Services/RelationshipService.php:838 20874msgctxt "husband’s brother’s child" 20875msgid "nephew/niece" 20876msgstr "侄子/侄女" 20877 20878#: app/Services/RelationshipService.php:834 20879msgctxt "husband’s sibling’s child" 20880msgid "nephew/niece" 20881msgstr "侄子/侄女" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:836 20884msgctxt "husband’s sister’s child" 20885msgid "nephew/niece" 20886msgstr "侄子/侄女" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:598 20889msgctxt "sibling’s child" 20890msgid "nephew/niece" 20891msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:606 20894msgctxt "sister’s child" 20895msgid "nephew/niece" 20896msgstr "外甥/外甥女" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20899msgctxt "wife’s brother’s child" 20900msgid "nephew/niece" 20901msgstr "外甥" 20902 20903#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20904msgctxt "wife’s sibling’s child" 20905msgid "nephew/niece" 20906msgstr "外甥/外甥女" 20907 20908#: app/Services/RelationshipService.php:1076 20909msgctxt "wife’s sister’s child" 20910msgid "nephew/niece" 20911msgstr "外甥" 20912 20913# I18N: A button label, next page 20914#. I18N: A button label, next page 20915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20916#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20917#: resources/views/layouts/default.phtml:162 20918#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20919#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20921#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20922#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20923#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20924#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20926#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20929#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20930msgid "next" 20931msgstr "下一页" 20932 20933#: app/Services/RelationshipService.php:496 20934msgctxt "brother’s daughter" 20935msgid "niece" 20936msgstr "侄女" 20937 20938#: app/Services/RelationshipService.php:844 20939msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20940msgid "niece" 20941msgstr "侄女" 20942 20943#: app/Services/RelationshipService.php:840 20944msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20945msgid "niece" 20946msgstr "侄女" 20947 20948#: app/Services/RelationshipService.php:842 20949msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20950msgid "niece" 20951msgstr "外甥女" 20952 20953#: app/Services/RelationshipService.php:600 20954msgctxt "sibling’s daughter" 20955msgid "niece" 20956msgstr "侄女" 20957 20958#: app/Services/RelationshipService.php:608 20959msgctxt "sister’s daughter" 20960msgid "niece" 20961msgstr "外甥女" 20962 20963#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20964msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20965msgid "niece" 20966msgstr "外甥女" 20967 20968#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20969msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20970msgid "niece" 20971msgstr "外甥女" 20972 20973#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20974msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20975msgid "niece" 20976msgstr "外甥女" 20977 20978#: app/Services/RelationshipService.php:714 20979msgctxt "brother’s son’s wife" 20980msgid "niece-in-law" 20981msgstr "外侄媳" 20982 20983#: app/Services/RelationshipService.php:976 20984msgctxt "sibling’s son’s wife" 20985msgid "niece-in-law" 20986msgstr "侄媳" 20987 20988#: app/Services/RelationshipService.php:1040 20989msgctxt "sisters’s son’s wife" 20990msgid "niece-in-law" 20991msgstr "外甥媳" 20992 20993#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20994msgid "ninth cousin" 20995msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20996 20997#: app/Services/RelationshipService.php:2233 20998msgctxt "FEMALE" 20999msgid "ninth cousin" 21000msgstr "第九代表兄(妹)" 21001 21002# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21003#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21004#: app/Services/RelationshipService.php:2189 21005msgctxt "MALE" 21006msgid "ninth cousin" 21007msgstr "第九代堂兄(妹)" 21008 21009#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 21010#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21011#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21012#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 21013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 21015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21016#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 21019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 21020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 21021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 21022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 21023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 21024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 21025#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 21026#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21027#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21028#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21030#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21031#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21032#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21033#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21034#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21035#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21036#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21037#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21038#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21045msgid "no" 21046msgstr "不" 21047 21048# I18N: None of the other options 21049#. I18N: None of the other options 21050#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 21051#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 21052#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 21053#: app/Services/EmailService.php:211 21054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21055msgid "none" 21056msgstr "没有" 21057 21058#: app/SurnameTradition.php:114 21059msgctxt "Surname tradition" 21060msgid "none" 21061msgstr "没有" 21062 21063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21064msgid "numbers" 21065msgstr "数字" 21066 21067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21071#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21072#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21080msgid "of" 21081msgstr "从" 21082 21083#: app/Services/RelationshipService.php:350 21084msgid "parent" 21085msgstr "父母" 21086 21087#: app/Services/RelationshipService.php:420 21088msgid "partner" 21089msgstr "伴侣" 21090 21091#: app/Services/RelationshipService.php:397 21092msgctxt "FEMALE" 21093msgid "partner" 21094msgstr "配偶" 21095 21096#: app/Services/RelationshipService.php:373 21097msgctxt "MALE" 21098msgid "partner" 21099msgstr "配偶" 21100 21101#: app/SurnameTradition.php:77 21102msgctxt "Surname tradition" 21103msgid "paternal" 21104msgstr "父亲" 21105 21106#: app/Services/RelationshipService.php:528 21107msgctxt "father’s father" 21108msgid "paternal grandfather" 21109msgstr "爷爷" 21110 21111#: app/Services/RelationshipService.php:530 21112msgctxt "father’s mother" 21113msgid "paternal grandmother" 21114msgstr "奶奶" 21115 21116#: app/Services/RelationshipService.php:532 21117msgctxt "father’s parent" 21118msgid "paternal grandparent" 21119msgstr "祖父母" 21120 21121# I18N: A system where children take their father’s surname 21122#. I18N: A system where children take their father’s surname 21123#: app/SurnameTradition.php:84 21124msgid "patrilineal" 21125msgstr "父系" 21126 21127# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21128#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21129#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21130msgid "pending" 21131msgstr "待定" 21132 21133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21134msgid "percentage" 21135msgstr "百分比" 21136 21137#. I18N: Type of location hierarchy 21138#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21139msgid "political" 21140msgstr "" 21141 21142# I18N: A button label, previous page 21143#. I18N: A button label, previous page 21144#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21145#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21146#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21147#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21148#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21149#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21150#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21151#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21152#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21153#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21154#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21157msgid "previous" 21158msgstr "上一页" 21159 21160# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21161#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21162#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21163msgid "primary evidence" 21164msgstr "主要证据" 21165 21166#. I18N: Status of child-parent link 21167#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21168msgid "proven" 21169msgstr "" 21170 21171# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21172#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21173#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21174msgid "questionable evidence" 21175msgstr "可疑的证据" 21176 21177#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21178#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21179msgid "records" 21180msgstr "记录" 21181 21182#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21183#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21184#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21185#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21186#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21187msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21188msgid "reject" 21189msgstr "拒绝" 21190 21191#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21192#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21193#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21194#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21195#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21196msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21197msgid "reject" 21198msgstr "拒绝" 21199 21200# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21201#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21203msgid "rejected" 21204msgstr "拒绝" 21205 21206#. I18N: Type of location hierarchy 21207#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21208msgid "religious" 21209msgstr "" 21210 21211# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21212#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21213#: app/Elements/NameType.php:63 21214msgid "religious name" 21215msgstr "宗教名称" 21216 21217# I18N: A button label. 21218#. I18N: A button label. 21219#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21220msgid "replace" 21221msgstr "替换" 21222 21223# I18N: A button label. 21224#. I18N: A button label. 21225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21227#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21228#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21229#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21230msgid "reset" 21231msgstr "重置" 21232 21233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21234#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21235msgid "right" 21236msgstr "向右" 21237 21238# I18N: A button label. 21239#. I18N: A button label. 21240#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21241#: resources/views/admin/components.phtml:164 21242#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21243#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21244#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21247#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 21249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21250#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21252#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21253#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21255#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 21256#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21257#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21258#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21259#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 21260#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21262#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21263#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21264#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21265#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21266#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21267#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21268#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21269#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21270#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21271#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21272#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21274#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21275#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21276#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21277#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21278#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21279#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21280#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21281#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21282#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21284#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21285msgid "save" 21286msgstr "保存" 21287 21288# I18N: A button label. 21289#. I18N: A button label. 21290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21292#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21293#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 21294#: resources/views/search-general-page.phtml:101 21295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21296msgid "search" 21297msgstr "搜索" 21298 21299# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21301#: app/Services/RelationshipService.php:2353 21302#, php-format 21303msgid "second %s" 21304msgstr "第二 %s" 21305 21306# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21308#: app/Services/RelationshipService.php:2331 21309#, php-format 21310msgctxt "FEMALE" 21311msgid "second %s" 21312msgstr "第二 %s" 21313 21314# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21316#: app/Services/RelationshipService.php:2308 21317#, php-format 21318msgctxt "MALE" 21319msgid "second %s" 21320msgstr "第二 %s" 21321 21322#: app/Services/RelationshipService.php:2255 21323msgid "second cousin" 21324msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21325 21326#: app/Services/RelationshipService.php:2219 21327msgctxt "FEMALE" 21328msgid "second cousin" 21329msgstr "第二代表兄(妹)" 21330 21331# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21333#: app/Services/RelationshipService.php:2168 21334msgctxt "MALE" 21335msgid "second cousin" 21336msgstr "第二代堂兄(妹)" 21337 21338#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21339msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21340msgid "second cousin" 21341msgstr "堂兄弟姐妹" 21342 21343#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21344msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21345msgid "second cousin" 21346msgstr "堂姐妹" 21347 21348#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21349msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21350msgid "second cousin" 21351msgstr "堂兄弟" 21352 21353#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21354msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21355msgid "second cousin" 21356msgstr "堂兄弟姐妹" 21357 21358#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21359msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21360msgid "second cousin" 21361msgstr "堂姐妹" 21362 21363#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21364msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21365msgid "second cousin" 21366msgstr "堂兄弟" 21367 21368#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21369msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21370msgid "second cousin" 21371msgstr "表兄弟姐妹" 21372 21373#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21374msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21375msgid "second cousin" 21376msgstr "表姐妹" 21377 21378#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21379msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21380msgid "second cousin" 21381msgstr "表兄弟姐妹" 21382 21383#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21384msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21385msgid "second cousin" 21386msgstr "表兄弟姐妹" 21387 21388#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21389msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21390msgid "second cousin" 21391msgstr "表姐妹" 21392 21393#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21394msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21395msgid "second cousin" 21396msgstr "表兄弟" 21397 21398#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21399msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21400msgid "second cousin" 21401msgstr "表兄弟姐妹" 21402 21403#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21404msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21405msgid "second cousin" 21406msgstr "表姐妹" 21407 21408#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21409msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21410msgid "second cousin" 21411msgstr "表兄弟姐妹" 21412 21413#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21414msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21415msgid "second cousin" 21416msgstr "表兄弟姐妹" 21417 21418#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21419msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21420msgid "second cousin" 21421msgstr "表姐妹" 21422 21423#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21424msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21425msgid "second cousin" 21426msgstr "表兄弟" 21427 21428#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21429msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21430msgid "second cousin" 21431msgstr "表兄弟姐妹" 21432 21433#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21434msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21435msgid "second cousin" 21436msgstr "表姐妹" 21437 21438#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21439msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21440msgid "second cousin" 21441msgstr "表兄弟" 21442 21443#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21444msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21445msgid "second cousin" 21446msgstr "表兄弟姐妹" 21447 21448#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21449msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21450msgid "second cousin" 21451msgstr "表姐妹" 21452 21453#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21454msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21455msgid "second cousin" 21456msgstr "表兄弟" 21457 21458#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21459msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21460msgid "second cousin" 21461msgstr "表兄弟姐妹" 21462 21463#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21464msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21465msgid "second cousin" 21466msgstr "表姐妹" 21467 21468#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21469msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21470msgid "second cousin" 21471msgstr "表兄弟" 21472 21473# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21474#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21475#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21476msgid "secondary evidence" 21477msgstr "间接证据" 21478 21479# I18N: select all (of the family trees) 21480#. I18N: select all (of a list of options) 21481#: resources/views/search-trees.phtml:46 21482msgid "select all" 21483msgstr "全选" 21484 21485# I18N: select none (of the family trees) 21486#. I18N: select none (of a list of options) 21487#: resources/views/search-trees.phtml:49 21488msgid "select none" 21489msgstr "全不选" 21490 21491#: app/Services/RelationshipService.php:343 21492msgid "self" 21493msgstr "自己" 21494 21495#: app/Services/RelationshipService.php:2265 21496msgid "seventh cousin" 21497msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21498 21499#: app/Services/RelationshipService.php:2229 21500msgctxt "FEMALE" 21501msgid "seventh cousin" 21502msgstr "第七代表兄(妹)" 21503 21504# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21506#: app/Services/RelationshipService.php:2183 21507msgctxt "MALE" 21508msgid "seventh cousin" 21509msgstr "第七代堂兄(妹)" 21510 21511#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21512msgid "shared note" 21513msgstr "" 21514 21515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21523#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21524msgid "show" 21525msgstr "显示" 21526 21527#. I18N: An option in a list-box 21528#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21529msgid "show changes made in webtrees" 21530msgstr "" 21531 21532#. I18N: An option in a list-box 21533#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21534msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21535msgstr "" 21536 21537#. I18N: button label 21538#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21539#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21540#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21541#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21542#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21543msgid "show more" 21544msgstr "显示更多" 21545 21546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21547msgid "show the chart" 21548msgstr "显示图形" 21549 21550#: app/Services/RelationshipService.php:490 21551msgid "sibling" 21552msgstr "兄弟姐妹" 21553 21554# I18N: A button label. 21555#. I18N: A button label. 21556#: resources/views/login-page.phtml:57 21557#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21558msgid "sign in" 21559msgstr "登录" 21560 21561# I18N: A button label. 21562#. I18N: A button label. 21563#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21564msgid "sign out" 21565msgstr "注销" 21566 21567#: app/Services/RelationshipService.php:469 21568msgid "sister" 21569msgstr "姐妹" 21570 21571#: app/Services/RelationshipService.php:500 21572msgctxt "brother’s wife" 21573msgid "sister-in-law" 21574msgstr "嫂子/弟妹" 21575 21576#: app/Services/RelationshipService.php:720 21577msgctxt "brother’s wife’s sister" 21578msgid "sister-in-law" 21579msgstr "姻姐/姻妹" 21580 21581#: app/Services/RelationshipService.php:830 21582msgctxt "husband’s brother’s wife" 21583msgid "sister-in-law" 21584msgstr "婶子" 21585 21586#: app/Services/RelationshipService.php:554 21587msgctxt "husband’s sister" 21588msgid "sister-in-law" 21589msgstr "小姑子" 21590 21591#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21592msgctxt "sister’s husband’s sister" 21593msgid "sister-in-law" 21594msgstr "姻姐/姻妹" 21595 21596#: app/Services/RelationshipService.php:632 21597msgctxt "spouse’s sister" 21598msgid "sister-in-law" 21599msgstr "小姨子/小姑子" 21600 21601#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21602msgctxt "wife’s brother’s wife" 21603msgid "sister-in-law" 21604msgstr "舅嫂" 21605 21606#: app/Services/RelationshipService.php:652 21607msgctxt "wife’s sister" 21608msgid "sister-in-law" 21609msgstr "小姨子" 21610 21611#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21612msgid "sixth cousin" 21613msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21614 21615#: app/Services/RelationshipService.php:2227 21616msgctxt "FEMALE" 21617msgid "sixth cousin" 21618msgstr "第六代表兄(妹)" 21619 21620# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21622#: app/Services/RelationshipService.php:2180 21623msgctxt "MALE" 21624msgid "sixth cousin" 21625msgstr "第六代堂兄(妹)" 21626 21627#: app/Services/RelationshipService.php:423 21628msgid "son" 21629msgstr "儿子" 21630 21631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21632msgid "son of" 21633msgstr "儿子的" 21634 21635#: app/Services/RelationshipService.php:506 21636msgctxt "child’s husband" 21637msgid "son-in-law" 21638msgstr "女婿" 21639 21640#: app/Services/RelationshipService.php:518 21641msgctxt "daughter’s husband" 21642msgid "son-in-law" 21643msgstr "女婿" 21644 21645#: app/Services/RelationshipService.php:758 21646msgctxt "daughter’s husband’s father" 21647msgid "son-in-law’s father" 21648msgstr "亲家公" 21649 21650#: app/Services/RelationshipService.php:760 21651msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21652msgid "son-in-law’s mother" 21653msgstr "亲家母" 21654 21655#: app/Services/RelationshipService.php:762 21656msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21657msgid "son-in-law’s parent" 21658msgstr "亲家" 21659 21660#: app/Services/RelationshipService.php:510 21661msgctxt "child’s spouse" 21662msgid "son/daughter-in-law" 21663msgstr "儿子/儿媳" 21664 21665# I18N: An option in a list-box 21666#. I18N: An option in a list-box 21667#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21668#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21669msgid "sort by date" 21670msgstr "按日期排序" 21671 21672# I18N: A button label. 21673#. I18N: A button label. 21674#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21676#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21677#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21682msgid "sort by date of birth" 21683msgstr "按出生日期排序" 21684 21685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21686#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21687#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21689msgid "sort by date of death" 21690msgstr "按去世日期排序" 21691 21692# I18N: A button label. 21693#. I18N: A button label. 21694#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21695#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21696msgid "sort by date of marriage" 21697msgstr "按结婚日期排序" 21698 21699# I18N: An option in a list-box 21700#. I18N: An option in a list-box 21701#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21702msgid "sort by date, newest first" 21703msgstr "按日期排序,最新的优先" 21704 21705# I18N: An option in a list-box 21706#. I18N: An option in a list-box 21707#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21708msgid "sort by date, oldest first" 21709msgstr "按日期排序,最老的优先" 21710 21711# I18N: An option in a list-box 21712#. I18N: An option in a list-box 21713#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21714#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21718#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21719#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21725msgid "sort by name" 21726msgstr "按名称排序" 21727 21728#: app/Services/RelationshipService.php:411 21729msgid "spouse" 21730msgstr "配偶" 21731 21732# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21733#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21734#: app/Services/EmailService.php:213 21735msgid "ssl" 21736msgstr "SSL" 21737 21738#: app/Services/RelationshipService.php:828 21739msgctxt "father’s wife’s son" 21740msgid "step-brother" 21741msgstr "继兄弟" 21742 21743#: app/Services/RelationshipService.php:876 21744msgctxt "mother’s husband’s son" 21745msgid "step-brother" 21746msgstr "继兄弟" 21747 21748#: app/Services/RelationshipService.php:954 21749msgctxt "parent’s spouse’s son" 21750msgid "step-brother" 21751msgstr "继兄弟" 21752 21753#: app/Services/RelationshipService.php:544 21754msgctxt "husband’s child" 21755msgid "step-child" 21756msgstr "继子女" 21757 21758#: app/Services/RelationshipService.php:624 21759msgctxt "spouse’s child" 21760msgid "step-child" 21761msgstr "继子女" 21762 21763#: app/Services/RelationshipService.php:642 21764msgctxt "wife’s child" 21765msgid "step-child" 21766msgstr "继子女" 21767 21768#: app/Services/RelationshipService.php:546 21769msgctxt "husband’s daughter" 21770msgid "step-daughter" 21771msgstr "继女" 21772 21773#: app/Services/RelationshipService.php:626 21774msgctxt "spouse’s daughter" 21775msgid "step-daughter" 21776msgstr "继女" 21777 21778#: app/Services/RelationshipService.php:644 21779msgctxt "wife’s daughter" 21780msgid "step-daughter" 21781msgstr "继女" 21782 21783#: app/Services/RelationshipService.php:566 21784msgctxt "mother’s husband" 21785msgid "step-father" 21786msgstr "继父" 21787 21788#: app/Services/RelationshipService.php:540 21789msgctxt "father’s wife" 21790msgid "step-mother" 21791msgstr "继母" 21792 21793#: app/Services/RelationshipService.php:596 21794msgctxt "parent’s spouse" 21795msgid "step-parent" 21796msgstr "继父母" 21797 21798#: app/Services/RelationshipService.php:824 21799msgctxt "father’s wife’s child" 21800msgid "step-sibling" 21801msgstr "继兄弟" 21802 21803#: app/Services/RelationshipService.php:872 21804msgctxt "mother’s husband’s child" 21805msgid "step-sibling" 21806msgstr "继兄弟" 21807 21808#: app/Services/RelationshipService.php:950 21809msgctxt "parent’s spouse’s child" 21810msgid "step-sibling" 21811msgstr "继兄弟" 21812 21813#: app/Services/RelationshipService.php:826 21814msgctxt "father’s wife’s daughter" 21815msgid "step-sister" 21816msgstr "继姐妹" 21817 21818#: app/Services/RelationshipService.php:874 21819msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21820msgid "step-sister" 21821msgstr "继姊妹" 21822 21823#: app/Services/RelationshipService.php:952 21824msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21825msgid "step-sister" 21826msgstr "继姊妹" 21827 21828#: app/Services/RelationshipService.php:556 21829msgctxt "husband’s son" 21830msgid "step-son" 21831msgstr "继子" 21832 21833#: app/Services/RelationshipService.php:634 21834msgctxt "spouse’s son" 21835msgid "step-son" 21836msgstr "继子" 21837 21838#: app/Services/RelationshipService.php:654 21839msgctxt "wife’s son" 21840msgid "step-son" 21841msgstr "继子" 21842 21843# I18N: Layout option for lists of names 21844# I18N: An option in a list-box 21845#. I18N: Layout option for lists of names 21846#. I18N: An option in a list-box 21847#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21848#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21849#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21850#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21851#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21852msgid "table" 21853msgstr "表" 21854 21855# I18N: Layout option for lists of names 21856# I18N: An option in a list-box 21857#. I18N: Layout option for lists of names 21858#. I18N: An option in a list-box 21859#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21860#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21861msgid "tag cloud" 21862msgstr "标签云" 21863 21864#: app/Services/RelationshipService.php:2271 21865msgid "tenth cousin" 21866msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21867 21868#: app/Services/RelationshipService.php:2235 21869msgctxt "FEMALE" 21870msgid "tenth cousin" 21871msgstr "第十代表兄(妹)" 21872 21873# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21874#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21875#: app/Services/RelationshipService.php:2192 21876msgctxt "MALE" 21877msgid "tenth cousin" 21878msgstr "第十代堂兄(妹)" 21879 21880# I18N: [you should check that:] ... 21881#. I18N: [you should check that:] ... 21882#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21883msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21884msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21885 21886# I18N: [you should check that:] ... 21887#. I18N: [you should check that:] ... 21888#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21889msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21890msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21891 21892# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21893#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21894#: app/Services/RelationshipService.php:247 21895msgid "themself" 21896msgstr "其本身" 21897 21898# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21900#: app/Services/RelationshipService.php:2356 21901#, php-format 21902msgid "third %s" 21903msgstr "第三 %s" 21904 21905# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21907#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21908#, php-format 21909msgctxt "FEMALE" 21910msgid "third %s" 21911msgstr "第三 %s" 21912 21913# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21915#: app/Services/RelationshipService.php:2311 21916#, php-format 21917msgctxt "MALE" 21918msgid "third %s" 21919msgstr "第三 %s" 21920 21921#: app/Services/RelationshipService.php:2257 21922msgid "third cousin" 21923msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21924 21925#: app/Services/RelationshipService.php:2221 21926msgctxt "FEMALE" 21927msgid "third cousin" 21928msgstr "第三代表兄(妹)" 21929 21930# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21932#: app/Services/RelationshipService.php:2171 21933msgctxt "MALE" 21934msgid "third cousin" 21935msgstr "第三代堂兄(妹)" 21936 21937#: app/Services/RelationshipService.php:2277 21938msgid "thirteenth cousin" 21939msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21940 21941#: app/Services/RelationshipService.php:2241 21942msgctxt "FEMALE" 21943msgid "thirteenth cousin" 21944msgstr "第十三代表兄(妹)" 21945 21946# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21948#: app/Services/RelationshipService.php:2201 21949msgctxt "MALE" 21950msgid "thirteenth cousin" 21951msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21952 21953# I18N: layout option for the fan chart 21954#. I18N: layout option for the fan chart 21955#: app/Module/FanChartModule.php:585 21956msgid "three-quarter circle" 21957msgstr "四分之三圈" 21958 21959# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21960#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21961#: app/Services/EmailService.php:215 21962msgid "tls" 21963msgstr "TLS" 21964 21965# I18N: Gedcom TO dates 21966#. I18N: Gedcom TO dates 21967#: app/Date.php:367 21968#, php-format 21969msgid "to %s" 21970msgstr "到 %s" 21971 21972#: app/Services/RelationshipService.php:2275 21973msgid "twelfth cousin" 21974msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21975 21976#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21977msgctxt "FEMALE" 21978msgid "twelfth cousin" 21979msgstr "第十二代表兄(妹)" 21980 21981# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21983#: app/Services/RelationshipService.php:2198 21984msgctxt "MALE" 21985msgid "twelfth cousin" 21986msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21987 21988#: app/Services/RelationshipService.php:435 21989msgid "twin brother" 21990msgstr "双生兄弟" 21991 21992#: app/Services/RelationshipService.php:477 21993msgid "twin sibling" 21994msgstr "孪生兄弟" 21995 21996#: app/Services/RelationshipService.php:456 21997msgid "twin sister" 21998msgstr "双胞胎姐妹" 21999 22000#: app/Services/RelationshipService.php:522 22001msgctxt "father’s brother" 22002msgid "uncle" 22003msgstr "叔叔" 22004 22005#: app/Services/RelationshipService.php:820 22006msgctxt "father’s sister’s husband" 22007msgid "uncle" 22008msgstr "姑父" 22009 22010#: app/Services/RelationshipService.php:558 22011msgctxt "mother’s brother" 22012msgid "uncle" 22013msgstr "舅舅" 22014 22015#: app/Services/RelationshipService.php:906 22016msgctxt "mother’s sister’s husband" 22017msgid "uncle" 22018msgstr "姨父" 22019 22020#: app/Services/RelationshipService.php:578 22021msgctxt "parent’s brother" 22022msgid "uncle" 22023msgstr "叔叔" 22024 22025#: app/Services/RelationshipService.php:948 22026msgctxt "parent’s sister’s husband" 22027msgid "uncle" 22028msgstr "姨父" 22029 22030#: app/Place.php:246 22031msgid "unknown" 22032msgstr "未知" 22033 22034#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 22035msgctxt "unknown family" 22036msgid "unknown" 22037msgstr "家庭未知" 22038 22039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485 22040msgid "unlimited" 22041msgstr "无限制" 22042 22043# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22044#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22045#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22046msgid "unreliable evidence" 22047msgstr "不可靠的证据" 22048 22049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22050#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22051#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22052msgid "up" 22053msgstr "向上" 22054 22055# I18N: A button label. 22056#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22057msgid "update" 22058msgstr "更新" 22059 22060# I18N: A button label. 22061#. I18N: A button label. 22062#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22063msgid "upload" 22064msgstr "上传" 22065 22066# I18N: A button label. 22067#. I18N: A button label. 22068#: resources/views/branches-page.phtml:53 22069#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22070#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22071#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22072#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22073#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22074#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22075#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22076#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22077#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22078#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22079#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22080#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22081msgid "view" 22082msgstr "查看" 22083 22084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22089msgid "visitors" 22090msgstr "游客" 22091 22092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22094msgctxt "FEMALE" 22095msgid "was born" 22096msgstr "出生" 22097 22098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22100msgctxt "MALE" 22101msgid "was born" 22102msgstr "出生" 22103 22104#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22105msgid "webtrees" 22106msgstr "webtrees" 22107 22108#: app/Services/MessageService.php:125 22109msgid "webtrees message" 22110msgstr "网站信息" 22111 22112#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22113msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22114msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22115 22116# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22117#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22119msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22120msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22121 22122#: app/Services/MessageService.php:226 22123msgid "webtrees sends emails with no storage" 22124msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22125 22126#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22127msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22128msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 22129 22130#: app/Services/RelationshipService.php:388 22131msgid "wife" 22132msgstr "妻子" 22133 22134# I18N: Name of a theme. 22135#. I18N: Name of a theme. 22136#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22137msgid "xenea" 22138msgstr "xenea" 22139 22140#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22141msgid "years" 22142msgstr "年" 22143 22144#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22145#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22146#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22147#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22148#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22151#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 22159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 22160#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22161#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22162#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22165#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22166#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22167#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22168#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22173#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22180msgid "yes" 22181msgstr "是" 22182 22183# I18N: [you should check that:] ... 22184#. I18N: [you should check that:] ... 22185#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22186msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22187msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22188 22189#: app/Services/RelationshipService.php:439 22190msgid "younger brother" 22191msgstr "弟弟" 22192 22193#: app/Services/RelationshipService.php:481 22194msgid "younger sibling" 22195msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22196 22197#: app/Services/RelationshipService.php:460 22198msgid "younger sister" 22199msgstr "妹妹" 22200 22201#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 22202#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22203#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 22204#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 22205#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 22206#, php-format 22207msgid "±%s year" 22208msgid_plural "±%s years" 22209msgstr[0] "±%s 年" 22210 22211# I18N: %s is the name of a genealogy record 22212#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22214#, php-format 22215msgid "“%s” has been deleted." 22216msgstr "“%s” 已被删除。" 22217 22218#. I18N: Description of a “Data fix” module 22219#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22220msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22221msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22222 22223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 22224#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 22225#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 22226msgid "…" 22227msgstr "…" 22228 22229#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22230#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 22231#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22232#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22233msgctxt "Unknown given name" 22234msgid "…" 22235msgstr "…" 22236 22237#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22238#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 22239#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22240#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22241#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22242msgctxt "Unknown surname" 22243msgid "…" 22244msgstr "…" 22245 22246# I18N: Abbreviation for "number %s" 22247#, php-format 22248#~ msgid "#%s" 22249#~ msgstr "#%s" 22250 22251#, php-format 22252#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22253#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22254#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22255 22256#, php-format 22257#~ msgid "%s individual with events in %s" 22258#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22259#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22260 22261#, php-format 22262#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22263#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22264#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22265 22266#, php-format 22267#~ msgid "%s location has been imported." 22268#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22269#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22270 22271# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22272#, php-format 22273#~ msgid "(aged less than %s)" 22274#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22275 22276# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22277#, php-format 22278#~ msgid "(aged more than %s)" 22279#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22280 22281# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22282#~ msgid "(in childhood)" 22283#~ msgstr "(在童年)" 22284 22285# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22286#~ msgid "(in infancy)" 22287#~ msgstr "(在婴儿期)" 22288 22289# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22290#~ msgid "(stillborn)" 22291#~ msgstr "(夭折的)" 22292 22293#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22294#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22295 22296#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22297#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22298 22299#~ msgid "Add a brother or sister" 22300#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22301 22302#~ msgid "Add a restriction" 22303#~ msgstr "添加一个新的限制" 22304 22305#~ msgid "Add a shared note" 22306#~ msgstr "添加一个新的共享记录" 22307 22308#~ msgid "Add a son or daughter" 22309#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22310 22311#~ msgid "Add an associate" 22312#~ msgstr "添加相关人员" 22313 22314#~ msgid "Add an event" 22315#~ msgstr "添加来源情况记录" 22316 22317#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22318#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22319 22320#~ msgid "Add married names" 22321#~ msgstr "添加婚后姓名" 22322 22323#~ msgid "Add missing married names" 22324#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22325 22326#~ msgctxt "FEMALE" 22327#~ msgid "Adopted by both parents" 22328#~ msgstr "由养父母收养" 22329 22330#~ msgctxt "MALE" 22331#~ msgid "Adopted by both parents" 22332#~ msgstr "由养父母收养" 22333 22334# I18N: gedcom tag _ADPF 22335#~ msgctxt "FEMALE" 22336#~ msgid "Adopted by father" 22337#~ msgstr "被由亲收养" 22338 22339# I18N: gedcom tag _ADPF 22340#~ msgctxt "MALE" 22341#~ msgid "Adopted by father" 22342#~ msgstr "由父亲收养" 22343 22344# I18N: gedcom tag _ADPM 22345#~ msgctxt "FEMALE" 22346#~ msgid "Adopted by mother" 22347#~ msgstr "由母亲收养" 22348 22349# I18N: gedcom tag _ADPM 22350#~ msgctxt "MALE" 22351#~ msgid "Adopted by mother" 22352#~ msgstr "由母亲收养" 22353 22354#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22355#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22356 22357#~ msgid "All repository facts" 22358#~ msgstr "所有的库事件" 22359 22360#~ msgid "All source facts" 22361#~ msgstr "所有的来源事件" 22362 22363# I18N: gedcom tag _AKA 22364#~ msgctxt "FEMALE" 22365#~ msgid "Also known as" 22366#~ msgstr "或称为" 22367 22368# I18N: gedcom tag _AKA 22369#~ msgctxt "MALE" 22370#~ msgid "Also known as" 22371#~ msgstr "或称为" 22372 22373#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22374#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 22375 22376#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22377#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 22378 22379#~ msgid "An unknown error occurred" 22380#~ msgstr "发生未知错误" 22381 22382# I18N: Description of the “Batch update” module 22383#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22384#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22385 22386#~ msgid "Available blocks" 22387#~ msgstr "可用块" 22388 22389#~ msgid "Brit milah of a brother" 22390#~ msgstr "兄弟的割礼" 22391 22392#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22393#~ msgstr "女儿的割礼" 22394 22395#~ msgctxt "daughter’s son" 22396#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22397#~ msgstr "外孙子的割礼" 22398 22399#~ msgctxt "son’s son" 22400#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22401#~ msgstr "孙子的割礼" 22402 22403#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22404#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22405 22406#~ msgid "Brit milah of a son" 22407#~ msgstr "儿子的割礼" 22408 22409#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22410#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22411 22412#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22413#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22414 22415#~ msgid "Caution!" 22416#~ msgstr "警告!" 22417 22418#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22419#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22420 22421# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22422#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22423#~ msgstr "清除,但尚未完成的" 22424 22425# I18N: gedcom tag CONC 22426#~ msgid "Concatenation" 22427#~ msgstr "串联" 22428 22429# I18N: gedcom tag CONT 22430#~ msgid "Continued" 22431#~ msgstr "继续" 22432 22433# I18N: Name of a module 22434#~ msgid "Cookie warning" 22435#~ msgstr "Cookie 警告" 22436 22437#~ msgid "Create a family" 22438#~ msgstr "创建家庭" 22439 22440#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22441#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22442 22443#~ msgid "Delete old files…" 22444#~ msgstr "删除旧文件…" 22445 22446# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22447#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22448#~ msgstr "去世的婴儿:免除" 22449 22450#~ msgid "Do not use maps" 22451#~ msgstr "不用地图" 22452 22453#~ msgid "Down" 22454#~ msgstr "向下" 22455 22456#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22457#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22458 22459#~ msgid "Exact text" 22460#~ msgstr "精确文本" 22461 22462#~ msgid "Facts for repository records" 22463#~ msgstr "库事件" 22464 22465#~ msgid "Facts for source records" 22466#~ msgstr "来源事件" 22467 22468#, php-format 22469#~ msgid "Flag of %s" 22470#~ msgstr "%s的标识" 22471 22472# I18N: From date1 (To date2) 22473# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22474#~ msgid "From" 22475#~ msgstr "从" 22476 22477#~ msgid "Head of household" 22478#~ msgstr "户主" 22479 22480#~ msgid "Historical facts" 22481#~ msgstr "历史事实" 22482 22483#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22484#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22485 22486#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22487#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22488 22489#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22490#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22491 22492#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22493#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22494 22495#~ msgid "Import Options." 22496#~ msgstr "导入选项。" 22497 22498#~ msgid "Import all places from a family tree" 22499#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22500 22501#~ msgid "Instructions for Google mail" 22502#~ msgstr "Google邮件说明" 22503 22504# I18N: gedcom tag _INTE 22505#~ msgid "Interred" 22506#~ msgstr "下葬" 22507 22508# I18N: gedcom tag _INTE 22509#~ msgctxt "FEMALE" 22510#~ msgid "Interred" 22511#~ msgstr "下葬" 22512 22513# I18N: gedcom tag _INTE 22514#~ msgctxt "MALE" 22515#~ msgid "Interred" 22516#~ msgstr "下葬" 22517 22518#~ msgid "LDS temple" 22519#~ msgstr "LDS 寺庙" 22520 22521#~ msgid "Left" 22522#~ msgstr "自左向右" 22523 22524#~ msgid "Level" 22525#~ msgstr "层次" 22526 22527# I18N: gedcom tag _DBID 22528#~ msgid "Linked database ID" 22529#~ msgstr "链接数据库ID" 22530 22531#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22532#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22533 22534#~ msgid "Lost password request" 22535#~ msgstr "丢失密码请求" 22536 22537#~ msgid "Main section blocks" 22538#~ msgstr "主要部分" 22539 22540#~ msgid "Manage family trees " 22541#~ msgstr "管理家谱 " 22542 22543#~ msgid "Manage the links" 22544#~ msgstr "管理链接" 22545 22546#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22547#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22548 22549#~ msgid "Map provider" 22550#~ msgstr "地图提供商" 22551 22552# I18N: gedcom tag _STAT 22553#~ msgid "Marriage status" 22554#~ msgstr "婚姻状况" 22555 22556#~ msgid "Married surname" 22557#~ msgstr "婚后姓" 22558 22559# I18N: gedcom tag _MEDC 22560#~ msgid "Medical condition" 22561#~ msgstr "健康情况" 22562 22563#~ msgid "More news articles" 22564#~ msgstr "更多新闻" 22565 22566#~ msgid "Move left" 22567#~ msgstr "移到最左边" 22568 22569#~ msgid "Move right" 22570#~ msgstr "移到最右边" 22571 22572# I18N: gedcom tag _NMAR 22573#~ msgctxt "FEMALE" 22574#~ msgid "Never married" 22575#~ msgstr "老姑娘" 22576 22577# I18N: gedcom tag _NMAR 22578#~ msgctxt "MALE" 22579#~ msgid "Never married" 22580#~ msgstr "光棍" 22581 22582#~ msgid "No mappable items" 22583#~ msgstr "没有可映射的项目" 22584 22585#~ msgid "No places have been found." 22586#~ msgstr "没找到任何地方。" 22587 22588# I18N: gedcom tag _NMR 22589#~ msgctxt "FEMALE" 22590#~ msgid "Not married" 22591#~ msgstr "寡妇" 22592 22593# I18N: gedcom tag _NMR 22594#~ msgctxt "MALE" 22595#~ msgid "Not married" 22596#~ msgstr "鳏夫" 22597 22598#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22599#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22600 22601#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22602#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22603 22604# I18N: gedcom tag FONE 22605#~ msgid "Phonetic" 22606#~ msgstr "语音" 22607 22608#~ msgid "Phonetic title" 22609#~ msgstr "语音标题" 22610 22611#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22612#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22613 22614#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22615#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22616 22617#~ msgid "Quick repository facts" 22618#~ msgstr "快速添加的库事件" 22619 22620#~ msgid "Quick source facts" 22621#~ msgstr "快速添加的来源事件" 22622 22623# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 22624#~ msgid "Rada" 22625#~ msgstr "抚育" 22626 22627#~ msgctxt "FEMALE" 22628#~ msgid "Religious name" 22629#~ msgstr "宗教名称" 22630 22631#~ msgctxt "MALE" 22632#~ msgid "Religious name" 22633#~ msgstr "宗教名称" 22634 22635#~ msgid "Reset to initial map state" 22636#~ msgstr "重置地图为初始状态" 22637 22638#~ msgid "Right" 22639#~ msgstr "高度" 22640 22641#~ msgid "Right section blocks" 22642#~ msgstr "右区块" 22643 22644#~ msgid "Romanized title" 22645#~ msgstr "罗马标题" 22646 22647#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22648#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22649 22650# I18N: gedcom tag _SUBQ 22651#~ msgid "Short version" 22652#~ msgstr "短文版" 22653 22654# I18N: Label for a configuration option 22655#~ msgid "Show counts before or after name" 22656#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22657 22658#~ msgid "Spouse census date" 22659#~ msgstr "配偶普查日期" 22660 22661#~ msgid "Spouse census place" 22662#~ msgstr "配偶普查地点" 22663 22664# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22665#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22666#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22667 22668#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22669#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22670 22671#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22672#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22673 22674#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22675#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22676 22677#~ msgid "The following places have been changed:" 22678#~ msgstr "已更改以下地方:" 22679 22680#~ msgid "The following places would be changed:" 22681#~ msgstr "将更改以下地方:" 22682 22683# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 22684#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22685#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 22686 22687# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 22688#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22689#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 22690 22691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22692#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22693#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22694 22695#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22696#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22697 22698# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22699#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22700#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22701 22702# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 22703#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22704#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 22705 22706#~ msgid "Theme menu" 22707#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22708 22709#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22710#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22711 22712#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22713#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22714 22715#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22716#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22717 22718# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 22719#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22720#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22721 22722# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 22723#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22724#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 22725 22726# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 22727#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22728#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 22729 22730# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 22731#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22732#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 22733 22734#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22735#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22736 22737# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22738#, php-format 22739#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22740#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22741 22742#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22743#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22744 22745# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22746#, php-format 22747#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22748#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22749 22750#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22751#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22752 22753#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22754#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22755 22756#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22757#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 22758 22759# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22760#, php-format 22761#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22762#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22763 22764#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22765#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 22766 22767# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 22768#, php-format 22769#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22770#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 22771 22772#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22773#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22774 22775#~ msgid "Title in Hebrew" 22776#~ msgstr "犹太标题" 22777 22778# I18N: (From date1) To date2 22779# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22780#~ msgid "To" 22781#~ msgstr "到" 22782 22783#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22784#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22785 22786#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22787#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22788 22789#, php-format 22790#~ msgid "Total families: %s" 22791#~ msgstr "家庭总数: %s" 22792 22793#, php-format 22794#~ msgid "Total individuals: %s" 22795#~ msgstr "总人数: %s" 22796 22797#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22798#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22799 22800#~ msgid "Unique repository facts" 22801#~ msgstr "独特的库事件" 22802 22803#~ msgid "Unique source facts" 22804#~ msgstr "独特的来源事件" 22805 22806#~ msgid "Up" 22807#~ msgstr "上" 22808 22809#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22810#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 22811 22812#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22813#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 22814 22815#~ msgid "User preferences" 22816#~ msgstr "用户选项" 22817 22818#~ msgid "Whole words only" 22819#~ msgstr "全字匹配" 22820 22821#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22822#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 22823 22824#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22825#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 22826 22827#~ msgid "Wildcards" 22828#~ msgstr "通配符" 22829 22830#~ msgid "Year input box" 22831#~ msgstr "年输入框" 22832 22833#~ msgid "Yes" 22834#~ msgstr "是" 22835 22836#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22837#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 22838 22839#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22840#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22841 22842#~ msgid "Zoom level" 22843#~ msgstr "变焦倍数" 22844 22845# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22846#~ msgctxt "FEMALE" 22847#~ msgid "adopted name" 22848#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22849 22850# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 22851#~ msgctxt "MALE" 22852#~ msgid "adopted name" 22853#~ msgstr "过继/收养后姓名" 22854 22855# I18N: An option in a list-box 22856#~ msgid "after" 22857#~ msgstr "以后" 22858 22859# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22860#~ msgctxt "FEMALE" 22861#~ msgid "also known as" 22862#~ msgstr "也被称为" 22863 22864# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 22865#~ msgctxt "MALE" 22866#~ msgid "also known as" 22867#~ msgstr "也被称为" 22868 22869#~ msgid "always" 22870#~ msgstr "总是" 22871 22872# I18N: An option in a list-box 22873#~ msgid "before" 22874#~ msgstr "以前" 22875 22876# I18N: The name given to an individual at their birth 22877#~ msgctxt "FEMALE" 22878#~ msgid "birth name" 22879#~ msgstr "出生名" 22880 22881# I18N: The name given to an individual at their birth 22882#~ msgctxt "MALE" 22883#~ msgid "birth name" 22884#~ msgstr "出生名" 22885 22886#~ msgid "by" 22887#~ msgstr "由" 22888 22889# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22890#~ msgctxt "FEMALE" 22891#~ msgid "change of name" 22892#~ msgstr "更改后的姓名" 22893 22894# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 22895#~ msgctxt "MALE" 22896#~ msgid "change of name" 22897#~ msgstr "更改后的姓名" 22898 22899# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22900#~ msgctxt "FEMALE" 22901#~ msgid "estate name" 22902#~ msgstr "居住时的姓名" 22903 22904# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 22905#~ msgctxt "MALE" 22906#~ msgid "estate name" 22907#~ msgstr "居住时的姓名" 22908 22909#~ msgid "ex-partner" 22910#~ msgstr "前配偶" 22911 22912#~ msgctxt "FEMALE" 22913#~ msgid "ex-partner" 22914#~ msgstr "前妻" 22915 22916#~ msgctxt "MALE" 22917#~ msgid "ex-partner" 22918#~ msgstr "前夫" 22919 22920# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 22921#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22922#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 22923 22924# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22925#~ msgctxt "FEMALE" 22926#~ msgid "immigration name" 22927#~ msgstr "移民名称" 22928 22929# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 22930#~ msgctxt "MALE" 22931#~ msgid "immigration name" 22932#~ msgstr "移民名称" 22933 22934# I18N: A button label. 22935#~ msgid "import" 22936#~ msgstr "导入" 22937 22938# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22939#~ msgctxt "FEMALE" 22940#~ msgid "married name" 22941#~ msgstr "婚后姓名" 22942 22943# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 22944#~ msgctxt "MALE" 22945#~ msgid "married name" 22946#~ msgstr "婚后姓名" 22947 22948#~ msgid "never" 22949#~ msgstr "从不" 22950 22951# I18N: A button label. 22952#~ msgid "preview" 22953#~ msgstr "预览" 22954 22955# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 22956#~ msgctxt "FEMALE" 22957#~ msgid "religious name" 22958#~ msgstr "宗教名称" 22959 22960# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 22961#~ msgctxt "MALE" 22962#~ msgid "religious name" 22963#~ msgstr "宗教名称" 22964 22965#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22966#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 22967 22968#~ msgid "webtrees reply address" 22969#~ msgstr "webtrees回复地址" 22970 22971#, php-format 22972#~ msgid "“%s”" 22973#~ msgstr "“%s”" 22974