1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2018-09-25 11:51+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-03-09 16:33+0800\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <fisharebest@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh-Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:160 21#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:188 22#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:282 23#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:309 24#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:334 25#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是细节是未知的" 28 29#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:159 30#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:187 31#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:214 32#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:281 33#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:308 34#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:333 35#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:358 36#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:125 37#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:157 38#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:315 39#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:353 40#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:384 41#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:423 42#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:183 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:283 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2267 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "低 %2$s 辈 %1$s" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2271 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "高 %2$s 辈 %1$s" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:64 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:299 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#. I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 77#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:247 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 81 82#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:203 83#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:392 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist" 86msgstr "不存在 %1$s 。" 87 88#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:223 90#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:294 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist." 93msgstr "%1$s 不存在。" 94 95#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 96#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:220 97#, php-format 98msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 99msgstr "%1$s 不存在。你的意思是 %2$s?" 100 101#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:253 103#, php-format 104msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 105msgstr "%1$s 没有一个反向链接 %2$s ." 106 107#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 108#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:295 109#, php-format 110msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 111msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 112msgstr[0] "%1$s 的文件将在 %2$s 秒提取完成。" 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:244 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:626 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s 代 %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:605 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s 代 %2$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:584 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s 代 %2$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:678 app/MediaFile.php:277 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s 像素" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:765 148#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:768 149#: app/Individual.php:567 150#, php-format 151msgid "%1$s–%2$s" 152msgstr "%1$s–%2$s" 153 154#: app/Functions/Functions.php:2290 155#, php-format 156msgid "%1$s’s %2$s" 157msgstr "%1$s's %2$s" 158 159#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:883 161msgid "%H:%i:%s" 162msgstr "%H:%i:%s" 163 164#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 165#: app/I18N.php:285 166msgid "%j %F %Y" 167msgstr "%Y年 %n月 %j日" 168 169#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 170#: app/Stats.php:7682 171#, php-format 172msgid "%s BCE" 173msgstr "" 174 175#. I18N: size of file in KB 176#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:670 177#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:503 app/MediaFile.php:350 178#, php-format 179msgid "%s KB" 180msgstr "%s KB" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 183#, php-format 184msgid "%s and her ancestors" 185msgstr "%s 和她的祖先" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 188#, php-format 189msgid "%s and his ancestors" 190msgstr "%s和他的祖先" 191 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:879 193#, php-format 194msgid "%s and the individuals that reference it." 195msgstr "%s和引用它的个人。" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:424 199#, php-format 200msgid "%s and their children" 201msgstr "%s和她的孩子们" 202 203#. I18N: %s is a family (husband + wife) 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:426 205#, php-format 206msgid "%s and their descendants" 207msgstr "%s和他们的后代" 208 209#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:71 app/Stats.php:6179 210#, php-format 211msgid "%s anonymous signed-in user" 212msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 213msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 214 215#: app/Functions/FunctionsCharts.php:300 app/Stats.php:4653 app/Stats.php:4655 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s 孩子" 220 221#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 222#: app/Functions/FunctionsDate.php:58 app/I18N.php:409 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s 天" 227 228#: app/I18N.php:857 229#, php-format 230msgid "%s day ago" 231msgid_plural "%s days ago" 232msgstr[0] "%s 天前" 233 234#: app/Http/Controllers/SearchController.php:375 235#: app/Http/Controllers/SearchController.php:415 236#, php-format 237msgid "%s family has been updated." 238msgid_plural "%s families have been updated." 239msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 240 241#: app/Stats.php:5472 app/Stats.php:5474 242#, php-format 243msgid "%s grandchild" 244msgid_plural "%s grandchildren" 245msgstr[0] "%s 孙子" 246 247#: app/I18N.php:863 248#, php-format 249msgid "%s hour ago" 250msgid_plural "%s hours ago" 251msgstr[0] "%s 小时前" 252 253#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:392 254#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:20 255#, php-format 256msgid "%s individual" 257msgid_plural "%s individuals" 258msgstr[0] "%s 个人" 259 260#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 261#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 262#: app/Http/Controllers/SearchController.php:411 263#, php-format 264msgid "%s individual has been updated." 265msgid_plural "%s individuals have been updated." 266msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 267 268#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:383 269#, php-format 270msgid "%s individual with events between %s and %s" 271msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 272msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 273 274#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:373 275#, php-format 276msgid "%s individual with events in %s" 277msgid_plural "%s individuals with events in %s" 278msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 279 280#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:361 281#, php-format 282msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 283msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 284msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 285 286#. I18N: %s is a PHP function/module/setting 287#: app/Http/Controllers/SetupController.php:434 288#, php-format 289msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 290msgstr "%s在此服务器上已被禁用。除非它被启用,否则无法安装webtrees。请问您的服务器管理员请求启用它。" 291 292#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:568 293#, php-format 294msgid "%s location has been imported." 295msgid_plural "%s locations have been imported." 296msgstr[0] "地点%s已经被导入." 297 298#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 299#, php-format 300msgid "%s message" 301msgid_plural "%s messages" 302msgstr[0] "%s 信息" 303 304#: app/I18N.php:869 305#, php-format 306msgid "%s minute ago" 307msgid_plural "%s minutes ago" 308msgstr[0] "%s 分钟前" 309 310#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 311#: app/Functions/FunctionsDate.php:54 app/I18N.php:399 312#: resources/views/modules/relatives/family.php:173 313#, php-format 314msgid "%s month" 315msgid_plural "%s months" 316msgstr[0] "%s 月" 317 318#: app/I18N.php:851 319#, php-format 320msgid "%s month ago" 321msgid_plural "%s months ago" 322msgstr[0] "%s 个月前" 323 324#: app/Http/Controllers/SearchController.php:387 325#, php-format 326msgid "%s note has been updated." 327msgid_plural "%s notes have been updated." 328msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 329 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#: app/Functions/Functions.php:2243 332#, php-format 333msgid "%s once removed ascending" 334msgstr "低一辈 %s" 335 336#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 337#: app/Functions/Functions.php:2247 338#, php-format 339msgid "%s once removed descending" 340msgstr "高一辈 %s" 341 342#: app/Http/Controllers/SearchController.php:379 343#, php-format 344msgid "%s repository has been updated." 345msgid_plural "%s repositories have been updated." 346msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 347 348#: app/I18N.php:872 349#, php-format 350msgid "%s second ago" 351msgid_plural "%s seconds ago" 352msgstr[0] "%s 秒前" 353 354#. I18N: %s is a person's name 355#: resources/views/emails/message-user-html.php:7 356#: resources/views/emails/message-user-text.php:4 357msgid "%s sent you the following message." 358msgstr "下面的消息来自webtrees用户帐户:%s。" 359 360#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:77 app/Stats.php:6189 361#, php-format 362msgid "%s signed-in user" 363msgid_plural "%s signed-in users" 364msgstr[0] "%s 登录的用户" 365 366#: app/Http/Controllers/SearchController.php:383 367#, php-format 368msgid "%s source has been updated." 369msgid_plural "%s sources have been updated." 370msgstr[0] "%s,源已被更新。" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Functions/Functions.php:2259 374#, php-format 375msgid "%s three times removed ascending" 376msgstr "低三辈 %s" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Functions/Functions.php:2263 380#, php-format 381msgid "%s three times removed descending" 382msgstr "高三辈 %s" 383 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Functions/Functions.php:2251 386#, php-format 387msgid "%s twice removed ascending" 388msgstr "低两辈 %s" 389 390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#: app/Functions/Functions.php:2255 392#, php-format 393msgid "%s twice removed descending" 394msgstr "高两辈 %s" 395 396#. I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 397#: app/Functions/FunctionsDate.php:56 app/I18N.php:404 398#, php-format 399msgid "%s week" 400msgid_plural "%s weeks" 401msgstr[0] "%s 周" 402 403#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 404#: app/Functions/FunctionsDate.php:52 app/I18N.php:392 405#: resources/views/modules/relatives/family.php:171 406#: resources/views/statistics-chart-custom.php:199 407#: resources/views/statistics-chart-custom.php:200 408#: resources/views/statistics-chart-custom.php:201 409#: resources/views/statistics-chart-custom.php:215 410#: resources/views/statistics-chart-custom.php:216 411#, php-format 412msgid "%s year" 413msgid_plural "%s years" 414msgstr[0] "%s 年" 415 416#: app/I18N.php:845 417#, php-format 418msgid "%s year ago" 419msgid_plural "%s years ago" 420msgstr[0] "%s 年前" 421 422#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:526 423#: resources/views/modules/yahrzeit/list.php:10 424#, php-format 425msgid "%s year anniversary" 426msgstr "%s 周年纪念" 427 428#: app/Functions/Functions.php:547 429#, php-format 430msgid "%s × cousin" 431msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 432 433#: app/Functions/Functions.php:512 434#, php-format 435msgctxt "FEMALE" 436msgid "%s × cousin" 437msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 438 439#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 440#: app/Functions/Functions.php:477 441#, php-format 442msgctxt "MALE" 443msgid "%s × cousin" 444msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 445 446#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 447#: app/Date/JulianDate.php:94 448#, php-format 449msgid "%s BCE" 450msgstr "%s BC" 451 452#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 453#: app/Date/JulianDate.php:98 app/Date/JulianDate.php:102 454#, php-format 455msgid "%s CE" 456msgstr "AD %s" 457 458#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 459#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:773 460#, php-format 461msgid "%s+" 462msgstr "" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 465#, php-format 466msgid "%s, her ancestors and their families" 467msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 470#, php-format 471msgid "%s, her parents and siblings" 472msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 475#, php-format 476msgid "%s, her spouses and children" 477msgstr "%s,她的配偶及子女" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 480#, php-format 481msgid "%s, her spouses and descendants" 482msgstr "%s,她的配偶和后代" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:563 485#, php-format 486msgid "%s, his ancestors and their families" 487msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 488 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 490#, php-format 491msgid "%s, his parents and siblings" 492msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 493 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 495#, php-format 496msgid "%s, his spouses and children" 497msgstr "%s,他的配偶和子女" 498 499#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 500#, php-format 501msgid "%s, his spouses and descendants" 502msgstr "%s,他的配偶和后代" 503 504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:587 app/Module/UserMessagesModule.php:112 505msgid "<select>" 506msgstr "< 选择 >" 507 508#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 509#: app/I18N.php:427 app/I18N.php:431 510#, php-format 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "(年龄 %s)" 513 514#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 515#: app/I18N.php:418 516#, php-format 517msgid "(aged less than %s)" 518msgstr "(年龄小于 %s)" 519 520#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 521#: app/I18N.php:423 522#, php-format 523msgid "(aged more than %s)" 524msgstr "( %s 岁以上)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#. I18N: %s is a placeholder for a number 528#: app/Datatables.php:56 app/I18N.php:320 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(从 %s 总条目过滤)" 532 533#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 534#: app/I18N.php:386 535msgid "(in childhood)" 536msgstr "(在童年)" 537 538#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 539#: app/I18N.php:383 540msgid "(in infancy)" 541msgstr "(在婴儿期)" 542 543#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 544#: app/I18N.php:380 545msgid "(stillborn)" 546msgstr "(夭折的)" 547 548#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 549#: app/I18N.php:539 550msgid ", " 551msgstr ", " 552 553#: app/Stats.php:7709 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "10th" 556msgstr "十世纪" 557 558#: app/Stats.php:7707 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "11th" 561msgstr "十一世纪" 562 563#: app/Stats.php:7705 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "12th" 566msgstr "十二世纪" 567 568#: app/Stats.php:7703 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "13th" 571msgstr "十三世纪" 572 573#: app/Stats.php:7701 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "14th" 576msgstr "十四世纪" 577 578#: app/Stats.php:7699 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "15th" 581msgstr "十五世纪" 582 583#: app/Stats.php:7697 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "16th" 586msgstr "十六世纪" 587 588#: app/Stats.php:7695 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "17th" 591msgstr "十七世纪" 592 593#: app/Stats.php:7693 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "18th" 596msgstr "十八世纪" 597 598#: app/Stats.php:7691 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "19th" 601msgstr "十九世纪" 602 603#: app/Stats.php:7727 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "1st" 606msgstr "一世纪" 607 608#: app/Stats.php:7689 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "20th" 611msgstr "二十世纪" 612 613#: app/Stats.php:7687 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "21st" 616msgstr "二十一世纪" 617 618#: app/Stats.php:7725 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "2nd" 621msgstr "二世纪" 622 623#: app/Stats.php:7723 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "3rd" 626msgstr "三世纪" 627 628#: app/Stats.php:7721 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "4th" 631msgstr "四世纪" 632 633#: app/Stats.php:7719 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "5th" 636msgstr "五世纪" 637 638#: app/Stats.php:7717 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "6th" 641msgstr "六世纪" 642 643#: app/Stats.php:7715 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "7th" 646msgstr "七世纪" 647 648#: app/Stats.php:7713 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "8th" 651msgstr "八世纪" 652 653#: app/Stats.php:7711 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "9th" 656msgstr "九世纪" 657 658#: resources/views/admin/trees.php:390 659msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 660msgstr "<b>重要提示:</b>迁移向导不能帮助移动多媒体项目。你需要设置向导完成后再移动或复制您的多媒体结构和对象。" 661 662#. I18N: default option in list of themes 663#: app/Http/Controllers/AccountController.php:162 664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:896 665#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:479 666msgid "<default theme>" 667msgstr "<默认主题>" 668 669#: resources/views/register-page.php:10 670msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 671msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和递交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的活人的隐私;</li><li>在下面的文本框,解释你是谁,或向我们提供谁会在我们的网站上列出的信息。</li></ul></div>" 672 673#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 674#: app/Fact.php:544 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 675#: app/GedcomTag.php:1990 676#, php-format 677msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 678msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 679 680#. I18N: URL = web address 681#: resources/views/modals/media-file-fields.php:20 682msgid "A URL" 683msgstr "网址" 684 685#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 686#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:63 687msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 688msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 689 690#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 691#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:49 692msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 693msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 694 695#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 696#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:49 697msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 698msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 699 700#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 701#: app/Module/PedigreeChartModule.php:49 702msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 703msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 704 705#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 706#: app/Module/AncestorsChartModule.php:49 707msgid "A chart of an individual’s ancestors." 708msgstr "显示个人祖先的图表。" 709 710#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 711#: app/Module/DescendancyChartModule.php:49 712msgid "A chart of an individual’s descendants." 713msgstr "显示个人后代的图表。" 714 715#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 716#: app/Module/LifespansChartModule.php:49 717msgid "A chart of individuals’ lifespans." 718msgstr "显示个人寿命的图表。" 719 720#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:28 721msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 722msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 723 724#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 725msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 726msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向相同的记录,例如同一个孩子超过一个家庭记录。" 727 728#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:20 729msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 730msgstr "数据库服务器可以存储许多不同的数据库。你需要选择一个现有的数据库(由服务器管理员创建)或创建一个新的(如果你的数据库用户帐户具有足够的特权)。" 731 732#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 733#: app/Module/FanChartModule.php:49 734msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 735msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 736 737#: resources/views/admin/map-import-form.php:15 738#: resources/views/admin/trees-export.php:12 739#: resources/views/admin/trees-import.php:37 740#: resources/views/modals/media-file-fields.php:16 741#: resources/views/modals/media-file-fields.php:77 742msgid "A file on the server" 743msgstr "文件位于服务器" 744 745#: resources/views/admin/map-import-form.php:39 746#: resources/views/admin/trees-export.php:112 747#: resources/views/admin/trees-import.php:26 748#: resources/views/modals/media-file-fields.php:12 749#: resources/views/modals/media-file-fields.php:28 750msgid "A file on your computer" 751msgstr "文件位于您的计算机" 752 753#. I18N: Description of the “My page” module 754#: app/Module/UserWelcomeModule.php:43 755msgid "A greeting message and useful links for a user." 756msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 757 758#. I18N: Description of the “Home page” module 759#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:43 760msgid "A greeting message for site visitors." 761msgstr "网站访客的问候消息。" 762 763#. I18N: Description of the “Pending changes” module 764#: app/Module/ReviewChangesModule.php:47 765msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 766msgstr "需要主持人批准的变更的列表并电子邮件通知。" 767 768#. I18N: Description of the “FAQ” module 769#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:45 770msgid "A list of frequently asked questions and answers." 771msgstr "常见问题和答案清单。" 772 773#. I18N: Description of the “Recent changes” module 774#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 775msgid "A list of records that have been updated recently." 776msgstr "已更新的最近记录表。" 777 778#. I18N: Description of “Research tasks” module 779#: app/Module/ResearchTaskModule.php:48 780msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 781msgstr "有联系的家谱的任务和活动的清单。" 782 783#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 784#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 785msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 786msgstr "将到来的来纪念日列表。" 787 788#. I18N: Description of the “On this day” module 789#: app/Module/OnThisDayModule.php:91 790msgid "A list of the anniversaries that occur today." 791msgstr "每年的今天发生事情的清单。" 792 793#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 794#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:101 795msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 796msgstr "在不久的将来纪念日的列表。" 797 798#. I18N: Description of the “Top given names” module 799#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:46 800msgid "A list of the most popular given names." 801msgstr "最常用的名字列表。" 802 803#. I18N: Description of the “Top surnames” module 804#: app/Module/TopSurnamesModule.php:55 805msgid "A list of the most popular surnames." 806msgstr "最常用的姓氏列表。" 807 808#. I18N: Description of the “Most visited pages” module 809#: app/Module/TopPageViewsModule.php:51 810msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 811msgstr "浏览次数最多的页面的列表。" 812 813#. I18N: Description of the “Who is online” module 814#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 815msgid "A list of users and visitors who are currently online." 816msgstr "当前在线用户和访客名单。" 817 818#: resources/views/help/media-object.php:4 819msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 820msgstr "多媒体对象中包含一个多媒体文件信息的家谱记录。该信息可以包括一个标题,版权声明,副本,隐私权的限制,等多媒体文件,如照片或视频,可以在本地存储(在这个服务器)或远程(在不同的服务器)。" 821 822#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:87 823#, php-format 824msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 825msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 826 827#: resources/views/emails/password-reset-html.php:7 828#: resources/views/emails/password-reset-text.php:4 829msgid "A new password has been requested for your username." 830msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 831 832#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 833#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:8 834#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:5 835#, php-format 836msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 837msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了一个帐户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 838 839#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 840#: resources/views/admin/control-panel.php:28 841#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:17 842msgid "A new version of webtrees is available." 843msgstr "webtrees已有新版本。" 844 845#. I18N: Description of the “Journal” module 846#: app/Module/UserJournalModule.php:66 847msgid "A private area to record notes or keep a journal." 848msgstr "私人记录或是日记的一个秘密区域。" 849 850#. I18N: %s is a server name/URL 851#: resources/views/emails/register-notify-html.php:7 852#: resources/views/emails/register-notify-text.php:4 853#, php-format 854msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 855msgstr "一个可能的webtrees用户在 %s 注册。" 856 857#. I18N: Description of the “Pedigree” module 858#: app/Module/PedigreeReportModule.php:43 859#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:4 860msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 861msgstr "树状风格的祖先报告。" 862 863#. I18N: Description of the “Ancestors” module 864#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:51 865#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:5 866msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 867msgstr "叙事风格的祖先报告。" 868 869#. I18N: Description of the “Descendants” module 870#: app/Module/DescendancyReportModule.php:43 871#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:4 872msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 873msgstr "叙事风格的后代报告。" 874 875#. I18N: Description of the “Individual” module 876#: app/Module/IndividualReportModule.php:43 877#: modules_v3/individual_report/report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s details." 879msgstr "个人的详细报告。" 880 881#: modules_v3/fact_sources/report.xml:4 882msgid "A report of facts which are supported by a given source." 883msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 884 885#. I18N: Description of the “Family” module 886#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:43 887#: modules_v3/family_group_report/report.xml:4 888msgid "A report of family members and their details." 889msgstr "家庭成员和他们的细节的报告。" 890 891#. I18N: Description of the “Deaths” module 892#: app/Module/DeathReportModule.php:43 modules_v3/death_report/report.xml:4 893msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 894msgstr "死亡时间或地点的报告。" 895 896#. I18N: Description of the “Occupations” module 897#: app/Module/OccupationReportModule.php:43 898#: modules_v3/occupation_report/report.xml:4 899msgid "A report of individuals who had a given occupation." 900msgstr "职业的报告。" 901 902#. I18N: Description of the “Births” module 903#: app/Module/BirthReportModule.php:43 modules_v3/birth_report/report.xml:4 904msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 905msgstr "出生时间和地点的报告。" 906 907#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 908#: app/Module/CemeteryReportModule.php:43 909#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:4 910msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 911msgstr "埋葬地报告。" 912 913#. I18N: Description of the “Marriages” module 914#: app/Module/MarriageReportModule.php:43 915#: modules_v3/marriage_report/report.xml:4 916msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 917msgstr "结婚的时间和地点的报告。" 918 919#. I18N: Description of the “Changes” module 920#: app/Module/ChangeReportModule.php:43 modules_v3/change_report/report.xml:4 921msgid "A report of recent and pending changes." 922msgstr "最近变更和待定的报告。" 923 924#. I18N: Description of the “Related families” 925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:43 926#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:4 927msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 928msgstr "一个人的家庭相关的报告。" 929 930#. I18N: Description of the “Related individuals” module 931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:43 932#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:4 933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 934msgstr "个人密切相关的个人报告。" 935 936#. I18N: Description of the “Source” module 937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:43 938msgid "A report of the information provided by a source." 939msgstr "来源信息报告。" 940 941#. I18N: Description of the “Missing data” 942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:43 943#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:4 944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 945msgstr "一个人和他们的亲属的丢失信息报告。" 946 947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:51 949#: modules_v3/bdm_report/report.xml:4 950msgid "A report of vital records for a given date or place." 951msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 952 953#: resources/views/admin/users-edit.php:226 954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 955msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 956 957#. I18N: Description of the “Family navigator” module 958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:39 959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 960msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 961 962#. I18N: Description of the “Extra information” module 963#: app/Module/ExtraInformationModule.php:42 964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 965msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 966 967#. I18N: Description of the “Descendants” module 968#: app/Module/DescendancyModule.php:45 969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 970msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 971 972#. I18N: Description of the “Families” module 973#: app/Module/RelativesTabModule.php:48 974msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 975msgstr "标签显示一个人的近亲。" 976 977#. I18N: Description of the “Facts and events” module 978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:45 979msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 980msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 981 982#. I18N: Description of the “Media” module 983#: app/Module/MediaTabModule.php:44 984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 985msgstr "显示连接到个人的多媒体对象链的标签。" 986 987#. I18N: Description of the “Notes” module 988#: app/Module/NotesTabModule.php:44 989msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 990msgstr "标签显示个人的备注。" 991 992#. I18N: Description of the “Sources” module 993#: app/Module/SourcesTabModule.php:44 994msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 995msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 996 997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 998#: app/Module/TimelineChartModule.php:49 999msgid "A timeline displaying individual events." 1000msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1001 1002#: resources/views/admin/users-edit.php:104 1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1004msgstr "除非“邮件验证”和“经管理员批准”的选项被选择,否则用户将无法登录。" 1005 1006#. I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 1007#: app/Functions/FunctionsDate.php:105 1008msgid "A.M." 1009msgstr "上午." 1010 1011#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1012#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1013#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1014#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1015#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1016#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1017#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1018#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1019#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1020#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1021#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1022#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1023#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1024#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1025msgctxt "paper size" 1026msgid "A3" 1027msgstr "A3" 1028 1029#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 1030#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 1031#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 1032#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 1033#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 1034#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 1035#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 1036#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 1037#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 1038#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 1039#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 1040#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 1041#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 1042#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 1043msgctxt "paper size" 1044msgid "A4" 1045msgstr "A4" 1046 1047#. I18N: Location of an LDS church temple 1048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1049msgid "Aba, Nigeria" 1050msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1051 1052#: app/Date/JalaliDate.php:261 1053msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1054msgid "Aban" 1055msgstr "第八月" 1056 1057#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1058#: app/Date/JalaliDate.php:134 1059msgctxt "GENITIVE" 1060msgid "Aban" 1061msgstr "第八月" 1062 1063#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1064#: app/Date/JalaliDate.php:224 1065msgctxt "INSTRUMENTAL" 1066msgid "Aban" 1067msgstr "第八月" 1068 1069#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1070#: app/Date/JalaliDate.php:179 1071msgctxt "LOCATIVE" 1072msgid "Aban" 1073msgstr "第八月" 1074 1075#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1076#: app/Date/JalaliDate.php:89 1077msgctxt "NOMINATIVE" 1078msgid "Aban" 1079msgstr "第八月" 1080 1081#. I18N: A configuration setting 1082#: resources/views/admin/trees-preferences.php:737 1083#: resources/views/admin/trees-preferences.php:739 1084#: resources/views/admin/trees-preferences.php:743 1085msgid "Abbreviate place names" 1086msgstr "地名简称" 1087 1088#. I18N: gedcom tag ABBR 1089#: app/GedcomTag.php:461 resources/views/modals/source-fields.php:14 1090msgid "Abbreviation" 1091msgstr "简称" 1092 1093#: resources/views/pending-changes-page.php:44 1094#: resources/views/pending-changes-page.php:58 1095msgid "Accept" 1096msgstr "接受" 1097 1098#: resources/views/pending-changes-page.php:101 1099msgid "Accept all changes" 1100msgstr "批准所有的变化" 1101 1102#: resources/views/admin/module-components.php:19 1103#: resources/views/admin/trees-privacy.php:220 1104msgid "Access level" 1105msgstr "能编辑" 1106 1107#: resources/views/admin/users-edit.php:223 1108msgid "Access to family trees" 1109msgstr "家谱访问和设置" 1110 1111#: resources/views/admin/users-edit.php:82 1112msgid "Account approval and email verification" 1113msgstr "账号审批和电子邮件验证" 1114 1115#. I18N: Location of an LDS church temple 1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1117msgid "Accra, Ghana" 1118msgstr "阿克拉,加纳" 1119 1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:26 1121msgid "Action" 1122msgstr "执行" 1123 1124#. I18N: a month in the Jewish calendar 1125#: app/Date/JewishDate.php:186 1126msgctxt "GENITIVE" 1127msgid "Adar" 1128msgstr "第六月" 1129 1130#. I18N: a month in the Jewish calendar 1131#: app/Date/JewishDate.php:292 1132msgctxt "INSTRUMENTAL" 1133msgid "Adar" 1134msgstr "第六月" 1135 1136#. I18N: a month in the Jewish calendar 1137#: app/Date/JewishDate.php:239 1138msgctxt "LOCATIVE" 1139msgid "Adar" 1140msgstr "第六月" 1141 1142#. I18N: a month in the Jewish calendar 1143#: app/Date/JewishDate.php:133 1144msgctxt "NOMINATIVE" 1145msgid "Adar" 1146msgstr "第六月" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:184 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar I" 1152msgstr "第六月" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:290 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar I" 1158msgstr "第六月" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:237 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar I" 1164msgstr "第六月" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:131 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar I" 1170msgstr "第六月" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:188 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar II" 1176msgstr "第六月" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:294 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar II" 1182msgstr "第六月" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:241 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar II" 1188msgstr "第六月" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:135 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar II" 1194msgstr "第六月" 1195 1196#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:107 1197#: resources/views/edit-blocks-page.php:176 1198#: resources/views/edit-blocks-page.php:188 1199#: resources/views/modules/census-assistant.php:58 1200msgid "Add" 1201msgstr "添加" 1202 1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:401 1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:527 1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:665 1206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:729 1207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:793 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1209#, php-format 1210msgid "Add %s to the clippings cart" 1211msgstr "添加 %s 到收集箱" 1212 1213#: resources/views/modules/relatives/family.php:203 1214msgid "Add a brother or sister" 1215msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 1216 1217#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1218msgid "Add a child" 1219msgstr "添加一个孩子" 1220 1221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:234 1222#: resources/views/modules/relatives/tab.php:131 1223msgid "Add a child to create a one-parent family" 1224msgstr "添加一个孩子创建一个单亲家庭" 1225 1226#: app/Functions/FunctionsCharts.php:310 1227#: resources/views/family-page-menu.php:16 1228msgid "Add a child to this family" 1229msgstr "添加孩子到这个家庭" 1230 1231#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:44 1232msgid "Add a fact" 1233msgstr "添加一个事实" 1234 1235#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1236#: resources/views/family-page.php:49 1237#: resources/views/modules/relatives/tab.php:24 1238msgid "Add a father" 1239msgstr "添加父亲" 1240 1241#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:31 1242#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:30 1243msgid "Add a favorite" 1244msgstr "添加一个收藏" 1245 1246#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:209 1247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:425 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.php:110 1249msgid "Add a husband" 1250msgstr "添加一个丈夫" 1251 1252#: resources/views/modules/relatives/family.php:46 1253msgid "Add a husband to this family" 1254msgstr "添加丈夫到这个家庭" 1255 1256#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:757 1257#: resources/views/modules/relatives/tab.php:122 1258msgid "Add a husband using an existing individual" 1259msgstr "用已有的个人添加丈夫" 1260 1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:72 1262#: resources/views/media-page.php:154 1263#: resources/views/modals/add-media-file.php:6 1264msgid "Add a media file" 1265msgstr "添加多媒体" 1266 1267#: resources/views/cards/add-media-object.php:7 1268#: resources/views/family-page.php:111 resources/views/individual-page.php:77 1269#: resources/views/source-page.php:79 1270msgid "Add a media object" 1271msgstr "添加新的多媒体" 1272 1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1274#: resources/views/family-page.php:55 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.php:31 1276msgid "Add a mother" 1277msgstr "添加母亲" 1278 1279#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:641 1280#: resources/views/individual-page-menu.php:19 1281msgid "Add a name" 1282msgstr "添加名字" 1283 1284#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:46 1285#: resources/views/modules/user_blog/list.php:45 1286msgid "Add a news article" 1287msgstr "添加一个新闻文章" 1288 1289#: resources/views/cards/add-note.php:7 resources/views/family-page.php:88 1290#: resources/views/modules/notes/tab.php:38 1291msgid "Add a note" 1292msgstr "添加来源情况记录" 1293 1294#: resources/views/cards/add-restriction.php:7 1295#: resources/views/media-page.php:144 1296msgid "Add a restriction" 1297msgstr "添加一个新的限制" 1298 1299#: resources/views/cards/add-shared-note.php:7 1300#: resources/views/family-page.php:99 resources/views/media-page.php:134 1301#: resources/views/modules/notes/tab.php:48 1302msgid "Add a shared note" 1303msgstr "添加一个新的共享记录" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.php:201 1306msgid "Add a son or daughter" 1307msgstr "添加一个儿子或女儿" 1308 1309#: resources/views/cards/add-source-citation.php:8 1310#: resources/views/family-page.php:123 resources/views/media-page.php:124 1311#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:36 1312msgid "Add a source citation" 1313msgstr "添加来源中的引文" 1314 1315#: app/Module/StoriesModule.php:226 1316#: resources/views/modules/stories/config.php:26 1317#: resources/views/modules/stories/tab.php:23 1318msgid "Add a story" 1319msgstr "添加故事" 1320 1321#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:273 1322#: resources/views/admin/control-panel.php:236 1323msgid "Add a user" 1324msgstr "添加新用户" 1325 1326#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:206 1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:429 1328#: resources/views/modules/relatives/tab.php:108 1329msgid "Add a wife" 1330msgstr "添加一个妻子" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.php:83 1333msgid "Add a wife to this family" 1334msgstr "添加妻子到这个家庭" 1335 1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:760 1337#: resources/views/modules/relatives/tab.php:120 1338msgid "Add a wife using an existing individual" 1339msgstr "用已有的个人添加妻子" 1340 1341#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1342#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 1343#: resources/views/modules/faq/config.php:31 1344msgid "Add an FAQ" 1345msgstr "添加常见问题" 1346 1347#: resources/views/cards/add-associate.php:7 1348msgid "Add an associate" 1349msgstr "添加相关人员" 1350 1351#: app/Functions/FunctionsPrint.php:510 1352msgid "Add from clipboard" 1353msgstr "从剪贴板添加" 1354 1355#: resources/views/lifespans-page.php:19 1356msgid "Add individuals" 1357msgstr "添加人" 1358 1359#: resources/views/modules/relatives/family.php:126 1360msgid "Add marriage details" 1361msgstr "增加婚姻细节" 1362 1363#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:35 1364msgid "Add missing death records" 1365msgstr "添加缺少的死亡记录" 1366 1367#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1368msgid "Add missing married names" 1369msgstr "添加缺少的婚后名字" 1370 1371#: resources/views/search-advanced-page.php:26 1372msgid "Add more fields" 1373msgstr "添加更多的字段" 1374 1375#. I18N: Description of the “Stories” module 1376#: app/Module/StoriesModule.php:47 1377msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1378msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1379 1380#: resources/views/admin/map-import-form.php:72 1381msgid "Add new, and update existing records" 1382msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1383 1384#: resources/views/admin/trees-import.php:83 1385msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1386msgstr "长段落拼接时增加空格" 1387 1388#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1389#: resources/views/admin/trees-export.php:55 1390msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1391msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1392 1393#. I18N: A configuration setting 1394#: resources/views/admin/trees-preferences.php:213 1395msgid "Add to TITLE header tag" 1396msgstr "添加到标题头部标签" 1397 1398#: app/Theme/AbstractTheme.php:1389 1399msgid "Add to favorites" 1400msgstr "添加到收藏" 1401 1402#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 1403#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:12 1404msgid "Add to the clippings cart" 1405msgstr "添加到收集箱" 1406 1407#. I18N: A configuration setting 1408#: resources/views/admin/trees-preferences.php:134 1409msgid "Add unique identifiers" 1410msgstr "添加唯一标识" 1411 1412#: resources/views/admin/trees.php:202 1413msgid "Add unlinked records" 1414msgstr "添加未链接的记录" 1415 1416#. I18N: Description of the “HTML” module 1417#: app/Module/HtmlBlockModule.php:43 1418msgid "Add your own text and graphics." 1419msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1420 1421#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:176 1422msgid "Add/edit a journal/news entry" 1423msgstr "添加日记或新闻" 1424 1425#. I18N: gedcom tag ADDR 1426#: app/GedcomTag.php:464 resources/views/modals/submitter-fields.php:11 1427msgid "Address" 1428msgstr "地址" 1429 1430#. I18N: gedcom tag ADD1 1431#: app/GedcomTag.php:467 1432msgid "Address line 1" 1433msgstr "地址一" 1434 1435#. I18N: gedcom tag ADD2 1436#: app/GedcomTag.php:470 1437msgid "Address line 2" 1438msgstr "地址二" 1439 1440#. I18N: Location of an LDS church temple 1441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1442msgid "Adelaide, Australia" 1443msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1444 1445#: resources/views/admin/users-edit.php:217 1446#: resources/views/admin/users-edit.php:266 1447msgid "Administrator" 1448msgstr "网站管理员" 1449 1450#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:13 1451msgid "Administrator account" 1452msgstr "管理员帐号" 1453 1454#: resources/views/admin/users-edit.php:202 1455msgid "Administrator comments on user" 1456msgstr "管理员对用户的评论" 1457 1458#: resources/views/admin/control-panel.php:207 1459msgid "Administrators" 1460msgstr "管理员" 1461 1462#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:69 1463msgctxt "Female pedigree" 1464msgid "Adopted" 1465msgstr "收养" 1466 1467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:67 1468msgctxt "Male pedigree" 1469msgid "Adopted" 1470msgstr "收养" 1471 1472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:71 1473msgctxt "Pedigree" 1474msgid "Adopted" 1475msgstr "收养" 1476 1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:60 1478msgid "Adopted by both parents" 1479msgstr "父母双方领养" 1480 1481#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:58 1482msgctxt "FEMALE" 1483msgid "Adopted by both parents" 1484msgstr "父母双方领养" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:56 1487msgctxt "MALE" 1488msgid "Adopted by both parents" 1489msgstr "父母双方领养" 1490 1491#. I18N: gedcom tag _ADPF 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:69 app/GedcomTag.php:1153 1493msgid "Adopted by father" 1494msgstr "由父亲收养" 1495 1496#. I18N: gedcom tag _ADPF 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:67 app/GedcomTag.php:1150 1498msgctxt "FEMALE" 1499msgid "Adopted by father" 1500msgstr "被母亲收养的" 1501 1502#. I18N: gedcom tag _ADPF 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:65 app/GedcomTag.php:1147 1504msgctxt "MALE" 1505msgid "Adopted by father" 1506msgstr "被父亲收养的" 1507 1508#. I18N: gedcom tag _ADPM 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:78 app/GedcomTag.php:1165 1510msgid "Adopted by mother" 1511msgstr "由母亲收养" 1512 1513#. I18N: gedcom tag _ADPM 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:76 app/GedcomTag.php:1162 1515msgctxt "FEMALE" 1516msgid "Adopted by mother" 1517msgstr "由母亲收养" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPM 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:74 app/GedcomTag.php:1159 1521msgctxt "MALE" 1522msgid "Adopted by mother" 1523msgstr "由母亲收养" 1524 1525#. I18N: gedcom tag ADOP 1526#: app/GedcomTag.php:473 1527msgid "Adoption" 1528msgstr "收养" 1529 1530#: app/GedcomTag.php:1137 1531msgid "Adoption of a brother" 1532msgstr "养兄弟" 1533 1534#: app/GedcomTag.php:1096 1535msgid "Adoption of a child" 1536msgstr "养儿" 1537 1538#: app/GedcomTag.php:1094 1539msgid "Adoption of a daughter" 1540msgstr "养女" 1541 1542#: app/GedcomTag.php:1105 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1123 1543msgid "Adoption of a grandchild" 1544msgstr "养孙" 1545 1546#: app/GedcomTag.php:1103 1547msgid "Adoption of a granddaughter" 1548msgstr "养孙女" 1549 1550#: app/GedcomTag.php:1112 1551msgctxt "daughter’s daughter" 1552msgid "Adoption of a granddaughter" 1553msgstr "养外孙子" 1554 1555#: app/GedcomTag.php:1121 1556msgctxt "son’s daughter" 1557msgid "Adoption of a granddaughter" 1558msgstr "养孙女" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1101 1561msgid "Adoption of a grandson" 1562msgstr "养孙儿" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1110 1565msgctxt "daughter’s son" 1566msgid "Adoption of a grandson" 1567msgstr "养外孙" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1119 1570msgctxt "son’s son" 1571msgid "Adoption of a grandson" 1572msgstr "养孙子" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1128 1575msgid "Adoption of a half-brother" 1576msgstr "同父异母的养兄弟" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1132 1579msgid "Adoption of a half-sibling" 1580msgstr "收养的半同胞" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1130 1583msgid "Adoption of a half-sister" 1584msgstr "同父异母的养姐妹" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1141 1587msgid "Adoption of a sibling" 1588msgstr "收养的兄弟姐妹" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1139 1591msgid "Adoption of a sister" 1592msgstr "养姐妹" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1092 1595msgid "Adoption of a son" 1596msgstr "养子" 1597 1598#. I18N: gedcom tag CHRA 1599#: app/GedcomTag.php:605 1600msgid "Adult christening" 1601msgstr "成人洗礼" 1602 1603#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1042 1604msgid "Advanced fact preferences" 1605msgstr "高级事件设置" 1606 1607#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1047 1608msgid "Advanced name facts" 1609msgstr "高级名字事件" 1610 1611#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1060 1612msgid "Advanced place name facts" 1613msgstr "高级地名事件" 1614 1615#: app/Http/Controllers/SearchController.php:460 1616#: app/Theme/AbstractTheme.php:1808 1617msgid "Advanced search" 1618msgstr "高级搜索" 1619 1620#. I18N: Name of a country or state 1621#: app/Stats.php:7165 1622msgid "Afghanistan" 1623msgstr "阿富汗" 1624 1625#: resources/views/statistics-chart-custom.php:267 1626msgid "Africa" 1627msgstr "非洲" 1628 1629#: resources/views/admin/trees.php:349 1630msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1631msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1632 1633#: resources/views/emails/password-reset-html.php:24 1634#: resources/views/emails/password-reset-text.php:11 1635msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 1636msgstr "登录后,选择«我的网页»菜单下的«我的帐户»链接,在密码框更改你的密码。" 1637 1638#. I18N: gedcom tag AGE 1639#: app/Functions/FunctionsPrint.php:299 app/Functions/FunctionsPrint.php:339 1640#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 app/GedcomTag.php:483 1641#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 1642#: resources/views/lists/families-table.php:189 1643#: resources/views/lists/families-table.php:192 1644#: resources/views/lists/individuals-table.php:213 1645#: resources/views/timeline-chart.php:352 1646#: resources/views/timeline-chart.php:354 1647#: resources/views/timeline-chart.php:413 1648msgid "Age" 1649msgstr "年龄" 1650 1651#: resources/views/statistics-chart-families.php:79 1652msgid "Age at birth of child" 1653msgstr "生孩子年龄" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-privacy.php:63 1656msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1657msgstr "假设一个人死的年龄" 1658 1659#: resources/views/statistics-chart-families.php:137 1660msgid "Age between husband and wife" 1661msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1662 1663#: resources/views/statistics-chart-families.php:129 1664msgid "Age between siblings" 1665msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1666 1667#: resources/views/statistics-chart-families.php:138 1668msgid "Age between wife and husband" 1669msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1670 1671#: resources/views/statistics-chart-families.php:125 1672msgid "Age difference" 1673msgstr "年龄差异" 1674 1675#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:558 1676#: resources/views/statistics-chart-custom.php:107 1677msgid "Age in year of first marriage" 1678msgstr "首婚年龄" 1679 1680#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:500 1681#: resources/views/lists/families-table.php:408 1682#: resources/views/statistics-chart-custom.php:106 1683#: resources/views/statistics-chart-families.php:55 1684msgid "Age in year of marriage" 1685msgstr "结婚年龄" 1686 1687#: resources/views/statistics-chart-custom.php:193 1688#: resources/views/statistics-chart-custom.php:196 1689#: resources/views/statistics-chart-custom.php:209 1690msgid "Age interval" 1691msgstr "年龄相差" 1692 1693#. I18N: A configuration setting 1694#: resources/views/admin/trees-preferences.php:548 1695msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1696msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1697 1698#: resources/views/lists/individuals-table.php:397 1699msgid "Age related to death year" 1700msgstr "死亡年龄" 1701 1702#. I18N: gedcom tag AGNC 1703#: app/GedcomTag.php:486 1704msgid "Agency" 1705msgstr "代办处" 1706 1707#. I18N: Name of a country or state 1708#: app/Stats.php:7171 1709msgid "Aland Islands" 1710msgstr "阿兰群岛" 1711 1712#. I18N: Name of a country or state 1713#: app/Stats.php:7173 1714msgid "Albania" 1715msgstr "阿尔巴尼亚" 1716 1717#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1718#. I18N: Name of a module 1719#: app/GedcomTag.php:1183 app/Module/AlbumModule.php:40 1720msgid "Album" 1721msgstr "相册" 1722 1723#. I18N: Location of an LDS church temple 1724#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1725msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1726msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Stats.php:7290 1730msgid "Algeria" 1731msgstr "阿尔及利亚" 1732 1733#. I18N: gedcom tag ALIA 1734#: app/GedcomTag.php:489 1735msgid "Alias" 1736msgstr "昵称" 1737 1738#: resources/views/lists/individuals-table.php:130 1739msgid "Alive" 1740msgstr "在世" 1741 1742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:178 1743#: app/Http/Controllers/ListController.php:121 1744#: app/Http/Controllers/ListController.php:130 1745#: app/Http/Controllers/ListController.php:139 1746#: app/Http/Controllers/ListController.php:234 1747#: app/Http/Controllers/ListController.php:333 1748#: app/Http/Controllers/ListController.php:335 1749#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Stats.php:5840 1750#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 1751#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 1752#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 1753#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 1754#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 1755#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 1756#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 1757#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 1758#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 1759#: resources/views/calendar-page.php:114 1760#: resources/views/modules/faq/config.php:55 1761#: resources/views/modules/faq/edit.php:61 1762#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 1763msgid "All" 1764msgstr "全部" 1765 1766#: resources/views/admin/trees.php:383 1767msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 1768msgstr "所有记录变化必须接受" 1769 1770#: resources/views/admin/trees.php:386 1771msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 1772msgstr "所有现有的PhpGedView用户必须有不同的电子邮件地址" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-privacy.php:251 1775msgid "All facts and events" 1776msgstr "所有的事实和事件" 1777 1778#: resources/views/admin/trees-preferences.php:911 1779msgid "All family facts" 1780msgstr "所有的家庭事件" 1781 1782#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:196 1783msgid "All fields must be completed." 1784msgstr "所有项必须完成。" 1785 1786#: resources/views/admin/trees-preferences.php:857 1787msgid "All individual facts" 1788msgstr "所有的个人事件" 1789 1790#: resources/views/calendar-page.php:85 resources/views/calendar-page.php:96 1791msgid "All individuals" 1792msgstr "所有人" 1793 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.php:242 1795msgid "All records" 1796msgstr "所有记录" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1006 1799msgid "All repository facts" 1800msgstr "所有的库事件" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.php:965 1803msgid "All source facts" 1804msgstr "所有的来源事件" 1805 1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1807#: app/Module/CkeditorModule.php:38 1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1809msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.php:809 1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1814msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1815 1816#. I18N: A configuration setting 1817#: resources/views/admin/site-preferences.php:111 1818msgid "Allow users to select their own theme" 1819msgstr "允许用户选择他们自己的主题" 1820 1821#. I18N: A configuration setting 1822#: resources/views/admin/site-registration.php:42 1823msgid "Allow visitors to request a new user account" 1824msgstr "允许游客申请新的用户账号" 1825 1826#. I18N: gedcom tag _AKA 1827#: app/GedcomTag.php:1178 1828msgid "Also known as" 1829msgstr "也被称为" 1830 1831#. I18N: gedcom tag _AKA 1832#: app/GedcomTag.php:1175 1833msgctxt "FEMALE" 1834msgid "Also known as" 1835msgstr "也称为" 1836 1837#. I18N: gedcom tag _AKA 1838#: app/GedcomTag.php:1172 1839msgctxt "MALE" 1840msgid "Also known as" 1841msgstr "也被称为" 1842 1843#. I18N: Name of a country or state 1844#: app/Stats.php:7183 1845msgid "American Samoa" 1846msgstr "美属萨摩亚" 1847 1848#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1849#: resources/views/modules/faq/edit.php:64 1850msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1851msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1852 1853#: resources/views/admin/site-registration.php:49 1854msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1855msgstr "管理员必须审批新用户账号,并在用户能够登录前选择一个进入级别。" 1856 1857#. I18N: Description of the “Album” module 1858#: app/Module/AlbumModule.php:51 1859msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1860msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1861 1862#. I18N: Description of the “Charts” module 1863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:44 1864msgid "An alternative way to display charts." 1865msgstr "显示图表的另一种方式。" 1866 1867#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1868#: app/Module/CensusAssistantModule.php:44 1869msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1870msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 1871 1872#. I18N: Description of the “Theme change” module 1873#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 1874msgid "An alternative way to select a new theme." 1875msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 1876 1877#. I18N: Description of the “Sign in” module 1878#: app/Module/LoginBlockModule.php:42 1879msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1880msgstr "登录和注销的另一种方式。" 1881 1882#: app/Functions/FunctionsEdit.php:654 1883msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1884msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 1885 1886#: app/Functions/FunctionsEdit.php:652 1887msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1888msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或雇主)个体。" 1889 1890#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1891#: app/Module/HourglassChartModule.php:49 1892msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1893msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 1894 1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:47 1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1898msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 1899 1900#: resources/views/errors/database-error.php:4 1901#: resources/views/setup/step-6-failed.php:4 1902msgid "An unexpected database error occurred." 1903msgstr "数据库发生意外错误。" 1904 1905#: resources/views/admin/location-edit.php:160 1906#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:82 1907#: resources/views/place-map.php:85 1908msgid "An unknown error occurred" 1909msgstr "发生未知错误" 1910 1911#. I18N: Name of a module/report 1912#. I18N: Name of a module/chart 1913#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:79 1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:39 1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:38 1916#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:4 1917msgid "Ancestors" 1918msgstr "祖先树" 1919 1920#. I18N: gedcom tag ANCI 1921#: app/GedcomTag.php:495 1922msgid "Ancestors interest" 1923msgstr "祖先兴趣" 1924 1925#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:55 1926msgid "Ancestors of " 1927msgstr "祖先 " 1928 1929#. I18N: %s is an individual’s name 1930#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:77 1931#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:181 1932#, php-format 1933msgid "Ancestors of %s" 1934msgstr "%s 的祖先" 1935 1936#. I18N: gedcom tag AFN 1937#: app/GedcomTag.php:480 1938msgid "Ancestral file number" 1939msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 1940 1941#. I18N: Location of an LDS church temple 1942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1943msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1944msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Stats.php:7175 1948msgid "Andorra" 1949msgstr "安道尔共和国" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Stats.php:7167 1953msgid "Angola" 1954msgstr "安哥拉" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Stats.php:7169 1958msgid "Anguilla" 1959msgstr "安圭拉岛" 1960 1961#: resources/views/lists/families-table.php:194 1962#: resources/views/lists/individuals-table.php:203 1963#: resources/views/lists/individuals-table.php:211 1964#: resources/views/modules/todays_events/table.php:16 1965#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:16 1966#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:8 1967msgid "Anniversary" 1968msgstr "纪念日" 1969 1970#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 1971msgid "Anniversary calendar" 1972msgstr "周年纪念日历" 1973 1974#. I18N: gedcom tag ANUL 1975#: app/GedcomTag.php:498 1976msgid "Annulment" 1977msgstr "取消" 1978 1979#: resources/views/modules/faq/edit.php:26 1980msgid "Answer" 1981msgstr "答复" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Stats.php:7185 1985msgid "Antarctica" 1986msgstr "南极洲" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Stats.php:7189 1990msgid "Antigua and Barbuda" 1991msgstr "安提瓜和巴布达" 1992 1993#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:68 1994msgid "Anyone with a user account can access this website." 1995msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 1996 1997#. I18N: Location of an LDS church temple 1998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 1999msgid "Apia, Samoa" 2000msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2001 2002#. I18N: Description of the “Batch update” module 2003#: app/Module/BatchUpdateModule.php:66 2004msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2005msgstr "应用自动更正你的家谱数据。" 2006 2007#: resources/views/admin/trees-export.php:79 2008#: resources/views/modules/clippings/download.php:15 2009#: resources/views/modules/clippings/download.php:34 2010msgid "Apply privacy settings" 2011msgstr "设置隐私" 2012 2013#. I18N: Label for checkbox 2014#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1147 2015#: resources/views/admin/trees-privacy.php:284 2016msgid "Apply these preferences to all family trees" 2017msgstr "应用偏好设置到所有的家谱" 2018 2019#. I18N: Label for checkbox 2020#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1154 2021#: resources/views/admin/trees-privacy.php:291 2022msgid "Apply these preferences to new family trees" 2023msgstr "应用偏好设置到新的家谱" 2024 2025#: resources/views/admin/users.php:22 2026msgid "Approved" 2027msgstr "批准" 2028 2029#: resources/views/admin/users-edit.php:92 2030msgid "Approved by administrator" 2031msgstr "经管理员批准" 2032 2033#: app/Date/CalendarDate.php:367 2034msgctxt "Abbreviation for April" 2035msgid "Apr" 2036msgstr "四月" 2037 2038#: app/Date/CalendarDate.php:264 2039msgctxt "GENITIVE" 2040msgid "April" 2041msgstr "四月" 2042 2043#: app/Date/CalendarDate.php:334 2044msgctxt "INSTRUMENTAL" 2045msgid "April" 2046msgstr "四月" 2047 2048#: app/Date/CalendarDate.php:299 2049msgctxt "LOCATIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "四月" 2052 2053#: app/Date/CalendarDate.php:229 2054#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:707 2055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:10 2056msgctxt "NOMINATIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "四月" 2059 2060#. I18N: The name of a colour-scheme 2061#: app/Theme/ColorsTheme.php:52 2062msgid "Aqua Marine" 2063msgstr "碧海蓝天" 2064 2065#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:214 2066#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 2067#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1053 2068#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1196 2069#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:324 2070#: resources/views/media-page.php:76 2071msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2072msgstr "您确定要删除这个事实?" 2073 2074#: app/Module/UserMessagesModule.php:125 app/Module/UserMessagesModule.php:165 2075msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2076msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2077 2078#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:372 2079#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 2080#: resources/views/admin/trees.php:85 resources/views/admin/trees.php:94 2081#: resources/views/edit-account-page.php:198 2082#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:11 2083#: resources/views/individual-page-menu.php:35 2084#: resources/views/media-page-menu.php:31 2085#: resources/views/modules/faq/config.php:94 2086#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:31 2087#: resources/views/modules/stories/config.php:63 2088#: resources/views/modules/user_blog/list.php:31 2089#: resources/views/note-page-menu.php:11 2090#: resources/views/repository-page-menu.php:11 2091#: resources/views/source-page-menu.php:11 2092#, php-format 2093msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2094msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2095 2096#: resources/views/pending-changes-page.php:107 2097msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2098msgstr "确定要撤销这个家谱所有的更改?" 2099 2100#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:21 2101#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:22 2102msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2103msgstr "你确定你想从你的名单的收藏删除该项目吗?" 2104 2105#. I18N: Name of a country or state 2106#: app/Stats.php:7179 2107msgid "Argentina" 2108msgstr "阿根廷" 2109 2110#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 2111#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 2112#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 2113#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 2114#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 2115#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 2116#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 2117#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 2118#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 2119#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 2120#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 2121#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 2122#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 2123#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 2124msgctxt "font name" 2125msgid "Arial" 2126msgstr "宋体" 2127 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Stats.php:7181 2130msgid "Armenia" 2131msgstr "亚美尼亚" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Stats.php:7163 2135msgid "Aruba" 2136msgstr "阿鲁巴岛" 2137 2138#: resources/views/modules/html/config.php:32 2139msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2140msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2141 2142#. I18N: The name of a colour-scheme 2143#: app/Theme/ColorsTheme.php:54 2144msgid "Ash" 2145msgstr "灰" 2146 2147#: resources/views/statistics-chart-custom.php:261 2148msgid "Asia" 2149msgstr "亚洲" 2150 2151#. I18N: gedcom tag ASSO 2152#. I18N: gedcom tag _ASSO 2153#: app/GedcomTag.php:501 app/GedcomTag.php:1186 2154msgid "Associate" 2155msgstr "相关人员" 2156 2157#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 2158msgid "Associate events with this source" 2159msgstr "关联事务到此来源" 2160 2161#. I18N: Location of an LDS church temple 2162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2163msgid "Asuncion, Paraguay" 2164msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2165 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Stats.php:7554 2168msgid "At sea" 2169msgstr "在海上" 2170 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2173msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2174msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2175 2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:92 2177msgid "Attendant" 2178msgstr "仆人" 2179 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:90 2181msgctxt "FEMALE" 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "女仆" 2184 2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:88 2186msgctxt "MALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "男仆" 2189 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:101 2191msgid "Attending" 2192msgstr "随从" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:99 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attending" 2197msgstr "女随从" 2198 2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:97 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "男随从" 2203 2204#. I18N: Type of media object 2205#: app/GedcomTag.php:2212 2206msgid "Audio" 2207msgstr "录音" 2208 2209#: app/Date/CalendarDate.php:371 2210msgctxt "Abbreviation for August" 2211msgid "Aug" 2212msgstr "八月" 2213 2214#: app/Date/CalendarDate.php:268 2215msgctxt "GENITIVE" 2216msgid "August" 2217msgstr "八月" 2218 2219#: app/Date/CalendarDate.php:338 2220msgctxt "INSTRUMENTAL" 2221msgid "August" 2222msgstr "八月" 2223 2224#: app/Date/CalendarDate.php:303 2225msgctxt "LOCATIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "八月" 2228 2229#: app/Date/CalendarDate.php:233 2230#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:711 2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:14 2232msgctxt "NOMINATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "八月" 2235 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Stats.php:7191 2238msgid "Australia" 2239msgstr "澳大利亚" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Stats.php:7193 2243msgid "Austria" 2244msgstr "奥地利" 2245 2246#. I18N: gedcom tag AUTH 2247#: app/GedcomTag.php:504 resources/views/lists/sources-table.php:42 2248#: resources/views/modals/source-fields.php:22 2249msgid "Author" 2250msgstr "作者" 2251 2252#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2253#: app/GedcomTag.php:589 2254msgid "Author of last change" 2255msgstr "最后一次更改的作者" 2256 2257#: resources/views/admin/users-edit.php:148 2258msgid "Automatically accept changes made by this user" 2259msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2260 2261#. I18N: A configuration setting 2262#: resources/views/admin/trees-preferences.php:703 2263msgid "Automatically expand notes" 2264msgstr "自动扩展的记录" 2265 2266#. I18N: A configuration setting 2267#: resources/views/admin/trees-preferences.php:719 2268msgid "Automatically expand sources" 2269msgstr "自动扩展来源" 2270 2271#. I18N: a month in the Jewish calendar 2272#: app/Date/JewishDate.php:198 2273msgctxt "GENITIVE" 2274msgid "Av" 2275msgstr "第十一月" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:304 2279msgctxt "INSTRUMENTAL" 2280msgid "Av" 2281msgstr "第十一月" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:251 2285msgctxt "LOCATIVE" 2286msgid "Av" 2287msgstr "第十一月" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:145 2291msgctxt "NOMINATIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "第十一月" 2294 2295#: resources/views/edit-blocks-page.php:145 2296msgid "Available blocks" 2297msgstr "可用块" 2298 2299#: app/Stats.php:4100 resources/views/lists/chart-by-age.php:24 2300msgid "Average age" 2301msgstr "平均年龄" 2302 2303#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:441 app/Stats.php:2715 2304#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:35 2305#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:195 2306#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:79 2307#: resources/views/statistics-chart-custom.php:105 2308#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:75 2309msgid "Average age at death" 2310msgstr "去世平均年龄" 2311 2312#: app/Stats.php:4088 app/Stats.php:4089 app/Stats.php:4093 app/Stats.php:4097 2313#: app/Stats.php:4100 2314msgid "Average age in century of marriage" 2315msgstr "平均结婚年龄" 2316 2317#: app/Stats.php:2702 app/Stats.php:2715 2318msgid "Average age related to death century" 2319msgstr "死亡平均年龄" 2320 2321#: app/Stats.php:5157 resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:37 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:223 2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:87 2324#: resources/views/statistics-chart-families.php:104 2325msgid "Average number of children per family" 2326msgstr "家庭平均孩子数" 2327 2328#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2329#: resources/views/admin/trees-preferences.php:59 2330#: resources/views/admin/trees.php:338 2331msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2332msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是一个不错的选择。" 2333 2334#: app/Date/JalaliDate.php:262 2335msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2336msgid "Azar" 2337msgstr "第九月" 2338 2339#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2340#: app/Date/JalaliDate.php:136 2341msgctxt "GENITIVE" 2342msgid "Azar" 2343msgstr "第九月" 2344 2345#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2346#: app/Date/JalaliDate.php:226 2347msgctxt "INSTRUMENTAL" 2348msgid "Azar" 2349msgstr "第九月" 2350 2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2352#: app/Date/JalaliDate.php:181 2353msgctxt "LOCATIVE" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "第九月" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:91 2359msgctxt "NOMINATIVE" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "第九月" 2362 2363#. I18N: Name of a country or state 2364#: app/Stats.php:7195 2365msgid "Azerbaijan" 2366msgstr "阿塞拜疆" 2367 2368#. I18N: Name of a country or state 2369#: app/Stats.php:7197 2370msgid "Azores" 2371msgstr "亚述尔群岛" 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:264 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2375msgid "Bah" 2376msgstr "第十一月" 2377 2378#. I18N: Name of a country or state 2379#: app/Stats.php:7214 2380msgid "Bahamas" 2381msgstr "巴哈马群岛" 2382 2383#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:140 2385msgctxt "GENITIVE" 2386msgid "Bahman" 2387msgstr "第十一月" 2388 2389#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:230 2391msgctxt "INSTRUMENTAL" 2392msgid "Bahman" 2393msgstr "第十一月" 2394 2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:185 2397msgctxt "LOCATIVE" 2398msgid "Bahman" 2399msgstr "第十一月" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:95 2403msgctxt "NOMINATIVE" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "第十一月" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Stats.php:7212 2409msgid "Bahrain" 2410msgstr "巴林" 2411 2412#. I18N: Name of a country or state 2413#: app/Stats.php:7208 2414msgid "Bangladesh" 2415msgstr "孟加拉共和国" 2416 2417#. I18N: gedcom tag BAPM 2418#: app/GedcomTag.php:516 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 2419#: resources/views/calendar-page.php:120 2420msgid "Baptism" 2421msgstr "洗礼" 2422 2423#: app/GedcomTag.php:1235 2424msgid "Baptism of a brother" 2425msgstr "兄弟的洗礼" 2426 2427#: app/GedcomTag.php:1194 2428msgid "Baptism of a child" 2429msgstr "孩子的洗礼" 2430 2431#: app/GedcomTag.php:1192 2432msgid "Baptism of a daughter" 2433msgstr "女儿的洗礼" 2434 2435#: app/GedcomTag.php:1203 app/GedcomTag.php:1212 app/GedcomTag.php:1221 2436msgid "Baptism of a grandchild" 2437msgstr "孙的洗礼" 2438 2439#: app/GedcomTag.php:1201 2440msgid "Baptism of a granddaughter" 2441msgstr "孙女的洗礼" 2442 2443#: app/GedcomTag.php:1210 2444msgctxt "daughter’s daughter" 2445msgid "Baptism of a granddaughter" 2446msgstr "外孙女的洗礼" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:1219 2449msgctxt "son’s daughter" 2450msgid "Baptism of a granddaughter" 2451msgstr "孙女的洗礼" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1199 2454msgid "Baptism of a grandson" 2455msgstr "孙子的洗礼" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1208 2458msgctxt "daughter’s son" 2459msgid "Baptism of a grandson" 2460msgstr "外孙子的洗礼" 2461 2462#: app/GedcomTag.php:1217 2463msgctxt "son’s son" 2464msgid "Baptism of a grandson" 2465msgstr "孙子的洗礼" 2466 2467#: app/GedcomTag.php:1226 2468msgid "Baptism of a half-brother" 2469msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2470 2471#: app/GedcomTag.php:1230 2472msgid "Baptism of a half-sibling" 2473msgstr "半同胞的洗礼" 2474 2475#: app/GedcomTag.php:1228 2476msgid "Baptism of a half-sister" 2477msgstr "半姊妹受洗" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1239 2480msgid "Baptism of a sibling" 2481msgstr "兄弟的洗礼" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1237 2484msgid "Baptism of a sister" 2485msgstr "姐妹的洗礼" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1190 2488msgid "Baptism of a son" 2489msgstr "儿子的洗礼" 2490 2491#. I18N: gedcom tag BARM 2492#: app/GedcomTag.php:523 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:17 2493msgid "Bar mitzvah" 2494msgstr "受诫礼" 2495 2496#. I18N: Name of a country or state 2497#: app/Stats.php:7229 2498msgid "Barbados" 2499msgstr "巴巴多斯岛" 2500 2501#. I18N: gedcom tag BASM 2502#: app/GedcomTag.php:530 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:18 2503msgid "Bat mitzvah" 2504msgstr "犹太女孩成人仪式" 2505 2506#. I18N: Name of a module 2507#: app/Module/BatchUpdateModule.php:55 app/Module/BatchUpdateModule.php:136 2508#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:22 2509msgid "Batch update" 2510msgstr "批量更新" 2511 2512#. I18N: Location of an LDS church temple 2513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2514msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2515msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2516 2517#: app/Http/Controllers/SearchController.php:595 2518msgid "Begins with" 2519msgstr "开头" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Stats.php:7219 2523msgid "Belarus" 2524msgstr "白俄罗斯" 2525 2526#. I18N: The name of a colour-scheme 2527#: app/Theme/ColorsTheme.php:56 2528msgid "Belgian Chocolate" 2529msgstr "比利时巧克力" 2530 2531#. I18N: Name of a country or state 2532#: app/Stats.php:7201 2533msgid "Belgium" 2534msgstr "比利时" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Stats.php:7221 2538msgid "Belize" 2539msgstr "伯利兹城" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Stats.php:7203 2543msgid "Benin" 2544msgstr "贝宁湾" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Stats.php:7223 2548msgid "Bermuda" 2549msgstr "百慕大群岛" 2550 2551#. I18N: Location of an LDS church temple 2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2553msgid "Bern, Switzerland" 2554msgstr "伯尔尼,瑞士" 2555 2556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2557msgid "Best man" 2558msgstr "伴郞" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Stats.php:7233 2562msgid "Bhutan" 2563msgstr "不丹" 2564 2565#. I18N: gedcom tag _BIBL 2566#: app/GedcomTag.php:1243 2567msgid "Bibliography" 2568msgstr "书目" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2572msgid "Billings, Montana, United States" 2573msgstr "比林斯,蒙大纳" 2574 2575#. I18N: gedcom tag BLOB 2576#: app/GedcomTag.php:551 2577msgid "Binary data object" 2578msgstr "数码资料" 2579 2580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:417 2581msgid "Bing Maps™" 2582msgstr "Bing Maps™" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2586msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2587msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2588 2589#. I18N: gedcom tag BIRT 2590#: app/GedcomTag.php:537 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:442 2591#: modules_v3/bdm_report/report.xml:58 modules_v3/change_report/report.xml:102 2592#: modules_v3/change_report/report.xml:118 2593#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:560 2594#: modules_v3/family_group_report/report.xml:182 2595#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 2596#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 2597#: modules_v3/family_group_report/report.xml:536 2598#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 2599#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 2600#: modules_v3/family_group_report/report.xml:880 2601#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 2602#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 2603#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 2604#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 2605#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 2606#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 2607#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 2608#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 2609#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 2610#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 2611#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 2612#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 2613#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 2614#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 2615#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 2616#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 2617#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 2618#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 2619#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 2620#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 2621#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 2622#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 2623#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:15 2624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:68 2625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:69 2626#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:89 2627#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:90 2628#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:111 2629#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:112 2630#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:129 2631#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:130 2632#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:151 2633#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:152 2634#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:170 2635#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:171 2636#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:192 2637#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:193 2638#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:215 2639#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:216 2640#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:237 2641#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:238 2642#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:258 2643#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:259 2644#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:280 2645#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:281 2646#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:301 2647#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:302 2648#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:323 2649#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:324 2650#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:344 2651#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:345 2652#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:366 2653#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:367 2654#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:389 2655#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:408 2656#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:427 2657#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:446 2658#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:465 2659#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:484 2660#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:503 2661#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:522 2662#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:541 2663#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:560 2664#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:579 2665#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:598 2666#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:617 2667#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:636 2668#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:655 2669#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:674 2670#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:764 2671#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:765 2672#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:785 2673#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:786 2674#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:807 2675#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:808 2676#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:825 2677#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:826 2678#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:847 2679#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:848 2680#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:865 2681#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:866 2682#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:887 2683#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:888 2684#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:909 2685#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:931 2686#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:952 2687#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:974 2688#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:995 2689#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1017 2690#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1038 2691#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1060 2692#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1083 2693#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1102 2694#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1121 2695#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1140 2696#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1159 2697#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1178 2698#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1197 2699#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1216 2700#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1235 2701#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1254 2702#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1273 2703#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1292 2704#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1311 2705#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1330 2706#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1349 2707#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1368 2708#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:56 2709#: resources/views/calendar-page.php:117 2710#: resources/views/lists/individuals-table.php:164 2711#: resources/views/lists/individuals-table.php:172 2712#: resources/views/lists/individuals-table.php:201 2713msgid "Birth" 2714msgstr "出生" 2715 2716#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:60 2717msgctxt "Female pedigree" 2718msgid "Birth" 2719msgstr "出生" 2720 2721#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:58 2722msgctxt "Male pedigree" 2723msgid "Birth" 2724msgstr "出生" 2725 2726#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:62 2727msgctxt "Pedigree" 2728msgid "Birth" 2729msgstr "出生" 2730 2731#: app/Stats.php:1754 2732msgid "Birth by country" 2733msgstr "按世纪统计出生" 2734 2735#: modules_v3/bdm_report/report.xml:8 modules_v3/birth_report/report.xml:8 2736msgid "Birth date range end" 2737msgstr "出生日期范围的结束" 2738 2739#: modules_v3/bdm_report/report.xml:7 modules_v3/birth_report/report.xml:7 2740msgid "Birth date range start" 2741msgstr "出生日期范围的开始" 2742 2743#: app/GedcomTag.php:1292 2744msgid "Birth of a brother" 2745msgstr "兄弟出生" 2746 2747#: app/GedcomTag.php:1251 resources/views/admin/trees-preferences.php:607 2748msgid "Birth of a child" 2749msgstr "孩子出生" 2750 2751#: app/GedcomTag.php:1249 2752msgid "Birth of a daughter" 2753msgstr "女儿出生" 2754 2755#: app/GedcomTag.php:1260 app/GedcomTag.php:1269 app/GedcomTag.php:1278 2756#: resources/views/admin/trees-preferences.php:601 2757msgid "Birth of a grandchild" 2758msgstr "孙子出生" 2759 2760#: app/GedcomTag.php:1258 2761msgid "Birth of a granddaughter" 2762msgstr "孙女的诞生" 2763 2764#: app/GedcomTag.php:1267 2765msgctxt "daughter’s daughter" 2766msgid "Birth of a granddaughter" 2767msgstr "孙外女出生" 2768 2769#: app/GedcomTag.php:1276 2770msgctxt "son’s daughter" 2771msgid "Birth of a granddaughter" 2772msgstr "孙女的出生" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:1256 2775msgid "Birth of a grandson" 2776msgstr "孙子出生" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1265 2779msgctxt "daughter’s son" 2780msgid "Birth of a grandson" 2781msgstr "孙外子出生" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1274 2784msgctxt "son’s son" 2785msgid "Birth of a grandson" 2786msgstr "孙子的出生" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1283 2789msgid "Birth of a half-brother" 2790msgstr "同父异母的兄弟出生" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1287 2793msgid "Birth of a half-sibling" 2794msgstr "半同胞出生" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1285 2797msgid "Birth of a half-sister" 2798msgstr "同父异母的姐妹出生" 2799 2800#: app/GedcomTag.php:1296 resources/views/admin/trees-preferences.php:613 2801msgid "Birth of a sibling" 2802msgstr "兄弟姐妹出生" 2803 2804#: app/GedcomTag.php:1294 2805msgid "Birth of a sister" 2806msgstr "姐妹出生" 2807 2808#: app/GedcomTag.php:1247 2809msgid "Birth of a son" 2810msgstr "儿子出生" 2811 2812#: resources/views/statistics-chart-other.php:67 2813msgid "Birth places" 2814msgstr "出生地" 2815 2816#: modules_v3/birth_report/report.xml:6 2817msgid "Birthplace contains" 2818msgstr "出生地包含" 2819 2820#. I18N: Name of a module/report 2821#: app/Module/BirthReportModule.php:35 modules_v3/birth_report/report.xml:3 2822#: modules_v3/birth_report/report.xml:31 2823#: resources/views/statistics-chart-custom.php:124 2824msgid "Births" 2825msgstr "出生报告" 2826 2827#: app/Stats.php:2043 resources/views/statistics-chart-individuals.php:45 2828msgid "Births by century" 2829msgstr "按世纪统计出生" 2830 2831#. I18N: Location of an LDS church temple 2832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2833msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2834msgstr "俾斯麦,北达科他州" 2835 2836#. I18N: gedcom tag BLES 2837#: app/GedcomTag.php:544 2838msgid "Blessing" 2839msgstr "祝福" 2840 2841#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2842msgid "Block" 2843msgstr "块" 2844 2845#: app/Http/Controllers/AdminController.php:71 2846#: resources/views/admin/control-panel.php:308 2847#: resources/views/admin/modules.php:65 2848msgid "Blocks" 2849msgstr "区块" 2850 2851#. I18N: The name of a colour-scheme 2852#: app/Theme/ColorsTheme.php:58 2853msgid "Blue Lagoon" 2854msgstr "蓝礁湖" 2855 2856#. I18N: The name of a colour-scheme 2857#: app/Theme/ColorsTheme.php:60 2858msgid "Blue Marine" 2859msgstr "蓝色海洋" 2860 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2863msgid "Bogota, Colombia" 2864msgstr "波哥大,哥伦比亚" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2868msgid "Boise, Idaho, United States" 2869msgstr "博伊西,爱达荷州" 2870 2871#. I18N: Name of a country or state 2872#: app/Stats.php:7225 2873msgid "Bolivia" 2874msgstr "玻利维亚" 2875 2876#. I18N: Type of media object 2877#: app/GedcomTag.php:2215 2878msgid "Book" 2879msgstr "书" 2880 2881#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:300 2882#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:411 2883msgid "Booklet" 2884msgstr "分册" 2885 2886#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2887#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:102 2888msgid "Born in the covenant" 2889msgstr "婚约" 2890 2891#. I18N: Name of a country or state 2892#: app/Stats.php:7216 2893msgid "Bosnia and Herzegovina" 2894msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2898msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2899msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 2900 2901#: resources/views/lists/families-table.php:96 2902msgid "Both alive" 2903msgstr "都活着" 2904 2905#: resources/views/lists/families-table.php:120 2906msgid "Both dead" 2907msgstr "都死了" 2908 2909#. I18N: Name of a country or state 2910#: app/Stats.php:7237 2911msgid "Botswana" 2912msgstr "博茨瓦纳" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2916msgid "Bountiful, Utah, United States" 2917msgstr "Bountifu,犹他州" 2918 2919#. I18N: Name of a country or state 2920#: app/Stats.php:7235 2921msgid "Bouvet Island" 2922msgstr "布韦岛" 2923 2924#. I18N: Branches of a family tree 2925#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:54 2926#: app/Theme/AbstractTheme.php:1509 2927msgid "Branches" 2928msgstr "分支" 2929 2930#. I18N: %s is a surname 2931#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:51 2932#, php-format 2933msgid "Branches of the %s family" 2934msgstr "%s 家庭的分支" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Stats.php:7227 2938msgid "Brazil" 2939msgstr "巴西" 2940 2941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:108 2942msgid "Bridesmaid" 2943msgstr "伴娘" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2947msgid "Brigham City, Utah, United States" 2948msgstr "" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2952msgid "Brisbane, Australia" 2953msgstr "布里斯班澳大利亚" 2954 2955#. I18N: gedcom tag _BRTM 2956#: app/GedcomTag.php:1300 2957msgid "Brit milah" 2958msgstr "割礼" 2959 2960#: app/GedcomTag.php:1952 2961msgid "Brit milah of a brother" 2962msgstr "兄弟的割礼" 2963 2964#: app/GedcomTag.php:1944 2965msgid "Brit milah of a grandson" 2966msgstr "女儿的割礼" 2967 2968#: app/GedcomTag.php:1946 2969msgctxt "daughter’s son" 2970msgid "Brit milah of a grandson" 2971msgstr "外孙子的割礼" 2972 2973#: app/GedcomTag.php:1948 2974msgctxt "son’s son" 2975msgid "Brit milah of a grandson" 2976msgstr "孙子的割礼" 2977 2978#: app/GedcomTag.php:1950 2979msgid "Brit milah of a half-brother" 2980msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 2981 2982#: app/GedcomTag.php:1941 2983msgid "Brit milah of a son" 2984msgstr "儿子的割礼" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Stats.php:7376 2988msgid "British Indian Ocean Territory" 2989msgstr "英属印度洋领地" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Stats.php:7647 2993msgid "British Virgin Islands" 2994msgstr "英属维京群岛" 2995 2996#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:319 2997#: modules_v3/individual_report/report.xml:316 2998msgid "Brother" 2999msgstr "兄弟" 3000 3001#. I18N: a month in the French republican calendar 3002#: app/Date/FrenchDate.php:126 3003msgctxt "GENITIVE" 3004msgid "Brumaire" 3005msgstr "第二月" 3006 3007#. I18N: a month in the French republican calendar 3008#: app/Date/FrenchDate.php:220 3009msgctxt "INSTRUMENTAL" 3010msgid "Brumaire" 3011msgstr "第二月" 3012 3013#. I18N: a month in the French republican calendar 3014#: app/Date/FrenchDate.php:173 3015msgctxt "LOCATIVE" 3016msgid "Brumaire" 3017msgstr "第二月" 3018 3019#. I18N: a month in the French republican calendar 3020#: app/Date/FrenchDate.php:78 3021msgctxt "NOMINATIVE" 3022msgid "Brumaire" 3023msgstr "第二月" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Stats.php:7231 3027msgid "Brunei Darussalam" 3028msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3029 3030#. I18N: Location of an LDS church temple 3031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3032msgid "Buenos Aires, Argentina" 3033msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Stats.php:7210 3037msgid "Bulgaria" 3038msgstr "保加利亚" 3039 3040#. I18N: gedcom tag BURI 3041#: app/GedcomTag.php:554 modules_v3/family_group_report/report.xml:351 3042#: modules_v3/family_group_report/report.xml:705 3043#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1049 3044#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:25 3045#: resources/views/calendar-page.php:132 3046msgid "Burial" 3047msgstr "埋葬" 3048 3049#: app/GedcomTag.php:1389 3050msgid "Burial of a brother" 3051msgstr "兄弟的葬礼" 3052 3053#: app/GedcomTag.php:1312 3054msgid "Burial of a child" 3055msgstr "孩子的葬礼" 3056 3057#: app/GedcomTag.php:1310 3058msgid "Burial of a daughter" 3059msgstr "女儿的葬礼" 3060 3061#: app/GedcomTag.php:1380 3062msgid "Burial of a father" 3063msgstr "父亲的葬礼" 3064 3065#: app/GedcomTag.php:1321 app/GedcomTag.php:1330 app/GedcomTag.php:1339 3066msgid "Burial of a grandchild" 3067msgstr "孙的葬礼" 3068 3069#: app/GedcomTag.php:1319 3070msgid "Burial of a granddaughter" 3071msgstr "孙女的葬礼" 3072 3073#: app/GedcomTag.php:1328 3074msgctxt "daughter’s daughter" 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "外孙女的葬礼" 3077 3078#: app/GedcomTag.php:1337 3079msgctxt "son’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "孙女的葬礼" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1344 3084msgid "Burial of a grandfather" 3085msgstr "祖父的葬礼" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1346 3088msgid "Burial of a grandmother" 3089msgstr "祖母的葬礼" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1348 3092msgid "Burial of a grandparent" 3093msgstr "祖父母的葬礼" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1317 3096msgid "Burial of a grandson" 3097msgstr "孙子的葬礼" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1326 3100msgctxt "daughter’s son" 3101msgid "Burial of a grandson" 3102msgstr "外孙的葬礼" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1335 3105msgctxt "son’s son" 3106msgid "Burial of a grandson" 3107msgstr "外孙子的葬礼" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1371 3110msgid "Burial of a half-brother" 3111msgstr "半胞兄弟葬礼" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1375 3114msgid "Burial of a half-sibling" 3115msgstr "半同胞埋葬" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1373 3118msgid "Burial of a half-sister" 3119msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1398 3122msgid "Burial of a husband" 3123msgstr "丈夫的葬礼" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1362 3126msgid "Burial of a maternal grandfather" 3127msgstr "外公的埋葬" 3128 3129#: app/GedcomTag.php:1364 3130msgid "Burial of a maternal grandmother" 3131msgstr "外婆的埋葬" 3132 3133#: app/GedcomTag.php:1366 3134msgid "Burial of a maternal grandparent" 3135msgstr "外祖父母的埋葬" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1382 3138msgid "Burial of a mother" 3139msgstr "母亲的葬礼" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1384 3142msgid "Burial of a parent" 3143msgstr "父母的葬礼" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1353 3146msgid "Burial of a paternal grandfather" 3147msgstr "祖父的葬礼" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1355 3150msgid "Burial of a paternal grandmother" 3151msgstr "祖母的葬礼" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1357 3154msgid "Burial of a paternal grandparent" 3155msgstr "祖父母的葬礼" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1393 3158msgid "Burial of a sibling" 3159msgstr "兄弟的葬礼" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1391 3162msgid "Burial of a sister" 3163msgstr "姐妹的葬礼" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1308 3166msgid "Burial of a son" 3167msgstr "儿子的葬礼" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1402 3170msgid "Burial of a spouse" 3171msgstr "配偶的葬礼" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1400 3174msgid "Burial of a wife" 3175msgstr "妻子的葬礼" 3176 3177#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:5 3178msgid "Burial place contains" 3179msgstr "埋葬的地点包含" 3180 3181#. I18N: Name of a module/report 3182#: app/Module/CemeteryReportModule.php:35 3183#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:34 3184msgid "Burials" 3185msgstr "" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Stats.php:7206 3189msgid "Burkina Faso" 3190msgstr "布基纳法索" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Stats.php:7199 3194msgid "Burundi" 3195msgstr "布隆迪" 3196 3197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:116 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "买主" 3200 3201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:114 3202msgctxt "FEMALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "女买主" 3205 3206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:112 3207msgctxt "MALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "男买主" 3210 3211#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3212#: resources/views/admin/site-mail.php:66 3213msgid "By default, SMTP works on port 25." 3214msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3215 3216#: resources/views/admin/site-preferences.php:65 3217#, php-format 3218msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 3219msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 3220msgstr[0] "默认情况下,您的服务器允许脚本运行%s秒。" 3221 3222#. I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 3223#: resources/views/admin/site-preferences.php:48 3224#, php-format 3225msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 3226msgstr "默认情况下,您的服务器允许脚本使用%s的内存。" 3227 3228#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3229#: app/Module/CkeditorModule.php:31 3230msgid "CKEditor™" 3231msgstr "CKEditor™" 3232 3233#: app/Datatables.php:60 resources/views/admin/trees.php:35 3234msgid "Calculating…" 3235msgstr "计算中…" 3236 3237#: app/Theme/AbstractTheme.php:1043 3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:27 3239msgid "Calendar" 3240msgstr "日历" 3241 3242#. I18N: A configuration setting 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.php:100 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.php:102 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.php:105 3246msgid "Calendar conversion" 3247msgstr "日历转换" 3248 3249#. I18N: Location of an LDS church temple 3250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3251msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3252msgstr "" 3253 3254#. I18N: gedcom tag CALN 3255#: app/GedcomTag.php:561 resources/views/modals/source-fields.php:42 3256msgid "Call number" 3257msgstr "书号" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Stats.php:7403 3261msgid "Cambodia" 3262msgstr "柬埔寨" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Stats.php:7253 3266msgid "Cameroon" 3267msgstr "喀麦隆" 3268 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3271msgid "Campinas, Brazil" 3272msgstr "金边,巴西" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Stats.php:7241 3276msgid "Canada" 3277msgstr "加拿大" 3278 3279#. I18N: Name of a country or state 3280#: app/Stats.php:7265 3281msgid "Cape Verde" 3282msgstr "佛得角" 3283 3284#. I18N: Location of an LDS church temple 3285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3286msgid "Caracas, Venezuela" 3287msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3288 3289#. I18N: Type of media object 3290#: app/GedcomTag.php:2218 3291msgid "Card" 3292msgstr "卡片" 3293 3294#. I18N: Location of an LDS church temple 3295#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3296msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3297msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3298 3299#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 3300msgid "Case insensitive" 3301msgstr "不分大小写" 3302 3303#. I18N: gedcom tag CAST 3304#: app/GedcomTag.php:564 3305msgid "Caste" 3306msgstr "世袭社会等级/社会状态" 3307 3308#: resources/views/statistics-chart-custom.php:136 3309msgid "Categories" 3310msgstr "类别" 3311 3312#. I18N: gedcom tag CAUS 3313#: app/GedcomTag.php:567 3314msgid "Cause" 3315msgstr "死因" 3316 3317#: app/GedcomTag.php:662 3318msgid "Cause of death" 3319msgstr "死因" 3320 3321#: resources/views/modals/media-file-fields.php:93 3322msgid "Caution!" 3323msgstr "警告!" 3324 3325#: resources/views/admin/trees-renumber.php:32 3326#: resources/views/admin/trees.php:426 3327msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3328msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3329 3330#. I18N: Name of a country or state 3331#: app/Stats.php:7274 3332msgid "Cayman Islands" 3333msgstr "开曼群岛" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3337msgid "Cebu City, Philippines" 3338msgstr "" 3339 3340#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:3 3341msgid "Cemeteries" 3342msgstr "墓地" 3343 3344#. I18N: gedcom tag CEME 3345#: app/GedcomTag.php:570 3346msgid "Cemetery" 3347msgstr "墓地" 3348 3349#. I18N: gedcom tag CENS 3350#: app/GedcomTag.php:573 3351msgid "Census" 3352msgstr "人口统计" 3353 3354#. I18N: Name of a module 3355#: app/Module/CensusAssistantModule.php:37 3356msgid "Census assistant" 3357msgstr "普查员" 3358 3359#: app/GedcomTag.php:575 3360#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.php:15 3361msgid "Census date" 3362msgstr "人口普查时间" 3363 3364#: app/GedcomTag.php:577 3365msgid "Census place" 3366msgstr "死地" 3367 3368#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 3369msgid "Census transcript" 3370msgstr "调查笔录" 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Stats.php:7239 3374msgid "Central African Republic" 3375msgstr "中非共和国" 3376 3377#. I18N: Type of media object 3378#: app/GedcomTag.php:2221 3379msgid "Certificate" 3380msgstr "证书" 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Stats.php:7601 3384msgid "Chad" 3385msgstr "乍得" 3386 3387#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:302 3388#: resources/views/family-page-menu.php:12 3389msgid "Change family members" 3390msgstr "改变家庭成员" 3391 3392#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 3393#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:540 3394msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3395msgstr "更改用户的“我的页面”上的块" 3396 3397#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:320 3398#: resources/views/admin/trees.php:76 3399msgid "Change the “Home page” blocks" 3400msgstr "更改“主页”块" 3401 3402#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:485 3403msgid "Change the “My page” blocks" 3404msgstr "更改“我的页面”块" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:12 3408#, php-format 3409msgid "Changed on %1$s" 3410msgstr "%1$s 发生改变" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.php:10 3414#, php-format 3415msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3416msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3417 3418#. I18N: Name of a module/report 3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:35 modules_v3/change_report/report.xml:3 3420#: modules_v3/change_report/report.xml:44 3421#: resources/views/admin/users-edit.php:142 3422#: resources/views/pending-changes-page.php:45 3423msgid "Changes" 3424msgstr "变化" 3425 3426#: app/Module/RecentChangesModule.php:113 3427#, php-format 3428msgid "Changes in the last %s day" 3429msgid_plural "Changes in the last %s days" 3430msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3431 3432#: app/Http/Controllers/AdminController.php:214 3433#: resources/views/admin/trees.php:191 3434msgid "Changes log" 3435msgstr "修改日志" 3436 3437#. I18N: gedcom tag CHAR 3438#: app/GedcomTag.php:592 3439msgid "Character set" 3440msgstr "字符集" 3441 3442#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3443#: resources/views/admin/modules.php:159 resources/views/admin/modules.php:203 3444msgid "Chart" 3445msgstr "图表" 3446 3447#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 3448msgid "Chart preferences" 3449msgstr "图表设置" 3450 3451#: resources/views/modules/charts/config.php:7 3452#: resources/views/statistics-chart-custom.php:95 3453#: resources/views/statistics-chart-custom.php:225 3454#: resources/views/statistics-chart-custom.php:227 3455msgid "Chart type" 3456msgstr "图表类型" 3457 3458#. I18N: Name of a module/block 3459#: app/Http/Controllers/AdminController.php:81 3460#: app/Module/ChartsBlockModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1105 3461#: resources/views/admin/control-panel.php:320 3462#: resources/views/admin/modules.php:70 3463#: resources/views/admin/trees-preferences.php:451 3464msgid "Charts" 3465msgstr "图表" 3466 3467#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 3468#: resources/views/admin/trees.php:161 3469msgid "Check for errors" 3470msgstr "检查错误" 3471 3472#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:151 3473msgid "Check for pending changes…" 3474msgstr "检查挂起的更改…" 3475 3476#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 3477#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 3478msgid "Check the settings and try again." 3479msgstr "检查设置并再次尝试。" 3480 3481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:33 3482msgid "Checking server capacity" 3483msgstr "服务器配置正确" 3484 3485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:17 3486msgid "Checking server configuration" 3487msgstr "检查服务器配置" 3488 3489#. I18N: Location of an LDS church temple 3490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3491msgid "Chicago, Illinois, United States" 3492msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3493 3494#. I18N: gedcom tag CHIL 3495#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:595 3496#: resources/views/edit/change-family-members.php:51 3497#: resources/views/edit/change-family-members.php:62 3498msgid "Child" 3499msgstr "儿女" 3500 3501#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:389 3502#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:480 3503msgid "Child of " 3504msgstr "孩子 " 3505 3506#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3507#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 3508#, php-format 3509msgid "Child of %s" 3510msgstr "%s 孩子" 3511 3512#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:261 3513#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:344 3514#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:629 3515#: modules_v3/family_group_report/report.xml:761 3516#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:115 3517#: resources/views/lists/families-table.php:196 3518#: resources/views/lists/individuals-table.php:207 3519msgid "Children" 3520msgstr "孩子" 3521 3522#: resources/views/statistics-chart-families.php:100 3523msgid "Children in family" 3524msgstr "家庭中的孩子" 3525 3526#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:392 3527#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:483 3528msgid "Children of " 3529msgstr "孩子 " 3530 3531#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3532#: app/SurnameTradition.php:97 3533msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3534msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3535 3536#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3537#: app/SurnameTradition.php:91 3538msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3539msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3540 3541#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3542#: app/SurnameTradition.php:94 3543msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3544msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3545 3546#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3547#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3548#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3549#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3550#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3551#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3552msgid "Children take their father’s surname." 3553msgstr "孩子随父姓。" 3554 3555#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3556#: app/SurnameTradition.php:88 3557msgid "Children take their mother’s surname." 3558msgstr "孩子随母姓。" 3559 3560#. I18N: Name of a country or state 3561#: app/Stats.php:7247 3562msgid "Chile" 3563msgstr "智利" 3564 3565#. I18N: Name of a country or state 3566#: app/Stats.php:7249 3567msgid "China" 3568msgstr "中国" 3569 3570#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:54 3571msgid "Choose a report to run" 3572msgstr "选择要获取的报告" 3573 3574#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 3575#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 3576#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 3577msgid "Choose relatives" 3578msgstr "选择亲戚" 3579 3580#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:692 3581msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3582msgstr "在下面选择用户定义的欢迎文本" 3583 3584#. I18N: gedcom tag CHR 3585#: app/GedcomTag.php:598 modules_v3/family_group_report/report.xml:206 3586#: modules_v3/family_group_report/report.xml:560 3587#: modules_v3/family_group_report/report.xml:904 3588#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:16 3589msgid "Christening" 3590msgstr "洗礼" 3591 3592#: app/GedcomTag.php:1452 3593msgid "Christening of a brother" 3594msgstr "弟兄的洗礼" 3595 3596#: app/GedcomTag.php:1411 3597msgid "Christening of a child" 3598msgstr "孩子的洗礼" 3599 3600#: app/GedcomTag.php:1409 3601msgid "Christening of a daughter" 3602msgstr "女儿的洗礼" 3603 3604#: app/GedcomTag.php:1420 app/GedcomTag.php:1429 app/GedcomTag.php:1438 3605msgid "Christening of a grandchild" 3606msgstr "孙子的洗礼" 3607 3608#: app/GedcomTag.php:1418 3609msgid "Christening of a granddaughter" 3610msgstr "孙女的洗礼" 3611 3612#: app/GedcomTag.php:1427 3613msgctxt "daughter’s daughter" 3614msgid "Christening of a granddaughter" 3615msgstr "外孙女的洗礼" 3616 3617#: app/GedcomTag.php:1436 3618msgctxt "son’s daughter" 3619msgid "Christening of a granddaughter" 3620msgstr "孙女的洗礼" 3621 3622#: app/GedcomTag.php:1416 3623msgid "Christening of a grandson" 3624msgstr "孙子的洗礼" 3625 3626#: app/GedcomTag.php:1425 3627msgctxt "daughter’s son" 3628msgid "Christening of a grandson" 3629msgstr "外孙子的洗礼" 3630 3631#: app/GedcomTag.php:1434 3632msgctxt "son’s son" 3633msgid "Christening of a grandson" 3634msgstr "孙子的洗礼" 3635 3636#: app/GedcomTag.php:1443 3637msgid "Christening of a half-brother" 3638msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3639 3640#: app/GedcomTag.php:1447 3641msgid "Christening of a half-sibling" 3642msgstr "半同胞的洗礼" 3643 3644#: app/GedcomTag.php:1445 3645msgid "Christening of a half-sister" 3646msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3647 3648#: app/GedcomTag.php:1456 3649msgid "Christening of a sibling" 3650msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3651 3652#: app/GedcomTag.php:1454 3653msgid "Christening of a sister" 3654msgstr "姐妹的洗礼" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:1407 3657msgid "Christening of a son" 3658msgstr "儿子的洗礼" 3659 3660#. I18N: Name of a country or state 3661#: app/Stats.php:7272 3662msgid "Christmas Island" 3663msgstr "圣诞岛" 3664 3665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:120 3666msgid "Circumciser" 3667msgstr "执行" 3668 3669#: resources/views/modules/census-assistant.php:29 3670msgid "Citation" 3671msgstr "引用" 3672 3673#. I18N: gedcom tag PAGE 3674#: app/GedcomTag.php:925 modules_v3/fact_sources/report.xml:74 3675#: modules_v3/fact_sources/report.xml:161 3676#: modules_v3/fact_sources/report.xml:277 3677#: modules_v3/fact_sources/report.xml:323 3678msgid "Citation details" 3679msgstr "引文所在页码" 3680 3681#. I18N: gedcom tag CITN 3682#: app/GedcomTag.php:608 3683msgid "Citizenship" 3684msgstr "公民身份" 3685 3686#. I18N: gedcom tag CITY 3687#: app/GedcomTag.php:611 3688msgid "City" 3689msgstr "城市" 3690 3691#. I18N: Location of an LDS church temple 3692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3693msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3694msgstr "墨西哥华雷斯城" 3695 3696#: app/GedcomTag.php:850 modules_v3/fact_sources/report.xml:202 3697msgid "Civil marriage" 3698msgstr "公证结婚" 3699 3700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3701msgid "Civil registrar" 3702msgstr "公证人" 3703 3704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3705msgctxt "FEMALE" 3706msgid "Civil registrar" 3707msgstr "女公证人" 3708 3709#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3710msgctxt "MALE" 3711msgid "Civil registrar" 3712msgstr "男公证人" 3713 3714#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:113 3715#: resources/views/admin/control-panel.php:84 3716msgid "Clean up data folder" 3717msgstr "清理数据文件夹" 3718 3719#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3720#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:112 3721msgid "Cleared but not yet completed" 3722msgstr "清除,但尚未完成的" 3723 3724#. I18N: Name of a module 3725#: app/Module/ClippingsCartModule.php:71 3726msgid "Clippings cart" 3727msgstr "收集箱" 3728 3729#. I18N: Type of media object 3730#: app/GedcomTag.php:2224 3731msgid "Coat of arms" 3732msgstr "纹章" 3733 3734#. I18N: Location of an LDS church temple 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3736msgid "Cochabamba, Bolivia" 3737msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 3738 3739#. I18N: Name of a country or state 3740#: app/Stats.php:7243 3741msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3742msgstr "可可(吉林)群岛" 3743 3744#. I18N: The name of a colour-scheme 3745#: app/Theme/ColorsTheme.php:62 3746msgid "Coffee and Cream" 3747msgstr "咖啡和奶油" 3748 3749#. I18N: The name of a colour-scheme 3750#: app/Theme/ColorsTheme.php:64 3751msgid "Cold Day" 3752msgstr "冷天" 3753 3754#. I18N: Name of a country or state 3755#: app/Stats.php:7261 3756msgid "Colombia" 3757msgstr "哥伦比亚" 3758 3759#. I18N: Location of an LDS church temple 3760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3761msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3762msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 3763 3764#. I18N: Location of an LDS church temple 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3766msgid "Columbia River, Washington, United States" 3767msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 3768 3769#. I18N: Location of an LDS church temple 3770#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3771msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3772msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 3773 3774#. I18N: Location of an LDS church temple 3775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3776msgid "Columbus, Ohio, United States" 3777msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 3778 3779#. I18N: gedcom tag COMM 3780#: app/GedcomTag.php:614 3781msgid "Comment" 3782msgstr "评论" 3783 3784#: resources/views/emails/register-notify-html.php:17 3785#: resources/views/emails/register-notify-text.php:9 3786#: resources/views/register-page.php:80 3787msgid "Comments" 3788msgstr "备注" 3789 3790#. I18N: gedcom tag _COML 3791#: app/GedcomTag.php:1460 3792msgid "Common law marriage" 3793msgstr "合法结婚" 3794 3795#. I18N: Description of the “Messages” module 3796#: app/Module/UserMessagesModule.php:47 3797msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3798msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 3799 3800#. I18N: Name of a country or state 3801#: app/Stats.php:7263 3802msgid "Comoros" 3803msgstr "科摩罗" 3804 3805#. I18N: Name of a module/chart 3806#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:38 3807msgid "Compact tree" 3808msgstr "紧凑树" 3809 3810#. I18N: %s is an individual’s name 3811#: app/Http/Controllers/CompactTreeChartController.php:49 3812#: resources/views/compact-tree-arrow.php:7 3813#, php-format 3814msgid "Compact tree of %s" 3815msgstr "%s 的紧凑树" 3816 3817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:25 3818msgid "Comparison" 3819msgstr "对比" 3820 3821#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3822#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 3823msgid "Completed before 1970; date not available" 3824msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 3825 3826#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3827#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3828msgid "Completed; date unknown" 3829msgstr "完成;日期未知" 3830 3831#: resources/views/admin/trees-export.php:38 3832msgid "Compress the GEDCOM file" 3833msgstr "压缩GEDCOM文件" 3834 3835#. I18N: gedcom tag CONC 3836#: app/GedcomTag.php:617 3837msgid "Concatenation" 3838msgstr "串联" 3839 3840#: resources/views/admin/users-create.php:53 3841#: resources/views/admin/users-edit.php:58 3842#: resources/views/edit-account-page.php:100 3843#: resources/views/register-page.php:68 3844msgid "Confirm password" 3845msgstr "确认密码" 3846 3847#. I18N: gedcom tag CONF 3848#: app/GedcomTag.php:623 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:19 3849msgid "Confirmation" 3850msgstr "确认" 3851 3852#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:13 3853msgid "Connection to database server" 3854msgstr "连接到数据库服务器" 3855 3856#: resources/views/admin/trees-preferences.php:145 3857msgid "Contact information" 3858msgstr "联系信息" 3859 3860#: resources/views/edit-account-page.php:160 3861msgid "Contact method" 3862msgstr "联系方式" 3863 3864#: app/Http/Controllers/SearchController.php:596 3865msgid "Contains" 3866msgstr "包含" 3867 3868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:24 3869#: resources/views/modules/html/config.php:28 3870#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:24 3871msgid "Content" 3872msgstr "内容" 3873 3874#. I18N: gedcom tag CONT 3875#: app/GedcomTag.php:620 3876msgid "Continued" 3877msgstr "继续" 3878 3879#: app/Http/Controllers/AdminController.php:98 3880#: app/Http/Controllers/AdminController.php:134 3881#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:55 3882#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:98 3883#: app/Theme/AbstractTheme.php:1322 app/Theme/AbstractTheme.php:1326 3884#: resources/views/admin/broadcast.php:3 3885#: resources/views/admin/changes-log.php:4 3886#: resources/views/admin/clean-data.php:3 3887#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:4 3888#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 3889#: resources/views/admin/map-provider.php:4 3890#: resources/views/admin/media-upload.php:3 resources/views/admin/media.php:5 3891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 3892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 3893#: resources/views/admin/module-components.php:7 3894#: resources/views/admin/modules.php:13 3895#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 3896#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 3897#: resources/views/admin/server-information.php:3 3898#: resources/views/admin/site-analytics.php:4 3899#: resources/views/admin/site-languages.php:3 3900#: resources/views/admin/site-logs.php:5 resources/views/admin/site-mail.php:6 3901#: resources/views/admin/site-preferences.php:6 3902#: resources/views/admin/site-registration.php:6 3903#: resources/views/admin/trees-check.php:3 3904#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 3905#: resources/views/admin/trees-export.php:3 3906#: resources/views/admin/trees-import.php:4 3907#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 3908#: resources/views/admin/trees-places.php:3 3909#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 3910#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 3911#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 3912#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 3913#: resources/views/admin/trees.php:7 resources/views/admin/upgrade/steps.php:4 3914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:3 3915#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 3916#: resources/views/admin/users-create.php:4 3917#: resources/views/admin/users-edit.php:8 resources/views/admin/users.php:4 3918#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:4 3919#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 3920#: resources/views/modules/faq/config.php:4 3921#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 3922#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 3923#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 3924#: resources/views/modules/stories/config.php:4 3925#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 3926msgid "Control panel" 3927msgstr "控制面板" 3928 3929#: resources/views/admin/trees-export.php:65 3930#: resources/views/modules/clippings/download.php:48 3931msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3932msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 3933 3934#. I18N: Name of a country or state 3935#: app/Stats.php:7259 3936msgid "Cook Islands" 3937msgstr "库克群岛" 3938 3939#: app/Theme/AbstractTheme.php:408 resources/views/privacy-policy.php:12 3940msgid "Cookies" 3941msgstr "" 3942 3943#. I18N: Location of an LDS church temple 3944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3945msgid "Copenhagen, Denmark" 3946msgstr "丹麦哥本哈根" 3947 3948#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:206 3949#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:806 3950#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1045 3951#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1188 3952msgid "Copy" 3953msgstr "复制" 3954 3955#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3956#: resources/views/admin/trees-merge.php:34 3957#, php-format 3958msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3959msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 3960 3961#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:155 3962msgid "Copy files…" 3963msgstr "复制文件…" 3964 3965#. I18N: gedcom tag COPR 3966#: app/GedcomTag.php:633 3967msgid "Copyright" 3968msgstr "版权" 3969 3970#. I18N: Location of an LDS church temple 3971#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 3972msgid "Cordoba, Argentina" 3973msgstr "" 3974 3975#. I18N: gedcom tag CORP 3976#: app/GedcomTag.php:636 3977msgid "Corporation" 3978msgstr "公司" 3979 3980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 3981msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 3982msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 3983 3984#. I18N: Name of a country or state 3985#: app/Stats.php:7267 3986msgid "Costa Rica" 3987msgstr "哥斯达黎加" 3988 3989#. I18N: Name of a country or state 3990#: app/Stats.php:7251 3991msgid "Cote d’Ivoire" 3992msgstr "科特迪瓦" 3993 3994#: resources/views/verify-failure-page.php:9 3995msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 3996msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 3997 3998#. I18N: gedcom tag CTRY 3999#: app/GedcomTag.php:646 4000msgid "Country" 4001msgstr "国家" 4002 4003#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:368 4004msgid "Create" 4005msgstr "创建" 4006 4007#: app/Functions/FunctionsEdit.php:676 4008msgid "Create a family" 4009msgstr "创建家庭" 4010 4011#: resources/views/modals/create-family.php:12 4012msgid "Create a family from existing individuals" 4013msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 4014 4015#: resources/views/admin/trees.php:308 4016msgid "Create a family tree" 4017msgstr "创建新的家谱" 4018 4019#: app/Functions/FunctionsEdit.php:702 4020#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:14 4021#: resources/views/modals/create-media-object.php:7 4022msgid "Create a media object" 4023msgstr "创建多媒体对象" 4024 4025#: app/Functions/FunctionsEdit.php:747 4026#: resources/views/modals/create-repository.php:7 4027msgid "Create a repository" 4028msgstr "创建存储库" 4029 4030#: app/Functions/FunctionsEdit.php:690 4031#: resources/views/modals/create-note-object.php:7 4032msgid "Create a shared note" 4033msgstr "创建新的共享的记录" 4034 4035#: resources/views/modules/census-assistant.php:7 4036msgid "Create a shared note using the census assistant" 4037msgstr "使用助理创建新的共享笔记" 4038 4039#: app/Functions/FunctionsEdit.php:774 4040#: resources/views/modals/create-source.php:7 4041msgid "Create a source" 4042msgstr "创建新的来源记录" 4043 4044#: app/Functions/FunctionsEdit.php:785 4045#: resources/views/modals/create-submitter.php:7 4046msgid "Create a submitter" 4047msgstr "创建一个提交者" 4048 4049#: resources/views/modals/media-file-fields.php:69 4050msgid "Create a unique filename" 4051msgstr "创建唯一的文件名" 4052 4053#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:524 4054msgid "Create an individual" 4055msgstr "添加个人" 4056 4057#: resources/views/statistics-chart-custom.php:88 4058msgid "Create your own chart" 4059msgstr "创建您自己的图表" 4060 4061#: resources/views/admin/trees.php:417 4062msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4063msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4064 4065#. I18N: gedcom tag CREM 4066#: app/GedcomTag.php:639 modules_v3/family_group_report/report.xml:315 4067#: modules_v3/family_group_report/report.xml:342 4068#: modules_v3/family_group_report/report.xml:669 4069#: modules_v3/family_group_report/report.xml:696 4070#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1013 4071#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1040 4072msgid "Cremation" 4073msgstr "火葬" 4074 4075#: app/GedcomTag.php:1545 4076msgid "Cremation of a brother" 4077msgstr "兄弟的火葬" 4078 4079#: app/GedcomTag.php:1468 4080msgid "Cremation of a child" 4081msgstr "孩子的火葬" 4082 4083#: app/GedcomTag.php:1466 4084msgid "Cremation of a daughter" 4085msgstr "女儿的火葬" 4086 4087#: app/GedcomTag.php:1536 4088msgid "Cremation of a father" 4089msgstr "父亲的火葬" 4090 4091#: app/GedcomTag.php:1504 app/GedcomTag.php:1513 app/GedcomTag.php:1522 4092msgid "Cremation of a grand-parent" 4093msgstr "祖父母的火葬" 4094 4095#: app/GedcomTag.php:1477 app/GedcomTag.php:1486 app/GedcomTag.php:1495 4096msgid "Cremation of a grandchild" 4097msgstr "孙儿的火葬" 4098 4099#: app/GedcomTag.php:1475 4100msgid "Cremation of a granddaughter" 4101msgstr "孙女的火葬" 4102 4103#: app/GedcomTag.php:1484 4104msgctxt "daughter’s daughter" 4105msgid "Cremation of a granddaughter" 4106msgstr "外孙女的火葬" 4107 4108#: app/GedcomTag.php:1493 4109msgctxt "son’s daughter" 4110msgid "Cremation of a granddaughter" 4111msgstr "外孙子的火葬" 4112 4113#: app/GedcomTag.php:1500 4114msgid "Cremation of a grandfather" 4115msgstr "祖父的火葬" 4116 4117#: app/GedcomTag.php:1502 4118msgid "Cremation of a grandmother" 4119msgstr "祖母的火葬" 4120 4121#: app/GedcomTag.php:1473 4122msgid "Cremation of a grandson" 4123msgstr "孙子的火葬" 4124 4125#: app/GedcomTag.php:1482 4126msgctxt "daughter’s son" 4127msgid "Cremation of a grandson" 4128msgstr "外孙子的火葬" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1491 4131msgctxt "son’s son" 4132msgid "Cremation of a grandson" 4133msgstr "孙子的火葬" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1527 4136msgid "Cremation of a half-brother" 4137msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1531 4140msgid "Cremation of a half-sibling" 4141msgstr "半同胞的火葬" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1529 4144msgid "Cremation of a half-sister" 4145msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1554 4148msgid "Cremation of a husband" 4149msgstr "丈夫的火葬" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1518 4152msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4153msgstr "外祖父的火葬" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1520 4156msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4157msgstr "外祖母的火葬" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1538 4160msgid "Cremation of a mother" 4161msgstr "母亲的火葬" 4162 4163#: app/GedcomTag.php:1540 4164msgid "Cremation of a parent" 4165msgstr "父母的火葬" 4166 4167#: app/GedcomTag.php:1509 4168msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4169msgstr "祖父的火葬" 4170 4171#: app/GedcomTag.php:1511 4172msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4173msgstr "祖母的火葬" 4174 4175#: app/GedcomTag.php:1549 4176msgid "Cremation of a sibling" 4177msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1547 4180msgid "Cremation of a sister" 4181msgstr "姐妹的火葬" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1464 4184msgid "Cremation of a son" 4185msgstr "儿子的火葬" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1558 4188msgid "Cremation of a spouse" 4189msgstr "配偶的火葬" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1556 4192msgid "Cremation of a wife" 4193msgstr "妻子的火葬" 4194 4195#. I18N: Name of a country or state 4196#: app/Stats.php:7364 4197msgid "Croatia" 4198msgstr "克罗地亚" 4199 4200#. I18N: Name of a country or state 4201#: app/Stats.php:7269 4202msgid "Cuba" 4203msgstr "古巴" 4204 4205#. I18N: Location of an LDS church temple 4206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4207msgid "Curitiba, Brazil" 4208msgstr "" 4209 4210#: resources/views/modules/html/config.php:19 4211#: resources/views/statistics-page.php:27 4212msgid "Custom" 4213msgstr "定制" 4214 4215#: app/Functions/FunctionsPrint.php:593 resources/views/calendar-page.php:138 4216msgid "Custom event" 4217msgstr "自定义事件" 4218 4219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:592 4220msgid "Custom fact" 4221msgstr "自定义事实" 4222 4223#: resources/views/admin/modules.php:107 4224msgid "Custom module" 4225msgstr "自定义模块" 4226 4227#. I18N: A configuration setting 4228#: resources/views/admin/site-registration.php:28 4229msgid "Custom welcome text" 4230msgstr "自定义欢迎文本" 4231 4232#: app/Theme/AbstractTheme.php:1070 app/Theme/AbstractTheme.php:1074 4233msgid "Customize this page" 4234msgstr "自定义此页" 4235 4236#. I18N: Name of a country or state 4237#: app/Stats.php:7276 4238msgid "Cyprus" 4239msgstr "塞浦路斯" 4240 4241#. I18N: Name of a country or state 4242#: app/Stats.php:7278 4243msgid "Czech Republic" 4244msgstr "捷克共和国" 4245 4246#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4247#: app/GedcomTag.php:1670 4248msgid "DNA markers" 4249msgstr "DNA标记" 4250 4251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4252#: app/Soundex.php:36 resources/views/branches-page.php:28 4253#: resources/views/search-phonetic-page.php:58 4254msgid "Daitch-Mokotoff" 4255msgstr "戴奇–可托夫" 4256 4257#. I18N: Location of an LDS church temple 4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4259msgid "Dallas, Texas, United States" 4260msgstr "达拉斯德克萨斯" 4261 4262#. I18N: gedcom tag DATA 4263#: app/GedcomTag.php:649 resources/views/admin/changes-log.php:107 4264msgid "Data" 4265msgstr "资料" 4266 4267#. I18N: A configuration setting 4268#: resources/views/admin/site-preferences.php:17 4269msgid "Data folder" 4270msgstr "数据文件夹" 4271 4272#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:16 4273msgid "Database and table names" 4274msgstr "数据库和表名" 4275 4276#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:23 4277msgid "Database connection" 4278msgstr "数据库连接" 4279 4280#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:31 4281msgid "Database name" 4282msgstr "数据库名称" 4283 4284#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:69 4285msgid "Database password" 4286msgstr "数据库密码" 4287 4288#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:57 4289msgid "Database user account" 4290msgstr "数据库用户帐户" 4291 4292#. I18N: gedcom tag DATE 4293#: app/GedcomTag.php:657 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4294#: modules_v3/bdm_report/report.xml:132 modules_v3/bdm_report/report.xml:158 4295#: modules_v3/bdm_report/report.xml:192 modules_v3/birth_report/report.xml:40 4296#: modules_v3/death_report/report.xml:46 modules_v3/fact_sources/report.xml:72 4297#: modules_v3/fact_sources/report.xml:159 4298#: modules_v3/marriage_report/report.xml:46 4299#: modules_v3/occupation_report/report.xml:57 resources/views/help/date.php:11 4300#: resources/views/help/date.php:125 4301#: resources/views/modules/todays_events/table.php:12 4302#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:7 4303#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:12 4304#: resources/views/pending-changes-page.php:47 4305msgid "Date" 4306msgstr "日期" 4307 4308#: resources/views/modules/relatives/tab.php:11 4309msgid "Date differences" 4310msgstr "日期差异" 4311 4312#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4313#: app/GedcomTag.php:510 4314msgid "Date of LDS baptism" 4315msgstr "LDS 洗礼的日期" 4316 4317#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4318#: app/GedcomTag.php:1017 4319msgid "Date of LDS child sealing" 4320msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4321 4322#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4323#: app/GedcomTag.php:709 4324msgid "Date of LDS endowment" 4325msgstr "LDS 捐贈的日期" 4326 4327#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4328#: app/GedcomTag.php:760 4329msgid "Date of LDS spouse sealing" 4330msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4331 4332#: app/GedcomTag.php:475 4333msgid "Date of adoption" 4334msgstr "收养日期" 4335 4336#: app/GedcomTag.php:518 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:129 4337msgid "Date of baptism" 4338msgstr "洗礼的日期" 4339 4340#: app/GedcomTag.php:525 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:212 4341msgid "Date of bar mitzvah" 4342msgstr "受诫礼的日期" 4343 4344#: app/GedcomTag.php:532 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:253 4345msgid "Date of bat mitzvah" 4346msgstr "成人仪式的日期" 4347 4348#: app/GedcomTag.php:539 modules_v3/fact_sources/report.xml:68 4349#: modules_v3/fact_sources/report.xml:272 4350#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:81 4351#: modules_v3/occupation_report/report.xml:49 4352msgid "Date of birth" 4353msgstr "出生日期" 4354 4355#: app/GedcomTag.php:546 4356msgid "Date of blessing" 4357msgstr "祝福的日期" 4358 4359#: app/GedcomTag.php:1302 4360msgid "Date of brit milah" 4361msgstr "割礼的日期" 4362 4363#: app/GedcomTag.php:556 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:546 4364msgid "Date of burial" 4365msgstr "埋葬的日期" 4366 4367#: app/GedcomTag.php:600 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:170 4368msgid "Date of christening" 4369msgstr "洗礼的日期" 4370 4371#: app/GedcomTag.php:625 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:294 4372msgid "Date of confirmation" 4373msgstr "确认的日期" 4374 4375#: app/GedcomTag.php:641 4376msgid "Date of cremation" 4377msgstr "火葬的日期" 4378 4379#: app/GedcomTag.php:664 modules_v3/cemetery_report/report.xml:46 4380#: modules_v3/fact_sources/report.xml:274 4381#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:505 4382msgid "Date of death" 4383msgstr "去世的时间" 4384 4385#: app/GedcomTag.php:751 4386msgid "Date of divorce" 4387msgstr "离婚的日期" 4388 4389#: app/GedcomTag.php:701 4390msgid "Date of emigration" 4391msgstr "移民的日期" 4392 4393#: app/GedcomTag.php:717 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:336 4394msgid "Date of engagement" 4395msgstr "订婚的日期" 4396 4397#: app/GedcomTag.php:651 resources/views/cards/add-source-citation.php:72 4398msgid "Date of entry in original source" 4399msgstr "原始的输入日期" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:724 4402msgid "Date of event" 4403msgstr "事件的日期" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:771 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:378 4406msgid "Date of first communion" 4407msgstr "第一圣餐日期" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:805 4410msgid "Date of immigration" 4411msgstr "移民的日期" 4412 4413#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4414#: app/GedcomTag.php:586 4415msgid "Date of last change" 4416msgstr "最近更改日期" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:753 app/GedcomTag.php:846 4419#: modules_v3/fact_sources/report.xml:319 4420#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:463 4421msgid "Date of marriage" 4422msgstr "结婚的日期" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:833 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:420 4425msgid "Date of marriage banns" 4426msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:882 4429msgid "Date of naturalization" 4430msgstr "移入的日期" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:920 4433msgid "Date of ordination" 4434msgstr "祝圣礼的日期" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:975 4437msgid "Date of residence" 4438msgstr "居住日期" 4439 4440#: resources/views/help/date.php:87 4441msgid "Date period" 4442msgstr "日期" 4443 4444#: resources/views/help/date.php:80 4445msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4446msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个职业,持续一段时间。" 4447 4448#: resources/views/help/date.php:49 4449#: resources/views/statistics-chart-custom.php:153 4450msgid "Date range" 4451msgstr "日期范围" 4452 4453#: resources/views/help/date.php:42 4454msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4455msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4456 4457#: resources/views/admin/users.php:18 4458msgid "Date registered" 4459msgstr "注册日期" 4460 4461#: app/Module/UserMessagesModule.php:132 4462msgid "Date sent" 4463msgstr "发送日期" 4464 4465#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4466#: resources/views/admin/trees-preferences.php:121 4467#, php-format 4468msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4469msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4470 4471#: resources/views/help/date.php:4 4472msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4473msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4474 4475#: modules_v3/family_group_report/report.xml:809 4476#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:562 4477#: modules_v3/individual_report/report.xml:566 4478#: resources/views/edit/change-family-members.php:49 4479msgid "Daughter" 4480msgstr "女儿" 4481 4482#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4483#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:349 4484#, php-format 4485msgid "Daughter of %s" 4486msgstr "%s 的女儿" 4487 4488#: app/Theme/AbstractTheme.php:1045 resources/views/calendar-page.php:25 4489msgid "Day" 4490msgstr "日" 4491 4492#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:402 4493msgid "Day not set" 4494msgstr "没有设置日期" 4495 4496#: resources/views/timeline-chart.php:135 4497#: resources/views/timeline-chart.php:137 4498#: resources/views/timeline-chart.php:139 4499msgid "Day:" 4500msgstr "日:" 4501 4502#: app/Stats.php:1148 app/Stats.php:1150 4503#: resources/views/lists/individuals-table.php:138 4504msgid "Dead" 4505msgstr "去世的" 4506 4507#. I18N: gedcom tag DEAT 4508#: app/GedcomTag.php:660 modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:458 4509#: modules_v3/bdm_report/report.xml:87 modules_v3/change_report/report.xml:102 4510#: modules_v3/change_report/report.xml:118 4511#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:594 4512#: modules_v3/family_group_report/report.xml:289 4513#: modules_v3/family_group_report/report.xml:470 4514#: modules_v3/family_group_report/report.xml:477 4515#: modules_v3/family_group_report/report.xml:643 4516#: modules_v3/family_group_report/report.xml:733 4517#: modules_v3/family_group_report/report.xml:740 4518#: modules_v3/family_group_report/report.xml:987 4519#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1081 4520#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1090 4521#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:273 4522#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:309 4523#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:349 4524#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:385 4525#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:421 4526#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:479 4527#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:515 4528#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:556 4529#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:592 4530#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:628 4531#: modules_v3/individual_report/report.xml:270 4532#: modules_v3/individual_report/report.xml:306 4533#: modules_v3/individual_report/report.xml:346 4534#: modules_v3/individual_report/report.xml:382 4535#: modules_v3/individual_report/report.xml:418 4536#: modules_v3/individual_report/report.xml:479 4537#: modules_v3/individual_report/report.xml:519 4538#: modules_v3/individual_report/report.xml:560 4539#: modules_v3/individual_report/report.xml:596 4540#: modules_v3/individual_report/report.xml:632 4541#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:24 4542#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:75 4543#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:76 4544#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:96 4545#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:97 4546#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:114 4547#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:115 4548#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:136 4549#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:137 4550#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:154 4551#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:155 4552#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:177 4553#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:178 4554#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:195 4555#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:196 4556#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:222 4557#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:223 4558#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:240 4559#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:241 4560#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:265 4561#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:266 4562#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:283 4563#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:284 4564#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:308 4565#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:309 4566#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:326 4567#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:327 4568#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:351 4569#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:352 4570#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:369 4571#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:370 4572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:394 4573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:410 4574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:432 4575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:448 4576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:470 4577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:486 4578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:508 4579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:524 4580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:546 4581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:562 4582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:584 4583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:600 4584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:622 4585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:638 4586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:660 4587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:676 4588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:771 4589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:772 4590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:792 4591#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:793 4592#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:810 4593#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:811 4594#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:832 4595#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:833 4596#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:850 4597#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:851 4598#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:872 4599#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:873 4600#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:890 4601#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:891 4602#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:916 4603#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:934 4604#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:959 4605#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:977 4606#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1002 4607#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1020 4608#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1045 4609#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1063 4610#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1085 4611#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1104 4612#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1123 4613#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1142 4614#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1161 4615#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1180 4616#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1199 4617#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1218 4618#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1237 4619#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1256 4620#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1275 4621#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1294 4622#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1313 4623#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1332 4624#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1351 4625#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1370 4626#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:62 4627#: resources/views/calendar-page.php:129 4628#: resources/views/lists/individuals-table.php:146 4629#: resources/views/lists/individuals-table.php:154 4630#: resources/views/lists/individuals-table.php:209 4631#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:7 4632msgid "Death" 4633msgstr "去世" 4634 4635#: app/Stats.php:1770 4636msgid "Death by country" 4637msgstr "按世纪统计死亡" 4638 4639#: modules_v3/bdm_report/report.xml:10 modules_v3/death_report/report.xml:8 4640msgid "Death date range end" 4641msgstr "死亡日期范围的结束" 4642 4643#: modules_v3/bdm_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:7 4644msgid "Death date range start" 4645msgstr "死亡日期范围的开始" 4646 4647#: app/GedcomTag.php:1647 4648msgid "Death of a brother" 4649msgstr "兄弟的去世" 4650 4651#: app/GedcomTag.php:1570 resources/views/admin/trees-preferences.php:653 4652msgid "Death of a child" 4653msgstr "孩子的去世" 4654 4655#: app/GedcomTag.php:1568 4656msgid "Death of a daughter" 4657msgstr "女儿的去世" 4658 4659#: app/GedcomTag.php:1638 4660msgid "Death of a father" 4661msgstr "父亲的去世" 4662 4663#: app/GedcomTag.php:1606 app/GedcomTag.php:1615 app/GedcomTag.php:1624 4664#: resources/views/admin/trees-preferences.php:677 4665msgid "Death of a grand-parent" 4666msgstr "祖父母的去世" 4667 4668#: app/GedcomTag.php:1579 app/GedcomTag.php:1588 app/GedcomTag.php:1597 4669#: resources/views/admin/trees-preferences.php:647 4670msgid "Death of a grandchild" 4671msgstr "孙儿的去世" 4672 4673#: app/GedcomTag.php:1577 4674msgid "Death of a granddaughter" 4675msgstr "孙女的去世" 4676 4677#: app/GedcomTag.php:1586 4678msgctxt "daughter’s daughter" 4679msgid "Death of a granddaughter" 4680msgstr "外孙女的去世" 4681 4682#: app/GedcomTag.php:1595 4683msgctxt "son’s daughter" 4684msgid "Death of a granddaughter" 4685msgstr "孙女的的去世" 4686 4687#: app/GedcomTag.php:1602 4688msgid "Death of a grandfather" 4689msgstr "祖父的去世" 4690 4691#: app/GedcomTag.php:1604 4692msgid "Death of a grandmother" 4693msgstr "祖母的去世" 4694 4695#: app/GedcomTag.php:1575 4696msgid "Death of a grandson" 4697msgstr "孙子的去世" 4698 4699#: app/GedcomTag.php:1584 4700msgctxt "daughter’s son" 4701msgid "Death of a grandson" 4702msgstr "外孙子的去世" 4703 4704#: app/GedcomTag.php:1593 4705msgctxt "son’s son" 4706msgid "Death of a grandson" 4707msgstr "孙子的去世" 4708 4709#: app/GedcomTag.php:1629 4710msgid "Death of a half-brother" 4711msgstr "同父异母的兄弟的去世" 4712 4713#: app/GedcomTag.php:1633 4714msgid "Death of a half-sibling" 4715msgstr "半同胞的去世" 4716 4717#: app/GedcomTag.php:1631 4718msgid "Death of a half-sister" 4719msgstr "同父异母的姐妹的去世" 4720 4721#: app/GedcomTag.php:1656 4722msgid "Death of a husband" 4723msgstr "丈夫的去世" 4724 4725#: app/GedcomTag.php:1620 4726msgid "Death of a maternal grandfather" 4727msgstr "外祖父的去世" 4728 4729#: app/GedcomTag.php:1622 4730msgid "Death of a maternal grandmother" 4731msgstr "外祖母的去世" 4732 4733#: app/GedcomTag.php:1640 4734msgid "Death of a mother" 4735msgstr "母亲的去世" 4736 4737#: app/GedcomTag.php:1642 resources/views/admin/trees-preferences.php:665 4738msgid "Death of a parent" 4739msgstr "父母的去世" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1611 4742msgid "Death of a paternal grandfather" 4743msgstr "祖父的去世" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1613 4746msgid "Death of a paternal grandmother" 4747msgstr "祖母的去世" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1651 resources/views/admin/trees-preferences.php:659 4750msgid "Death of a sibling" 4751msgstr "兄弟的去世" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1649 4754msgid "Death of a sister" 4755msgstr "姐妹的去世" 4756 4757#: app/GedcomTag.php:1566 4758msgid "Death of a son" 4759msgstr "儿子的去世" 4760 4761#: app/GedcomTag.php:1660 resources/views/admin/trees-preferences.php:671 4762msgid "Death of a spouse" 4763msgstr "配偶的去世" 4764 4765#: app/GedcomTag.php:1658 4766msgid "Death of a wife" 4767msgstr "妻子的去世" 4768 4769#. I18N: gedcom tag _DETS 4770#: app/GedcomTag.php:1667 4771msgid "Death of one spouse" 4772msgstr "配偶的死亡" 4773 4774#: modules_v3/death_report/report.xml:6 4775msgid "Death place contains" 4776msgstr "死亡地包含" 4777 4778#: resources/views/statistics-chart-other.php:68 4779msgid "Death places" 4780msgstr "去世地" 4781 4782#. I18N: Name of a module/report 4783#: app/Module/DeathReportModule.php:35 modules_v3/death_report/report.xml:3 4784#: modules_v3/death_report/report.xml:32 4785#: resources/views/statistics-chart-custom.php:126 4786msgid "Deaths" 4787msgstr "去世" 4788 4789#: app/Stats.php:2126 resources/views/statistics-chart-individuals.php:46 4790msgid "Deaths by century" 4791msgstr "按世纪统计死亡" 4792 4793#: app/Date/CalendarDate.php:375 4794msgctxt "Abbreviation for December" 4795msgid "Dec" 4796msgstr "十二月" 4797 4798#: resources/views/lists/families-table.php:400 4799#: resources/views/lists/individuals-table.php:389 4800msgid "Decade of birth" 4801msgstr "十年出生的" 4802 4803#: resources/views/lists/individuals-table.php:392 4804msgid "Decade of death" 4805msgstr "十年的死亡" 4806 4807#: resources/views/lists/families-table.php:403 4808msgid "Decade of marriage" 4809msgstr "十年的婚姻" 4810 4811#: app/Date/CalendarDate.php:272 4812msgctxt "GENITIVE" 4813msgid "December" 4814msgstr "十二月" 4815 4816#: app/Date/CalendarDate.php:342 4817msgctxt "INSTRUMENTAL" 4818msgid "December" 4819msgstr "十二月" 4820 4821#: app/Date/CalendarDate.php:307 4822msgctxt "LOCATIVE" 4823msgid "December" 4824msgstr "十二月" 4825 4826#: app/Date/CalendarDate.php:237 4827#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:715 4828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:18 4829msgctxt "NOMINATIVE" 4830msgid "December" 4831msgstr "十二月" 4832 4833#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4834#: app/Date/FrenchDate.php:294 4835msgid "Decidi" 4836msgstr "决定" 4837 4838#: app/Module/UserWelcomeModule.php:69 app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 4839msgid "Default chart" 4840msgstr "默认图表" 4841 4842#: resources/views/admin/trees.php:104 4843msgid "Default family tree" 4844msgstr "默认家谱" 4845 4846#. I18N: A configuration setting 4847#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:75 4848#: resources/views/admin/trees-preferences.php:86 4849#: resources/views/edit-account-page.php:73 4850msgid "Default individual" 4851msgstr "默认的个体" 4852 4853#. I18N: A configuration setting 4854#: resources/views/admin/trees-preferences.php:457 4855msgid "Default pedigree chart layout" 4856msgstr "默认谱系图布局" 4857 4858#. I18N: A configuration setting 4859#: resources/views/admin/trees-preferences.php:471 4860msgid "Default pedigree generations" 4861msgstr "默认的谱代" 4862 4863#. I18N: A configuration setting 4864#: resources/views/admin/site-preferences.php:92 4865#: resources/views/admin/trees-preferences.php:269 4866msgid "Default theme" 4867msgstr "默认主题" 4868 4869#. I18N: gedcom tag _DEG 4870#: app/GedcomTag.php:1664 4871msgid "Degree" 4872msgstr "程度" 4873 4874#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 4875#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 4876#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 4877#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 4878#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 4879#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 4880#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 4881#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 4882#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 4883#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 4884#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 4885#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 4886#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 4887#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 4888msgctxt "font name" 4889msgid "DejaVu" 4890msgstr "既视" 4891 4892#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:211 4893#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 4894#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1050 4895#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1193 4896#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:375 4897#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:167 4898#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 4899#: app/Module/UserMessagesModule.php:130 app/Module/UserMessagesModule.php:165 4900#: resources/views/admin/locations.php:19 4901#: resources/views/admin/trees-privacy.php:261 4902#: resources/views/admin/trees.php:86 resources/views/admin/trees.php:95 4903#: resources/views/family-page-menu.php:28 4904#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:12 4905#: resources/views/individual-page-menu.php:36 4906#: resources/views/media-page-menu.php:32 resources/views/media-page.php:76 4907#: resources/views/modules/faq/config.php:44 4908#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:32 4909#: resources/views/modules/stories/config.php:36 4910#: resources/views/modules/stories/config.php:65 4911#: resources/views/modules/user_blog/list.php:32 4912#: resources/views/note-page-menu.php:12 4913#: resources/views/repository-page-menu.php:12 4914#: resources/views/source-page-menu.php:12 4915msgid "Delete" 4916msgstr "删除" 4917 4918#: resources/views/admin/map-import-form.php:50 4919msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4920msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 4921 4922#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:82 4923#: resources/views/admin/control-panel.php:242 4924msgid "Delete inactive users" 4925msgstr "删除无效用户" 4926 4927#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 4928msgid "Delete selected messages" 4929msgstr "删除选定的消息" 4930 4931#: resources/views/admin/modules.php:24 4932msgid "Delete the preferences for this module." 4933msgstr "删除这个模块的偏好。" 4934 4935#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:321 4936msgid "Delete this name" 4937msgstr "删除名称" 4938 4939#: resources/views/edit-account-page.php:198 4940msgid "Delete your account" 4941msgstr "删除您的帐户" 4942 4943#: resources/views/family-page-menu.php:27 4944msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 4945msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 4946 4947#. I18N: Name of a country or state 4948#: app/Stats.php:7255 4949msgid "Democratic Republic of the Congo" 4950msgstr "刚果(金沙萨)" 4951 4952#. I18N: Name of a country or state 4953#: app/Stats.php:7286 4954msgid "Denmark" 4955msgstr "丹麦" 4956 4957#. I18N: Location of an LDS church temple 4958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 4959msgid "Denver, Colorado, United States" 4960msgstr "科罗拉多州丹佛市" 4961 4962#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:21 4963msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 4964msgstr "根据您的服务器配置,您可能能够自动升级。" 4965 4966#: resources/views/family-book-page.php:33 4967msgid "Descendant generations" 4968msgstr "子孙后代" 4969 4970#. I18N: gedcom tag DESC 4971#. I18N: Name of a module/chart 4972#. I18N: Name of a module/sidebar 4973#. I18N: Name of a module/report 4974#: app/GedcomTag.php:669 app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:86 4975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:211 4976#: app/Module/DescendancyChartModule.php:38 app/Module/DescendancyModule.php:38 4977#: app/Module/DescendancyReportModule.php:35 4978#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:3 4979#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 4980#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 4981#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 4982msgid "Descendants" 4983msgstr "后代图" 4984 4985#. I18N: gedcom tag DESI 4986#: app/GedcomTag.php:672 4987msgid "Descendants interest" 4988msgstr "后代利益" 4989 4990#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:42 4991msgid "Descendants of " 4992msgstr "后代 " 4993 4994#. I18N: %s is an individual’s name 4995#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:84 4996#: app/Module/ChartsBlockModule.php:95 4997#, php-format 4998msgid "Descendants of %s" 4999msgstr "%s 的后代" 5000 5001#. I18N: gedcom tag DSCR 5002#: app/GedcomTag.php:684 resources/views/admin/module-components.php:18 5003#: resources/views/admin/modules.php:46 5004#: resources/views/report-setup-page.php:14 5005msgid "Description" 5006msgstr "描述" 5007 5008#. I18N: A configuration setting 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.php:233 5010msgid "Description META tag" 5011msgstr "描述元标记" 5012 5013#. I18N: gedcom tag DEST 5014#: app/GedcomTag.php:675 5015msgid "Destination" 5016msgstr "目的地" 5017 5018#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:27 5019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:74 5020#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:120 5021#: resources/views/gedcom-record-page.php:34 resources/views/media-page.php:36 5022#: resources/views/note-page.php:35 resources/views/repository-page.php:34 5023#: resources/views/source-page.php:34 5024#: resources/views/statistics-chart-custom.php:131 5025msgid "Details" 5026msgstr "详细资料" 5027 5028#: resources/views/admin/site-registration.php:48 5029msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5030msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5031 5032#. I18N: Location of an LDS church temple 5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5034msgid "Detroit, Michigan, United States" 5035msgstr "底特律,密歇根州" 5036 5037#: app/Date/JalaliDate.php:263 5038msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5039msgid "Dey" 5040msgstr "第十月" 5041 5042#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5043#: app/Date/JalaliDate.php:138 5044msgctxt "GENITIVE" 5045msgid "Dey" 5046msgstr "第十月" 5047 5048#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5049#: app/Date/JalaliDate.php:228 5050msgctxt "INSTRUMENTAL" 5051msgid "Dey" 5052msgstr "第十月" 5053 5054#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5055#: app/Date/JalaliDate.php:183 5056msgctxt "LOCATIVE" 5057msgid "Dey" 5058msgstr "第十月" 5059 5060#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5061#: app/Date/JalaliDate.php:93 5062msgctxt "NOMINATIVE" 5063msgid "Dey" 5064msgstr "第十月" 5065 5066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5067#: app/Date/HijriDate.php:145 5068msgctxt "GENITIVE" 5069msgid "Dhu al-Hijjah" 5070msgstr "第十二月" 5071 5072#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5073#: app/Date/HijriDate.php:235 5074msgctxt "INSTRUMENTAL" 5075msgid "Dhu al-Hijjah" 5076msgstr "第十二月" 5077 5078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5079#: app/Date/HijriDate.php:190 5080msgctxt "LOCATIVE" 5081msgid "Dhu al-Hijjah" 5082msgstr "第十二月" 5083 5084#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5085#: app/Date/HijriDate.php:100 5086msgctxt "NOMINATIVE" 5087msgid "Dhu al-Hijjah" 5088msgstr "第十二月" 5089 5090#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5091#: app/Date/HijriDate.php:143 5092msgctxt "GENITIVE" 5093msgid "Dhu al-Qi’dah" 5094msgstr "第十一月" 5095 5096#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5097#: app/Date/HijriDate.php:233 5098msgctxt "INSTRUMENTAL" 5099msgid "Dhu al-Qi’dah" 5100msgstr "第十一月" 5101 5102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5103#: app/Date/HijriDate.php:188 5104msgctxt "LOCATIVE" 5105msgid "Dhu al-Qi’dah" 5106msgstr "第十一月" 5107 5108#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5109#: app/Date/HijriDate.php:98 5110msgctxt "NOMINATIVE" 5111msgid "Dhu al-Qi’dah" 5112msgstr "第十一月" 5113 5114#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5115#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 5116msgid "Died as a child: exempt" 5117msgstr "孩子时死亡:豁免" 5118 5119#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5120#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5121msgid "Died as an infant: exempt" 5122msgstr "死亡的婴儿:免除" 5123 5124#: modules_v3/change_report/report.xml:60 5125msgid "Differences" 5126msgstr "日期差异" 5127 5128#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5129#: resources/views/admin/trees-preferences.php:118 5130msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5131msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5132 5133#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5134#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5135#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5136msgid "Direct line ancestors" 5137msgstr "直系祖先" 5138 5139#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 5140#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 5141#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 5142msgid "Direct line ancestors and their families" 5143msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5144 5145#. I18N: %s is a number of records per page 5146#: app/Datatables.php:58 app/I18N.php:322 5147#, php-format 5148msgid "Display %s" 5149msgstr "展示 %s" 5150 5151#. I18N: Description of the “Favorites” module 5152#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 5153msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5154msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5155 5156#. I18N: Description of the “Favorites” module 5157#: app/Module/UserFavoritesModule.php:54 5158msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5159msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5160 5161#. I18N: gedcom tag DIV 5162#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/calendar-page.php:126 5163#: resources/views/lists/families-table.php:172 5164msgid "Divorce" 5165msgstr "离婚" 5166 5167#. I18N: gedcom tag DIVF 5168#: app/GedcomTag.php:681 5169msgid "Divorce filed" 5170msgstr "离婚被归档" 5171 5172#: app/Stats.php:3779 resources/views/statistics-chart-families.php:18 5173msgid "Divorces by century" 5174msgstr "按世纪统计离婚" 5175 5176#. I18N: Name of a country or state 5177#: app/Stats.php:7282 5178msgid "Djibouti" 5179msgstr "吉布提" 5180 5181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5183msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5184msgstr "不密封,先前的密封取消" 5185 5186#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5187#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 5188msgid "Do not seal: unauthorized" 5189msgstr "不密封:未经授权" 5190 5191#. I18N: Type of media object 5192#: app/GedcomTag.php:2227 5193msgid "Document" 5194msgstr "文件" 5195 5196#. I18N: Name of a country or state 5197#: app/Stats.php:7284 5198msgid "Dominica" 5199msgstr "多米尼加" 5200 5201#. I18N: Name of a country or state 5202#: app/Stats.php:7288 5203msgid "Dominican Republic" 5204msgstr "多米尼加共和国" 5205 5206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:143 5207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5208msgid "Download" 5209msgstr "下载" 5210 5211#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:153 5212#, php-format 5213msgid "Download %s…" 5214msgstr "下载 %s…" 5215 5216#: resources/views/media-page.php:90 5217msgid "Download file" 5218msgstr "下载文件" 5219 5220#. I18N: Location of an LDS church temple 5221#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5222msgid "Draper, Utah, United States" 5223msgstr "" 5224 5225#. I18N: The second day in the French republican calendar 5226#: app/Date/FrenchDate.php:278 5227msgid "Duodi" 5228msgstr "周二" 5229 5230#: app/Http/Controllers/AccountController.php:115 5231#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:329 5232#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:206 5233msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5234msgstr "重复的电子邮件地址。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5235 5236#: app/Http/Controllers/AccountController.php:106 5237#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:324 5238#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:201 5239msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5240msgstr "重复的用户名。该用户名已经被一个用户使用。请选择另一个用户名。" 5241 5242#: resources/views/help/source-events.php:4 5243msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5244msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和死亡事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件列表中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5245 5246#: resources/views/help/pending-changes.php:17 5247msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5248msgstr "每个用户帐户有一个选项“自动接受更改”。当这是启用的,用户所做的所有更改立即保存。许多管理员该为自己的用户帐户启用。" 5249 5250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:30 5251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:140 5252#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:59 5253#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:53 5254msgid "Earliest birth" 5255msgstr "最早出生" 5256 5257#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:32 5258#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:162 5259#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:67 5260#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:54 5261msgid "Earliest death" 5262msgstr "最早死亡" 5263 5264#: resources/views/statistics-chart-families.php:26 5265msgid "Earliest divorce" 5266msgstr "最早离婚" 5267 5268#: resources/views/statistics-chart-families.php:25 5269msgid "Earliest marriage" 5270msgstr "最早婚姻" 5271 5272#. I18N: Name of a country or state 5273#: app/Stats.php:7292 5274msgid "Ecuador" 5275msgstr "厄瓜多尔" 5276 5277#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 5278#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 5279#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:798 5280#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 5281#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:109 5282#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:110 5283#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:225 5284#: resources/views/admin/locations.php:18 5285#: resources/views/admin/locations.php:49 resources/views/admin/users.php:11 5286#: resources/views/media-page.php:74 resources/views/modules/faq/config.php:43 5287#: resources/views/modules/faq/config.php:88 5288#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:28 5289#: resources/views/modules/stories/config.php:35 5290#: resources/views/modules/stories/config.php:57 5291#: resources/views/modules/user_blog/list.php:28 5292#: resources/views/note-page.php:78 5293msgid "Edit" 5294msgstr "编辑" 5295 5296#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:150 5297#: resources/views/modals/edit-media-file.php:6 5298msgid "Edit a media file" 5299msgstr "编辑多媒体文件" 5300 5301#. I18N: Options for editing 5302#: resources/views/admin/trees-preferences.php:850 5303msgid "Edit preferences" 5304msgstr "编辑选项" 5305 5306#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:319 5307msgid "Edit the FAQ" 5308msgstr "编辑常见问题项" 5309 5310#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:380 5311#: resources/views/individual-page-menu.php:13 5312#: resources/views/individual-page-menu.php:30 5313msgid "Edit the gender" 5314msgstr "更改性别" 5315 5316#: app/Functions/FunctionsEdit.php:842 5317#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 5318#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:326 5319msgid "Edit the name" 5320msgstr "编辑名字" 5321 5322#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:217 5323#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:275 5324#: resources/views/edit/edit-fact.php:115 5325#: resources/views/edit/new-individual.php:338 5326#: resources/views/family-page-menu.php:35 5327#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:19 5328#: resources/views/individual-page-menu.php:43 5329#: resources/views/media-page-menu.php:39 resources/views/note-page-menu.php:19 5330#: resources/views/repository-page-menu.php:19 5331#: resources/views/source-page-menu.php:19 5332msgid "Edit the raw GEDCOM" 5333msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5334 5335#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:63 5336msgid "Edit the shared note" 5337msgstr "编辑共享记录" 5338 5339#: app/Module/StoriesModule.php:240 resources/views/modules/stories/tab.php:14 5340msgid "Edit the story" 5341msgstr "编辑故事" 5342 5343#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:304 5344msgid "Edit the user" 5345msgstr "编辑用户" 5346 5347#: app/Tree.php:477 5348msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5349msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5350 5351#. I18N: A restriction on editing data 5352#: resources/views/modals/restriction-fields.php:22 5353msgid "Editing restriction" 5354msgstr "编辑限制" 5355 5356#. I18N: Listbox entry; name of a role 5357#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:449 5358#: resources/views/admin/users-edit.php:246 5359msgid "Editor" 5360msgstr "编辑" 5361 5362#. I18N: Location of an LDS church temple 5363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5364msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5365msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5366 5367#. I18N: gedcom tag EDUC 5368#: app/GedcomTag.php:687 5369msgid "Education" 5370msgstr "教育" 5371 5372#. I18N: Name of a country or state 5373#: app/Stats.php:7294 5374msgid "Egypt" 5375msgstr "埃及" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Stats.php:7572 5379msgid "El Salvador" 5380msgstr "萨尔瓦多" 5381 5382#. I18N: Type of media object 5383#: app/GedcomTag.php:2230 5384msgid "Electronic" 5385msgstr "电子文件" 5386 5387#. I18N: a month in the Jewish calendar 5388#: app/Date/JewishDate.php:200 5389msgctxt "GENITIVE" 5390msgid "Elul" 5391msgstr "第十二月" 5392 5393#. I18N: a month in the Jewish calendar 5394#: app/Date/JewishDate.php:306 5395msgctxt "INSTRUMENTAL" 5396msgid "Elul" 5397msgstr "第十二月" 5398 5399#. I18N: a month in the Jewish calendar 5400#: app/Date/JewishDate.php:253 5401msgctxt "LOCATIVE" 5402msgid "Elul" 5403msgstr "第十二月" 5404 5405#. I18N: a month in the Jewish calendar 5406#: app/Date/JewishDate.php:147 5407msgctxt "NOMINATIVE" 5408msgid "Elul" 5409msgstr "第十二月" 5410 5411#. I18N: gedcom tag EMAIL 5412#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5413#: app/GedcomTag.php:696 app/GedcomTag.php:1673 5414#: app/Module/UserMessagesModule.php:133 5415#: resources/views/admin/users-create.php:63 5416#: resources/views/admin/users-edit.php:68 resources/views/admin/users.php:15 5417#: resources/views/contact-page.php:30 5418#: resources/views/edit-account-page.php:133 5419#: resources/views/emails/register-notify-html.php:15 5420#: resources/views/emails/register-notify-text.php:8 5421#: resources/views/register-page.php:32 5422#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:63 5423msgid "Email address" 5424msgstr "电子邮件地址" 5425 5426#. I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 5427#: resources/views/admin/trees-preferences.php:163 5428msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 5429msgstr "E-mail地址用于webtrees自动创建电子邮件时候的邮件来自于项。<br><br>webtrees可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批变化。webtrees发送通知电子邮件给注册一个帐户的用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用的一些电子邮件系统需要每封邮件的有个邮件来自于项,以此确认一个有效的e-mail帐号,否则将不接受邮件,这将显然从帐户 <i>webtrees noreply</i>来了邮件。" 5430 5431#: resources/views/admin/users-edit.php:88 5432msgid "Email verified" 5433msgstr "电子邮件验证" 5434 5435#: app/Stats.php:121 5436msgid "Embedded variable" 5437msgstr "嵌入变量" 5438 5439#. I18N: gedcom tag EMIG 5440#: app/GedcomTag.php:699 resources/views/calendar-page.php:135 5441msgid "Emigration" 5442msgstr "移民" 5443 5444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:137 5445msgid "Employee" 5446msgstr "雇员" 5447 5448#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:135 5449msgctxt "FEMALE" 5450msgid "Employee" 5451msgstr "女雇员" 5452 5453#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:133 5454msgctxt "MALE" 5455msgid "Employee" 5456msgstr "男雇员" 5457 5458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:146 app/GedcomTag.php:910 5459#: app/GedcomTag.php:985 5460msgid "Employer" 5461msgstr "雇主" 5462 5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:144 5464msgctxt "FEMALE" 5465msgid "Employer" 5466msgstr "女雇主" 5467 5468#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:142 5469msgctxt "MALE" 5470msgid "Employer" 5471msgstr "男雇主" 5472 5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:138 5474msgid "Empty the clippings cart" 5475msgstr "清空收集箱" 5476 5477#: resources/views/admin/modules.php:43 5478msgid "Enabled" 5479msgstr "启用" 5480 5481#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5482#: resources/views/admin/trees-privacy.php:30 5483msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5484msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 5485 5486#: resources/views/lifespans-page.php:57 5487msgid "End year" 5488msgstr "结束年" 5489 5490#: modules_v3/change_report/report.xml:6 5491msgid "Ending range of change dates" 5492msgstr "变更日期范围的结束" 5493 5494#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5496msgid "Endowment House" 5497msgstr "养老的房子" 5498 5499#. I18N: gedcom tag ENGA 5500#: app/GedcomTag.php:715 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:20 5501msgid "Engagement" 5502msgstr "订婚" 5503 5504#. I18N: Name of a country or state 5505#: app/Stats.php:7296 5506msgid "England" 5507msgstr "英格兰" 5508 5509#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:50 5510#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:49 5511msgid "Enter an optional note about this favorite" 5512msgstr "输入这个收藏的备注" 5513 5514#: resources/views/search-replace-page.php:34 5515msgid "Entire record" 5516msgstr "整个记录" 5517 5518#. I18N: Name of a country or state 5519#: app/Stats.php:7342 5520msgid "Equatorial Guinea" 5521msgstr "赤道几内亚" 5522 5523#. I18N: Name of a country or state 5524#: app/Stats.php:7298 5525msgid "Eritrea" 5526msgstr "厄立特里亚" 5527 5528#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:194 5529#, php-format 5530msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5531msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 5532 5533#: app/Date/JalaliDate.php:265 5534msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5535msgid "Esf" 5536msgstr "第十二月" 5537 5538#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5539#: app/Date/JalaliDate.php:142 5540msgctxt "GENITIVE" 5541msgid "Esfand" 5542msgstr "第十二月" 5543 5544#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5545#: app/Date/JalaliDate.php:232 5546msgctxt "INSTRUMENTAL" 5547msgid "Esfand" 5548msgstr "第十二月" 5549 5550#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5551#: app/Date/JalaliDate.php:187 5552msgctxt "LOCATIVE" 5553msgid "Esfand" 5554msgstr "第十二月" 5555 5556#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5557#: app/Date/JalaliDate.php:97 5558msgctxt "NOMINATIVE" 5559msgid "Esfand" 5560msgstr "第十二月" 5561 5562#. I18N: A configuration setting 5563#: resources/views/admin/trees-preferences.php:426 5564msgid "Estimated dates for birth and death" 5565msgstr "估计出生和死亡日期" 5566 5567#. I18N: Name of a country or state 5568#: app/Stats.php:7304 5569msgid "Estonia" 5570msgstr "爱沙尼亚" 5571 5572#. I18N: Name of a country or state 5573#: app/Stats.php:7306 5574msgid "Ethiopia" 5575msgstr "埃塞俄比亚" 5576 5577#: resources/views/statistics-chart-custom.php:252 5578msgid "Europe" 5579msgstr "欧洲" 5580 5581#. I18N: gedcom tag EVEN 5582#: app/GedcomTag.php:722 modules_v3/fact_sources/report.xml:70 5583#: modules_v3/fact_sources/report.xml:157 5584#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:55 5585#: resources/views/modules/todays_events/table.php:19 5586#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:19 5587msgid "Event" 5588msgstr "事件" 5589 5590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:108 5591#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:46 5592#: resources/views/modules/todays_events/config.php:16 5593#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:26 5594#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:32 5595msgid "Events" 5596msgstr "事件" 5597 5598#: resources/views/statistics-chart-other.php:76 5599msgid "Events in countries" 5600msgstr "百年内事件" 5601 5602#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:13 5603msgid "Events of close relatives" 5604msgstr "近亲的事件" 5605 5606#: resources/views/admin/users-edit.php:235 5607msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5608msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 5609 5610#: app/Http/Controllers/SearchController.php:594 5611msgid "Exact" 5612msgstr "精确" 5613 5614#: app/Http/Controllers/SearchController.php:579 5615msgid "Exact date" 5616msgstr "确切日期" 5617 5618#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 5619msgid "Exact text" 5620msgstr "精确文本" 5621 5622#: app/Http/Controllers/ListController.php:247 5623#, php-format 5624msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5625msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 5626 5627#: resources/views/admin/media.php:62 5628msgid "Exclude subfolders" 5629msgstr "排除子文件夹" 5630 5631#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5632#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5633msgid "Excluded from this submission" 5634msgstr "不包括在此提交" 5635 5636#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5637#: resources/views/register-page.php:83 5638msgid "Explain why you are requesting an account." 5639msgstr "说明你为什么要申请一个帐户。" 5640 5641#: resources/views/admin/trees.php:277 5642msgid "Export" 5643msgstr "导出" 5644 5645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 5646msgid "Export a GEDCOM file" 5647msgstr "导出GEDCOM文件" 5648 5649#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:146 5650msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5651msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 5652 5653#: resources/views/admin/trees-export.php:32 5654msgid "Export preferences" 5655msgstr "导出选项" 5656 5657#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5658#: resources/views/admin/trees-privacy.php:105 5659msgid "Extend privacy to dead individuals" 5660msgstr "扩展隐私到死人" 5661 5662#. I18N: “External files” are stored on other computers 5663#: resources/views/admin/media.php:28 5664msgid "External files" 5665msgstr "外部文件" 5666 5667#: resources/views/admin/media.php:67 5668msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5669msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 5670 5671#. I18N: Name of a module/sidebar 5672#: app/Module/ExtraInformationModule.php:35 5673msgid "Extra information" 5674msgstr "额外信息" 5675 5676#. I18N: gedcom tag _EYEC 5677#: app/GedcomTag.php:1676 5678msgid "Eye color" 5679msgstr "眼睛的颜色" 5680 5681#. I18N: Name of a theme. 5682#: app/Theme/FabTheme.php:105 5683msgid "F.A.B." 5684msgstr "F.A.B." 5685 5686#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5687#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:38 5688msgid "FAQ" 5689msgstr "常见问题" 5690 5691#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5692#: resources/views/modules/faq/config.php:10 5693msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5694msgstr "常见问题解答的问题和答案列表,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户帐户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 5695 5696#. I18N: gedcom tag FACT 5697#: app/GedcomTag.php:731 5698msgid "Fact" 5699msgstr "事实" 5700 5701#: app/GedcomTag.php:1678 5702msgid "Fact 1" 5703msgstr "事实1" 5704 5705#: app/GedcomTag.php:1696 5706msgid "Fact 10" 5707msgstr "事实10" 5708 5709#: app/GedcomTag.php:1698 5710msgid "Fact 11" 5711msgstr "事实11" 5712 5713#: app/GedcomTag.php:1700 5714msgid "Fact 12" 5715msgstr "事实12" 5716 5717#: app/GedcomTag.php:1702 5718msgid "Fact 13" 5719msgstr "事实13" 5720 5721#: app/GedcomTag.php:1680 5722msgid "Fact 2" 5723msgstr "事实2" 5724 5725#: app/GedcomTag.php:1682 5726msgid "Fact 3" 5727msgstr "事实3" 5728 5729#: app/GedcomTag.php:1684 5730msgid "Fact 4" 5731msgstr "事实4" 5732 5733#: app/GedcomTag.php:1686 5734msgid "Fact 5" 5735msgstr "事实5" 5736 5737#: app/GedcomTag.php:1688 5738msgid "Fact 6" 5739msgstr "事实6" 5740 5741#: app/GedcomTag.php:1690 5742msgid "Fact 7" 5743msgstr "事实7" 5744 5745#: app/GedcomTag.php:1692 5746msgid "Fact 8" 5747msgstr "事实8" 5748 5749#: app/GedcomTag.php:1694 5750msgid "Fact 9" 5751msgstr "事实9" 5752 5753#. I18N: A configuration setting 5754#: resources/views/admin/trees-preferences.php:688 5755msgid "Fact icons" 5756msgstr "事件图标" 5757 5758#: app/Functions/FunctionsPrint.php:579 5759#: resources/views/admin/trees-privacy.php:217 5760msgid "Fact or event" 5761msgstr "事实或事件" 5762 5763#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:38 5765#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:153 5766#: modules_v3/individual_report/report.xml:149 5767#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:22 5768#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 5769msgid "Facts and events" 5770msgstr "事实和事件" 5771 5772#: resources/views/admin/trees-preferences.php:906 5773msgid "Facts for family records" 5774msgstr "家庭事件" 5775 5776#: resources/views/admin/trees-preferences.php:852 5777msgid "Facts for individual records" 5778msgstr "个人事件" 5779 5780#: resources/views/admin/trees-preferences.php:937 5781msgid "Facts for new families" 5782msgstr "新家庭的事件" 5783 5784#: resources/views/admin/trees-preferences.php:883 5785msgid "Facts for new individuals" 5786msgstr "新个人的事件" 5787 5788#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1001 5789msgid "Facts for repository records" 5790msgstr "库事件" 5791 5792#: resources/views/admin/trees-preferences.php:960 5793msgid "Facts for source records" 5794msgstr "来源事件" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Stats.php:7314 5798msgid "Falkland Islands" 5799msgstr "福克兰群岛" 5800 5801#. I18N: Name of a module 5802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1926 5803#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:302 5804#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:340 5805#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:413 5806#: app/Http/Controllers/ListController.php:207 5807#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:302 5808#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:393 5809#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:634 5810#: app/Module/RelativesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1524 5811#: modules_v3/fact_sources/report.xml:152 5812#: modules_v3/fact_sources/report.xml:314 5813#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:44 5814#: resources/views/admin/control-panel.php:120 5815#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:19 5816#: resources/views/gedcom-record-page.php:45 5817#: resources/views/lists/media-table.php:40 5818#: resources/views/lists/notes-table.php:42 5819#: resources/views/lists/sources-table.php:44 resources/views/media-page.php:47 5820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:24 5821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:63 5822#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:30 5823#: resources/views/note-page.php:46 resources/views/place-events.php:13 5824#: resources/views/place-sidebar.php:32 5825#: resources/views/search-general-page.php:37 5826#: resources/views/search-results.php:20 resources/views/source-page.php:45 5827#: resources/views/statistics-page.php:17 5828msgid "Families" 5829msgstr "家庭" 5830 5831#: app/Stats.php:567 resources/views/statistics-chart-other.php:51 5832msgid "Families with sources" 5833msgstr "家庭来源" 5834 5835#. I18N: gedcom tag FAM 5836#. I18N: Name of a module/report 5837#: app/GedcomTag.php:736 app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:298 5838#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:306 5839#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:358 5840#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:35 5841#: modules_v3/family_group_report/report.xml:3 5842#: modules_v3/family_group_report/report.xml:6 5843#: modules_v3/family_group_report/report.xml:88 5844#: modules_v3/family_group_report/report.xml:96 5845#: resources/views/admin/trees-privacy.php:170 5846#: resources/views/cards/add-source-citation.php:52 5847#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:14 5848#: resources/views/media-list-page.php:164 5849#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:14 5850#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:72 5851#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:33 5852#: resources/views/statistics-chart-custom.php:111 5853msgid "Family" 5854msgstr "家庭" 5855 5856#. I18N: gedcom tag FAMC 5857#: app/GedcomTag.php:739 5858msgid "Family as a child" 5859msgstr "家庭里的孩子" 5860 5861#. I18N: gedcom tag FAMS 5862#: app/GedcomTag.php:745 5863msgid "Family as a spouse" 5864msgstr "家庭里的配偶" 5865 5866#. I18N: Name of a module/chart 5867#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:38 5868msgid "Family book" 5869msgstr "家庭薄" 5870 5871#. I18N: %s is an individual’s name 5872#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:89 5873#, php-format 5874msgid "Family book of %s" 5875msgstr "%s 的家庭薄" 5876 5877#. I18N: gedcom tag FAMF 5878#: app/GedcomTag.php:742 5879msgid "Family file" 5880msgstr "家庭文件" 5881 5882#: resources/views/family-page.php:66 5883msgid "Family group information" 5884msgstr "家庭组信息" 5885 5886#. I18N: Name of a module/sidebar 5887#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:32 5888msgid "Family navigator" 5889msgstr "家庭导航" 5890 5891#. I18N: Description of the “News” module 5892#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:71 5893msgid "Family news and site announcements." 5894msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 5895 5896#. I18N: %s is an individual’s name 5897#: app/Http/Controllers/FamilyBookChartController.php:458 5898#, php-format 5899msgid "Family of %s" 5900msgstr "%s 的家庭" 5901 5902#: app/Theme/AbstractTheme.php:1410 resources/views/admin/changes-log.php:67 5903#: resources/views/admin/changes-log.php:109 5904#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:40 5905#: resources/views/admin/control-panel.php:116 5906#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:18 5907#: resources/views/admin/site-logs.php:60 5908#: resources/views/admin/site-logs.php:94 resources/views/admin/trees.php:48 5909#: resources/views/admin/users-edit.php:278 5910#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:16 5911#: resources/views/modules/faq/config.php:20 5912#: resources/views/modules/faq/config.php:39 5913#: resources/views/modules/faq/edit.php:57 5914#: resources/views/modules/stories/config.php:14 5915msgid "Family tree" 5916msgstr "家谱" 5917 5918#: app/Module/ClippingsCartModule.php:317 5919#: app/Module/ClippingsCartModule.php:378 5920msgid "Family tree clippings cart" 5921msgstr "家谱收集箱功能" 5922 5923#: resources/views/admin/trees-preferences.php:20 5924#: resources/views/admin/trees.php:318 5925msgid "Family tree title" 5926msgstr "家谱标题" 5927 5928#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:179 5929#: app/Theme/AbstractTheme.php:1423 5930#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:27 5931#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:36 5932#: resources/views/admin/control-panel.php:103 5933#: resources/views/admin/control-panel.php:112 5934#: resources/views/search-general-page.php:69 5935#: resources/views/search-phonetic-page.php:69 5936msgid "Family trees" 5937msgstr "家谱" 5938 5939#. I18N: %s is the spouse name 5940#: app/Individual.php:1084 5941#, php-format 5942msgid "Family with %s" 5943msgstr "和 %s 的家庭" 5944 5945#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:137 5946msgid "Family with adoptive parents" 5947msgstr "养父母家庭" 5948 5949#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:139 5950msgid "Family with foster parents" 5951msgstr "寄养父母家庭" 5952 5953#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:441 5954#: modules_v3/individual_report/report.xml:446 5955msgid "Family with husband" 5956msgstr "丈夫的家庭" 5957 5958#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 5959#: app/Individual.php:1066 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:237 5960#: modules_v3/individual_report/report.xml:234 5961msgid "Family with parents" 5962msgstr "父母家庭" 5963 5964#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 5965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 5966msgid "Family with rada parents" 5967msgstr "抚育父母家庭" 5968 5969#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 5970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:142 5971msgid "Family with sealing parents" 5972msgstr "密封父母家庭" 5973 5974#: app/Theme/AbstractTheme.php:984 5975msgid "Family with spouse" 5976msgstr "配偶家庭" 5977 5978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:36 5979#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:210 5980#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:83 5981msgid "Family with the most children" 5982msgstr "孩子最多家庭" 5983 5984#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:435 5985#: modules_v3/individual_report/report.xml:486 5986msgid "Family with wife" 5987msgstr "妻子的家庭" 5988 5989#. I18N: Name of a module/chart 5990#: app/Module/FanChartModule.php:38 5991msgid "Fan chart" 5992msgstr "扇形图" 5993 5994#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 5995#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:76 5996#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:315 5997#, php-format 5998msgid "Fan chart of %s" 5999msgstr "%s 的扇形图" 6000 6001#: app/Date/JalaliDate.php:254 6002msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6003msgid "Far" 6004msgstr "第一月" 6005 6006#. I18N: Name of a country or state 6007#: app/Stats.php:7318 6008msgid "Faroe Islands" 6009msgstr "法罗群岛" 6010 6011#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6012#: app/Date/JalaliDate.php:120 6013msgctxt "GENITIVE" 6014msgid "Farvardin" 6015msgstr "第一月" 6016 6017#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6018#: app/Date/JalaliDate.php:210 6019msgctxt "INSTRUMENTAL" 6020msgid "Farvardin" 6021msgstr "第一月" 6022 6023#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6024#: app/Date/JalaliDate.php:165 6025msgctxt "LOCATIVE" 6026msgid "Farvardin" 6027msgstr "第一月" 6028 6029#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6030#: app/Date/JalaliDate.php:75 6031msgctxt "NOMINATIVE" 6032msgid "Farvardin" 6033msgstr "第一月" 6034 6035#: modules_v3/bdm_report/report.xml:118 6036#: modules_v3/family_group_report/report.xml:467 6037#: modules_v3/family_group_report/report.xml:730 6038#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:243 6039#: modules_v3/individual_report/report.xml:240 6040#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:64 6041#: resources/views/search-advanced-page.php:43 6042msgid "Father" 6043msgstr "父亲" 6044 6045#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6046#: app/Individual.php:1119 6047#, php-format 6048msgid "Father: %s" 6049msgstr "父亲: %s" 6050 6051#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 6052msgid "Father’s age" 6053msgstr "父亲的年龄" 6054 6055#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6056#: app/Individual.php:1044 6057#, php-format 6058msgid "Father’s family with %s" 6059msgstr "%s 的父亲的家庭" 6060 6061#. I18N: A step-family. 6062#: app/Individual.php:1048 6063msgid "Father’s family with an unknown individual" 6064msgstr "一个未知的个体的父亲的家庭" 6065 6066#. I18N: Name of a module 6067#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:43 6068#: app/Module/UserFavoritesModule.php:43 app/Theme/AbstractTheme.php:1399 6069msgid "Favorites" 6070msgstr "收藏" 6071 6072#. I18N: gedcom tag FAX 6073#: app/GedcomTag.php:766 6074msgid "Fax" 6075msgstr "传真" 6076 6077#: app/Date/CalendarDate.php:365 6078msgctxt "Abbreviation for February" 6079msgid "Feb" 6080msgstr "二月" 6081 6082#: app/Date/CalendarDate.php:262 6083msgctxt "GENITIVE" 6084msgid "February" 6085msgstr "二月" 6086 6087#: app/Date/CalendarDate.php:332 6088msgctxt "INSTRUMENTAL" 6089msgid "February" 6090msgstr "二月" 6091 6092#: app/Date/CalendarDate.php:297 6093msgctxt "LOCATIVE" 6094msgid "February" 6095msgstr "二月" 6096 6097#: app/Date/CalendarDate.php:227 6098#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:705 6099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:8 6100msgctxt "NOMINATIVE" 6101msgid "February" 6102msgstr "二月" 6103 6104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:768 6105#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:365 6106#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:692 app/Stats.php:5838 6107msgid "Female" 6108msgstr "女性" 6109 6110#: app/Stats.php:1018 app/Stats.php:1022 app/Stats.php:1033 app/Stats.php:1036 6111#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:105 6112#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 6113#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:39 6114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:202 6115#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:22 6116#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:6 6117#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:77 6118#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:94 6119#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:108 6120msgid "Females" 6121msgstr "女性" 6122 6123#. I18N: Name of a country or state 6124#: app/Stats.php:7310 6125msgid "Fiji" 6126msgstr "斐济" 6127 6128#: app/GedcomTag.php:1958 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:671 6129msgid "File size" 6130msgstr "文件大小" 6131 6132#: app/Functions/Functions.php:41 6133msgid "File successfully uploaded" 6134msgstr "文件成功上传" 6135 6136#. I18N: gedcom tag FILE 6137#: app/GedcomTag.php:776 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:662 6138msgid "Filename" 6139msgstr "文件名" 6140 6141#: resources/views/admin/media-upload.php:30 6142#: resources/views/modals/media-file-fields.php:41 6143msgid "Filename on server" 6144msgstr "在服务器上的文件名" 6145 6146#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:457 6147#, php-format 6148msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6149msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6150 6151#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:463 6152#, php-format 6153msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6154msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6155 6156#: resources/views/admin/control-panel.php:436 6157msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6158msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6159 6160#: resources/views/admin/clean-data.php:8 6161#, php-format 6162msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6163msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6164 6165#: app/Datatables.php:61 app/I18N.php:325 6166msgid "Filter" 6167msgstr "过滤器" 6168 6169#: modules_v3/fact_sources/report.xml:5 6170msgid "Find a source" 6171msgstr "找一个来源" 6172 6173#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.php:6 6174#: resources/views/edit/shared-note.php:15 6175msgid "Find a special character" 6176msgstr "找一个特殊字符" 6177 6178#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:463 6179msgid "Find all possible relationships" 6180msgstr "找到所有可能的关系" 6181 6182#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:448 6183#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 6184msgid "Find any relationship" 6185msgstr "查找任何可能的关系" 6186 6187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:371 6188#: resources/views/admin/trees.php:131 6189msgid "Find duplicates" 6190msgstr "查找重复" 6191 6192#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:465 6193msgid "Find other relationships" 6194msgstr "查找其他关系" 6195 6196#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:449 6197#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:183 6198#: resources/views/relationships-page.php:49 6199msgid "Find relationships via ancestors" 6200msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6201 6202#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:469 6203#: resources/views/relationships-page.php:63 6204msgid "Find the closest relationships" 6205msgstr "找到最亲密的关系" 6206 6207#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1650 6208#: resources/views/admin/trees.php:171 6209msgid "Find unrelated individuals" 6210msgstr "查找无任何关联的个人" 6211 6212#. I18N: Name of a country or state 6213#: app/Stats.php:7308 6214msgid "Finland" 6215msgstr "芬兰" 6216 6217#. I18N: gedcom tag FCOM 6218#: app/GedcomTag.php:769 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:21 6219msgid "First communion" 6220msgstr "第一個圣餐" 6221 6222#: resources/views/statistics-chart-other.php:26 6223msgid "First event" 6224msgstr "第一个事件" 6225 6226#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:30 6227msgid "First record" 6228msgstr "第一条记录" 6229 6230#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6231msgid "Fix name slashes and spaces" 6232msgstr "修复名字和空格斜杠" 6233 6234#: resources/views/admin/location-edit.php:31 6235#: resources/views/admin/locations.php:17 6236msgid "Flag" 6237msgstr "标志" 6238 6239#: resources/views/admin/locations.php:45 6240#, php-format 6241msgid "Flag of %s" 6242msgstr "%s的标识" 6243 6244#. I18N: Name of a country or state 6245#: app/Stats.php:7312 6246msgid "Flanders" 6247msgstr "弗兰德斯" 6248 6249#. I18N: a month in the French republican calendar 6250#: app/Date/FrenchDate.php:138 6251msgctxt "GENITIVE" 6252msgid "Floreal" 6253msgstr "第八月" 6254 6255#. I18N: a month in the French republican calendar 6256#: app/Date/FrenchDate.php:232 6257msgctxt "INSTRUMENTAL" 6258msgid "Floreal" 6259msgstr "第八月" 6260 6261#. I18N: a month in the French republican calendar 6262#: app/Date/FrenchDate.php:185 6263msgctxt "LOCATIVE" 6264msgid "Floreal" 6265msgstr "第八月" 6266 6267#. I18N: a month in the French republican calendar 6268#: app/Date/FrenchDate.php:91 6269msgctxt "NOMINATIVE" 6270msgid "Floreal" 6271msgstr "第八月" 6272 6273#: resources/views/media-list-page.php:22 6274#: resources/views/modals/media-file-fields.php:50 6275msgid "Folder" 6276msgstr "文件夹" 6277 6278#: resources/views/admin/media-upload.php:43 6279msgid "Folder name on server" 6280msgstr "服务器上文件夹名称" 6281 6282#: resources/views/emails/register-user-html.php:11 6283#: resources/views/emails/register-user-text.php:6 6284msgid "Follow this link to verify your email address." 6285msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6286 6287#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6288#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6289#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6290#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6291#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6292#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6293#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6294#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6295#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6296#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6297#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6298#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6299#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6300#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 6301msgid "Font" 6302msgstr "字体" 6303 6304#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6305#: resources/views/admin/trees-import.php:102 6306#, php-format 6307msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6308msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6309 6310#: resources/views/admin/users-edit.php:303 6311msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6312msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑姑(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6313 6314#: app/Theme/AbstractTheme.php:350 6315msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6316msgstr "家谱问题请联系%s。" 6317 6318#: app/Theme/AbstractTheme.php:362 6319msgid "For technical support and information contact %s." 6320msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6321 6322#: app/Theme/AbstractTheme.php:338 6323msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6324msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6325 6326#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6327#: resources/views/admin/site-preferences.php:130 6328msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6329msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱列表,搜索页面等。" 6330 6331#: resources/views/login-page.php:52 6332#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:26 6333msgid "Forgot password?" 6334msgstr "忘记密码?" 6335 6336#. I18N: gedcom tag FORM 6337#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/help/date.php:14 6338#: resources/views/help/date.php:52 resources/views/help/date.php:90 6339#: resources/views/help/date.php:128 6340msgid "Format" 6341msgstr "格式" 6342 6343#. I18N: A configuration setting 6344#: resources/views/admin/trees-preferences.php:789 6345msgid "Format text and notes" 6346msgstr "设置文本格式和注意事项" 6347 6348#. I18N: Location of an LDS church temple 6349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6350msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6351msgstr "" 6352 6353#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:78 6354msgctxt "Female pedigree" 6355msgid "Foster" 6356msgstr "养育" 6357 6358#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:76 6359msgctxt "Male pedigree" 6360msgid "Foster" 6361msgstr "养育" 6362 6363#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:80 6364msgctxt "Pedigree" 6365msgid "Foster" 6366msgstr "养育" 6367 6368#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 6369msgid "Foster child" 6370msgstr "养子" 6371 6372#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:153 6373msgid "Foster father" 6374msgstr "养父" 6375 6376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6377msgid "Foster mother" 6378msgstr "养母" 6379 6380#. I18N: Name of a country or state 6381#: app/Stats.php:7316 6382msgid "France" 6383msgstr "法国" 6384 6385#. I18N: Location of an LDS church temple 6386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6387msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6388msgstr "法兰克福,德国" 6389 6390#. I18N: Location of an LDS church temple 6391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6392msgid "Freiburg, Germany" 6393msgstr "弗莱堡,德国" 6394 6395#. I18N: The French calendar 6396#: app/Date.php:239 resources/views/help/date.php:183 6397msgid "French" 6398msgstr "法国历" 6399 6400#. I18N: Name of a country or state 6401#: app/Stats.php:7352 6402msgid "French Guiana" 6403msgstr "法属圭亚那" 6404 6405#. I18N: Name of a country or state 6406#: app/Stats.php:7536 6407msgid "French Polynesia" 6408msgstr "法属波利尼西亚" 6409 6410#. I18N: Name of a country or state 6411#: app/Stats.php:7187 6412msgid "French Southern Territories" 6413msgstr "法国南部地区" 6414 6415#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:140 6416#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:415 6417#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 6418msgid "Frequently asked questions" 6419msgstr "常见问题" 6420 6421#. I18N: Location of an LDS church temple 6422#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6423msgid "Fresno, California, United States" 6424msgstr "加州弗雷斯诺" 6425 6426#. I18N: abbreviation for Friday 6427#: app/Date/CalendarDate.php:430 6428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:27 6429msgid "Fri" 6430msgstr "星期五" 6431 6432#: app/Date/CalendarDate.php:399 6433msgid "Friday" 6434msgstr "星期五" 6435 6436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:164 6437msgid "Friend" 6438msgstr "朋友" 6439 6440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:162 6441msgctxt "FEMALE" 6442msgid "Friend" 6443msgstr "女性朋友" 6444 6445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6446msgctxt "MALE" 6447msgid "Friend" 6448msgstr "男性朋友" 6449 6450#. I18N: a month in the French republican calendar 6451#: app/Date/FrenchDate.php:128 6452msgctxt "GENITIVE" 6453msgid "Frimaire" 6454msgstr "第三月" 6455 6456#. I18N: a month in the French republican calendar 6457#: app/Date/FrenchDate.php:222 6458msgctxt "INSTRUMENTAL" 6459msgid "Frimaire" 6460msgstr "第三月" 6461 6462#. I18N: a month in the French republican calendar 6463#: app/Date/FrenchDate.php:175 6464msgctxt "LOCATIVE" 6465msgid "Frimaire" 6466msgstr "第三月" 6467 6468#. I18N: a month in the French republican calendar 6469#: app/Date/FrenchDate.php:80 6470msgctxt "NOMINATIVE" 6471msgid "Frimaire" 6472msgstr "第三月" 6473 6474#. I18N: From date1 (To date2) 6475#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6476#: resources/views/admin/broadcast.php:14 6477#: resources/views/admin/changes-log.php:16 6478#: resources/views/admin/site-logs.php:16 resources/views/message-page.php:12 6479msgid "From" 6480msgstr "从" 6481 6482#. I18N: a month in the French republican calendar 6483#: app/Date/FrenchDate.php:146 6484msgctxt "GENITIVE" 6485msgid "Fructidor" 6486msgstr "第十二月" 6487 6488#. I18N: a month in the French republican calendar 6489#: app/Date/FrenchDate.php:240 6490msgctxt "INSTRUMENTAL" 6491msgid "Fructidor" 6492msgstr "第十二月" 6493 6494#. I18N: a month in the French republican calendar 6495#: app/Date/FrenchDate.php:193 6496msgctxt "LOCATIVE" 6497msgid "Fructidor" 6498msgstr "第十二月" 6499 6500#. I18N: a month in the French republican calendar 6501#: app/Date/FrenchDate.php:99 6502msgctxt "NOMINATIVE" 6503msgid "Fructidor" 6504msgstr "第十二月" 6505 6506#. I18N: Location of an LDS church temple 6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6508msgid "Fukuoka, Japan" 6509msgstr "日本福冈" 6510 6511#. I18N: gedcom tag _FNRL 6512#: app/GedcomTag.php:1705 6513msgid "Funeral" 6514msgstr "葬礼" 6515 6516#. I18N: A configuration setting 6517#: resources/views/admin/trees-check.php:9 6518#: resources/views/admin/trees-preferences.php:824 6519msgid "GEDCOM errors" 6520msgstr "GEDCOM错误" 6521 6522#. I18N: gedcom tag GEDC 6523#. I18N: gedcom tag _GEDF 6524#: app/GedcomTag.php:785 app/GedcomTag.php:1711 6525#: resources/views/admin/trees.php:270 6526msgid "GEDCOM file" 6527msgstr "GEDCOM文件" 6528 6529#. I18N: Name of a country or state 6530#: app/Stats.php:7322 6531msgid "Gabon" 6532msgstr "加蓬" 6533 6534#. I18N: Name of a country or state 6535#: app/Stats.php:7338 6536msgid "Gambia" 6537msgstr "冈比亚" 6538 6539#. I18N: gedcom tag SEX 6540#: app/GedcomTag.php:1009 app/Http/Controllers/IndividualController.php:395 6541#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 6542#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 6543#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 6544#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 6545#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 6546msgid "Gender" 6547msgstr "性别" 6548 6549#. I18N: A configuration setting 6550#: resources/views/admin/trees-preferences.php:533 6551msgid "Gender icon on charts" 6552msgstr "图表里的性别图标" 6553 6554#. I18N: A configuration setting 6555#: resources/views/admin/trees-preferences.php:171 6556msgid "Genealogy contact" 6557msgstr "家谱联系信息" 6558 6559#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6560#: resources/views/admin/trees.php:124 6561msgid "Genealogy data" 6562msgstr "家谱数据" 6563 6564#: resources/views/admin/trees-preferences.php:15 6565#: resources/views/admin/trees-preferences.php:803 6566msgid "General" 6567msgstr "常规" 6568 6569#: app/Http/Controllers/SearchController.php:251 6570#: app/Theme/AbstractTheme.php:1787 6571msgid "General search" 6572msgstr "一般搜索" 6573 6574#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6575#: app/Module/SiteMapModule.php:63 6576msgid "Generate sitemap files for search engines." 6577msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 6578 6579#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6580#: app/Report/ReportBase.php:114 6581#, php-format 6582msgid "Generated by %s" 6583msgstr "从 %s 生成" 6584 6585#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:345 6586msgid "Generation" 6587msgstr "代" 6588 6589#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:78 6590#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:55 6591msgid "Generation " 6592msgstr "代 " 6593 6594#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:7 6595#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:6 6596#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:7 6597#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:7 6598#: resources/views/ancestors-page.php:24 6599#: resources/views/descendants-page.php:24 6600#: resources/views/family-book-page.php:24 resources/views/fan-page.php:33 6601#: resources/views/hourglass-page.php:24 6602#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:24 6603#: resources/views/pedigree-page.php:24 6604msgid "Generations" 6605msgstr "包含几代人" 6606 6607#. I18N: gedcom tag ANCE 6608#: app/GedcomTag.php:492 6609msgid "Generations of ancestors" 6610msgstr "祖先" 6611 6612#: resources/views/statistics-chart-custom.php:244 6613#: resources/views/statistics-chart-custom.php:246 6614msgid "Geographic area" 6615msgstr "地理区域" 6616 6617#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:53 6618#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:99 6619#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:171 6620#: resources/views/admin/control-panel.php:407 6621#: resources/views/admin/map-import-form.php:5 6622msgid "Geographic data" 6623msgstr "地理数据" 6624 6625#. I18N: Name of a country or state 6626#: app/Stats.php:7326 6627msgid "Georgia" 6628msgstr "格鲁吉亚" 6629 6630#. I18N: Name of a country or state 6631#: app/Stats.php:7280 6632msgid "Germany" 6633msgstr "德国" 6634 6635#. I18N: a month in the French republican calendar 6636#: app/Date/FrenchDate.php:136 6637msgctxt "GENITIVE" 6638msgid "Germinal" 6639msgstr "第七月" 6640 6641#. I18N: a month in the French republican calendar 6642#: app/Date/FrenchDate.php:230 6643msgctxt "INSTRUMENTAL" 6644msgid "Germinal" 6645msgstr "第七月" 6646 6647#. I18N: a month in the French republican calendar 6648#: app/Date/FrenchDate.php:183 6649msgctxt "LOCATIVE" 6650msgid "Germinal" 6651msgstr "第七月" 6652 6653#. I18N: a month in the French republican calendar 6654#. I18N: a month in the French republican calendar 6655#: app/Date/FrenchDate.php:89 6656msgctxt "NOMINATIVE" 6657msgid "Germinal" 6658msgstr "第七月" 6659 6660#. I18N: Name of a country or state 6661#: app/Stats.php:7330 6662msgid "Ghana" 6663msgstr "加纳" 6664 6665#. I18N: Name of a country or state 6666#: app/Stats.php:7332 6667msgid "Gibraltar" 6668msgstr "直布罗陀" 6669 6670#. I18N: Location of an LDS church temple 6671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6672msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6673msgstr "" 6674 6675#. I18N: Location of an LDS church temple 6676#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6677msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6678msgstr "" 6679 6680#: resources/views/search-phonetic-page.php:12 6681msgid "Given name" 6682msgstr "教名" 6683 6684#. I18N: gedcom tag GIVN 6685#: app/GedcomTag.php:788 resources/views/lists/families-table.php:187 6686#: resources/views/lists/families-table.php:190 6687#: resources/views/lists/individuals-table.php:197 6688msgid "Given names" 6689msgstr "名" 6690 6691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 6692msgid "Godchild" 6693msgstr "教子" 6694 6695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 6696msgid "Goddaughter" 6697msgstr "教女" 6698 6699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6700msgid "Godfather" 6701msgstr "教父" 6702 6703#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6704msgid "Godmother" 6705msgstr "教母" 6706 6707#. I18N: gedcom tag _GODP 6708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 app/GedcomTag.php:1714 6709msgid "Godparent" 6710msgstr "教父母" 6711 6712#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 6713msgid "Godson" 6714msgstr "教子" 6715 6716#: app/Functions/FunctionsPrint.php:412 6717msgid "Google Maps™" 6718msgstr "谷歌地图™" 6719 6720#. I18N: gedcom tag GRAD 6721#: app/GedcomTag.php:791 6722msgid "Graduation" 6723msgstr "毕业" 6724 6725#: resources/views/family-page.php:41 6726msgid "Grandparents" 6727msgstr "祖父母" 6728 6729#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:89 6730msgid "Greatest age at death" 6731msgstr "死亡时最大岁数" 6732 6733#: resources/views/statistics-chart-families.php:130 6734msgid "Greatest age between siblings" 6735msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 6736 6737#. I18N: Name of a country or state 6738#: app/Stats.php:7344 6739msgid "Greece" 6740msgstr "希腊" 6741 6742#. I18N: The name of a colour-scheme 6743#: app/Theme/ColorsTheme.php:66 6744msgid "Green Beam" 6745msgstr "绿色光束" 6746 6747#. I18N: Name of a country or state 6748#: app/Stats.php:7348 6749msgid "Greenland" 6750msgstr "格陵兰" 6751 6752#. I18N: The gregorian calendar 6753#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:236 6754msgid "Gregorian" 6755msgstr "阳历" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Stats.php:7346 6759msgid "Grenada" 6760msgstr "格林纳达" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6764msgid "Guadalajara, Mexico" 6765msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 6766 6767#. I18N: Name of a country or state 6768#: app/Stats.php:7336 6769msgid "Guadeloupe" 6770msgstr "瓜德罗普岛" 6771 6772#. I18N: Name of a country or state 6773#: app/Stats.php:7354 6774msgid "Guam" 6775msgstr "关岛" 6776 6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 6778msgid "Guardian" 6779msgstr "监护人" 6780 6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:201 6782msgctxt "FEMALE" 6783msgid "Guardian" 6784msgstr "女监护人" 6785 6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:199 6787msgctxt "MALE" 6788msgid "Guardian" 6789msgstr "男监护人" 6790 6791#. I18N: Name of a country or state 6792#: app/Stats.php:7350 6793msgid "Guatemala" 6794msgstr "危地马拉" 6795 6796#. I18N: Location of an LDS church temple 6797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6798msgid "Guatemala City, Guatemala" 6799msgstr "危地马拉市、危地马拉" 6800 6801#. I18N: Location of an LDS church temple 6802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6803msgid "Guayaquil, Ecuador" 6804msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 6805 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Stats.php:7328 6808msgid "Guernsey" 6809msgstr "根西岛" 6810 6811#. I18N: Name of a country or state 6812#: app/Stats.php:7334 6813msgid "Guinea" 6814msgstr "几内亚" 6815 6816#. I18N: Name of a country or state 6817#: app/Stats.php:7340 6818msgid "Guinea-Bissau" 6819msgstr "几内亚比绍" 6820 6821#. I18N: Name of a country or state 6822#: app/Stats.php:7356 6823msgid "Guyana" 6824msgstr "圭亚那" 6825 6826#. I18N: Name of a module 6827#: app/Module/HtmlBlockModule.php:36 6828msgid "HTML" 6829msgstr "HTML" 6830 6831#. I18N: gedcom tag _HAIR 6832#: app/GedcomTag.php:1717 6833msgid "Hair color" 6834msgstr "头发颜色" 6835 6836#. I18N: Name of a country or state 6837#: app/Stats.php:7366 6838msgid "Haiti" 6839msgstr "海地" 6840 6841#. I18N: Location of an LDS church temple 6842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6843msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6844msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 6845 6846#. I18N: Location of an LDS church temple 6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6848msgid "Hamilton, New Zealand" 6849msgstr "汉密尔顿,新西兰" 6850 6851#. I18N: Location of an LDS church temple 6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6853msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6854msgstr "康涅狄格州哈特福德" 6855 6856#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:428 6857msgid "He " 6858msgstr "他 " 6859 6860#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:289 6861msgid "He died" 6862msgstr "他去世了" 6863 6864#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:259 6865#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:173 6866msgid "He married" 6867msgstr "他结婚了" 6868 6869#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:222 6870msgid "He resided at" 6871msgstr "他居住在" 6872 6873#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:401 6874msgid "He was born" 6875msgstr "他出生" 6876 6877#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:339 6878msgid "He was buried" 6879msgstr "他被葬" 6880 6881#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:166 6882msgid "He was christened" 6883msgstr "他被命名为" 6884 6885#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:314 6886msgid "He was cremated" 6887msgstr "他被火化" 6888 6889#: resources/views/modules/census-assistant.php:63 6890#: resources/views/modules/census-assistant.php:64 6891msgid "Head of household" 6892msgstr "户主" 6893 6894#. I18N: gedcom tag HEAD 6895#: app/GedcomTag.php:794 6896msgid "Header" 6897msgstr "标头" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Stats.php:7360 6901msgid "Heard Island and McDonald Islands" 6902msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 6903 6904#. I18N: gedcom tag _HEB 6905#: app/GedcomTag.php:1720 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 6906msgid "Hebrew" 6907msgstr "犹太人" 6908 6909#. I18N: gedcom tag _HNM 6910#: app/GedcomTag.php:1726 6911msgid "Hebrew name" 6912msgstr "犹太" 6913 6914#. I18N: gedcom tag _HEIG 6915#: app/GedcomTag.php:1723 6916msgid "Height" 6917msgstr "高度" 6918 6919#: resources/views/emails/approve-user-html.php:3 6920#: resources/views/emails/message-copy-html.php:3 6921#: resources/views/emails/message-copy-text.php:2 6922#: resources/views/emails/message-user-html.php:3 6923#: resources/views/emails/message-user-text.php:2 6924#: resources/views/emails/password-reset-html.php:3 6925#: resources/views/emails/password-reset-text.php:2 6926#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:3 6927#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:3 6928#: resources/views/emails/register-user-html.php:3 6929#: resources/views/emails/register-user-text.php:2 6930#, php-format 6931msgid "Hello %s…" 6932msgstr "你好 %s …" 6933 6934#: resources/views/register-success-page.php:9 6935#, php-format 6936msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 6937msgstr "你好 %s …<br>谢谢你的注册。" 6938 6939#: resources/views/emails/register-notify-html.php:3 6940#: resources/views/emails/register-notify-text.php:2 6941#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:3 6942#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:2 6943msgid "Hello administrator…" 6944msgstr "你好管理员……" 6945 6946#: app/Functions/FunctionsPrint.php:169 6947#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 6948msgid "Help" 6949msgstr "帮助" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 6953msgid "Helsinki, Finland" 6954msgstr "芬兰赫尔辛基" 6955 6956#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:15 6957#: modules_v3/bdm_report/report.xml:14 modules_v3/birth_report/report.xml:12 6958#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:10 6959#: modules_v3/change_report/report.xml:12 modules_v3/death_report/report.xml:13 6960#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:10 6961#: modules_v3/fact_sources/report.xml:10 6962#: modules_v3/family_group_report/report.xml:14 6963#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:15 6964#: modules_v3/individual_report/report.xml:12 6965#: modules_v3/marriage_report/report.xml:12 6966#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:10 6967#: modules_v3/occupation_report/report.xml:9 6968#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:9 6969#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:10 6970msgctxt "font name" 6971msgid "Helvetica" 6972msgstr "黑体" 6973 6974#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:196 6975msgid "Her occupation was" 6976msgstr "她的职业是" 6977 6978#. I18N: Location of an LDS church temple 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 6980msgid "Hermosillo, Mexico" 6981msgstr "埃莫西约,墨西哥" 6982 6983#. I18N: a month in the Jewish calendar 6984#: app/Date/JewishDate.php:176 6985msgctxt "GENITIVE" 6986msgid "Heshvan" 6987msgstr "第二月" 6988 6989#. I18N: a month in the Jewish calendar 6990#: app/Date/JewishDate.php:282 6991msgctxt "INSTRUMENTAL" 6992msgid "Heshvan" 6993msgstr "第二月" 6994 6995#. I18N: a month in the Jewish calendar 6996#: app/Date/JewishDate.php:229 6997msgctxt "LOCATIVE" 6998msgid "Heshvan" 6999msgstr "第二月" 7000 7001#. I18N: a month in the Jewish calendar 7002#: app/Date/JewishDate.php:123 7003msgctxt "NOMINATIVE" 7004msgid "Heshvan" 7005msgstr "第二月" 7006 7007#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 7008#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1481 7009#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:901 7010#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 7011msgid "Hide from everyone" 7012msgstr "对所有人隐藏" 7013 7014#: app/Stats.php:1833 7015msgid "Highest population" 7016msgstr "最高人口" 7017 7018#. I18N: gedcom tag _PRIM 7019#: app/GedcomTag.php:1753 modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 7020#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 7021msgid "Highlighted image" 7022msgstr "突出图像" 7023 7024#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7025#: app/Date.php:243 resources/views/help/date.php:167 7026msgid "Hijri" 7027msgstr "伊斯兰历" 7028 7029#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:195 7030msgid "His occupation was" 7031msgstr "他的职业是" 7032 7033#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:18 7034msgid "Historical facts" 7035msgstr "历史事实" 7036 7037#. I18N: A configuration setting 7038#: resources/views/admin/trees-preferences.php:839 7039msgid "Hit counters" 7040msgstr "点击数" 7041 7042#. I18N: gedcom tag _HOL 7043#: app/GedcomTag.php:1729 7044msgid "Holocaust" 7045msgstr "大屠杀" 7046 7047#. I18N: Name of a module 7048#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:36 resources/views/admin/modules.php:150 7049#: resources/views/admin/modules.php:199 7050msgid "Home page" 7051msgstr "主页" 7052 7053#. I18N: Name of a country or state 7054#: app/Stats.php:7362 7055msgid "Honduras" 7056msgstr "洪都拉斯" 7057 7058#. I18N: Location of an LDS church temple 7059#. I18N: Name of a country or state 7060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 app/Stats.php:7358 7061msgid "Hong Kong" 7062msgstr "香港" 7063 7064#. I18N: Name of a module/chart 7065#: app/Module/ChartsBlockModule.php:212 app/Module/HourglassChartModule.php:38 7066msgid "Hourglass chart" 7067msgstr "沙漏图" 7068 7069#. I18N: %s is an individual’s name 7070#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:69 7071#: app/Module/ChartsBlockModule.php:108 7072#, php-format 7073msgid "Hourglass chart of %s" 7074msgstr "%s 的沙漏图" 7075 7076#: resources/views/modules/census-assistant.php:106 7077msgid "Household" 7078msgstr "家庭" 7079 7080#. I18N: Location of an LDS church temple 7081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7082msgid "Houston, Texas, United States" 7083msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7084 7085#. I18N: Configuration option 7086#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:29 7087msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7088msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7089 7090#. I18N: Name of a country or state 7091#: app/Stats.php:7368 7092msgid "Hungary" 7093msgstr "匈牙利" 7094 7095#. I18N: gedcom tag HUSB 7096#: app/Functions/FunctionsPrint.php:355 app/GedcomTag.php:797 7097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:758 7098#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 7099#: modules_v3/death_report/report.xml:10 7100#: modules_v3/family_group_report/report.xml:147 7101#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1087 7102#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:196 7103#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:213 7104#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:449 7105#: modules_v3/individual_report/report.xml:192 7106#: modules_v3/individual_report/report.xml:213 7107#: modules_v3/individual_report/report.xml:449 7108#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:109 7109#: resources/views/edit/change-family-members.php:16 7110#: resources/views/edit/change-family-members.php:31 7111#: resources/views/modals/create-family.php:20 7112msgid "Husband" 7113msgstr "丈夫" 7114 7115#: resources/views/timeline-chart.php:350 7116msgid "Husband’s age" 7117msgstr "丈夫的年龄" 7118 7119#: resources/views/admin/site-logs.php:37 7120#: resources/views/admin/site-logs.php:92 7121msgid "IP address" 7122msgstr "IP地址" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Stats.php:7384 7126msgid "Iceland" 7127msgstr "冰岛" 7128 7129#: app/SurnameTradition.php:95 7130msgctxt "Surname tradition" 7131msgid "Icelandic" 7132msgstr "冰岛" 7133 7134#. I18N: Location of an LDS church temple 7135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7136msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7137msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7138 7139#. I18N: gedcom tag IDNO 7140#: app/GedcomTag.php:800 7141msgid "Identification number" 7142msgstr "标识号" 7143 7144#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:9 7145msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7146msgstr "如果某个多媒体对象链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 7147 7148#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7149#: resources/views/admin/trees-preferences.php:78 7150msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7151msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7152 7153#: resources/views/admin/users-edit.php:98 7154msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7155msgstr "如果管理员创建一个用户帐户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 7156 7157#: resources/views/help/name.php:18 7158#, php-format 7159msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7160msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 7161 7162#: resources/views/help/name.php:15 7163#, php-format 7164msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7165msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>" 7166 7167#: resources/views/help/name.php:24 7168#, php-format 7169msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7170msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7171 7172#: resources/views/help/name.php:21 7173#, php-format 7174msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7175msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7176 7177#: resources/views/help/name.php:12 7178#, php-format 7179msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7180msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>" 7181 7182#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:13 7183msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7184msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 7185 7186#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7187#: resources/views/admin/trees-privacy.php:75 7188msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7189msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有死亡、埋葬或火化事件,他被认为是“活着”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" 7190 7191#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7192#: resources/views/admin/trees-preferences.php:305 7193msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7194msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 7195 7196#: resources/views/admin/trees-privacy.php:34 7197msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7198msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账号。需要你手动给他们添加账户。" 7199 7200#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7201#: resources/views/admin/trees-preferences.php:320 7202msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7203msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 7204 7205#: resources/views/errors/database-connection.php:12 7206msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7207msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7208 7209#: resources/views/errors/database-connection.php:27 7210msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7211msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7212 7213#: resources/views/admin/trees-import.php:86 7214msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7215msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7216 7217#: resources/views/emails/register-user-html.php:21 7218#: resources/views/emails/register-user-text.php:10 7219msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7220msgstr "如果你没有申请一个帐户,您可以删除此消息。" 7221 7222#: resources/views/modals/media-file-fields.php:64 7223msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7224msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7225 7226#: resources/views/admin/trees-import.php:79 7227msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7228msgstr "如果您之前已经创建了多媒体对象,并离线使用一个删除多媒体对象的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体对象前,你要勾选这个选项。" 7229 7230#: resources/views/admin/site-preferences.php:30 7231msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7232msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和。htaccess文件),从现有的文件夹到新的文件夹。" 7233 7234#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7235#: resources/views/admin/trees-preferences.php:304 7236msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7237msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的。" 7238 7239#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7240#: resources/views/admin/trees-privacy.php:95 7241msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7242msgstr "如果你显示活着人信息给游客,所有其他的隐私限制被忽略。做到这一点只有在树中的所有数据是公开的。" 7243 7244#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:54 7245msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7246msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7247 7248#: resources/views/admin/site-analytics.php:12 7249msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7250msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7251 7252#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:58 7253msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 7254msgstr "如果您的服务器安全政策允许,您可以使用webtrees管理页面增加内存或CPU时间。或者您联系服务器的管理员。" 7255 7256#: app/GedcomTag.php:1961 app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:676 7257msgid "Image dimensions" 7258msgstr "图像尺寸" 7259 7260#: resources/views/admin/trees-preferences.php:377 7261msgid "Images without watermarks" 7262msgstr "无水印图片" 7263 7264#. I18N: gedcom tag IMMI 7265#: app/GedcomTag.php:803 7266msgid "Immigration" 7267msgstr "移民" 7268 7269#: resources/views/admin/trees.php:287 7270msgid "Import" 7271msgstr "导入" 7272 7273#: resources/views/admin/map-import-form.php:67 7274msgid "Import Options." 7275msgstr "导入选项。" 7276 7277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:583 7278msgid "Import a GEDCOM file" 7279msgstr "导入GEDCOM文件" 7280 7281#: resources/views/admin/locations.php:108 7282msgid "Import all places from a family tree" 7283msgstr "从一个家谱导入所有的地方" 7284 7285#: app/Http/Controllers/AdminController.php:548 7286#: resources/views/admin/control-panel.php:386 7287msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7288msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 7289 7290#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:312 7291msgid "Import geographic data" 7292msgstr "导入地理数据" 7293 7294#: resources/views/admin/trees-import.php:71 7295msgid "Import preferences" 7296msgstr "导入选项" 7297 7298#: resources/views/admin/trees-merge.php:10 7299#: resources/views/admin/trees-renumber.php:8 7300msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7301msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 7302 7303#: resources/views/help/romanized.php:4 7304msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7305msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在列表和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 7306 7307#: resources/views/help/hebrew.php:4 7308msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7309msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在列表和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 7310 7311#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7312#: resources/views/admin/trees-preferences.php:124 7313msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7314msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 7315 7316#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7317#: resources/views/admin/trees-privacy.php:116 7318msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7319msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于活着的人,而且用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展活人隐私规则到那些在指定年数出生或死亡的人。这个值空表示禁用这个特性。" 7320 7321#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 7322msgid "In this month…" 7323msgstr "在这月…" 7324 7325#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7326msgid "In this year…" 7327msgstr "在这年…" 7328 7329#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7330#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:9 7331msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7332msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 7333 7334#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:11 7335msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7336msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 7337 7338#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:11 7339msgid "Include associates" 7340msgstr "" 7341 7342#: app/Http/Controllers/ListController.php:252 7343#, php-format 7344msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7345msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 7346 7347#: resources/views/admin/trees-export.php:48 7348msgid "Include media (automatically zips files)" 7349msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 7350 7351#. I18N: Label for check-box 7352#: resources/views/admin/media.php:57 resources/views/media-list-page.php:26 7353msgid "Include subfolders" 7354msgstr "包括子文件夹" 7355 7356#. I18N: Label for a configuration option 7357#: resources/views/lifespans-page.php:27 7358msgid "Include the individual’s immediate family" 7359msgstr "包括这个人的直系亲属吗" 7360 7361#. I18N: Name of a country or state 7362#: app/Stats.php:7372 7363msgid "India" 7364msgstr "印度" 7365 7366#. I18N: Location of an LDS church temple 7367#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7368msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7369msgstr "" 7370 7371#. I18N: gedcom tag INDI 7372#. I18N: Name of a module/report 7373#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/IndividualReportModule.php:35 7374#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:6 7375#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:5 7376#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:5 7377#: modules_v3/individual_report/report.xml:3 7378#: modules_v3/individual_report/report.xml:5 7379#: modules_v3/individual_report/report.xml:88 7380#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:5 7381#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:5 7382#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:5 7383#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:21 7384#: resources/views/admin/trees-privacy.php:169 7385#: resources/views/admin/trees.php:209 resources/views/ancestors-page.php:15 7386#: resources/views/cards/add-source-citation.php:22 7387#: resources/views/compact-tree-page.php:14 7388#: resources/views/descendants-page.php:15 7389#: resources/views/family-book-page.php:15 resources/views/fan-page.php:15 7390#: resources/views/hourglass-page.php:15 7391#: resources/views/interactive-tree-page.php:17 7392#: resources/views/media-list-page.php:161 7393#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:14 7394#: resources/views/modules/charts/config.php:17 7395#: resources/views/modules/faq/list.php:10 7396#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:15 7397#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:29 7398#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:31 7399#: resources/views/modules/stories/config.php:33 7400#: resources/views/modules/stories/edit.php:13 7401#: resources/views/modules/stories/list.php:10 7402#: resources/views/pedigree-page.php:15 7403#: resources/views/search-advanced-page.php:14 7404#: resources/views/statistics-chart-custom.php:100 7405#: resources/views/timeline-page.php:19 7406msgid "Individual" 7407msgstr "个人" 7408 7409#: resources/views/relationships-page.php:16 7410msgid "Individual 1" 7411msgstr "第一个人" 7412 7413#: resources/views/relationships-page.php:32 7414msgid "Individual 2" 7415msgstr "第二个人" 7416 7417#: app/Stats.php:1804 7418msgid "Individual distribution chart" 7419msgstr "个体分布图表" 7420 7421#: resources/views/admin/trees-preferences.php:589 7422msgid "Individual pages" 7423msgstr "个人页面" 7424 7425#: resources/views/admin/users-edit.php:284 7426#: resources/views/edit-account-page.php:55 7427msgid "Individual record" 7428msgstr "个人记录" 7429 7430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:34 7431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:184 7432#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:75 7433msgid "Individual who lived the longest" 7434msgstr "寿命最长" 7435 7436#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1925 7437#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:301 7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:339 7439#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:412 7440#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 7441#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:204 7442#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:253 7443#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:448 7444#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:507 7445#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:565 app/Stats.php:5843 7446#: app/Theme/AbstractTheme.php:1539 modules_v3/fact_sources/report.xml:54 7447#: modules_v3/fact_sources/report.xml:258 7448#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:43 7449#: resources/views/admin/control-panel.php:119 7450#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:18 7451#: resources/views/gedcom-record-page.php:39 7452#: resources/views/lists/media-table.php:39 7453#: resources/views/lists/notes-table.php:41 7454#: resources/views/lists/sources-table.php:43 7455#: resources/views/lists/surnames-table.php:16 7456#: resources/views/media-page.php:41 7457#: resources/views/modules/census-assistant.php:52 7458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:22 7459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:19 7460#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:14 7461#: resources/views/modules/random_media/config.php:10 7462#: resources/views/note-page.php:40 resources/views/place-events.php:7 7463#: resources/views/place-sidebar.php:23 7464#: resources/views/search-general-page.php:30 7465#: resources/views/search-results.php:9 resources/views/source-page.php:39 7466#: resources/views/statistics-chart-custom.php:123 7467#: resources/views/statistics-chart-custom.php:230 7468#: resources/views/statistics-page.php:12 7469msgid "Individuals" 7470msgstr "个人" 7471 7472#: app/Stats.php:471 resources/views/statistics-chart-other.php:50 7473msgid "Individuals with sources" 7474msgstr "个人来源" 7475 7476#: app/Http/Controllers/ListController.php:310 7477#, php-format 7478msgid "Individuals with surname %s" 7479msgstr "姓 %s 的人" 7480 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Stats.php:7370 7483msgid "Indonesia" 7484msgstr "印尼" 7485 7486#. I18N: gedcom tag INFL 7487#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:813 7488msgid "Infant" 7489msgstr "幼儿" 7490 7491#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:212 7492msgid "Informant" 7493msgstr "线人" 7494 7495#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:210 7496msgctxt "FEMALE" 7497msgid "Informant" 7498msgstr "女线人" 7499 7500#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:208 7501msgctxt "MALE" 7502msgid "Informant" 7503msgstr "男线人" 7504 7505#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:42 7506msgid "Installation folder" 7507msgstr "安装目录" 7508 7509#. I18N: Name of a module 7510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:213 app/Module/InteractiveTreeModule.php:40 7511msgid "Interactive tree" 7512msgstr "交互树" 7513 7514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 7515#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:144 7516#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7517#, php-format 7518msgid "Interactive tree of %s" 7519msgstr "%s 的交互树" 7520 7521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7522msgid "Internal messaging" 7523msgstr "内部消息" 7524 7525#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7526msgid "Internal messaging with emails" 7527msgstr "内部消息和电子邮件" 7528 7529#. I18N: gedcom tag _INTE 7530#: app/GedcomTag.php:1740 7531msgid "Interred" 7532msgstr "埋葬" 7533 7534#. I18N: gedcom tag _INTE 7535#: app/GedcomTag.php:1737 7536msgctxt "FEMALE" 7537msgid "Interred" 7538msgstr "埋葬" 7539 7540#. I18N: gedcom tag _INTE 7541#: app/GedcomTag.php:1734 7542msgctxt "MALE" 7543msgid "Interred" 7544msgstr "埋葬" 7545 7546#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:112 7547msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7548msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 7549 7550#: app/Functions/FunctionsImport.php:626 7551msgid "Invalid GEDCOM format" 7552msgstr "无效GEDCOM格式" 7553 7554#: app/Date.php:383 7555msgid "Invalid date" 7556msgstr "无效日期" 7557 7558#. I18N: Name of a country or state 7559#: app/Stats.php:7380 7560msgid "Iran" 7561msgstr "伊朗" 7562 7563#. I18N: Name of a country or state 7564#: app/Stats.php:7382 7565msgid "Iraq" 7566msgstr "伊拉克" 7567 7568#. I18N: Name of a country or state 7569#: app/Stats.php:7378 7570msgid "Ireland" 7571msgstr "爱尔兰" 7572 7573#. I18N: Name of a country or state 7574#: app/Stats.php:7374 7575msgid "Isle of Man" 7576msgstr "马恩岛" 7577 7578#. I18N: Name of a country or state 7579#: app/Stats.php:7386 7580msgid "Israel" 7581msgstr "以色列" 7582 7583#: resources/views/admin/upgrade/steps.php:9 7584msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7585msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 7586 7587#. I18N: Name of a country or state 7588#: app/Stats.php:7388 7589msgid "Italy" 7590msgstr "意大利" 7591 7592#. I18N: a month in the Jewish calendar 7593#: app/Date/JewishDate.php:192 7594msgctxt "GENITIVE" 7595msgid "Iyar" 7596msgstr "第八月" 7597 7598#. I18N: a month in the Jewish calendar 7599#: app/Date/JewishDate.php:298 7600msgctxt "INSTRUMENTAL" 7601msgid "Iyar" 7602msgstr "第八月" 7603 7604#. I18N: a month in the Jewish calendar 7605#: app/Date/JewishDate.php:245 7606msgctxt "LOCATIVE" 7607msgid "Iyar" 7608msgstr "第八月" 7609 7610#. I18N: a month in the Jewish calendar 7611#: app/Date/JewishDate.php:139 7612msgctxt "NOMINATIVE" 7613msgid "Iyar" 7614msgstr "第八月" 7615 7616#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7617#: app/Date.php:245 7618msgid "Jalali" 7619msgstr "波斯历" 7620 7621#. I18N: Name of a country or state 7622#: app/Stats.php:7390 7623msgid "Jamaica" 7624msgstr "牙买加" 7625 7626#: app/Date/CalendarDate.php:364 7627msgctxt "Abbreviation for January" 7628msgid "Jan" 7629msgstr "一月" 7630 7631#: app/Date/CalendarDate.php:261 7632msgctxt "GENITIVE" 7633msgid "January" 7634msgstr "一月" 7635 7636#: app/Date/CalendarDate.php:331 7637msgctxt "INSTRUMENTAL" 7638msgid "January" 7639msgstr "一月" 7640 7641#: app/Date/CalendarDate.php:296 7642msgctxt "LOCATIVE" 7643msgid "January" 7644msgstr "一月" 7645 7646#: app/Date/CalendarDate.php:226 7647#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:704 7648#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:7 7649msgctxt "NOMINATIVE" 7650msgid "January" 7651msgstr "一月" 7652 7653#. I18N: Name of a country or state 7654#: app/Stats.php:7395 7655msgid "Japan" 7656msgstr "日本" 7657 7658#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7659#: app/Date.php:241 app/Module/YahrzeitModule.php:235 7660#: resources/views/help/date.php:151 7661msgid "Jewish" 7662msgstr "犹太历" 7663 7664#. I18N: Location of an LDS church temple 7665#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7666msgid "Johannesburg, South Africa" 7667msgstr "约翰内斯堡,南非" 7668 7669#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7670#: app/Tree.php:476 7671msgid "John /DOE/" 7672msgstr "乔 /布洛格斯/" 7673 7674#. I18N: Name of a country or state 7675#: app/Stats.php:7393 7676msgid "Jordan" 7677msgstr "乔丹" 7678 7679#. I18N: Location of an LDS church temple 7680#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7681msgid "Jordan River, Utah, United States" 7682msgstr "约旦河,犹他州" 7683 7684#. I18N: Name of a module 7685#: app/Module/UserJournalModule.php:55 7686msgid "Journal" 7687msgstr "日记" 7688 7689#: app/Date/CalendarDate.php:370 7690msgctxt "Abbreviation for July" 7691msgid "Jul" 7692msgstr "七月" 7693 7694#. I18N: The julian calendar 7695#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.php:135 7696msgid "Julian" 7697msgstr "朱利安历" 7698 7699#: app/Date/CalendarDate.php:267 7700msgctxt "GENITIVE" 7701msgid "July" 7702msgstr "七月" 7703 7704#: app/Date/CalendarDate.php:337 7705msgctxt "INSTRUMENTAL" 7706msgid "July" 7707msgstr "七月" 7708 7709#: app/Date/CalendarDate.php:302 7710msgctxt "LOCATIVE" 7711msgid "July" 7712msgstr "七月" 7713 7714#: app/Date/CalendarDate.php:232 7715#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:710 7716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:13 7717msgctxt "NOMINATIVE" 7718msgid "July" 7719msgstr "七月" 7720 7721#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7722#: app/Date/HijriDate.php:131 7723msgctxt "GENITIVE" 7724msgid "Jumada al-awwal" 7725msgstr "第五月" 7726 7727#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7728#: app/Date/HijriDate.php:221 7729msgctxt "INSTRUMENTAL" 7730msgid "Jumada al-awwal" 7731msgstr "第五月" 7732 7733#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7734#: app/Date/HijriDate.php:176 7735msgctxt "LOCATIVE" 7736msgid "Jumada al-awwal" 7737msgstr "第五月" 7738 7739#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7740#: app/Date/HijriDate.php:86 7741msgctxt "NOMINATIVE" 7742msgid "Jumada al-awwal" 7743msgstr "第五月" 7744 7745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7746#: app/Date/HijriDate.php:133 7747msgctxt "GENITIVE" 7748msgid "Jumada al-thani" 7749msgstr "第六月" 7750 7751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7752#: app/Date/HijriDate.php:223 7753msgctxt "INSTRUMENTAL" 7754msgid "Jumada al-thani" 7755msgstr "第六月" 7756 7757#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7758#: app/Date/HijriDate.php:178 7759msgctxt "LOCATIVE" 7760msgid "Jumada al-thani" 7761msgstr "第六月" 7762 7763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7764#: app/Date/HijriDate.php:88 7765msgctxt "NOMINATIVE" 7766msgid "Jumada al-thani" 7767msgstr "第六月" 7768 7769#: app/Date/CalendarDate.php:369 7770msgctxt "Abbreviation for June" 7771msgid "Jun" 7772msgstr "六月" 7773 7774#: app/Date/CalendarDate.php:266 7775msgctxt "GENITIVE" 7776msgid "June" 7777msgstr "六月" 7778 7779#: app/Date/CalendarDate.php:336 7780msgctxt "INSTRUMENTAL" 7781msgid "June" 7782msgstr "六月" 7783 7784#: app/Date/CalendarDate.php:301 7785msgctxt "LOCATIVE" 7786msgid "June" 7787msgstr "六月" 7788 7789#: app/Date/CalendarDate.php:231 7790#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:709 7791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:12 7792msgctxt "NOMINATIVE" 7793msgid "June" 7794msgstr "六月" 7795 7796#. I18N: Location of an LDS church temple 7797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7798msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7799msgstr "" 7800 7801#. I18N: Name of a country or state 7802#: app/Stats.php:7397 7803msgid "Kazakhstan" 7804msgstr "哈萨克斯坦" 7805 7806#. I18N: A configuration setting 7807#: resources/views/admin/trees-import.php:76 7808msgid "Keep media objects" 7809msgstr "保持多媒体对象" 7810 7811#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.php:8 7812msgid "Keep open" 7813msgstr "保持打开" 7814 7815#. I18N: A configuration setting 7816#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:77 7817#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1121 7818#: resources/views/edit/add-fact.php:67 resources/views/edit/edit-fact.php:93 7819msgid "Keep the existing “last change” information" 7820msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 7821 7822#. I18N: Name of a country or state 7823#: app/Stats.php:7399 7824msgid "Kenya" 7825msgstr "肯尼亚" 7826 7827#: app/Module/HtmlBlockModule.php:156 7828msgid "Keyword examples" 7829msgstr "关键词" 7830 7831#: app/Date/JalaliDate.php:256 7832msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7833msgid "Khor" 7834msgstr "第三月" 7835 7836#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7837#: app/Date/JalaliDate.php:124 7838msgctxt "GENITIVE" 7839msgid "Khordad" 7840msgstr "第三月" 7841 7842#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7843#: app/Date/JalaliDate.php:214 7844msgctxt "INSTRUMENTAL" 7845msgid "Khordad" 7846msgstr "第三月" 7847 7848#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7849#: app/Date/JalaliDate.php:169 7850msgctxt "LOCATIVE" 7851msgid "Khordad" 7852msgstr "第三月" 7853 7854#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7855#: app/Date/JalaliDate.php:79 7856msgctxt "NOMINATIVE" 7857msgid "Khordad" 7858msgstr "第三月" 7859 7860#. I18N: Location of an LDS church temple 7861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7862msgid "Kiev, Ukraine" 7863msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 7864 7865#. I18N: Name of a country or state 7866#: app/Stats.php:7405 7867msgid "Kiribati" 7868msgstr "基里巴斯" 7869 7870#. I18N: a month in the Jewish calendar 7871#: app/Date/JewishDate.php:178 7872msgctxt "GENITIVE" 7873msgid "Kislev" 7874msgstr "第三月" 7875 7876#. I18N: a month in the Jewish calendar 7877#: app/Date/JewishDate.php:284 7878msgctxt "INSTRUMENTAL" 7879msgid "Kislev" 7880msgstr "第三月" 7881 7882#. I18N: a month in the Jewish calendar 7883#: app/Date/JewishDate.php:231 7884msgctxt "LOCATIVE" 7885msgid "Kislev" 7886msgstr "第三月" 7887 7888#. I18N: a month in the Jewish calendar 7889#: app/Date/JewishDate.php:125 7890msgctxt "NOMINATIVE" 7891msgid "Kislev" 7892msgstr "第三月" 7893 7894#. I18N: Location of an LDS church temple 7895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 7896msgid "Kona, Hawaii, United States" 7897msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 7898 7899#. I18N: Name of a country or state 7900#: app/Stats.php:7409 7901msgid "Korea" 7902msgstr "韩国" 7903 7904#. I18N: Name of a country or state 7905#: app/Stats.php:7411 7906msgid "Kuwait" 7907msgstr "科威特" 7908 7909#. I18N: Name of a country or state 7910#: app/Stats.php:7401 7911msgid "Kyrgyzstan" 7912msgstr "吉尔吉斯斯坦" 7913 7914#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7915#: app/GedcomTag.php:507 7916msgid "LDS baptism" 7917msgstr "LDS 洗礼" 7918 7919#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 7920#: app/GedcomTag.php:1014 7921msgid "LDS child sealing" 7922msgstr "LDS 儿童密封" 7923 7924#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7925#: app/GedcomTag.php:630 7926msgid "LDS confirmation" 7927msgstr "LDS 确认" 7928 7929#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 7930#: app/GedcomTag.php:706 7931msgid "LDS endowment" 7932msgstr "LDS 捐贈" 7933 7934#. I18N: A configuration setting 7935#: resources/views/admin/trees-preferences.php:563 7936msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 7937msgstr "在图表中的LDS条例码" 7938 7939#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 7940#: app/GedcomTag.php:1023 7941msgid "LDS spouse sealing" 7942msgstr "LDS 配偶密封" 7943 7944#: app/Functions/FunctionsPrint.php:435 7945msgid "LDS temple" 7946msgstr "LDS 寺庙" 7947 7948#. I18N: Location of an LDS church temple 7949#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 7950msgid "Laie, Hawaii, United States" 7951msgstr "Laie,夏威夷" 7952 7953#. I18N: page orientation 7954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:880 7955#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:460 7956#: modules_v3/change_report/report.xml:10 7957#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 7958msgid "Landscape" 7959msgstr "横图表" 7960 7961#. I18N: gedcom tag LANG 7962#. I18N: A configuration setting 7963#: app/GedcomTag.php:816 app/Theme/AbstractTheme.php:1433 7964#: resources/views/admin/site-languages.php:17 7965#: resources/views/admin/trees-preferences.php:67 7966#: resources/views/admin/users-edit.php:113 resources/views/admin/users.php:16 7967#: resources/views/edit-account-page.php:112 7968#: resources/views/layouts/administration.php:41 7969#: resources/views/setup/step-1-language.php:18 7970msgid "Language" 7971msgstr "语言" 7972 7973#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:165 7974#: resources/views/admin/control-panel.php:62 7975msgid "Languages" 7976msgstr "语言" 7977 7978#. I18N: Name of a country or state 7979#: app/Stats.php:7413 7980msgid "Laos" 7981msgstr "老挝" 7982 7983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:46 7984msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 7985msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 7986 7987#: app/Stats.php:5057 resources/views/statistics-chart-families.php:116 7988msgid "Largest families" 7989msgstr "最大家庭" 7990 7991#: resources/views/statistics-chart-families.php:117 7992msgid "Largest number of grandchildren" 7993msgstr "最多孙子数目" 7994 7995#. I18N: Location of an LDS church temple 7996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 7997msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 7998msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 7999 8000#. I18N: gedcom tag CHAN 8001#: app/GedcomTag.php:583 modules_v3/change_report/report.xml:66 8002#: modules_v3/change_report/report.xml:108 resources/views/edit/add-fact.php:64 8003#: resources/views/edit/edit-fact.php:90 8004#: resources/views/lists/families-table.php:197 8005#: resources/views/lists/individuals-table.php:215 8006#: resources/views/lists/media-table.php:42 8007#: resources/views/lists/notes-table.php:45 8008#: resources/views/lists/repositories-table.php:30 8009#: resources/views/lists/sources-table.php:47 8010#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:7 8011#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:17 8012msgid "Last change" 8013msgstr "最新更改" 8014 8015#: app/Module/ReviewChangesModule.php:124 8016msgid "Last email reminder was sent " 8017msgstr "最新邮件提醒被送 " 8018 8019#: resources/views/statistics-chart-other.php:27 8020msgid "Last event" 8021msgstr "最新事件" 8022 8023#: resources/views/admin/users.php:20 8024msgid "Last signed in" 8025msgstr "最后登录" 8026 8027#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:31 8028#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:151 8029#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:63 8030#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:61 8031msgid "Latest birth" 8032msgstr "最近出生" 8033 8034#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:33 8035#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:173 8036#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:71 8037#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:62 8038msgid "Latest death" 8039msgstr "最近死亡" 8040 8041#: resources/views/statistics-chart-families.php:34 8042msgid "Latest divorce" 8043msgstr "最近离婚" 8044 8045#: resources/views/statistics-chart-families.php:33 8046msgid "Latest marriage" 8047msgstr "最近婚姻" 8048 8049#. I18N: gedcom tag LATI 8050#: app/Functions/FunctionsPrint.php:401 app/GedcomTag.php:819 8051#: resources/views/admin/location-edit.php:46 8052#: resources/views/admin/locations.php:14 8053#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8054msgid "Latitude" 8055msgstr "纬度" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Stats.php:7433 8059msgid "Latvia" 8060msgstr "拉脱维亚" 8061 8062#: resources/views/ancestors-page.php:34 8063#: resources/views/descendants-page.php:34 resources/views/fan-page.php:24 8064#: resources/views/hourglass-page.php:34 resources/views/pedigree-page.php:33 8065msgid "Layout" 8066msgstr "布局" 8067 8068#: resources/views/edit-account-page.php:93 8069msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8070msgstr "如果你想要保持当前的密码保留空白。" 8071 8072#: resources/views/admin/site-preferences.php:50 8073#: resources/views/admin/site-preferences.php:70 8074msgid "Leave this blank to use the default value." 8075msgstr "如果这里留空,将使用缺省值。" 8076 8077#: resources/views/admin/media-upload.php:36 8078msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8079msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 8080 8081#: resources/views/lists/families-table.php:138 8082#: resources/views/lists/individuals-table.php:190 8083msgid "Leaves" 8084msgstr "未录入孩子的" 8085 8086#. I18N: Name of a country or state 8087#: app/Stats.php:7415 8088msgid "Lebanon" 8089msgstr "黎巴嫩" 8090 8091#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8092#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8093#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8094#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8095#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8096#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8097#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8098#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8099#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8100#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8101#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8102#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8103#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8104#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8105msgctxt "paper size" 8106msgid "Legal" 8107msgstr "约定" 8108 8109#. I18N: gedcom tag LEGA 8110#: app/GedcomTag.php:822 8111msgid "Legatee" 8112msgstr "遗产受赠人" 8113 8114#: resources/views/statistics-chart-families.php:42 8115msgid "Length of marriage" 8116msgstr "婚姻长度" 8117 8118#. I18N: Name of a country or state 8119#: app/Stats.php:7427 8120msgid "Lesotho" 8121msgstr "莱索托" 8122 8123#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 8124#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 8125#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 8126#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 8127#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 8128#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 8129#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 8130#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 8131#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 8132#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 8133#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 8134#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 8135#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 8136#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 8137msgctxt "paper size" 8138msgid "Letter" 8139msgstr "纸张大小" 8140 8141#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:280 8142msgid "Level" 8143msgstr "层次" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Stats.php:7417 8147msgid "Liberia" 8148msgstr "利比里亚" 8149 8150#. I18N: Name of a country or state 8151#: app/Stats.php:7419 8152msgid "Libya" 8153msgstr "利比亚" 8154 8155#. I18N: Name of a country or state 8156#: app/Stats.php:7423 8157msgid "Liechtenstein" 8158msgstr "列支敦士登" 8159 8160#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:71 8161msgid "Lifespan" 8162msgstr "寿命表" 8163 8164#. I18N: Name of a module/chart 8165#: app/Http/Controllers/LifespansChartController.php:94 8166#: app/Module/LifespansChartModule.php:38 8167msgid "Lifespans" 8168msgstr "寿命表" 8169 8170#. I18N: Location of an LDS church temple 8171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8172msgid "Lima, Peru" 8173msgstr "利马,秘鲁" 8174 8175#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 8176#: resources/views/admin/control-panel.php:380 8177msgid "Link media objects to facts and events" 8178msgstr "连接多媒体到事实和事件" 8179 8180#. I18N: You need to: 8181#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:22 8182#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:13 8183msgid "Link the user account to an individual." 8184msgstr "链接用户帐户到个体。" 8185 8186#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:688 8187#: resources/views/modules/relatives/tab.php:99 8188msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8189msgstr "把这个人当作个孩子连接到一个现有的家庭里去" 8190 8191#: resources/views/media-page-menu.php:23 8192#: resources/views/modals/link-media-to-family.php:9 8193msgid "Link this media object to a family" 8194msgstr "链接此多媒体对象到家庭" 8195 8196#: resources/views/media-page-menu.php:27 8197#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:9 8198msgid "Link this media object to a source" 8199msgstr "链接此多媒体对象到源" 8200 8201#: resources/views/media-page-menu.php:19 8202#: resources/views/modals/link-media-to-individual.php:9 8203msgid "Link this media object to an individual" 8204msgstr "链接此多媒体对象到个人" 8205 8206#: resources/views/admin/users-edit.php:297 8207msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8208msgstr "链接此用户到家谱的个人。" 8209 8210#. I18N: gedcom tag _DBID 8211#: app/GedcomTag.php:1562 8212msgid "Linked database ID" 8213msgstr "链接数据库ID" 8214 8215#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:299 8216#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:410 8217msgid "List" 8218msgstr "列表" 8219 8220#: app/Theme/AbstractTheme.php:1497 8221#: resources/views/admin/trees-preferences.php:387 8222msgid "Lists" 8223msgstr "列表" 8224 8225#. I18N: Name of a country or state 8226#: app/Stats.php:7429 8227msgid "Lithuania" 8228msgstr "立陶宛" 8229 8230#: app/SurnameTradition.php:105 8231msgctxt "Surname tradition" 8232msgid "Lithuanian" 8233msgstr "立陶宛" 8234 8235#: app/Stats.php:1147 app/Stats.php:1149 8236msgid "Living" 8237msgstr "活着的" 8238 8239#: resources/views/calendar-page.php:88 8240msgid "Living individuals" 8241msgstr "活着的人" 8242 8243#: app/Datatables.php:59 app/I18N.php:323 app/I18N.php:324 8244msgid "Loading…" 8245msgstr "加载……" 8246 8247#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8248#: resources/views/admin/media.php:23 8249msgid "Local files" 8250msgstr "本地文件" 8251 8252#. I18N: gedcom tag _LOC 8253#: app/GedcomTag.php:1744 8254msgid "Location" 8255msgstr "位置" 8256 8257#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:211 8258msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8259msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 8260 8261#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 8262msgid "Lodger" 8263msgstr "房客" 8264 8265#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 8266msgctxt "FEMALE" 8267msgid "Lodger" 8268msgstr "女房客" 8269 8270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 8271msgctxt "MALE" 8272msgid "Lodger" 8273msgstr "男房客" 8274 8275#. I18N: Location of an LDS church temple 8276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8277msgid "Logan, Utah, United States" 8278msgstr "犹他州洛根" 8279 8280#. I18N: Location of an LDS church temple 8281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8282msgid "London, England" 8283msgstr "伦敦,英国" 8284 8285#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8286#: resources/views/admin/trees-preferences.php:417 8287msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8288msgstr "长列表拥有相同的姓氏的人可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏当子列表什么时候生成。设置这个选项为零完全禁用子列表。" 8289 8290#: resources/views/statistics-chart-families.php:46 8291msgid "Longest marriage" 8292msgstr "最长婚姻" 8293 8294#. I18N: gedcom tag LONG 8295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:407 app/GedcomTag.php:825 8296#: resources/views/admin/location-edit.php:57 8297#: resources/views/admin/locations.php:15 8298#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.php:6 8299msgid "Longitude" 8300msgstr "经度" 8301 8302#. I18N: Location of an LDS church temple 8303#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8304msgid "Los Angeles, California, United States" 8305msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 8306 8307#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:79 8308msgid "Lost password request" 8309msgstr "丢失密码请求" 8310 8311#. I18N: Location of an LDS church temple 8312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8313msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8314msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 8315 8316#: app/Stats.php:1834 8317msgid "Lowest population" 8318msgstr "最低人口" 8319 8320#. I18N: Location of an LDS church temple 8321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8322msgid "Lubbock, Texas, United States" 8323msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 8324 8325#. I18N: Name of a country or state 8326#: app/Stats.php:7431 8327msgid "Luxembourg" 8328msgstr "卢森堡" 8329 8330#. I18N: Name of a country or state 8331#: app/Stats.php:7435 8332msgid "Macau" 8333msgstr "澳门" 8334 8335#. I18N: Name of a country or state 8336#: app/Stats.php:7452 8337msgid "Macedonia" 8338msgstr "马其顿" 8339 8340#. I18N: Name of a country or state 8341#: app/Stats.php:7444 8342msgid "Madagascar" 8343msgstr "马达加斯加" 8344 8345#. I18N: Location of an LDS church temple 8346#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8347msgid "Madrid, Spain" 8348msgstr "马德里,西班牙" 8349 8350#. I18N: Type of media object 8351#: app/GedcomTag.php:2239 8352msgid "Magazine" 8353msgstr "杂志" 8354 8355#. I18N: gedcom tag _NAME 8356#: app/GedcomTag.php:1851 8357msgid "Mailing name" 8358msgstr "邮件名称" 8359 8360#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8361msgid "Mailto link" 8362msgstr "Mailto链接" 8363 8364#: resources/views/edit-blocks-page.php:140 8365msgid "Main section blocks" 8366msgstr "主要部分" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Stats.php:7476 8370msgid "Malawi" 8371msgstr "马拉维" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Stats.php:7478 8375msgid "Malaysia" 8376msgstr "马来西亚" 8377 8378#. I18N: Name of a country or state 8379#: app/Stats.php:7446 8380msgid "Maldives" 8381msgstr "马尔代夫" 8382 8383#: app/Functions/FunctionsEdit.php:767 8384#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:362 8385#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:691 app/Stats.php:5837 8386msgid "Male" 8387msgstr "男性" 8388 8389#: app/Stats.php:1019 app/Stats.php:1021 app/Stats.php:1034 app/Stats.php:1035 8390#: app/Stats.php:2715 app/Stats.php:4100 resources/views/calendar-page.php:101 8391#: resources/views/lists/chart-by-age.php:24 8392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:28 8393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:200 8394#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:18 8395#: resources/views/modules/top10_givnnames/list.php:4 8396#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:76 8397#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:93 8398#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:107 8399msgid "Males" 8400msgstr "男性" 8401 8402#. I18N: Name of a country or state 8403#: app/Stats.php:7454 8404msgid "Mali" 8405msgstr "马里" 8406 8407#. I18N: Name of a country or state 8408#: app/Stats.php:7456 8409msgid "Malta" 8410msgstr "马耳他" 8411 8412#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:618 8413#: resources/views/admin/changes-log.php:4 8414#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:41 8415#: resources/views/admin/control-panel.php:117 8416#: resources/views/admin/control-panel.php:174 8417#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:5 8418#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:3 8419#: resources/views/admin/phpgedview/steps.php:4 8420#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:3 8421#: resources/views/admin/trees-check.php:3 8422#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:3 8423#: resources/views/admin/trees-export.php:3 8424#: resources/views/admin/trees-import.php:4 8425#: resources/views/admin/trees-preferences.php:5 8426#: resources/views/admin/trees-privacy.php:7 8427msgid "Manage family trees" 8428msgstr "管理家谱" 8429 8430#: resources/views/admin/trees-merge.php:4 8431#: resources/views/admin/trees-places.php:3 8432#: resources/views/admin/trees-renumber.php:3 8433#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:4 8434msgid "Manage family trees " 8435msgstr "管理家谱 " 8436 8437#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:70 8438#: resources/views/admin/control-panel.php:368 8439#: resources/views/admin/media-upload.php:3 8440msgid "Manage media" 8441msgstr "管理多媒体" 8442 8443#: resources/views/media-page-menu.php:15 8444msgid "Manage the links" 8445msgstr "管理链接" 8446 8447#. I18N: Listbox entry; name of a role 8448#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:453 8449#: resources/views/admin/trees-export.php:91 8450#: resources/views/admin/users-edit.php:260 8451#: resources/views/modules/clippings/download.php:22 8452msgid "Manager" 8453msgstr "管理员" 8454 8455#: resources/views/admin/control-panel.php:207 8456msgid "Managers" 8457msgstr "管理者" 8458 8459#. I18N: Location of an LDS church temple 8460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8461msgid "Manaus, Brazil" 8462msgstr "" 8463 8464#. I18N: Location of an LDS church temple 8465#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8466msgid "Manhattan, New York, United States" 8467msgstr "" 8468 8469#. I18N: Location of an LDS church temple 8470#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8471msgid "Manila, Philippines" 8472msgstr "马尼拉,菲律宾" 8473 8474#. I18N: Location of an LDS church temple 8475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8476msgid "Manti, Utah, United States" 8477msgstr "曼泰,犹他州" 8478 8479#. I18N: Type of media object 8480#: app/GedcomTag.php:2242 8481msgid "Manuscript" 8482msgstr "原文" 8483 8484#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8485#: resources/views/admin/trees-preferences.php:829 8486msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8487msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 8488 8489#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 8490#: resources/views/admin/site-mail.php:133 8491msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 8492msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 8493 8494#. I18N: gedcom tag MAP 8495#. I18N: Type of media object 8496#: app/GedcomTag.php:828 app/GedcomTag.php:2245 8497#: resources/views/admin/control-panel.php:397 8498#: resources/views/statistics-chart-custom.php:121 8499msgid "Map" 8500msgstr "地图" 8501 8502#: app/Http/Controllers/AdminMapController.php:42 8503#: resources/views/admin/control-panel.php:417 8504#: resources/views/admin/map-provider.php:12 8505msgid "Map provider" 8506msgstr "地图提供商" 8507 8508#: app/Date/CalendarDate.php:366 8509msgctxt "Abbreviation for March" 8510msgid "Mar" 8511msgstr "三月" 8512 8513#: app/Date/CalendarDate.php:263 8514msgctxt "GENITIVE" 8515msgid "March" 8516msgstr "三月" 8517 8518#: app/Date/CalendarDate.php:333 8519msgctxt "INSTRUMENTAL" 8520msgid "March" 8521msgstr "三月" 8522 8523#: app/Date/CalendarDate.php:298 8524msgctxt "LOCATIVE" 8525msgid "March" 8526msgstr "三月" 8527 8528#: app/Date/CalendarDate.php:228 8529#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:706 8530#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:9 8531msgctxt "NOMINATIVE" 8532msgid "March" 8533msgstr "三月" 8534 8535#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8536#: resources/views/admin/trees-preferences.php:797 8537msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8538msgstr "简化是格式化的一个简单的系统,就如维基百科网站的使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 8539 8540#. I18N: gedcom tag MARR 8541#: app/GedcomTag.php:844 app/Http/Controllers/BranchesController.php:313 8542#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:450 8543#: modules_v3/bdm_report/report.xml:78 8544#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:575 8545#: modules_v3/family_group_report/report.xml:377 8546#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:23 8547#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:71 8548#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:72 8549#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:92 8550#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:93 8551#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:132 8552#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:133 8553#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:173 8554#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:174 8555#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:218 8556#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:219 8557#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:261 8558#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:262 8559#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:304 8560#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:305 8561#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:347 8562#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:348 8563#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:391 8564#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:429 8565#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:467 8566#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:505 8567#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:543 8568#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:581 8569#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:619 8570#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:657 8571#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:767 8572#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:768 8573#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:788 8574#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:789 8575#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:828 8576#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:829 8577#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:868 8578#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:869 8579#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:912 8580#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:955 8581#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:998 8582#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1041 8583#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1088 8584#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1126 8585#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1164 8586#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1202 8587#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1240 8588#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1278 8589#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1316 8590#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:1354 8591#: resources/views/calendar-page.php:123 8592#: resources/views/lists/families-table.php:148 8593#: resources/views/lists/families-table.php:156 8594#: resources/views/lists/families-table.php:164 8595#: resources/views/lists/families-table.php:193 8596msgid "Marriage" 8597msgstr "婚姻" 8598 8599#. I18N: gedcom tag MARB 8600#: app/GedcomTag.php:831 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:22 8601msgid "Marriage banns" 8602msgstr "婚姻的结婚通告" 8603 8604#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8605#: app/GedcomTag.php:1848 8606msgid "Marriage beginning status" 8607msgstr "婚姻的开启" 8608 8609#. I18N: gedcom tag _MBON 8610#: app/GedcomTag.php:1827 8611msgid "Marriage bond" 8612msgstr "婚姻纽带" 8613 8614#: app/Stats.php:1786 8615msgid "Marriage by country" 8616msgstr "按世纪统计结婚" 8617 8618#. I18N: gedcom tag MARC 8619#: app/GedcomTag.php:838 8620msgid "Marriage contract" 8621msgstr "婚姻契约" 8622 8623#: modules_v3/marriage_report/report.xml:8 8624msgid "Marriage date range end" 8625msgstr "婚姻结束日期范围" 8626 8627#: modules_v3/marriage_report/report.xml:7 8628msgid "Marriage date range start" 8629msgstr "婚姻的日期范围开始" 8630 8631#. I18N: gedcom tag _MEND 8632#: app/GedcomTag.php:1836 8633msgid "Marriage ending status" 8634msgstr "婚姻结局" 8635 8636#. I18N: gedcom tag _MARI 8637#: app/GedcomTag.php:1747 8638msgid "Marriage intention" 8639msgstr "婚姻的意图" 8640 8641#. I18N: gedcom tag MARL 8642#: app/GedcomTag.php:841 8643msgid "Marriage license" 8644msgstr "结婚登记证" 8645 8646#: app/GedcomTag.php:1819 8647msgid "Marriage of a brother" 8648msgstr "兄弟结婚" 8649 8650#: app/GedcomTag.php:1763 resources/views/admin/trees-preferences.php:627 8651msgid "Marriage of a child" 8652msgstr "孩子结婚" 8653 8654#: app/GedcomTag.php:1761 8655msgid "Marriage of a daughter" 8656msgstr "女儿结婚" 8657 8658#. I18N: ...to another spouse 8659#: app/GedcomTag.php:1808 8660msgid "Marriage of a father" 8661msgstr "父亲结婚" 8662 8663#: app/GedcomTag.php:1775 app/GedcomTag.php:1784 app/GedcomTag.php:1793 8664#: resources/views/admin/trees-preferences.php:621 8665msgid "Marriage of a grandchild" 8666msgstr "孙儿结婚" 8667 8668#: app/GedcomTag.php:1773 8669msgid "Marriage of a granddaughter" 8670msgstr "孙女结婚" 8671 8672#: app/GedcomTag.php:1782 8673msgctxt "daughter’s daughter" 8674msgid "Marriage of a granddaughter" 8675msgstr "外孙女结婚" 8676 8677#: app/GedcomTag.php:1791 8678msgctxt "son’s daughter" 8679msgid "Marriage of a granddaughter" 8680msgstr "孙女结婚" 8681 8682#: app/GedcomTag.php:1771 8683msgid "Marriage of a grandson" 8684msgstr "孙子结婚" 8685 8686#: app/GedcomTag.php:1780 8687msgctxt "daughter’s son" 8688msgid "Marriage of a grandson" 8689msgstr "外孙子结婚" 8690 8691#: app/GedcomTag.php:1789 8692msgctxt "son’s son" 8693msgid "Marriage of a grandson" 8694msgstr "孙子结婚" 8695 8696#: app/GedcomTag.php:1798 8697msgid "Marriage of a half-brother" 8698msgstr "同父异母的兄弟结婚" 8699 8700#: app/GedcomTag.php:1802 8701msgid "Marriage of a half-sibling" 8702msgstr "半同胞结婚" 8703 8704#: app/GedcomTag.php:1800 8705msgid "Marriage of a half-sister" 8706msgstr "同父异母的姐妹结婚" 8707 8708#. I18N: ...to another spouse 8709#: app/GedcomTag.php:1811 8710msgid "Marriage of a mother" 8711msgstr "母亲结婚" 8712 8713#. I18N: ...to another spouse 8714#: app/GedcomTag.php:1814 resources/views/admin/trees-preferences.php:639 8715msgid "Marriage of a parent" 8716msgstr "父母结婚" 8717 8718#: app/GedcomTag.php:1823 resources/views/admin/trees-preferences.php:633 8719msgid "Marriage of a sibling" 8720msgstr "兄弟姐妹结婚" 8721 8722#: app/GedcomTag.php:1821 8723msgid "Marriage of a sister" 8724msgstr "姐妹结婚" 8725 8726#: app/GedcomTag.php:1759 8727msgid "Marriage of a son" 8728msgstr "儿子结婚" 8729 8730#. I18N: ...to each other 8731#: app/GedcomTag.php:1767 8732msgid "Marriage of parents" 8733msgstr "父母结婚" 8734 8735#: modules_v3/marriage_report/report.xml:6 8736msgid "Marriage place contains" 8737msgstr "婚姻所含" 8738 8739#: resources/views/statistics-chart-other.php:75 8740msgid "Marriage places" 8741msgstr "结婚地" 8742 8743#. I18N: gedcom tag MARS 8744#: app/GedcomTag.php:859 8745msgid "Marriage settlement" 8746msgstr "婚姻财产契约" 8747 8748#. I18N: gedcom tag _STAT 8749#: app/GedcomTag.php:1911 8750msgid "Marriage status" 8751msgstr "婚姻状况" 8752 8753#: app/GedcomTag.php:856 8754msgid "Marriage type unknown" 8755msgstr "婚姻类型未知" 8756 8757#. I18N: Name of a module/report 8758#: app/Module/MarriageReportModule.php:35 8759#: modules_v3/marriage_report/report.xml:3 8760#: modules_v3/marriage_report/report.xml:30 8761#: resources/views/statistics-chart-custom.php:125 8762msgid "Marriages" 8763msgstr "婚姻" 8764 8765#: app/Stats.php:3694 resources/views/statistics-chart-families.php:17 8766msgid "Marriages by century" 8767msgstr "按世纪统计结婚" 8768 8769#. I18N: gedcom tag _MARNM 8770#: app/GedcomTag.php:1750 modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 8771#: modules_v3/death_report/report.xml:10 8772msgid "Married name" 8773msgstr "婚后名字" 8774 8775#: app/GedcomTag.php:1755 8776msgid "Married surname" 8777msgstr "婚后姓" 8778 8779#. I18N: Name of a country or state 8780#: app/Stats.php:7450 8781msgid "Marshall Islands" 8782msgstr "马绍尔群岛" 8783 8784#. I18N: Name of a country or state 8785#: app/Stats.php:7472 8786msgid "Martinique" 8787msgstr "马提尼克" 8788 8789#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:218 8790msgid "Masquerade as this user" 8791msgstr "伪装成该用户" 8792 8793#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8794#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:216 8795msgid "Match both upper and lower case letters." 8796msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 8797 8798#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8799msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8800msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。" 8801 8802#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8803msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8804msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Stats.php:7468 8808msgid "Mauritania" 8809msgstr "毛里塔尼亚" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Stats.php:7474 8813msgid "Mauritius" 8814msgstr "毛里求斯" 8815 8816#. I18N: A configuration setting 8817#: resources/views/admin/trees-preferences.php:512 8818msgid "Maximum descendancy generations" 8819msgstr "最大后代代数" 8820 8821#. I18N: A configuration setting 8822#: resources/views/admin/trees-preferences.php:404 8823msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8824msgstr "个人姓氏列表的最大数量" 8825 8826#. I18N: A configuration setting 8827#: resources/views/admin/trees-preferences.php:492 8828msgid "Maximum pedigree generations" 8829msgstr "最大谱系代" 8830 8831#: resources/views/admin/media-upload.php:9 8832#: resources/views/modals/media-file-fields.php:33 8833msgid "Maximum upload size: " 8834msgstr "最大上传大小: " 8835 8836#: app/Date/CalendarDate.php:368 8837msgctxt "Abbreviation for May" 8838msgid "May" 8839msgstr "五月" 8840 8841#: app/Date/CalendarDate.php:265 8842msgctxt "GENITIVE" 8843msgid "May" 8844msgstr "五月" 8845 8846#: app/Date/CalendarDate.php:335 8847msgctxt "INSTRUMENTAL" 8848msgid "May" 8849msgstr "五月" 8850 8851#: app/Date/CalendarDate.php:300 8852msgctxt "LOCATIVE" 8853msgid "May" 8854msgstr "五月" 8855 8856#: app/Date/CalendarDate.php:230 8857#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:708 8858#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:11 8859msgctxt "NOMINATIVE" 8860msgid "May" 8861msgstr "五月" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Stats.php:7480 8865msgid "Mayotte" 8866msgstr "马约特" 8867 8868#. I18N: Location of an LDS church temple 8869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8870msgid "Medford, Oregon, United States" 8871msgstr "梅德福,俄勒冈州" 8872 8873#. I18N: Name of a module 8874#: app/Http/Controllers/ListController.php:426 app/Module/MediaTabModule.php:37 8875#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:47 8876#: resources/views/admin/control-panel.php:123 8877#: resources/views/admin/control-panel.php:360 8878#: resources/views/admin/media.php:84 resources/views/lists/media-table.php:37 8879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:35 8880msgid "Media" 8881msgstr "多媒体" 8882 8883#: resources/views/admin/media-upload.php:16 resources/views/admin/media.php:83 8884#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:23 8885#: resources/views/media-list-page.php:138 resources/views/media-page.php:71 8886#: resources/views/media-page.php:150 8887#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:22 8888#: resources/views/modals/media-file-fields.php:7 8889msgid "Media file" 8890msgstr "多媒体文件" 8891 8892#: resources/views/admin/media-upload.php:20 8893msgid "Media file to upload" 8894msgstr "多媒体文件上传" 8895 8896#. I18N: %s is the name of a folder. 8897#: resources/views/admin/trees-export.php:58 8898#, php-format 8899msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8900msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 8901 8902#: resources/views/admin/media.php:14 8903#: resources/views/admin/trees-preferences.php:310 8904msgid "Media files" 8905msgstr "多媒体文件" 8906 8907#. I18N: A configuration setting 8908#: resources/views/admin/trees-preferences.php:284 8909msgid "Media folder" 8910msgstr "多媒体文件夹" 8911 8912#: resources/views/admin/media.php:15 8913#: resources/views/admin/trees-preferences.php:279 8914msgid "Media folders" 8915msgstr "多媒体文件夹" 8916 8917#. I18N: gedcom tag OBJE 8918#: app/GedcomTag.php:905 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 8919#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:19 8920#: resources/views/admin/media.php:85 8921#: resources/views/admin/trees-privacy.php:174 8922#: resources/views/admin/trees.php:240 8923#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:24 8924#: resources/views/family-page.php:107 resources/views/source-page.php:75 8925msgid "Media object" 8926msgstr "多媒体对象" 8927 8928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1927 8929#: app/Theme/AbstractTheme.php:1552 8930#: resources/views/admin/fix-level-0-media.php:14 8931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:23 8932#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:18 8933#: resources/views/gedcom-record-page.php:51 8934#: resources/views/lists/media-table.php:32 8935#: resources/views/lists/notes-table.php:43 8936#: resources/views/lists/sources-table.php:45 8937#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:26 8938#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:86 8939#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:38 8940#: resources/views/note-page.php:52 resources/views/source-page.php:51 8941#: resources/views/statistics-chart-other.php:9 8942#: resources/views/statistics-chart-other.php:35 8943#: resources/views/statistics-chart-other.php:39 8944msgid "Media objects" 8945msgstr "多媒体对象" 8946 8947#: resources/views/media-list-page.php:74 8948msgid "Media objects found" 8949msgstr "多媒体对象找到了" 8950 8951#: resources/views/media-list-page.php:30 8952msgid "Media objects per page" 8953msgstr "每页几个多媒体对象" 8954 8955#. I18N: gedcom tag MEDI 8956#. I18N: gedcom tag _TYPE 8957#: app/GedcomTag.php:862 app/GedcomTag.php:1920 8958#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:38 8959#: resources/views/modals/media-file-fields.php:111 8960msgid "Media type" 8961msgstr "多媒体类型" 8962 8963#. I18N: gedcom tag _MDCL 8964#: app/GedcomTag.php:1830 8965msgid "Medical" 8966msgstr "医疗" 8967 8968#. I18N: gedcom tag _MEDC 8969#: app/GedcomTag.php:1833 8970msgid "Medical condition" 8971msgstr "健康情况" 8972 8973#. I18N: The name of a colour-scheme 8974#: app/Theme/ColorsTheme.php:68 8975msgid "Mediterranio" 8976msgstr "地中海" 8977 8978#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:44 8979msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 8980msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 8981 8982#: app/Date/JalaliDate.php:260 8983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 8984msgid "Mehr" 8985msgstr "第七月" 8986 8987#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 8988#: app/Date/JalaliDate.php:132 8989msgctxt "GENITIVE" 8990msgid "Mehr" 8991msgstr "第七月" 8992 8993#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 8994#: app/Date/JalaliDate.php:222 8995msgctxt "INSTRUMENTAL" 8996msgid "Mehr" 8997msgstr "第七月" 8998 8999#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9000#: app/Date/JalaliDate.php:177 9001msgctxt "LOCATIVE" 9002msgid "Mehr" 9003msgstr "第七月" 9004 9005#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9006#: app/Date/JalaliDate.php:87 9007msgctxt "NOMINATIVE" 9008msgid "Mehr" 9009msgstr "第七月" 9010 9011#. I18N: Location of an LDS church temple 9012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9013msgid "Melbourne, Australia" 9014msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9015 9016#. I18N: Listbox entry; name of a role 9017#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:447 9018#: resources/views/admin/trees-export.php:97 9019#: resources/views/admin/users-edit.php:238 9020#: resources/views/modules/clippings/download.php:25 9021#: resources/views/modules/clippings/download.php:38 9022msgid "Member" 9023msgstr "成员" 9024 9025#. I18N: A configuration setting 9026#: resources/views/admin/site-preferences.php:42 9027msgid "Memory limit" 9028msgstr "内存限制" 9029 9030#. I18N: Location of an LDS church temple 9031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9032msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9033msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9034 9035#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9036#: resources/views/admin/modules.php:121 resources/views/admin/modules.php:183 9037msgid "Menu" 9038msgstr "菜单" 9039 9040#: app/Http/Controllers/AdminController.php:960 9041#: resources/views/admin/control-panel.php:296 9042#: resources/views/admin/modules.php:50 9043msgid "Menus" 9044msgstr "菜单" 9045 9046#. I18N: The name of a colour-scheme 9047#: app/Theme/ColorsTheme.php:70 9048msgid "Mercury" 9049msgstr "水星" 9050 9051#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:25 9052msgid "Merge" 9053msgstr "合并" 9054 9055#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:652 9056#: resources/views/admin/control-panel.php:187 9057msgid "Merge family trees" 9058msgstr "合并家谱" 9059 9060#: app/Http/Controllers/AdminController.php:713 9061#: resources/views/admin/trees.php:141 9062msgid "Merge records" 9063msgstr "合并记录" 9064 9065#. I18N: Location of an LDS church temple 9066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9067msgid "Merida, Mexico" 9068msgstr "梅里达、墨西哥" 9069 9070#. I18N: Location of an LDS church temple 9071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9072msgid "Mesa, Arizona, United States" 9073msgstr "台面、亚利桑那" 9074 9075#: resources/views/admin/broadcast.php:42 9076#: resources/views/admin/site-logs.php:46 9077#: resources/views/admin/site-logs.php:91 resources/views/contact-page.php:48 9078#: resources/views/message-page.php:40 9079msgid "Message" 9080msgstr "消息" 9081 9082#. I18N: Name of a module 9083#. I18N: A configuration setting 9084#: app/Module/UserMessagesModule.php:40 resources/views/admin/site-mail.php:20 9085msgid "Messages" 9086msgstr "消息" 9087 9088#. I18N: a month in the French republican calendar 9089#: app/Date/FrenchDate.php:142 9090msgctxt "GENITIVE" 9091msgid "Messidor" 9092msgstr "第十月" 9093 9094#. I18N: a month in the French republican calendar 9095#: app/Date/FrenchDate.php:236 9096msgctxt "INSTRUMENTAL" 9097msgid "Messidor" 9098msgstr "第十月" 9099 9100#. I18N: a month in the French republican calendar 9101#: app/Date/FrenchDate.php:189 9102msgctxt "LOCATIVE" 9103msgid "Messidor" 9104msgstr "第十月" 9105 9106#. I18N: a month in the French republican calendar 9107#: app/Date/FrenchDate.php:95 9108msgctxt "NOMINATIVE" 9109msgid "Messidor" 9110msgstr "第十月" 9111 9112#. I18N: Name of a country or state 9113#: app/Stats.php:7448 9114msgid "Mexico" 9115msgstr "墨西哥" 9116 9117#. I18N: Location of an LDS church temple 9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9119msgid "Mexico City, Mexico" 9120msgstr "墨西哥的墨西哥城" 9121 9122#. I18N: Type of media object 9123#: app/GedcomTag.php:2233 9124msgid "Microfiche" 9125msgstr "微缩胶片" 9126 9127#. I18N: Type of media object 9128#: app/GedcomTag.php:2236 9129msgid "Microfilm" 9130msgstr "微电影" 9131 9132#. I18N: Name of a country or state 9133#: app/Stats.php:7320 9134msgid "Micronesia" 9135msgstr "密克罗尼西亚" 9136 9137#: resources/views/statistics-chart-custom.php:264 9138msgid "Middle East" 9139msgstr "中东" 9140 9141#. I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 9142#: app/Functions/FunctionsDate.php:102 9143msgid "Midnight" 9144msgstr "午夜" 9145 9146#. I18N: gedcom tag _MILI 9147#: app/GedcomTag.php:1839 9148msgid "Military" 9149msgstr "军事" 9150 9151#. I18N: gedcom tag _MILT 9152#: app/GedcomTag.php:1842 9153msgid "Military service" 9154msgstr "兵役" 9155 9156#. I18N: Name of a module/report 9157#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:35 9158#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:3 9159#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:52 9160msgid "Missing data" 9161msgstr "缺失数据" 9162 9163#. I18N: Listbox entry; name of a role 9164#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:451 9165#: resources/views/admin/users-edit.php:252 9166msgid "Moderator" 9167msgstr "主持人" 9168 9169#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9170msgid "Moderators" 9171msgstr "版主" 9172 9173#: resources/views/admin/modules.php:40 9174msgid "Module" 9175msgstr "模块" 9176 9177#: app/Http/Controllers/AdminController.php:945 9178#: resources/views/admin/control-panel.php:349 9179#: resources/views/admin/modules.php:35 9180#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:4 9181msgid "Module administration" 9182msgstr "模块管理" 9183 9184#: resources/views/admin/control-panel.php:283 9185#: resources/views/admin/module-components.php:7 9186#: resources/views/modules/faq/config.php:4 9187#: resources/views/modules/faq/edit.php:5 9188#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:4 9189#: resources/views/modules/sitemap/config.php:4 9190#: resources/views/modules/stories/config.php:4 9191#: resources/views/modules/stories/edit.php:4 9192msgid "Modules" 9193msgstr "模块" 9194 9195#. I18N: Name of a country or state 9196#: app/Stats.php:7442 9197msgid "Moldova" 9198msgstr "摩尔多瓦" 9199 9200#. I18N: abbreviation for Monday 9201#: app/Date/CalendarDate.php:422 9202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:23 9203msgid "Mon" 9204msgstr "星期一" 9205 9206#. I18N: Name of a country or state 9207#: app/Stats.php:7440 9208msgid "Monaco" 9209msgstr "摩纳哥" 9210 9211#: app/Date/CalendarDate.php:395 9212msgid "Monday" 9213msgstr "星期一" 9214 9215#. I18N: Name of a country or state 9216#: app/Stats.php:7460 9217msgid "Mongolia" 9218msgstr "蒙古" 9219 9220#. I18N: Name of a country or state 9221#: app/Stats.php:7464 9222msgid "Montenegro" 9223msgstr "黑山共和国" 9224 9225#. I18N: Location of an LDS church temple 9226#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9227msgid "Monterrey, Mexico" 9228msgstr "蒙特雷,墨西哥" 9229 9230#. I18N: Location of an LDS church temple 9231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9232msgid "Montevideo, Uruguay" 9233msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 9234 9235#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:199 9236#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:248 9237#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:297 9238#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:339 9239#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:388 9240#: app/Theme/AbstractTheme.php:1050 resources/views/calendar-page.php:41 9241msgid "Month" 9242msgstr "月" 9243 9244#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:198 9245#: resources/views/statistics-chart-custom.php:102 9246msgid "Month of birth" 9247msgstr "出生月份" 9248 9249#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:338 app/Stats.php:4945 9250#: resources/views/statistics-chart-custom.php:104 9251msgid "Month of birth of first child in a relation" 9252msgstr "第一个孩子出生的月份" 9253 9254#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:247 9255#: resources/views/statistics-chart-custom.php:103 9256msgid "Month of death" 9257msgstr "死亡月份" 9258 9259#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:387 9260#: resources/views/statistics-chart-custom.php:115 9261msgid "Month of first marriage" 9262msgstr "第一次婚姻的月份" 9263 9264#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:296 9265#: resources/views/statistics-chart-custom.php:114 9266msgid "Month of marriage" 9267msgstr "结婚的月份" 9268 9269#: resources/views/timeline-chart.php:135 9270#: resources/views/timeline-chart.php:137 9271#: resources/views/timeline-chart.php:139 9272msgid "Month:" 9273msgstr "月:" 9274 9275#. I18N: Location of an LDS church temple 9276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9277msgid "Monticello, Utah, United States" 9278msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 9279 9280#. I18N: Location of an LDS church temple 9281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9282msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9283msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 9284 9285#. I18N: Name of a country or state 9286#: app/Stats.php:7470 9287msgid "Montserrat" 9288msgstr "蒙特塞拉特" 9289 9290#: app/Date/JalaliDate.php:258 9291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9292msgid "Mor" 9293msgstr "第五月" 9294 9295#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9296#: app/Date/JalaliDate.php:128 9297msgctxt "GENITIVE" 9298msgid "Mordad" 9299msgstr "第五月" 9300 9301#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9302#: app/Date/JalaliDate.php:218 9303msgctxt "INSTRUMENTAL" 9304msgid "Mordad" 9305msgstr "第五月" 9306 9307#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9308#: app/Date/JalaliDate.php:173 9309msgctxt "LOCATIVE" 9310msgid "Mordad" 9311msgstr "第五月" 9312 9313#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9314#: app/Date/JalaliDate.php:83 9315msgctxt "NOMINATIVE" 9316msgid "Mordad" 9317msgstr "第五月" 9318 9319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:12 9320#: resources/views/modules/user_blog/list.php:12 9321msgid "More news articles" 9322msgstr "更多新闻" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Stats.php:7438 9326msgid "Morocco" 9327msgstr "摩洛哥" 9328 9329#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9330#: resources/views/admin/site-mail.php:80 9331msgid "Most SMTP servers require a password." 9332msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 9333 9334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:50 9335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:239 9336#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:95 9337msgid "Most common surnames" 9338msgstr "最常见的姓氏" 9339 9340#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9341#: resources/views/admin/site-mail.php:120 9342msgid "Most servers do not use secure connections." 9343msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 9344 9345#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:38 9346msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9347msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 9348 9349#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:50 9350msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9351msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 9352 9353#. I18N: Name of a module 9354#: app/Module/TopPageViewsModule.php:40 9355msgid "Most viewed pages" 9356msgstr "浏览最多的页面" 9357 9358#: modules_v3/bdm_report/report.xml:120 9359#: modules_v3/family_group_report/report.xml:474 9360#: modules_v3/family_group_report/report.xml:737 9361#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:279 9362#: modules_v3/individual_report/report.xml:276 9363#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:65 9364#: resources/views/search-advanced-page.php:55 9365msgid "Mother" 9366msgstr "母亲" 9367 9368#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9369#: app/Individual.php:1129 9370#, php-format 9371msgid "Mother: %s" 9372msgstr "母亲: %s" 9373 9374#: app/Functions/FunctionsPrint.php:203 9375msgid "Mother’s age" 9376msgstr "母亲的年龄" 9377 9378#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9379#: app/Individual.php:1054 9380#, php-format 9381msgid "Mother’s family with %s" 9382msgstr "%s 的母亲的家庭" 9383 9384#. I18N: A step-family. 9385#: app/Individual.php:1058 9386msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9387msgstr "一个未知的个体的母亲的家庭" 9388 9389#. I18N: Location of an LDS church temple 9390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9391msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9392msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 9393 9394#: resources/views/edit-blocks-page.php:164 9395#: resources/views/edit-blocks-page.php:206 9396#: resources/views/modules/faq/config.php:42 9397#: resources/views/modules/faq/config.php:80 9398msgid "Move down" 9399msgstr "下移" 9400 9401#: resources/views/edit-blocks-page.php:202 9402msgid "Move left" 9403msgstr "移到最左边" 9404 9405#: resources/views/edit-blocks-page.php:160 9406msgid "Move right" 9407msgstr "移到最右边" 9408 9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.php:5 9410msgid "Move the media object?" 9411msgstr "移动这个多媒体?" 9412 9413#: resources/views/edit-blocks-page.php:158 9414#: resources/views/edit-blocks-page.php:200 9415#: resources/views/modules/faq/config.php:41 9416#: resources/views/modules/faq/config.php:69 9417msgid "Move up" 9418msgstr "上移" 9419 9420#. I18N: Name of a country or state 9421#: app/Stats.php:7466 9422msgid "Mozambique" 9423msgstr "莫桑比克" 9424 9425#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9426#: app/Date/HijriDate.php:123 9427msgctxt "GENITIVE" 9428msgid "Muharram" 9429msgstr "第一月" 9430 9431#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9432#: app/Date/HijriDate.php:213 9433msgctxt "INSTRUMENTAL" 9434msgid "Muharram" 9435msgstr "第一月" 9436 9437#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9438#: app/Date/HijriDate.php:168 9439msgctxt "LOCATIVE" 9440msgid "Muharram" 9441msgstr "第一月" 9442 9443#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9444#: app/Date/HijriDate.php:78 9445msgctxt "NOMINATIVE" 9446msgid "Muharram" 9447msgstr "第一月" 9448 9449#: resources/views/lists/families-table.php:180 9450msgid "Multiple marriages" 9451msgstr "多次婚姻" 9452 9453#: app/Http/Controllers/AccountController.php:59 9454#: app/Module/UserWelcomeModule.php:83 app/Theme/AbstractTheme.php:1651 9455msgid "My account" 9456msgstr "我的账户" 9457 9458#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:614 9459msgid "My family tree" 9460msgstr "我的家谱" 9461 9462#: app/Module/UserWelcomeModule.php:76 app/Theme/AbstractTheme.php:1667 9463msgid "My individual record" 9464msgstr "个人档案" 9465 9466#. I18N: Name of a module 9467#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:375 9468#: app/Module/UserWelcomeModule.php:36 app/Theme/AbstractTheme.php:1680 9469#: resources/views/admin/modules.php:146 resources/views/admin/modules.php:195 9470#: resources/views/layouts/administration.php:37 9471msgid "My page" 9472msgstr "我的网页" 9473 9474#: app/Theme/AbstractTheme.php:1691 9475msgid "My pages" 9476msgstr "我的页面" 9477 9478#: app/Theme/AbstractTheme.php:1715 9479msgid "My pedigree" 9480msgstr "我的家谱" 9481 9482#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:233 9483#, php-format 9484msgid "MySQL gave the error: %s" 9485msgstr "MySQL的错误: %s" 9486 9487#: resources/views/admin/server-information.php:17 9488msgid "MySQL variables" 9489msgstr "MySQL的变量" 9490 9491#. I18N: Name of a country or state 9492#: app/Stats.php:7458 9493msgid "Myanmar" 9494msgstr "缅甸" 9495 9496#. I18N: gedcom tag NAME 9497#: app/GedcomTag.php:870 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9498#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:275 app/Stats.php:5843 9499#: modules_v3/bdm_report/report.xml:5 modules_v3/bdm_report/report.xml:49 9500#: modules_v3/birth_report/report.xml:5 modules_v3/birth_report/report.xml:36 9501#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:40 9502#: modules_v3/change_report/report.xml:56 9503#: modules_v3/change_report/report.xml:96 modules_v3/death_report/report.xml:5 9504#: modules_v3/death_report/report.xml:38 modules_v3/fact_sources/report.xml:62 9505#: modules_v3/fact_sources/report.xml:155 9506#: modules_v3/fact_sources/report.xml:266 9507#: modules_v3/fact_sources/report.xml:317 9508#: modules_v3/marriage_report/report.xml:5 9509#: modules_v3/marriage_report/report.xml:38 9510#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:54 9511#: modules_v3/occupation_report/report.xml:43 9512#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:50 9513#: resources/views/modals/submitter-fields.php:5 9514#: resources/views/modules/yahrzeit/table.php:6 9515msgid "Name" 9516msgstr "名字" 9517 9518#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9519#: app/GedcomTag.php:866 resources/views/modals/repository-fields.php:5 9520msgctxt "Repository" 9521msgid "Name" 9522msgstr "名称" 9523 9524#: app/GedcomTag.php:874 9525msgid "Name in Hebrew" 9526msgstr "犹太名称" 9527 9528#. I18N: gedcom tag NPFX 9529#: app/GedcomTag.php:899 9530msgid "Name prefix" 9531msgstr "字辈" 9532 9533#. I18N: gedcom tag NSFX 9534#: app/GedcomTag.php:902 9535msgid "Name suffix" 9536msgstr "名称后缀" 9537 9538#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9539#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9540#: resources/views/search-replace-page.php:34 9541#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:117 9542msgid "Names" 9543msgstr "名称" 9544 9545#. I18N: gedcom tag _NAMS 9546#: app/GedcomTag.php:1854 9547msgid "Namesake" 9548msgstr "同名" 9549 9550#. I18N: Name of a country or state 9551#: app/Stats.php:7482 9552msgid "Namibia" 9553msgstr "纳米比亚" 9554 9555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:225 9556msgid "Nanny" 9557msgstr "保姆" 9558 9559#: app/Module/HtmlBlockModule.php:157 9560msgid "Narrative description" 9561msgstr "叙述性描述" 9562 9563#. I18N: Location of an LDS church temple 9564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9565msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9566msgstr "田纳西州纳什维尔" 9567 9568#. I18N: gedcom tag NATI 9569#: app/GedcomTag.php:877 9570msgid "Nationality" 9571msgstr "国籍" 9572 9573#. I18N: gedcom tag NATU 9574#: app/GedcomTag.php:880 9575msgid "Naturalization" 9576msgstr "移入" 9577 9578#. I18N: Name of a country or state 9579#: app/Stats.php:7504 9580msgid "Nauru" 9581msgstr "瑙鲁" 9582 9583#. I18N: Location of an LDS church temple 9584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9585msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9586msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 9587 9588#. I18N: Location of an LDS church temple 9589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9590msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9591msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Stats.php:7502 9595msgid "Nepal" 9596msgstr "尼泊尔" 9597 9598#. I18N: Name of a country or state 9599#: app/Stats.php:7498 9600msgid "Netherlands" 9601msgstr "荷兰" 9602 9603#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:234 9604msgid "Never" 9605msgstr "从未" 9606 9607#. I18N: gedcom tag _NMAR 9608#: app/GedcomTag.php:1868 9609msgid "Never married" 9610msgstr "未婚" 9611 9612#. I18N: gedcom tag _NMAR 9613#: app/GedcomTag.php:1865 9614msgctxt "FEMALE" 9615msgid "Never married" 9616msgstr "老姑娘" 9617 9618#. I18N: gedcom tag _NMAR 9619#: app/GedcomTag.php:1862 9620msgctxt "MALE" 9621msgid "Never married" 9622msgstr "光棍" 9623 9624#. I18N: Name of a country or state 9625#: app/Stats.php:7484 9626msgid "New Caledonia" 9627msgstr "新喀里多尼亚" 9628 9629#. I18N: Location of an LDS church temple 9630#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9631msgid "New York, New York, United States" 9632msgstr "纽约,纽约" 9633 9634#. I18N: Name of a country or state 9635#: app/Stats.php:7506 9636msgid "New Zealand" 9637msgstr "新西兰" 9638 9639#: resources/views/admin/changes-log.php:53 9640msgid "New data" 9641msgstr "新的数据" 9642 9643#. I18N: %s is a server name/URL 9644#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:150 9645#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:162 9646#, php-format 9647msgid "New registration at %s" 9648msgstr "在家 %s 新登记" 9649 9650#. I18N: %s is a server name/URL 9651#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:72 9652#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:86 9653#, php-format 9654msgid "New user at %s" 9655msgstr "新用户在 %s 验证" 9656 9657#. I18N: Location of an LDS church temple 9658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9659msgid "Newport Beach, California, United States" 9660msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 9661 9662#. I18N: Name of a module 9663#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 9664msgid "News" 9665msgstr "新闻" 9666 9667#. I18N: Type of media object 9668#: app/GedcomTag.php:2248 9669msgid "Newspaper" 9670msgstr "报纸" 9671 9672#: app/Module/ReviewChangesModule.php:125 9673msgid "Next email reminder will be sent after " 9674msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 9675 9676#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:10 9677msgid "Next image" 9678msgstr "下一个图像" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Stats.php:7492 9682msgid "Nicaragua" 9683msgstr "尼加拉瓜" 9684 9685#. I18N: gedcom tag NICK 9686#: app/GedcomTag.php:890 9687msgid "Nickname" 9688msgstr "昵称" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Stats.php:7486 9692msgid "Niger" 9693msgstr "尼日尔" 9694 9695#. I18N: Name of a country or state 9696#: app/Stats.php:7490 9697msgid "Nigeria" 9698msgstr "尼日利亚" 9699 9700#. I18N: a month in the Jewish calendar 9701#: app/Date/JewishDate.php:190 9702msgctxt "GENITIVE" 9703msgid "Nissan" 9704msgstr "第七月" 9705 9706#. I18N: a month in the Jewish calendar 9707#: app/Date/JewishDate.php:296 9708msgctxt "INSTRUMENTAL" 9709msgid "Nissan" 9710msgstr "第七月" 9711 9712#. I18N: a month in the Jewish calendar 9713#: app/Date/JewishDate.php:243 9714msgctxt "LOCATIVE" 9715msgid "Nissan" 9716msgstr "第七月" 9717 9718#. I18N: a month in the Jewish calendar 9719#: app/Date/JewishDate.php:137 9720msgctxt "NOMINATIVE" 9721msgid "Nissan" 9722msgstr "第七月" 9723 9724#. I18N: Name of a country or state 9725#: app/Stats.php:7496 9726msgid "Niue" 9727msgstr "纽埃" 9728 9729#. I18N: a month in the French republican calendar 9730#: app/Date/FrenchDate.php:130 9731msgctxt "GENITIVE" 9732msgid "Nivose" 9733msgstr "第四月" 9734 9735#. I18N: a month in the French republican calendar 9736#: app/Date/FrenchDate.php:224 9737msgctxt "INSTRUMENTAL" 9738msgid "Nivose" 9739msgstr "第四月" 9740 9741#. I18N: a month in the French republican calendar 9742#: app/Date/FrenchDate.php:177 9743msgctxt "LOCATIVE" 9744msgid "Nivose" 9745msgstr "第四月" 9746 9747#. I18N: a month in the French republican calendar 9748#: app/Date/FrenchDate.php:82 9749msgctxt "NOMINATIVE" 9750msgid "Nivose" 9751msgstr "第四月" 9752 9753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:305 9754#: resources/views/admin/users-edit.php:332 9755msgid "No" 9756msgstr "不" 9757 9758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:553 9759#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:563 9760msgid "No GEDCOM file was received." 9761msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 9762 9763#: resources/views/admin/trees-import.php:55 9764msgid "No GEDCOM files found." 9765msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 9766 9767#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9768msgid "No calendar conversion" 9769msgstr "没有日历转换" 9770 9771#: app/Functions/FunctionsCharts.php:298 9772#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:298 9773#: app/Module/DescendancyModule.php:237 9774msgid "No children" 9775msgstr "沒有孩子" 9776 9777#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9778msgid "No contact" 9779msgstr "没有接触" 9780 9781#: resources/views/admin/trees-duplicates.php:32 9782msgid "No duplicates have been found." 9783msgstr "没有发现重复。" 9784 9785#: resources/views/admin/trees-check.php:21 9786msgid "No errors have been found." 9787msgstr "没有发现错误。" 9788 9789#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:152 9791#, php-format 9792msgid "No events exist for the next %s day." 9793msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9794msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 9795 9796#: resources/views/modules/todays_events/empty.php:4 9797msgid "No events exist for today." 9798msgstr "今天没有事件。" 9799 9800#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:148 9801msgid "No events exist for tomorrow." 9802msgstr "明天没有事件。" 9803 9804#: resources/views/family-page.php:71 9805msgid "No facts exist for this family." 9806msgstr "这个家庭没有事件。" 9807 9808#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9809#: app/Functions/Functions.php:51 9810msgid "No file was received. Please try again." 9811msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 9812 9813#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:214 9814msgid "No link between the two individuals could be found." 9815msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 9816 9817#: resources/views/admin/location-edit.php:159 9818#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:81 9819#: resources/views/modules/places/tab.php:77 resources/views/place-map.php:84 9820msgid "No mappable items" 9821msgstr "没有可映射的项目" 9822 9823#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:51 9824#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:98 9825#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:144 9826msgid "No matching facts found" 9827msgstr "没有找到匹配的事实" 9828 9829#: resources/views/modules/gedcom_news/list.php:6 9830#: resources/views/modules/user_blog/list.php:6 9831msgid "No news articles have been submitted." 9832msgstr "没有提交新闻文章。" 9833 9834#: resources/views/admin/trees-places.php:37 9835msgid "No places have been found." 9836msgstr "任何找到地方。" 9837 9838#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:688 9839msgid "No predefined text" 9840msgstr "没有预定义的文本" 9841 9842#: app/Datatables.php:51 app/Datatables.php:62 app/I18N.php:315 9843#: app/I18N.php:326 9844msgid "No records to display" 9845msgstr "没有要显示的记录" 9846 9847#: resources/views/place-events.php:21 resources/views/place-events.php:33 9848#: resources/views/search-advanced-page.php:77 9849#: resources/views/search-general-page.php:109 9850#: resources/views/search-phonetic-page.php:109 9851msgid "No results found." 9852msgstr "没有结果。" 9853 9854#: app/Stats.php:6176 9855msgid "No signed-in and no anonymous users" 9856msgstr "没有登录,没有匿名用户" 9857 9858#: app/Functions/FunctionsEdit.php:262 9859msgid "No temple - living ordinance" 9860msgstr "没有寺庙—生活条例" 9861 9862#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:167 9863#: resources/views/admin/control-panel.php:26 9864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:9 9865msgid "No upgrade information is available." 9866msgstr "没有可用的升级的信息。" 9867 9868#: app/Stats.php:1835 9869msgid "Nobody at all" 9870msgstr "没有人" 9871 9872#. I18N: The name of a colour-scheme 9873#: app/Theme/ColorsTheme.php:72 9874msgid "Nocturnal" 9875msgstr "夜间" 9876 9877#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 9878#: app/Http/Controllers/ListController.php:1068 app/Stats.php:1442 9879#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:7 9880#: modules_v3/death_report/report.xml:10 9881#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 9882#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 9883#: resources/views/admin/trees-export.php:85 9884#: resources/views/modules/clippings/download.php:19 9885msgid "None" 9886msgstr "没有" 9887 9888#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9889#: app/Date/FrenchDate.php:292 9890msgid "Nonidi" 9891msgstr "周九" 9892 9893#. I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 9894#: app/Functions/FunctionsDate.php:108 9895msgid "Noon" 9896msgstr "中午" 9897 9898#. I18N: Name of a country or state 9899#: app/Stats.php:7488 9900msgid "Norfolk Island" 9901msgstr "诺福克岛" 9902 9903#: resources/views/admin/users-edit.php:151 9904msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 9905msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主持人批准。此选项允许用户将不需要主持人的批准的变更。" 9906 9907#. I18N: Name of a country or state 9908#: app/Stats.php:7528 9909msgid "North Korea" 9910msgstr "北韩" 9911 9912#. I18N: Name of a country or state 9913#: app/Stats.php:7494 9914msgid "Northern Ireland" 9915msgstr "北爱尔兰自治区" 9916 9917#. I18N: Name of a country or state 9918#: app/Stats.php:7462 9919msgid "Northern Mariana Islands" 9920msgstr "北马里亚纳群岛" 9921 9922#. I18N: Name of a country or state 9923#: app/Stats.php:7500 9924msgid "Norway" 9925msgstr "挪威" 9926 9927#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9928msgid "Not approved by an administrator" 9929msgstr "管理员没有确认" 9930 9931#. I18N: gedcom tag _NLIV 9932#: app/GedcomTag.php:1857 9933msgid "Not living" 9934msgstr "已故" 9935 9936#. I18N: gedcom tag _NMR 9937#: app/GedcomTag.php:1880 app/Http/Controllers/BranchesController.php:315 9938msgid "Not married" 9939msgstr "未婚" 9940 9941#. I18N: gedcom tag _NMR 9942#: app/GedcomTag.php:1877 9943msgctxt "FEMALE" 9944msgid "Not married" 9945msgstr "寡妇" 9946 9947#. I18N: gedcom tag _NMR 9948#: app/GedcomTag.php:1874 9949msgctxt "MALE" 9950msgid "Not married" 9951msgstr "鳏夫" 9952 9953#: resources/views/admin/control-panel.php:207 9954msgid "Not verified by the user" 9955msgstr "用户没有确认" 9956 9957#. I18N: gedcom tag NOTE 9958#: app/Functions/FunctionsPrint.php:151 app/GedcomTag.php:896 9959#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:56 9960#: modules_v3/family_group_report/report.xml:485 9961#: modules_v3/family_group_report/report.xml:749 9962#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1101 9963#: modules_v3/occupation_report/report.xml:64 9964#: resources/views/admin/trees-privacy.php:173 9965#: resources/views/family-page.php:84 9966#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:46 9967#: resources/views/modals/media-object-fields.php:7 9968#: resources/views/modals/note-object-fields.php:5 9969#: resources/views/modules/notes/tab.php:34 9970#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:37 9971msgid "Note" 9972msgstr "记录" 9973 9974#: resources/views/help/restriction.php:7 9975msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 9976msgstr "注意:如果一个用户帐户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 9977 9978#: resources/views/admin/users-edit.php:304 9979msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 9980msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 9981 9982#. I18N: Name of a module 9983#: app/Module/NotesTabModule.php:37 9984#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:229 9985#: modules_v3/individual_report/report.xml:226 9986#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:48 9987#: resources/views/admin/control-panel.php:124 9988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:22 9989#: resources/views/gedcom-record-page.php:63 resources/views/media-page.php:59 9990#: resources/views/modules/census-assistant.php:80 9991#: resources/views/note-page.php:64 resources/views/search-results.php:53 9992#: resources/views/source-page.php:57 9993#: resources/views/statistics-chart-other.php:11 9994msgid "Notes" 9995msgstr "记录" 9996 9997#: resources/views/admin/users-cleanup.php:72 9998msgid "Nothing found to cleanup" 9999msgstr "没有清理任何" 10000 10001#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:97 10002msgid "Nothing found." 10003msgstr "什么都没有。" 10004 10005#: app/Date/CalendarDate.php:374 10006msgctxt "Abbreviation for November" 10007msgid "Nov" 10008msgstr "十一月" 10009 10010#: app/Date/CalendarDate.php:271 10011msgctxt "GENITIVE" 10012msgid "November" 10013msgstr "十一月" 10014 10015#: app/Date/CalendarDate.php:341 10016msgctxt "INSTRUMENTAL" 10017msgid "November" 10018msgstr "十一月" 10019 10020#: app/Date/CalendarDate.php:306 10021msgctxt "LOCATIVE" 10022msgid "November" 10023msgstr "十一月" 10024 10025#: app/Date/CalendarDate.php:236 10026#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:714 10027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:17 10028msgctxt "NOMINATIVE" 10029msgid "November" 10030msgstr "十一月" 10031 10032#. I18N: Location of an LDS church temple 10033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10034msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10035msgstr "汤加努库阿洛法" 10036 10037#. I18N: gedcom tag NCHI 10038#: app/GedcomTag.php:887 app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:628 10039#: app/Stats.php:5150 app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 10040#: resources/views/statistics-chart-custom.php:117 10041msgid "Number of children" 10042msgstr "孩子数目" 10043 10044#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:7 10045#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:7 10046#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:6 10047msgid "Number of days to show" 10048msgstr "显示天数" 10049 10050#: app/Stats.php:5431 resources/views/statistics-chart-families.php:105 10051msgid "Number of families without children" 10052msgstr "没有孩子的家庭数量" 10053 10054#. I18N: ... to show in a list 10055#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:6 10056msgid "Number of given names" 10057msgstr "给定名字的数量" 10058 10059#. I18N: gedcom tag NMR 10060#: app/GedcomTag.php:893 10061msgid "Number of marriages" 10062msgstr "婚姻次数" 10063 10064#: resources/views/admin/users-cleanup.php:13 10065msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10066msgstr "用户的账户被认为是无效的条件:距最后一次登录的月数 " 10067 10068#. I18N: ... to show in a list 10069#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:6 10070msgid "Number of pages" 10071msgstr "页数" 10072 10073#. I18N: ... to show in a list 10074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:53 10075#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:6 10076msgid "Number of surnames" 10077msgstr "姓氏数量" 10078 10079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 10080msgid "Nurse" 10081msgstr "保姆" 10082 10083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:231 10084msgctxt "FEMALE" 10085msgid "Nurse" 10086msgstr "女保姆" 10087 10088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:229 10089msgctxt "MALE" 10090msgid "Nurse" 10091msgstr "男保姆" 10092 10093#. I18N: Location of an LDS church temple 10094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10095msgid "Oakland, California, United States" 10096msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 10097 10098#. I18N: Location of an LDS church temple 10099#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10100msgid "Oaxaca, Mexico" 10101msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 10102 10103#. I18N: gedcom tag OCCU 10104#: app/GedcomTag.php:908 modules_v3/occupation_report/report.xml:5 10105#: modules_v3/occupation_report/report.xml:54 10106msgid "Occupation" 10107msgstr "职业" 10108 10109#. I18N: Name of a report 10110#: app/Module/OccupationReportModule.php:35 10111#: modules_v3/occupation_report/report.xml:3 10112#: modules_v3/occupation_report/report.xml:37 10113msgid "Occupations" 10114msgstr "职业" 10115 10116#. I18N: Name of a country or state 10117#: app/Stats.php:7534 10118msgid "Occupied Palestinian Territory" 10119msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 10120 10121#: app/Date/CalendarDate.php:373 10122msgctxt "Abbreviation for October" 10123msgid "Oct" 10124msgstr "十月" 10125 10126#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10127#: app/Date/FrenchDate.php:290 10128msgid "Octidi" 10129msgstr "周八" 10130 10131#: app/Date/CalendarDate.php:270 10132msgctxt "GENITIVE" 10133msgid "October" 10134msgstr "十月" 10135 10136#: app/Date/CalendarDate.php:340 10137msgctxt "INSTRUMENTAL" 10138msgid "October" 10139msgstr "十月" 10140 10141#: app/Date/CalendarDate.php:305 10142msgctxt "LOCATIVE" 10143msgid "October" 10144msgstr "十月" 10145 10146#: app/Date/CalendarDate.php:235 10147#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:713 10148#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:16 10149msgctxt "NOMINATIVE" 10150msgid "October" 10151msgstr "十月" 10152 10153#. I18N: Location of an LDS church temple 10154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10155msgid "Ogden, Utah, United States" 10156msgstr "奥格登,犹他州" 10157 10158#. I18N: Location of an LDS church temple 10159#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10160msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10161msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 10162 10163#: resources/views/admin/changes-log.php:46 10164msgid "Old data" 10165msgstr "旧的数据" 10166 10167#: resources/views/admin/control-panel.php:431 10168msgid "Old files found" 10169msgstr "找到旧文件" 10170 10171#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:462 10172msgid "Oldest at bottom" 10173msgstr "最老在底部" 10174 10175#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:461 10176msgid "Oldest at top" 10177msgstr "最老在顶部" 10178 10179#: resources/views/statistics-chart-families.php:91 10180msgid "Oldest father" 10181msgstr "最老父亲" 10182 10183#: resources/views/statistics-chart-families.php:68 10184msgid "Oldest female" 10185msgstr "最年长女性" 10186 10187#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:103 10188msgid "Oldest living individuals" 10189msgstr "活着最年长者" 10190 10191#: resources/views/statistics-chart-families.php:67 10192msgid "Oldest male" 10193msgstr "最年长男性" 10194 10195#: resources/views/statistics-chart-families.php:92 10196msgid "Oldest mother" 10197msgstr "最老母亲" 10198 10199#. I18N: The name of a colour-scheme 10200#. I18N: The name of a colour-scheme 10201#: app/Theme/ColorsTheme.php:75 10202msgid "Olivia" 10203msgstr "奥利维亚" 10204 10205#. I18N: Name of a country or state 10206#: app/Stats.php:7508 10207msgid "Oman" 10208msgstr "阿曼" 10209 10210#. I18N: Name of a module 10211#: app/Module/OnThisDayModule.php:80 10212msgid "On this day" 10213msgstr "在这一天" 10214 10215#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:145 10216msgid "On this day…" 10217msgstr "在这天…" 10218 10219#: resources/views/admin/map-import-form.php:73 10220msgid "Only add new records" 10221msgstr "仅增加一条新记录" 10222 10223#: app/Functions/FunctionsEdit.php:232 10224#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:270 10225#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 10226#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:846 10227#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1122 10228#: resources/views/modals/restriction-fields.php:28 10229msgid "Only managers can edit" 10230msgstr "只有管理员可以编辑" 10231 10232#: resources/views/admin/map-import-form.php:74 10233msgid "Only update existing records" 10234msgstr "仅更新存在的记录" 10235 10236#: resources/views/errors/database-connection.php:5 10237msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10238msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 10239 10240#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 10241msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10242msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 10243 10244#: app/Functions/FunctionsPrint.php:422 10245msgid "OpenStreetMap™" 10246msgstr "OpenStreetMap™" 10247 10248#. I18N: Location of an LDS church temple 10249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10250msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10251msgstr "" 10252 10253#: app/Date/JalaliDate.php:255 10254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10255msgid "Ord" 10256msgstr "第二月" 10257 10258#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10259#: app/Date/JalaliDate.php:122 10260msgctxt "GENITIVE" 10261msgid "Ordibehesht" 10262msgstr "第二月" 10263 10264#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10265#: app/Date/JalaliDate.php:212 10266msgctxt "INSTRUMENTAL" 10267msgid "Ordibehesht" 10268msgstr "第二月" 10269 10270#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10271#: app/Date/JalaliDate.php:167 10272msgctxt "LOCATIVE" 10273msgid "Ordibehesht" 10274msgstr "第二月" 10275 10276#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10277#: app/Date/JalaliDate.php:77 10278msgctxt "NOMINATIVE" 10279msgid "Ordibehesht" 10280msgstr "第二月" 10281 10282#. I18N: gedcom tag ORDI 10283#: app/GedcomTag.php:913 10284msgid "Ordinance" 10285msgstr "条例" 10286 10287#. I18N: gedcom tag ORDN 10288#: app/GedcomTag.php:916 10289msgid "Ordination" 10290msgstr "祝圣礼" 10291 10292#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10293#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10294msgid "Orientation" 10295msgstr "方向" 10296 10297#. I18N: Location of an LDS church temple 10298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10299msgid "Orlando, Florida, United States" 10300msgstr "奥兰多,佛罗里达" 10301 10302#. I18N: Type of media object 10303#: app/GedcomTag.php:2263 app/Stats.php:5736 app/Stats.php:6144 10304msgid "Other" 10305msgstr "其他" 10306 10307#: resources/views/admin/trees-preferences.php:577 10308msgid "Other facts to show in charts" 10309msgstr "在图表其他显示事件" 10310 10311#: resources/views/modals/media-file-fields.php:95 10312msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10313msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 10314 10315#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1070 10316msgid "Other preferences" 10317msgstr "其他设置" 10318 10319#: resources/views/statistics-page.php:22 10320msgid "Others" 10321msgstr "其它" 10322 10323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:242 10324msgid "Owner" 10325msgstr "业主" 10326 10327#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:240 10328msgctxt "FEMALE" 10329msgid "Owner" 10330msgstr "女业主" 10331 10332#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:238 10333msgctxt "MALE" 10334msgid "Owner" 10335msgstr "男业主" 10336 10337#. I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 10338#: app/Functions/FunctionsDate.php:111 10339msgid "P.M." 10340msgstr "下午." 10341 10342#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10343#: app/Functions/Functions.php:60 10344msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10345msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 10346 10347#: app/Http/Controllers/SetupController.php:464 10348#, php-format 10349msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10350msgstr "PHP设置 \"%1$s \" 是禁用的。以下功能将不工作: %2$s. 请联系服务器的管理员启用它。" 10351 10352#: app/Http/Controllers/SetupController.php:426 10353#, php-format 10354msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 10355msgstr "PHP扩展 “%s”是禁用的。如果不启用不能安装webtrees。请联系服务器的管理员启用它。" 10356 10357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10358#: app/Functions/Functions.php:57 10359msgid "PHP failed to write to disk." 10360msgstr "PHP未能写入磁盘。" 10361 10362#: resources/views/admin/server-information.php:8 10363msgid "PHP information" 10364msgstr "PHP 信息" 10365 10366#: app/Http/Controllers/SetupController.php:470 10367#, php-format 10368msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 10369msgstr "PHP设置 \"%1$s \" 是禁用的。没有它,以下功能将不工作: %2$s. 请联系服务器的管理员启用它。" 10370 10371#. I18N: A configuration setting 10372#: resources/views/admin/site-preferences.php:59 10373msgid "PHP time limit" 10374msgstr "PHP时间限制" 10375 10376#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 10377#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 10378#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 10379#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 10380#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 10381#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 10382#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 10383#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:92 10384#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 10385#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 10386#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:53 10387#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 10388#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 10389msgid "Page" 10390msgstr "页" 10391 10392#: resources/views/media-list-page.php:92 10393#: resources/views/media-list-page.php:191 10394#, php-format 10395msgid "Page %s of %s" 10396msgstr "%s 的 %s 页面" 10397 10398#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:13 10399#: modules_v3/bdm_report/report.xml:12 modules_v3/birth_report/report.xml:10 10400#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:8 10401#: modules_v3/change_report/report.xml:9 modules_v3/death_report/report.xml:11 10402#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:8 10403#: modules_v3/fact_sources/report.xml:8 10404#: modules_v3/family_group_report/report.xml:11 10405#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:12 10406#: modules_v3/individual_report/report.xml:9 10407#: modules_v3/marriage_report/report.xml:10 10408#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:8 10409#: modules_v3/occupation_report/report.xml:7 10410#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:7 10411#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:8 10412msgid "Page size" 10413msgstr "页面大小" 10414 10415#. I18N: Type of media object 10416#: app/GedcomTag.php:2260 10417msgid "Painting" 10418msgstr "绘画" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Stats.php:7510 10422msgid "Pakistan" 10423msgstr "巴基斯坦" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Stats.php:7520 10427msgid "Palau" 10428msgstr "帕劳" 10429 10430#. I18N: A colour scheme 10431#: app/Theme/ColorsTheme.php:143 10432msgid "Palette" 10433msgstr "调色板" 10434 10435#. I18N: Location of an LDS church temple 10436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10437msgid "Palmyra, New York, United States" 10438msgstr "巴尔米拉,纽约" 10439 10440#. I18N: Name of a country or state 10441#: app/Stats.php:7512 10442msgid "Panama" 10443msgstr "巴拿马" 10444 10445#. I18N: Location of an LDS church temple 10446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10447msgid "Panama City, Panama" 10448msgstr "" 10449 10450#. I18N: Location of an LDS church temple 10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10452msgid "Papeete, Tahiti" 10453msgstr "帕、塔希提" 10454 10455#. I18N: Name of a country or state 10456#: app/Stats.php:7522 10457msgid "Papua New Guinea" 10458msgstr "巴布亚新几内亚" 10459 10460#. I18N: Name of a country or state 10461#: app/Stats.php:7532 10462msgid "Paraguay" 10463msgstr "巴拉圭" 10464 10465#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:329 10466#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:424 10467#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:461 10468#: resources/views/family-page.php:40 10469#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.php:25 10470msgid "Parents" 10471msgstr "父母" 10472 10473#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 10474#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 10475#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 10476msgid "Parents and siblings" 10477msgstr "父母和兄弟姐妹" 10478 10479#: app/Functions/FunctionsPrint.php:215 10480msgid "Parent’s age" 10481msgstr "父母的年龄" 10482 10483#. I18N: A configuration setting 10484#: resources/views/admin/site-mail.php:102 10485#: resources/views/admin/users-create.php:40 10486#: resources/views/admin/users-edit.php:45 10487#: resources/views/edit-account-page.php:86 10488#: resources/views/emails/password-reset-html.php:13 10489#: resources/views/emails/password-reset-text.php:7 10490#: resources/views/login-page.php:32 10491#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:15 10492#: resources/views/register-page.php:56 10493#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:51 10494msgid "Password" 10495msgstr "密码" 10496 10497#: resources/views/admin/users-create.php:45 10498#: resources/views/admin/users-edit.php:50 10499#: resources/views/edit-account-page.php:91 10500#: resources/views/register-page.php:61 10501msgid "Passwords must be at least 6 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10502msgstr "密码必须至少6个字符长,是区分大小写的,因此,“secret”是不同的“SECRET”。" 10503 10504#: resources/views/edit-account-page.php:13 10505msgid "Passwords must contain at least 6 characters." 10506msgstr "密码必须包含至少6个字符。" 10507 10508#. I18N: Location of an LDS church temple 10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10510msgid "Payson, Utah, United States" 10511msgstr "" 10512 10513#. I18N: Name of a module/chart 10514#. I18N: Name of a report 10515#: app/Module/ChartsBlockModule.php:210 app/Module/PedigreeChartModule.php:38 10516#: app/Module/PedigreeReportModule.php:35 10517#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:3 10518#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:43 10519#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:23 10520msgid "Pedigree" 10521msgstr "家谱树" 10522 10523#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:739 10524msgid "Pedigree chart" 10525msgstr "家谱图" 10526 10527#. I18N: Name of a module 10528#: app/Module/PedigreeMapModule.php:64 app/Module/PedigreeMapModule.php:90 10529msgid "Pedigree map" 10530msgstr "谱地图" 10531 10532#. I18N: %s is an individual’s name 10533#: app/Module/PedigreeMapModule.php:329 10534#, php-format 10535msgid "Pedigree map of %s" 10536msgstr "%s 的谱地图" 10537 10538#: app/Module/ChartsBlockModule.php:82 10539#, php-format 10540msgid "Pedigree of %s" 10541msgstr "%s 的家谱" 10542 10543#. I18N: %s is an individual’s name 10544#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:105 10545#, php-format 10546msgid "Pedigree tree of %s" 10547msgstr "%s 的家谱树" 10548 10549#. I18N: Name of a module 10550#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:191 10551#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:245 10552#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:310 10553#: app/Module/ReviewChangesModule.php:40 app/Module/ReviewChangesModule.php:99 10554#: app/Theme/AbstractTheme.php:1740 modules_v3/change_report/report.xml:52 10555#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:42 10556#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:21 10557#: resources/views/admin/control-panel.php:118 10558#: resources/views/pending-changes-page.php:76 10559msgid "Pending changes" 10560msgstr "待定的更改" 10561 10562#: resources/views/help/pending-changes.php:12 10563msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10564msgstr "待定的更改当您的帐户有权限编辑才显示。当你退出,你将不再能够看到他们。同时,待定的更改只有在特定的页面。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果。" 10565 10566#. I18N: gedcom tag _PRMN 10567#: app/GedcomTag.php:1889 10568msgid "Permanent number" 10569msgstr "永久号码" 10570 10571#: resources/views/admin/changes-log.php:84 10572#: resources/views/admin/site-logs.php:77 10573msgid "Permanently delete these records?" 10574msgstr "永久删除这些记录吗?" 10575 10576#. I18N: Location of an LDS church temple 10577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10578msgid "Perth, Australia" 10579msgstr "澳大利亚珀斯" 10580 10581#. I18N: Name of a country or state 10582#: app/Stats.php:7516 10583msgid "Peru" 10584msgstr "秘鲁" 10585 10586#. I18N: Name of a country or state 10587#: app/Stats.php:7518 10588msgid "Philippines" 10589msgstr "菲律宾" 10590 10591#. I18N: Location of an LDS church temple 10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10593msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10594msgstr "" 10595 10596#. I18N: gedcom tag PHON 10597#: app/GedcomTag.php:931 10598msgid "Phone" 10599msgstr "电话" 10600 10601#. I18N: gedcom tag FONE 10602#: app/GedcomTag.php:779 10603msgid "Phonetic" 10604msgstr "语音" 10605 10606#: resources/views/search-phonetic-page.php:46 10607msgid "Phonetic algorithm" 10608msgstr "语音算法" 10609 10610#: app/GedcomTag.php:872 10611msgid "Phonetic name" 10612msgstr "拼音名" 10613 10614#: app/GedcomTag.php:939 10615msgid "Phonetic place" 10616msgstr "语音的地方" 10617 10618#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10619#: app/Http/Controllers/SearchController.php:312 10620#: app/Theme/AbstractTheme.php:1798 resources/views/branches-page.php:24 10621msgid "Phonetic search" 10622msgstr "语音搜索" 10623 10624#: app/GedcomTag.php:1063 10625msgid "Phonetic title" 10626msgstr "语音标题" 10627 10628#. I18N: Type of media object 10629#: app/GedcomTag.php:1884 app/GedcomTag.php:2251 10630msgid "Photo" 10631msgstr "照片" 10632 10633#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:12 10634msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 10635msgstr "PhpGedView可能安装在这些文件夹之一:" 10636 10637#. I18N: %s is a number 10638#: resources/views/admin/trees.php:380 10639#, php-format 10640msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 10641msgstr "PhpGedView必须是4.2.3版本,或更高的 #%s" 10642 10643#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:214 10644msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 10645msgstr "PhpGedView必须使用与webtrees相同的数据库。" 10646 10647#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:105 10648#: resources/views/admin/trees.php:366 resources/views/admin/trees.php:394 10649msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 10650msgstr "Phpgedview到webtrees转移向导" 10651 10652#. I18N: The name of a colour-scheme 10653#: app/Theme/ColorsTheme.php:77 10654msgid "Pink Plastic" 10655msgstr "粉红色" 10656 10657#. I18N: Name of a country or state 10658#: app/Stats.php:7514 10659msgid "Pitcairn" 10660msgstr "皮特克恩" 10661 10662#. I18N: gedcom tag PLAC 10663#: app/GedcomTag.php:937 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10664#: modules_v3/bdm_report/report.xml:6 modules_v3/bdm_report/report.xml:134 10665#: modules_v3/bdm_report/report.xml:160 modules_v3/bdm_report/report.xml:194 10666#: modules_v3/birth_report/report.xml:42 10667#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:52 10668#: modules_v3/death_report/report.xml:50 10669#: modules_v3/marriage_report/report.xml:50 10670#: modules_v3/occupation_report/report.xml:60 10671#: resources/views/admin/location-edit.php:24 10672#: resources/views/admin/locations.php:13 resources/views/lifespans-page.php:39 10673#: resources/views/lists/families-table.php:195 10674#: resources/views/lists/individuals-table.php:205 10675#: resources/views/lists/individuals-table.php:214 10676#: resources/views/modules/census-assistant.php:40 10677#: resources/views/search-phonetic-page.php:36 10678msgid "Place" 10679msgstr "地点" 10680 10681#: app/Theme/AbstractTheme.php:1572 resources/views/place-hierarchy.php:7 10682msgid "Place hierarchy" 10683msgstr "地方分布" 10684 10685#: app/GedcomTag.php:943 10686msgid "Place in Hebrew" 10687msgstr "犹太语中地方" 10688 10689#: resources/views/place-list.php:6 10690msgid "Place list" 10691msgstr "地方列表" 10692 10693#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10694#: resources/views/admin/trees-preferences.php:756 10695msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10696msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 10697 10698#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10699#: app/GedcomTag.php:513 10700msgid "Place of LDS baptism" 10701msgstr "LDS 洗礼的地点" 10702 10703#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10704#: app/GedcomTag.php:1020 10705msgid "Place of LDS child sealing" 10706msgstr "LDS 儿童密封的地点" 10707 10708#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10709#: app/GedcomTag.php:712 10710msgid "Place of LDS endowment" 10711msgstr "LDS 捐贈的地点" 10712 10713#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10714#: app/GedcomTag.php:763 10715msgid "Place of LDS spouse sealing" 10716msgstr "LDS 配偶密封的地点" 10717 10718#: app/GedcomTag.php:477 10719msgid "Place of adoption" 10720msgstr "收养的地方" 10721 10722#: app/GedcomTag.php:520 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:140 10723msgid "Place of baptism" 10724msgstr "洗礼的地点" 10725 10726#: app/GedcomTag.php:527 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:223 10727msgid "Place of bar mitzvah" 10728msgstr "受诫礼的地点" 10729 10730#: app/GedcomTag.php:534 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:264 10731msgid "Place of bat mitzvah" 10732msgstr "成人仪式的地点" 10733 10734#: app/GedcomTag.php:541 modules_v3/fact_sources/report.xml:273 10735#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:93 10736msgid "Place of birth" 10737msgstr "出生地点" 10738 10739#: app/GedcomTag.php:548 10740msgid "Place of blessing" 10741msgstr "祝福的地点" 10742 10743#: app/GedcomTag.php:1304 10744msgid "Place of brit milah" 10745msgstr "割礼的地点" 10746 10747#: app/GedcomTag.php:558 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:557 10748msgid "Place of burial" 10749msgstr "埋葬的地点" 10750 10751#: app/GedcomTag.php:602 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:181 10752msgid "Place of christening" 10753msgstr "洗礼的地点" 10754 10755#: app/GedcomTag.php:627 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:305 10756msgid "Place of confirmation" 10757msgstr "确认的地点" 10758 10759#: app/GedcomTag.php:643 10760msgid "Place of cremation" 10761msgstr "火葬的地点" 10762 10763#: app/GedcomTag.php:666 modules_v3/fact_sources/report.xml:275 10764#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:516 10765msgid "Place of death" 10766msgstr "去世的地点" 10767 10768#: app/GedcomTag.php:703 10769msgid "Place of emigration" 10770msgstr "移民的地点" 10771 10772#: app/GedcomTag.php:719 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:347 10773msgid "Place of engagement" 10774msgstr "订婚的地点" 10775 10776#: app/GedcomTag.php:726 10777msgid "Place of event" 10778msgstr "事件的地点" 10779 10780#: app/GedcomTag.php:773 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:389 10781msgid "Place of first communion" 10782msgstr "第一圣餐地点" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:807 10785msgid "Place of immigration" 10786msgstr "移民的地点" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:755 app/GedcomTag.php:848 10789#: modules_v3/fact_sources/report.xml:321 10790#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:474 10791msgid "Place of marriage" 10792msgstr "结婚的地点" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:835 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:431 10795msgid "Place of marriage banns" 10796msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 10797 10798#: app/GedcomTag.php:884 10799msgid "Place of naturalization" 10800msgstr "移入的地点" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:922 10803msgid "Place of ordination" 10804msgstr "祝圣礼的地点" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:977 10807msgid "Place of residence" 10808msgstr "居住地点" 10809 10810#. I18N: Name of a module 10811#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:93 10812#: app/Module/PlacesModule.php:43 10813#: resources/views/admin/trees-preferences.php:731 10814#: resources/views/search-replace-page.php:34 10815#: resources/views/statistics-chart-other.php:63 10816msgid "Places" 10817msgstr "地点" 10818 10819#: resources/views/help/place.php:4 10820msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 10821msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 10822 10823#: resources/views/places-page.php:26 10824msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10825msgstr "地图上仅显示包含有效经纬度的地方" 10826 10827#: resources/views/layouts/default.php:142 10828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:8 10829msgid "Play" 10830msgstr "播放" 10831 10832#: app/Http/Controllers/MessageController.php:189 10833msgid "Please enter a valid email address." 10834msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 10835 10836#. I18N: a month in the French republican calendar 10837#: app/Date/FrenchDate.php:132 10838msgctxt "GENITIVE" 10839msgid "Pluviose" 10840msgstr "第五月" 10841 10842#. I18N: a month in the French republican calendar 10843#: app/Date/FrenchDate.php:226 10844msgctxt "INSTRUMENTAL" 10845msgid "Pluviose" 10846msgstr "第五月" 10847 10848#. I18N: a month in the French republican calendar 10849#: app/Date/FrenchDate.php:179 10850msgctxt "LOCATIVE" 10851msgid "Pluviose" 10852msgstr "第五月" 10853 10854#. I18N: a month in the French republican calendar 10855#: app/Date/FrenchDate.php:84 10856msgctxt "NOMINATIVE" 10857msgid "Pluviose" 10858msgstr "第五月" 10859 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Stats.php:7524 10862msgid "Poland" 10863msgstr "波兰" 10864 10865#: app/SurnameTradition.php:98 10866msgctxt "Surname tradition" 10867msgid "Polish" 10868msgstr "波兰" 10869 10870#. I18N: A configuration setting 10871#: resources/views/admin/site-mail.php:61 10872#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:45 10873msgid "Port number" 10874msgstr "端口号" 10875 10876#. I18N: Location of an LDS church temple 10877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10878msgid "Portland, Oregon, United States" 10879msgstr "波特兰,俄勒冈州" 10880 10881#. I18N: Location of an LDS church temple 10882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10883msgid "Porto Alegre, Brazil" 10884msgstr "在巴西阿雷格里港" 10885 10886#. I18N: page orientation 10887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:878 10888#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:459 10889#: modules_v3/change_report/report.xml:10 10890#: modules_v3/pedigree_report/report.xml:6 10891msgid "Portrait" 10892msgstr "竖图表" 10893 10894#. I18N: Name of a country or state 10895#: app/Stats.php:7530 10896msgid "Portugal" 10897msgstr "葡萄牙" 10898 10899#: app/SurnameTradition.php:92 10900msgctxt "Surname tradition" 10901msgid "Portuguese" 10902msgstr "葡萄牙" 10903 10904#. I18N: gedcom tag POST 10905#: app/GedcomTag.php:946 10906msgid "Postal code" 10907msgstr "邮编" 10908 10909#. I18N: a month in the French republican calendar 10910#: app/Date/FrenchDate.php:140 10911msgctxt "GENITIVE" 10912msgid "Prairial" 10913msgstr "第九月" 10914 10915#. I18N: a month in the French republican calendar 10916#: app/Date/FrenchDate.php:234 10917msgctxt "INSTRUMENTAL" 10918msgid "Prairial" 10919msgstr "第九月" 10920 10921#. I18N: a month in the French republican calendar 10922#: app/Date/FrenchDate.php:187 10923msgctxt "LOCATIVE" 10924msgid "Prairial" 10925msgstr "第九月" 10926 10927#. I18N: a month in the French republican calendar 10928#: app/Date/FrenchDate.php:93 10929msgctxt "NOMINATIVE" 10930msgid "Prairial" 10931msgstr "第九月" 10932 10933#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:690 10934msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10935msgstr "管理员审核请求用户帐户的预定义的文本" 10936 10937#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:689 10938msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 10939msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 10940 10941#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:691 10942msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 10943msgstr "家庭成员可以申请用户帐户的预定义的文本" 10944 10945#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:950 10946#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:52 10947#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:130 10948#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.php:13 10949#: resources/views/admin/trees.php:56 10950#: resources/views/modules/block-template.php:7 10951msgid "Preferences" 10952msgstr "偏爱" 10953 10954#: resources/views/admin/modules.php:22 10955#, php-format 10956msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 10957msgstr "存在模块“%s”的偏好,但此模块不再存在。" 10958 10959#. I18N: A configuration setting 10960#: resources/views/admin/users-edit.php:178 10961msgid "Preferred contact method" 10962msgstr "首选联系方式" 10963 10964#. I18N: Label for a configuration option 10965#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:17 10966#: resources/views/modules/todays_events/config.php:25 10967#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.php:15 10968#: resources/views/modules/top10_surnames/config.php:15 10969#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:35 10970#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:18 10971msgid "Presentation style" 10972msgstr "表现风格" 10973 10974#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 10975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 10976msgid "President’s Office" 10977msgstr "总统办公室" 10978 10979#. I18N: Location of an LDS church temple 10980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 10981msgid "Preston, England" 10982msgstr "普雷斯顿,英格兰" 10983 10984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 10985msgid "Priest" 10986msgstr "牧师" 10987 10988#. I18N: The first day in the French republican calendar 10989#: app/Date/FrenchDate.php:276 10990msgid "Primidi" 10991msgstr "周一" 10992 10993#: modules_v3/family_group_report/report.xml:10 10994msgid "Print basic events when blank" 10995msgstr "当空白时显示基本事件" 10996 10997#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1000 10998#: resources/views/admin/trees.php:66 10999msgid "Privacy" 11000msgstr "隐私" 11001 11002#: app/Http/Controllers/StaticPageController.php:36 11003msgid "Privacy policy" 11004msgstr "隐私策略" 11005 11006#. I18N: a restrction on viewing data 11007#: resources/views/modals/restriction-fields.php:5 11008msgid "Privacy restriction" 11009msgstr "隐私限制" 11010 11011#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11012#: resources/views/admin/trees-privacy.php:160 11013msgid "Privacy restrictions" 11014msgstr "隐私限制" 11015 11016#: resources/views/admin/trees-privacy.php:209 11017msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11018msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 11019 11020#: app/GedcomRecord.php:546 app/GedcomRecord.php:638 app/GedcomRecord.php:771 11021#: app/Note.php:102 app/Report/ReportParserGenerate.php:919 11022#: app/Repository.php:79 app/Source.php:83 app/Stats.php:1557 11023#: app/Stats.php:3115 11024msgid "Private" 11025msgstr "私有" 11026 11027#. I18N: gedcom tag PROB 11028#: app/GedcomTag.php:949 11029msgid "Probate" 11030msgstr "遗嘱" 11031 11032#. I18N: gedcom tag PROP 11033#: app/GedcomTag.php:952 11034msgid "Property" 11035msgstr "属性" 11036 11037#. I18N: Location of an LDS church temple 11038#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11039msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11040msgstr "" 11041 11042#. I18N: Location of an LDS church temple 11043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11044msgid "Provo, Utah, United States" 11045msgstr "犹他州普罗沃" 11046 11047#. I18N: gedcom tag PUBL 11048#: app/GedcomTag.php:955 resources/views/modals/source-fields.php:28 11049msgid "Publication" 11050msgstr "出版" 11051 11052#. I18N: Name of a country or state 11053#: app/Stats.php:7526 11054msgid "Puerto Rico" 11055msgstr "波多黎各" 11056 11057#. I18N: Name of a country or state 11058#: app/Stats.php:7538 11059msgid "Qatar" 11060msgstr "卡塔尔" 11061 11062#. I18N: gedcom tag QUAY 11063#: app/GedcomTag.php:958 11064msgid "Quality of data" 11065msgstr "资料品质" 11066 11067#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11068#: app/Date/FrenchDate.php:282 11069msgid "Quartidi" 11070msgstr "周四" 11071 11072#: resources/views/modules/faq/config.php:40 11073#: resources/views/modules/faq/edit.php:15 11074msgid "Question" 11075msgstr "问题" 11076 11077#. I18N: Location of an LDS church temple 11078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11079msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11080msgstr "" 11081 11082#: resources/views/admin/trees-preferences.php:950 11083msgid "Quick family facts" 11084msgstr "快速家庭事件" 11085 11086#: resources/views/admin/trees-preferences.php:896 11087msgid "Quick individual facts" 11088msgstr "快速个人事件" 11089 11090#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1032 11091msgid "Quick repository facts" 11092msgstr "快速库事件" 11093 11094#: resources/views/admin/trees-preferences.php:991 11095msgid "Quick source facts" 11096msgstr "快速来源事件" 11097 11098#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11099#: app/Date/FrenchDate.php:284 11100msgid "Quintidi" 11101msgstr "周五" 11102 11103#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11104#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 app/Module/UserMessagesModule.php:153 11105msgid "RE: " 11106msgstr "回复: " 11107 11108#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:249 11109msgid "Rabbi" 11110msgstr "先生" 11111 11112#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11113#: app/Date/HijriDate.php:127 11114msgctxt "GENITIVE" 11115msgid "Rabi’ al-awwal" 11116msgstr "第三月" 11117 11118#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11119#: app/Date/HijriDate.php:217 11120msgctxt "INSTRUMENTAL" 11121msgid "Rabi’ al-awwal" 11122msgstr "第三月" 11123 11124#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11125#: app/Date/HijriDate.php:172 11126msgctxt "LOCATIVE" 11127msgid "Rabi’ al-awwal" 11128msgstr "第三月" 11129 11130#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11131#: app/Date/HijriDate.php:82 11132msgctxt "NOMINATIVE" 11133msgid "Rabi’ al-awwal" 11134msgstr "第三月" 11135 11136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11137#: app/Date/HijriDate.php:129 11138msgctxt "GENITIVE" 11139msgid "Rabi’ al-thani" 11140msgstr "第四月" 11141 11142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11143#: app/Date/HijriDate.php:219 11144msgctxt "INSTRUMENTAL" 11145msgid "Rabi’ al-thani" 11146msgstr "第四月" 11147 11148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11149#: app/Date/HijriDate.php:174 11150msgctxt "LOCATIVE" 11151msgid "Rabi’ al-thani" 11152msgstr "第四月" 11153 11154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11155#: app/Date/HijriDate.php:84 11156msgctxt "NOMINATIVE" 11157msgid "Rabi’ al-thani" 11158msgstr "第四月" 11159 11160#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11161#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:99 11162msgid "Rada" 11163msgstr "抚育" 11164 11165#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11166#: app/Date/HijriDate.php:135 11167msgctxt "GENITIVE" 11168msgid "Rajab" 11169msgstr "第七月" 11170 11171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11172#: app/Date/HijriDate.php:225 11173msgctxt "INSTRUMENTAL" 11174msgid "Rajab" 11175msgstr "第七月" 11176 11177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11178#: app/Date/HijriDate.php:180 11179msgctxt "LOCATIVE" 11180msgid "Rajab" 11181msgstr "第七月" 11182 11183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11184#: app/Date/HijriDate.php:90 11185msgctxt "NOMINATIVE" 11186msgid "Rajab" 11187msgstr "第七月" 11188 11189#. I18N: Location of an LDS church temple 11190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11191msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11192msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 11193 11194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11195#: app/Date/HijriDate.php:139 11196msgctxt "GENITIVE" 11197msgid "Ramadan" 11198msgstr "第九月" 11199 11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11201#: app/Date/HijriDate.php:229 11202msgctxt "INSTRUMENTAL" 11203msgid "Ramadan" 11204msgstr "第九月" 11205 11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11207#: app/Date/HijriDate.php:184 11208msgctxt "LOCATIVE" 11209msgid "Ramadan" 11210msgstr "第九月" 11211 11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11213#: app/Date/HijriDate.php:94 11214msgctxt "NOMINATIVE" 11215msgid "Ramadan" 11216msgstr "第九月" 11217 11218#. I18N: Description of the “Slide show” module 11219#: app/Module/SlideShowModule.php:44 11220msgid "Random images from the current family tree." 11221msgstr "从当前的家谱随机图像。" 11222 11223#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:48 11224#: resources/views/family-page-menu.php:21 11225#: resources/views/modules/relatives/family.php:194 11226msgid "Re-order children" 11227msgstr "重新排列孩子" 11228 11229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11230#: resources/views/modules/relatives/tab.php:91 11231msgid "Re-order families" 11232msgstr "重新排列家庭" 11233 11234#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11235#: app/GedcomTag.php:1935 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11236#: resources/views/individual-page.php:69 11237msgid "Re-order media" 11238msgstr "重新排列多媒体" 11239 11240#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11241#: resources/views/individual-page-menu.php:24 11242msgid "Re-order names" 11243msgstr "重新排列名字顺序" 11244 11245#: resources/views/admin/users-create.php:14 11246#: resources/views/admin/users-edit.php:19 resources/views/admin/users.php:14 11247#: resources/views/edit-account-page.php:43 11248#: resources/views/emails/register-notify-html.php:13 11249#: resources/views/emails/register-notify-text.php:7 11250#: resources/views/register-page.php:20 11251msgid "Real name" 11252msgstr "真实姓名" 11253 11254#: resources/views/admin/map-import-form.php:100 11255msgid "Really delete all geographic data?" 11256msgstr "确定删除所有地理数据?" 11257 11258#. I18N: Name of a module 11259#: app/Module/RecentChangesModule.php:44 modules_v3/change_report/report.xml:92 11260msgid "Recent changes" 11261msgstr "最近更改" 11262 11263#: resources/views/calendar-page.php:91 11264msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11265msgstr "近期事件(< 100 年)" 11266 11267#. I18N: Location of an LDS church temple 11268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11269msgid "Recife, Brazil" 11270msgstr "累西腓,巴西" 11271 11272#: resources/views/admin/changes-log.php:37 11273#: resources/views/admin/changes-log.php:106 11274#: resources/views/admin/trees-privacy.php:214 11275#: resources/views/modules/clippings/show.php:17 11276#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:41 11277#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:14 11278#: resources/views/modules/todays_events/table.php:9 11279#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:10 11280#: resources/views/modules/upcoming_events/table.php:9 11281#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:40 11282msgid "Record" 11283msgstr "记录" 11284 11285#. I18N: gedcom tag RIN 11286#: app/GedcomTag.php:997 11287msgid "Record ID number" 11288msgstr "记录ID号码" 11289 11290#. I18N: gedcom tag RFN 11291#: app/GedcomTag.php:988 11292msgid "Record file number" 11293msgstr "记录文件号" 11294 11295#: resources/views/search-general-page.php:24 11296#: resources/views/statistics-chart-other.php:4 11297msgid "Records" 11298msgstr "记录" 11299 11300#. I18N: Location of an LDS church temple 11301#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11302msgid "Redlands, California, United States" 11303msgstr "雷德兰加利福尼亚" 11304 11305#. I18N: gedcom tag REFN 11306#: app/GedcomTag.php:961 11307msgid "Reference number" 11308msgstr "参考编码" 11309 11310#. I18N: Location of an LDS church temple 11311#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11312msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11313msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 11314 11315#: app/GedcomTag.php:852 modules_v3/fact_sources/report.xml:205 11316msgid "Registered partnership" 11317msgstr "注册合作伙伴" 11318 11319#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 11320msgid "Registry officer" 11321msgstr "登记官" 11322 11323#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 11324msgctxt "FEMALE" 11325msgid "Registry officer" 11326msgstr "女登记官" 11327 11328#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:253 11329msgctxt "MALE" 11330msgid "Registry officer" 11331msgstr "男登记官" 11332 11333#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:203 11334msgid "Regular expression" 11335msgstr "正则表达式" 11336 11337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11338#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11339msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11340msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 11341 11342#: resources/views/pending-changes-page.php:48 11343#: resources/views/pending-changes-page.php:87 11344msgid "Reject" 11345msgstr "撤销" 11346 11347#: resources/views/pending-changes-page.php:108 11348msgid "Reject all changes" 11349msgstr "撤销所有更改" 11350 11351#. I18N: Name of a module/report 11352#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:35 11353#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:3 11354#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:91 11355msgid "Related families" 11356msgstr "相关的家庭" 11357 11358#. I18N: Name of a report 11359#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:35 11360#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:3 11361#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:43 11362msgid "Related individuals" 11363msgstr "个人相关" 11364 11365#. I18N: gedcom tag RELA 11366#: app/GedcomTag.php:964 11367msgid "Relationship" 11368msgstr "关系" 11369 11370#. I18N: gedcom tag _FREL 11371#: app/GedcomTag.php:1708 11372msgid "Relationship to father" 11373msgstr "和父亲的关系" 11374 11375#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:92 11376msgid "Relationship to me" 11377msgstr "和我的关系" 11378 11379#. I18N: gedcom tag _MREL 11380#: app/GedcomTag.php:1845 11381msgid "Relationship to mother" 11382msgstr "和母亲的的关系" 11383 11384#. I18N: gedcom tag PEDI 11385#: app/GedcomTag.php:928 11386msgid "Relationship to parents" 11387msgstr "和父母的关系" 11388 11389#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:136 11390#, php-format 11391msgid "Relationship: %s" 11392msgstr "关系: %s" 11393 11394#. I18N: Name of a module/chart 11395#. I18N: Configuration option 11396#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:74 11397#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:52 11398#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:104 11399#: resources/views/lists/individuals-table.php:259 11400#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:18 11401msgid "Relationships" 11402msgstr "关系图" 11403 11404#. I18N: %s are individual’s names 11405#: app/Http/Controllers/RelationshipsChartController.php:72 11406#, php-format 11407msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11408msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 11409 11410#. I18N: gedcom tag RELI 11411#: app/GedcomTag.php:967 modules_v3/missing_facts_report/report.xml:26 11412#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:587 11413msgid "Religion" 11414msgstr "宗教信仰" 11415 11416#: app/GedcomTag.php:918 11417msgid "Religious institution" 11418msgstr "宗教机构" 11419 11420#: app/GedcomTag.php:854 modules_v3/fact_sources/report.xml:199 11421msgid "Religious marriage" 11422msgstr "宗教婚姻" 11423 11424#: app/GedcomTag.php:1898 11425msgid "Religious name" 11426msgstr "宗教名字" 11427 11428#: app/GedcomTag.php:1896 11429msgctxt "FEMALE" 11430msgid "Religious name" 11431msgstr "宗教名字" 11432 11433#: app/GedcomTag.php:1894 11434msgctxt "MALE" 11435msgid "Religious name" 11436msgstr "宗教名字" 11437 11438#: resources/views/modules/review_changes/config.php:22 11439msgid "Reminder email frequency (days)" 11440msgstr "提醒邮件频率(天)" 11441 11442#. I18N: gedcom tag SERV 11443#: app/GedcomTag.php:1006 11444msgid "Remote server" 11445msgstr "远程服务器" 11446 11447#: app/Module/CensusAssistantModule.php:198 11448#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11449#: resources/views/edit-blocks-page.php:162 11450#: resources/views/edit-blocks-page.php:204 11451#: resources/views/modules/clippings/show.php:18 11452#: resources/views/modules/clippings/show.php:48 11453#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:22 11454#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:23 11455msgid "Remove" 11456msgstr "删除" 11457 11458#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11459msgid "Remove duplicate links" 11460msgstr "删除重复的链接" 11461 11462#: resources/views/timeline-page.php:61 11463msgid "Remove individual" 11464msgstr "删除人" 11465 11466#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11467#: resources/views/admin/trees-import.php:89 11468msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11469msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 11470 11471#: resources/views/admin/locations.php:54 11472msgid "Remove this location?" 11473msgstr "删除这个位置吗?" 11474 11475#. I18N: Location of an LDS church temple 11476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11477msgid "Reno, Nevada, United States" 11478msgstr "内华达州里诺" 11479 11480#: resources/views/admin/trees.php:181 11481msgid "Renumber" 11482msgstr "重新编号" 11483 11484#. I18N: Renumber the records in a family tree 11485#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:816 11486#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:989 11487#: resources/views/admin/trees-merge.php:20 11488#: resources/views/admin/trees-merge.php:25 11489msgid "Renumber family tree" 11490msgstr "重新编号家谱" 11491 11492#: resources/views/admin/trees-places.php:23 11493#: resources/views/search-replace-page.php:22 11494msgid "Replace with" 11495msgstr "替换" 11496 11497#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:191 11498msgid "Replacement text" 11499msgstr "替换文本" 11500 11501#: app/Module/UserMessagesModule.php:163 11502msgid "Reply" 11503msgstr "回复" 11504 11505#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11506#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:257 11507#: resources/views/admin/modules.php:167 resources/views/admin/modules.php:207 11508#: resources/views/report-select-page.php:12 11509msgid "Report" 11510msgstr "报告" 11511 11512#: app/Http/Controllers/AdminController.php:970 11513#: app/Theme/AbstractTheme.php:1762 resources/views/admin/control-panel.php:326 11514#: resources/views/admin/modules.php:75 11515msgid "Reports" 11516msgstr "报告" 11517 11518#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1923 11519#: app/Http/Controllers/ListController.php:460 app/Theme/AbstractTheme.php:1582 11520#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:46 11521#: resources/views/admin/control-panel.php:122 11522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:21 11523#: resources/views/lists/repositories-table.php:23 11524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:27 11525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:97 11526#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:42 11527#: resources/views/search-general-page.php:51 11528#: resources/views/search-results.php:42 11529#: resources/views/statistics-chart-other.php:12 11530msgid "Repositories" 11531msgstr "存储库" 11532 11533#. I18N: gedcom tag REPO 11534#: app/GedcomTag.php:970 resources/views/admin/trees-privacy.php:172 11535#: resources/views/admin/trees.php:229 11536#: resources/views/modals/source-fields.php:36 11537#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:43 11538msgid "Repository" 11539msgstr "库" 11540 11541#: resources/views/lists/repositories-table.php:28 11542msgid "Repository name" 11543msgstr "库名称" 11544 11545#. I18N: Name of a country or state 11546#: app/Stats.php:7257 11547msgid "Republic of the Congo" 11548msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 11549 11550#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:45 11551#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:41 11552msgid "Request a new password" 11553msgstr "请求新密码" 11554 11555#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:60 11556#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:171 11557#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:82 resources/views/login-page.php:57 11558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:33 11559msgid "Request a new user account" 11560msgstr "注册新的用户帐户" 11561 11562#. I18N: gedcom tag _TODO 11563#: app/GedcomTag.php:1917 resources/views/modules/todo/research-tasks.php:16 11564msgid "Research task" 11565msgstr "考证任务" 11566 11567#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11568#: app/Module/ResearchTaskModule.php:41 11569msgid "Research tasks" 11570msgstr "考证任务" 11571 11572#: resources/views/modules/todo/config.php:6 11573msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11574msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 11575 11576#: resources/views/modules/todo/config.php:8 11577msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11578msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 11579 11580#: resources/views/admin/location-edit.php:158 11581#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:80 11582#: resources/views/modules/places/tab.php:76 resources/views/place-map.php:83 11583msgid "Reset to initial map state" 11584msgstr "重置地图为初始状态" 11585 11586#. I18N: gedcom tag RESI 11587#: app/GedcomTag.php:973 11588msgid "Residence" 11589msgstr "住宅" 11590 11591#: resources/views/edit-blocks-page.php:223 11592msgid "Restore the default block layout" 11593msgstr "恢复默认块布局" 11594 11595#: resources/views/admin/users-edit.php:287 11596msgid "Restrict to immediate family" 11597msgstr "直系亲属限制" 11598 11599#. I18N: gedcom tag RESN 11600#: app/GedcomTag.php:980 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11601#: resources/views/media-page.php:140 11602msgid "Restriction" 11603msgstr "限制" 11604 11605#: resources/views/help/restriction.php:4 11606msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11607msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 11608 11609#: app/Stats.php:124 11610msgid "Resulting value" 11611msgstr "结果值" 11612 11613#: resources/views/statistics-chart-custom.php:179 11614msgid "Results" 11615msgstr "结果" 11616 11617#. I18N: gedcom tag RETI 11618#: app/GedcomTag.php:983 11619msgid "Retirement" 11620msgstr "退休" 11621 11622#. I18N: Name of a country or state 11623#: app/Stats.php:7540 11624msgid "Reunion" 11625msgstr "留尼旺岛" 11626 11627#. I18N: Location of an LDS church temple 11628#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11629msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11630msgstr "" 11631 11632#: resources/views/edit-blocks-page.php:150 11633msgid "Right section blocks" 11634msgstr "右区块" 11635 11636#. I18N: gedcom tag ROLE 11637#: app/GedcomTag.php:1000 resources/views/admin/users-edit.php:281 11638msgid "Role" 11639msgstr "角色" 11640 11641#. I18N: Name of a country or state 11642#: app/Stats.php:7542 11643msgid "Romania" 11644msgstr "罗马尼亚" 11645 11646#. I18N: gedcom tag ROMN 11647#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11648msgid "Romanized" 11649msgstr "罗马化" 11650 11651#: app/GedcomTag.php:941 11652msgid "Romanized place" 11653msgstr "罗马的地方" 11654 11655#: app/GedcomTag.php:1065 11656msgid "Romanized title" 11657msgstr "罗马标题" 11658 11659#: resources/views/lists/families-table.php:130 11660#: resources/views/lists/individuals-table.php:182 11661msgid "Roots" 11662msgstr "未录入父母的" 11663 11664#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11665#: app/Soundex.php:34 resources/views/branches-page.php:27 11666#: resources/views/search-phonetic-page.php:52 11667msgid "Russell" 11668msgstr "拉塞尔" 11669 11670#. I18N: Name of a country or state 11671#: app/Stats.php:7544 11672msgid "Russia" 11673msgstr "俄罗斯" 11674 11675#. I18N: Name of a country or state 11676#: app/Stats.php:7546 11677msgid "Rwanda" 11678msgstr "卢旺达" 11679 11680#: resources/views/admin/site-mail.php:43 11681msgid "SMTP mail server" 11682msgstr "SMTP邮件服务器" 11683 11684#. I18N: Location of an LDS church temple 11685#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11686msgid "Sacramento, California, United States" 11687msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 11688 11689#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11690#: app/Date/HijriDate.php:125 11691msgctxt "GENITIVE" 11692msgid "Safar" 11693msgstr "第二月" 11694 11695#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11696#: app/Date/HijriDate.php:215 11697msgctxt "INSTRUMENTAL" 11698msgid "Safar" 11699msgstr "第二月" 11700 11701#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11702#: app/Date/HijriDate.php:170 11703msgctxt "LOCATIVE" 11704msgid "Safar" 11705msgstr "第二月" 11706 11707#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11708#: app/Date/HijriDate.php:80 11709msgctxt "NOMINATIVE" 11710msgid "Safar" 11711msgstr "第二月" 11712 11713#. I18N: The name of a colour-scheme 11714#: app/Theme/ColorsTheme.php:79 11715msgid "Sage" 11716msgstr "圣人" 11717 11718#. I18N: Name of a country or state 11719#: app/Stats.php:7564 11720msgid "Saint Helena" 11721msgstr "圣赫勒拿" 11722 11723#. I18N: Name of a country or state 11724#: app/Stats.php:7407 11725msgid "Saint Kitts and Nevis" 11726msgstr "圣基茨和尼维斯" 11727 11728#. I18N: Name of a country or state 11729#: app/Stats.php:7421 11730msgid "Saint Lucia" 11731msgstr "圣卢西亚" 11732 11733#. I18N: Name of a country or state 11734#: app/Stats.php:7578 11735msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11736msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 11737 11738#. I18N: Name of a country or state 11739#: app/Stats.php:7643 11740msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11741msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 11742 11743#. I18N: Location of an LDS church temple 11744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11745msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11746msgstr "犹他州盐湖城" 11747 11748#: resources/views/modals/media-file-fields.php:60 11749msgid "Same as uploaded file" 11750msgstr "与已上传的文件相同" 11751 11752#. I18N: Name of a country or state 11753#: app/Stats.php:7659 11754msgid "Samoa" 11755msgstr "萨摩亚" 11756 11757#. I18N: Location of an LDS church temple 11758#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11759msgid "San Antonio, Texas, United States" 11760msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 11761 11762#. I18N: Location of an LDS church temple 11763#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11764msgid "San Diego, California, United States" 11765msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 11766 11767#. I18N: Location of an LDS church temple 11768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11769msgid "San Jose, Costa Rica" 11770msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 11771 11772#. I18N: Name of a country or state 11773#: app/Stats.php:7574 11774msgid "San Marino" 11775msgstr "圣马力诺" 11776 11777#. I18N: Location of an LDS church temple 11778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11779msgid "San Salvador, El Salvador" 11780msgstr "" 11781 11782#. I18N: Location of an LDS church temple 11783#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11784msgid "Santiago, Chile" 11785msgstr "圣地亚哥,智利" 11786 11787#. I18N: Location of an LDS church temple 11788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11789msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11790msgstr "圣多明戈,多米尼加" 11791 11792#. I18N: Location of an LDS church temple 11793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11794msgid "Sao Paulo, Brazil" 11795msgstr "圣保罗,巴西" 11796 11797#. I18N: Name of a country or state 11798#: app/Stats.php:7582 11799msgid "Sao Tome and Principe" 11800msgstr "圣多美和普林西比" 11801 11802#. I18N: abbreviation for Saturday 11803#: app/Date/CalendarDate.php:432 11804#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:28 11805msgid "Sat" 11806msgstr "周六" 11807 11808#: app/Date/CalendarDate.php:400 11809msgid "Saturday" 11810msgstr "星期六" 11811 11812#. I18N: Name of a country or state 11813#: app/Stats.php:7548 11814msgid "Saudi Arabia" 11815msgstr "沙特阿拉伯" 11816 11817#: app/GedcomTag.php:689 11818msgid "School or college" 11819msgstr "学校或学院" 11820 11821#. I18N: Name of a country or state 11822#: app/Stats.php:7550 11823msgid "Scotland" 11824msgstr "苏格兰" 11825 11826#. I18N: gedcom tag _SCBK 11827#: app/GedcomTag.php:1902 11828msgid "Scrapbook" 11829msgstr "剪贴簿" 11830 11831#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11832#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:89 11833msgctxt "Female pedigree" 11834msgid "Sealing" 11835msgstr "密封" 11836 11837#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11838#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 11839msgctxt "Male pedigree" 11840msgid "Sealing" 11841msgstr "密封" 11842 11843#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11844#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:92 11845msgctxt "Pedigree" 11846msgid "Sealing" 11847msgstr "密封" 11848 11849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 11851msgid "Sealing canceled (divorce)" 11852msgstr "密封取消(离婚)" 11853 11854#. I18N: A button label. 11855#: app/Theme/AbstractTheme.php:533 app/Theme/AbstractTheme.php:534 11856#: app/Theme/AbstractTheme.php:1772 app/Theme/FabTheme.php:61 11857#: resources/views/layouts/default.php:67 11858#: resources/views/layouts/default.php:68 11859#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:5 11860#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.php:24 11861#: resources/views/search-replace-page.php:31 11862msgid "Search" 11863msgstr "搜索" 11864 11865#: app/Http/Controllers/SearchController.php:343 11866#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11867#: app/Theme/AbstractTheme.php:1819 11868msgid "Search and replace" 11869msgstr "搜索和替换" 11870 11871#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11872#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11873msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11874msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 11875 11876#: resources/views/media-list-page.php:53 11877msgid "Search filters" 11878msgstr "搜索过滤器" 11879 11880#: resources/views/admin/trees-places.php:17 11881#: resources/views/search-general-page.php:12 11882#: resources/views/search-replace-page.php:13 11883msgid "Search for" 11884msgstr "搜索" 11885 11886#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 11887msgid "Search method" 11888msgstr "搜索方法" 11889 11890#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11891msgid "Search text/pattern" 11892msgstr "搜索文字/图案" 11893 11894#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:8 11895msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11896msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 11897 11898#. I18N: Location of an LDS church temple 11899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 11900msgid "Seattle, Washington, United States" 11901msgstr "西雅图,华盛顿" 11902 11903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:54 11904msgid "Second record" 11905msgstr "第二个记录" 11906 11907#. I18N: A configuration setting 11908#: resources/views/admin/site-mail.php:115 11909msgid "Secure connection" 11910msgstr "安全连接" 11911 11912#. I18N: A configuration setting 11913#: resources/views/admin/site-analytics.php:113 11914msgid "Security code" 11915msgstr "安全码" 11916 11917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11918#, php-format 11919msgid "See %s for more information." 11920msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 11921 11922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:24 11923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:71 11924#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:117 11925msgid "Select" 11926msgstr "选择" 11927 11928#: resources/views/admin/trees-import.php:20 11929msgid "Select a GEDCOM file to import" 11930msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 11931 11932#: resources/views/edit-blocks-page.php:130 11933msgid "Select a block and use the arrows to move it." 11934msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 11935 11936#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:122 11937#: resources/views/edit/input-addon-calendar.php:6 11938msgid "Select a date" 11939msgstr "选择日期" 11940 11941#: resources/views/lifespans-page.php:33 11942msgid "Select individuals by place or date" 11943msgstr "按地点或日期选择个人" 11944 11945#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 11946#: app/Module/ClippingsCartModule.php:78 11947msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 11948msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 11949 11950#: resources/views/statistics-chart-custom.php:212 11951msgid "Select the desired age interval" 11952msgstr "选择所需的年龄区间" 11953 11954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:10 11955msgid "Select the facts and events to keep from both records." 11956msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 11957 11958#: resources/views/admin/site-languages.php:11 11959msgid "Select the languages that will be shown in menus." 11960msgstr "选择将在菜单中显示的语言。" 11961 11962#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:14 11963msgid "Select two records to merge." 11964msgstr "选择要合并的两个记录。" 11965 11966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:266 11967msgid "Seller" 11968msgstr "卖方" 11969 11970#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:264 11971msgctxt "FEMALE" 11972msgid "Seller" 11973msgstr "女卖方" 11974 11975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:262 11976msgctxt "MALE" 11977msgid "Seller" 11978msgstr "男卖方" 11979 11980#: app/Module/UserMessagesModule.php:117 resources/views/admin/broadcast.php:53 11981#: resources/views/contact-page.php:59 resources/views/message-page.php:51 11982msgid "Send" 11983msgstr "发送" 11984 11985#: app/Http/Controllers/MessageController.php:148 11986#: app/Http/Controllers/MessageController.php:256 11987#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:93 app/Module/UserMessagesModule.php:110 11988#: app/Stats.php:6207 resources/views/pending-changes-page.php:76 11989msgid "Send a message" 11990msgstr "发送消息" 11991 11992#: app/Http/Controllers/MessageController.php:491 11993#: resources/views/admin/control-panel.php:258 11994msgid "Send a message to all users" 11995msgstr "发送消息给所有用户" 11996 11997#: app/Http/Controllers/MessageController.php:493 11998#: resources/views/admin/control-panel.php:264 11999msgid "Send a message to users who have never signed in" 12000msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 12001 12002#: app/Http/Controllers/MessageController.php:495 12003#: resources/views/admin/control-panel.php:270 12004msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12005msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 12006 12007#. I18N: Label for a configuration option 12008#: resources/views/modules/review_changes/config.php:12 12009msgid "Send out reminder emails" 12010msgstr "发送提醒邮件" 12011 12012#. I18N: A configuration setting 12013#: resources/views/admin/site-mail.php:33 12014msgid "Sender name" 12015msgstr "发件人名称" 12016 12017#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:502 12018#: resources/views/admin/control-panel.php:50 12019msgid "Sending email" 12020msgstr "电子邮件发送地址" 12021 12022#. I18N: A configuration setting 12023#: resources/views/admin/site-mail.php:128 12024msgid "Sending server name" 12025msgstr "发送服务器名称" 12026 12027#. I18N: Name of a country or state 12028#: app/Stats.php:7556 12029msgid "Senegal" 12030msgstr "塞内加尔" 12031 12032#. I18N: Location of an LDS church temple 12033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12034msgid "Seoul, Korea" 12035msgstr "首尔,韩国" 12036 12037#: app/Date/CalendarDate.php:372 12038msgctxt "Abbreviation for September" 12039msgid "Sep" 12040msgstr "九月" 12041 12042#. I18N: gedcom tag _SEPR 12043#: app/GedcomTag.php:1905 12044msgid "Separated" 12045msgstr "分离" 12046 12047#: app/Date/CalendarDate.php:269 12048msgctxt "GENITIVE" 12049msgid "September" 12050msgstr "九月" 12051 12052#: app/Date/CalendarDate.php:339 12053msgctxt "INSTRUMENTAL" 12054msgid "September" 12055msgstr "九月" 12056 12057#: app/Date/CalendarDate.php:304 12058msgctxt "LOCATIVE" 12059msgid "September" 12060msgstr "九月" 12061 12062#: app/Date/CalendarDate.php:234 12063#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:712 12064#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:15 12065msgctxt "NOMINATIVE" 12066msgid "September" 12067msgstr "九月" 12068 12069#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12070#: app/Date/FrenchDate.php:288 12071msgid "Septidi" 12072msgstr "周七" 12073 12074#. I18N: Name of a country or state 12075#: app/Stats.php:7558 12076msgid "Serbia" 12077msgstr "塞尔维亚" 12078 12079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:275 12080msgid "Servant" 12081msgstr "仆人" 12082 12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:273 12084msgctxt "FEMALE" 12085msgid "Servant" 12086msgstr "女仆" 12087 12088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:271 12089msgctxt "MALE" 12090msgid "Servant" 12091msgstr "男仆" 12092 12093#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:637 12094#: resources/views/admin/control-panel.php:90 12095msgid "Server information" 12096msgstr "服务器信息" 12097 12098#. I18N: A configuration setting 12099#: resources/views/admin/site-mail.php:48 12100#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:33 12101msgid "Server name" 12102msgstr "服务器名称" 12103 12104#: resources/views/admin/trees.php:107 resources/views/admin/trees.php:114 12105msgid "Set as default" 12106msgstr "设为默认值" 12107 12108#. I18N: You need to: 12109#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:21 12110#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:12 12111msgid "Set the access level for each tree." 12112msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 12113 12114#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:276 12115#: resources/views/admin/control-panel.php:180 12116msgid "Set the default blocks for new family trees" 12117msgstr "为新家谱设置默认块" 12118 12119#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:440 12120#: resources/views/admin/control-panel.php:248 12121msgid "Set the default blocks for new users" 12122msgstr "为新用户设置默认块" 12123 12124#. I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 12125#: resources/views/admin/trees-preferences.php:484 12126msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 12127msgstr "设置显示后代图和系谱图默认的代数。" 12128 12129#. I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 12130#: resources/views/admin/trees-preferences.php:524 12131msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 12132msgstr "在后代图中显示的最大数量的后代代数。" 12133 12134#. I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 12135#: resources/views/admin/trees-preferences.php:504 12136msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 12137msgstr "设置谱系图显示的最大数量的后代。" 12138 12139#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12140#: resources/views/admin/trees-privacy.php:54 12141msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12142msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 12143 12144#. I18N: You need to: 12145#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:20 12146#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:11 12147msgid "Set the status to “approved”." 12148msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 12149 12150#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12151#: resources/views/admin/trees-preferences.php:814 12152msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12153msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 12154 12155#: resources/views/layouts/setup.php:8 resources/views/layouts/setup.php:16 12156msgid "Setup wizard for webtrees" 12157msgstr "webtrees 安装向导" 12158 12159#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12160#: app/Date/FrenchDate.php:286 12161msgid "Sextidi" 12162msgstr "周六" 12163 12164#. I18N: Name of a country or state 12165#: app/Stats.php:7595 12166msgid "Seychelles" 12167msgstr "塞舌尔" 12168 12169#: app/Date/JalaliDate.php:259 12170msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12171msgid "Shah" 12172msgstr "第六月" 12173 12174#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12175#: app/Date/JalaliDate.php:130 12176msgctxt "GENITIVE" 12177msgid "Shahrivar" 12178msgstr "第六月" 12179 12180#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12181#: app/Date/JalaliDate.php:220 12182msgctxt "INSTRUMENTAL" 12183msgid "Shahrivar" 12184msgstr "第六月" 12185 12186#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12187#: app/Date/JalaliDate.php:175 12188msgctxt "LOCATIVE" 12189msgid "Shahrivar" 12190msgstr "第六月" 12191 12192#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12193#: app/Date/JalaliDate.php:85 12194msgctxt "NOMINATIVE" 12195msgid "Shahrivar" 12196msgstr "第六月" 12197 12198#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees.php:253 12199#: resources/views/edit/shared-note.php:11 resources/views/family-page.php:95 12200#: resources/views/media-page.php:130 resources/views/modules/notes/tab.php:44 12201#: resources/views/note-page.php:75 12202msgid "Shared note" 12203msgstr "共享记录" 12204 12205#: app/Http/Controllers/ListController.php:443 app/Theme/AbstractTheme.php:1562 12206#: resources/views/lists/sources-table.php:46 12207#: resources/views/search-general-page.php:58 12208msgid "Shared notes" 12209msgstr "共享记录" 12210 12211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12212#: app/Date/HijriDate.php:141 12213msgctxt "GENITIVE" 12214msgid "Shawwal" 12215msgstr "第十月" 12216 12217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12218#: app/Date/HijriDate.php:231 12219msgctxt "INSTRUMENTAL" 12220msgid "Shawwal" 12221msgstr "第十月" 12222 12223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12224#: app/Date/HijriDate.php:186 12225msgctxt "LOCATIVE" 12226msgid "Shawwal" 12227msgstr "第十月" 12228 12229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12230#: app/Date/HijriDate.php:96 12231msgctxt "NOMINATIVE" 12232msgid "Shawwal" 12233msgstr "第十月" 12234 12235#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12236#: app/Date/HijriDate.php:137 12237msgctxt "GENITIVE" 12238msgid "Sha’aban" 12239msgstr "第八月" 12240 12241#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12242#: app/Date/HijriDate.php:227 12243msgctxt "INSTRUMENTAL" 12244msgid "Sha’aban" 12245msgstr "第八月" 12246 12247#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12248#: app/Date/HijriDate.php:182 12249msgctxt "LOCATIVE" 12250msgid "Sha’aban" 12251msgstr "第八月" 12252 12253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12254#: app/Date/HijriDate.php:92 12255msgctxt "NOMINATIVE" 12256msgid "Sha’aban" 12257msgstr "第八月" 12258 12259#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:358 12260msgid "She " 12261msgstr "她 " 12262 12263#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:290 12264msgid "She died" 12265msgstr "她去世了" 12266 12267#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:260 12268#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:242 12269msgid "She married" 12270msgstr "她嫁给了" 12271 12272#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:223 12273msgid "She resided at" 12274msgstr "她居住在" 12275 12276#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:331 12277msgid "She was born" 12278msgstr "她出生" 12279 12280#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:340 12281msgid "She was buried" 12282msgstr "她被埋葬" 12283 12284#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:167 12285msgid "She was christened" 12286msgstr "她被命名为" 12287 12288#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:315 12289msgid "She was cremated" 12290msgstr "她被火化" 12291 12292#. I18N: a month in the Jewish calendar 12293#: app/Date/JewishDate.php:182 12294msgctxt "GENITIVE" 12295msgid "Shevat" 12296msgstr "第五月" 12297 12298#. I18N: a month in the Jewish calendar 12299#: app/Date/JewishDate.php:288 12300msgctxt "INSTRUMENTAL" 12301msgid "Shevat" 12302msgstr "第五月" 12303 12304#. I18N: a month in the Jewish calendar 12305#: app/Date/JewishDate.php:235 12306msgctxt "LOCATIVE" 12307msgid "Shevat" 12308msgstr "第五月" 12309 12310#. I18N: a month in the Jewish calendar 12311#: app/Date/JewishDate.php:129 12312msgctxt "NOMINATIVE" 12313msgid "Shevat" 12314msgstr "第五月" 12315 12316#. I18N: The name of a colour-scheme 12317#: app/Theme/ColorsTheme.php:81 12318msgid "Shiny Tomato" 12319msgstr "闪亮番茄" 12320 12321#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12322#: app/GedcomTag.php:1914 12323msgid "Short version" 12324msgstr "短文版" 12325 12326#: resources/views/help/date.php:17 resources/views/help/date.php:55 12327#: resources/views/help/date.php:93 12328msgid "Shortcut" 12329msgstr "缩写" 12330 12331#: resources/views/statistics-chart-families.php:47 12332msgid "Shortest marriage" 12333msgstr "最短婚姻" 12334 12335#: resources/views/calendar-page.php:78 12336msgid "Show" 12337msgstr "显示" 12338 12339#. I18N: A configuration setting 12340#: resources/views/admin/trees-preferences.php:329 12341msgid "Show a download link in the media viewer" 12342msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 12343 12344#. I18N: A configuration setting 12345#: resources/views/admin/site-registration.php:59 12346msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12347msgstr "在《请求新的用户帐户》页面显示使用协议" 12348 12349#: resources/views/modules/notes/tab.php:11 12350msgid "Show all notes" 12351msgstr "显示所有记录" 12352 12353#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:77 12354msgid "Show all places in a list" 12355msgstr "在列表中显示所有的地方" 12356 12357#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:11 12358msgid "Show all sources" 12359msgstr "显示所有来源" 12360 12361#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12362#: resources/views/timeline-page.php:67 12363msgid "Show an age cursor" 12364msgstr "显示年代标记" 12365 12366#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:12 12367msgid "Show children of ancestors" 12368msgstr "显示祖先的孩子" 12369 12370#. I18N: Label for a configuration option 12371#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.php:15 12372msgid "Show counts before or after name" 12373msgstr "放置计数在名字之前或之后" 12374 12375#: resources/views/lists/families-table.php:178 12376msgid "Show couples where either partner married more than once." 12377msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 12378 12379#: resources/views/lists/families-table.php:102 12380msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12381msgstr "显示只有女伴死亡的夫妻。" 12382 12383#: resources/views/lists/families-table.php:110 12384msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12385msgstr "显示男性伴侣死亡的夫妻。" 12386 12387#: resources/views/lists/families-table.php:154 12388msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12389msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 12390 12391#: resources/views/lists/families-table.php:162 12392msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12393msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 12394 12395#: resources/views/lists/families-table.php:146 12396msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12397msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 12398 12399#: resources/views/ancestors-page.php:38 12400msgid "Show cousins" 12401msgstr "显示堂表兄弟" 12402 12403#. I18N: label for yes/no option 12404#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:11 12405msgid "Show date of last update" 12406msgstr "显示最后一次更新的日期" 12407 12408#. I18N: A configuration setting 12409#: resources/views/admin/trees-privacy.php:44 12410msgid "Show dead individuals" 12411msgstr "显示死者" 12412 12413#: resources/views/lists/families-table.php:170 12414msgid "Show divorced couples." 12415msgstr "显示离婚的夫妇。" 12416 12417#: resources/views/lists/individuals-table.php:162 12418msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12419msgstr "显示100年前出生的人。" 12420 12421#: resources/views/lists/individuals-table.php:170 12422msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12423msgstr "显示100年内出生的人。" 12424 12425#: resources/views/lists/individuals-table.php:128 12426msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12427msgstr "显示活着的人或夫妻双方还活着。" 12428 12429#: resources/views/lists/families-table.php:118 12430#: resources/views/lists/individuals-table.php:136 12431msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12432msgstr "显示死亡的人或夫妻双方是已故。" 12433 12434#: resources/views/lists/individuals-table.php:144 12435msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12436msgstr "显示100年前去世的人。" 12437 12438#: resources/views/lists/individuals-table.php:152 12439msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12440msgstr "显示100年内去世的人。" 12441 12442#. I18N: A configuration setting 12443#: resources/views/admin/site-preferences.php:124 12444msgid "Show list of family trees" 12445msgstr "显示家谱的列表" 12446 12447#. I18N: A configuration setting 12448#: resources/views/admin/trees-privacy.php:85 12449msgid "Show living individuals" 12450msgstr "显示活着的个人" 12451 12452#. I18N: A configuration setting 12453#: resources/views/admin/trees-privacy.php:126 12454msgid "Show names of private individuals" 12455msgstr "显示个人的名称" 12456 12457#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:9 12458#: modules_v3/family_group_report/report.xml:8 12459#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:10 12460#: modules_v3/individual_report/report.xml:7 12461msgid "Show notes" 12462msgstr "显示记录" 12463 12464#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:10 12465msgid "Show occupations" 12466msgstr "显示职业" 12467 12468#: resources/views/modules/todays_events/config.php:7 12469#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:17 12470msgid "Show only events of living individuals" 12471msgstr "只显示现在活着人的事件" 12472 12473#: resources/views/lists/individuals-table.php:110 12474msgid "Show only females." 12475msgstr "仅显示女性。" 12476 12477#: resources/views/lists/individuals-table.php:118 12478msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12479msgstr "仅显示性别不知道的人。" 12480 12481#: resources/views/modules/random_media/config.php:7 12482msgid "Show only individuals, events, or all" 12483msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 12484 12485#: resources/views/lists/individuals-table.php:102 12486msgid "Show only males." 12487msgstr "仅显示男性。" 12488 12489#: resources/views/lists/families-table.php:210 12490#: resources/views/lists/individuals-table.php:228 12491msgid "Show parents" 12492msgstr "显示父母" 12493 12494#: modules_v3/change_report/report.xml:8 12495msgid "Show pending changes" 12496msgstr "显示待定的更改" 12497 12498#: modules_v3/family_group_report/report.xml:9 12499#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:11 12500#: modules_v3/individual_report/report.xml:8 12501msgid "Show photos" 12502msgstr "显示照片" 12503 12504#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:72 12505msgid "Show place hierarchy" 12506msgstr "显示地点的层次结构" 12507 12508#. I18N: A configuration setting 12509#: resources/views/admin/trees-privacy.php:146 12510msgid "Show private relationships" 12511msgstr "显示私人关系" 12512 12513#: resources/views/modules/todo/config.php:13 12514msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12515msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 12516 12517#: resources/views/modules/todo/config.php:23 12518msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12519msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 12520 12521#: resources/views/modules/todo/config.php:32 12522msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12523msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 12524 12525#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:11 12526msgid "Show residences" 12527msgstr "显示住宅" 12528 12529#: resources/views/modules/random_media/config.php:29 12530msgid "Show slide show controls" 12531msgstr "显示幻灯片控制" 12532 12533#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:8 12534#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:7 12535#: modules_v3/family_group_report/report.xml:7 12536#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:9 12537#: modules_v3/individual_report/report.xml:6 12538msgid "Show sources" 12539msgstr "显示来源" 12540 12541#: resources/views/family-book-page.php:46 12542#: resources/views/hourglass-page.php:37 12543msgid "Show spouses" 12544msgstr "显示配偶" 12545 12546#: resources/views/lists/families-table.php:213 12547#: resources/views/lists/individuals-table.php:231 12548msgid "Show statistics charts" 12549msgstr "显示统计图表" 12550 12551#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12552#: resources/views/admin/trees-preferences.php:748 12553#, php-format 12554msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12555msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 12556 12557#. I18N: Description of the “OSM” module 12558#: app/Module/PedigreeMapModule.php:71 12559msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12560msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 12561 12562#: resources/views/modules/html/config.php:41 12563msgid "Show the date and time of update" 12564msgstr "显示更新的日期和时间" 12565 12566#: resources/views/admin/trees-preferences.php:595 12567msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12568msgstr "个人页面上显示近亲事件" 12569 12570#. I18N: A configuration setting 12571#: resources/views/admin/trees-privacy.php:20 12572msgid "Show the family tree" 12573msgstr "显示家谱" 12574 12575#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 12576msgid "Show the list of individuals" 12577msgstr "显示个人的列表" 12578 12579#: app/Http/Controllers/ListController.php:265 12580msgid "Show the list of surnames" 12581msgstr "显示姓氏的列表" 12582 12583#. I18N: Description of the “OSM” module 12584#: app/Module/PlacesModule.php:50 12585msgid "Show the location of events on a map." 12586msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 12587 12588#. I18N: label for a yes/no option 12589#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:35 12590msgid "Show the user who made the change" 12591msgstr "显示进行此更改的用户" 12592 12593#. I18N: Label for a configuration option 12594#: resources/views/modules/faq/edit.php:37 12595#: resources/views/modules/html/config.php:52 12596#: resources/views/modules/stories/edit.php:40 12597msgid "Show this block for which languages" 12598msgstr "显示语言选择" 12599 12600#: resources/views/admin/trees-preferences.php:351 12601msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12602msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 12603 12604#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:231 12605#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:267 12606#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 12607#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:843 12608#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1119 12609#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1480 12610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:900 12611#: resources/views/modals/restriction-fields.php:17 12612msgid "Show to managers" 12613msgstr "显示给管理员" 12614 12615#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:230 12616#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 12617#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:840 12619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1116 12620#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1479 12621#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:899 12622#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12623#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12624#: resources/views/modals/restriction-fields.php:14 12625msgid "Show to members" 12626msgstr "显示给成员" 12627 12628#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12629#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12630#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12631#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:837 12632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1113 12633#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1478 12634#: resources/views/admin/trees-privacy.php:28 12635#: resources/views/admin/trees-privacy.php:93 12636#: resources/views/admin/trees-privacy.php:154 12637#: resources/views/modals/restriction-fields.php:11 12638msgid "Show to visitors" 12639msgstr "显示给访客" 12640 12641#: resources/views/lists/families-table.php:136 12642#: resources/views/lists/individuals-table.php:188 12643msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12644msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人活着但没有孩子记录在数据库中。" 12645 12646#: resources/views/lists/families-table.php:128 12647#: resources/views/lists/individuals-table.php:180 12648msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12649msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 12650 12651#. I18N: %s are placeholders for numbers 12652#: app/Datatables.php:53 app/Datatables.php:54 app/I18N.php:317 12653#: app/I18N.php:318 12654#, php-format 12655msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12656msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 12657 12658#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12659#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12660msgid "Sibling" 12661msgstr "兄弟姐妹" 12662 12663#: app/Http/Controllers/HourglassChartController.php:357 12664#: app/Http/Controllers/PedigreeChartController.php:385 12665msgid "Siblings" 12666msgstr "兄弟姐妹" 12667 12668#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12669#: resources/views/admin/modules.php:137 resources/views/admin/modules.php:191 12670msgid "Sidebar" 12671msgstr "侧边栏" 12672 12673#: app/Http/Controllers/AdminController.php:980 12674#: resources/views/admin/control-panel.php:314 12675#: resources/views/admin/modules.php:60 12676msgid "Sidebars" 12677msgstr "侧边栏" 12678 12679#. I18N: Name of a country or state 12680#: app/Stats.php:7570 12681msgid "Sierra Leone" 12682msgstr "塞拉利昂" 12683 12684#. I18N: Name of a module 12685#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:63 12686#: app/Module/LoginBlockModule.php:35 app/Module/LoginBlockModule.php:63 12687#: app/Theme/AbstractTheme.php:1611 12688#: resources/views/emails/password-reset-html.php:19 12689#: resources/views/emails/password-reset-text.php:9 12690msgid "Sign in" 12691msgstr "登录" 12692 12693#: app/Module/LoginBlockModule.php:58 app/Theme/AbstractTheme.php:1622 12694#: resources/views/layouts/administration.php:50 12695msgid "Sign out" 12696msgstr "注销" 12697 12698#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:590 12699#: resources/views/admin/control-panel.php:56 12700msgid "Sign-in and registration" 12701msgstr "登录和注册" 12702 12703#: resources/views/help/date.php:118 12704msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12705msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 12706 12707#. I18N: Name of a country or state 12708#: app/Stats.php:7560 12709msgid "Singapore" 12710msgstr "新加坡" 12711 12712#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:355 12713#: modules_v3/individual_report/report.xml:352 12714msgid "Sister" 12715msgstr "姐妹" 12716 12717#. I18N: A configuration setting 12718#: resources/views/admin/site-analytics.php:62 12719#: resources/views/admin/site-analytics.php:78 12720#: resources/views/admin/site-analytics.php:103 12721msgid "Site identification code" 12722msgstr "站点识别代码" 12723 12724#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12725#: resources/views/admin/users-edit.php:184 12726#: resources/views/edit-account-page.php:165 12727msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12728msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 12729 12730#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:175 12731msgid "Site preferences" 12732msgstr "网站设置" 12733 12734#. I18N: A configuration setting 12735#: resources/views/admin/site-analytics.php:20 12736#: resources/views/admin/site-analytics.php:41 12737msgid "Site verification code" 12738msgstr "网站验证码" 12739 12740#. I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 12741#: resources/views/admin/site-analytics.php:31 12742#: resources/views/admin/site-analytics.php:52 12743msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12744msgstr "webtrees 安装在子文件夹中时网站验证代码不能工作。" 12745 12746#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12747#: app/Module/SiteMapModule.php:52 12748msgid "Sitemaps" 12749msgstr "网站地图" 12750 12751#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12752#: resources/views/modules/sitemap/config.php:9 12753msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12754msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 12755 12756#. I18N: a month in the Jewish calendar 12757#: app/Date/JewishDate.php:194 12758msgctxt "GENITIVE" 12759msgid "Sivan" 12760msgstr "第九月" 12761 12762#. I18N: a month in the Jewish calendar 12763#: app/Date/JewishDate.php:300 12764msgctxt "INSTRUMENTAL" 12765msgid "Sivan" 12766msgstr "第九月" 12767 12768#. I18N: a month in the Jewish calendar 12769#: app/Date/JewishDate.php:247 12770msgctxt "LOCATIVE" 12771msgid "Sivan" 12772msgstr "第九月" 12773 12774#. I18N: a month in the Jewish calendar 12775#: app/Date/JewishDate.php:141 12776msgctxt "NOMINATIVE" 12777msgid "Sivan" 12778msgstr "第九月" 12779 12780#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12781#: app/Theme/AbstractTheme.php:146 12782#: resources/views/layouts/administration.php:31 12783#: resources/views/layouts/default.php:54 12784msgid "Skip to content" 12785msgstr "跳到内容" 12786 12787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:284 12788msgid "Slave" 12789msgstr "奴隶" 12790 12791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:282 12792msgctxt "FEMALE" 12793msgid "Slave" 12794msgstr "女奴隶" 12795 12796#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 12797msgctxt "MALE" 12798msgid "Slave" 12799msgstr "男奴隶" 12800 12801#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12802#. I18N: Name of a module 12803#: app/GedcomTag.php:1908 app/Module/SlideShowModule.php:37 12804msgid "Slide show" 12805msgstr "幻灯片" 12806 12807#. I18N: Name of a country or state 12808#: app/Stats.php:7586 12809msgid "Slovakia" 12810msgstr "斯洛伐克" 12811 12812#. I18N: Name of a country or state 12813#: app/Stats.php:7588 12814msgid "Slovenia" 12815msgstr "斯洛文尼亚" 12816 12817#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:42 12818msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12819msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 12820 12821#. I18N: Location of an LDS church temple 12822#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12823msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12824msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 12825 12826#. I18N: gedcom tag SSN 12827#: app/GedcomTag.php:1032 12828msgid "Social security number" 12829msgstr "社会安全号码" 12830 12831#. I18N: Name of a country or state 12832#: app/Stats.php:7568 12833msgid "Solomon Islands" 12834msgstr "所罗门群岛" 12835 12836#. I18N: Name of a country or state 12837#: app/Stats.php:7576 12838msgid "Somalia" 12839msgstr "索马里" 12840 12841#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12842#: resources/views/admin/trees-import.php:101 12843msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12844msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 12845 12846#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12847#: resources/views/admin/trees-preferences.php:844 12848msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12849msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 12850 12851#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12852#: resources/views/admin/trees-preferences.php:693 12853msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12854msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 12855 12856#: modules_v3/family_group_report/report.xml:774 12857#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:526 12858#: modules_v3/individual_report/report.xml:530 12859#: resources/views/edit/change-family-members.php:47 12860msgid "Son" 12861msgstr "儿子" 12862 12863#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12864#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:345 12865#, php-format 12866msgid "Son of %s" 12867msgstr "%s 的儿子" 12868 12869#. I18N: Label for a configuration option 12870#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 12871#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 12872#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 12873#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 12874#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 12875#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 12876#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 12877#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 12878#: resources/views/modules/faq/config.php:38 12879#: resources/views/modules/faq/edit.php:47 12880#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:26 12881#: resources/views/modules/todays_events/config.php:34 12882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:44 12883msgid "Sort order" 12884msgstr "排序顺序" 12885 12886#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12887#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:261 12888#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:301 12889#: resources/views/lists/individuals-table.php:200 12890msgid "Sosa" 12891msgstr "索萨" 12892 12893#: app/Http/Controllers/SearchController.php:597 12894msgid "Sounds like" 12895msgstr "听起来像" 12896 12897#. I18N: gedcom tag SOUR 12898#. I18N: Name of a module/report 12899#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1026 12900#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:35 12901#: modules_v3/bdm_report/report.xml:136 modules_v3/bdm_report/report.xml:162 12902#: modules_v3/bdm_report/report.xml:196 modules_v3/birth_report/report.xml:43 12903#: modules_v3/death_report/report.xml:54 modules_v3/fact_sources/report.xml:3 12904#: modules_v3/fact_sources/report.xml:43 12905#: modules_v3/marriage_report/report.xml:54 12906#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:108 12907#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:153 12908#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:194 12909#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:236 12910#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:277 12911#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:318 12912#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:360 12913#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:402 12914#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:444 12915#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:487 12916#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:529 12917#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:570 12918#: resources/views/admin/trees-privacy.php:171 12919#: resources/views/admin/trees.php:219 resources/views/family-page.php:119 12920#: resources/views/media-list-page.php:167 resources/views/media-page.php:120 12921#: resources/views/modals/link-media-to-source.php:14 12922#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:39 12923#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:32 12924msgid "Source" 12925msgstr "来源" 12926 12927#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 12928#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1096 12929msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 12930msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 12931 12932#. I18N: A configuration setting 12933#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 12934#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1106 12935msgid "Source type" 12936msgstr "来源类型" 12937 12938#. I18N: Name of a module 12939#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1924 12940#: app/Http/Controllers/ListController.php:477 12941#: app/Module/SourcesTabModule.php:37 app/Theme/AbstractTheme.php:1592 12942#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:476 12943#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:611 12944#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1118 12945#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:644 12946#: modules_v3/individual_report/report.xml:646 12947#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:45 12948#: resources/views/admin/control-panel.php:121 12949#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:20 12950#: resources/views/gedcom-record-page.php:57 12951#: resources/views/lists/media-table.php:41 12952#: resources/views/lists/notes-table.php:35 12953#: resources/views/lists/notes-table.php:44 12954#: resources/views/lists/repositories-table.php:29 12955#: resources/views/lists/sources-table.php:36 resources/views/media-page.php:53 12956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:25 12957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:75 12958#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:34 12959#: resources/views/note-page.php:58 resources/views/repository-page.php:39 12960#: resources/views/search-general-page.php:44 12961#: resources/views/search-results.php:31 12962#: resources/views/statistics-chart-other.php:10 12963#: resources/views/statistics-chart-other.php:46 12964msgid "Sources" 12965msgstr "来源" 12966 12967#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:14 12968msgid "Sources to the events" 12969msgstr "为事件添加来源" 12970 12971#. I18N: Name of a country or state 12972#: app/Stats.php:7663 12973msgid "South Africa" 12974msgstr "南非" 12975 12976#: resources/views/statistics-chart-custom.php:258 12977msgid "South America" 12978msgstr "南美" 12979 12980#. I18N: Name of a country or state 12981#: app/Stats.php:7562 12982msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 12983msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 12984 12985#. I18N: Name of a country or state 12986#: app/Stats.php:7580 12987msgid "South Sudan" 12988msgstr "南苏丹" 12989 12990#. I18N: Name of a country or state 12991#: app/Stats.php:7302 12992msgid "Spain" 12993msgstr "西班牙" 12994 12995#: app/SurnameTradition.php:89 12996msgctxt "Surname tradition" 12997msgid "Spanish" 12998msgstr "西班牙" 12999 13000#. I18N: Location of an LDS church temple 13001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13002msgid "Spokane, Washington, United States" 13003msgstr "斯波坎,华盛顿" 13004 13005#: modules_v3/bdm_report/report.xml:169 13006#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:202 13007#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:219 13008#: resources/views/edit/change-family-members.php:20 13009#: resources/views/edit/change-family-members.php:35 13010msgid "Spouse" 13011msgstr "配偶" 13012 13013#: app/GedcomTag.php:747 13014msgid "Spouse census date" 13015msgstr "配偶结合日期" 13016 13017#: app/GedcomTag.php:749 13018msgid "Spouse census place" 13019msgstr "配偶结合地方" 13020 13021#: app/GedcomTag.php:757 13022msgid "Spouse note" 13023msgstr "配偶记录" 13024 13025#: resources/views/family-book-page.php:43 13026#: resources/views/lists/surnames-table.php:14 13027msgid "Spouses" 13028msgstr "配偶" 13029 13030#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:6 13031#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:6 13032#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:6 13033msgid "Spouses and children" 13034msgstr "配偶和子女" 13035 13036#. I18N: Name of a country or state 13037#: app/Stats.php:7425 13038msgid "Sri Lanka" 13039msgstr "斯里兰卡" 13040 13041#. I18N: Location of an LDS church temple 13042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13043msgid "St. George, Utah, United States" 13044msgstr "圣乔治,犹他州" 13045 13046#. I18N: Location of an LDS church temple 13047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13048msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13049msgstr "圣路易斯,密苏里" 13050 13051#. I18N: Location of an LDS church temple 13052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13053msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13054msgstr "圣保罗,明尼苏达" 13055 13056#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:191 13057#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:274 13058msgid "Start at parents" 13059msgstr "从父母开始" 13060 13061#: resources/views/modules/random_media/config.php:38 13062msgid "Start slide show on page load" 13063msgstr "页面加载时开始幻灯片" 13064 13065#: resources/views/lifespans-page.php:48 13066msgid "Start year" 13067msgstr "开始年" 13068 13069#: modules_v3/change_report/report.xml:5 13070msgid "Starting range of change dates" 13071msgstr "变更日期范围的开始" 13072 13073#. I18N: gedcom tag STAE 13074#: app/GedcomTag.php:1035 13075msgid "State" 13076msgstr "状态" 13077 13078#. I18N: Name of a module 13079#. I18N: Name of a module/chart 13080#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:84 13081#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:40 13082#: app/Module/HtmlBlockModule.php:158 app/Module/StatisticsChartModule.php:38 13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:19 13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:13 13085#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:133 13086msgid "Statistics" 13087msgstr "统计表" 13088 13089#. I18N: gedcom tag STAT 13090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/GedcomTag.php:1038 13091#: resources/views/admin/changes-log.php:30 13092#: resources/views/admin/changes-log.php:105 13093msgid "Status" 13094msgstr "状态" 13095 13096#: app/GedcomTag.php:1040 13097msgid "Status change date" 13098msgstr "状态更改日期" 13099 13100#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13101msgid "Stillborn" 13102msgstr "未出生" 13103 13104#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13105#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 13106msgid "Stillborn: exempt" 13107msgstr "死产:豁免" 13108 13109#. I18N: Location of an LDS church temple 13110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13111msgid "Stockholm, Sweden" 13112msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 13113 13114#: resources/views/layouts/default.php:143 13115#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:9 13116msgid "Stop" 13117msgstr "停止" 13118 13119#. I18N: Name of a module 13120#: app/Module/StoriesModule.php:40 resources/views/modules/stories/edit.php:4 13121msgid "Stories" 13122msgstr "传记" 13123 13124#: resources/views/modules/stories/edit.php:31 13125msgid "Story" 13126msgstr "传记" 13127 13128#: resources/views/modules/faq/list.php:9 13129#: resources/views/modules/stories/config.php:34 13130#: resources/views/modules/stories/edit.php:22 13131#: resources/views/modules/stories/list.php:9 13132msgid "Story title" 13133msgstr "传记标题" 13134 13135#: app/Module/UserMessagesModule.php:131 resources/views/admin/broadcast.php:33 13136#: resources/views/contact-page.php:39 resources/views/message-page.php:31 13137msgid "Subject" 13138msgstr "主题" 13139 13140#. I18N: gedcom tag SUBN 13141#: app/GedcomTag.php:1046 13142msgid "Submission" 13143msgstr "提交" 13144 13145#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13146#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13147msgid "Submitted but not yet cleared" 13148msgstr "提交但尚未清理" 13149 13150#. I18N: gedcom tag SUBM 13151#: app/GedcomTag.php:1043 resources/views/admin/trees.php:263 13152#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:41 13153msgid "Submitter" 13154msgstr "提交者" 13155 13156#. I18N: Name of a country or state 13157#: app/Stats.php:7552 13158msgid "Sudan" 13159msgstr "苏丹" 13160 13161#. I18N: abbreviation for Sunday 13162#: app/Date/CalendarDate.php:434 13163#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:22 13164msgid "Sun" 13165msgstr "周日" 13166 13167#: app/Date/CalendarDate.php:401 13168msgid "Sunday" 13169msgstr "星期天" 13170 13171#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13172#: resources/views/admin/control-panel-manager.php:18 13173#: resources/views/admin/control-panel.php:22 13174#, php-format 13175msgid "Support and documentation can be found at %s." 13176msgstr "支持和文档在 %s." 13177 13178#. I18N: Name of a country or state 13179#: app/Stats.php:7584 13180msgid "Suriname" 13181msgstr "苏里南" 13182 13183#. I18N: gedcom tag SURN 13184#: app/GedcomTag.php:1049 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13185#: resources/views/branches-page.php:14 13186#: resources/views/lists/families-table.php:188 13187#: resources/views/lists/families-table.php:191 13188#: resources/views/lists/individuals-table.php:198 13189#: resources/views/lists/surnames-table.php:10 13190#: resources/views/search-phonetic-page.php:24 13191#: resources/views/statistics-chart-custom.php:238 13192msgid "Surname" 13193msgstr "姓氏" 13194 13195#: app/Stats.php:1722 13196msgid "Surname distribution chart" 13197msgstr "姓氏分布图表" 13198 13199#: resources/views/admin/trees-preferences.php:392 13200msgid "Surname list style" 13201msgstr "姓氏列表风格" 13202 13203#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:186 13204msgid "Surname option" 13205msgstr "姓选项" 13206 13207#. I18N: gedcom tag SPFX 13208#: app/GedcomTag.php:1029 13209msgid "Surname prefix" 13210msgstr "姓氏前缀" 13211 13212#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1076 13213msgid "Surname tradition" 13214msgstr "姓氏传统" 13215 13216#: resources/views/lists/surnames-table.php:5 13217#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:46 13218#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:52 13219#: resources/views/statistics-chart-custom.php:233 13220msgid "Surnames" 13221msgstr "姓氏" 13222 13223#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13224#: app/SurnameTradition.php:111 13225msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13226msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别和婚姻状况。" 13227 13228#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13229#: app/SurnameTradition.php:104 13230msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13231msgstr "姓氏是变化的,取决一个个人的性别。" 13232 13233#. I18N: Location of an LDS church temple 13234#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13235msgid "Suva, Fiji" 13236msgstr "斐济苏瓦" 13237 13238#. I18N: Name of a country or state 13239#: app/Stats.php:7566 13240msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13241msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 13242 13243#. I18N: Reverse the order of two individuals 13244#: resources/views/relationships-page.php:25 13245msgid "Swap individuals" 13246msgstr "相互切换" 13247 13248#. I18N: Name of a country or state 13249#: app/Stats.php:7592 13250msgid "Swaziland" 13251msgstr "斯威士兰" 13252 13253#. I18N: Name of a country or state 13254#: app/Stats.php:7590 13255msgid "Sweden" 13256msgstr "瑞典" 13257 13258#. I18N: Name of a country or state 13259#: app/Stats.php:7245 13260msgid "Switzerland" 13261msgstr "瑞士" 13262 13263#. I18N: Location of an LDS church temple 13264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13265msgid "Sydney, Australia" 13266msgstr "悉尼,澳大利亚" 13267 13268#: resources/views/admin/trees.php:409 13269msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13270msgstr "用GEDCOM文件同步家谱" 13271 13272#. I18N: Name of a country or state 13273#: app/Stats.php:7597 13274msgid "Syria" 13275msgstr "叙利亚" 13276 13277#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13278#: resources/views/admin/modules.php:187 13279msgid "Tab" 13280msgstr "选项卡" 13281 13282#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:43 13283msgid "Table prefix" 13284msgstr "表前缀" 13285 13286#: app/Http/Controllers/AdminController.php:990 13287#: resources/views/admin/control-panel.php:302 13288#: resources/views/admin/modules.php:55 resources/views/admin/modules.php:129 13289msgid "Tabs" 13290msgstr "标签" 13291 13292#. I18N: Location of an LDS church temple 13293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13294msgid "Taipei, Taiwan" 13295msgstr "台北,台湾" 13296 13297#. I18N: Name of a country or state 13298#: app/Stats.php:7625 13299msgid "Taiwan" 13300msgstr "台湾" 13301 13302#. I18N: Name of a country or state 13303#: app/Stats.php:7607 13304msgid "Tajikistan" 13305msgstr "塔吉克斯坦" 13306 13307#. I18N: Location of an LDS church temple 13308#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13309msgid "Tampico, Mexico" 13310msgstr "坦皮科,墨西哥" 13311 13312#. I18N: a month in the Jewish calendar 13313#: app/Date/JewishDate.php:196 13314msgctxt "GENITIVE" 13315msgid "Tamuz" 13316msgstr "第十月" 13317 13318#. I18N: a month in the Jewish calendar 13319#: app/Date/JewishDate.php:302 13320msgctxt "INSTRUMENTAL" 13321msgid "Tamuz" 13322msgstr "第十月" 13323 13324#. I18N: a month in the Jewish calendar 13325#: app/Date/JewishDate.php:249 13326msgctxt "LOCATIVE" 13327msgid "Tamuz" 13328msgstr "第十月" 13329 13330#. I18N: a month in the Jewish calendar 13331#: app/Date/JewishDate.php:143 13332msgctxt "NOMINATIVE" 13333msgid "Tamuz" 13334msgstr "第十月" 13335 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Stats.php:7627 13338msgid "Tanzania" 13339msgstr "坦桑尼亚" 13340 13341#. I18N: The name of a colour-scheme 13342#: app/Theme/ColorsTheme.php:83 13343msgid "Teal Top" 13344msgstr "蒂尔顶部" 13345 13346#. I18N: A configuration setting 13347#: resources/views/admin/trees-preferences.php:191 13348msgid "Technical help contact" 13349msgstr "技术帮助联系信息" 13350 13351#. I18N: Location of an LDS church temple 13352#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13353msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13354msgstr "" 13355 13356#: resources/views/modules/html/config.php:16 13357msgid "Templates" 13358msgstr "模板" 13359 13360#. I18N: gedcom tag TEMP 13361#: app/GedcomTag.php:1052 modules_v3/individual_report/report.xml:208 13362msgid "Temple" 13363msgstr "寺庙" 13364 13365#. I18N: a month in the Jewish calendar 13366#: app/Date/JewishDate.php:180 13367msgctxt "GENITIVE" 13368msgid "Tevet" 13369msgstr "第四月" 13370 13371#. I18N: a month in the Jewish calendar 13372#: app/Date/JewishDate.php:286 13373msgctxt "INSTRUMENTAL" 13374msgid "Tevet" 13375msgstr "第四月" 13376 13377#. I18N: a month in the Jewish calendar 13378#: app/Date/JewishDate.php:233 13379msgctxt "LOCATIVE" 13380msgid "Tevet" 13381msgstr "第四月" 13382 13383#. I18N: a month in the Jewish calendar 13384#: app/Date/JewishDate.php:127 13385msgctxt "NOMINATIVE" 13386msgid "Tevet" 13387msgstr "第四月" 13388 13389#. I18N: gedcom tag TEXT 13390#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/trees-preferences.php:783 13391#: resources/views/modals/source-fields.php:50 13392msgid "Text" 13393msgstr "文本内容" 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Stats.php:7605 13397msgid "Thailand" 13398msgstr "泰国" 13399 13400#: resources/views/help/name.php:4 13401msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13402msgstr "<b>名称</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地名字的结构。" 13403 13404#: resources/views/help/surname.php:4 13405msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13406msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 13407 13408#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1590 13409#, php-format 13410msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13411msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 13412 13413#: resources/views/modals/media-file-fields.php:94 13414msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13415msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 13416 13417#. I18N: Location of an LDS church temple 13418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13419msgid "The Hague, Netherlands" 13420msgstr "海牙,荷兰" 13421 13422#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13423#: app/Functions/Functions.php:54 13424msgid "The PHP temporary folder is missing." 13425msgstr "丢失PHP临时目录。" 13426 13427#: resources/views/admin/trees.php:373 13428msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 13429msgstr "PhpGedView到webtrees向导是一个协助管理员从PhpGedView安装到一个新的webtrees自动化的过程。它将所有的PhpGedView GEDCOM和其他数据库信息直接输入到你的新webtrees数据库。下列要求:" 13430 13431#: resources/views/emails/approve-user-html.php:7 13432#: resources/views/emails/approve-user-text.php:4 13433#, php-format 13434msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13435msgstr "在webtrees站点%s已批准你的申请一个帐号管理员。你现在可以登录访问以下链接:%s" 13436 13437#: resources/views/verify-success-page.php:12 13438msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13439msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 13440 13441#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13442#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:163 13443#, php-format 13444msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13445msgstr "更改 “%s”已被接受。" 13446 13447#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13448#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:247 13449#, php-format 13450msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13451msgstr "更改“%s”被拒绝。" 13452 13453#: resources/views/modules/clippings/show.php:6 13454msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13455msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 13456 13457#: resources/views/privacy-policy.php:8 13458msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13459msgstr "为了家谱研究,在这网站上的数据已经被收集。" 13460 13461#: resources/views/admin/trees-preferences.php:441 13462msgid "The date and time of the last update" 13463msgstr "最后更新的时间和日期" 13464 13465#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:178 13466#, php-format 13467msgid "The details for “%s” have been updated." 13468msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 13469 13470#. I18N: %s is a filename 13471#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:509 13472#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:210 13473#, php-format 13474msgid "The family tree has been exported to %s." 13475msgstr "家谱导出到 %s。" 13476 13477#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 13478#, php-format 13479msgid "The family tree “%s” already exists." 13480msgstr "家谱“%s”已经存在。" 13481 13482#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:337 13483#, php-format 13484msgid "The family tree “%s” has been created." 13485msgstr "该家谱“%s”已创建。" 13486 13487#. I18N: %s is the name of a family tree 13488#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:353 13489#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1596 13490#, php-format 13491msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13492msgstr "该家谱“%s”时已被删除。" 13493 13494#. I18N: %s is the name of a family tree 13495#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1562 13496#, php-format 13497msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13498msgstr "家谱“%s”将游客第一次来到这个网站时显示给他们。" 13499 13500#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:783 13501msgid "The family trees have been merged successfully." 13502msgstr "家谱已经成功合并。" 13503 13504#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13505#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13506#, php-format 13507msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13508msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 13509 13510#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:482 13511#, php-format 13512msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13513msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 13514 13515#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:514 13516#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:214 13517#, php-format 13518msgid "The file %s could not be created." 13519msgstr "无法创建文件 %s。" 13520 13521#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:106 13522#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:145 13523#, php-format 13524msgid "The file %s could not be deleted." 13525msgstr "文件 %s 不能被删除。" 13526 13527#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:102 13528#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 13529#, php-format 13530msgid "The file %s has been deleted." 13531msgstr "文件 %s 已经被删除。" 13532 13533#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:488 13534#, php-format 13535msgid "The file %s has been uploaded." 13536msgstr "文件 %s 已经上传。" 13537 13538#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13539#: app/Functions/Functions.php:48 13540msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13541msgstr "文件只是部分上传,请再试一次。" 13542 13543#. I18N: %s is a filename 13544#: resources/views/media-list-page.php:153 resources/views/media-page.php:95 13545#, php-format 13546msgid "The file “%s” does not exist." 13547msgstr "文件“%s”不存在。" 13548 13549#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:143 13550#, php-format 13551msgid "The folder %s could not be deleted." 13552msgstr "无法删除文件夹 %s。" 13553 13554#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:476 13555#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:567 13556#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1092 13557#, php-format 13558msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13559msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 13560 13561#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:474 13562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1090 13563#, php-format 13564msgid "The folder %s has been created." 13565msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 13566 13567#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 13568#, php-format 13569msgid "The folder %s has been deleted." 13570msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 13571 13572#: resources/views/admin/site-preferences.php:33 13573msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13574msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 13575 13576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:15 13577msgid "The following facts and events were found in both records." 13578msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 13579 13580#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:62 13582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:108 13583#, php-format 13584msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13585msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 13586 13587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:39 13588msgid "The following list shows typical requirements." 13589msgstr "下面的列表显示了典型的需求。" 13590 13591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:839 13592msgid "The following places have been changed:" 13593msgstr "已更改以下地方:" 13594 13595#: resources/views/admin/trees-places.php:41 13596msgid "The following places would be changed:" 13597msgstr "将更改以下地方:" 13598 13599#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13600msgid "The help text has not been written for this item." 13601msgstr "帮助文本没有这项相关的内容。" 13602 13603#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13604#: resources/views/admin/trees-preferences.php:203 13605msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13606msgstr "在您的网站上遇到的有问题或错误联系人有关技术。" 13607 13608#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13609#: resources/views/admin/trees-preferences.php:183 13610msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13611msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 13612 13613#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13614#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:160 13615#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:165 13616#, php-format 13617msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13618msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 13619 13620#: app/Http/Controllers/AdminController.php:842 13621#, php-format 13622msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13623msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 13624 13625#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:240 13626#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:253 13627#, php-format 13628msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13629msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 13630 13631#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13632#, php-format 13633msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13634msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 13635 13636#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:385 13637msgid "The media object has been created" 13638msgstr "多媒体文件已被创建" 13639 13640#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:36 13641msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13642msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的个体数目。" 13643 13644#: app/Http/Controllers/MessageController.php:115 13645#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 13646#: app/Http/Controllers/MessageController.php:309 13647msgid "The message was not sent." 13648msgstr "消息没有发送。" 13649 13650#: app/Http/Controllers/MessageController.php:108 13651#: app/Http/Controllers/MessageController.php:212 13652#: app/Http/Controllers/MessageController.php:302 13653#, php-format 13654msgid "The message was successfully sent to %s." 13655msgstr "信息成功发送到 %s。" 13656 13657#: app/Http/Controllers/AbstractChartController.php:45 13658#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1147 13659#, php-format 13660msgid "The module “%s” has been disabled." 13661msgstr "模块“%s”已被禁用。" 13662 13663#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1145 13664#, php-format 13665msgid "The module “%s” has been enabled." 13666msgstr "模块“%s”已被启用。" 13667 13668#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13669#: resources/views/admin/trees-preferences.php:955 13670msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13671msgstr "简短GEDCOM家庭的事件表,完善旁边的列表,可以单击添加一个。" 13672 13673#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13674#: resources/views/admin/trees-preferences.php:901 13675msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13676msgstr "GEDCOM个体的事件出现在简短列表,完善可以单击添加一个。" 13677 13678#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13679#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1037 13680msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13681msgstr "这是GEDCOM库事件列表,旁显示完整的列表,单击可以添加一个。" 13682 13683#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13684#: resources/views/admin/trees-preferences.php:996 13685msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13686msgstr "这是简短GEDCOM来源事件列表,完善旁边的列表,单击可以添加一个。" 13687 13688#: resources/views/admin/site-registration.php:47 13689msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13690msgstr "新用户在创建帐户之前,要确认他们的电子邮件地址。" 13691 13692#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:145 13693msgid "The note has been created" 13694msgstr "记事已被创建" 13695 13696#: app/Http/Controllers/SetupController.php:140 13697msgid "The password needs to be at least six characters long." 13698msgstr "密码必须至少六个字符长。" 13699 13700#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13701#: resources/views/admin/site-mail.php:107 13702msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13703msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 13704 13705#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:334 13706#: resources/views/edit-account-page.php:8 13707msgid "The passwords do not match." 13708msgstr "密码不匹配。" 13709 13710#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1083 13711#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1007 13712msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13713msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 13714 13715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1086 13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1010 13717msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13718msgstr "新家谱的首选项已更新。" 13719 13720#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1079 13721#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1114 13722#, php-format 13723msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13724msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 13725 13726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:375 13727#, php-format 13728msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13729msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 13730 13731#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 app/Module/SiteMapModule.php:119 13732#, php-format 13733msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13734msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 13735 13736#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:48 13737msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 13738msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 13739 13740#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:86 13741msgid "The record has been copied to the clipboard." 13742msgstr "记录复制到剪贴板。" 13743 13744#: app/Http/Controllers/AdminController.php:927 13745#, php-format 13746msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13747msgstr "已经合并的记录“%1$s”和“%2$s”。" 13748 13749#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13750#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13751msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13752msgstr "正则表达式似乎包含错误。不能用。" 13753 13754#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:84 13755msgid "The repository has been created" 13756msgstr "存储库已被创建" 13757 13758#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:29 13759msgid "The server configuration is OK." 13760msgstr "服务器配置正常。" 13761 13762#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1542 13763#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:318 13764msgid "The server’s time limit has been reached." 13765msgstr "已达到服务器的访问限制。" 13766 13767#. I18N: Description of “Statistics” module 13768#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:47 13769msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13770msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的名字等。" 13771 13772#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:126 13773msgid "The source has been created" 13774msgstr "来源已被创建" 13775 13776#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:197 13777msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 13778msgstr "没有PhpGedView安装在指定的文件夹中。" 13779 13780#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:94 13781msgid "The submitter has been created" 13782msgstr "提交者已被创建" 13783 13784#: resources/views/help/name.php:9 13785#, php-format 13786msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13787msgstr "姓是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 13788 13789#. I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 13790#: resources/views/admin/trees-preferences.php:260 13791msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 13792msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 13793 13794#: resources/views/admin/site-preferences.php:83 13795#: resources/views/admin/users-edit.php:134 13796#: resources/views/edit-account-page.php:126 13797msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13798msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 13799 13800#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13801#: resources/views/admin/trees-merge.php:13 13802#, php-format 13803msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13804msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13805msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 13806 13807#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:333 13808msgid "The upgrade is complete." 13809msgstr "升级完成。" 13810 13811#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13812#: app/Functions/Functions.php:45 13813msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13814msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 13815 13816#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:105 13817#, php-format 13818msgid "The user %s has been deleted." 13819msgstr "用户 %s 已被删除。" 13820 13821#: resources/views/emails/register-notify-html.php:22 13822#: resources/views/emails/register-notify-text.php:11 13823msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13824msgstr "已经将包含需要确认访问请求信息发送邮件给用户。" 13825 13826#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:164 13827#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:169 13828msgid "The username or password is incorrect." 13829msgstr "用户名或密码不正确。" 13830 13831#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 13832#: resources/views/admin/site-mail.php:94 13833msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 13834msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 13835 13836#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13837#: resources/views/admin/trees-preferences.php:245 13838msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 13839msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空以使用家谱的名称。" 13840 13841#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:226 13842#, php-format 13843msgid "The version of %s is too new." 13844msgstr "%s 的版本太新。" 13845 13846#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:222 13847#, php-format 13848msgid "The version of %s is too old." 13849msgstr "%s 的版本太旧了。" 13850 13851#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:72 13852#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:182 13853#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 13854#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:577 13855#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:612 13856msgid "The website preferences have been updated." 13857msgstr "已更新的网站首选项。" 13858 13859#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 13860#: resources/views/admin/trees-preferences.php:778 13861msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 13862msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须注册一个免费帐户,在 www.geonames.org 和提供的用户名。" 13863 13864#: resources/views/errors/database-error.php:12 13865#: resources/views/setup/step-6-failed.php:12 13866msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 13867msgstr "webtrees开发者对这个错误很感兴趣。如果你和他们联系,他们会帮助你解决问题。" 13868 13869#: app/Theme/AbstractTheme.php:1849 resources/views/admin/modules.php:175 13870#: resources/views/admin/modules.php:211 13871#: resources/views/admin/users-edit.php:192 13872#: resources/views/edit-account-page.php:146 13873msgid "Theme" 13874msgstr "主题" 13875 13876#. I18N: Name of a module 13877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:34 13878msgid "Theme change" 13879msgstr "改变主题" 13880 13881#. I18N: A configuration setting 13882#: resources/views/admin/trees-preferences.php:255 13883msgid "Theme menu" 13884msgstr "选择主题下拉选择器" 13885 13886#: resources/views/admin/modules.php:79 13887msgid "Themes" 13888msgstr "主题" 13889 13890#: resources/views/admin/site-preferences.php:101 13891msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 13892msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来接管网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 13893 13894#: app/Module/ExtraInformationModule.php:76 13895#: resources/views/modules/personal_facts/tab.php:31 13896msgid "There are no facts for this individual." 13897msgstr "这有个人没有事件。" 13898 13899#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:731 13900msgid "There are no links to this media object." 13901msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 13902 13903#: resources/views/modules/media/tab.php:16 13904msgid "There are no media objects for this individual." 13905msgstr "这个人没有多媒体对象。" 13906 13907#: resources/views/modules/notes/tab.php:26 13908msgid "There are no notes for this individual." 13909msgstr "这有个人没有记录。" 13910 13911#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:186 13912#: resources/views/pending-changes-page.php:11 13913msgid "There are no pending changes." 13914msgstr "没有待定的更改。" 13915 13916#: app/Module/ResearchTaskModule.php:98 13917msgid "There are no research tasks in this family tree." 13918msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 13919 13920#: resources/views/modules/sources_tab/tab.php:24 13921msgid "There are no source citations for this individual." 13922msgstr "这个人没有来源引用。" 13923 13924#: app/Module/ReviewChangesModule.php:120 app/Theme/AbstractTheme.php:2011 13925#: resources/views/emails/pending-changes-html.php:7 13926#: resources/views/emails/pending-changes-text.php:5 13927msgid "There are pending changes for you to moderate." 13928msgstr "有待定的更改需你确认。" 13929 13930#: app/Module/RecentChangesModule.php:81 13931#, php-format 13932msgid "There have been no changes within the last %s day." 13933msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 13934msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 13935 13936#: app/Http/Controllers/Auth/ForgotPasswordController.php:92 13937#, php-format 13938msgid "There is no account with the username or email “%s”." 13939msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的帐户。" 13940 13941#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:491 13942#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:111 13943#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:357 13944msgid "There was an error uploading your file." 13945msgstr "您上传文件时有一个错误。" 13946 13947#. I18N: a month in the French republican calendar 13948#: app/Date/FrenchDate.php:144 13949msgctxt "GENITIVE" 13950msgid "Thermidor" 13951msgstr "第十一月" 13952 13953#. I18N: a month in the French republican calendar 13954#: app/Date/FrenchDate.php:238 13955msgctxt "INSTRUMENTAL" 13956msgid "Thermidor" 13957msgstr "第十一月" 13958 13959#. I18N: a month in the French republican calendar 13960#: app/Date/FrenchDate.php:191 13961msgctxt "LOCATIVE" 13962msgid "Thermidor" 13963msgstr "第十一月" 13964 13965#. I18N: a month in the French republican calendar 13966#: app/Date/FrenchDate.php:97 13967msgctxt "NOMINATIVE" 13968msgid "Thermidor" 13969msgstr "第十一月" 13970 13971#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:17 13972#, php-format 13973msgid "These groups of individuals are not related to %s." 13974msgstr "这些人与 %s 无关。" 13975 13976#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:179 13977msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 13978msgstr "这个账户还没有被批准。请等待管理员批准它。" 13979 13980#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:174 13981msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 13982msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件以一个确认消息。" 13983 13984#: resources/views/modules/review_changes/config.php:6 13985msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 13986msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主持人发送电子邮件。" 13987 13988#: resources/views/admin/users-create.php:68 13989#: resources/views/admin/users-edit.php:73 13990#: resources/views/edit-account-page.php:138 13991#: resources/views/register-page.php:37 13992#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:68 13993msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 13994msgstr "该电子邮件地址将被用来发送你的密码提示和网站其他家庭成员网站通知和消息。" 13995 13996#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 13997#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 13998msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 13999msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 14000 14001#: resources/views/family-page.php:12 14002msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14003msgstr "这个家庭已被删除。删除需要主持人的审批。" 14004 14005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14006#: resources/views/family-page.php:10 14007#, php-format 14008msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14009msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14010 14011#: resources/views/family-page.php:18 14012msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14013msgstr "这个家庭已经被编辑。更改需要主持人的审批。" 14014 14015#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14016#: resources/views/family-page.php:16 14017#, php-format 14018msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14019msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14020 14021#: app/Functions/FunctionsCharts.php:414 app/Functions/FunctionsCharts.php:521 14022msgid "This family remained childless" 14023msgstr "该家庭没有孩子" 14024 14025#: resources/views/admin/trees-renumber.php:16 14026#, php-format 14027msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14028msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14029msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的\"XREF\"作为另一种家庭树。" 14030 14031#: app/Module/SlideShowModule.php:128 14032msgid "This family tree has no images to display." 14033msgstr "这个家谱没有图片。" 14034 14035#. I18N: do not translate the #keywords# 14036#: resources/views/modules/html/template-narrative.php:3 14037msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14038msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或反馈请联系 #contactWebmaster #。" 14039 14040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:5 14041#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:8 14042#, php-format 14043msgid "This family tree was last updated on %s." 14044msgstr "这个家谱 %s 被最近更新 。" 14045 14046#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14047#: resources/views/admin/site-preferences.php:23 14048msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14049msgstr "将使用此文件夹webtrees存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件,这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 14050 14051#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14052#: resources/views/admin/trees-preferences.php:303 14053msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14054msgstr "此文件夹将用于这个家谱存储多媒体文件。" 14055 14056#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:45 14057msgid "This form has expired. Try again." 14058msgstr "这个表单已过期。 再试一次。" 14059 14060#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14061#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14062msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14063msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 14064 14065#: resources/views/individual-page.php:13 14066msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14067msgstr "这个人已经被删除。删除需要主持人的审批。" 14068 14069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14070#: resources/views/individual-page.php:10 14071#, php-format 14072msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14073msgstr "这个人已经被删除。你应该检查删除然后 %1$s或 %2$s它。" 14074 14075#: resources/views/individual-page.php:22 14076msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14077msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主持人的审批。" 14078 14079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14080#: resources/views/individual-page.php:19 14081#, php-format 14082msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14083msgstr "这个人已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14084 14085#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14086#: resources/views/admin/trees-preferences.php:91 14087#: resources/views/edit-account-page.php:79 14088msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14089msgstr "当浏览图表和报告这个人将被默认选中。" 14090 14091#: app/Stats.php:1539 app/Stats.php:2366 app/Stats.php:2487 app/Stats.php:3093 14092#: app/Stats.php:3278 app/Stats.php:3587 app/Stats.php:4607 app/Stats.php:4745 14093#: app/Stats.php:4795 14094msgid "This information is private and cannot be shown." 14095msgstr "这是私人信息,不能显示。" 14096 14097#: resources/views/help/calendar-year.php:4 14098msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 14099msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 14100 14101#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14102#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1052 14103msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14104msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 14105 14106#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14107#: resources/views/admin/trees-preferences.php:942 14108msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14109msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是列表中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 14110 14111#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14112#: resources/views/admin/trees-preferences.php:888 14113msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14114msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在列表中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 14115 14116#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14117#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1065 14118msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14119msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签列表。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 14120 14121#: resources/views/edit-account-page.php:66 14122msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14123msgstr "这个链接到你自己在家谱的记录。如果这是连接到错的人上,请与管理员联系。" 14124 14125#. I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 14126#: resources/views/admin/trees-preferences.php:568 14127msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 14128msgstr "这是个人的<abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr>条例摘要。 \"B\"指示 LDS 洗礼。 \"E\"指示 LDS 养老。 \"S\"表示密封 LDS 配偶。 \"P\"表示 LDS 子-父密封。" 14129 14130#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:62 14131#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:74 14132msgid "This is case sensitive." 14133msgstr "这是区分大小写的。" 14134 14135#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:36 14136msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 14137msgstr "这是区分大小写的。如果这个名字的数据库已经不存在,webtrees将尝试为你创建新的。成功与否将取决于您的web服务器的权限设置,但是如果失败你会得到通知。" 14138 14139#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:171 14140#: resources/views/admin/control-panel.php:34 14141#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:13 14142msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14143msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 14144 14145#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14146#: resources/views/admin/trees-preferences.php:916 14147msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14148msgstr "用户可以添加到家庭GEDCOM事件的名单。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是定制的。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在家庭事件<i>独特事件</i> 列表。" 14149 14150#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14151#: resources/views/admin/trees-preferences.php:862 14152msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14153msgstr "这是你用户可以添加到个人GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的事件名字,甚至必要的定制。在这个列表事件名字,就不能同时出现在个人事件<i>独特事件</i> 列表。" 14154 14155#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14156#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1011 14157msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14158msgstr "用户可以添加到库的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在库事件<i>独特事件</i> 列表。" 14159 14160#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:970 14162msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14163msgstr "用户可以添加到来源的GEDCOM事件列表。你可以通过删除或添加修改此列表上的名字,甚至是必要的定制。在这个列表事实的名字,不能同时出现在来源事件<i>独特事件</i> 列表。" 14164 14165#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14166#: resources/views/admin/trees-preferences.php:929 14167msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14168msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此列表中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个列表就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 列表。" 14169 14170#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14171#: resources/views/admin/trees-preferences.php:875 14172msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14173msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果数据是在这个列表中,用户将无法为一个人添加多个报表记录。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 列表。" 14174 14175#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14176#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1024 14177msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14178msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果是在这个列表中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个列表,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 列表。" 14179 14180#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14181#: resources/views/admin/trees-preferences.php:983 14182msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14183msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件列表。例如,如果TITL在这个列表中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个列表事实的名字,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 列表。" 14184 14185#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14186#: resources/views/admin/site-mail.php:53 14187msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14188msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 14189 14190#: resources/views/admin/users-create.php:19 14191#: resources/views/admin/users-edit.php:24 14192#: resources/views/edit-account-page.php:48 14193#: resources/views/register-page.php:25 14194#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:32 14195msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14196msgstr "这是你的真实姓名,它会显示在屏幕上。" 14197 14198#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14199#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14200msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14201msgstr "该多媒体对象不存在,或者您没有权限查看它。" 14202 14203#: resources/views/media-page.php:13 14204msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14205msgstr "这个多媒体对象已被删除。删除需要主持人的审批。" 14206 14207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14208#: resources/views/media-page.php:11 14209#, php-format 14210msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14211msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它." 14212 14213#: resources/views/media-page.php:19 14214msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14215msgstr "这个多媒体对象已经被编辑。更改需要主持人的审批。" 14216 14217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14218#: resources/views/media-page.php:17 14219#, php-format 14220msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14221msgstr "这个多媒体对象已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14222 14223#: resources/views/emails/message-copy-html.php:19 14224#: resources/views/emails/message-copy-text.php:10 14225#: resources/views/emails/message-user-html.php:19 14226#: resources/views/emails/message-user-text.php:11 14227msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14228msgstr "这个消息被发送,同时查看以下网址: " 14229 14230#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:56 14231msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14232msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 14233 14234#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14235#: resources/views/admin/site-mail.php:38 14236msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14237msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 14238 14239#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14240#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14241msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14242msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 14243 14244#: resources/views/note-page.php:12 14245msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14246msgstr "这个记录已被删除。删除需要主持人的审批。" 14247 14248#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14249#: resources/views/note-page.php:10 14250#, php-format 14251msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14252msgstr "这个记录已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14253 14254#: resources/views/note-page.php:18 14255msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14256msgstr "这记录被编辑。更改需要主持人的审批。" 14257 14258#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14259#: resources/views/note-page.php:16 14260#, php-format 14261msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14262msgstr "这记录被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14263 14264#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14265#: resources/views/admin/trees-preferences.php:709 14266msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14267msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>注</i>。" 14268 14269#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14270#: resources/views/admin/trees-preferences.php:725 14271msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14272msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。" 14273 14274#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14275#: resources/views/admin/trees-preferences.php:553 14276msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14277msgstr "这个选项控制在图表是否显示父亲和母亲在孩子的出生日期时候的年龄。" 14278 14279#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.php:431 14281msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14282msgstr "这个选项控制在个人列表和个人图表中日期都不知道的个人是否用估计出生和死亡日期代替空白。" 14283 14284#. I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 14285#: resources/views/admin/trees-preferences.php:538 14286msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 14287msgstr "这个选项控制是否在图表显示个人的性别图标。<br><br>因为性别也由框的颜色显示,这个选项并不隐瞒性别。而是从盒子里选择简单的删除一些重复的信息。" 14288 14289#. I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 14290#: resources/views/admin/trees-preferences.php:462 14291msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 14292msgstr "此选项定义谱系图应该产生横向还是纵向模式。" 14293 14294#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14295#: resources/views/admin/trees-preferences.php:334 14296msgid "This option will make it easier for users to download images." 14297msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 14298 14299#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14300#: resources/views/admin/trees-privacy.php:156 14301msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14302msgstr "此选项将保留在私人家庭的联系记录。这意味着你将看到空的\"private\"框的系谱图和其他图表。" 14303 14304#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14305#: resources/views/admin/trees-privacy.php:137 14306msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14307msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还活着,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 14308 14309#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:14 14310#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:13 14311msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14312msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你犯了一个错误,很难解决。" 14313 14314#: resources/views/layouts/default.php:124 14315#, php-format 14316msgid "This page has been viewed %s time." 14317msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14318msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 14319 14320#: resources/views/help/pending-changes.php:8 14321msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14322msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 14323 14324#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14325#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14326msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14327msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 14328 14329#: resources/views/admin/trees-privacy.php:238 14330msgid "This record does not exist." 14331msgstr "这条记录不存在。" 14332 14333#: resources/views/gedcom-record-page.php:11 14334msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14335msgstr "此记录已被删除。 删除将需要由一位主持人进行审查。" 14336 14337#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14338#: resources/views/gedcom-record-page.php:9 14339#, php-format 14340msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14341msgstr "此记录已被删除。 您应该查看删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14342 14343#: resources/views/gedcom-record-page.php:17 14344msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14345msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主持人的审批。" 14346 14347#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14348#: resources/views/gedcom-record-page.php:15 14349#, php-format 14350msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14351msgstr "已编辑此记录。 您应该查看更改然后 %1$s 或 %2$s 他们。" 14352 14353#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14354#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14355msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14356msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 14357 14358#: resources/views/repository-page.php:11 14359msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14360msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主持人的审批。" 14361 14362#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14363#: resources/views/repository-page.php:9 14364#, php-format 14365msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14366msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14367 14368#: resources/views/repository-page.php:17 14369msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14370msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主持人的审批。" 14371 14372#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14373#: resources/views/repository-page.php:15 14374#, php-format 14375msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14376msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该评估变更,然后 %1$s 或 %2$s 它们。" 14377 14378#: resources/views/admin/users-edit.php:255 14379msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14380msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 14381 14382#: resources/views/admin/users-edit.php:269 14383msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14384msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 14385 14386#: resources/views/admin/users-edit.php:249 14387msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14388msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主持人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 14389 14390#: resources/views/admin/users-edit.php:263 14391msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14392msgstr "主持人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 14393 14394#: resources/views/admin/users-edit.php:241 14395msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14396msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 14397 14398#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:252 14399msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 14400msgstr "此服务器不支持安全的下载使用 HTTPS。" 14401 14402#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:50 14403#, php-format 14404msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14405msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 14406 14407#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.php:584 14409msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14410msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实列表,你想要生和死出现在系谱图。这个列表需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示职业,需要添加“职业”这个字段。" 14411 14412#: resources/views/privacy-policy.php:25 14413msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14414msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 14415 14416#: resources/views/privacy-policy.php:16 14417msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14418msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 14419 14420#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14421#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14422msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14423msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 14424 14425#: resources/views/source-page.php:11 14426msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14427msgstr "这个来源已被删除。删除需要主持人的审批。" 14428 14429#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14430#: resources/views/source-page.php:9 14431#, php-format 14432msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14433msgstr "这个来源已被删除。你应该检查删除然后 %1$s 或 %2$s 它。" 14434 14435#: resources/views/source-page.php:17 14436msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14437msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主持人的审批。" 14438 14439#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14440#: resources/views/source-page.php:15 14441#, php-format 14442msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14443msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改然后 %1$s 或 %2$s 它们。" 14444 14445#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14446#: resources/views/admin/trees-preferences.php:225 14447msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14448msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 14449 14450#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:233 14451#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:238 14452msgid "This type of link is not allowed here." 14453msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 14454 14455#: resources/views/errors/no-tree-access.php:4 14456msgid "This user account does not have access to any tree." 14457msgstr "此用户帐户没有访问任何族谱。" 14458 14459#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 14460msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14461msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 14462 14463#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:311 14464msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14465msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 14466 14467#: resources/views/layouts/offline.php:59 14468msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14469msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 14470 14471#: resources/views/layouts/error.php:9 resources/views/layouts/error.php:26 14472#: resources/views/layouts/offline.php:56 14473msgid "This website is temporarily unavailable" 14474msgstr "该网站暂时不可用" 14475 14476#: app/Theme/AbstractTheme.php:409 14477msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14478msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 14479 14480#. I18N: %s is the name of a family tree 14481#: resources/views/admin/trees-import.php:9 14482#, php-format 14483msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14484msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 14485 14486#: resources/views/admin/trees-places.php:8 14487msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14488msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 14489 14490#. I18N: abbreviation for Thursday 14491#: app/Date/CalendarDate.php:428 14492#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:26 14493msgid "Thu" 14494msgstr "星期四" 14495 14496#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.php:22 14497msgid "Thumbnail image" 14498msgstr "缩略图" 14499 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.php:340 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.php:346 14502msgid "Thumbnail images" 14503msgstr "缩略图" 14504 14505#: app/Date/CalendarDate.php:398 14506msgid "Thursday" 14507msgstr "星期四" 14508 14509#. I18N: Location of an LDS church temple 14510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14511msgid "Tijuana, Mexico" 14512msgstr "" 14513 14514#. I18N: gedcom tag TIME 14515#: app/GedcomTag.php:1058 14516msgid "Time" 14517msgstr "时间" 14518 14519#. I18N: A configuration setting 14520#: resources/views/admin/site-preferences.php:78 14521#: resources/views/admin/users-edit.php:129 14522#: resources/views/edit-account-page.php:121 14523msgid "Time zone" 14524msgstr "时区" 14525 14526#. I18N: Name of a module/chart 14527#: app/Http/Controllers/TimelineChartController.php:93 14528#: app/Module/TimelineChartModule.php:38 14529msgid "Timeline" 14530msgstr "时间线" 14531 14532#: resources/views/admin/changes-log.php:104 14533#: resources/views/admin/site-logs.php:89 14534msgid "Timestamp" 14535msgstr "时间戳" 14536 14537#. I18N: Name of a country or state 14538#: app/Stats.php:7613 14539msgid "Timor-Leste" 14540msgstr "东帝汶" 14541 14542#: app/Date/JalaliDate.php:257 14543msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14544msgid "Tir" 14545msgstr "第四月" 14546 14547#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14548#: app/Date/JalaliDate.php:126 14549msgctxt "GENITIVE" 14550msgid "Tir" 14551msgstr "第四月" 14552 14553#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14554#: app/Date/JalaliDate.php:216 14555msgctxt "INSTRUMENTAL" 14556msgid "Tir" 14557msgstr "第四月" 14558 14559#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14560#: app/Date/JalaliDate.php:171 14561msgctxt "LOCATIVE" 14562msgid "Tir" 14563msgstr "第四月" 14564 14565#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14566#: app/Date/JalaliDate.php:81 14567msgctxt "NOMINATIVE" 14568msgid "Tir" 14569msgstr "第四月" 14570 14571#. I18N: a month in the Jewish calendar 14572#: app/Date/JewishDate.php:174 14573msgctxt "GENITIVE" 14574msgid "Tishrei" 14575msgstr "第一月" 14576 14577#. I18N: a month in the Jewish calendar 14578#: app/Date/JewishDate.php:280 14579msgctxt "INSTRUMENTAL" 14580msgid "Tishrei" 14581msgstr "第一月" 14582 14583#. I18N: a month in the Jewish calendar 14584#: app/Date/JewishDate.php:227 14585msgctxt "LOCATIVE" 14586msgid "Tishrei" 14587msgstr "第一月" 14588 14589#. I18N: a month in the Jewish calendar 14590#: app/Date/JewishDate.php:121 14591msgctxt "NOMINATIVE" 14592msgid "Tishrei" 14593msgstr "第一月" 14594 14595#. I18N: gedcom tag TITL 14596#: app/GedcomTag.php:1061 resources/views/admin/fix-level-0-media.php:20 14597#: resources/views/lists/media-table.php:38 14598#: resources/views/lists/notes-table.php:40 14599#: resources/views/lists/sources-table.php:41 14600#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:30 14601#: resources/views/modals/media-file-fields.php:102 14602#: resources/views/modals/source-fields.php:6 14603#: resources/views/modules/census-assistant.php:17 14604#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:48 14605#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:12 14606#: resources/views/modules/html/config.php:7 14607#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:12 14608#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:47 14609msgid "Title" 14610msgstr "标题" 14611 14612#: app/GedcomTag.php:1067 14613msgid "Title in Hebrew" 14614msgstr "犹太标题" 14615 14616#. I18N: (From date1) To date2 14617#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14618#: resources/views/admin/broadcast.php:23 14619#: resources/views/admin/changes-log.php:23 14620#: resources/views/admin/site-logs.php:23 resources/views/contact-page.php:12 14621#: resources/views/message-page.php:21 14622msgid "To" 14623msgstr "到" 14624 14625#: resources/views/modules/html/config.php:21 14626msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14627msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 14628 14629#: resources/views/modules/todo/config.php:7 14630msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14631msgstr "创建新的考证任务,您必须先添加的“考证任务”列表的事实和事件在家谱的偏好。" 14632 14633#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14634#: resources/views/admin/trees-preferences.php:794 14635msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14636msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 14637 14638#. I18N: “Apache” is a software program. 14639#: resources/views/admin/site-preferences.php:27 14640msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14641msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 14642 14643#: resources/views/admin/trees-export.php:42 14644msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14645msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩成数据.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 14646 14647#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14648#: resources/views/admin/site-registration.php:33 14649msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14650msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 14651 14652#: resources/views/modules/sitemap/config.php:40 14653msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14654msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 14655 14656#: resources/views/modules/sitemap/config.php:32 14657msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14658msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 14659 14660#: resources/views/admin/site-mail.php:11 14661msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14662msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14663 14664#. I18N: Name of a country or state 14665#: app/Stats.php:7603 14666msgid "Togo" 14667msgstr "多哥" 14668 14669#. I18N: Name of a country or state 14670#: app/Stats.php:7609 14671msgid "Tokelau" 14672msgstr "托克劳群岛" 14673 14674#. I18N: Location of an LDS church temple 14675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14676msgid "Tokyo, Japan" 14677msgstr "东京,日本" 14678 14679#. I18N: Type of media object 14680#: app/GedcomTag.php:2254 14681msgid "Tombstone" 14682msgstr "墓碑" 14683 14684#. I18N: Name of a country or state 14685#: app/Stats.php:7615 14686msgid "Tonga" 14687msgstr "汤加" 14688 14689#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14690#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:94 14691#, php-format 14692msgid "Top %s given name" 14693msgid_plural "Top %s given names" 14694msgstr[0] "最普及的 %s 个名字" 14695 14696#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14697#: app/Module/TopSurnamesModule.php:132 14698#, php-format 14699msgid "Top %s surname" 14700msgid_plural "Top %s surnames" 14701msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 14702 14703#. I18N: i.e. most popular given name. 14704#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:91 14705msgid "Top given name" 14706msgstr "最普及的名字" 14707 14708#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14709#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:39 14710#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:130 14711msgid "Top given names" 14712msgstr "最普及的名字" 14713 14714#. I18N: i.e. most popular surname. 14715#: app/Module/TopSurnamesModule.php:129 14716msgid "Top surname" 14717msgstr "最常用的姓氏" 14718 14719#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14720#: app/Module/TopSurnamesModule.php:44 14721#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:129 14722msgid "Top surnames" 14723msgstr "最常用的姓氏" 14724 14725#. I18N: Location of an LDS church temple 14726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14727msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14728msgstr "多伦多安大略加拿大" 14729 14730#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:681 14731#: resources/views/admin/control-panel.php:142 14732msgid "Total" 14733msgstr "共计" 14734 14735#: modules_v3/change_report/report.xml:127 14736msgid "Total accepted changes: " 14737msgstr "总接受变化: " 14738 14739#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:37 14740msgid "Total births" 14741msgstr "总出生" 14742 14743#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:13 14744msgid "Total dead" 14745msgstr "总死亡" 14746 14747#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:38 14748msgid "Total deaths" 14749msgstr "总死亡" 14750 14751#: resources/views/statistics-chart-families.php:10 14752msgid "Total divorces" 14753msgstr "总离婚" 14754 14755#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:602 14756#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:28 14757#: resources/views/statistics-chart-other.php:22 14758msgid "Total events" 14759msgstr "总共事件" 14760 14761#: app/Stats.php:5429 modules_v3/fact_sources/report.xml:248 14762#: modules_v3/fact_sources/report.xml:252 14763#: modules_v3/fact_sources/report.xml:350 14764#: modules_v3/fact_sources/report.xml:354 14765#: modules_v3/marriage_report/report.xml:111 14766msgid "Total families" 14767msgstr "总家庭" 14768 14769#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:360 14770#: resources/views/statistics-chart-families.php:4 14771#, php-format 14772msgid "Total families: %s" 14773msgstr "总家庭: %s" 14774 14775#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:11 14776msgid "Total females" 14777msgstr "总女性" 14778 14779#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:122 14780msgid "Total given names" 14781msgstr "总名字" 14782 14783#: modules_v3/bdm_report/report.xml:210 modules_v3/birth_report/report.xml:66 14784#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:89 14785#: modules_v3/death_report/report.xml:99 modules_v3/fact_sources/report.xml:142 14786#: modules_v3/fact_sources/report.xml:146 14787#: modules_v3/fact_sources/report.xml:305 14788#: modules_v3/fact_sources/report.xml:309 14789#: modules_v3/missing_facts_report/report.xml:601 14790#: modules_v3/occupation_report/report.xml:94 14791#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:140 14792msgid "Total individuals" 14793msgstr "总个人" 14794 14795#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:359 14796#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:4 14797#, php-format 14798msgid "Total individuals: %s" 14799msgstr "总人数: %s" 14800 14801#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:12 14802msgid "Total living" 14803msgstr "总活着" 14804 14805#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:10 14806msgid "Total males" 14807msgstr "总男性" 14808 14809#: resources/views/statistics-chart-families.php:9 14810msgid "Total marriages" 14811msgstr "总婚姻" 14812 14813#: modules_v3/change_report/report.xml:87 14814msgid "Total pending changes: " 14815msgstr "总待定更改: " 14816 14817#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:23 14818#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:26 14819#: resources/views/statistics-chart-individuals.php:121 14820msgid "Total surnames" 14821msgstr "总姓氏" 14822 14823#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.php:29 14824msgid "Total users" 14825msgstr "总用户" 14826 14827#. I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 14828#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:50 14829#: resources/views/admin/control-panel.php:68 14830#: resources/views/privacy-policy.php:20 14831msgid "Tracking and analytics" 14832msgstr "跟踪和分析" 14833 14834#: resources/views/admin/site-analytics.php:68 14835#: resources/views/admin/site-analytics.php:93 14836#: resources/views/admin/site-analytics.php:118 14837msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 14838msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 14839 14840#. I18N: gedcom tag TRLR 14841#: app/GedcomTag.php:1070 14842msgid "Trailer" 14843msgstr "拖车" 14844 14845#. I18N: The third day in the French republican calendar 14846#: app/Date/FrenchDate.php:280 14847msgid "Tridi" 14848msgstr "周三" 14849 14850#. I18N: Name of a country or state 14851#: app/Stats.php:7617 14852msgid "Trinidad and Tobago" 14853msgstr "特立尼达和多巴哥" 14854 14855#. I18N: Location of an LDS church temple 14856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 14857msgid "Trujillo, Peru" 14858msgstr "" 14859 14860#. I18N: abbreviation for Tuesday 14861#: app/Date/CalendarDate.php:424 14862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:24 14863msgid "Tue" 14864msgstr "星期二" 14865 14866#: app/Date/CalendarDate.php:396 14867msgid "Tuesday" 14868msgstr "星期二" 14869 14870#. I18N: Name of a country or state 14871#: app/Stats.php:7619 14872msgid "Tunisia" 14873msgstr "突尼斯" 14874 14875#. I18N: Name of a country or state 14876#: app/Stats.php:7621 14877msgid "Turkey" 14878msgstr "土耳其" 14879 14880#. I18N: Name of a country or state 14881#: app/Stats.php:7611 14882msgid "Turkmenistan" 14883msgstr "土库曼斯坦" 14884 14885#. I18N: Name of a country or state 14886#: app/Stats.php:7599 14887msgid "Turks and Caicos Islands" 14888msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 14889 14890#. I18N: Name of a country or state 14891#: app/Stats.php:7623 14892msgid "Tuvalu" 14893msgstr "图瓦卢" 14894 14895#. I18N: Location of an LDS church temple 14896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 14897msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 14898msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 14899 14900#. I18N: Location of an LDS church temple 14901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 14902msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 14903msgstr "" 14904 14905#. I18N: gedcom tag TYPE 14906#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:684 app/GedcomTag.php:1073 14907#: resources/views/admin/modules.php:82 resources/views/admin/site-logs.php:30 14908#: resources/views/admin/site-logs.php:90 14909#: resources/views/media-list-page.php:39 14910#: resources/views/modules/random_media/config.php:17 14911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:10 14912msgid "Type" 14913msgstr "类型" 14914 14915#: app/GedcomTag.php:728 14916msgid "Type of event" 14917msgstr "事件类型" 14918 14919#: app/GedcomTag.php:733 14920msgid "Type of fact" 14921msgstr "事实类型" 14922 14923#. I18N: placeholder text for repeat-password field 14924#: resources/views/admin/users-create.php:56 14925#: resources/views/admin/users-edit.php:61 resources/views/register-page.php:71 14926msgid "Type the password again." 14927msgstr "再次输入密码。" 14928 14929#: resources/views/edit-account-page.php:105 14930#: resources/views/register-page.php:73 14931msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 14932msgstr "再次输入您的密码,以确保你输入的是否正确。" 14933 14934#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 14935#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 14936#. I18N: gedcom tag _URL 14937#. I18N: A configuration setting 14938#: app/GedcomTag.php:1076 app/GedcomTag.php:1088 app/GedcomTag.php:1926 14939#: resources/views/admin/site-analytics.php:88 14940#: resources/views/admin/trees-preferences.php:39 14941#: resources/views/admin/trees.php:326 14942#: resources/views/modals/media-file-fields.php:88 14943#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:47 14944#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:46 14945msgid "URL" 14946msgstr "URL" 14947 14948#. I18N: Name of a country or state 14949#: app/Stats.php:7633 14950msgid "US Minor Outlying Islands" 14951msgstr "美国本土外小岛屿" 14952 14953#. I18N: Name of a country or state 14954#: app/Stats.php:7649 14955msgid "US Virgin Islands" 14956msgstr "美属维尔京群岛" 14957 14958#. I18N: Name of a country or state 14959#: app/Stats.php:7629 14960msgid "Uganda" 14961msgstr "乌干达" 14962 14963#. I18N: Name of a country or state 14964#: app/Stats.php:7631 14965msgid "Ukraine" 14966msgstr "乌克兰" 14967 14968#: app/Http/Controllers/SetupController.php:173 14969#: app/Http/Controllers/SetupController.php:220 14970msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 14971msgstr "无法使用这些设置连接。您的服务器给出下列错误。" 14972 14973#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14974#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14975msgid "Uncleared: insufficient data" 14976msgstr "未清理:数据不足" 14977 14978#: resources/views/admin/trees-preferences.php:924 14979msgid "Unique family facts" 14980msgstr "独特的家庭事件" 14981 14982#. I18N: gedcom tag _UID 14983#: app/GedcomTag.php:1923 14984msgid "Unique identifier" 14985msgstr "全局唯一标识符" 14986 14987#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 14988#: resources/views/admin/trees-preferences.php:139 14989msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 14990msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 14991 14992#: resources/views/admin/trees-preferences.php:870 14993msgid "Unique individual facts" 14994msgstr "独特的个体事实件" 14995 14996#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1019 14997msgid "Unique repository facts" 14998msgstr "独特的库事件" 14999 15000#: resources/views/admin/trees-preferences.php:978 15001msgid "Unique source facts" 15002msgstr "独特的来源事件" 15003 15004#. I18N: Name of a country or state 15005#: app/Stats.php:7177 15006msgid "United Arab Emirates" 15007msgstr "阿拉伯联合酋长国" 15008 15009#. I18N: Name of a country or state 15010#: app/Stats.php:7324 15011msgid "United Kingdom" 15012msgstr "英国" 15013 15014#. I18N: Name of a country or state 15015#: app/Stats.php:7637 resources/views/statistics-chart-custom.php:255 15016msgid "United States" 15017msgstr "美国" 15018 15019#. I18N: Name of a country or state 15020#: app/GedcomRecord.php:1197 app/GedcomRecord.php:1202 app/Stats.php:7161 15021msgid "Unknown" 15022msgstr "未知" 15023 15024#: app/Stats.php:5412 15025msgctxt "unknown century" 15026msgid "Unknown" 15027msgstr "未知" 15028 15029#: app/Functions/FunctionsEdit.php:769 15030#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:368 app/Stats.php:5839 15031#: modules_v3/family_group_report/report.xml:844 15032#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:391 15033#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:598 15034#: modules_v3/individual_report/report.xml:388 15035#: modules_v3/individual_report/report.xml:602 15036msgctxt "unknown gender" 15037msgid "Unknown" 15038msgstr "未知" 15039 15040#: app/Stats.php:1017 app/Stats.php:1023 15041#: resources/views/edit-account-page.php:62 15042msgctxt "unknown people" 15043msgid "Unknown" 15044msgstr "未知个体" 15045 15046#: app/GedcomTag.php:1971 15047msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15048msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 15049 15050#: resources/views/admin/media.php:33 15051msgid "Unused files" 15052msgstr "未使用的文件" 15053 15054#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:154 15055#, php-format 15056msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15057msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 15058 15059#. I18N: Name of a module 15060#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:90 15061msgid "Upcoming events" 15062msgstr "即将到来的事件" 15063 15064#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:74 15065msgid "Update" 15066msgstr "更新" 15067 15068#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:79 15069#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:83 15070msgid "Update all" 15071msgstr "更新所有" 15072 15073#: resources/views/admin/trees.php:151 15074msgid "Update place names" 15075msgstr "更新地名" 15076 15077#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15078#. I18N: %s is a version number 15079#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:175 15080#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:116 15081#: resources/views/admin/control-panel.php:31 15082#, php-format 15083msgid "Upgrade to webtrees %s." 15084msgstr "升级到webtrees %s。" 15085 15086#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:85 15087msgid "Upgrade wizard" 15088msgstr "升级向导" 15089 15090#: app/Http/Controllers/AdminMediaController.php:412 15091#: resources/views/admin/control-panel.php:374 15092msgid "Upload media files" 15093msgstr "上传多媒体文件" 15094 15095#: resources/views/admin/media-upload.php:8 15096msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15097msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 15098 15099#. I18N: Name of a country or state 15100#: app/Stats.php:7635 15101msgid "Uruguay" 15102msgstr "乌拉圭" 15103 15104#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 15105#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:667 15106msgid "Use PHP mail to send messages" 15107msgstr "使用PHP邮件功能发送消息" 15108 15109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:251 15110#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:670 15111msgid "Use SMTP to send messages" 15112msgstr "使用SMTP发送消息" 15113 15114#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15115msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15116msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 15117 15118#. I18N: placeholder text for new-password field 15119#: resources/views/admin/users-create.php:43 15120#: resources/views/admin/users-edit.php:48 resources/views/register-page.php:59 15121#, php-format 15122msgid "Use at least %s character." 15123msgid_plural "Use at least %s characters." 15124msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 15125 15126#: modules_v3/family_group_report/report.xml:12 15127#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:13 15128#: modules_v3/individual_report/report.xml:10 15129msgid "Use colors" 15130msgstr "使用颜色" 15131 15132#: resources/views/interactive-tree-chart.php:7 15133msgid "Use compact layout" 15134msgstr "使用紧凑的布局" 15135 15136#. I18N: A configuration setting 15137#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1091 15138msgid "Use full source citations" 15139msgstr "使用完整的来源引用" 15140 15141#. I18N: A configuration setting 15142#: resources/views/admin/site-mail.php:75 15143msgid "Use password" 15144msgstr "使用密码" 15145 15146#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15147#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:669 15148msgid "Use sendmail to send messages" 15149msgstr "使用sendmail发送消息" 15150 15151#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15152#: resources/views/admin/trees-preferences.php:366 15153msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15154msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 15155 15156#. I18N: A configuration setting 15157#: resources/views/admin/trees-preferences.php:361 15158msgid "Use silhouettes" 15159msgstr "使用轮廓" 15160 15161#: resources/views/admin/trees-preferences.php:765 15162msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15163msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 15164 15165#: resources/views/register-page.php:85 15166msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15167msgstr "使用此字段告诉网站管理员为什么您申请帐户,你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 15168 15169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:813 15170msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15171msgstr "使用本图在图表和个人的页面上。" 15172 15173#: resources/views/admin/changes-log.php:60 15174#: resources/views/admin/changes-log.php:108 15175#: resources/views/admin/site-logs.php:53 15176#: resources/views/admin/site-logs.php:93 15177#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.php:21 15178#: resources/views/pending-changes-page.php:46 15179msgid "User" 15180msgstr "用户" 15181 15182#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:128 15183#: resources/views/admin/control-panel.php:230 15184#: resources/views/admin/users-cleanup.php:5 15185#: resources/views/admin/users-create.php:4 15186#: resources/views/admin/users-edit.php:8 15187msgid "User administration" 15188msgstr "用户管理" 15189 15190#: resources/views/admin/users-cleanup.php:58 15191msgid "User didn’t verify within 7 days." 15192msgstr "在七天内没有确认的用户。" 15193 15194#: resources/views/admin/users-cleanup.php:60 15195msgid "User not verified by administrator." 15196msgstr "没有被管理员确认的用户。" 15197 15198#: resources/views/admin/trees-preferences.php:250 15199msgid "User preferences" 15200msgstr "用户选项" 15201 15202#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:231 15203#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:48 15204msgid "User verification" 15205msgstr "用户验证" 15206 15207#. I18N: A configuration setting 15208#: resources/views/admin/site-mail.php:89 15209#: resources/views/admin/users-create.php:27 15210#: resources/views/admin/users-edit.php:32 resources/views/admin/users.php:13 15211#: resources/views/edit-account-page.php:31 15212#: resources/views/emails/password-reset-html.php:11 15213#: resources/views/emails/password-reset-text.php:6 15214#: resources/views/emails/register-notify-html.php:11 15215#: resources/views/emails/register-notify-text.php:6 15216#: resources/views/login-page.php:23 15217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:8 15218#: resources/views/modules/todo/research-tasks.php:13 15219#: resources/views/register-page.php:44 15220#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:39 15221msgid "Username" 15222msgstr "用户名" 15223 15224#: resources/views/forgot-password-page.php:13 15225#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:44 15226msgid "Username or email address" 15227msgstr "用户名或电子邮件地址" 15228 15229#: resources/views/admin/users-create.php:32 15230#: resources/views/admin/users-edit.php:37 15231#: resources/views/edit-account-page.php:36 15232#: resources/views/register-page.php:49 15233msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15234msgstr "用户名是大小写不敏感而忽略重音字母,使““chloe”, “chloë”, and “Chloe”被认为是相同的。" 15235 15236#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:183 15237#: resources/views/admin/control-panel.php:199 15238#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.php:119 15239#: resources/views/modules/html/template-statistics.php:50 15240msgid "Users" 15241msgstr "用户" 15242 15243#: resources/views/admin/users-cleanup.php:40 15244msgid "User’s account has been inactive too long: " 15245msgstr "用户帐户已停用的时间太长: " 15246 15247#. I18N: Name of a country or state 15248#: app/Stats.php:7639 15249msgid "Uzbekistan" 15250msgstr "乌兹别克斯坦" 15251 15252#. I18N: Location of an LDS church temple 15253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15254msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15255msgstr "" 15256 15257#. I18N: Name of a country or state 15258#: app/Stats.php:7653 15259msgid "Vanuatu" 15260msgstr "瓦努阿图" 15261 15262#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:49 15264msgid "Various statistics charts." 15265msgstr "" 15266 15267#. I18N: Name of a country or state 15268#: app/Stats.php:7641 15269msgid "Vatican City" 15270msgstr "梵蒂冈城" 15271 15272#. I18N: a month in the French republican calendar 15273#: app/Date/FrenchDate.php:124 15274msgctxt "GENITIVE" 15275msgid "Vendemiaire" 15276msgstr "第一月" 15277 15278#. I18N: a month in the French republican calendar 15279#: app/Date/FrenchDate.php:218 15280msgctxt "INSTRUMENTAL" 15281msgid "Vendemiaire" 15282msgstr "第一月" 15283 15284#. I18N: a month in the French republican calendar 15285#: app/Date/FrenchDate.php:171 15286msgctxt "LOCATIVE" 15287msgid "Vendemiaire" 15288msgstr "第一月" 15289 15290#. I18N: a month in the French republican calendar 15291#: app/Date/FrenchDate.php:76 15292msgctxt "NOMINATIVE" 15293msgid "Vendemiaire" 15294msgstr "第一月" 15295 15296#. I18N: Name of a country or state 15297#: app/Stats.php:7645 15298msgid "Venezuela" 15299msgstr "委内瑞拉" 15300 15301#. I18N: a month in the French republican calendar 15302#: app/Date/FrenchDate.php:134 15303msgctxt "GENITIVE" 15304msgid "Ventose" 15305msgstr "第六月" 15306 15307#. I18N: a month in the French republican calendar 15308#: app/Date/FrenchDate.php:228 15309msgctxt "INSTRUMENTAL" 15310msgid "Ventose" 15311msgstr "第六月" 15312 15313#. I18N: a month in the French republican calendar 15314#: app/Date/FrenchDate.php:181 15315msgctxt "LOCATIVE" 15316msgid "Ventose" 15317msgstr "第六月" 15318 15319#. I18N: a month in the French republican calendar 15320#: app/Date/FrenchDate.php:86 15321msgctxt "NOMINATIVE" 15322msgid "Ventose" 15323msgstr "第六月" 15324 15325#. I18N: Location of an LDS church temple 15326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15327msgid "Veracruz, Mexico" 15328msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 15329 15330#: resources/views/admin/users.php:21 15331msgid "Verified" 15332msgstr "验证" 15333 15334#. I18N: Location of an LDS church temple 15335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15336msgid "Vernal, Utah, United States" 15337msgstr "韦纳尔,犹他州" 15338 15339#. I18N: gedcom tag VERS 15340#: app/GedcomTag.php:1079 resources/views/admin/modules.php:109 15341msgid "Version" 15342msgstr "版本" 15343 15344#. I18N: Type of media object 15345#: app/GedcomTag.php:2257 15346msgid "Video" 15347msgstr "录像" 15348 15349#. I18N: Name of a country or state 15350#: app/Stats.php:7651 15351msgid "Vietnam" 15352msgstr "越南" 15353 15354#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15355#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1084 15356msgid "View" 15357msgstr "显示" 15358 15359#: resources/views/places-page.php:33 15360#, php-format 15361msgid "View table of events occurring in %s" 15362msgstr "查看 %s 中发送的事件表" 15363 15364#: resources/views/calendar-page.php:149 15365msgid "View this day" 15366msgstr "按天查看" 15367 15368#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:233 15369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:703 15370#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:197 15371#: app/Http/Controllers/DescendantsChartController.php:252 app/Stats.php:4743 15372#: app/Stats.php:4770 app/Stats.php:4781 app/Stats.php:4790 15373#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:37 15374msgid "View this family" 15375msgstr "显示家庭" 15376 15377#: resources/views/calendar-page.php:153 15378msgid "View this month" 15379msgstr "按月查看" 15380 15381#: resources/views/modules/random_media/slide-show.php:45 15382msgid "View this source" 15383msgstr "查看来源" 15384 15385#: resources/views/calendar-page.php:157 15386msgid "View this year" 15387msgstr "按年查看" 15388 15389#. I18N: Location of an LDS church temple 15390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15391msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15392msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 15393 15394#. I18N: A configuration setting 15395#: resources/views/admin/users-edit.php:160 15396#: resources/views/edit-account-page.php:173 15397msgid "Visible online" 15398msgstr "在线可见" 15399 15400#. I18N: A configuration setting 15401#: resources/views/admin/users-edit.php:166 15402#: resources/views/edit-account-page.php:176 15403msgid "Visible to other users when online" 15404msgstr "在线时其他用户可见" 15405 15406#. I18N: Listbox entry; name of a role 15407#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:445 15408#: resources/views/admin/trees-export.php:103 15409#: resources/views/admin/users-edit.php:232 15410#: resources/views/modules/clippings/download.php:28 15411#: resources/views/modules/clippings/download.php:41 15412msgid "Visitor" 15413msgstr "访客" 15414 15415#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15416#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:39 15417#: modules_v3/bdm_report/report.xml:3 modules_v3/bdm_report/report.xml:34 15418#: resources/views/calendar-page.php:111 15419msgid "Vital records" 15420msgstr "关键记录" 15421 15422#. I18N: Name of a country or state 15423#: app/Stats.php:7657 15424msgid "Wales" 15425msgstr "威尔士" 15426 15427#. I18N: Name of a country or state 15428#: app/Stats.php:7655 15429msgid "Wallis and Futuna" 15430msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 15431 15432#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 15433msgid "Ward" 15434msgstr "病友" 15435 15436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 15437msgctxt "FEMALE" 15438msgid "Ward" 15439msgstr "女病友" 15440 15441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 15442msgctxt "MALE" 15443msgid "Ward" 15444msgstr "男病友" 15445 15446#. I18N: Location of an LDS church temple 15447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15448msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15449msgstr "华盛顿特区" 15450 15451#: resources/views/admin/trees-preferences.php:372 15452msgid "Watermarks" 15453msgstr "水印" 15454 15455#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15456#: resources/views/admin/trees-preferences.php:382 15457msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15458msgstr "水印是可选的通常只是对访客所示。" 15459 15460#: resources/views/register-success-page.php:13 15461#, php-format 15462msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15463msgstr "现在我们将发送一封确认邮件到地址<b>%s</b>。你必须遵循的确认电子邮件中说明验证您的帐户的申请。如果七天内你不确定你的帐户申请,您的申请将被自动拒绝。你将不得不重新申请。<br><br>在你按照指示的确认电子邮件中,还必须管理员批准您的帐户请求才可以使用。<br><br>登录到这个网站,你需要知道你的用户名密码。" 15464 15465#: resources/views/admin/control-panel.php:9 15466#: resources/views/admin/trees-preferences.php:208 15467msgid "Website" 15468msgstr "网站" 15469 15470#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:217 15471#: resources/views/admin/control-panel.php:78 15472msgid "Website logs" 15473msgstr "网站日志" 15474 15475#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:545 15476#: resources/views/admin/control-panel.php:44 15477msgid "Website preferences" 15478msgstr "网站首选项" 15479 15480#. I18N: abbreviation for Wednesday 15481#: app/Date/CalendarDate.php:426 15482#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.php:25 15483msgid "Wed" 15484msgstr "星期三" 15485 15486#: app/Date/CalendarDate.php:397 15487msgid "Wednesday" 15488msgstr "星期三" 15489 15490#. I18N: gedcom tag _WEIG 15491#: app/GedcomTag.php:1929 15492msgid "Weight" 15493msgstr "体重" 15494 15495#. I18N: A %s is the user’s name 15496#: app/Module/UserWelcomeModule.php:89 15497#, php-format 15498msgid "Welcome %s" 15499msgstr "%s 欢迎来到" 15500 15501#. I18N: A configuration setting 15502#: resources/views/admin/site-registration.php:16 15503msgid "Welcome text on sign-in page" 15504msgstr "欢迎登录页面上的欢迎信息" 15505 15506#: resources/views/login-page.php:10 15507msgid "Welcome to this genealogy website" 15508msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 15509 15510#. I18N: Name of a country or state 15511#: app/Stats.php:7300 15512msgid "Western Sahara" 15513msgstr "西撒哈拉" 15514 15515#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15516#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1126 15517msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15518msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 15519 15520#: resources/views/admin/users-edit.php:95 15521msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15522msgstr "当一个用户注册一个帐号,发送他们的电子邮件包含地址验证连接。当他们点击这个链接,我们知道的电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 15523 15524#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15525#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1111 15526msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15527msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和死亡)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 15528 15529#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15530#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1081 15531msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15532msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 15533 15534#: resources/views/help/pending-changes.php:4 15535msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15536msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主持人的审批。" 15537 15538#: resources/views/admin/users-edit.php:302 15539msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15540msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主持人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 15541 15542#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:28 15543msgid "Where is your PhpGedView installation?" 15544msgstr "你的phpgedview安装在哪里?" 15545 15546#. I18N: Label for a configuration option 15547#: resources/views/modules/sitemap/config.php:13 15548msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15549msgstr "家谱被包含的网站地图中吗" 15550 15551#. I18N: A configuration setting 15552#: resources/views/admin/trees-preferences.php:315 15553msgid "Who can upload new media files" 15554msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 15555 15556#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15557#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:36 15558msgid "Who is online" 15559msgstr "在线用户" 15560 15561#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 15562msgid "Whole words only" 15563msgstr "全字匹配" 15564 15565#: resources/views/lists/families-table.php:112 15566msgid "Widow" 15567msgstr "寡妇" 15568 15569#: resources/views/lists/families-table.php:104 15570msgid "Widower" 15571msgstr "鳏夫" 15572 15573#. I18N: gedcom tag WIFE 15574#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:1082 15575#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:761 15576#: modules_v3/family_group_report/report.xml:501 15577#: modules_v3/family_group_report/report.xml:1078 15578#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:199 15579#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:216 15580#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:485 15581#: modules_v3/individual_report/report.xml:195 15582#: modules_v3/individual_report/report.xml:216 15583#: modules_v3/individual_report/report.xml:489 15584#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:104 15585#: resources/views/edit/change-family-members.php:18 15586#: resources/views/edit/change-family-members.php:33 15587#: resources/views/modals/create-family.php:26 15588msgid "Wife" 15589msgstr "妻子" 15590 15591#: resources/views/timeline-chart.php:350 15592msgid "Wife’s age" 15593msgstr "妻子的年龄" 15594 15595#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 15596msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15597msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" 15598 15599#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:191 15600msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15601msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 15602 15603#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:202 15604msgid "Wildcards" 15605msgstr "通配符" 15606 15607#. I18N: gedcom tag WILL 15608#: app/GedcomTag.php:1085 15609msgid "Will" 15610msgstr "遗书" 15611 15612#. I18N: Location of an LDS church temple 15613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15614msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15615msgstr "内布拉斯加" 15616 15617#: app/Stats.php:470 app/Stats.php:566 15618msgid "With sources" 15619msgstr "随着来源" 15620 15621#: app/Stats.php:469 app/Stats.php:565 15622msgid "Without sources" 15623msgstr "没有来源" 15624 15625#. I18N: gedcom tag _WITN 15626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 app/GedcomTag.php:1932 15627msgid "Witness" 15628msgstr "见证" 15629 15630#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15631#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15632#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15633#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15634#: app/SurnameTradition.php:109 15635msgid "Wives take their husband’s surname." 15636msgstr "妻子随丈夫的姓。" 15637 15638#: resources/views/places-page.php:9 resources/views/places-page.php:12 15639#: resources/views/statistics-chart-custom.php:249 15640msgid "World" 15641msgstr "世界" 15642 15643#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15644#: app/GedcomTag.php:1938 resources/views/modules/yahrzeit/table.php:9 15645msgid "Yahrzeit" 15646msgstr "" 15647 15648#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15649#: app/Module/YahrzeitModule.php:47 15650msgid "Yahrzeiten" 15651msgstr "纪日" 15652 15653#: app/Theme/AbstractTheme.php:1055 resources/views/calendar-page.php:60 15654msgid "Year" 15655msgstr "年" 15656 15657#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 15658msgid "Year input box" 15659msgstr "年输入框" 15660 15661#: resources/views/timeline-chart.php:139 15662#: resources/views/timeline-chart.php:407 15663msgid "Year:" 15664msgstr "年:" 15665 15666#. I18N: Name of a country or state 15667#: app/Stats.php:7661 15668msgid "Yemen" 15669msgstr "也门" 15670 15671#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15672#: resources/views/emails/register-user-html.php:7 15673#: resources/views/emails/register-user-text.php:4 15674#, php-format 15675msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15676msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册一个帐户。" 15677 15678#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15679#: app/Http/Controllers/MessageController.php:194 15680msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15681msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 15682 15683#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:4 15684#, php-format 15685msgid "You are signed in as %s." 15686msgstr "你是以 %s 身份登录。" 15687 15688#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 15689msgid "You can apply for an account using the link below." 15690msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 15691 15692#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15693#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15694#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15695#: resources/views/admin/site-preferences.php:98 15696#: resources/views/admin/trees-preferences.php:274 15697#: resources/views/edit-account-page.php:152 15698msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15699msgstr "您可以使用“主题”更改webtrees的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 15700 15701#: resources/views/admin/users-edit.php:169 15702#: resources/views/edit-account-page.php:178 15703msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15704msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 15705 15706#. I18N: %s is a URL 15707#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:17 15708#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:16 15709#, php-format 15710msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15711msgstr "您可以下载从 %s 的GEDCOM规格的副本。" 15712 15713#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15714msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15715msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" 15716 15717#: resources/views/admin/trees-renumber.php:12 15718msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15719msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 15720 15721#: resources/views/admin/trees-renumber.php:21 15722msgid "You can renumber this family tree." 15723msgstr "您可以重新编排这本家谱。" 15724 15725#: resources/views/admin/site-preferences.php:49 15726#: resources/views/admin/site-preferences.php:69 15727msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 15728msgstr "虽然服务器可以忽略此请求,您可以要求更高或更低的限制。" 15729 15730#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15731#: resources/views/admin/trees-privacy.php:162 15732msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15733msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 15734 15735#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:45 15736msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15737msgstr "您可以加强隐私,通过添加其他日期可以推断个人死亡信息,虽然没有死亡,埋葬,火化等的记录。" 15738 15739#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:157 15740msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15741msgstr "你不能登陆,你的浏览器不支持COOKIES。" 15742 15743#: resources/views/verify-success-page.php:9 15744msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15745msgstr "您的申请通过。" 15746 15747#: resources/views/admin/trees-import.php:12 15748msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15749msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。对吗?" 15750 15751#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:203 15752msgid "You have signed out." 15753msgstr "您已注销。" 15754 15755#: resources/views/modules/faq/config.php:11 15756msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15757msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 15758 15759#: resources/views/admin/site-mail.php:11 15760msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15761msgstr "您还必须在Google帐户中启用“安全性较低的应用程序”。" 15762 15763#: app/Http/Controllers/SetupController.php:421 15764msgid "You must change this before you can continue." 15765msgstr "你一定要修正它才能继续。" 15766 15767#: app/Http/Controllers/SetupController.php:136 15768msgid "You must enter all the administrator account fields." 15769msgstr "您必须输入管理员帐户字段。" 15770 15771#: resources/views/admin/trees-merge.php:16 15772msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15773msgstr "在您可以将它们合并前,必须重新编号家谱的记录。" 15774 15775#: app/Module/ChartsBlockModule.php:131 15776msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15777msgstr "在设置块时您必须选择一个个体和图表类型" 15778 15779#: resources/views/admin/users-edit.php:358 15780msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15781msgstr "您必须指定一个人的记录,然后才可以确定他们的直系亲属。" 15782 15783#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:74 15784msgid "You need to be a family member to access this website." 15785msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 15786 15787#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:71 15788msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15789msgstr "必须通过验证才可以访问网站" 15790 15791#: resources/views/admin/trees.php:13 15792msgid "You need to create a family tree." 15793msgstr "您需要创建一个家谱。" 15794 15795#: resources/views/emails/verify-notify-html.php:12 15796#: resources/views/emails/verify-notify-text.php:7 15797msgid "You need to review the account details." 15798msgstr "您需要查看帐户详细信息。" 15799 15800#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:16 15801msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 15802msgstr "您需要设置一个管理员帐户。此帐户可以控制这个webtrees安装的各个方面。请选择一个强密码。" 15803 15804#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1449 15805msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 15806msgstr "你要用你的PhpGedView用户和密码登陆。" 15807 15808#: resources/views/emails/message-copy-html.php:7 15809#: resources/views/emails/message-copy-text.php:4 15810msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 15811msgstr "你发送以下消息给webtrees用户:" 15812 15813#: app/Http/Controllers/AdminUpgradeController.php:190 15814msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 15815msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有挂起的更改。" 15816 15817#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 15818#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:211 15819#: app/Http/Controllers/MessageController.php:195 15820#, php-format 15821msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 15822msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 15823 15824#: resources/views/admin/users-edit.php:101 15825msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 15826msgstr "你不应该批准一个帐户,除非你知道电子邮件地址是正确的。" 15827 15828#: resources/views/emails/register-notify-html.php:26 15829#: resources/views/emails/register-notify-text.php:13 15830msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 15831msgstr "用户请求将通过电子邮件通知。您就可以激活的用户名。直到您激活帐户,此用户将无法登录。" 15832 15833#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:44 15834msgid "You will use this to sign in to webtrees." 15835msgstr "您将使用此登录到webtrees。" 15836 15837#: resources/views/statistics-chart-families.php:83 15838msgid "Youngest father" 15839msgstr "最年轻父亲" 15840 15841#: resources/views/statistics-chart-families.php:60 15842msgid "Youngest female" 15843msgstr "最年轻女性" 15844 15845#: resources/views/statistics-chart-families.php:59 15846msgid "Youngest male" 15847msgstr "最年轻男性" 15848 15849#: resources/views/statistics-chart-families.php:84 15850msgid "Youngest mother" 15851msgstr "最年轻母亲" 15852 15853#: resources/views/modules/clippings/show.php:11 15854msgid "Your clippings cart is empty." 15855msgstr "您的收集箱是空的。" 15856 15857#: resources/views/contact-page.php:22 15858#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:27 15859msgid "Your name" 15860msgstr "你的名字" 15861 15862#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:134 15863#, php-format 15864msgid "Your registration at %s" 15865msgstr "您的在 %s 注册" 15866 15867#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:20 15868msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 15869msgstr "您的服务器的管理员将为您提供连接的详细信息。" 15870 15871#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:82 15872msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 15873msgstr "您的用户帐户没有启用“自动批准变化”。你只能改变一次一条记录。" 15874 15875#: app/Http/Controllers/AdminController.php:1537 15876#, php-format 15877msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 15878msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 15879 15880#. I18N: Name of a country or state 15881#: app/Stats.php:7665 15882msgid "Zambia" 15883msgstr "赞比亚" 15884 15885#. I18N: Name of a country or state 15886#: app/Stats.php:7667 15887msgid "Zimbabwe" 15888msgstr "津巴布韦" 15889 15890#: resources/views/admin/location-edit.php:67 resources/views/fan-page.php:42 15891msgid "Zoom" 15892msgstr "放大" 15893 15894#: resources/views/admin/location-edit.php:156 15895#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:78 15896#: resources/views/modules/places/tab.php:74 resources/views/place-map.php:81 15897#: resources/views/timeline-page.php:43 15898msgid "Zoom in" 15899msgstr "放大" 15900 15901#: app/Theme/AbstractTheme.php:733 app/Theme/AbstractTheme.php:788 15902msgid "Zoom in/out on this box." 15903msgstr "在此框放大/缩小。" 15904 15905#: resources/views/admin/locations.php:16 15906msgid "Zoom level" 15907msgstr "变焦倍数" 15908 15909#: resources/views/admin/location-edit.php:157 15910#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map.php:79 15911#: resources/views/modules/places/tab.php:75 resources/views/place-map.php:82 15912#: resources/views/timeline-page.php:44 15913msgid "Zoom out" 15914msgstr "缩小" 15915 15916#. I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 15917#: app/Functions/FunctionsDate.php:89 15918msgid "a.m." 15919msgstr "上午." 15920 15921#. I18N: Gedcom ABT dates 15922#: app/Date.php:344 15923#, php-format 15924msgid "about %s" 15925msgstr "关于 %s" 15926 15927#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15928#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 15929#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 15930#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 15931#: resources/views/source-page.php:15 15932msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 15933msgid "accept" 15934msgstr "接受" 15935 15936#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15937#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 15938#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 15939#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 15940#: resources/views/source-page.php:9 15941msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 15942msgid "accept" 15943msgstr "接受" 15944 15945#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 15946#: app/Http/Controllers/AdminController.php:197 15947msgid "accepted" 15948msgstr "接受" 15949 15950#. I18N: A button label. 15951#: app/Functions/FunctionsPrint.php:529 app/Functions/FunctionsPrint.php:597 15952#: resources/views/admin/trees-privacy.php:225 15953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:13 15954#: resources/views/lifespans-page.php:68 15955#: resources/views/modules/gedcom_favorites/favorites.php:55 15956#: resources/views/modules/user_favorites/favorites.php:54 15957#: resources/views/timeline-page.php:33 15958msgid "add" 15959msgstr "添加" 15960 15961#. I18N: A button label. 15962#: resources/views/admin/locations.php:76 15963msgid "add place" 15964msgstr "添加地点" 15965 15966#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 15967#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 15968msgid "adopted name" 15969msgstr "养名" 15970 15971#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 15972#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:66 15973msgctxt "FEMALE" 15974msgid "adopted name" 15975msgstr "养名" 15976 15977#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 15978#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:63 15979msgctxt "MALE" 15980msgid "adopted name" 15981msgstr "养名" 15982 15983#: app/Stats.php:3056 15984msgid "adoption" 15985msgstr "收养儿女" 15986 15987#. I18N: An option in a list-box 15988#: app/Module/TopPageViewsModule.php:192 15989msgid "after" 15990msgstr "以后" 15991 15992#. I18N: Gedcom AFT dates 15993#: app/Date.php:364 15994#, php-format 15995msgid "after %s" 15996msgstr "在 %s 之后" 15997 15998#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 15999msgid "after death" 16000msgstr "去世后" 16001 16002#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:98 16003#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:101 16004#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:442 16005#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:501 16006#: app/Http/Controllers/StatisticsChartController.php:559 16007msgid "age" 16008msgstr "年龄" 16009 16010#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16011#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16012msgid "also known as" 16013msgstr "也被称为" 16014 16015#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16016#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16017msgctxt "FEMALE" 16018msgid "also known as" 16019msgstr "也被称为" 16020 16021#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16022#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:75 16023msgctxt "MALE" 16024msgid "also known as" 16025msgstr "也被称为" 16026 16027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:807 16028msgid "always" 16029msgstr "总是" 16030 16031#: app/Http/Controllers/AncestorsChartController.php:198 app/Stats.php:4741 16032#: app/Stats.php:4767 app/Stats.php:4778 app/Stats.php:4788 app/Stats.php:6186 16033#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:395 16034#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:131 16035#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:230 16036#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:299 16037#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:363 16038#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:433 16039#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:486 16040msgid "and" 16041msgstr "并且" 16042 16043#: app/Functions/Functions.php:1089 16044msgctxt "father’s brother’s wife" 16045msgid "aunt" 16046msgstr "婶婶" 16047 16048#: app/Functions/Functions.php:847 16049msgctxt "father’s sister" 16050msgid "aunt" 16051msgstr "姑妈" 16052 16053#: app/Functions/Functions.php:1169 16054msgctxt "mother’s brother’s wife" 16055msgid "aunt" 16056msgstr "舅妈" 16057 16058#: app/Functions/Functions.php:885 16059msgctxt "mother’s sister" 16060msgid "aunt" 16061msgstr "姨妈" 16062 16063#: app/Functions/Functions.php:1221 16064msgctxt "parent’s brother’s wife" 16065msgid "aunt" 16066msgstr "姑妈" 16067 16068#: app/Functions/Functions.php:903 16069msgctxt "parent’s sister" 16070msgid "aunt" 16071msgstr "姑妈" 16072 16073#: app/Functions/Functions.php:845 16074msgctxt "father’s sibling" 16075msgid "aunt/uncle" 16076msgstr "姑妈/叔叔" 16077 16078#: app/Functions/Functions.php:883 16079msgctxt "mother’s sibling" 16080msgid "aunt/uncle" 16081msgstr "姨妈/舅舅" 16082 16083#: app/Functions/Functions.php:901 16084msgctxt "parent’s sibling" 16085msgid "aunt/uncle" 16086msgstr "姑姑/叔叔" 16087 16088#: resources/views/modules/faq/show.php:20 16089msgid "back to top" 16090msgstr "返回页首" 16091 16092#. I18N: An option in a list-box 16093#: app/Module/TopPageViewsModule.php:190 16094msgid "before" 16095msgstr "以前" 16096 16097#. I18N: Gedcom BEF dates 16098#: app/Date.php:360 16099#, php-format 16100msgid "before %s" 16101msgstr "在 %s 之前" 16102 16103#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16104#: app/Date.php:376 16105#, php-format 16106msgid "between %s and %s" 16107msgstr "在 %s 和 %s 间" 16108 16109#: app/Stats.php:3053 16110msgid "birth" 16111msgstr "出生" 16112 16113#. I18N: The name given to an individual at their birth 16114#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:93 16115msgid "birth name" 16116msgstr "出生名" 16117 16118#. I18N: The name given to an individual at their birth 16119#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16120msgctxt "FEMALE" 16121msgid "birth name" 16122msgstr "出生名" 16123 16124#. I18N: The name given to an individual at their birth 16125#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16126msgctxt "MALE" 16127msgid "birth name" 16128msgstr "出生名" 16129 16130#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16131#: resources/views/admin/trees-privacy.php:111 16132#, php-format 16133msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16134msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年死亡的" 16135 16136#: app/Functions/Functions.php:759 16137msgid "brother" 16138msgstr "兄弟" 16139 16140#: app/Functions/Functions.php:1027 16141msgctxt "brother’s wife’s brother" 16142msgid "brother-in-law" 16143msgstr "哥哥" 16144 16145#: app/Functions/Functions.php:853 16146msgctxt "husband’s brother" 16147msgid "brother-in-law" 16148msgstr "叔哥" 16149 16150#: app/Functions/Functions.php:1143 16151msgctxt "husband’s sister’s husband" 16152msgid "brother-in-law" 16153msgstr "姐夫" 16154 16155#: app/Functions/Functions.php:921 16156msgctxt "sister’s husband" 16157msgid "brother-in-law" 16158msgstr "妹夫" 16159 16160#: app/Functions/Functions.php:1327 16161msgctxt "sister’s husband’s brother" 16162msgid "brother-in-law" 16163msgstr "姐哥" 16164 16165#: app/Functions/Functions.php:933 16166msgctxt "spouse’s brother" 16167msgid "brother-in-law" 16168msgstr "哥哥" 16169 16170#: app/Functions/Functions.php:951 16171msgctxt "wife’s brother" 16172msgid "brother-in-law" 16173msgstr "舅子" 16174 16175#: app/Functions/Functions.php:1383 16176msgctxt "wife’s sister’s husband" 16177msgid "brother-in-law" 16178msgstr "老挑" 16179 16180#: app/Functions/Functions.php:1029 16181msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16182msgid "brother/sister-in-law" 16183msgstr "哥弟/姐妹" 16184 16185#: app/Functions/Functions.php:863 16186msgctxt "husband’s sibling" 16187msgid "brother/sister-in-law" 16188msgstr "哥哥/妹妹" 16189 16190#: app/Functions/Functions.php:915 16191msgctxt "sibling’s spouse" 16192msgid "brother/sister-in-law" 16193msgstr "哥哥/嫂子" 16194 16195#: app/Functions/Functions.php:1329 16196msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16197msgid "brother/sister-in-law" 16198msgstr "兄弟/姐妹" 16199 16200#: app/Functions/Functions.php:949 16201msgctxt "spouse’s sibling" 16202msgid "brother/sister-in-law" 16203msgstr "哥哥/嫂嫂" 16204 16205#: app/Functions/Functions.php:961 16206msgctxt "wife’s sibling" 16207msgid "brother/sister-in-law" 16208msgstr "舅子/姨子" 16209 16210#. I18N: An option in a list-box 16211#: app/Module/TopSurnamesModule.php:208 16212msgid "bullet list" 16213msgstr "项目符号列表" 16214 16215#: app/Stats.php:3057 16216msgid "burial" 16217msgstr "葬礼" 16218 16219#: app/GedcomTag.php:1886 16220msgid "by" 16221msgstr "由" 16222 16223#. I18N: Gedcom CAL dates 16224#: app/Date.php:348 16225#, php-format 16226msgid "calculated %s" 16227msgstr "计算出 %s" 16228 16229#. I18N: A button label. 16230#: resources/views/admin/broadcast.php:56 16231#: resources/views/admin/location-edit.php:83 16232#: resources/views/admin/site-analytics.php:132 16233#: resources/views/admin/site-languages.php:41 16234#: resources/views/admin/site-mail.php:147 16235#: resources/views/admin/site-preferences.php:145 16236#: resources/views/admin/site-registration.php:78 16237#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1140 16238#: resources/views/admin/trees-privacy.php:277 16239#: resources/views/contact-page.php:62 resources/views/edit-blocks-page.php:234 16240#: resources/views/edit/add-fact.php:85 16241#: resources/views/edit/change-family-members.php:81 16242#: resources/views/edit/edit-fact.php:111 16243#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:43 16244#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:33 16245#: resources/views/edit/new-individual.php:333 16246#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:35 16247#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:59 16248#: resources/views/edit/reorder-children.php:38 16249#: resources/views/edit/reorder-media.php:32 16250#: resources/views/edit/reorder-names.php:34 16251#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:38 16252#: resources/views/edit/shared-note.php:29 resources/views/message-page.php:54 16253#: resources/views/modals/create-family.php:38 16254#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:60 16255#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:11 16256#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:29 16257#: resources/views/modules/clippings/download.php:65 16258#: resources/views/modules/edit-block-config.php:26 16259#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:41 16260#: resources/views/modules/stories/edit.php:56 16261#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:41 16262msgid "cancel" 16263msgstr "取消" 16264 16265#: app/Stats.php:3058 16266msgid "census added" 16267msgstr "人口普查增加" 16268 16269#: app/Stats.php:2701 app/Stats.php:4084 app/Stats.php:4086 app/Stats.php:5150 16270#: app/Stats.php:5152 app/Stats.php:5154 app/Stats.php:5412 16271msgid "century" 16272msgstr "世纪" 16273 16274#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:105 16276msgid "change of name" 16277msgstr "改后姓名" 16278 16279#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16280#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:102 16281msgctxt "FEMALE" 16282msgid "change of name" 16283msgstr "改后姓名" 16284 16285#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16287msgctxt "MALE" 16288msgid "change of name" 16289msgstr "改后姓名" 16290 16291#: app/Functions/Functions.php:738 16292msgid "child" 16293msgstr "孩子" 16294 16295#: app/Theme/AbstractTheme.php:643 16296#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.php:6 16297#: resources/views/layouts/administration.php:59 16298#: resources/views/layouts/default.php:105 16299#: resources/views/modals/create-family.php:13 16300#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:15 16301#: resources/views/modals/footer-close.php:7 16302#: resources/views/modals/header.php:7 16303msgid "close" 16304msgstr "关闭" 16305 16306#. I18N: Name of a theme. 16307#: app/Theme/CloudsTheme.php:102 16308msgid "clouds" 16309msgstr "云彩" 16310 16311#. I18N: Name of a theme. 16312#: app/Theme/ColorsTheme.php:183 16313msgid "colors" 16314msgstr "顔色" 16315 16316#. I18N: An option in a list-box 16317#: app/Module/TopSurnamesModule.php:210 16318msgid "compact list" 16319msgstr "紧凑列表" 16320 16321#. I18N: A button label. 16322#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:1451 16323#: app/Theme/AbstractTheme.php:410 resources/views/admin/map-import-form.php:88 16324#: resources/views/admin/merge-records-step-1.php:82 16325#: resources/views/admin/phpgedview/wizard.php:56 16326#: resources/views/admin/trees-export.php:16 16327#: resources/views/admin/trees-export.php:116 16328#: resources/views/admin/trees-import.php:111 16329#: resources/views/admin/trees-merge.php:42 16330#: resources/views/admin/trees-renumber.php:29 16331#: resources/views/admin/trees.php:423 16332#: resources/views/admin/upgrade/wizard.php:28 16333#: resources/views/forgot-password-page.php:25 16334#: resources/views/modules/clippings/add-options.php:24 16335#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:50 16336#: resources/views/pending-changes-page.php:15 16337#: resources/views/register-page.php:95 16338#: resources/views/report-select-page.php:29 16339#: resources/views/report-setup-page.php:56 16340msgid "continue" 16341msgstr "继续" 16342 16343#. I18N: A button label. 16344#: resources/views/admin/trees.php:346 16345msgid "create" 16346msgstr "创建" 16347 16348#. I18N: a program feature 16349#: app/Http/Controllers/SetupController.php:450 16350msgid "creating thumbnails of images" 16351msgstr "创建图像的缩略图" 16352 16353#: resources/views/statistics-chart-custom.php:150 16354msgid "date periods" 16355msgstr "日期时间" 16356 16357#: app/Functions/Functions.php:736 app/Functions/FunctionsCharts.php:320 16358msgid "daughter" 16359msgstr "女儿" 16360 16361#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:226 16362msgid "daughter of" 16363msgstr "女儿" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:823 16366msgctxt "child’s wife" 16367msgid "daughter-in-law" 16368msgstr "儿媳" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:931 16371msgctxt "son’s wife" 16372msgid "daughter-in-law" 16373msgstr "儿媳" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:1375 16376msgctxt "son’s wife’s father" 16377msgid "daughter-in-law’s father" 16378msgstr "亲家公" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:1377 16381msgctxt "son’s wife’s mother" 16382msgid "daughter-in-law’s mother" 16383msgstr "亲家母" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:1379 16386msgctxt "son’s wife’s parent" 16387msgid "daughter-in-law’s parent" 16388msgstr "亲家" 16389 16390#: app/Stats.php:3054 16391msgid "death" 16392msgstr "去世" 16393 16394#: resources/views/admin/location-edit.php:51 16395#: resources/views/admin/location-edit.php:62 16396msgid "degrees" 16397msgstr "度数" 16398 16399#. I18N: A button label. 16400#: resources/views/admin/changes-log.php:86 16401#: resources/views/admin/clean-data.php:32 16402#: resources/views/admin/locations.php:58 16403#: resources/views/admin/site-logs.php:79 16404#: resources/views/admin/users-cleanup.php:75 16405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.php:21 16406#: resources/views/modules/faq/config.php:96 16407msgid "delete" 16408msgstr "删除" 16409 16410#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:137 16411#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:365 16412msgctxt "FEMALE" 16413msgid "died" 16414msgstr "死亡" 16415 16416#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:134 16417#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:435 16418msgctxt "MALE" 16419msgid "died" 16420msgstr "死亡" 16421 16422#. I18N: A button label. 16423#: resources/views/admin/changes-log.php:81 16424#: resources/views/admin/site-logs.php:74 16425#: resources/views/modules/clippings/download.php:61 16426msgid "download" 16427msgstr "下载" 16428 16429#: resources/views/family-page-menu.php:8 16430#: resources/views/gedcom-record-page-menu.php:8 16431#: resources/views/individual-page-menu.php:8 16432#: resources/views/media-page-menu.php:9 resources/views/note-page-menu.php:8 16433#: resources/views/repository-page-menu.php:8 16434#: resources/views/source-page-menu.php:8 16435msgid "edit" 16436msgstr "编辑" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:531 16439msgid "eighth cousin" 16440msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:496 16443msgctxt "FEMALE" 16444msgid "eighth cousin" 16445msgstr "第八代表兄(妹)" 16446 16447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16448#: app/Functions/Functions.php:453 16449msgctxt "MALE" 16450msgid "eighth cousin" 16451msgstr "第八代堂兄(妹)" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:754 16454msgid "elder brother" 16455msgstr "兄" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:796 16458msgid "elder sibling" 16459msgstr "年长的兄弟姐妹" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:775 16462msgid "elder sister" 16463msgstr "姐姐" 16464 16465#: app/Functions/Functions.php:537 16466msgid "eleventh cousin" 16467msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 16468 16469#: app/Functions/Functions.php:502 16470msgctxt "FEMALE" 16471msgid "eleventh cousin" 16472msgstr "第十一代表兄(妹)" 16473 16474#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16475#: app/Functions/Functions.php:462 16476msgctxt "MALE" 16477msgid "eleventh cousin" 16478msgstr "第十一代堂兄(妹)" 16479 16480#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16481#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:117 16482msgid "estate name" 16483msgstr "居住地名" 16484 16485#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16486#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:114 16487msgctxt "FEMALE" 16488msgid "estate name" 16489msgstr "居住地名" 16490 16491#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16492#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16493msgctxt "MALE" 16494msgid "estate name" 16495msgstr "居住地名" 16496 16497#. I18N: Gedcom EST dates 16498#: app/Date.php:352 16499#, php-format 16500msgid "estimated %s" 16501msgstr "估计 %s" 16502 16503#: app/Functions/Functions.php:679 16504msgid "ex-husband" 16505msgstr "前夫" 16506 16507#: app/Functions/Functions.php:726 16508msgid "ex-partner" 16509msgstr "前配偶" 16510 16511#: app/Functions/Functions.php:706 16512msgctxt "FEMALE" 16513msgid "ex-partner" 16514msgstr "前妻" 16515 16516#: app/Functions/Functions.php:686 16517msgctxt "MALE" 16518msgid "ex-partner" 16519msgstr "前夫" 16520 16521#: app/Functions/Functions.php:719 16522msgid "ex-spouse" 16523msgstr "前配偶" 16524 16525#: app/Functions/Functions.php:699 16526msgid "ex-wife" 16527msgstr "前妻" 16528 16529#. I18N: A button label. 16530#: resources/views/admin/locations.php:82 16531msgid "export file" 16532msgstr "导出文件" 16533 16534#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:892 16535#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 16536msgid "facts" 16537msgstr "事实" 16538 16539#: app/Functions/Functions.php:670 16540msgid "father" 16541msgstr "父亲" 16542 16543#: app/Functions/Functions.php:859 16544msgctxt "husband’s father" 16545msgid "father-in-law" 16546msgstr "公公" 16547 16548#: app/Functions/Functions.php:939 16549msgctxt "spouse’s father" 16550msgid "father-in-law" 16551msgstr "岳父" 16552 16553#: app/Functions/Functions.php:957 16554msgctxt "wife’s father" 16555msgid "father-in-law" 16556msgstr "岳父" 16557 16558#: app/Functions/Functions.php:545 16559msgid "fifteenth cousin" 16560msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 16561 16562#: app/Functions/Functions.php:510 16563msgctxt "FEMALE" 16564msgid "fifteenth cousin" 16565msgstr "第十五代表兄(妹)" 16566 16567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16568#: app/Functions/Functions.php:474 16569msgctxt "MALE" 16570msgid "fifteenth cousin" 16571msgstr "第十五代堂兄(妹)" 16572 16573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16574#: app/Functions/Functions.php:623 16575#, php-format 16576msgid "fifth %s" 16577msgstr "第五 %s" 16578 16579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16580#: app/Functions/Functions.php:602 16581#, php-format 16582msgctxt "FEMALE" 16583msgid "fifth %s" 16584msgstr "第五 %s" 16585 16586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16587#: app/Functions/Functions.php:581 16588#, php-format 16589msgctxt "MALE" 16590msgid "fifth %s" 16591msgstr "第五 %s" 16592 16593#: app/Functions/Functions.php:525 16594msgid "fifth cousin" 16595msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 16596 16597#: app/Functions/Functions.php:490 16598msgctxt "FEMALE" 16599msgid "fifth cousin" 16600msgstr "第五代表兄(妹)" 16601 16602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16603#: app/Functions/Functions.php:444 16604msgctxt "MALE" 16605msgid "fifth cousin" 16606msgstr "第五代堂兄(妹)" 16607 16608#. I18N: a program feature 16609#: app/Http/Controllers/SetupController.php:458 16610msgid "file upload capability" 16611msgstr "文件上传功能" 16612 16613#. I18N: A button label, first page 16614#: app/Datatables.php:43 app/I18N.php:310 16615#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 16616#: resources/views/media-list-page.php:80 16617#: resources/views/media-list-page.php:179 16618msgid "first" 16619msgstr "第一" 16620 16621#: resources/views/admin/trees-preferences.php:750 16622msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16623msgid "first" 16624msgstr "第一" 16625 16626#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16627#: app/Functions/Functions.php:611 16628#, php-format 16629msgid "first %s" 16630msgstr "第一 %s" 16631 16632#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16633#: app/Functions/Functions.php:590 16634#, php-format 16635msgctxt "FEMALE" 16636msgid "first %s" 16637msgstr "第一 %s" 16638 16639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16640#: app/Functions/Functions.php:569 16641#, php-format 16642msgctxt "MALE" 16643msgid "first %s" 16644msgstr "第一 %s" 16645 16646#: app/Functions/Functions.php:517 16647msgid "first cousin" 16648msgstr "第一代堂(表)兄(妹)" 16649 16650#: app/Functions/Functions.php:482 16651msgctxt "FEMALE" 16652msgid "first cousin" 16653msgstr "第一代表兄(妹)" 16654 16655#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16656#: app/Functions/Functions.php:432 16657msgctxt "MALE" 16658msgid "first cousin" 16659msgstr "第一代堂兄(妹)" 16660 16661#: app/Functions/Functions.php:1083 16662msgctxt "father’s brother’s child" 16663msgid "first cousin" 16664msgstr "堂兄弟姐妹" 16665 16666#: app/Functions/Functions.php:1085 16667msgctxt "father’s brother’s daughter" 16668msgid "first cousin" 16669msgstr "堂姐妹" 16670 16671#: app/Functions/Functions.php:1087 16672msgctxt "father’s brother’s son" 16673msgid "first cousin" 16674msgstr "堂哥弟" 16675 16676#: app/Functions/Functions.php:1127 16677msgctxt "father’s sister’s child" 16678msgid "first cousin" 16679msgstr "表兄妹" 16680 16681#: app/Functions/Functions.php:1129 16682msgctxt "father’s sister’s daughter" 16683msgid "first cousin" 16684msgstr "表妹" 16685 16686#: app/Functions/Functions.php:1133 16687msgctxt "father’s sister’s son" 16688msgid "first cousin" 16689msgstr "表兄弟" 16690 16691#: app/Functions/Functions.php:1163 16692msgctxt "mother’s brother’s child" 16693msgid "first cousin" 16694msgstr "表兄妹" 16695 16696#: app/Functions/Functions.php:1165 16697msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16698msgid "first cousin" 16699msgstr "表姐妹" 16700 16701#: app/Functions/Functions.php:1167 16702msgctxt "mother’s brother’s son" 16703msgid "first cousin" 16704msgstr "表兄弟" 16705 16706#: app/Functions/Functions.php:1213 16707msgctxt "mother’s sister’s child" 16708msgid "first cousin" 16709msgstr "姨兄妹" 16710 16711#: app/Functions/Functions.php:1215 16712msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16713msgid "first cousin" 16714msgstr "表姐妹" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:1219 16717msgctxt "mother’s sister’s son" 16718msgid "first cousin" 16719msgstr "表兄弟" 16720 16721#: app/Functions/Functions.php:1463 16722msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16723msgid "first cousin once removed ascending" 16724msgstr "叔叔姑姑" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:1459 16727msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16728msgid "first cousin once removed ascending" 16729msgstr "姑姑" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:1461 16732msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16733msgid "first cousin once removed ascending" 16734msgstr "叔叔" 16735 16736#: app/Functions/Functions.php:1469 16737msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16738msgid "first cousin once removed ascending" 16739msgstr "表叔姑姑" 16740 16741#: app/Functions/Functions.php:1465 16742msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16743msgid "first cousin once removed ascending" 16744msgstr "姑姑" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:1467 16747msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16748msgid "first cousin once removed ascending" 16749msgstr "表叔" 16750 16751#: app/Functions/Functions.php:1475 16752msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16753msgid "first cousin once removed ascending" 16754msgstr "表叔表姑" 16755 16756#: app/Functions/Functions.php:1471 16757msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16758msgid "first cousin once removed ascending" 16759msgstr "姨姑" 16760 16761#: app/Functions/Functions.php:1473 16762msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16763msgid "first cousin once removed ascending" 16764msgstr "表叔" 16765 16766#: app/Functions/Functions.php:1481 16767msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16768msgid "first cousin once removed ascending" 16769msgstr "姑姑叔叔" 16770 16771#: app/Functions/Functions.php:1477 16772msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16773msgid "first cousin once removed ascending" 16774msgstr "姑姑" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:1479 16777msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16778msgid "first cousin once removed ascending" 16779msgstr "表叔" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:1487 16782msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16783msgid "first cousin once removed ascending" 16784msgstr "姨舅" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:1483 16787msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16788msgid "first cousin once removed ascending" 16789msgstr "姨妈" 16790 16791#: app/Functions/Functions.php:1485 16792msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16793msgid "first cousin once removed ascending" 16794msgstr "舅舅" 16795 16796#: app/Functions/Functions.php:1493 16797msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 16798msgid "first cousin once removed ascending" 16799msgstr "姑叔" 16800 16801#: app/Functions/Functions.php:1489 16802msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 16803msgid "first cousin once removed ascending" 16804msgstr "姑姑" 16805 16806#: app/Functions/Functions.php:1491 16807msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 16808msgid "first cousin once removed ascending" 16809msgstr "表叔" 16810 16811#: app/Functions/Functions.php:1499 16812msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 16813msgid "first cousin once removed ascending" 16814msgstr "姨舅" 16815 16816#: app/Functions/Functions.php:1495 16817msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 16818msgid "first cousin once removed ascending" 16819msgstr "姨妈" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:1497 16822msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 16823msgid "first cousin once removed ascending" 16824msgstr "舅舅" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:1505 16827msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 16828msgid "first cousin once removed ascending" 16829msgstr "舅舅姨妈" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:1501 16832msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 16833msgid "first cousin once removed ascending" 16834msgstr "姨妈" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:1503 16837msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 16838msgid "first cousin once removed ascending" 16839msgstr "舅舅" 16840 16841#: app/Functions/Functions.php:543 16842msgid "fourteenth cousin" 16843msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 16844 16845#: app/Functions/Functions.php:508 16846msgctxt "FEMALE" 16847msgid "fourteenth cousin" 16848msgstr "第十四代表兄(妹)" 16849 16850#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16851#: app/Functions/Functions.php:471 16852msgctxt "MALE" 16853msgid "fourteenth cousin" 16854msgstr "第十四代堂兄(妹)" 16855 16856#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16857#: app/Functions/Functions.php:620 16858#, php-format 16859msgid "fourth %s" 16860msgstr "第四 %s" 16861 16862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16863#: app/Functions/Functions.php:599 16864#, php-format 16865msgctxt "FEMALE" 16866msgid "fourth %s" 16867msgstr "第四 %s" 16868 16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16870#: app/Functions/Functions.php:578 16871#, php-format 16872msgctxt "MALE" 16873msgid "fourth %s" 16874msgstr "第四 %s" 16875 16876#: app/Functions/Functions.php:523 16877msgid "fourth cousin" 16878msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 16879 16880#: app/Functions/Functions.php:488 16881msgctxt "FEMALE" 16882msgid "fourth cousin" 16883msgstr "第四代表兄(妹)" 16884 16885#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16886#: app/Functions/Functions.php:441 16887msgctxt "MALE" 16888msgid "fourth cousin" 16889msgstr "第四代堂兄(妹)" 16890 16891#. I18N: from 1700 interval 50 years 16892#: resources/views/statistics-chart-custom.php:158 16893#: resources/views/statistics-chart-custom.php:161 16894#: resources/views/statistics-chart-custom.php:164 16895#: resources/views/statistics-chart-custom.php:167 16896#: resources/views/statistics-chart-custom.php:170 16897#: resources/views/statistics-chart-custom.php:173 16898#, php-format 16899msgid "from %1$s interval %2$s year" 16900msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 16901msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 16902 16903#. I18N: Gedcom FROM dates 16904#: app/Date.php:368 16905#, php-format 16906msgid "from %s" 16907msgstr "从 %s" 16908 16909#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 16910#: app/Date.php:380 16911#, php-format 16912msgid "from %s to %s" 16913msgstr "从 %s 到 %s" 16914 16915#. I18N: layout option for the fan chart 16916#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:433 16917msgid "full circle" 16918msgstr "整圈" 16919 16920#: resources/views/statistics-chart-custom.php:145 16921msgid "gender" 16922msgstr "性别" 16923 16924#. I18N: A button label. 16925#: resources/views/edit/new-individual.php:327 16926msgid "go to new individual" 16927msgstr "到新的个体" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:813 16930msgctxt "child’s child" 16931msgid "grandchild" 16932msgstr "孙子" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:825 16935msgctxt "daughter’s child" 16936msgid "grandchild" 16937msgstr "外孙子" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:925 16940msgctxt "son’s child" 16941msgid "grandchild" 16942msgstr "孙子" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:815 16945msgctxt "child’s daughter" 16946msgid "granddaughter" 16947msgstr "孙女" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:827 16950msgctxt "daughter’s daughter" 16951msgid "granddaughter" 16952msgstr "外孙女" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:927 16955msgctxt "son’s daughter" 16956msgid "granddaughter" 16957msgstr "孙女" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1043 16960msgctxt "child’s daughter’s husband" 16961msgid "granddaughter’s husband" 16962msgstr "孙女婿" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1065 16965msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 16966msgid "granddaughter’s husband" 16967msgstr "外孙女婿" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1363 16970msgctxt "son’s daughter’s husband" 16971msgid "granddaughter’s husband" 16972msgstr "孙女婿" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:895 16975msgctxt "parent’s father" 16976msgid "grandfather" 16977msgstr "爷爷" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:897 16980msgctxt "parent’s mother" 16981msgid "grandmother" 16982msgstr "奶奶" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:899 16985msgctxt "parent’s parent" 16986msgid "grandparent" 16987msgstr "祖父母" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:819 16990msgctxt "child’s son" 16991msgid "grandson" 16992msgstr "孙子" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:831 16995msgctxt "daughter’s son" 16996msgid "grandson" 16997msgstr "外孙子" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:929 17000msgctxt "son’s son" 17001msgid "grandson" 17002msgstr "孙子" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1053 17005msgctxt "child’s son’s wife" 17006msgid "grandson’s wife" 17007msgstr "孙媳" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1081 17010msgctxt "daughter’s son’s wife" 17011msgid "grandson’s wife" 17012msgstr "外孙媳" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1373 17015msgctxt "son’s son’s wife" 17016msgid "grandson’s wife" 17017msgstr "孙媳" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1736 app/Functions/Functions.php:1753 17020#: app/Functions/Functions.php:1766 17021#, php-format 17022msgid "great ×%s aunt" 17023msgstr "距 %s 代的阿姨" 17024 17025#: app/Functions/Functions.php:1738 app/Functions/Functions.php:1755 17026#: app/Functions/Functions.php:1768 17027#, php-format 17028msgid "great ×%s aunt/uncle" 17029msgstr "距 %s 代的阿姨/叔叔" 17030 17031#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17032#: app/Functions/Functions.php:2171 app/Functions/Functions.php:2190 17033#, php-format 17034msgid "great ×%s grandchild" 17035msgstr "距 %s 代的孙子" 17036 17037#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17038#: app/Functions/Functions.php:2169 app/Functions/Functions.php:2187 17039#, php-format 17040msgid "great ×%s granddaughter" 17041msgstr "距 %s 代的孙女" 17042 17043#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17044#: app/Functions/Functions.php:2041 app/Functions/Functions.php:2051 17045#: app/Functions/Functions.php:2061 app/Functions/Functions.php:2071 17046#: app/Functions/Functions.php:2083 17047#, php-format 17048msgid "great ×%s grandfather" 17049msgstr "距 %s 代的祖父" 17050 17051#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2053 17052#: app/Functions/Functions.php:2063 app/Functions/Functions.php:2073 17053#: app/Functions/Functions.php:2085 17054#, php-format 17055msgid "great ×%s grandmother" 17056msgstr "距 %s 代的祖母" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:2045 app/Functions/Functions.php:2055 17059#: app/Functions/Functions.php:2065 app/Functions/Functions.php:2075 17060#: app/Functions/Functions.php:2087 17061#, php-format 17062msgid "great ×%s grandparent" 17063msgstr "距 %s 代的祖父母" 17064 17065#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17066#: app/Functions/Functions.php:2167 app/Functions/Functions.php:2184 17067#, php-format 17068msgid "great ×%s grandson" 17069msgstr "距 %s 代的孙子" 17070 17071#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17072#: app/Functions/Functions.php:1952 app/Functions/Functions.php:1965 17073#, php-format 17074msgid "great ×%s nephew" 17075msgstr "%s 代侄子" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1920 17078#, php-format 17079msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17080msgid "great ×%s nephew" 17081msgstr "%s 代侄子" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1924 17084#, php-format 17085msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17086msgid "great ×%s nephew" 17087msgstr "距 %s 代的外甥子" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1927 17090#, php-format 17091msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17092msgid "great ×%s nephew" 17093msgstr "距 %s 代的侄子" 17094 17095#: app/Functions/Functions.php:1956 app/Functions/Functions.php:1969 17096#, php-format 17097msgid "great ×%s nephew/niece" 17098msgstr "距 %s 代的侄子/侄女" 17099 17100#: app/Functions/Functions.php:1940 17101#, php-format 17102msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17103msgid "great ×%s nephew/niece" 17104msgstr "%s 代侄子/侄女" 17105 17106#: app/Functions/Functions.php:1944 17107#, php-format 17108msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17109msgid "great ×%s nephew/niece" 17110msgstr "距 %s 代的外甥子/外甥女" 17111 17112#: app/Functions/Functions.php:1947 17113#, php-format 17114msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17115msgid "great ×%s nephew/niece" 17116msgstr "距 %s 代的侄子/侄女" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1967 17119#, php-format 17120msgid "great ×%s niece" 17121msgstr "距 %s 代的外甥女" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:1930 17124#, php-format 17125msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17126msgid "great ×%s niece" 17127msgstr "%s 代侄女" 17128 17129#: app/Functions/Functions.php:1934 17130#, php-format 17131msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17132msgid "great ×%s niece" 17133msgstr "距 %s 代的外甥女" 17134 17135#: app/Functions/Functions.php:1937 17136#, php-format 17137msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17138msgid "great ×%s niece" 17139msgstr "距 %s 代的侄女" 17140 17141#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17142#: app/Functions/Functions.php:1734 app/Functions/Functions.php:1764 17143#, php-format 17144msgid "great ×%s uncle" 17145msgstr "距 %s 代的叔叔" 17146 17147#: app/Functions/Functions.php:1744 17148#, php-format 17149msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17150msgid "great ×%s uncle" 17151msgstr "距 %s 代的叔叔" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:1748 17154#, php-format 17155msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17156msgid "great ×%s uncle" 17157msgstr "距 %s 代的叔叔" 17158 17159#: app/Functions/Functions.php:1751 17160#, php-format 17161msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17162msgid "great ×%s uncle" 17163msgstr "距 %s 代的叔叔" 17164 17165#: app/Functions/Functions.php:1670 17166msgid "great ×4 aunt" 17167msgstr "再高祖叔婆" 17168 17169#: app/Functions/Functions.php:1672 17170msgid "great ×4 aunt/uncle" 17171msgstr "再高祖叔公/叔婆" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:2123 17174msgid "great ×4 grandchild" 17175msgstr "末孙" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:2121 17178msgid "great ×4 granddaughter" 17179msgstr "末孙女" 17180 17181#: app/Functions/Functions.php:1999 17182msgid "great ×4 grandfather" 17183msgstr "距4代的祖父" 17184 17185#: app/Functions/Functions.php:2001 17186msgid "great ×4 grandmother" 17187msgstr "距4代的祖母" 17188 17189#: app/Functions/Functions.php:2003 17190msgid "great ×4 grandparent" 17191msgstr "距4代的祖父母" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:2119 17194msgid "great ×4 grandson" 17195msgstr "末孙儿" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:1848 17198msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17199msgid "great ×4 nephew" 17200msgstr "侄末孙子" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:1852 17203msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17204msgid "great ×4 nephew" 17205msgstr "外甥末孙子" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:1855 17208msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17209msgid "great ×4 nephew" 17210msgstr "侄末孙子" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:1868 17213msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17214msgid "great ×4 nephew/niece" 17215msgstr "侄末孙子/孙女" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:1872 17218msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17219msgid "great ×4 nephew/niece" 17220msgstr "外甥末孙子/孙女" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:1875 17223msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17224msgid "great ×4 nephew/niece" 17225msgstr "侄末孙子/孙女" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:1858 17228msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17229msgid "great ×4 niece" 17230msgstr "侄末孙女" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:1862 17233msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17234msgid "great ×4 niece" 17235msgstr "外甥末孙女" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:1865 17238msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17239msgid "great ×4 niece" 17240msgstr "侄末孙女" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:1661 17243msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17244msgid "great ×4 uncle" 17245msgstr "再高祖叔公" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:1665 17248msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17249msgid "great ×4 uncle" 17250msgstr "再高祖舅公" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:1668 17253msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17254msgid "great ×4 uncle" 17255msgstr "再高祖叔公" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1687 17258msgid "great ×5 aunt" 17259msgstr "曾高祖叔婆" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:1689 17262msgid "great ×5 aunt/uncle" 17263msgstr "曾高祖叔公/叔婆" 17264 17265#: app/Functions/Functions.php:2133 17266msgid "great ×5 grandchild" 17267msgstr "曾末孙" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:2131 17270msgid "great ×5 granddaughter" 17271msgstr "曾末孙女" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:2008 17274msgid "great ×5 grandfather" 17275msgstr "距5代的祖父" 17276 17277#: app/Functions/Functions.php:2010 17278msgid "great ×5 grandmother" 17279msgstr "曾曾祖父母" 17280 17281#: app/Functions/Functions.php:2012 17282msgid "great ×5 grandparent" 17283msgstr "曾高祖父" 17284 17285#: app/Functions/Functions.php:2129 17286msgid "great ×5 grandson" 17287msgstr "曾末孙儿" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1881 17290msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17291msgid "great ×5 nephew" 17292msgstr "5 代侄子" 17293 17294#: app/Functions/Functions.php:1885 17295msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17296msgid "great ×5 nephew" 17297msgstr "距5代的外甥子" 17298 17299#: app/Functions/Functions.php:1888 17300msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17301msgid "great ×5 nephew" 17302msgstr "距5代的外甥子" 17303 17304#: app/Functions/Functions.php:1901 17305msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17306msgid "great ×5 nephew/niece" 17307msgstr "5 代侄子/侄女" 17308 17309#: app/Functions/Functions.php:1905 17310msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17311msgid "great ×5 nephew/niece" 17312msgstr "距5代的 外甥子/外甥女" 17313 17314#: app/Functions/Functions.php:1908 17315msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17316msgid "great ×5 nephew/niece" 17317msgstr "距 4 代的侄子/侄女" 17318 17319#: app/Functions/Functions.php:1891 17320msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17321msgid "great ×5 niece" 17322msgstr "5 代侄女" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:1895 17325msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17326msgid "great ×5 niece" 17327msgstr "距5代的外甥女" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1898 17330msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17331msgid "great ×5 niece" 17332msgstr "距 4 代的侄女" 17333 17334#: app/Functions/Functions.php:1678 17335msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17336msgid "great ×5 uncle" 17337msgstr "曾高祖叔公" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1682 17340msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17341msgid "great ×5 uncle" 17342msgstr "曾高祖叔公" 17343 17344#: app/Functions/Functions.php:1685 17345msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17346msgid "great ×5 uncle" 17347msgstr "曾高祖叔公" 17348 17349#: app/Functions/Functions.php:1704 17350msgid "great ×6 aunt" 17351msgstr "曾曾叔婆" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1706 17354msgid "great ×6 aunt/uncle" 17355msgstr "曾曾叔公/叔婆" 17356 17357#: app/Functions/Functions.php:2143 17358msgid "great ×6 grandchild" 17359msgstr "玄末孙" 17360 17361#: app/Functions/Functions.php:2141 17362msgid "great ×6 granddaughter" 17363msgstr "玄末孙女" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:2017 17366msgid "great ×6 grandfather" 17367msgstr "曾曾祖父" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:2019 17370msgid "great ×6 grandmother" 17371msgstr "曾曾祖婆" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:2021 17374msgid "great ×6 grandparent" 17375msgstr "曾曾祖父母" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:2139 17378msgid "great ×6 grandson" 17379msgstr "玄末孙儿" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1695 17382msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17383msgid "great ×6 uncle" 17384msgstr "曾曾叔公" 17385 17386#: app/Functions/Functions.php:1699 17387msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17388msgid "great ×6 uncle" 17389msgstr "曾曾叔公" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1702 17392msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17393msgid "great ×6 uncle" 17394msgstr "曾曾叔公" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1721 17397msgid "great ×7 aunt" 17398msgstr "曾高叔婆" 17399 17400#: app/Functions/Functions.php:1723 17401msgid "great ×7 aunt/uncle" 17402msgstr "曾高叔公/叔婆" 17403 17404#: app/Functions/Functions.php:2153 17405msgid "great ×7 grandchild" 17406msgstr "末末孙" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:2151 17409msgid "great ×7 granddaughter" 17410msgstr "末末孙女" 17411 17412#: app/Functions/Functions.php:2026 17413msgid "great ×7 grandfather" 17414msgstr "曾高祖父" 17415 17416#: app/Functions/Functions.php:2028 17417msgid "great ×7 grandmother" 17418msgstr "曾高祖母" 17419 17420#: app/Functions/Functions.php:2030 17421msgid "great ×7 grandparent" 17422msgstr "曾高祖父母" 17423 17424#: app/Functions/Functions.php:2149 17425msgid "great ×7 grandson" 17426msgstr "末末孙儿" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1712 17429msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17430msgid "great ×7 uncle" 17431msgstr "曾高叔公" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1716 17434msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17435msgid "great ×7 uncle" 17436msgstr "曾高舅公" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1719 17439msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17440msgid "great ×7 uncle" 17441msgstr "曾高叔公" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1405 17444msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17445msgid "great-aunt" 17446msgstr "叔婆" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1101 17449msgctxt "father’s father’s sister" 17450msgid "great-aunt" 17451msgstr "姑婆" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1411 17454msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17455msgid "great-aunt" 17456msgstr "舅婆" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1113 17459msgctxt "father’s mother’s sister" 17460msgid "great-aunt" 17461msgstr "姨" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1417 17464msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17465msgid "great-aunt" 17466msgstr "叔婆" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1125 17469msgctxt "father’s parent’s sister" 17470msgid "great-aunt" 17471msgstr "姑婆" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1423 17474msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17475msgid "great-aunt" 17476msgstr "舅婆" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1181 17479msgctxt "mother’s father’s sister" 17480msgid "great-aunt" 17481msgstr "姑婆" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1429 17484msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17485msgid "great-aunt" 17486msgstr "姑婆" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1199 17489msgctxt "mother’s mother’s sister" 17490msgid "great-aunt" 17491msgstr "姑婆" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1435 17494msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17495msgid "great-aunt" 17496msgstr "姑婆" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1211 17499msgctxt "mother’s parent’s sister" 17500msgid "great-aunt" 17501msgstr "姑婆" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1441 17504msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17505msgid "great-aunt" 17506msgstr "姑婆" 17507 17508#: app/Functions/Functions.php:1233 17509msgctxt "parent’s father’s sister" 17510msgid "great-aunt" 17511msgstr "姑婆" 17512 17513#: app/Functions/Functions.php:1447 17514msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17515msgid "great-aunt" 17516msgstr "姑婆" 17517 17518#: app/Functions/Functions.php:1245 17519msgctxt "parent’s mother’s sister" 17520msgid "great-aunt" 17521msgstr "姨婆" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1453 17524msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17525msgid "great-aunt" 17526msgstr "姑婆" 17527 17528#: app/Functions/Functions.php:1257 17529msgctxt "parent’s parent’s sister" 17530msgid "great-aunt" 17531msgstr "姑婆" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:1099 17534msgctxt "father’s father’s sibling" 17535msgid "great-aunt/uncle" 17536msgstr "姑婆/叔公" 17537 17538#: app/Functions/Functions.php:1407 17539msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17540msgid "great-aunt/uncle" 17541msgstr "叔婆/姑公" 17542 17543#: app/Functions/Functions.php:1111 17544msgctxt "father’s mother’s sibling" 17545msgid "great-aunt/uncle" 17546msgstr "姨婆/舅公" 17547 17548#: app/Functions/Functions.php:1413 17549msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17550msgid "great-aunt/uncle" 17551msgstr "姨婆/舅公" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:1123 17554msgctxt "father’s parent’s sibling" 17555msgid "great-aunt/uncle" 17556msgstr "姑婆/叔公" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:1419 17559msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17560msgid "great-aunt/uncle" 17561msgstr "姑婆/姑公" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:1179 17564msgctxt "mother’s father’s sibling" 17565msgid "great-aunt/uncle" 17566msgstr "姑婆/舅公" 17567 17568#: app/Functions/Functions.php:1425 17569msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17570msgid "great-aunt/uncle" 17571msgstr "姑婆/姑公/舅公/舅婆" 17572 17573#: app/Functions/Functions.php:1197 17574msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17575msgid "great-aunt/uncle" 17576msgstr "姑婆/舅公" 17577 17578#: app/Functions/Functions.php:1431 17579msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17580msgid "great-aunt/uncle" 17581msgstr "姑婆/舅公" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:1209 17584msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17585msgid "great-aunt/uncle" 17586msgstr "姑婆/舅公" 17587 17588#: app/Functions/Functions.php:1437 17589msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17590msgid "great-aunt/uncle" 17591msgstr "姑婆/姑公" 17592 17593#: app/Functions/Functions.php:1231 17594msgctxt "parent’s father’s sibling" 17595msgid "great-aunt/uncle" 17596msgstr "姑婆/叔公" 17597 17598#: app/Functions/Functions.php:1443 17599msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17600msgid "great-aunt/uncle" 17601msgstr "姑婆/叔公" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1243 17604msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17605msgid "great-aunt/uncle" 17606msgstr "姑婆/叔公" 17607 17608#: app/Functions/Functions.php:1449 17609msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17610msgid "great-aunt/uncle" 17611msgstr "姑婆/叔公" 17612 17613#: app/Functions/Functions.php:1255 17614msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17615msgid "great-aunt/uncle" 17616msgstr "姑婆/叔公" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:1455 17619msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17620msgid "great-aunt/uncle" 17621msgstr "姑婆/叔公" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:1033 17624msgctxt "child’s child’s child" 17625msgid "great-grandchild" 17626msgstr "曾孙" 17627 17628#: app/Functions/Functions.php:1039 17629msgctxt "child’s daughter’s child" 17630msgid "great-grandchild" 17631msgstr "曾孙" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:1047 17634msgctxt "child’s son’s child" 17635msgid "great-grandchild" 17636msgstr "曾孙" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1055 17639msgctxt "daughter’s child’s child" 17640msgid "great-grandchild" 17641msgstr "外曾孙" 17642 17643#: app/Functions/Functions.php:1061 17644msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17645msgid "great-grandchild" 17646msgstr "外曾孙" 17647 17648#: app/Functions/Functions.php:1075 17649msgctxt "daughter’s son’s child" 17650msgid "great-grandchild" 17651msgstr "外曾孙" 17652 17653#: app/Functions/Functions.php:1353 17654msgctxt "son’s child’s child" 17655msgid "great-grandchild" 17656msgstr "曾孙" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:1359 17659msgctxt "son’s daughter’s child" 17660msgid "great-grandchild" 17661msgstr "曾孙" 17662 17663#: app/Functions/Functions.php:1367 17664msgctxt "son’s son’s child" 17665msgid "great-grandchild" 17666msgstr "曾孙儿" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1035 17669msgctxt "child’s child’s daughter" 17670msgid "great-granddaughter" 17671msgstr "曾孙女" 17672 17673#: app/Functions/Functions.php:1041 17674msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17675msgid "great-granddaughter" 17676msgstr "曾孙女" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1049 17679msgctxt "child’s son’s daughter" 17680msgid "great-granddaughter" 17681msgstr "曾孙女" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1057 17684msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17685msgid "great-granddaughter" 17686msgstr "外曾孙女" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1063 17689msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17690msgid "great-granddaughter" 17691msgstr "外曾孙女" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1077 17694msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17695msgid "great-granddaughter" 17696msgstr "外曾孙女" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1355 17699msgctxt "son’s child’s daughter" 17700msgid "great-granddaughter" 17701msgstr "曾孙女" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1361 17704msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17705msgid "great-granddaughter" 17706msgstr "曾孙女" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1369 17709msgctxt "son’s son’s daughter" 17710msgid "great-granddaughter" 17711msgstr "曾孙女" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1093 17714msgctxt "father’s father’s father" 17715msgid "great-grandfather" 17716msgstr "曾祖父" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1105 17719msgctxt "father’s mother’s father" 17720msgid "great-grandfather" 17721msgstr "曾舅祖父" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1117 17724msgctxt "father’s parent’s father" 17725msgid "great-grandfather" 17726msgstr "曾祖父" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1173 17729msgctxt "mother’s father’s father" 17730msgid "great-grandfather" 17731msgstr "曾祖父" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1191 17734msgctxt "mother’s mother’s father" 17735msgid "great-grandfather" 17736msgstr "曾祖父" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1203 17739msgctxt "mother’s parent’s father" 17740msgid "great-grandfather" 17741msgstr "外曾祖父" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1225 17744msgctxt "parent’s father’s father" 17745msgid "great-grandfather" 17746msgstr "曾祖父" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1237 17749msgctxt "parent’s mother’s father" 17750msgid "great-grandfather" 17751msgstr "曾祖父" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1249 17754msgctxt "parent’s parent’s father" 17755msgid "great-grandfather" 17756msgstr "曾祖父" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1095 17759msgctxt "father’s father’s mother" 17760msgid "great-grandmother" 17761msgstr "太婆" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1107 17764msgctxt "father’s mother’s mother" 17765msgid "great-grandmother" 17766msgstr "舅太婆" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1119 17769msgctxt "father’s parent’s mother" 17770msgid "great-grandmother" 17771msgstr "太婆" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1175 17774msgctxt "mother’s father’s mother" 17775msgid "great-grandmother" 17776msgstr "太婆" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1193 17779msgctxt "mother’s mother’s mother" 17780msgid "great-grandmother" 17781msgstr "太婆" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1205 17784msgctxt "mother’s parent’s mother" 17785msgid "great-grandmother" 17786msgstr "外曾祖婆" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1227 17789msgctxt "parent’s father’s mother" 17790msgid "great-grandmother" 17791msgstr "太婆" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1239 17794msgctxt "parent’s mother’s mother" 17795msgid "great-grandmother" 17796msgstr "太婆" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1251 17799msgctxt "parent’s parent’s mother" 17800msgid "great-grandmother" 17801msgstr "太婆" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1097 17804msgctxt "father’s father’s parent" 17805msgid "great-grandparent" 17806msgstr "曾祖父母" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1109 17809msgctxt "father’s mother’s parent" 17810msgid "great-grandparent" 17811msgstr "曾舅祖父母" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1121 17814msgctxt "father’s parent’s parent" 17815msgid "great-grandparent" 17816msgstr "曾祖父母" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1177 17819msgctxt "mother’s father’s parent" 17820msgid "great-grandparent" 17821msgstr "曾祖父母" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1195 17824msgctxt "mother’s mother’s parent" 17825msgid "great-grandparent" 17826msgstr "曾祖父母" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1207 17829msgctxt "mother’s parent’s parent" 17830msgid "great-grandparent" 17831msgstr "外曾祖父母" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1229 17834msgctxt "parent’s father’s parent" 17835msgid "great-grandparent" 17836msgstr "曾祖父母" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1241 17839msgctxt "parent’s mother’s parent" 17840msgid "great-grandparent" 17841msgstr "外曾祖父母" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1253 17844msgctxt "parent’s parent’s parent" 17845msgid "great-grandparent" 17846msgstr "曾祖父母" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1037 17849msgctxt "child’s child’s son" 17850msgid "great-grandson" 17851msgstr "曾孙" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1045 17854msgctxt "child’s daughter’s son" 17855msgid "great-grandson" 17856msgstr "外曾孙儿" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1051 17859msgctxt "child’s son’s son" 17860msgid "great-grandson" 17861msgstr "曾孙" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1059 17864msgctxt "daughter’s child’s son" 17865msgid "great-grandson" 17866msgstr "外曾孙" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1067 17869msgctxt "daughter’s daughter’s son" 17870msgid "great-grandson" 17871msgstr "外曾孙" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1079 17874msgctxt "daughter’s son’s son" 17875msgid "great-grandson" 17876msgstr "外曾孙" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1357 17879msgctxt "son’s child’s son" 17880msgid "great-grandson" 17881msgstr "曾孙" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1365 17884msgctxt "son’s daughter’s son" 17885msgid "great-grandson" 17886msgstr "曾孙" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1371 17889msgctxt "son’s son’s son" 17890msgid "great-grandson" 17891msgstr "曾孙" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1636 17894msgid "great-great-aunt" 17895msgstr "曾祖公" 17896 17897#: app/Functions/Functions.php:1638 17898msgid "great-great-aunt/uncle" 17899msgstr "曾祖婆/公" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:2103 17902msgid "great-great-grandchild" 17903msgstr "曾孙儿女" 17904 17905#: app/Functions/Functions.php:2101 17906msgid "great-great-granddaughter" 17907msgstr "曾孙女" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1981 17910msgid "great-great-grandfather" 17911msgstr "高祖父" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1983 17914msgid "great-great-grandmother" 17915msgstr "高祖母" 17916 17917#: app/Functions/Functions.php:1985 17918msgid "great-great-grandparent" 17919msgstr "高祖" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:2099 17922msgid "great-great-grandson" 17923msgstr "曾孙" 17924 17925#: app/Functions/Functions.php:1653 17926msgid "great-great-great-aunt" 17927msgstr "高祖姑婆" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1655 17930msgid "great-great-great-aunt/uncle" 17931msgstr "高祖叔公婆" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:2113 17934msgid "great-great-great-grandchild" 17935msgstr "玄孙" 17936 17937#: app/Functions/Functions.php:2111 17938msgid "great-great-great-granddaughter" 17939msgstr "玄孙女" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:1990 17942msgid "great-great-great-grandfather" 17943msgstr "曾高祖" 17944 17945#: app/Functions/Functions.php:1992 17946msgid "great-great-great-grandmother" 17947msgstr "曾高祖婆" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1994 17950msgid "great-great-great-grandparent" 17951msgstr "曾高祖" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:2109 17954msgid "great-great-great-grandson" 17955msgstr "玄孙儿" 17956 17957#: app/Functions/Functions.php:1815 17958msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 17959msgid "great-great-great-nephew" 17960msgstr "侄曾孙子" 17961 17962#: app/Functions/Functions.php:1819 17963msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 17964msgid "great-great-great-nephew" 17965msgstr "外甥曾孙子" 17966 17967#: app/Functions/Functions.php:1822 17968msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 17969msgid "great-great-great-nephew" 17970msgstr "侄曾孙子" 17971 17972#: app/Functions/Functions.php:1835 17973msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 17974msgid "great-great-great-nephew/niece" 17975msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:1839 17978msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 17979msgid "great-great-great-nephew/niece" 17980msgstr "外甥曾孙子/孙女" 17981 17982#: app/Functions/Functions.php:1842 17983msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 17984msgid "great-great-great-nephew/niece" 17985msgstr "末孙侄子/侄女" 17986 17987#: app/Functions/Functions.php:1825 17988msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 17989msgid "great-great-great-niece" 17990msgstr "侄曾孙女" 17991 17992#: app/Functions/Functions.php:1829 17993msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 17994msgid "great-great-great-niece" 17995msgstr "外甥曾孙女" 17996 17997#: app/Functions/Functions.php:1832 17998msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 17999msgid "great-great-great-niece" 18000msgstr "侄曾孙女" 18001 18002#: app/Functions/Functions.php:1644 18003msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18004msgid "great-great-great-uncle" 18005msgstr "高祖姑婆" 18006 18007#: app/Functions/Functions.php:1648 18008msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18009msgid "great-great-great-uncle" 18010msgstr "高祖舅公" 18011 18012#: app/Functions/Functions.php:1651 18013msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18014msgid "great-great-great-uncle" 18015msgstr "高祖叔公" 18016 18017#: app/Functions/Functions.php:1782 18018msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18019msgid "great-great-nephew" 18020msgstr "侄孙子" 18021 18022#: app/Functions/Functions.php:1786 18023msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18024msgid "great-great-nephew" 18025msgstr "外甥孙子" 18026 18027#: app/Functions/Functions.php:1789 18028msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18029msgid "great-great-nephew" 18030msgstr "曾孙侄子" 18031 18032#: app/Functions/Functions.php:1802 18033msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18034msgid "great-great-nephew/niece" 18035msgstr "侄孙子/侄孙女" 18036 18037#: app/Functions/Functions.php:1806 18038msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18039msgid "great-great-nephew/niece" 18040msgstr "外甥孙子/外甥孙女" 18041 18042#: app/Functions/Functions.php:1809 18043msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18044msgid "great-great-nephew/niece" 18045msgstr "曾孙侄子/侄女" 18046 18047#: app/Functions/Functions.php:1792 18048msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18049msgid "great-great-niece" 18050msgstr "侄孙女" 18051 18052#: app/Functions/Functions.php:1796 18053msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18054msgid "great-great-niece" 18055msgstr "外甥孙女" 18056 18057#: app/Functions/Functions.php:1799 18058msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18059msgid "great-great-niece" 18060msgstr "曾孙侄女" 18061 18062#: app/Functions/Functions.php:1627 18063msgctxt "great-grandfather’s brother" 18064msgid "great-great-uncle" 18065msgstr "曾祖公" 18066 18067#: app/Functions/Functions.php:1631 18068msgctxt "great-grandmother’s brother" 18069msgid "great-great-uncle" 18070msgstr "曾祖舅公" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:1634 18073msgctxt "great-grandparent’s brother" 18074msgid "great-great-uncle" 18075msgstr "曾祖公" 18076 18077#: app/Functions/Functions.php:982 18078msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18079msgid "great-nephew" 18080msgstr "侄孙子" 18081 18082#: app/Functions/Functions.php:1002 18083msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18084msgid "great-nephew" 18085msgstr "外侄孙子" 18086 18087#: app/Functions/Functions.php:1020 18088msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18089msgid "great-nephew" 18090msgstr "侄孙子" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:1302 18093msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18094msgid "great-nephew" 18095msgstr "外甥孙子" 18096 18097#: app/Functions/Functions.php:1322 18098msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18099msgid "great-nephew" 18100msgstr "外甥外孙子" 18101 18102#: app/Functions/Functions.php:1346 18103msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18104msgid "great-nephew" 18105msgstr "外甥孙子" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:985 18108msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18109msgid "great-nephew" 18110msgstr "侄孙子" 18111 18112#: app/Functions/Functions.php:1005 18113msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18114msgid "great-nephew" 18115msgstr "外甥孙子" 18116 18117#: app/Functions/Functions.php:1023 18118msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18119msgid "great-nephew" 18120msgstr "侄孙子/孙女" 18121 18122#: app/Functions/Functions.php:1305 18123msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18124msgid "great-nephew" 18125msgstr "外甥孙子" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:1325 18128msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18129msgid "great-nephew" 18130msgstr "外孙甥子" 18131 18132#: app/Functions/Functions.php:1349 18133msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18134msgid "great-nephew" 18135msgstr "外孙甥子" 18136 18137#: app/Functions/Functions.php:1271 18138msgctxt "sibling’s child’s son" 18139msgid "great-nephew" 18140msgstr "甥孙" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:1279 18143msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18144msgid "great-nephew" 18145msgstr "甥孙" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1285 18148msgctxt "sibling’s son’s son" 18149msgid "great-nephew" 18150msgstr "侄孙" 18151 18152#: app/Functions/Functions.php:970 18153msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18154msgid "great-nephew/niece" 18155msgstr "侄孙子/侄孙女" 18156 18157#: app/Functions/Functions.php:988 18158msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18159msgid "great-nephew/niece" 18160msgstr "侄孙子/侄孙女" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:1008 18163msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18164msgid "great-nephew/niece" 18165msgstr "侄孙子/侄孙女" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1290 18168msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18169msgid "great-nephew/niece" 18170msgstr "侄曾孙子/侄曾孙女" 18171 18172#: app/Functions/Functions.php:1308 18173msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18174msgid "great-nephew/niece" 18175msgstr "外甥孙女/孙女" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:1334 18178msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18179msgid "great-nephew/niece" 18180msgstr "外甥孙子/孙女" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:973 18183msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18184msgid "great-nephew/niece" 18185msgstr "侄孙子/孙女" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:991 18188msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18189msgid "great-nephew/niece" 18190msgstr "外甥孙子/甥孙女" 18191 18192#: app/Functions/Functions.php:1011 18193msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18194msgid "great-nephew/niece" 18195msgstr "侄孙子/侄孙女" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1293 18198msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18199msgid "great-nephew/niece" 18200msgstr "孙外甥子/甥女" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:1311 18203msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18204msgid "great-nephew/niece" 18205msgstr "外孙甥子/孙甥女" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1337 18208msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18209msgid "great-nephew/niece" 18210msgstr "外孙甥子/孙甥女" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1267 18213msgctxt "sibling’s child’s child" 18214msgid "great-nephew/niece" 18215msgstr "甥孙子或甥孙女" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1273 18218msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18219msgid "great-nephew/niece" 18220msgstr "甥孙子或甥孙女" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1281 18223msgctxt "sibling’s son’s child" 18224msgid "great-nephew/niece" 18225msgstr "侄孙/女" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:976 18228msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18229msgid "great-niece" 18230msgstr "侄孙女" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:994 18233msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18234msgid "great-niece" 18235msgstr "侄孙女" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1014 18238msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18239msgid "great-niece" 18240msgstr "侄孙女" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1296 18243msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18244msgid "great-niece" 18245msgstr "外甥孙女" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1314 18248msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18249msgid "great-niece" 18250msgstr "外甥外孙女" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1340 18253msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18254msgid "great-niece" 18255msgstr "外甥孙女" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:979 18258msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18259msgid "great-niece" 18260msgstr "侄孙女" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:997 18263msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18264msgid "great-niece" 18265msgstr "外甥孙女" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1017 18268msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18269msgid "great-niece" 18270msgstr "侄孙女" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1299 18273msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18274msgid "great-niece" 18275msgstr "孙甥孙女" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1317 18278msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18279msgid "great-niece" 18280msgstr "外孙甥女" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1343 18283msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18284msgid "great-niece" 18285msgstr "外孙甥女" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1269 18288msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18289msgid "great-niece" 18290msgstr "甥孙女" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1275 18293msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18294msgid "great-niece" 18295msgstr "甥孙女" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1283 18298msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18299msgid "great-niece" 18300msgstr "侄孙女" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1091 18303msgctxt "father’s father’s brother" 18304msgid "great-uncle" 18305msgstr "叔公" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1409 18308msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18309msgid "great-uncle" 18310msgstr "姑公" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1103 18313msgctxt "father’s mother’s brother" 18314msgid "great-uncle" 18315msgstr "舅公" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1415 18318msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18319msgid "great-uncle" 18320msgstr "姨公" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1115 18323msgctxt "father’s parent’s brother" 18324msgid "great-uncle" 18325msgstr "舅公" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1421 18328msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18329msgid "great-uncle" 18330msgstr "姑公" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1171 18333msgctxt "mother’s father’s brother" 18334msgid "great-uncle" 18335msgstr "舅公" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1427 18338msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18339msgid "great-uncle" 18340msgstr "姑公" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1189 18343msgctxt "mother’s mother’s brother" 18344msgid "great-uncle" 18345msgstr "舅公" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1433 18348msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18349msgid "great-uncle" 18350msgstr "姑婆" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1201 18353msgctxt "mother’s parent’s brother" 18354msgid "great-uncle" 18355msgstr "舅公" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1439 18358msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18359msgid "great-uncle" 18360msgstr "姨公" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:1223 18363msgctxt "parent’s father’s brother" 18364msgid "great-uncle" 18365msgstr "叔公" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:1445 18368msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18369msgid "great-uncle" 18370msgstr "叔公" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1235 18373msgctxt "parent’s mother’s brother" 18374msgid "great-uncle" 18375msgstr "叔公" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1451 18378msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18379msgid "great-uncle" 18380msgstr "姑公" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1247 18383msgctxt "parent’s parent’s brother" 18384msgid "great-uncle" 18385msgstr "叔公" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1457 18388msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18389msgid "great-uncle" 18390msgstr "姑公" 18391 18392#. I18N: layout option for the fan chart 18393#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:429 18394msgid "half circle" 18395msgstr "半圈" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:849 18398msgctxt "father’s son" 18399msgid "half-brother" 18400msgstr "同父异母的弟弟" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:887 18403msgctxt "mother’s son" 18404msgid "half-brother" 18405msgstr "同母异父的兄弟" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:905 18408msgctxt "parent’s son" 18409msgid "half-brother" 18410msgstr "同父异母的弟弟" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:835 18413msgctxt "father’s child" 18414msgid "half-sibling" 18415msgstr "半同胞兄弟" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:871 18418msgctxt "mother’s child" 18419msgid "half-sibling" 18420msgstr "半同胞" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:891 18423msgctxt "parent’s child" 18424msgid "half-sibling" 18425msgstr "半同胞" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:837 18428msgctxt "father’s daughter" 18429msgid "half-sister" 18430msgstr "同父异母的妹妹" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:873 18433msgctxt "mother’s daughter" 18434msgid "half-sister" 18435msgstr "同母异父的姐妹" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:893 18438msgctxt "parent’s daughter" 18439msgid "half-sister" 18440msgstr "胞妹" 18441 18442#. I18N: reflexive pronoun 18443#: app/Functions/Functions.php:241 18444msgid "herself" 18445msgstr "她自己" 18446 18447#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18448#: app/Functions/FunctionsEdit.php:798 18449msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18450msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 18451 18452#: resources/views/components/radios-hide-show.php:6 18453msgid "hide" 18454msgstr "隐藏" 18455 18456#. I18N: reflexive pronoun 18457#: app/Functions/Functions.php:238 18458msgid "himself" 18459msgstr "他自己" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:682 18462msgid "husband" 18463msgstr "丈夫" 18464 18465#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18466#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18467msgid "immigration name" 18468msgstr "移民名称" 18469 18470#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18471#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:126 18472msgctxt "FEMALE" 18473msgid "immigration name" 18474msgstr "移民名称" 18475 18476#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18477#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 18478msgctxt "MALE" 18479msgid "immigration name" 18480msgstr "移民名称" 18481 18482#. I18N: A button label. 18483#: resources/views/admin/locations.php:121 18484msgid "import" 18485msgstr "导入" 18486 18487#. I18N: A button label. 18488#: resources/views/admin/locations.php:96 18489msgid "import file" 18490msgstr "导入文件" 18491 18492#. I18N: Gedcom INT dates 18493#: app/Date.php:356 18494#, php-format 18495msgid "interpreted %s (%s)" 18496msgstr "解释 %s (%s)" 18497 18498#: resources/views/search-general-page.php:88 18499#: resources/views/search-phonetic-page.php:88 18500msgid "invert selection" 18501msgstr "反向选择" 18502 18503#. I18N: a month in the French republican calendar 18504#: app/Date/FrenchDate.php:148 18505msgctxt "GENITIVE" 18506msgid "jours complementaires" 18507msgstr "额外天数" 18508 18509#. I18N: a month in the French republican calendar 18510#: app/Date/FrenchDate.php:242 18511msgctxt "INSTRUMENTAL" 18512msgid "jours complementaires" 18513msgstr "额外天数" 18514 18515#. I18N: a month in the French republican calendar 18516#: app/Date/FrenchDate.php:195 18517msgctxt "LOCATIVE" 18518msgid "jours complementaires" 18519msgstr "额外天数" 18520 18521#. I18N: a month in the French republican calendar 18522#: app/Date/FrenchDate.php:101 18523msgctxt "NOMINATIVE" 18524msgid "jours complementaires" 18525msgstr "额外天数" 18526 18527#. I18N: A button label, last page 18528#: app/Datatables.php:45 app/I18N.php:311 18529#: resources/views/admin/trees-preferences.php:740 18530#: resources/views/media-list-page.php:104 18531#: resources/views/media-list-page.php:203 18532msgid "last" 18533msgstr "最后" 18534 18535#: resources/views/admin/trees-preferences.php:751 18536msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18537msgid "last" 18538msgstr "最后" 18539 18540#. I18N: Layout option for lists of names 18541#. I18N: An option in a list-box 18542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:869 18543#: app/Module/OnThisDayModule.php:233 app/Module/RecentChangesModule.php:172 18544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:170 18545#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:254 18546#: app/Module/YahrzeitModule.php:229 18547msgid "list" 18548msgstr "列表" 18549 18550#: app/Http/Controllers/AdminLocationController.php:464 18551#, php-format 18552msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18553msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 18554 18555#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18556#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:135 18557msgid "maiden name" 18558msgstr "娘家姓" 18559 18560#: resources/views/admin/trees-privacy.php:131 18561msgid "managers" 18562msgstr "管理员" 18563 18564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18565#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:887 18566msgid "markdown" 18567msgstr "Markdown" 18568 18569#: app/Stats.php:3055 18570msgid "marriage" 18571msgstr "结婚" 18572 18573#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:245 18574msgctxt "FEMALE" 18575msgid "married" 18576msgstr "嫁了" 18577 18578#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:176 18579msgctxt "MALE" 18580msgid "married" 18581msgstr "娶了" 18582 18583#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18584#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18585msgid "married name" 18586msgstr "婚后名字" 18587 18588#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18589#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18590msgctxt "FEMALE" 18591msgid "married name" 18592msgstr "婚后名字" 18593 18594#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:140 18596msgctxt "MALE" 18597msgid "married name" 18598msgstr "婚后名字" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:875 18601msgctxt "mother’s father" 18602msgid "maternal grandfather" 18603msgstr "外公" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:879 18606msgctxt "mother’s mother" 18607msgid "maternal grandmother" 18608msgstr "外婆" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:881 18611msgctxt "mother’s parent" 18612msgid "maternal grandparent" 18613msgstr "外祖父母" 18614 18615#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18616#: app/SurnameTradition.php:86 18617msgid "matrilineal" 18618msgstr "母系" 18619 18620#: resources/views/modules/recent_changes/config.php:11 18621#: resources/views/modules/upcoming_events/config.php:11 18622#: resources/views/modules/yahrzeit/config.php:11 18623#, php-format 18624msgid "maximum %s day" 18625msgid_plural "maximum %s days" 18626msgstr[0] "最大 %s 天" 18627 18628#: resources/views/admin/trees-privacy.php:24 18629#: resources/views/admin/trees-privacy.php:48 18630#: resources/views/admin/trees-privacy.php:88 18631#: resources/views/admin/trees-privacy.php:130 18632#: resources/views/admin/trees-privacy.php:150 18633msgid "members" 18634msgstr "成员" 18635 18636#. I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 18637#: app/Functions/FunctionsDate.php:86 18638msgid "midnight" 18639msgstr "午夜" 18640 18641#. I18N: Name of a theme. 18642#: app/Theme/MinimalTheme.php:75 18643msgid "minimal" 18644msgstr "极简" 18645 18646#: app/Functions/Functions.php:668 18647msgid "mother" 18648msgstr "母亲" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:861 18651msgctxt "husband’s mother" 18652msgid "mother-in-law" 18653msgstr "婆婆" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:941 18656msgctxt "spouse’s mother" 18657msgid "mother-in-law" 18658msgstr "岳母" 18659 18660#: app/Functions/Functions.php:959 18661msgctxt "wife’s mother" 18662msgid "mother-in-law" 18663msgstr "岳母" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:947 18666msgctxt "spouse’s parent" 18667msgid "mother/father-in-law" 18668msgstr "岳父/岳母" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:809 18671msgctxt "brother’s son" 18672msgid "nephew" 18673msgstr "侄子" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:1161 18676msgctxt "husband’s brother’s son" 18677msgid "nephew" 18678msgstr "侄子" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:1157 18681msgctxt "husband’s sibling’s son" 18682msgid "nephew" 18683msgstr "侄子" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:1159 18686msgctxt "husband’s sister’s son" 18687msgid "nephew" 18688msgstr "侄子" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:913 18691msgctxt "sibling’s son" 18692msgid "nephew" 18693msgstr "外甥" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:923 18696msgctxt "sister’s son" 18697msgid "nephew" 18698msgstr "外甥" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:1401 18701msgctxt "wife’s brother’s son" 18702msgid "nephew" 18703msgstr "外甥" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:1397 18706msgctxt "wife’s sibling’s son" 18707msgid "nephew" 18708msgstr "外甥" 18709 18710#: app/Functions/Functions.php:1399 18711msgctxt "wife’s sister’s son" 18712msgid "nephew" 18713msgstr "外甥" 18714 18715#: app/Functions/Functions.php:999 18716msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18717msgid "nephew-in-law" 18718msgstr "侄女婿" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:1277 18721msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18722msgid "nephew-in-law" 18723msgstr "甥婿" 18724 18725#: app/Functions/Functions.php:1319 18726msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18727msgid "nephew-in-law" 18728msgstr "外甥子" 18729 18730#: app/Functions/Functions.php:805 18731msgctxt "brother’s child" 18732msgid "nephew/niece" 18733msgstr "侄子/侄女" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:1149 18736msgctxt "husband’s brother’s child" 18737msgid "nephew/niece" 18738msgstr "侄子/侄女" 18739 18740#: app/Functions/Functions.php:1145 18741msgctxt "husband’s sibling’s child" 18742msgid "nephew/niece" 18743msgstr "侄子/侄女" 18744 18745#: app/Functions/Functions.php:1147 18746msgctxt "husband’s sister’s child" 18747msgid "nephew/niece" 18748msgstr "侄子/侄女" 18749 18750#: app/Functions/Functions.php:909 18751msgctxt "sibling’s child" 18752msgid "nephew/niece" 18753msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 18754 18755#: app/Functions/Functions.php:917 18756msgctxt "sister’s child" 18757msgid "nephew/niece" 18758msgstr "外甥/外甥女" 18759 18760#: app/Functions/Functions.php:1389 18761msgctxt "wife’s brother’s child" 18762msgid "nephew/niece" 18763msgstr "外甥" 18764 18765#: app/Functions/Functions.php:1385 18766msgctxt "wife’s sibling’s child" 18767msgid "nephew/niece" 18768msgstr "外甥/外甥女" 18769 18770#: app/Functions/Functions.php:1387 18771msgctxt "wife’s sister’s child" 18772msgid "nephew/niece" 18773msgstr "外甥" 18774 18775#: app/Functions/FunctionsEdit.php:808 18776msgid "never" 18777msgstr "从不" 18778 18779#. I18N: A button label, next page 18780#: app/Datatables.php:47 app/I18N.php:312 18781#: resources/views/individual-page.php:59 18782#: resources/views/media-list-page.php:97 18783#: resources/views/media-list-page.php:196 18784#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:63 18785#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:67 18786#: resources/views/setup/step-1-language.php:34 18787#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:64 18788#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:82 18789#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:56 18790#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:76 18791msgid "next" 18792msgstr "下一页" 18793 18794#: app/Functions/Functions.php:807 18795msgctxt "brother’s daughter" 18796msgid "niece" 18797msgstr "侄女" 18798 18799#: app/Functions/Functions.php:1155 18800msgctxt "husband’s brother’s daughter" 18801msgid "niece" 18802msgstr "侄女" 18803 18804#: app/Functions/Functions.php:1151 18805msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 18806msgid "niece" 18807msgstr "侄女" 18808 18809#: app/Functions/Functions.php:1153 18810msgctxt "husband’s sister’s daughter" 18811msgid "niece" 18812msgstr "外甥女" 18813 18814#: app/Functions/Functions.php:911 18815msgctxt "sibling’s daughter" 18816msgid "niece" 18817msgstr "侄女" 18818 18819#: app/Functions/Functions.php:919 18820msgctxt "sister’s daughter" 18821msgid "niece" 18822msgstr "外甥女" 18823 18824#: app/Functions/Functions.php:1395 18825msgctxt "wife’s brother’s daughter" 18826msgid "niece" 18827msgstr "外甥女" 18828 18829#: app/Functions/Functions.php:1391 18830msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 18831msgid "niece" 18832msgstr "外甥女" 18833 18834#: app/Functions/Functions.php:1393 18835msgctxt "wife’s sister’s daughter" 18836msgid "niece" 18837msgstr "外甥女" 18838 18839#: app/Functions/Functions.php:1025 18840msgctxt "brother’s son’s wife" 18841msgid "niece-in-law" 18842msgstr "外侄媳" 18843 18844#: app/Functions/Functions.php:1287 18845msgctxt "sibling’s son’s wife" 18846msgid "niece-in-law" 18847msgstr "侄媳" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:1351 18850msgctxt "sisters’s son’s wife" 18851msgid "niece-in-law" 18852msgstr "外甥媳" 18853 18854#: app/Functions/Functions.php:533 18855msgid "ninth cousin" 18856msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:498 18859msgctxt "FEMALE" 18860msgid "ninth cousin" 18861msgstr "第九代表兄(妹)" 18862 18863#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18864#: app/Functions/Functions.php:456 18865msgctxt "MALE" 18866msgid "ninth cousin" 18867msgstr "第九代堂兄(妹)" 18868 18869#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:195 18870#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 18871#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 18872#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:80 18873#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:211 18874#: app/Stats.php:6437 modules_v3/change_report/report.xml:8 18875#: modules_v3/family_group_report/report.xml:255 18876#: modules_v3/family_group_report/report.xml:426 18877#: modules_v3/family_group_report/report.xml:609 18878#: modules_v3/family_group_report/report.xml:953 18879#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:182 18880#: modules_v3/individual_report/report.xml:178 18881#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 18882#: resources/views/components/radios-no-yes.php:6 18883#: resources/views/lists/families-table.php:309 18884msgid "no" 18885msgstr "不" 18886 18887#. I18N: None of the other options 18888#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:651 18889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:885 18890#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:891 18891#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:193 18892#: resources/views/statistics-chart-custom.php:140 18893msgid "none" 18894msgstr "没有" 18895 18896#: app/SurnameTradition.php:112 18897msgctxt "Surname tradition" 18898msgid "none" 18899msgstr "没有" 18900 18901#. I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 18902#: app/Functions/FunctionsDate.php:92 18903msgid "noon" 18904msgstr "中午" 18905 18906#: resources/views/statistics-chart-custom.php:183 18907msgid "numbers" 18908msgstr "数字" 18909 18910#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:56 18911#: modules_v3/bdm_report/report.xml:42 modules_v3/birth_report/report.xml:32 18912#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:35 18913#: modules_v3/change_report/report.xml:45 modules_v3/death_report/report.xml:33 18914#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:43 18915#: modules_v3/fact_sources/report.xml:44 18916#: modules_v3/family_group_report/report.xml:89 18917#: modules_v3/individual_report/report.xml:89 18918#: modules_v3/marriage_report/report.xml:31 18919#: modules_v3/occupation_report/report.xml:38 18920#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:44 18921msgid "of" 18922msgstr "从" 18923 18924#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 18925msgid "on the date of death" 18926msgstr "死亡日期" 18927 18928#. I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 18929#: app/Functions/FunctionsDate.php:95 18930msgid "p.m." 18931msgstr "下午." 18932 18933#: app/Functions/Functions.php:672 18934msgid "parent" 18935msgstr "父母" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:732 18938msgid "partner" 18939msgstr "伴侣" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:712 18942msgctxt "FEMALE" 18943msgid "partner" 18944msgstr "配偶" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:692 18947msgctxt "MALE" 18948msgid "partner" 18949msgstr "配偶" 18950 18951#: app/SurnameTradition.php:75 18952msgctxt "Surname tradition" 18953msgid "paternal" 18954msgstr "父亲" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:839 18957msgctxt "father’s father" 18958msgid "paternal grandfather" 18959msgstr "爷爷" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:841 18962msgctxt "father’s mother" 18963msgid "paternal grandmother" 18964msgstr "奶奶" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:843 18967msgctxt "father’s parent" 18968msgid "paternal grandparent" 18969msgstr "祖袓" 18970 18971#. I18N: A system where children take their father’s surname 18972#: app/SurnameTradition.php:82 18973msgid "patrilineal" 18974msgstr "父系" 18975 18976#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18977#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 18978msgid "pending" 18979msgstr "待定" 18980 18981#: resources/views/statistics-chart-custom.php:188 18982msgid "percentage" 18983msgstr "百分比" 18984 18985#. I18N: A button label. 18986#: resources/views/admin/trees-places.php:31 18987msgid "preview" 18988msgstr "预览" 18989 18990#. I18N: A button label, previous page 18991#: app/Datatables.php:49 app/I18N.php:313 18992#: resources/views/individual-page.php:55 18993#: resources/views/media-list-page.php:87 18994#: resources/views/media-list-page.php:186 18995#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:53 18996#: resources/views/modules/batch_update/admin.php:57 18997#: resources/views/setup/step-2-server-checks.php:68 18998#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:86 18999#: resources/views/setup/step-4-database-name.php:60 19000#: resources/views/setup/step-5-administrator.php:80 19001msgid "previous" 19002msgstr "前页" 19003 19004#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19005#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19006msgid "primary evidence" 19007msgstr "主要证据" 19008 19009#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19010#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19011msgid "questionable evidence" 19012msgstr "可疑的证据" 19013 19014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:893 19015#: modules_v3/fact_sources/report.xml:6 19016msgid "records" 19017msgstr "记录" 19018 19019#: resources/views/family-page.php:16 resources/views/gedcom-record-page.php:15 19020#: resources/views/individual-page.php:19 resources/views/media-page.php:17 19021#: resources/views/note-page.php:16 resources/views/repository-page.php:15 19022#: resources/views/source-page.php:15 19023msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19024msgid "reject" 19025msgstr "拒绝" 19026 19027#: resources/views/family-page.php:10 resources/views/gedcom-record-page.php:9 19028#: resources/views/individual-page.php:10 resources/views/media-page.php:11 19029#: resources/views/note-page.php:10 resources/views/repository-page.php:9 19030#: resources/views/source-page.php:9 19031msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19032msgid "reject" 19033msgstr "拒绝" 19034 19035#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19036#: app/Http/Controllers/AdminController.php:199 19037msgid "rejected" 19038msgstr "拒绝" 19039 19040#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19041#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 19042msgid "religious name" 19043msgstr "宗教名字" 19044 19045#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19046#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:155 19047msgctxt "FEMALE" 19048msgid "religious name" 19049msgstr "宗教名字" 19050 19051#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19052#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:152 19053msgctxt "MALE" 19054msgid "religious name" 19055msgstr "宗教名字" 19056 19057#. I18N: A button label. 19058#: resources/views/search-replace-page.php:40 19059msgid "replace" 19060msgstr "替换" 19061 19062#. I18N: a program feature 19063#: app/Http/Controllers/SetupController.php:452 19064#: app/Http/Controllers/SetupController.php:454 19065msgid "reporting" 19066msgstr "报告" 19067 19068#. I18N: A button label. 19069#: resources/views/lifespans-page.php:71 resources/views/media-list-page.php:66 19070#: resources/views/timeline-page.php:35 19071msgid "reset" 19072msgstr "重置" 19073 19074#. I18N: A button label. 19075#: resources/views/admin/location-edit.php:79 19076#: resources/views/admin/map-provider.php:29 19077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.php:154 19078#: resources/views/admin/module-components.php:60 19079#: resources/views/admin/modules.php:220 19080#: resources/views/admin/site-analytics.php:127 19081#: resources/views/admin/site-languages.php:36 19082#: resources/views/admin/site-mail.php:142 19083#: resources/views/admin/site-preferences.php:140 19084#: resources/views/admin/site-registration.php:73 19085#: resources/views/admin/trees-preferences.php:1136 19086#: resources/views/admin/trees-privacy.php:273 19087#: resources/views/admin/users-create.php:76 19088#: resources/views/admin/users-edit.php:345 19089#: resources/views/edit-account-page.php:187 19090#: resources/views/edit-blocks-page.php:230 19091#: resources/views/edit/add-fact.php:80 19092#: resources/views/edit/change-family-members.php:76 19093#: resources/views/edit/edit-fact.php:106 19094#: resources/views/edit/link-child-to-family.php:38 19095#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.php:28 19096#: resources/views/edit/new-individual.php:320 19097#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.php:31 19098#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.php:55 19099#: resources/views/edit/reorder-children.php:28 19100#: resources/views/edit/reorder-media.php:27 19101#: resources/views/edit/reorder-names.php:29 19102#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:28 19103#: resources/views/edit/shared-note.php:24 19104#: resources/views/modals/create-family.php:34 19105#: resources/views/modals/create-media-from-file.php:56 19106#: resources/views/modals/footer-save-cancel.php:7 19107#: resources/views/modules/edit-block-config.php:22 19108#: resources/views/modules/faq/edit.php:73 19109#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.php:37 19110#: resources/views/modules/relationships_chart/config.php:42 19111#: resources/views/modules/sitemap/config.php:24 19112#: resources/views/modules/stories/edit.php:51 19113#: resources/views/modules/user_blog/edit.php:37 19114msgid "save" 19115msgstr "保存" 19116 19117#. I18N: A button label. 19118#: resources/views/admin/changes-log.php:76 19119#: resources/views/admin/site-logs.php:69 19120#: resources/views/media-list-page.php:63 19121#: resources/views/search-advanced-page.php:68 19122#: resources/views/search-general-page.php:101 19123#: resources/views/search-phonetic-page.php:101 19124msgid "search" 19125msgstr "搜索" 19126 19127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19128#: app/Functions/Functions.php:614 19129#, php-format 19130msgid "second %s" 19131msgstr "第二 %s" 19132 19133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19134#: app/Functions/Functions.php:593 19135#, php-format 19136msgctxt "FEMALE" 19137msgid "second %s" 19138msgstr "第二 %s" 19139 19140#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19141#: app/Functions/Functions.php:572 19142#, php-format 19143msgctxt "MALE" 19144msgid "second %s" 19145msgstr "第二 %s" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:519 19148msgid "second cousin" 19149msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 19150 19151#: app/Functions/Functions.php:484 19152msgctxt "FEMALE" 19153msgid "second cousin" 19154msgstr "第二代表兄(妹)" 19155 19156#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19157#: app/Functions/Functions.php:435 19158msgctxt "MALE" 19159msgid "second cousin" 19160msgstr "第二代堂兄(妹)" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:1518 19163msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19164msgid "second cousin" 19165msgstr "堂兄弟姐妹" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:1510 19168msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19169msgid "second cousin" 19170msgstr "堂姐妹" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:1514 19173msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19174msgid "second cousin" 19175msgstr "堂兄弟" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:1542 19178msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19179msgid "second cousin" 19180msgstr "堂兄弟姐妹" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:1534 19183msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19184msgid "second cousin" 19185msgstr "堂姐妹" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:1538 19188msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19189msgid "second cousin" 19190msgstr "堂兄弟" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:1530 19193msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19194msgid "second cousin" 19195msgstr "表兄弟姐妹" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:1522 19198msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19199msgid "second cousin" 19200msgstr "表姐妹" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:1526 19203msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19204msgid "second cousin" 19205msgstr "表兄弟姐妹" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:1554 19208msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19209msgid "second cousin" 19210msgstr "表兄弟姐妹" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:1546 19213msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19214msgid "second cousin" 19215msgstr "表姐妹" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:1550 19218msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19219msgid "second cousin" 19220msgstr "表兄弟" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:1578 19223msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19224msgid "second cousin" 19225msgstr "表兄弟姐妹" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:1570 19228msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19229msgid "second cousin" 19230msgstr "表姐妹" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:1574 19233msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19234msgid "second cousin" 19235msgstr "表兄弟姐妹" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:1566 19238msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19239msgid "second cousin" 19240msgstr "表兄弟姐妹" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:1558 19243msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19244msgid "second cousin" 19245msgstr "表姐妹" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:1562 19248msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19249msgid "second cousin" 19250msgstr "表兄弟" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:1590 19253msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19254msgid "second cousin" 19255msgstr "表兄弟姐妹" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:1582 19258msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19259msgid "second cousin" 19260msgstr "表姐妹" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:1586 19263msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19264msgid "second cousin" 19265msgstr "表兄弟" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:1614 19268msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19269msgid "second cousin" 19270msgstr "表兄弟姐妹" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:1606 19273msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19274msgid "second cousin" 19275msgstr "表姐妹" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:1610 19278msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19279msgid "second cousin" 19280msgstr "表兄弟" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:1602 19283msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19284msgid "second cousin" 19285msgstr "表兄弟姐妹" 19286 19287#: app/Functions/Functions.php:1594 19288msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19289msgid "second cousin" 19290msgstr "表姐妹" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:1598 19293msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19294msgid "second cousin" 19295msgstr "表兄弟" 19296 19297#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19298#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19299msgid "secondary evidence" 19300msgstr "间接证据" 19301 19302#. I18N: select all (of the family trees) 19303#: resources/views/search-general-page.php:85 19304#: resources/views/search-phonetic-page.php:85 19305msgid "select all" 19306msgstr "全选" 19307 19308#. I18N: select none (of the family trees) 19309#: resources/views/search-general-page.php:86 19310#: resources/views/search-phonetic-page.php:86 19311msgid "select none" 19312msgstr "全不选" 19313 19314#: app/Functions/Functions.php:665 19315msgid "self" 19316msgstr "自己" 19317 19318#: app/Functions/Functions.php:529 19319msgid "seventh cousin" 19320msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 19321 19322#: app/Functions/Functions.php:494 19323msgctxt "FEMALE" 19324msgid "seventh cousin" 19325msgstr "第七代表兄(妹)" 19326 19327#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19328#: app/Functions/Functions.php:450 19329msgctxt "MALE" 19330msgid "seventh cousin" 19331msgstr "第七代堂兄(妹)" 19332 19333#: resources/views/components/radios-hide-show.php:13 19334#: resources/views/modules/faq/config.php:23 19335#: resources/views/modules/stories/config.php:19 19336msgid "show" 19337msgstr "显示" 19338 19339#: resources/views/statistics-chart-custom.php:278 19340msgid "show the chart" 19341msgstr "显示图形" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:801 19344msgid "sibling" 19345msgstr "兄弟姐妹" 19346 19347#. I18N: A button label. 19348#: resources/views/login-page.php:44 19349#: resources/views/modules/login_block/sign-in.php:22 19350msgid "sign in" 19351msgstr "登录" 19352 19353#. I18N: A button label. 19354#: resources/views/modules/login_block/sign-out.php:11 19355msgid "sign out" 19356msgstr "注销" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:780 19359msgid "sister" 19360msgstr "姐妹" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:811 19363msgctxt "brother’s wife" 19364msgid "sister-in-law" 19365msgstr "嫂嫂" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:1031 19368msgctxt "brother’s wife’s sister" 19369msgid "sister-in-law" 19370msgstr "姐妹" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:1141 19373msgctxt "husband’s brother’s wife" 19374msgid "sister-in-law" 19375msgstr "嫂嫂" 19376 19377#: app/Functions/Functions.php:865 19378msgctxt "husband’s sister" 19379msgid "sister-in-law" 19380msgstr "姐妹" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:1331 19383msgctxt "sister’s husband’s sister" 19384msgid "sister-in-law" 19385msgstr "姐妹" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:943 19388msgctxt "spouse’s sister" 19389msgid "sister-in-law" 19390msgstr "嫂嫂" 19391 19392#: app/Functions/Functions.php:1381 19393msgctxt "wife’s brother’s wife" 19394msgid "sister-in-law" 19395msgstr "嫂嫂" 19396 19397#: app/Functions/Functions.php:963 19398msgctxt "wife’s sister" 19399msgid "sister-in-law" 19400msgstr "姨子" 19401 19402#: app/Functions/Functions.php:527 19403msgid "sixth cousin" 19404msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 19405 19406#: app/Functions/Functions.php:492 19407msgctxt "FEMALE" 19408msgid "sixth cousin" 19409msgstr "第六代表兄(妹)" 19410 19411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19412#: app/Functions/Functions.php:447 19413msgctxt "MALE" 19414msgid "sixth cousin" 19415msgstr "第六代堂兄(妹)" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:734 app/Functions/FunctionsCharts.php:315 19418msgid "son" 19419msgstr "儿子" 19420 19421#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:295 19422msgid "son of" 19423msgstr "儿子的" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:817 19426msgctxt "child’s husband" 19427msgid "son-in-law" 19428msgstr "女婿" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:829 19431msgctxt "daughter’s husband" 19432msgid "son-in-law" 19433msgstr "女婿" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1069 19436msgctxt "daughter’s husband’s father" 19437msgid "son-in-law’s father" 19438msgstr "亲家公" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1071 19441msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19442msgid "son-in-law’s mother" 19443msgstr "亲家母" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1073 19446msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19447msgid "son-in-law’s parent" 19448msgstr "亲家" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:821 19451msgctxt "child’s spouse" 19452msgid "son/daughter-in-law" 19453msgstr "儿子/儿媳" 19454 19455#. I18N: An option in a list-box 19456#: app/Module/OnThisDayModule.php:242 19457#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:263 19458#: modules_v3/change_report/report.xml:7 19459msgid "sort by date" 19460msgstr "按日期排序" 19461 19462#. I18N: A button label. 19463#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19464#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19465#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19466#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19467#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19468#: resources/views/edit/reorder-children.php:33 19469msgid "sort by date of birth" 19470msgstr "按出生日期排序" 19471 19472#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19473#: modules_v3/death_report/report.xml:9 19474#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19475msgid "sort by date of death" 19476msgstr "按死亡日期排序" 19477 19478#. I18N: A button label. 19479#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19480#: resources/views/edit/reorder-spouses.php:33 19481msgid "sort by date of marriage" 19482msgstr "按结婚日期排序" 19483 19484#. I18N: An option in a list-box 19485#: app/Module/RecentChangesModule.php:183 19486msgid "sort by date, newest first" 19487msgstr "按日期排序,最新的优先" 19488 19489#. I18N: An option in a list-box 19490#: app/Module/RecentChangesModule.php:181 19491msgid "sort by date, oldest first" 19492msgstr "按日期排序,最老的优先" 19493 19494#. I18N: An option in a list-box 19495#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:179 19496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19497#: modules_v3/bdm_report/report.xml:11 modules_v3/birth_report/report.xml:9 19498#: modules_v3/cemetery_report/report.xml:6 19499#: modules_v3/change_report/report.xml:7 modules_v3/death_report/report.xml:9 19500#: modules_v3/fact_sources/report.xml:7 19501#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:8 19502#: modules_v3/marriage_report/report.xml:9 19503#: modules_v3/occupation_report/report.xml:6 19504#: modules_v3/relative_ext_report/report.xml:7 19505msgid "sort by name" 19506msgstr "按名称排序" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:722 19509msgid "spouse" 19510msgstr "配偶" 19511 19512#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19513#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:653 19514msgid "ssl" 19515msgstr "SSL" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1139 19518msgctxt "father’s wife’s son" 19519msgid "step-brother" 19520msgstr "继兄弟" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1187 19523msgctxt "mother’s husband’s son" 19524msgid "step-brother" 19525msgstr "继兄弟" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1265 19528msgctxt "parent’s spouse’s son" 19529msgid "step-brother" 19530msgstr "继兄弟" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:855 19533msgctxt "husband’s child" 19534msgid "step-child" 19535msgstr "继子女" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:935 19538msgctxt "spouse’s child" 19539msgid "step-child" 19540msgstr "继子女" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:953 19543msgctxt "wife’s child" 19544msgid "step-child" 19545msgstr "继子女" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:857 19548msgctxt "husband’s daughter" 19549msgid "step-daughter" 19550msgstr "继女" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:937 19553msgctxt "spouse’s daughter" 19554msgid "step-daughter" 19555msgstr "继女" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:955 19558msgctxt "wife’s daughter" 19559msgid "step-daughter" 19560msgstr "继女" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:877 19563msgctxt "mother’s husband" 19564msgid "step-father" 19565msgstr "继父" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:851 19568msgctxt "father’s wife" 19569msgid "step-mother" 19570msgstr "继母" 19571 19572#: app/Functions/Functions.php:907 19573msgctxt "parent’s spouse" 19574msgid "step-parent" 19575msgstr "继父母" 19576 19577#: app/Functions/Functions.php:1135 19578msgctxt "father’s wife’s child" 19579msgid "step-sibling" 19580msgstr "继兄弟" 19581 19582#: app/Functions/Functions.php:1183 19583msgctxt "mother’s husband’s child" 19584msgid "step-sibling" 19585msgstr "继兄弟" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1261 19588msgctxt "parent’s spouse’s child" 19589msgid "step-sibling" 19590msgstr "继兄弟" 19591 19592#: app/Functions/Functions.php:1137 19593msgctxt "father’s wife’s daughter" 19594msgid "step-sister" 19595msgstr "继姐妹" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1185 19598msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19599msgid "step-sister" 19600msgstr "继姊妹" 19601 19602#: app/Functions/Functions.php:1263 19603msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19604msgid "step-sister" 19605msgstr "继姊妹" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:867 19608msgctxt "husband’s son" 19609msgid "step-son" 19610msgstr "继子" 19611 19612#: app/Functions/Functions.php:945 19613msgctxt "spouse’s son" 19614msgid "step-son" 19615msgstr "继子" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:965 19618msgctxt "wife’s son" 19619msgid "step-son" 19620msgstr "继子" 19621 19622#. I18N: Layout option for lists of names 19623#. I18N: An option in a list-box 19624#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:871 19625#: app/Module/OnThisDayModule.php:235 app/Module/RecentChangesModule.php:174 19626#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:172 app/Module/TopSurnamesModule.php:212 19627#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:256 19628#: app/Module/YahrzeitModule.php:231 19629msgid "table" 19630msgstr "表" 19631 19632#. I18N: Layout option for lists of names 19633#. I18N: An option in a list-box 19634#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:873 19635#: app/Module/TopSurnamesModule.php:214 19636msgid "tag cloud" 19637msgstr "标签云" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:535 19640msgid "tenth cousin" 19641msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:500 19644msgctxt "FEMALE" 19645msgid "tenth cousin" 19646msgstr "第十代表兄(妹)" 19647 19648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19649#: app/Functions/Functions.php:459 19650msgctxt "MALE" 19651msgid "tenth cousin" 19652msgstr "第十代堂兄(妹)" 19653 19654#. I18N: [you should check that:] ... 19655#: resources/views/errors/database-connection.php:16 19656msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19657msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 19658 19659#. I18N: [you should check that:] ... 19660#: resources/views/errors/database-connection.php:19 19661msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19662msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 19663 19664#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19665#: app/Functions/Functions.php:244 19666msgid "themself" 19667msgstr "其本身" 19668 19669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19670#: app/Functions/Functions.php:617 19671#, php-format 19672msgid "third %s" 19673msgstr "第三 %s" 19674 19675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19676#: app/Functions/Functions.php:596 19677#, php-format 19678msgctxt "FEMALE" 19679msgid "third %s" 19680msgstr "第三 %s" 19681 19682#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19683#: app/Functions/Functions.php:575 19684#, php-format 19685msgctxt "MALE" 19686msgid "third %s" 19687msgstr "第三 %s" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:521 19690msgid "third cousin" 19691msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:486 19694msgctxt "FEMALE" 19695msgid "third cousin" 19696msgstr "第三代表兄(妹)" 19697 19698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19699#: app/Functions/Functions.php:438 19700msgctxt "MALE" 19701msgid "third cousin" 19702msgstr "第三代堂兄(妹)" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:541 19705msgid "thirteenth cousin" 19706msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:506 19709msgctxt "FEMALE" 19710msgid "thirteenth cousin" 19711msgstr "第十三代表兄(妹)" 19712 19713#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19714#: app/Functions/Functions.php:468 19715msgctxt "MALE" 19716msgid "thirteenth cousin" 19717msgstr "第十三代堂兄(妹)" 19718 19719#. I18N: layout option for the fan chart 19720#: app/Http/Controllers/FanChartController.php:431 19721msgid "three-quarter circle" 19722msgstr "四分之三圈" 19723 19724#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19725#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:655 19726msgid "tls" 19727msgstr "TLS" 19728 19729#. I18N: Gedcom TO dates 19730#: app/Date.php:372 19731#, php-format 19732msgid "to %s" 19733msgstr "到 %s" 19734 19735#: app/Functions/Functions.php:539 19736msgid "twelfth cousin" 19737msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:504 19740msgctxt "FEMALE" 19741msgid "twelfth cousin" 19742msgstr "第十二代表兄(妹)" 19743 19744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19745#: app/Functions/Functions.php:465 19746msgctxt "MALE" 19747msgid "twelfth cousin" 19748msgstr "第十二代堂兄(妹)" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:746 19751msgid "twin brother" 19752msgstr "双生兄弟" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:788 19755msgid "twin sibling" 19756msgstr "孪生兄弟" 19757 19758#: app/Functions/Functions.php:767 19759msgid "twin sister" 19760msgstr "双胞胎姐妹" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:833 19763msgctxt "father’s brother" 19764msgid "uncle" 19765msgstr "叔叔" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1131 19768msgctxt "father’s sister’s husband" 19769msgid "uncle" 19770msgstr "姑父" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:869 19773msgctxt "mother’s brother" 19774msgid "uncle" 19775msgstr "舅舅" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1217 19778msgctxt "mother’s sister’s husband" 19779msgid "uncle" 19780msgstr "姨父" 19781 19782#: app/Functions/Functions.php:889 19783msgctxt "parent’s brother" 19784msgid "uncle" 19785msgstr "叔叔" 19786 19787#: app/Functions/Functions.php:1259 19788msgctxt "parent’s sister’s husband" 19789msgid "uncle" 19790msgstr "姨父" 19791 19792#: app/Place.php:153 19793msgid "unknown" 19794msgstr "未知" 19795 19796#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:340 19797msgctxt "unknown family" 19798msgid "unknown" 19799msgstr "家庭未知" 19800 19801#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:197 19802msgid "unlimited" 19803msgstr "无限制" 19804 19805#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 19806#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 19807msgid "unreliable evidence" 19808msgstr "不可靠的证据" 19809 19810#. I18N: A button label. 19811#: resources/views/admin/trees-places.php:55 19812#: resources/views/admin/trees-unconnected.php:13 19813#: resources/views/admin/users-cleanup.php:20 19814msgid "update" 19815msgstr "更新" 19816 19817#. I18N: A button label. 19818#: resources/views/admin/media-upload.php:59 19819msgid "upload" 19820msgstr "上传" 19821 19822#. I18N: A button label. 19823#: resources/views/ancestors-page.php:46 resources/views/branches-page.php:38 19824#: resources/views/compact-tree-page.php:24 19825#: resources/views/descendants-page.php:46 19826#: resources/views/family-book-page.php:54 resources/views/fan-page.php:59 19827#: resources/views/hourglass-page.php:45 19828#: resources/views/interactive-tree-page.php:28 19829#: resources/views/modules/pedigree-map/pedigree-map-page.php:41 19830#: resources/views/pedigree-page.php:43 19831#: resources/views/relationships-page.php:76 19832msgid "view" 19833msgstr "查看" 19834 19835#: resources/views/admin/trees-privacy.php:23 19836#: resources/views/admin/trees-privacy.php:47 19837#: resources/views/admin/trees-privacy.php:87 19838#: resources/views/admin/trees-privacy.php:129 19839#: resources/views/admin/trees-privacy.php:149 19840msgid "visitors" 19841msgstr "游客" 19842 19843#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:141 19844#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:105 19845msgctxt "FEMALE" 19846msgid "was born" 19847msgstr "出生" 19848 19849#: modules_v3/ahnentafel_report/report.xml:140 19850#: modules_v3/descendancy_report/report.xml:102 19851msgctxt "MALE" 19852msgid "was born" 19853msgstr "出生" 19854 19855#: app/Theme/WebtreesTheme.php:74 19856msgid "webtrees" 19857msgstr "webtrees" 19858 19859#: app/Http/Controllers/AdminPhpGedViewController.php:231 19860#, php-format 19861msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 19862msgstr "webtrees无法连接到phpgedview数据库: %s." 19863 19864#: app/Http/Controllers/MessageController.php:402 19865msgid "webtrees message" 19866msgstr "webtrees信息" 19867 19868#: resources/views/setup/step-3-database-connection.php:16 19869#, php-format 19870msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 19871msgstr "webtrees需要一个MySQL数据库,版本%s或更高版本。" 19872 19873#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 19874#: resources/views/admin/site-mail.php:25 19875msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 19876msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 19877 19878#. I18N: A configuration setting 19879#: resources/views/admin/trees-preferences.php:150 19880msgid "webtrees reply address" 19881msgstr "webtrees回复地址" 19882 19883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 19884msgid "webtrees sends emails with no storage" 19885msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 19886 19887#: resources/views/admin/trees-export.php:69 19888msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 19889msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 19890 19891#: resources/views/admin/trees.php:377 19892msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 19893msgstr "webtrees数据库和PhpGedView的数据库必须在同一台服务器上" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:702 19896msgid "wife" 19897msgstr "妻子" 19898 19899#. I18N: Name of a theme. 19900#: app/Theme/XeneaTheme.php:75 19901msgid "xenea" 19902msgstr "" 19903 19904#: resources/views/timeline-chart.php:137 19905msgid "years" 19906msgstr "年" 19907 19908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:196 19909#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 19910#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:235 19911#: app/Http/Controllers/AdminUsersController.php:236 19912#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateBasePlugin.php:81 19913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 19914#: app/Stats.php:6436 modules_v3/change_report/report.xml:8 19915#: modules_v3/family_group_report/report.xml:252 19916#: modules_v3/family_group_report/report.xml:423 19917#: modules_v3/family_group_report/report.xml:606 19918#: modules_v3/family_group_report/report.xml:950 19919#: modules_v3/individual_ext_report/report.xml:179 19920#: modules_v3/individual_report/report.xml:175 19921#: resources/views/admin/map-import-form.php:55 19922#: resources/views/components/radios-no-yes.php:13 19923#: resources/views/lists/families-table.php:311 19924msgid "yes" 19925msgstr "是" 19926 19927#. I18N: [you should check that:] ... 19928#: resources/views/errors/database-connection.php:22 19929msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 19930msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:750 19933msgid "younger brother" 19934msgstr "弟弟" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:792 19937msgid "younger sibling" 19938msgstr "年轻的兄弟姐妹" 19939 19940#: app/Functions/Functions.php:771 19941msgid "younger sister" 19942msgstr "妹妹" 19943 19944#: app/Http/Controllers/SearchController.php:580 19945#: app/Http/Controllers/SearchController.php:581 19946#: app/Http/Controllers/SearchController.php:582 19947#, php-format 19948msgid "±%s year" 19949msgid_plural "±%s years" 19950msgstr[0] "±%s 年" 19951 19952#: app/Individual.php:1282 19953#, php-format 19954msgid "“%s”" 19955msgstr "“%s”" 19956 19957#. I18N: %s is the name of a genealogy record 19958#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:160 19959#, php-format 19960msgid "“%s” has been deleted." 19961msgstr "“%s” 已被删除。" 19962 19963#: app/Functions/FunctionsPrint.php:104 app/Note.php:143 19964msgid "…" 19965msgstr "…" 19966 19967#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 19968#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 19969#: app/Http/Controllers/ListController.php:1049 app/Individual.php:1277 19970msgctxt "Unknown given name" 19971msgid "…" 19972msgstr "" 19973 19974#: app/Family.php:391 app/Family.php:409 19975#: app/Http/Controllers/ListController.php:150 19976#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 19977#: app/Http/Controllers/ListController.php:1066 app/Individual.php:1276 19978msgctxt "Unknown surname" 19979msgid "…" 19980msgstr "" 19981