1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-02-27 08:59+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-01-03 13:32+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 50 51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Functions/Functions.php:2374 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 57 58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2378 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:269 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 74 75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:99 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "不存在 %1$s" 79 80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:88 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist." 86msgstr "%1$s 不存在。" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 94 95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 101 102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 105#, php-format 106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 108msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 109 110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 116 117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Functions/Functions.php:577 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s 代 %2$s" 123 124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:555 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s 代 %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:532 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s 代 %2$s" 139 140# I18N: image dimensions, width × height 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:322 app/MediaFile.php:333 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s 像素" 146 147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 148#: app/Elements/AbstractElement.php:217 149#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 150#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 151#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 152#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 153#, php-format 154msgid "%1$s: %2$s" 155msgstr "" 156 157# I18N: A range of numbers 158#. I18N: A range of numbers 159#: app/Individual.php:549 app/Module/StatisticsChartModule.php:862 160#, php-format 161msgid "%1$s–%2$s" 162msgstr "%1$s–%2$s" 163 164#: app/Functions/Functions.php:2396 165#, php-format 166msgid "%1$s’s %2$s" 167msgstr "%1$s's %2$s" 168 169# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 171#: app/I18N.php:600 172msgid "%H:%i:%s" 173msgstr "%H:%i:%s" 174 175# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 177#: app/I18N.php:257 178msgid "%j %F %Y" 179msgstr "%Y年 %n月 %j日" 180 181#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 182#, php-format 183msgid "%s BCE" 184msgstr "公元前 %s" 185 186# I18N: size of file in KB 187#. I18N: size of file in KB 188#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:312 app/MediaFile.php:320 189#: app/Services/MediaFileService.php:89 190#, php-format 191msgid "%s KB" 192msgstr "%s KB" 193 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 195#, php-format 196msgid "%s and her ancestors" 197msgstr "%s 和她的祖先" 198 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 200#, php-format 201msgid "%s and his ancestors" 202msgstr "%s和他的祖先" 203 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 205#, php-format 206msgid "%s and the individuals that reference it." 207msgstr "%s和引用它的个人。" 208 209# I18N: %s is a family (husband + wife) 210#. I18N: %s is a family (husband + wife) 211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:508 212#, php-format 213msgid "%s and their children" 214msgstr "%s和她的孩子们" 215 216# I18N: %s is a family (husband + wife) 217#. I18N: %s is a family (husband + wife) 218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:510 219#, php-format 220msgid "%s and their descendants" 221msgstr "%s和他们的后代" 222 223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 224#, php-format 225msgid "%s anonymous signed-in user" 226msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 227msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 228 229#: resources/views/family-page-children.phtml:19 230#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 231#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 232#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 234#, php-format 235msgid "%s child" 236msgid_plural "%s children" 237msgstr[0] "%s 孩子" 238 239# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 240#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 241#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 242#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 243#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 244#, php-format 245msgid "%s day" 246msgid_plural "%s days" 247msgstr[0] "%s 天" 248 249#: resources/views/calendar-list.phtml:23 250#, php-format 251msgid "%s family" 252msgid_plural "%s families" 253msgstr[0] "%s 家庭" 254 255#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 257#, php-format 258msgid "%s family has been updated." 259msgid_plural "%s families have been updated." 260msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 261 262#: resources/views/admin/locations.phtml:109 263#, php-format 264msgid "%s family tree" 265msgid_plural "%s family trees" 266msgstr[0] "" 267 268#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 269#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 270#, php-format 271msgid "%s grandchild" 272msgid_plural "%s grandchildren" 273msgstr[0] "%s 孙子" 274 275#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 276#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 277#: resources/views/calendar-list.phtml:18 278#, php-format 279msgid "%s individual" 280msgid_plural "%s individuals" 281msgstr[0] "%s 个人" 282 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 285#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 286#, php-format 287msgid "%s individual has been updated." 288msgid_plural "%s individuals have been updated." 289msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 290 291#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 292#, php-format 293msgid "%s message" 294msgid_plural "%s messages" 295msgstr[0] "%s 信息" 296 297# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 298#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 299#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 300#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 303#, php-format 304msgid "%s month" 305msgid_plural "%s months" 306msgstr[0] "%s 月" 307 308#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 309#, php-format 310msgid "%s note has been updated." 311msgid_plural "%s notes have been updated." 312msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 313 314# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 316#: app/Functions/Functions.php:2350 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "与其父辈是 %s" 320 321# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2354 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "与其父辈是 %s" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 333 334# I18N: %s is a person's name 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s 登录的用户" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "来源%s已被更新。" 353 354# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Functions/Functions.php:2366 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "与其曾祖是 %s" 360 361# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2370 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "与其曾祖是 %s" 367 368# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Functions/Functions.php:2358 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "与其祖父是 %s" 374 375# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2362 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "与其祖父是 %s" 381 382# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 383#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s 周" 388 389# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 390#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 391#: app/Functions/FunctionsPrint.php:261 392#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 393#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 397#, php-format 398msgid "%s year" 399msgid_plural "%s years" 400msgstr[0] "%s 岁" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s 周年纪念" 407 408#: app/Functions/Functions.php:497 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 412 413#: app/Functions/Functions.php:461 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 418 419# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 421#: app/Functions/Functions.php:424 422#, php-format 423msgctxt "MALE" 424msgid "%s × cousin" 425msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 426 427# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:98 430#, php-format 431msgid "%s BCE" 432msgstr "%s BCE" 433 434# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 437#, php-format 438msgid "%s CE" 439msgstr "AD %s" 440 441# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 442#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:867 444#, php-format 445msgid "%s+" 446msgstr "%s+" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 449#, php-format 450msgid "%s, her ancestors and their families" 451msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 454#, php-format 455msgid "%s, her parents and siblings" 456msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and children" 461msgstr "%s,她的配偶及子女" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 464#, php-format 465msgid "%s, her spouses and descendants" 466msgstr "%s,她的配偶和后代" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 469#, php-format 470msgid "%s, his ancestors and their families" 471msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 474#, php-format 475msgid "%s, his parents and siblings" 476msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and children" 481msgstr "%s,他的配偶和子女" 482 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 484#, php-format 485msgid "%s, his spouses and descendants" 486msgstr "%s,他的配偶和后代" 487 488#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 489#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 490#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 491msgid "<select>" 492msgstr "< 选择 >" 493 494#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:375 495#, php-format 496msgid "(%s after death)" 497msgstr "(%s 去世后)" 498 499#. I18N: The current age of a living individual 500#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 501#, php-format 502msgid "(age %s)" 503msgstr "年龄 %s" 504 505# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:358 508#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:494 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 510#, php-format 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "(年龄 %s)" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 516#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:491 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 518#, php-format 519msgctxt "Female" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "" 522 523#. I18N: The age of an individual at a given date 524#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 525#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:488 526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 527#, php-format 528msgctxt "Male" 529msgid "(aged %s)" 530msgstr "" 531 532# I18N: %s is a number 533#. I18N: %s is a number 534#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 535#, php-format 536msgid "(filtered from %s total entries)" 537msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 538 539#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:371 540msgid "(on the date of death)" 541msgstr "(去世日期)" 542 543# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 544#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 545#: app/I18N.php:324 546msgid ", " 547msgstr ", " 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "10th" 552msgstr "十世纪" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "11th" 557msgstr "十一世纪" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "12th" 562msgstr "十二世纪" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "13th" 567msgstr "十三世纪" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "14th" 572msgstr "十四世纪" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "15th" 577msgstr "十五世纪" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "16th" 582msgstr "十六世纪" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "17th" 587msgstr "十七世纪" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "18th" 592msgstr "十八世纪" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "19th" 597msgstr "十九世纪" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "1st" 602msgstr "一世纪" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "20th" 607msgstr "二十世纪" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "21st" 612msgstr "二十一世纪" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "2nd" 617msgstr "二世纪" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "3rd" 622msgstr "三世纪" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "4th" 627msgstr "四世纪" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "5th" 632msgstr "五世纪" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "6th" 637msgstr "六世纪" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "7th" 642msgstr "七世纪" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "8th" 647msgstr "八世纪" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "9th" 652msgstr "九世纪" 653 654#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 655#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:114 656msgid "<default theme>" 657msgstr "<默认主题>" 658 659#: resources/views/register-page.phtml:26 660msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 661msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 662 663# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 664#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 665#: app/Fact.php:643 app/Functions/FunctionsPrint.php:111 666#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:525 app/GedcomTag.php:1283 667#, php-format 668msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 669msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 670 671# I18N: URL = web address 672#. I18N: URL = web address 673#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 674msgid "A URL" 675msgstr "网址" 676 677# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 678#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 679#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 680msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 681msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 682 683# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 684#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 685#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 686msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 687msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 688 689# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 690#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 691#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 692msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 693msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 694 695# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 696#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 698msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 699msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 700 701# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 702#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 703#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 704msgid "A chart of an individual’s ancestors." 705msgstr "显示个人祖先的图表。" 706 707# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 708#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 709#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 710msgid "A chart of an individual’s descendants." 711msgstr "显示个人后代的图表。" 712 713# I18N: Description of the “LifespansChart” module 714#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 715#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 716msgid "A chart of individuals’ lifespans." 717msgstr "显示个人寿命的图表。" 718 719#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 720msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 721msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 722 723#. I18N: Description of a “Data fix” module 724#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:70 725msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 726msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 727 728# I18N: Description of the “Fan Chart” module 729#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 730#: app/Module/FanChartModule.php:130 731msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 732msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 733 734#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 735#: resources/views/admin/trees-export.phtml:25 736#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 739msgid "A file on the server" 740msgstr "文件位于服务器" 741 742#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 743#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 746#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 747msgid "A file on your computer" 748msgstr "文件位于您的计算机" 749 750# I18N: Description of the “My page” module 751#. I18N: Description of the “My page” module 752#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 753msgid "A greeting message and useful links for a user." 754msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 755 756# I18N: Description of the “Home page” module 757#. I18N: Description of the “Home page” module 758#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 759msgid "A greeting message for site visitors." 760msgstr "网站访客的问候消息。" 761 762# I18N: Description of the “Hit counters” module 763#. I18N: Description of the “Contact information” module 764#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 765msgid "A link to the site contacts." 766msgstr "链接到联系我们。" 767 768# I18N: Description of the “webtrees” module 769#. I18N: Description of the “webtrees” module 770#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 771msgid "A link to the webtrees home page." 772msgstr "链接到网站首页。" 773 774# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 775#. I18N: Description of the “Branches” module 776#: app/Module/BranchesListModule.php:115 777msgid "A list of branches of a family." 778msgstr "家庭分支。" 779 780# I18N: Description of the “Pending changes” module 781#. I18N: Description of the “Pending changes” module 782#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 783msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 784msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 785 786# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 787#. I18N: Description of the “Families” module 788#: app/Module/FamilyListModule.php:57 789msgid "A list of families." 790msgstr "家庭列表。" 791 792# I18N: Description of the “FAQ” module 793#. I18N: Description of the “FAQ” module 794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 795msgid "A list of frequently asked questions and answers." 796msgstr "常见问题和答案汇总表。" 797 798# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 799#. I18N: Description of the “Individuals” module 800#: app/Module/IndividualListModule.php:111 801msgid "A list of individuals." 802msgstr "个体列表。" 803 804#. I18N: Description of the “Locations” module 805#: app/Module/LocationListModule.php:84 806msgid "A list of locations." 807msgstr "" 808 809# I18N: Description of the “MediaListModule” module 810#. I18N: Description of the “Media objects” module 811#: app/Module/MediaListModule.php:93 812msgid "A list of media objects." 813msgstr "媒体对象列表。" 814 815# I18N: Description of the “Recent changes” module 816#. I18N: Description of the “Recent changes” module 817#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 818msgid "A list of records that have been updated recently." 819msgstr "已更新的最近记录表。" 820 821# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 822#. I18N: Description of the “Repositories” module 823#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 824msgid "A list of repositories." 825msgstr "最常用的存储库清单。" 826 827# I18N: Description of the “NoteListModule” module 828#. I18N: Description of the “Shared notes” module 829#: app/Module/NoteListModule.php:81 830msgid "A list of shared notes." 831msgstr "共享记录汇总表。" 832 833# I18N: Description of the “SourceListModule” module 834#. I18N: Description of the “Sources” module 835#: app/Module/SourceListModule.php:83 836msgid "A list of sources." 837msgstr "来源清单。" 838 839#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 840#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 841msgid "A list of submitters." 842msgstr "提交者列表。" 843 844# I18N: Description of “Research tasks” module 845#. I18N: Description of “Research tasks” module 846#: app/Module/ResearchTaskModule.php:75 847msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 848msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 849 850# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 851#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 852#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 853msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 854msgstr "即将到来的纪念日。" 855 856# I18N: Description of the “On this day” module 857#. I18N: Description of the “On this day” module 858#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 859msgid "A list of the anniversaries that occur today." 860msgstr "列出每年的今日事件。" 861 862# I18N: Description of the “Upcoming events” module 863#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 864#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 865msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 866msgstr "列出即将到来的纪念日。" 867 868# I18N: Description of the “Top given names” module 869#. I18N: Description of the “Top given names” module 870#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 871msgid "A list of the most popular given names." 872msgstr "最常用的名字清单。" 873 874# I18N: Description of the “Top surnames” module 875#. I18N: Description of the “Top surnames” module 876#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 877msgid "A list of the most popular surnames." 878msgstr "最常用的姓氏清单。" 879 880# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 881#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 882#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 883msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 884msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 885 886# I18N: Description of the “Who is online” module 887#. I18N: Description of the “Who is online” module 888#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 889msgid "A list of users and visitors who are currently online." 890msgstr "当前在线用户和访客名单。" 891 892#: resources/views/help/media-object.phtml:8 893msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 894msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 895 896# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 897#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 898#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 899#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 900#, php-format 901msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 902msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 903 904#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 906#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 907msgid "A new version of webtrees is available." 908msgstr "webtrees有新的可用版本。" 909 910#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 911#, php-format 912msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 913msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 914 915# I18N: Description of the “Journal” module 916#. I18N: Description of the “Journal” module 917#: app/Module/UserJournalModule.php:66 918msgid "A private area to record notes or keep a journal." 919msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 920 921# I18N: %s is a server name/URL 922#. I18N: %s is a server name/URL 923#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 924#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 925#, php-format 926msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 927msgstr "有个用户在 %s 注册。" 928 929# I18N: Description of the “Pedigree” module 930#. I18N: Description of the “Pedigree” module 931#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 933msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 934msgstr "树状风格的祖先报告。" 935 936# I18N: Description of the “Ancestors” module 937#. I18N: Description of the “Ancestors” module 938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 940msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 941msgstr "叙事风格的祖先报告。" 942 943# I18N: Description of the “Descendants” module 944#. I18N: Description of the “Descendants” module 945#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 947msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 948msgstr "叙事风格的后代报告。" 949 950# I18N: Description of the “Individual” module 951#. I18N: Description of the “Individual” module 952#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 954msgid "A report of an individual’s details." 955msgstr "个人的详细报告。" 956 957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 958msgid "A report of facts which are supported by a given source." 959msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 960 961# I18N: Description of the “Family” module 962#. I18N: Description of the “Family” module 963#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 965msgid "A report of family members and their details." 966msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 967 968# I18N: Description of the “Deaths” module 969#. I18N: Description of the “Deaths” module 970#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 971msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 972msgstr "去世时间或地点的报告。" 973 974# I18N: Description of the “Occupations” module 975#. I18N: Description of the “Occupations” module 976#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 977#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 978msgid "A report of individuals who had a given occupation." 979msgstr "工作/岗位报告。" 980 981# I18N: Description of the “Births” module 982#. I18N: Description of the “Births” module 983#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 984msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 985msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 986 987# I18N: Description of the “Cemeteries” module 988#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 989#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 991msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 992msgstr "关于埋葬地报告。" 993 994# I18N: Description of the “Marriages” module 995#. I18N: Description of the “Marriages” module 996#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 999msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 1000 1001# I18N: Description of the “Changes” module 1002#. I18N: Description of the “Changes” module 1003#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1005msgid "A report of recent and pending changes." 1006msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 1007 1008# I18N: Description of the “Related families” 1009#. I18N: Description of the “Related families” 1010#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1012msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1013msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1014 1015# I18N: Description of the “Related individuals” module 1016#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1017#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1019msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1020msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1021 1022# I18N: Description of the “Source” module 1023#. I18N: Description of the “Source” module 1024#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1025msgid "A report of the information provided by a source." 1026msgstr "来源信息报告。" 1027 1028# I18N: Description of the “Missing data” 1029#. I18N: Description of the “Missing data” 1030#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1032msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1033msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1034 1035# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1036#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1037#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1039msgid "A report of vital records for a given date or place." 1040msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1041 1042#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1043msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1044msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1045 1046# I18N: Description of the “Family navigator” module 1047#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1048#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1049msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1050msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1051 1052# I18N: Description of the “Extra information” module 1053#. I18N: Description of the “Extra information” module 1054#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1055msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1056msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1057 1058# I18N: Description of the “Descendants” module 1059#. I18N: Description of the “Descendants” module 1060#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1061msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1062msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1063 1064# I18N: Description of the “Families” module 1065#. I18N: Description of the “Families” module 1066#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1067msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1068msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1069 1070# I18N: Description of the “Facts and events” module 1071#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1073msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1074msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1075 1076# I18N: Description of the “Media” module 1077#. I18N: Description of the “Media” module 1078#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1079msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1080msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1081 1082# I18N: Description of the “Notes” module 1083#. I18N: Description of the “Notes” module 1084#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1085msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1086msgstr "标签显示个人的备注。" 1087 1088# I18N: Description of the “Sources” module 1089#. I18N: Description of the “Sources” module 1090#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1091msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1092msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1093 1094# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1095#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1096#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1097msgid "A timeline displaying individual events." 1098msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1099 1100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1101msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1102msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1103 1104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1109#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1120msgctxt "paper size" 1121msgid "A3" 1122msgstr "A3" 1123 1124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1129#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1140msgctxt "paper size" 1141msgid "A4" 1142msgstr "A4" 1143 1144# I18N: Location of an LDS church temple 1145#. I18N: Location of an LDS church temple 1146#: app/Elements/TempleCode.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1147msgid "Aba, Nigeria" 1148msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1149 1150#: app/Date/JalaliDate.php:266 1151msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1152msgid "Aban" 1153msgstr "第八月" 1154 1155# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1156#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1157#: app/Date/JalaliDate.php:139 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Aban" 1160msgstr "第八月" 1161 1162# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1164#: app/Date/JalaliDate.php:229 1165msgctxt "INSTRUMENTAL" 1166msgid "Aban" 1167msgstr "第八月" 1168 1169# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1170#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1171#: app/Date/JalaliDate.php:184 1172msgctxt "LOCATIVE" 1173msgid "Aban" 1174msgstr "第八月" 1175 1176# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1177#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1178#: app/Date/JalaliDate.php:94 1179msgctxt "NOMINATIVE" 1180msgid "Aban" 1181msgstr "第八月" 1182 1183# I18N: A configuration setting 1184#. I18N: A configuration setting 1185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:585 1186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 1187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1188msgid "Abbreviate place names" 1189msgstr "地名简称" 1190 1191# I18N: gedcom tag ABBR 1192#. I18N: gedcom tag ABBR 1193#: app/Factories/ElementFactory.php:664 app/Factories/ElementFactory.php:1145 1194#: app/Factories/ElementFactory.php:1333 app/GedcomTag.php:424 1195#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1196#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1197msgid "Abbreviation" 1198msgstr "简称" 1199 1200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1202msgid "Accept" 1203msgstr "接受" 1204 1205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1206msgid "Accept all changes" 1207msgstr "批准所有更改" 1208 1209#: resources/views/admin/components.phtml:42 1210#: resources/views/admin/components.phtml:99 1211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1212msgid "Access level" 1213msgstr "能编辑" 1214 1215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1216msgid "Access to family trees" 1217msgstr "家谱访问和设置" 1218 1219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1220msgid "Account approval and email verification" 1221msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1222 1223# I18N: Location of an LDS church temple 1224#. I18N: Location of an LDS church temple 1225#: app/Elements/TempleCode.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1226msgid "Accra, Ghana" 1227msgstr "阿克拉,加纳" 1228 1229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1230msgid "Action" 1231msgstr "执行" 1232 1233# I18N: a month in the Jewish calendar 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:190 1236msgctxt "GENITIVE" 1237msgid "Adar" 1238msgstr "第六月" 1239 1240# I18N: a month in the Jewish calendar 1241#. I18N: a month in the Jewish calendar 1242#: app/Date/JewishDate.php:294 1243msgctxt "INSTRUMENTAL" 1244msgid "Adar" 1245msgstr "第六月" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:242 1250msgctxt "LOCATIVE" 1251msgid "Adar" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:138 1257msgctxt "NOMINATIVE" 1258msgid "Adar" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:188 1264msgctxt "GENITIVE" 1265msgid "Adar I" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:292 1271msgctxt "INSTRUMENTAL" 1272msgid "Adar I" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:240 1278msgctxt "LOCATIVE" 1279msgid "Adar I" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:136 1285msgctxt "NOMINATIVE" 1286msgid "Adar I" 1287msgstr "第六月" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:208 1292msgctxt "GENITIVE" 1293msgid "Adar II" 1294msgstr "第六月" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:312 1299msgctxt "INSTRUMENTAL" 1300msgid "Adar II" 1301msgstr "第六月" 1302 1303# I18N: a month in the Jewish calendar 1304#. I18N: a month in the Jewish calendar 1305#: app/Date/JewishDate.php:260 1306msgctxt "LOCATIVE" 1307msgid "Adar II" 1308msgstr "第六月" 1309 1310# I18N: a month in the Jewish calendar 1311#. I18N: a month in the Jewish calendar 1312#: app/Date/JewishDate.php:156 1313msgctxt "NOMINATIVE" 1314msgid "Adar II" 1315msgstr "第六月" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:76 1318#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:79 1319msgid "Add" 1320msgstr "添加" 1321 1322#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 1323#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 1324#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1325#: app/Module/ClippingsCartModule.php:792 1326#: app/Module/ClippingsCartModule.php:842 1327#: app/Module/ClippingsCartModule.php:892 1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1009 1330#, php-format 1331msgid "Add %s to the clippings cart" 1332msgstr "添加 %s 到收集箱" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1335msgid "Add a brother" 1336msgstr "添加兄弟" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1339#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1341msgid "Add a child" 1342msgstr "添加子女" 1343 1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1346msgid "Add a child to create a one-parent family" 1347msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1352msgid "Add a daughter" 1353msgstr "添加女儿" 1354 1355#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1356msgid "Add a fact" 1357msgstr "添加一个事实" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:33 1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:41 1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1363msgid "Add a father" 1364msgstr "添加父亲" 1365 1366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1368msgid "Add a favorite" 1369msgstr "添加一个收藏" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:34 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1377msgid "Add a husband" 1378msgstr "添加一个丈夫" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1382msgid "Add a husband using an existing individual" 1383msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1384 1385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1386msgid "Add a journal entry" 1387msgstr "添加日记或新闻" 1388 1389#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:78 1390#: resources/views/media-page.phtml:210 1391#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1392msgid "Add a media file" 1393msgstr "添加多媒体" 1394 1395#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:16 1396#: resources/views/family-page.phtml:98 1397#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 1398#: resources/views/individual-page.phtml:94 1399#: resources/views/source-page.phtml:111 1400msgid "Add a media object" 1401msgstr "上传新的多媒体" 1402 1403#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1404#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:63 1405#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:71 1406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1407msgid "Add a mother" 1408msgstr "添加母亲" 1409 1410#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1411#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 1412msgid "Add a name" 1413msgstr "添加姓名" 1414 1415#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1416msgid "Add a news article" 1417msgstr "添加一个新闻文章" 1418 1419#: app/Elements/NoteStructure.php:73 resources/views/family-page.phtml:75 1420#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1421msgid "Add a note" 1422msgstr "添加记录" 1423 1424#: resources/views/media-page.phtml:200 1425msgid "Add a restriction" 1426msgstr "添加一个新的限制" 1427 1428#: app/Elements/NoteStructure.php:74 resources/views/family-page.phtml:86 1429#: resources/views/media-page.phtml:190 1430#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 1431msgid "Add a shared note" 1432msgstr "添加一个新的共享记录" 1433 1434#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1435msgid "Add a sibling" 1436msgstr "添加兄弟或姐妹" 1437 1438#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1439msgid "Add a sister" 1440msgstr "添加姐妹" 1441 1442#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1443#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1445msgid "Add a son" 1446msgstr "添加儿子" 1447 1448#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:180 1449#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:53 1450msgid "Add a source citation" 1451msgstr "添加来源中源文" 1452 1453#: app/Module/StoriesModule.php:299 1454#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1455#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1456msgid "Add a story" 1457msgstr "添加故事" 1458 1459#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:474 1461msgid "Add a user" 1462msgstr "添加新用户" 1463 1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1466#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1467#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1468#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1470msgid "Add a wife" 1471msgstr "新增一个人作为其妻子" 1472 1473#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1474#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1475msgid "Add a wife using an existing individual" 1476msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1477 1478# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1479#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1480#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1482msgid "Add an FAQ" 1483msgstr "添加常见问题" 1484 1485#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:15 1486msgid "Add an event" 1487msgstr "添加来源情况记录" 1488 1489#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1490msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1491msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1492 1493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1494msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1495msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1496 1497#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:20 1498msgid "Add from clipboard" 1499msgstr "从剪贴板添加" 1500 1501#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1502msgid "Add historic events to an individual’s page." 1503msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1504 1505#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1506msgid "Add individuals" 1507msgstr "增加人" 1508 1509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1510msgid "Add marriage details" 1511msgstr "增加婚姻细节" 1512 1513#. I18N: Name of a module 1514#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:69 1515msgid "Add married names" 1516msgstr "添加婚后姓名" 1517 1518#. I18N: Name of a module 1519#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1520msgid "Add missing death records" 1521msgstr "添加缺少的去世记录" 1522 1523#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1524msgid "Add more blocks from the following list." 1525msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1526 1527#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1528msgid "Add more fields" 1529msgstr "添加更多字段" 1530 1531# I18N: Description of the “Stories” module 1532#. I18N: Description of the “Stories” module 1533#: app/Module/StoriesModule.php:78 1534msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1535msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1536 1537#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1538msgid "Add new, and update existing records" 1539msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1540 1541#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1542msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1543msgstr "长段落拼接时增加空格" 1544 1545# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1546#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1547#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1548msgid "Add styling and scripts to every page." 1549msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1550 1551# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1552#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1553#: resources/views/admin/trees-export.phtml:83 1554msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1555msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1556 1557# I18N: A configuration setting 1558#. I18N: A configuration setting 1559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 1560msgid "Add to TITLE header tag" 1561msgstr "添加到标题头部标签" 1562 1563#: app/Module/ClippingsCartModule.php:179 1564#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1565msgid "Add to the clippings cart" 1566msgstr "添加到收集箱" 1567 1568# I18N: A configuration setting 1569#. I18N: A configuration setting 1570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 1571msgid "Add unique identifiers" 1572msgstr "添加唯一标识" 1573 1574#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1575msgid "Add unlinked records" 1576msgstr "添加未链接的记录" 1577 1578# I18N: Description of the “HTML” module 1579#. I18N: Description of the “HTML” module 1580#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1581msgid "Add your own text and graphics." 1582msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1583 1584#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1585msgid "Add/edit a journal/news entry" 1586msgstr "添加日记或新闻" 1587 1588# I18N: gedcom tag ADDR 1589#. I18N: gedcom tag ADDR 1590#: app/Factories/ElementFactory.php:247 app/Factories/ElementFactory.php:360 1591#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:642 1592#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/GedcomTag.php:427 1593#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1594#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1595msgid "Address" 1596msgstr "详细地址" 1597 1598# I18N: gedcom tag ADR1 1599#. I18N: gedcom tag ADR1 1600#: app/Factories/ElementFactory.php:248 app/Factories/ElementFactory.php:361 1601#: app/Factories/ElementFactory.php:381 app/Factories/ElementFactory.php:643 1602#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/GedcomTag.php:430 1603msgid "Address line 1" 1604msgstr "地址一" 1605 1606# I18N: gedcom tag ADR2 1607#. I18N: gedcom tag ADR2 1608#: app/Factories/ElementFactory.php:249 app/Factories/ElementFactory.php:362 1609#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:644 1610#: app/Factories/ElementFactory.php:691 app/GedcomTag.php:433 1611msgid "Address line 2" 1612msgstr "地址二" 1613 1614#. I18N: gedcom tag ADR3 1615#: app/Factories/ElementFactory.php:250 app/Factories/ElementFactory.php:363 1616#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:645 1617#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/GedcomTag.php:436 1618msgid "Address line 3" 1619msgstr "" 1620 1621# I18N: Location of an LDS church temple 1622#. I18N: Location of an LDS church temple 1623#: app/Elements/TempleCode.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1624msgid "Adelaide, Australia" 1625msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1626 1627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1629msgid "Administrator" 1630msgstr "网站管理员" 1631 1632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1633msgid "Administrator account" 1634msgstr "管理员帐号" 1635 1636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1637msgid "Administrator comments on user" 1638msgstr "管理员对用户的评论" 1639 1640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 1641msgid "Administrators" 1642msgstr "管理员" 1643 1644#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1645msgctxt "Female pedigree" 1646msgid "Adopted" 1647msgstr "过继" 1648 1649#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1650msgctxt "Male pedigree" 1651msgid "Adopted" 1652msgstr "过继" 1653 1654#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1655msgctxt "Pedigree" 1656msgid "Adopted" 1657msgstr "过继" 1658 1659#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1660#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1661msgid "Adopted by both parents" 1662msgstr "由养父母收养" 1663 1664# I18N: gedcom tag _ADPF 1665#. I18N: gedcom tag _ADPF 1666#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1667#: app/Factories/ElementFactory.php:775 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 1668#: app/GedcomTag.php:1027 1669msgid "Adopted by father" 1670msgstr "由父亲过继" 1671 1672# I18N: gedcom tag _ADPM 1673#. I18N: gedcom tag _ADPM 1674#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1675#: app/Factories/ElementFactory.php:776 app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 1676#: app/GedcomTag.php:1031 1677msgid "Adopted by mother" 1678msgstr "由母亲收养" 1679 1680#: app/Factories/ElementFactory.php:754 app/Factories/ElementFactory.php:1278 1681msgid "Adopted name" 1682msgstr "" 1683 1684# I18N: gedcom tag ADOP 1685#. I18N: gedcom tag ADOP 1686#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:424 1687#: app/GedcomTag.php:439 1688msgid "Adoption" 1689msgstr "收养/过继" 1690 1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 1692msgid "Adoption of a brother" 1693msgstr "养兄弟" 1694 1695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 1696msgid "Adoption of a child" 1697msgstr "养儿" 1698 1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 1700msgid "Adoption of a daughter" 1701msgstr "养女" 1702 1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 1706msgid "Adoption of a grandchild" 1707msgstr "养孙" 1708 1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 1710msgid "Adoption of a granddaughter" 1711msgstr "养孙女" 1712 1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 1714msgctxt "daughter’s daughter" 1715msgid "Adoption of a granddaughter" 1716msgstr "养外孙子" 1717 1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 1719msgctxt "son’s daughter" 1720msgid "Adoption of a granddaughter" 1721msgstr "养孙女" 1722 1723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 1724msgid "Adoption of a grandson" 1725msgstr "养孙儿" 1726 1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 1728msgctxt "daughter’s son" 1729msgid "Adoption of a grandson" 1730msgstr "养外孙" 1731 1732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 1733msgctxt "son’s son" 1734msgid "Adoption of a grandson" 1735msgstr "养孙子" 1736 1737#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 1738msgid "Adoption of a half-brother" 1739msgstr "同父异母的养兄弟" 1740 1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 1742msgid "Adoption of a half-sibling" 1743msgstr "过继的半同胞" 1744 1745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 1746msgid "Adoption of a half-sister" 1747msgstr "同父异母的养姐妹" 1748 1749#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 1750msgid "Adoption of a sibling" 1751msgstr "过继的兄弟姐妹" 1752 1753#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 1754msgid "Adoption of a sister" 1755msgstr "养姐妹" 1756 1757#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 1758msgid "Adoption of a son" 1759msgstr "养子" 1760 1761#: app/Factories/ElementFactory.php:423 1762msgid "Adoptive parents" 1763msgstr "" 1764 1765# I18N: gedcom tag CHRA 1766#. I18N: gedcom tag CHRA 1767#: app/Factories/ElementFactory.php:471 app/GedcomTag.php:569 1768msgid "Adult christening" 1769msgstr "成人洗礼" 1770 1771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1772msgid "Advanced fact preferences" 1773msgstr "高级事件设置" 1774 1775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1776msgid "Advanced name facts" 1777msgstr "高级姓名事件" 1778 1779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1780msgid "Advanced place name facts" 1781msgstr "高级地名事件" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1784#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1785msgid "Advanced search" 1786msgstr "高级搜索" 1787 1788# I18N: Name of a country or state 1789#. I18N: Name of a country or state 1790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1791msgid "Afghanistan" 1792msgstr "阿富汗" 1793 1794#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1795msgid "Africa" 1796msgstr "非洲" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1799msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1800msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1801 1802# I18N: gedcom tag AGE 1803#. I18N: gedcom tag AGE 1804#: app/Factories/ElementFactory.php:388 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1805#: app/GedcomTag.php:449 app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1806#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1807#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1808#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1809#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1810#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1811#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1813#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1814msgid "Age" 1815msgstr "年龄" 1816 1817#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1818msgid "Age at birth of child" 1819msgstr "生育年龄" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1822msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1823msgstr "假设一个人死亡年龄" 1824 1825#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1826msgid "Age between husband and wife" 1827msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1828 1829#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1830msgid "Age between siblings" 1831msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1832 1833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1834msgid "Age between wife and husband" 1835msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1836 1837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1838msgid "Age difference" 1839msgstr "年龄差异" 1840 1841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1843msgid "Age in year of first marriage" 1844msgstr "首婚年龄" 1845 1846#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 1847#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1848#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1850#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1851msgid "Age in year of marriage" 1852msgstr "结婚年龄" 1853 1854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1857msgid "Age interval" 1858msgstr "年龄相差" 1859 1860# I18N: A configuration setting 1861#. I18N: A configuration setting 1862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 1863msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1864msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1865 1866#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1868msgid "Age related to death year" 1869msgstr "去世年龄" 1870 1871# I18N: gedcom tag AGNC 1872#. I18N: gedcom tag AGNC 1873#: app/Factories/ElementFactory.php:255 app/Factories/ElementFactory.php:389 1874#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/GedcomTag.php:452 1875msgid "Agency" 1876msgstr "办理机构" 1877 1878# I18N: Name of a country or state 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1881msgid "Aland Islands" 1882msgstr "阿兰群岛" 1883 1884# I18N: Name of a country or state 1885#. I18N: Name of a country or state 1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1887msgid "Albania" 1888msgstr "阿尔巴尼亚" 1889 1890# I18N: gedcom tag _ALBUM 1891# I18N: Name of a module 1892#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1893#. I18N: Name of a module 1894#: app/Factories/ElementFactory.php:804 app/GedcomTag.php:1041 1895#: app/Module/AlbumModule.php:42 1896msgid "Album" 1897msgstr "相册" 1898 1899# I18N: Location of an LDS church temple 1900#. I18N: Location of an LDS church temple 1901#: app/Elements/TempleCode.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1902msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1903msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1904 1905# I18N: Name of a country or state 1906#. I18N: Name of a country or state 1907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1908msgid "Algeria" 1909msgstr "阿尔及利亚" 1910 1911# I18N: gedcom tag ALIA 1912#. I18N: gedcom tag ALIA 1913#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/GedcomTag.php:455 1914msgid "Alias" 1915msgstr "别名" 1916 1917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1918msgid "Alive" 1919msgstr "在世" 1920 1921#: app/Functions/FunctionsEdit.php:169 1922#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1923#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1924#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1925#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1926#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1927#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1928#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1929#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1930#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1931#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1932#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1933#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1945msgid "All" 1946msgstr "全部" 1947 1948#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1950msgid "All facts and events" 1951msgstr "所有的事实和事件" 1952 1953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1954msgid "All family facts" 1955msgstr "所有的家庭事件" 1956 1957#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1958msgid "All fields must be completed." 1959msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1960 1961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1962msgid "All individual facts" 1963msgstr "所有的个人事件" 1964 1965#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1966#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1967msgid "All individuals" 1968msgstr "所有人" 1969 1970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1971#: resources/views/admin/components.phtml:28 1972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 1973msgid "All modules" 1974msgstr "模块" 1975 1976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1978msgid "All records" 1979msgstr "所有记录" 1980 1981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1982msgid "All repository facts" 1983msgstr "所有的库事件" 1984 1985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1986msgid "All source facts" 1987msgstr "所有的来源事件" 1988 1989# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1990#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1991#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1992msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1993msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1994 1995# I18N: A configuration setting 1996#. I18N: A configuration setting 1997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1998msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1999msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 2000 2001# I18N: A configuration setting 2002#. I18N: A configuration setting 2003#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2004msgid "Allow visitors to request a new user account" 2005msgstr "允许注册新的账户" 2006 2007# I18N: gedcom tag _AKA 2008#. I18N: gedcom tag _AKA 2009#: app/Factories/ElementFactory.php:755 app/Factories/ElementFactory.php:803 2010#: app/Factories/ElementFactory.php:873 app/Factories/ElementFactory.php:1279 2011#: app/Factories/ElementFactory.php:1280 app/GedcomTag.php:1036 2012msgid "Also known as" 2013msgstr "或称为" 2014 2015# I18N: Name of a country or state 2016#. I18N: Name of a country or state 2017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2018msgid "American Samoa" 2019msgstr "美属萨摩亚" 2020 2021# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2022#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 2024msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2025msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 2026 2027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2028msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2029msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 2030 2031# I18N: Description of the “Album” module 2032#. I18N: Description of the “Album” module 2033#: app/Module/AlbumModule.php:53 2034msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2035msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2036 2037# I18N: Description of the “Charts” module 2038#. I18N: Description of the “Charts” module 2039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2040msgid "An alternative way to display charts." 2041msgstr "显示图表的另一种方式。" 2042 2043# I18N: Description of the “Census assistant” module 2044#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2045#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2046msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2047msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2048 2049# I18N: Description of the “Theme change” module 2050#. I18N: Description of the “Theme change” module 2051#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2052msgid "An alternative way to select a new theme." 2053msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2054 2055# I18N: Description of the “Sign in” module 2056#. I18N: Description of the “Sign in” module 2057#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2058msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2059msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2060 2061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 2062msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2063msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 2064 2065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:454 2066msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2067msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 2068 2069# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2070#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2071#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2072msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2073msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2074 2075#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2076msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2077msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2078 2079# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2080#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2081#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2082msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2083msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2084 2085#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2086#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2087msgid "An unexpected database error occurred." 2088msgstr "数据库发生意外错误。" 2089 2090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 2091msgid "An upgrade is available." 2092msgstr "" 2093 2094# I18N: Name of a module/report 2095# I18N: Name of a module/chart 2096#. I18N: Name of a module/report 2097#. I18N: Name of a module/chart 2098#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2099#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2101msgid "Ancestors" 2102msgstr "祖先树" 2103 2104# I18N: gedcom tag ANCI 2105#. I18N: gedcom tag ANCI 2106#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/GedcomTag.php:461 2107msgid "Ancestors interest" 2108msgstr "祖先兴趣" 2109 2110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2111msgid "Ancestors of " 2112msgstr "祖先 " 2113 2114# I18N: %s is an individual’s name 2115#. I18N: %s is an individual’s name 2116#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2117#, php-format 2118msgid "Ancestors of %s" 2119msgstr "%s 的祖先" 2120 2121# I18N: gedcom tag AFN 2122#. I18N: gedcom tag AFN 2123#: app/Factories/ElementFactory.php:426 app/GedcomTag.php:446 2124msgid "Ancestral file number" 2125msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2126 2127#: app/Factories/ElementFactory.php:737 2128msgid "Ancestry PID" 2129msgstr "" 2130 2131# I18N: Location of an LDS church temple 2132#. I18N: Location of an LDS church temple 2133#: app/Elements/TempleCode.php:58 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2134msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2135msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2136 2137# I18N: Name of a country or state 2138#. I18N: Name of a country or state 2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2140msgid "Andorra" 2141msgstr "安道尔共和国" 2142 2143# I18N: Name of a country or state 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2146msgid "Angola" 2147msgstr "安哥拉" 2148 2149# I18N: Name of a country or state 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2152msgid "Anguilla" 2153msgstr "安圭拉岛" 2154 2155#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2156#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2159#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2160msgid "Anniversary" 2161msgstr "纪念日" 2162 2163#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2164msgid "Anniversary calendar" 2165msgstr "周年纪念日历" 2166 2167# I18N: gedcom tag ANUL 2168#. I18N: gedcom tag ANUL 2169#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/GedcomTag.php:464 2170msgid "Annulment" 2171msgstr "取消婚姻" 2172 2173#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2174msgid "Answer" 2175msgstr "答复" 2176 2177# I18N: Name of a country or state 2178#. I18N: Name of a country or state 2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2180msgid "Antarctica" 2181msgstr "南极洲" 2182 2183# I18N: Name of a country or state 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2186msgid "Antigua and Barbuda" 2187msgstr "安提瓜和巴布达" 2188 2189#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2190msgid "Anyone with a user account can access this website." 2191msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2192 2193# I18N: Location of an LDS church temple 2194#. I18N: Location of an LDS church temple 2195#: app/Elements/TempleCode.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2196msgid "Apia, Samoa" 2197msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2198 2199#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 2200#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2201#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2202msgid "Apply privacy settings" 2203msgstr "设置隐私" 2204 2205# I18N: Label for checkbox 2206#. I18N: Label for checkbox 2207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2209msgid "Apply these preferences to all family trees" 2210msgstr "应用设置到所有的家谱" 2211 2212# I18N: Label for checkbox 2213#. I18N: Label for checkbox 2214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2216msgid "Apply these preferences to new family trees" 2217msgstr "应用设置到新的家谱" 2218 2219#: resources/views/admin/users.phtml:35 2220msgid "Approved" 2221msgstr "批准" 2222 2223#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2224msgid "Approved by administrator" 2225msgstr "经管理员批准" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2228msgctxt "Abbreviation for April" 2229msgid "Apr" 2230msgstr "四月" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "April" 2235msgstr "四月" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "April" 2240msgstr "四月" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "April" 2245msgstr "四月" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "April" 2252msgstr "四月" 2253 2254# I18N: The name of a colour-scheme 2255#. I18N: The name of a colour-scheme 2256#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2257msgid "Aqua Marine" 2258msgstr "碧海蓝天" 2259 2260#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 2261#: resources/views/individual-name.phtml:92 2262#: resources/views/media-page.phtml:114 2263msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2264msgstr "您确定要删除这个事实?" 2265 2266#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2267#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2268msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2269msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2270 2271#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:231 2272#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2273#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2274#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2275#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2276#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:26 2277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 2278#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 2279#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2280#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2281#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2282#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2283#: resources/views/note-page-menu.phtml:22 2284#: resources/views/repository-page-menu.phtml:22 2285#: resources/views/source-page-menu.phtml:22 2286#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:26 2287#, php-format 2288msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2289msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2290 2291#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2292msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2293msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2294 2295#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2296msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2297msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2298 2299# I18N: Name of a country or state 2300#. I18N: Name of a country or state 2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2302msgid "Argentina" 2303msgstr "阿根廷" 2304 2305#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2307#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2308#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2309#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2310#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2312#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2318#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2320#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2321msgctxt "font name" 2322msgid "Arial" 2323msgstr "宋体" 2324 2325# I18N: Name of a country or state 2326#. I18N: Name of a country or state 2327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2328msgid "Armenia" 2329msgstr "亚美尼亚" 2330 2331# I18N: Name of a country or state 2332#. I18N: Name of a country or state 2333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2334msgid "Aruba" 2335msgstr "阿鲁巴岛" 2336 2337#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2338msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2339msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2340 2341# I18N: The name of a colour-scheme 2342#. I18N: The name of a colour-scheme 2343#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2344msgid "Ash" 2345msgstr "灰" 2346 2347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2348msgid "Asia" 2349msgstr "亚洲" 2350 2351# I18N: gedcom tag ASSO 2352# I18N: gedcom tag _ASSO 2353#. I18N: gedcom tag ASSO 2354#. I18N: gedcom tag _ASSO 2355#: app/Factories/ElementFactory.php:429 app/Factories/ElementFactory.php:1058 2356#: app/Factories/ElementFactory.php:1099 app/Factories/ElementFactory.php:1338 2357#: app/Factories/ElementFactory.php:1342 app/Factories/ElementFactory.php:1345 2358#: app/GedcomTag.php:467 app/GedcomTag.php:1044 2359#: resources/views/cards/add-associate.phtml:17 2360msgid "Associate" 2361msgstr "与其有关人员" 2362 2363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2364msgid "Associate events with this source" 2365msgstr "关联事务到此来源" 2366 2367# I18N: Location of an LDS church temple 2368#. I18N: Location of an LDS church temple 2369#: app/Elements/TempleCode.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2370msgid "Asuncion, Paraguay" 2371msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2372 2373# I18N: Name of a country or state 2374#. I18N: Name of a country or state 2375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2376msgid "At sea" 2377msgstr "在海上" 2378 2379# I18N: Location of an LDS church temple 2380#. I18N: Location of an LDS church temple 2381#: app/Elements/TempleCode.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2382msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2383msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2384 2385#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 2386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2387msgid "Attendant" 2388msgstr "仆人" 2389 2390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 2391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2392msgctxt "FEMALE" 2393msgid "Attendant" 2394msgstr "女仆" 2395 2396#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:50 2397#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2398msgctxt "MALE" 2399msgid "Attendant" 2400msgstr "男仆" 2401 2402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 2403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2404msgid "Attending" 2405msgstr "随从" 2406 2407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 2408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2409msgctxt "FEMALE" 2410msgid "Attending" 2411msgstr "女随从" 2412 2413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:51 2414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2415msgctxt "MALE" 2416msgid "Attending" 2417msgstr "男随从" 2418 2419# I18N: Type of media object 2420#. I18N: Type of media object 2421#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:912 2422#: app/Factories/ElementFactory.php:952 app/Factories/ElementFactory.php:978 2423#: app/Factories/ElementFactory.php:993 2424msgid "Audio" 2425msgstr "录音" 2426 2427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2428msgctxt "Abbreviation for August" 2429msgid "Aug" 2430msgstr "八月" 2431 2432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2433msgctxt "GENITIVE" 2434msgid "August" 2435msgstr "八月" 2436 2437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2438msgctxt "INSTRUMENTAL" 2439msgid "August" 2440msgstr "八月" 2441 2442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2443msgctxt "LOCATIVE" 2444msgid "August" 2445msgstr "八月" 2446 2447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 2449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2450msgctxt "NOMINATIVE" 2451msgid "August" 2452msgstr "八月" 2453 2454# I18N: Name of a country or state 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2457msgid "Australia" 2458msgstr "澳大利亚" 2459 2460# I18N: Name of a country or state 2461#. I18N: Name of a country or state 2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2463msgid "Austria" 2464msgstr "奥地利" 2465 2466# I18N: gedcom tag AUTH 2467#. I18N: gedcom tag AUTH 2468#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/GedcomTag.php:470 2469#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2470#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2471msgid "Author" 2472msgstr "作者" 2473 2474# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2475#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2476#: app/Factories/ElementFactory.php:1293 app/Factories/ElementFactory.php:1295 2477#: app/Factories/ElementFactory.php:1303 app/Factories/ElementFactory.php:1304 2478#: app/Factories/ElementFactory.php:1307 app/Factories/ElementFactory.php:1308 2479#: app/Factories/ElementFactory.php:1340 app/Factories/ElementFactory.php:1347 2480#: app/Factories/ElementFactory.php:1350 app/Factories/ElementFactory.php:1353 2481#: app/Factories/ElementFactory.php:1356 app/Factories/ElementFactory.php:1359 2482#: app/Factories/ElementFactory.php:1362 app/Factories/ElementFactory.php:1365 2483#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2484#: resources/views/edit/edit-record.phtml:37 2485msgid "Author of last change" 2486msgstr "最后一次更改的作者" 2487 2488#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2489msgid "Automatically accept changes made by this user" 2490msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2491 2492# I18N: A configuration setting 2493#. I18N: A configuration setting 2494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:551 2495msgid "Automatically expand notes" 2496msgstr "自动扩展的记录" 2497 2498# I18N: A configuration setting 2499#. I18N: A configuration setting 2500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 2501msgid "Automatically expand sources" 2502msgstr "自动扩展来源" 2503 2504# I18N: a month in the Jewish calendar 2505#. I18N: a month in the Jewish calendar 2506#: app/Date/JewishDate.php:200 2507msgctxt "GENITIVE" 2508msgid "Av" 2509msgstr "第十一月" 2510 2511# I18N: a month in the Jewish calendar 2512#. I18N: a month in the Jewish calendar 2513#: app/Date/JewishDate.php:304 2514msgctxt "INSTRUMENTAL" 2515msgid "Av" 2516msgstr "第十一月" 2517 2518# I18N: a month in the Jewish calendar 2519#. I18N: a month in the Jewish calendar 2520#: app/Date/JewishDate.php:252 2521msgctxt "LOCATIVE" 2522msgid "Av" 2523msgstr "第十一月" 2524 2525# I18N: a month in the Jewish calendar 2526#. I18N: a month in the Jewish calendar 2527#: app/Date/JewishDate.php:148 2528msgctxt "NOMINATIVE" 2529msgid "Av" 2530msgstr "第十一月" 2531 2532#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2533#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2534#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2536msgid "Average age" 2537msgstr "平均年龄" 2538 2539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 2540#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2545#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2546msgid "Average age at death" 2547msgstr "去世平均年龄" 2548 2549#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2550msgid "Average age at marriage" 2551msgstr "平均结婚年龄" 2552 2553#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2554msgid "Average age in century of marriage" 2555msgstr "平均结婚年龄" 2556 2557#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2558msgid "Average age related to death century" 2559msgstr "去世平均年龄" 2560 2561#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2562msgid "Average number" 2563msgstr "平均数" 2564 2565#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2566#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2567#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2568#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2569#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2570msgid "Average number of children per family" 2571msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2572 2573# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2574#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2575#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 2577msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2578msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2579 2580#: app/Date/JalaliDate.php:267 2581msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2582msgid "Azar" 2583msgstr "第九月" 2584 2585# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2586#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2587#: app/Date/JalaliDate.php:141 2588msgctxt "GENITIVE" 2589msgid "Azar" 2590msgstr "第九月" 2591 2592# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2593#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2594#: app/Date/JalaliDate.php:231 2595msgctxt "INSTRUMENTAL" 2596msgid "Azar" 2597msgstr "第九月" 2598 2599# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2600#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2601#: app/Date/JalaliDate.php:186 2602msgctxt "LOCATIVE" 2603msgid "Azar" 2604msgstr "第九月" 2605 2606# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2607#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2608#: app/Date/JalaliDate.php:96 2609msgctxt "NOMINATIVE" 2610msgid "Azar" 2611msgstr "第九月" 2612 2613# I18N: Name of a country or state 2614#. I18N: Name of a country or state 2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2616msgid "Azerbaijan" 2617msgstr "阿塞拜疆" 2618 2619# I18N: Name of a country or state 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2622msgid "Azores" 2623msgstr "亚述尔群岛" 2624 2625#: app/Date/JalaliDate.php:269 2626msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2627msgid "Bah" 2628msgstr "第十一月" 2629 2630# I18N: Name of a country or state 2631#. I18N: Name of a country or state 2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2633msgid "Bahamas" 2634msgstr "巴哈马群岛" 2635 2636# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2637#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2638#: app/Date/JalaliDate.php:145 2639msgctxt "GENITIVE" 2640msgid "Bahman" 2641msgstr "第十一月" 2642 2643# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2644#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2645#: app/Date/JalaliDate.php:235 2646msgctxt "INSTRUMENTAL" 2647msgid "Bahman" 2648msgstr "第十一月" 2649 2650# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2651#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2652#: app/Date/JalaliDate.php:190 2653msgctxt "LOCATIVE" 2654msgid "Bahman" 2655msgstr "第十一月" 2656 2657# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2658#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2659#: app/Date/JalaliDate.php:100 2660msgctxt "NOMINATIVE" 2661msgid "Bahman" 2662msgstr "第十一月" 2663 2664# I18N: Name of a country or state 2665#. I18N: Name of a country or state 2666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2667msgid "Bahrain" 2668msgstr "巴林" 2669 2670# I18N: Name of a country or state 2671#. I18N: Name of a country or state 2672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2673msgid "Bangladesh" 2674msgstr "孟加拉共和国" 2675 2676# I18N: gedcom tag BAPM 2677#. I18N: gedcom tag BAPM 2678#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/GedcomTag.php:482 2679#: resources/views/calendar-page.phtml:185 2680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2681msgid "Baptism" 2682msgstr "洗礼" 2683 2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2685msgid "Baptism of a brother" 2686msgstr "兄弟的洗礼" 2687 2688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2689msgid "Baptism of a child" 2690msgstr "孩子的洗礼" 2691 2692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2693msgid "Baptism of a daughter" 2694msgstr "女儿的洗礼" 2695 2696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 2699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 2700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 2701msgid "Baptism of a grandchild" 2702msgstr "孙的洗礼" 2703 2704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2705msgid "Baptism of a granddaughter" 2706msgstr "孙女的洗礼" 2707 2708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2709msgctxt "daughter’s daughter" 2710msgid "Baptism of a granddaughter" 2711msgstr "外孙女的洗礼" 2712 2713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 2714msgctxt "son’s daughter" 2715msgid "Baptism of a granddaughter" 2716msgstr "孙女的洗礼" 2717 2718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2719msgid "Baptism of a grandson" 2720msgstr "孙子的洗礼" 2721 2722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2723msgctxt "daughter’s son" 2724msgid "Baptism of a grandson" 2725msgstr "外孙子的洗礼" 2726 2727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 2728msgctxt "son’s son" 2729msgid "Baptism of a grandson" 2730msgstr "孙子的洗礼" 2731 2732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2733msgid "Baptism of a half-brother" 2734msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2735 2736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2737msgid "Baptism of a half-sibling" 2738msgstr "半同胞的洗礼" 2739 2740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2741msgid "Baptism of a half-sister" 2742msgstr "半姊妹受洗" 2743 2744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2745msgid "Baptism of a sibling" 2746msgstr "兄弟的洗礼" 2747 2748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2749msgid "Baptism of a sister" 2750msgstr "姐妹的洗礼" 2751 2752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2753msgid "Baptism of a son" 2754msgstr "儿子的洗礼" 2755 2756# I18N: gedcom tag BARM 2757#. I18N: gedcom tag BARM 2758#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/GedcomTag.php:489 2759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2760msgid "Bar mitzvah" 2761msgstr "受诫礼" 2762 2763# I18N: Name of a country or state 2764#. I18N: Name of a country or state 2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2766msgid "Barbados" 2767msgstr "巴巴多斯岛" 2768 2769#: app/Factories/ElementFactory.php:1082 2770msgid "Base GEDCOM tag" 2771msgstr "" 2772 2773# I18N: gedcom tag BASM 2774#. I18N: gedcom tag BASM 2775#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/GedcomTag.php:496 2776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2777msgid "Bat mitzvah" 2778msgstr "犹太女孩成人仪式" 2779 2780# I18N: Location of an LDS church temple 2781#. I18N: Location of an LDS church temple 2782#: app/Elements/TempleCode.php:73 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2783msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2784msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2785 2786#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2787msgid "Begins with" 2788msgstr "以其开头" 2789 2790# I18N: Name of a country or state 2791#. I18N: Name of a country or state 2792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2793msgid "Belarus" 2794msgstr "白俄罗斯" 2795 2796# I18N: The name of a colour-scheme 2797#. I18N: The name of a colour-scheme 2798#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2799msgid "Belgian Chocolate" 2800msgstr "比利时巧克力" 2801 2802# I18N: Name of a country or state 2803#. I18N: Name of a country or state 2804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2805msgid "Belgium" 2806msgstr "比利时" 2807 2808# I18N: Name of a country or state 2809#. I18N: Name of a country or state 2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2811msgid "Belize" 2812msgstr "伯利兹城" 2813 2814# I18N: Name of a country or state 2815#. I18N: Name of a country or state 2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2817msgid "Benin" 2818msgstr "贝宁湾" 2819 2820# I18N: Name of a country or state 2821#. I18N: Name of a country or state 2822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2823msgid "Bermuda" 2824msgstr "百慕大群岛" 2825 2826# I18N: Location of an LDS church temple 2827#. I18N: Location of an LDS church temple 2828#: app/Elements/TempleCode.php:191 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2829msgid "Bern, Switzerland" 2830msgstr "伯尔尼,瑞士" 2831 2832#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 2834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 2835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2836msgid "Best man" 2837msgstr "伴郞" 2838 2839# I18N: Name of a country or state 2840#. I18N: Name of a country or state 2841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2842msgid "Bhutan" 2843msgstr "不丹" 2844 2845# I18N: gedcom tag _BIBL 2846#. I18N: gedcom tag _BIBL 2847#: app/Factories/ElementFactory.php:1332 app/GedcomTag.php:1048 2848msgid "Bibliography" 2849msgstr "书目" 2850 2851# I18N: Location of an LDS church temple 2852#. I18N: Location of an LDS church temple 2853#: app/Elements/TempleCode.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2854msgid "Billings, Montana, United States" 2855msgstr "比林斯,蒙大纳" 2856 2857# I18N: gedcom tag BLOB 2858#. I18N: gedcom tag BLOB 2859#: app/Factories/ElementFactory.php:1047 app/GedcomTag.php:517 2860msgid "Binary data object" 2861msgstr "数码资料" 2862 2863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:454 app/Functions/FunctionsPrint.php:456 2864msgid "Bing™ maps" 2865msgstr "Bing™ maps" 2866 2867#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2868msgid "Bing™ webmaster tools" 2869msgstr "" 2870 2871# I18N: Location of an LDS church temple 2872#. I18N: Location of an LDS church temple 2873#: app/Elements/TempleCode.php:65 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2874msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2875msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2876 2877# I18N: gedcom tag BIRT 2878#. I18N: gedcom tag BIRT 2879#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/GedcomTag.php:503 2880#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2881#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2887#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2888#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 3000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 3001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 3002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 3003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 3004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 3005msgid "Birth" 3006msgstr "出生" 3007 3008#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 3009msgctxt "Female pedigree" 3010msgid "Birth" 3011msgstr "出生" 3012 3013#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 3014msgctxt "Male pedigree" 3015msgid "Birth" 3016msgstr "出生" 3017 3018#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 3019msgctxt "Pedigree" 3020msgid "Birth" 3021msgstr "出生" 3022 3023#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 3024msgid "Birth by country" 3025msgstr "按世纪统计出生" 3026 3027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3029msgid "Birth date range end" 3030msgstr "出生日期范围的结束" 3031 3032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3034msgid "Birth date range start" 3035msgstr "出生日期范围的开始" 3036 3037#: app/Factories/ElementFactory.php:756 3038msgid "Birth name" 3039msgstr "" 3040 3041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 3042msgid "Birth of a brother" 3043msgstr "兄弟出生" 3044 3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 app/Module/PlacesModule.php:247 3046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 3047msgid "Birth of a child" 3048msgstr "孩子出生" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 3051msgid "Birth of a daughter" 3052msgstr "女儿出生" 3053 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 3057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 3058msgid "Birth of a grandchild" 3059msgstr "孙子出生" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 3062msgid "Birth of a granddaughter" 3063msgstr "孙女的诞生" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 3066msgctxt "daughter’s daughter" 3067msgid "Birth of a granddaughter" 3068msgstr "孙外女出生" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 3071msgctxt "son’s daughter" 3072msgid "Birth of a granddaughter" 3073msgstr "孙女的出生" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 3076msgid "Birth of a grandson" 3077msgstr "孙子出生" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 3080msgctxt "daughter’s son" 3081msgid "Birth of a grandson" 3082msgstr "孙外子出生" 3083 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 3085msgctxt "son’s son" 3086msgid "Birth of a grandson" 3087msgstr "孙子的出生" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 3090msgid "Birth of a half-brother" 3091msgstr "同父异母的兄弟出生" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 3094msgid "Birth of a half-sibling" 3095msgstr "半同胞出生" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 3098msgid "Birth of a half-sister" 3099msgstr "同父异母的姐妹出生" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 3102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 3103msgid "Birth of a sibling" 3104msgstr "兄弟姐妹出生" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 3107msgid "Birth of a sister" 3108msgstr "姐妹出生" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 3111msgid "Birth of a son" 3112msgstr "儿子出生" 3113 3114#: app/Factories/ElementFactory.php:451 3115msgid "Birth parents" 3116msgstr "" 3117 3118#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3119msgid "Birth places" 3120msgstr "出生地" 3121 3122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3123msgid "Birthplace contains" 3124msgstr "出生地包含" 3125 3126# I18N: Name of a module/report 3127#. I18N: Name of a module/report 3128#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3132msgid "Births" 3133msgstr "出生报告" 3134 3135#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3136#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3137msgid "Births by century" 3138msgstr "按世纪统计出生" 3139 3140# I18N: Location of an LDS church temple 3141#. I18N: Location of an LDS church temple 3142#: app/Elements/TempleCode.php:66 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3143msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3144msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3145 3146# I18N: gedcom tag BLES 3147#. I18N: gedcom tag BLES 3148#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/GedcomTag.php:510 3149msgid "Blessing" 3150msgstr "祝福" 3151 3152#: app/Factories/ElementFactory.php:1312 3153#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3154msgid "Block" 3155msgstr "区块" 3156 3157#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 3159#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3160#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3161msgid "Blocks" 3162msgstr "区块" 3163 3164# I18N: The name of a colour-scheme 3165#. I18N: The name of a colour-scheme 3166#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3167msgid "Blue Lagoon" 3168msgstr "蓝礁湖" 3169 3170# I18N: The name of a colour-scheme 3171#. I18N: The name of a colour-scheme 3172#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3173msgid "Blue Marine" 3174msgstr "蓝色海洋" 3175 3176# I18N: Location of an LDS church temple 3177#. I18N: Location of an LDS church temple 3178#: app/Elements/TempleCode.php:67 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3179msgid "Bogota, Colombia" 3180msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3181 3182# I18N: Location of an LDS church temple 3183#. I18N: Location of an LDS church temple 3184#: app/Elements/TempleCode.php:68 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3185msgid "Boise, Idaho, United States" 3186msgstr "博伊西,爱达荷州" 3187 3188# I18N: Name of a country or state 3189#. I18N: Name of a country or state 3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3191msgid "Bolivia" 3192msgstr "玻利维亚" 3193 3194# I18N: Type of media object 3195#. I18N: Type of media object 3196#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3197msgid "Book" 3198msgstr "书" 3199 3200# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3201#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3202#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3203#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3205msgid "Born in the covenant" 3206msgstr "婚约" 3207 3208# I18N: Name of a country or state 3209#. I18N: Name of a country or state 3210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3211msgid "Bosnia and Herzegovina" 3212msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3213 3214# I18N: Location of an LDS church temple 3215#. I18N: Location of an LDS church temple 3216#: app/Elements/TempleCode.php:69 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3217msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3218msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3219 3220#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3221msgid "Both alive" 3222msgstr "都在世" 3223 3224#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3225msgid "Both dead" 3226msgstr "都去世" 3227 3228# I18N: Name of a country or state 3229#. I18N: Name of a country or state 3230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3231msgid "Botswana" 3232msgstr "博茨瓦纳" 3233 3234# I18N: Location of an LDS church temple 3235#. I18N: Location of an LDS church temple 3236#: app/Elements/TempleCode.php:70 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3237msgid "Bountiful, Utah, United States" 3238msgstr "Bountifu,犹他州" 3239 3240# I18N: Name of a country or state 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3243msgid "Bouvet Island" 3244msgstr "布韦岛" 3245 3246# I18N: Branches of a family tree 3247# I18N: Name of a module/list 3248#. I18N: Name of a module/list 3249#. I18N: Branches of a family tree 3250#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3251msgid "Branches" 3252msgstr "分支清单" 3253 3254# I18N: %s is a surname 3255#. I18N: %s is a surname 3256#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3257#, php-format 3258msgid "Branches of the %s family" 3259msgstr "%s 家庭的分支" 3260 3261# I18N: Name of a country or state 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3264msgid "Brazil" 3265msgstr "巴西" 3266 3267#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 3268#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 3269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3271msgid "Bridesmaid" 3272msgstr "伴娘" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:71 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3276msgid "Brigham City, Utah, United States" 3277msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3278 3279# I18N: Location of an LDS church temple 3280#. I18N: Location of an LDS church temple 3281#: app/Elements/TempleCode.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3282msgid "Brisbane, Australia" 3283msgstr "布里斯班澳大利亚" 3284 3285# I18N: gedcom tag _BRTM 3286#. I18N: gedcom tag _BRTM 3287#: app/Factories/ElementFactory.php:777 app/GedcomTag.php:1052 3288msgid "Brit milah" 3289msgstr "割礼" 3290 3291# I18N: Name of a country or state 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3294msgid "British Indian Ocean Territory" 3295msgstr "英属印度洋领地" 3296 3297# I18N: Name of a country or state 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3300msgid "British Virgin Islands" 3301msgstr "英属维京群岛" 3302 3303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3305msgid "Brother" 3306msgstr "兄弟" 3307 3308# I18N: a month in the French republican calendar 3309#. I18N: a month in the French republican calendar 3310#: app/Date/FrenchDate.php:137 3311msgctxt "GENITIVE" 3312msgid "Brumaire" 3313msgstr "第二月" 3314 3315# I18N: a month in the French republican calendar 3316#. I18N: a month in the French republican calendar 3317#: app/Date/FrenchDate.php:231 3318msgctxt "INSTRUMENTAL" 3319msgid "Brumaire" 3320msgstr "第二月" 3321 3322# I18N: a month in the French republican calendar 3323#. I18N: a month in the French republican calendar 3324#: app/Date/FrenchDate.php:184 3325msgctxt "LOCATIVE" 3326msgid "Brumaire" 3327msgstr "第二月" 3328 3329# I18N: a month in the French republican calendar 3330#. I18N: a month in the French republican calendar 3331#: app/Date/FrenchDate.php:89 3332msgctxt "NOMINATIVE" 3333msgid "Brumaire" 3334msgstr "第二月" 3335 3336# I18N: Name of a country or state 3337#. I18N: Name of a country or state 3338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3339msgid "Brunei Darussalam" 3340msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3341 3342# I18N: Location of an LDS church temple 3343#. I18N: Location of an LDS church temple 3344#: app/Elements/TempleCode.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3345msgid "Buenos Aires, Argentina" 3346msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3347 3348# I18N: Name of a country or state 3349#. I18N: Name of a country or state 3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3351msgid "Bulgaria" 3352msgstr "保加利亚" 3353 3354# I18N: gedcom tag BURI 3355#. I18N: gedcom tag BURI 3356#: app/Factories/ElementFactory.php:456 app/GedcomTag.php:520 3357#: resources/views/calendar-page.phtml:197 3358#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3360#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3362msgid "Burial" 3363msgstr "下葬" 3364 3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3366msgid "Burial of a brother" 3367msgstr "兄弟的葬礼" 3368 3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 3370msgid "Burial of a child" 3371msgstr "孩子的葬礼" 3372 3373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3374msgid "Burial of a daughter" 3375msgstr "女儿的葬礼" 3376 3377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3378msgid "Burial of a father" 3379msgstr "父亲的葬礼" 3380 3381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 3382#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 3384msgid "Burial of a grandchild" 3385msgstr "孙的葬礼" 3386 3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3388msgid "Burial of a granddaughter" 3389msgstr "孙女的葬礼" 3390 3391#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3392msgctxt "daughter’s daughter" 3393msgid "Burial of a granddaughter" 3394msgstr "外孙女的葬礼" 3395 3396#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 3397msgctxt "son’s daughter" 3398msgid "Burial of a granddaughter" 3399msgstr "孙女的葬礼" 3400 3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3402msgid "Burial of a grandfather" 3403msgstr "祖父的葬礼" 3404 3405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3406msgid "Burial of a grandmother" 3407msgstr "祖母的葬礼" 3408 3409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 3412msgid "Burial of a grandparent" 3413msgstr "祖父母的葬礼" 3414 3415#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3416msgid "Burial of a grandson" 3417msgstr "孙子的葬礼" 3418 3419#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3420msgctxt "daughter’s son" 3421msgid "Burial of a grandson" 3422msgstr "外孙的葬礼" 3423 3424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 3425msgctxt "son’s son" 3426msgid "Burial of a grandson" 3427msgstr "外孙子的葬礼" 3428 3429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3430msgid "Burial of a half-brother" 3431msgstr "半胞兄弟葬礼" 3432 3433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 3434msgid "Burial of a half-sibling" 3435msgstr "半同胞埋葬" 3436 3437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3438msgid "Burial of a half-sister" 3439msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3440 3441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:263 3442msgid "Burial of a husband" 3443msgstr "丈夫的葬礼" 3444 3445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3446msgid "Burial of a maternal grandfather" 3447msgstr "外公的埋葬" 3448 3449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3450msgid "Burial of a maternal grandmother" 3451msgstr "外婆的埋葬" 3452 3453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3454msgid "Burial of a mother" 3455msgstr "母亲的葬礼" 3456 3457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3458msgid "Burial of a parent" 3459msgstr "父母的葬礼" 3460 3461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 3462msgid "Burial of a paternal grandfather" 3463msgstr "祖父的葬礼" 3464 3465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:799 3466msgid "Burial of a paternal grandmother" 3467msgstr "祖母的葬礼" 3468 3469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 3470msgid "Burial of a sibling" 3471msgstr "兄弟的葬礼" 3472 3473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3474msgid "Burial of a sister" 3475msgstr "姐妹的葬礼" 3476 3477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3478msgid "Burial of a son" 3479msgstr "儿子的葬礼" 3480 3481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:265 3482msgid "Burial of a spouse" 3483msgstr "配偶的葬礼" 3484 3485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:264 3486msgid "Burial of a wife" 3487msgstr "妻子的葬礼" 3488 3489#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3490msgid "Burial place contains" 3491msgstr "埋葬的地点包含" 3492 3493# I18N: Name of a module/report 3494#. I18N: Name of a module/report 3495#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3496#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3498msgid "Burials" 3499msgstr "葬礼" 3500 3501# I18N: Name of a country or state 3502#. I18N: Name of a country or state 3503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3504msgid "Burkina Faso" 3505msgstr "布基纳法索" 3506 3507# I18N: Name of a country or state 3508#. I18N: Name of a country or state 3509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3510msgid "Burundi" 3511msgstr "布隆迪" 3512 3513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 3514#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3515msgid "Buyer" 3516msgstr "买主" 3517 3518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 3519#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3520msgctxt "FEMALE" 3521msgid "Buyer" 3522msgstr "女买主" 3523 3524#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3526msgctxt "MALE" 3527msgid "Buyer" 3528msgstr "男买主" 3529 3530# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3531#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3533msgid "By default, SMTP works on port 25." 3534msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3535 3536# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3537#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3538#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3539msgid "CKEditor™" 3540msgstr "CKEditor™" 3541 3542# I18N: Name of a module. 3543#. I18N: Name of a module. 3544#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3545msgid "CSS and JS" 3546msgstr "CSS 和 JS" 3547 3548#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3549#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3550msgid "Calculating…" 3551msgstr "计算中…" 3552 3553# I18N: Name of a module 3554#. I18N: Name of a module 3555#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3556#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3557msgid "Calendar" 3558msgstr "日历" 3559 3560# I18N: A configuration setting 3561#. I18N: A configuration setting 3562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 3565msgid "Calendar conversion" 3566msgstr "转换日历" 3567 3568# I18N: Location of an LDS church temple 3569#. I18N: Location of an LDS church temple 3570#: app/Elements/TempleCode.php:74 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3571msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3572msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3573 3574# I18N: gedcom tag CALN 3575#. I18N: gedcom tag CALN 3576#: app/Factories/ElementFactory.php:682 app/GedcomTag.php:527 3577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3578msgid "Call number" 3579msgstr "书号" 3580 3581# I18N: Name of a country or state 3582#. I18N: Name of a country or state 3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3584msgid "Cambodia" 3585msgstr "柬埔寨" 3586 3587# I18N: Name of a country or state 3588#. I18N: Name of a country or state 3589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3590msgid "Cameroon" 3591msgstr "喀麦隆" 3592 3593# I18N: Location of an LDS church temple 3594#. I18N: Location of an LDS church temple 3595#: app/Elements/TempleCode.php:75 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3596msgid "Campinas, Brazil" 3597msgstr "金边,巴西" 3598 3599# I18N: Name of a country or state 3600#. I18N: Name of a country or state 3601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3602msgid "Canada" 3603msgstr "加拿大" 3604 3605# I18N: Name of a country or state 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3608msgid "Cape Verde" 3609msgstr "佛得角" 3610 3611# I18N: Location of an LDS church temple 3612#. I18N: Location of an LDS church temple 3613#: app/Elements/TempleCode.php:76 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3614msgid "Caracas, Venezuela" 3615msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3616 3617# I18N: Type of media object 3618#. I18N: Type of media object 3619#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3620msgid "Card" 3621msgstr "卡片" 3622 3623# I18N: Location of an LDS church temple 3624#. I18N: Location of an LDS church temple 3625#: app/Elements/TempleCode.php:56 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3626msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3627msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3628 3629#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3630msgid "Case insensitive" 3631msgstr "不分大小写" 3632 3633# I18N: gedcom tag CAST 3634#. I18N: gedcom tag CAST 3635#: app/Factories/ElementFactory.php:459 app/GedcomTag.php:530 3636msgid "Caste" 3637msgstr "社会地位" 3638 3639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3640msgid "Categories" 3641msgstr "类别" 3642 3643#: app/Factories/ElementFactory.php:1075 app/Factories/ElementFactory.php:1117 3644msgid "Category" 3645msgstr "" 3646 3647# I18N: gedcom tag CAUS 3648#. I18N: gedcom tag CAUS 3649#: app/Factories/ElementFactory.php:256 app/Factories/ElementFactory.php:390 3650#: app/GedcomTag.php:533 3651msgid "Cause" 3652msgstr "死因" 3653 3654#: app/Factories/ElementFactory.php:486 app/Factories/ElementFactory.php:876 3655#: app/GedcomTag.php:624 3656msgid "Cause of death" 3657msgstr "死因" 3658 3659#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3660#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3661#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3662msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3663msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3664 3665# I18N: Name of a country or state 3666#. I18N: Name of a country or state 3667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3668msgid "Cayman Islands" 3669msgstr "开曼群岛" 3670 3671# I18N: Location of an LDS church temple 3672#. I18N: Location of an LDS church temple 3673#: app/Elements/TempleCode.php:77 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3674msgid "Cebu City, Philippines" 3675msgstr "宾宿务市,菲律" 3676 3677# I18N: gedcom tag CEME 3678#. I18N: gedcom tag CEME 3679#: app/Factories/ElementFactory.php:979 app/GedcomTag.php:536 3680msgid "Cemetery" 3681msgstr "墓地" 3682 3683# I18N: gedcom tag CENS 3684#. I18N: gedcom tag CENS 3685#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:460 3686#: app/GedcomTag.php:539 3687msgid "Census" 3688msgstr "人口普查" 3689 3690# I18N: Name of a module 3691#. I18N: Name of a module 3692#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3693msgid "Census assistant" 3694msgstr "普查员" 3695 3696#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/GedcomTag.php:541 3697#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:24 3698msgid "Census date" 3699msgstr "人口普查时间" 3700 3701#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/GedcomTag.php:543 3702msgid "Census place" 3703msgstr "普查地" 3704 3705#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3706msgid "Census transcript" 3707msgstr "调查笔录" 3708 3709# I18N: Name of a country or state 3710#. I18N: Name of a country or state 3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3712msgid "Central African Republic" 3713msgstr "中非共和国" 3714 3715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:988 3716#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3717#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3718#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3719#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3720#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3721#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3722#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3723#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3724#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3725#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3726#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3727#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3728#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3729#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3730#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3731#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3734msgid "Century" 3735msgstr "世纪" 3736 3737# I18N: Type of media object 3738#. I18N: Type of media object 3739#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3740msgid "Certificate" 3741msgstr "证书" 3742 3743# I18N: Name of a country or state 3744#. I18N: Name of a country or state 3745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3746msgid "Chad" 3747msgstr "乍得" 3748 3749#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3750#: resources/views/family-page-menu.phtml:28 3751msgid "Change family members" 3752msgstr "改变家庭成员" 3753 3754#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3755msgid "Change the “Home page” blocks" 3756msgstr "更改“主页”块" 3757 3758#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3759msgid "Change the “My page” blocks" 3760msgstr "更改“我的网页”块" 3761 3762#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3763#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:51 3764#, php-format 3765msgid "Changed by %1$s" 3766msgstr "" 3767 3768# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3769#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3770#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:49 3771#, php-format 3772msgid "Changed on %1$s" 3773msgstr "%1$s 发生改变" 3774 3775# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3776#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3778#, php-format 3779msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3780msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3781 3782# I18N: Name of a module/report 3783#. I18N: Name of a module/report 3784#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3786#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3788#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3789#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3790msgid "Changes" 3791msgstr "变化" 3792 3793#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3794#, php-format 3795msgid "Changes in the last %s day" 3796msgid_plural "Changes in the last %s days" 3797msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3798 3799#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3800#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3801msgid "Changes log" 3802msgstr "修改日志" 3803 3804# I18N: gedcom tag CHAR 3805#. I18N: gedcom tag CHAR 3806#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/GedcomTag.php:556 3807msgid "Character set" 3808msgstr "字符集" 3809 3810#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3811#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3812msgid "Chart" 3813msgstr "图表" 3814 3815#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3816msgid "Chart preferences" 3817msgstr "图表设置" 3818 3819#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3820#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3822#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3823msgid "Chart type" 3824msgstr "图表类型" 3825 3826# I18N: Name of a module/block 3827# I18N: Name of a module 3828#. I18N: Name of a module/block 3829#. I18N: Name of a module 3830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3831#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3832#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3833#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 3834#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3835#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 3837msgid "Charts" 3838msgstr "图表" 3839 3840#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3841#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3842msgid "Check for errors" 3843msgstr "检查错误" 3844 3845#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 3846msgid "Check for pending changes…" 3847msgstr "检查挂起的更改…" 3848 3849#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3850msgid "Checking server capacity" 3851msgstr "服务器配置正确" 3852 3853#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3854msgid "Checking server configuration" 3855msgstr "检查服务器配置" 3856 3857# I18N: Location of an LDS church temple 3858#. I18N: Location of an LDS church temple 3859#: app/Elements/TempleCode.php:78 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3860msgid "Chicago, Illinois, United States" 3861msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3862 3863# I18N: gedcom tag CHIL 3864#. I18N: gedcom tag CHIL 3865#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Functions/FunctionsDate.php:51 3866#: app/Functions/FunctionsPrint.php:246 app/GedcomTag.php:559 3867#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3868#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3869#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3870msgid "Child" 3871msgstr "儿女" 3872 3873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3875msgid "Child of " 3876msgstr "孩子 " 3877 3878# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3879#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3880#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3881#, php-format 3882msgid "Child of %s" 3883msgstr "%s 孩子" 3884 3885#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 3887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 3888#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3889#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3890#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3891#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3894msgid "Children" 3895msgstr "孩子" 3896 3897#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3898msgid "Children in family" 3899msgstr "家庭中的孩子" 3900 3901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3903msgid "Children of " 3904msgstr "孩子 " 3905 3906# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3907#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3908#: app/SurnameTradition.php:99 3909msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3910msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3911 3912# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3913#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3914#: app/SurnameTradition.php:93 3915msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3916msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3917 3918# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3919#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3920#: app/SurnameTradition.php:96 3921msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3922msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3923 3924# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3925# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3926# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3927# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3928#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3929#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3930#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3931#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3932#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3933#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3934msgid "Children take their father’s surname." 3935msgstr "孩子随父姓。" 3936 3937# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3938#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3939#: app/SurnameTradition.php:90 3940msgid "Children take their mother’s surname." 3941msgstr "孩子随母姓。" 3942 3943# I18N: Name of a country or state 3944#. I18N: Name of a country or state 3945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3946msgid "Chile" 3947msgstr "智利" 3948 3949# I18N: Name of a country or state 3950#. I18N: Name of a country or state 3951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3952msgid "China" 3953msgstr "中国" 3954 3955#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3956msgid "Choose a report to run" 3957msgstr "选择一个报告来运行" 3958 3959#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3962msgid "Choose relatives" 3963msgstr "选择亲戚" 3964 3965#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3966msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3967msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3968 3969# I18N: gedcom tag CHR 3970#. I18N: gedcom tag CHR 3971#: app/Factories/ElementFactory.php:467 app/GedcomTag.php:562 3972#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3973#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3974#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3976msgid "Christening" 3977msgstr "洗礼" 3978 3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3980msgid "Christening of a brother" 3981msgstr "兄弟的洗礼" 3982 3983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 3984msgid "Christening of a child" 3985msgstr "孩子的洗礼" 3986 3987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3988msgid "Christening of a daughter" 3989msgstr "女儿的洗礼" 3990 3991#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 3992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 3993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 3994msgid "Christening of a grandchild" 3995msgstr "孙子的洗礼" 3996 3997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3998msgid "Christening of a granddaughter" 3999msgstr "孙女的洗礼" 4000 4001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 4002msgctxt "daughter’s daughter" 4003msgid "Christening of a granddaughter" 4004msgstr "外孙女的洗礼" 4005 4006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4007msgctxt "son’s daughter" 4008msgid "Christening of a granddaughter" 4009msgstr "孙女的洗礼" 4010 4011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 4012msgid "Christening of a grandson" 4013msgstr "孙子的洗礼" 4014 4015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 4016msgctxt "daughter’s son" 4017msgid "Christening of a grandson" 4018msgstr "外孙子的洗礼" 4019 4020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4021msgctxt "son’s son" 4022msgid "Christening of a grandson" 4023msgstr "孙子的洗礼" 4024 4025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 4026msgid "Christening of a half-brother" 4027msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 4028 4029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 4030msgid "Christening of a half-sibling" 4031msgstr "半同胞的洗礼" 4032 4033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 4034msgid "Christening of a half-sister" 4035msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 4036 4037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 4038msgid "Christening of a sibling" 4039msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 4040 4041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 4042msgid "Christening of a sister" 4043msgstr "姐妹的洗礼" 4044 4045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 4046msgid "Christening of a son" 4047msgstr "儿子的洗礼" 4048 4049# I18N: Name of a country or state 4050#. I18N: Name of a country or state 4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4052msgid "Christmas Island" 4053msgstr "圣诞岛" 4054 4055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 4057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 4058#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 4059msgid "Circumciser" 4060msgstr "执行" 4061 4062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4063msgid "Citation" 4064msgstr "引用" 4065 4066# I18N: gedcom tag PAGE 4067#. I18N: gedcom tag PAGE 4068#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:339 4069#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:592 4070#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:639 4071#: app/Factories/ElementFactory.php:1161 app/GedcomTag.php:862 4072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4073#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4076msgid "Citation details" 4077msgstr "原文所在页码" 4078 4079# I18N: gedcom tag CITN 4080#. I18N: gedcom tag CITN 4081#: app/Factories/ElementFactory.php:1322 app/GedcomTag.php:572 4082msgid "Citizenship" 4083msgstr "公民身份" 4084 4085# I18N: gedcom tag CITY 4086#. I18N: gedcom tag CITY 4087#: app/Factories/ElementFactory.php:251 app/Factories/ElementFactory.php:364 4088#: app/Factories/ElementFactory.php:384 app/Factories/ElementFactory.php:646 4089#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/GedcomTag.php:575 4090msgid "City" 4091msgstr "城市" 4092 4093# I18N: Location of an LDS church temple 4094#. I18N: Location of an LDS church temple 4095#: app/Elements/TempleCode.php:79 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4096msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4097msgstr "墨西哥华雷斯城" 4098 4099#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Factories/ElementFactory.php:729 4100#: app/Functions/FunctionsEdit.php:595 app/GedcomTag.php:792 4101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4102msgid "Civil marriage" 4103msgstr "公证结婚" 4104 4105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 4106#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4107msgid "Civil registrar" 4108msgstr "公证人" 4109 4110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 4111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4112msgctxt "FEMALE" 4113msgid "Civil registrar" 4114msgstr "女公证人" 4115 4116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 4117#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4118msgctxt "MALE" 4119msgid "Civil registrar" 4120msgstr "男公证人" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 4123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 4124msgid "Clean up data folder" 4125msgstr "清理数据文件夹" 4126 4127# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4128#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4129#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4130msgid "Cleared but not yet completed" 4131msgstr "清除,但尚未完成的" 4132 4133# I18N: Name of a module 4134#. I18N: Name of a module 4135#: app/Module/ClippingsCartModule.php:207 4136msgid "Clippings cart" 4137msgstr "收集箱" 4138 4139# I18N: Type of media object 4140#. I18N: Type of media object 4141#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4142msgid "Coat of arms" 4143msgstr "纹章" 4144 4145# I18N: Location of an LDS church temple 4146#. I18N: Location of an LDS church temple 4147#: app/Elements/TempleCode.php:80 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4148msgid "Cochabamba, Bolivia" 4149msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4150 4151# I18N: Name of a country or state 4152#. I18N: Name of a country or state 4153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4154msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4155msgstr "可可(吉林)群岛" 4156 4157# I18N: The name of a colour-scheme 4158#. I18N: The name of a colour-scheme 4159#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4160msgid "Coffee and Cream" 4161msgstr "咖啡和奶油" 4162 4163# I18N: The name of a colour-scheme 4164#. I18N: The name of a colour-scheme 4165#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4166msgid "Cold Day" 4167msgstr "冷天" 4168 4169# I18N: Name of a country or state 4170#. I18N: Name of a country or state 4171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4172msgid "Colombia" 4173msgstr "哥伦比亚" 4174 4175# I18N: Location of an LDS church temple 4176#. I18N: Location of an LDS church temple 4177#: app/Elements/TempleCode.php:81 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4178msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4179msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4180 4181# I18N: Location of an LDS church temple 4182#. I18N: Location of an LDS church temple 4183#: app/Elements/TempleCode.php:86 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4184msgid "Columbia River, Washington, United States" 4185msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4186 4187# I18N: Location of an LDS church temple 4188#. I18N: Location of an LDS church temple 4189#: app/Elements/TempleCode.php:82 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4190msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4191msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4192 4193# I18N: Location of an LDS church temple 4194#. I18N: Location of an LDS church temple 4195#: app/Elements/TempleCode.php:83 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4196msgid "Columbus, Ohio, United States" 4197msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4198 4199# I18N: gedcom tag COMM 4200#. I18N: gedcom tag COMM 4201#: app/Factories/ElementFactory.php:1294 app/Factories/ElementFactory.php:1296 4202#: app/GedcomTag.php:578 4203msgid "Comment" 4204msgstr "评论" 4205 4206#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4207#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4208#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4209#: resources/views/register-page.phtml:85 4210msgid "Comments" 4211msgstr "备注" 4212 4213# I18N: gedcom tag _COML 4214#. I18N: gedcom tag _COML 4215#: app/Factories/ElementFactory.php:746 app/GedcomTag.php:1060 4216msgid "Common law marriage" 4217msgstr "合法结婚" 4218 4219# I18N: Description of the “Messages” module 4220#. I18N: Description of the “Messages” module 4221#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 4222msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4223msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4224 4225# I18N: Name of a country or state 4226#. I18N: Name of a country or state 4227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4228msgid "Comoros" 4229msgstr "科摩罗" 4230 4231# I18N: Name of a module/chart 4232#. I18N: Name of a module/chart 4233#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4234msgid "Compact tree" 4235msgstr "紧凑树" 4236 4237# I18N: %s is an individual’s name 4238#. I18N: %s is an individual’s name 4239#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4240#, php-format 4241msgid "Compact tree of %s" 4242msgstr "%s 的紧凑树" 4243 4244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4245msgid "Comparison" 4246msgstr "对比" 4247 4248# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4249#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4250#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4251#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4252#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4253#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4254#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4255#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4256msgid "Completed before 1970; date not available" 4257msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4258 4259# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4260#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4262#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4263#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4264#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4265#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4266msgid "Completed; date unknown" 4267msgstr "完成;日期未知" 4268 4269#: app/Factories/ElementFactory.php:1076 app/Factories/ElementFactory.php:1118 4270msgid "Completion date" 4271msgstr "" 4272 4273#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 4274#: resources/views/admin/trees-export.phtml:57 4275msgid "Compress the GEDCOM file" 4276msgstr "压缩GEDCOM文件" 4277 4278# I18N: gedcom tag CONC 4279#. I18N: gedcom tag CONC 4280#: app/GedcomTag.php:581 4281msgid "Concatenation" 4282msgstr "串联" 4283 4284# I18N: gedcom tag CONF 4285#. I18N: gedcom tag CONF 4286#: app/Factories/ElementFactory.php:472 app/GedcomTag.php:587 4287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4288msgid "Confirmation" 4289msgstr "确认" 4290 4291#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4292msgid "Connection to database server" 4293msgstr "连接到数据库服务器" 4294 4295# I18N: Name of a module 4296#. I18N: Name of a module 4297#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:156 4299msgid "Contact information" 4300msgstr "联系信息" 4301 4302#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4303msgid "Contact method" 4304msgstr "联系方式" 4305 4306#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 4307msgid "Contains" 4308msgstr "包含" 4309 4310#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4311#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4312#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4313msgid "Content" 4314msgstr "内容" 4315 4316# I18N: gedcom tag CONT 4317#. I18N: gedcom tag CONT 4318#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/GedcomTag.php:584 4319msgid "Continued" 4320msgstr "继续" 4321 4322#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:89 4324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:83 4325#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:113 4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4327#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4328#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4330#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4331#: resources/views/admin/components.phtml:28 4332#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4333#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4334#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4335#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4336#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4337#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 4338#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4339#: resources/views/admin/media.phtml:21 4340#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 4341#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4342#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4343#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4347#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4348#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4349#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4350#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4351#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 4352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4353#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4355#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4356#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4357#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4358#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4359#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4360#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4361#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4362#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4364#: resources/views/admin/users.phtml:15 4365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4368#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4369#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4370#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4371#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4372#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4373msgid "Control panel" 4374msgstr "控制面板" 4375 4376#. I18N: Name of a module 4377#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4378msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4379msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 4380 4381#. I18N: Name of a module 4382#: app/Module/FixNameTags.php:84 4383msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4384msgstr "" 4385 4386#. I18N: Name of a module 4387#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4388msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4389msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 4390 4391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4392#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 4393#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4394msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4395msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4396 4397#. I18N: Label for option 4398#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4399msgid "Convert to" 4400msgstr "转换到" 4401 4402# I18N: Name of a country or state 4403#. I18N: Name of a country or state 4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4405msgid "Cook Islands" 4406msgstr "库克群岛" 4407 4408#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4409msgid "Cookies" 4410msgstr "Cookies" 4411 4412#. I18N: gedcom tag MAP 4413#: app/Factories/ElementFactory.php:269 app/Factories/ElementFactory.php:401 4414#: app/Factories/ElementFactory.php:1141 app/GedcomTag.php:770 4415msgid "Coordinates" 4416msgstr "" 4417 4418# I18N: Location of an LDS church temple 4419#. I18N: Location of an LDS church temple 4420#: app/Elements/TempleCode.php:84 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4421msgid "Copenhagen, Denmark" 4422msgstr "丹麦哥本哈根" 4423 4424#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4425#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4426#: resources/views/individual-name.phtml:86 4427#: resources/views/individual-name.phtml:88 4428msgid "Copy" 4429msgstr "复制" 4430 4431# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4432#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4433#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4434#, php-format 4435msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4436msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4437 4438#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:127 4439msgid "Copy files…" 4440msgstr "复制文件…" 4441 4442# I18N: gedcom tag COPR 4443#. I18N: gedcom tag COPR 4444#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:373 4445#: app/GedcomTag.php:597 4446msgid "Copyright" 4447msgstr "版权" 4448 4449# I18N: Location of an LDS church temple 4450#. I18N: Location of an LDS church temple 4451#: app/Elements/TempleCode.php:85 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4452msgid "Cordoba, Argentina" 4453msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4454 4455# I18N: gedcom tag CORP 4456#. I18N: gedcom tag CORP 4457#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/GedcomTag.php:600 4458msgid "Corporation" 4459msgstr "公司" 4460 4461#. I18N: Description of a “Data fix” module 4462#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4463msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4464msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4465 4466#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4467msgid "Correspondence" 4468msgstr "" 4469 4470# I18N: Name of a country or state 4471#. I18N: Name of a country or state 4472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4473msgid "Costa Rica" 4474msgstr "哥斯达黎加" 4475 4476# I18N: Name of a country or state 4477#. I18N: Name of a country or state 4478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4479msgid "Cote d’Ivoire" 4480msgstr "科特迪瓦" 4481 4482#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4483msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4484msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4485 4486# I18N: Description of the “Hit counters” module 4487#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4488#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4489msgid "Count the visits to each page" 4490msgstr "每个页面的访问计数" 4491 4492# I18N: gedcom tag CTRY 4493#. I18N: gedcom tag CTRY 4494#: app/Factories/ElementFactory.php:252 app/Factories/ElementFactory.php:365 4495#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:647 4496#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/GedcomTag.php:610 4497#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4498msgid "Country" 4499msgstr "国家" 4500 4501#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:227 4502msgid "Create" 4503msgstr "创建" 4504 4505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4506msgid "Create a family" 4507msgstr "创建家庭" 4508 4509#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 4511msgid "Create a family tree" 4512msgstr "新建一个家谱" 4513 4514#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4515#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4516msgid "Create a location" 4517msgstr "" 4518 4519#: app/Elements/XrefMedia.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4520#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4521#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4522msgid "Create a media object" 4523msgstr "新建多媒体文件" 4524 4525#: app/Elements/XrefRepository.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:533 4526#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4527msgid "Create a repository" 4528msgstr "创建存储库" 4529 4530#: app/Elements/XrefNote.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4531#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4532msgid "Create a shared note" 4533msgstr "创建新的共享的记录" 4534 4535#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4536msgid "Create a shared note using the census assistant" 4537msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4538 4539#: app/Elements/XrefSource.php:70 app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4540#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4541msgid "Create a source" 4542msgstr "创建新的来源记录" 4543 4544#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4545#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4546msgid "Create a submission" 4547msgstr "" 4548 4549#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4550#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4551msgid "Create a submitter" 4552msgstr "创建一个提交者" 4553 4554#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 4555msgid "Create a temporary folder…" 4556msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4557 4558#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4559msgid "Create a unique filename" 4560msgstr "创建唯一的文件名" 4561 4562#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4563msgid "Create an individual" 4564msgstr "添加个人" 4565 4566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4567msgid "Create your own chart" 4568msgstr "创建您自己的图表" 4569 4570#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4571msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4572msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:1069 app/Factories/ElementFactory.php:1111 4575msgid "Creation date" 4576msgstr "" 4577 4578# I18N: gedcom tag CREM 4579#. I18N: gedcom tag CREM 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:482 app/GedcomTag.php:603 4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4587msgid "Cremation" 4588msgstr "火葬" 4589 4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4591msgid "Cremation of a brother" 4592msgstr "兄弟的火葬" 4593 4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 4595msgid "Cremation of a child" 4596msgstr "孩子的火葬" 4597 4598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4599msgid "Cremation of a daughter" 4600msgstr "女儿的火葬" 4601 4602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4603msgid "Cremation of a father" 4604msgstr "父亲的火葬" 4605 4606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 4607msgid "Cremation of a grandchild" 4608msgstr "孙儿的火葬" 4609 4610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 4611msgid "Cremation of a granddaughter" 4612msgstr "孙女的火葬" 4613 4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4615msgctxt "daughter’s daughter" 4616msgid "Cremation of a granddaughter" 4617msgstr "外孙女的火葬" 4618 4619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 4620msgctxt "son’s daughter" 4621msgid "Cremation of a granddaughter" 4622msgstr "外孙子的火葬" 4623 4624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4625msgid "Cremation of a grandfather" 4626msgstr "祖父的火葬" 4627 4628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4629msgid "Cremation of a grandmother" 4630msgstr "祖母的火葬" 4631 4632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:805 4635msgid "Cremation of a grandparent" 4636msgstr "祖父母的火葬" 4637 4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4639msgid "Cremation of a grandson" 4640msgstr "孙子的火葬" 4641 4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4643msgctxt "daughter’s son" 4644msgid "Cremation of a grandson" 4645msgstr "外孙子的火葬" 4646 4647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 4648msgctxt "son’s son" 4649msgid "Cremation of a grandson" 4650msgstr "孙子的火葬" 4651 4652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4653msgid "Cremation of a half-brother" 4654msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4655 4656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 4657msgid "Cremation of a half-sibling" 4658msgstr "半同胞的火葬" 4659 4660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 4661msgid "Cremation of a half-sister" 4662msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4663 4664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:268 4665msgid "Cremation of a husband" 4666msgstr "丈夫的火葬" 4667 4668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4669msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4670msgstr "外祖父的火葬" 4671 4672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4673msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4674msgstr "外祖母的火葬" 4675 4676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4677msgid "Cremation of a mother" 4678msgstr "母亲的火葬" 4679 4680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4681msgid "Cremation of a parent" 4682msgstr "父母的火葬" 4683 4684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:803 4685msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4686msgstr "祖父的火葬" 4687 4688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:804 4689msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4690msgstr "祖母的火葬" 4691 4692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 4693msgid "Cremation of a sibling" 4694msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4695 4696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4697msgid "Cremation of a sister" 4698msgstr "姐妹的火葬" 4699 4700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4701msgid "Cremation of a son" 4702msgstr "儿子的火葬" 4703 4704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:270 4705msgid "Cremation of a spouse" 4706msgstr "配偶的火葬" 4707 4708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:269 4709msgid "Cremation of a wife" 4710msgstr "妻子的火葬" 4711 4712# I18N: Name of a country or state 4713#. I18N: Name of a country or state 4714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4715msgid "Croatia" 4716msgstr "克罗地亚" 4717 4718# I18N: Name of a country or state 4719#. I18N: Name of a country or state 4720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4721msgid "Cuba" 4722msgstr "古巴" 4723 4724# I18N: Location of an LDS church temple 4725#. I18N: Location of an LDS church temple 4726#: app/Elements/TempleCode.php:87 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4727msgid "Curitiba, Brazil" 4728msgstr "巴西库里提巴" 4729 4730#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:161 4731msgid "Custom" 4732msgstr "定制" 4733 4734#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4735#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4736msgid "Custom event" 4737msgstr "自定义事件" 4738 4739#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4740msgid "Custom fact" 4741msgstr "自定义事实" 4742 4743#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4744msgid "Custom module" 4745msgstr "自定义模块" 4746 4747# I18N: A configuration setting 4748#. I18N: A configuration setting 4749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4750msgid "Custom welcome text" 4751msgstr "自定义欢迎文本" 4752 4753#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4754msgid "Customize this page" 4755msgstr "自定义此页" 4756 4757# I18N: Name of a country or state 4758#. I18N: Name of a country or state 4759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4760msgid "Cyprus" 4761msgstr "塞浦路斯" 4762 4763# I18N: Name of a country or state 4764#. I18N: Name of a country or state 4765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4766msgid "Czech Republic" 4767msgstr "捷克共和国" 4768 4769# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4772msgid "DKIM digital signature" 4773msgstr "DKIM数字签名" 4774 4775# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4776#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4777#: app/Factories/ElementFactory.php:878 app/Factories/ElementFactory.php:1331 4778#: app/GedcomTag.php:1074 4779msgid "DNA markers" 4780msgstr "DNA标记" 4781 4782# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4783#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4784#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4785#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4786msgid "Daitch-Mokotoff" 4787msgstr "戴奇–可托夫" 4788 4789# I18N: Location of an LDS church temple 4790#. I18N: Location of an LDS church temple 4791#: app/Elements/TempleCode.php:88 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4792msgid "Dallas, Texas, United States" 4793msgstr "达拉斯德克萨斯" 4794 4795# I18N: gedcom tag DATA 4796#. I18N: gedcom tag DATA 4797#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:332 4798#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:585 4799#: app/Factories/ElementFactory.php:609 app/Factories/ElementFactory.php:632 4800#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:1154 4801#: app/GedcomTag.php:613 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4802msgid "Data" 4803msgstr "资料" 4804 4805#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4806msgid "Data controller" 4807msgstr "数据控制器" 4808 4809#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4810#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4811msgid "Data fix" 4812msgstr "数据修复" 4813 4814#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4815#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4816#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4817#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 4819#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4820#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4821msgid "Data fixes" 4822msgstr "数据修复" 4823 4824#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4825msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4826msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4827 4828# I18N: A configuration setting 4829#. I18N: A configuration setting 4830#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4831msgid "Data folder" 4832msgstr "数据文件夹" 4833 4834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4838msgid "Database connection" 4839msgstr "数据库连接" 4840 4841#: app/Factories/ElementFactory.php:1313 4842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4846msgid "Database name" 4847msgstr "数据库名称" 4848 4849#: app/Factories/ElementFactory.php:1314 4850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4851#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4852#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4853msgid "Database password" 4854msgstr "数据库密码" 4855 4856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4857msgid "Database type" 4858msgstr "数据库名称" 4859 4860#: app/Factories/ElementFactory.php:1316 4861#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4862#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4863#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4864msgid "Database user account" 4865msgstr "数据库用户账户" 4866 4867# I18N: gedcom tag DATE 4868#. I18N: gedcom tag DATE 4869#: app/Factories/ElementFactory.php:257 app/Factories/ElementFactory.php:325 4870#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:374 4871#: app/Factories/ElementFactory.php:391 app/Factories/ElementFactory.php:805 4872#: app/Factories/ElementFactory.php:1057 app/Factories/ElementFactory.php:1063 4873#: app/Factories/ElementFactory.php:1098 app/Factories/ElementFactory.php:1147 4874#: app/Factories/ElementFactory.php:1164 app/Factories/ElementFactory.php:1168 4875#: app/Factories/ElementFactory.php:1172 app/Factories/ElementFactory.php:1177 4876#: app/Factories/ElementFactory.php:1182 app/GedcomTag.php:619 4877#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4878#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4879#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4880#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4881#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4882#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4892msgid "Date" 4893msgstr "日期" 4894 4895#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4896msgid "Date differences" 4897msgstr "日期差异" 4898 4899# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4900#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4901#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/GedcomTag.php:476 4902msgid "Date of LDS baptism" 4903msgstr "LDS 洗礼的日期" 4904 4905# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4906#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4907#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/GedcomTag.php:952 4908msgid "Date of LDS child sealing" 4909msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4910 4911#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4912msgid "Date of LDS confirmation" 4913msgstr "" 4914 4915# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4916#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4917#: app/Factories/ElementFactory.php:497 app/GedcomTag.php:669 4918msgid "Date of LDS endowment" 4919msgstr "LDS 捐贈的日期" 4920 4921# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4923msgid "Date of LDS spouse sealing" 4924msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4925 4926#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/GedcomTag.php:441 4927msgid "Date of adoption" 4928msgstr "过继日期" 4929 4930#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/GedcomTag.php:484 4931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4932msgid "Date of baptism" 4933msgstr "洗礼的日期" 4934 4935#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/GedcomTag.php:491 4936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4937msgid "Date of bar mitzvah" 4938msgstr "受诫礼的日期" 4939 4940#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/GedcomTag.php:498 4941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4942msgid "Date of bat mitzvah" 4943msgstr "成人仪式的日期" 4944 4945#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/GedcomTag.php:505 4946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4950msgid "Date of birth" 4951msgstr "出生日期" 4952 4953#: app/Factories/ElementFactory.php:454 app/GedcomTag.php:512 4954msgid "Date of blessing" 4955msgstr "祝福的日期" 4956 4957#: app/Factories/ElementFactory.php:778 app/GedcomTag.php:1054 4958msgid "Date of brit milah" 4959msgstr "割礼的日期" 4960 4961#: app/Factories/ElementFactory.php:457 app/GedcomTag.php:522 4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4963msgid "Date of burial" 4964msgstr "埋葬的日期" 4965 4966#: app/Factories/ElementFactory.php:468 app/GedcomTag.php:564 4967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4968msgid "Date of christening" 4969msgstr "洗礼的日期" 4970 4971#: app/Factories/ElementFactory.php:473 app/GedcomTag.php:589 4972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4973msgid "Date of confirmation" 4974msgstr "确认的日期" 4975 4976#: app/Factories/ElementFactory.php:483 app/GedcomTag.php:605 4977msgid "Date of cremation" 4978msgstr "火葬的日期" 4979 4980#: app/Factories/ElementFactory.php:487 app/GedcomTag.php:626 4981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4984msgid "Date of death" 4985msgstr "去世的时间" 4986 4987#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4988msgid "Date of divorce" 4989msgstr "离婚的日期" 4990 4991#: app/Factories/ElementFactory.php:494 app/GedcomTag.php:661 4992msgid "Date of emigration" 4993msgstr "移民的日期" 4994 4995#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/GedcomTag.php:677 4996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4997msgid "Date of engagement" 4998msgstr "订婚的日期" 4999 5000#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:333 5001#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:586 5002#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:633 5003#: app/Factories/ElementFactory.php:1155 app/GedcomTag.php:615 5004#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 5005msgid "Date of entry in original source" 5006msgstr "原始的输入日期" 5007 5008#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/GedcomTag.php:684 5009msgid "Date of event" 5010msgstr "事件的日期" 5011 5012#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/GedcomTag.php:713 5013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 5014msgid "Date of first communion" 5015msgstr "第一圣餐日期" 5016 5017#: app/Factories/ElementFactory.php:521 app/GedcomTag.php:747 5018msgid "Date of immigration" 5019msgstr "移民的日期" 5020 5021# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 5022#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 5023#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:464 5024#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:620 5025#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:667 5026#: app/Factories/ElementFactory.php:698 app/Factories/ElementFactory.php:714 5027#: app/Factories/ElementFactory.php:1136 app/GedcomTag.php:550 5028msgid "Date of last change" 5029msgstr "最近更改日期" 5030 5031#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/GedcomTag.php:788 5032#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 5033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 5034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 5035msgid "Date of marriage" 5036msgstr "结婚的日期" 5037 5038#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/GedcomTag.php:775 5039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 5040msgid "Date of marriage banns" 5041msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 5042 5043#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/GedcomTag.php:819 5044msgid "Date of naturalization" 5045msgstr "移入的日期" 5046 5047#: app/Factories/ElementFactory.php:560 app/GedcomTag.php:857 5048msgid "Date of ordination" 5049msgstr "祝圣礼的日期" 5050 5051#: app/Factories/ElementFactory.php:568 app/GedcomTag.php:912 5052msgid "Date of residence" 5053msgstr "居住日期" 5054 5055#: resources/views/help/date.phtml:104 5056msgid "Date period" 5057msgstr "日期" 5058 5059#: resources/views/help/date.phtml:97 5060msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5061msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 5062 5063#: app/Factories/ElementFactory.php:673 resources/views/help/date.phtml:66 5064#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5065msgid "Date range" 5066msgstr "日期范围" 5067 5068#: resources/views/help/date.phtml:59 5069msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5070msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 5071 5072#: resources/views/admin/users.phtml:31 5073msgid "Date registered" 5074msgstr "注册日期" 5075 5076#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5077msgid "Date sent" 5078msgstr "发送日期" 5079 5080# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5081#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 5083#, php-format 5084msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5085msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 5086 5087#: resources/views/help/date.phtml:21 5088msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5089msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 5090 5091#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5095msgid "Daughter" 5096msgstr "女儿" 5097 5098# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5099#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5100#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 5101#, php-format 5102msgid "Daughter of %s" 5103msgstr "%s 的女儿" 5104 5105#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5106msgid "Day" 5107msgstr "日" 5108 5109#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 5110msgid "Day not set" 5111msgstr "没有设置日期" 5112 5113#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5114#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5115#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5116msgid "Day:" 5117msgstr "日:" 5118 5119#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5120#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5121msgid "Dead" 5122msgstr "去世的" 5123 5124# I18N: gedcom tag DEAT 5125#. I18N: gedcom tag DEAT 5126#: app/Factories/ElementFactory.php:485 app/GedcomTag.php:622 5127#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 5128#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5132#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5135#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5136#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5152#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5253msgid "Death" 5254msgstr "去世" 5255 5256#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5257msgid "Death by country" 5258msgstr "按世纪统计去世" 5259 5260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5261#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5262msgid "Death date range end" 5263msgstr "去世日期范围的结束" 5264 5265#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5266#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5267msgid "Death date range start" 5268msgstr "去世日期范围的开始" 5269 5270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5271msgid "Death of a brother" 5272msgstr "兄弟的去世" 5273 5274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 5275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:501 5276msgid "Death of a child" 5277msgstr "孩子的去世" 5278 5279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5280msgid "Death of a daughter" 5281msgstr "女儿的去世" 5282 5283#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 5284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5285msgid "Death of a father" 5286msgstr "父亲的去世" 5287 5288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 5289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 5290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:495 5292msgid "Death of a grandchild" 5293msgstr "孙儿的去世" 5294 5295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 5296msgid "Death of a granddaughter" 5297msgstr "孙女的去世" 5298 5299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 5300msgctxt "daughter’s daughter" 5301msgid "Death of a granddaughter" 5302msgstr "外孙女的去世" 5303 5304#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 5305msgctxt "son’s daughter" 5306msgid "Death of a granddaughter" 5307msgstr "孙女的的去世" 5308 5309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5310msgid "Death of a grandfather" 5311msgstr "祖父的去世" 5312 5313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5314msgid "Death of a grandmother" 5315msgstr "祖母的去世" 5316 5317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 5318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 5319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 5320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 5321msgid "Death of a grandparent" 5322msgstr "祖父母的去世" 5323 5324#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5325msgid "Death of a grandson" 5326msgstr "孙子的去世" 5327 5328#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5329msgctxt "daughter’s son" 5330msgid "Death of a grandson" 5331msgstr "外孙子的去世" 5332 5333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 5334msgctxt "son’s son" 5335msgid "Death of a grandson" 5336msgstr "孙子的去世" 5337 5338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5339msgid "Death of a half-brother" 5340msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5341 5342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 5343msgid "Death of a half-sibling" 5344msgstr "半同胞的去世" 5345 5346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5347msgid "Death of a half-sister" 5348msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5349 5350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 5351msgid "Death of a husband" 5352msgstr "丈夫的去世" 5353 5354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5355msgid "Death of a maternal grandfather" 5356msgstr "外祖父的去世" 5357 5358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5359msgid "Death of a maternal grandmother" 5360msgstr "外祖母的去世" 5361 5362#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5363#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5364msgid "Death of a mother" 5365msgstr "母亲的去世" 5366 5367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:513 5369msgid "Death of a parent" 5370msgstr "父母的去世" 5371 5372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 5373msgid "Death of a paternal grandfather" 5374msgstr "祖父的去世" 5375 5376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 5377msgid "Death of a paternal grandmother" 5378msgstr "祖母的去世" 5379 5380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 5381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 5382msgid "Death of a sibling" 5383msgstr "兄弟的去世" 5384 5385#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5386msgid "Death of a sister" 5387msgstr "姐妹的去世" 5388 5389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5390msgid "Death of a son" 5391msgstr "儿子的去世" 5392 5393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 5394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 5395msgid "Death of a spouse" 5396msgstr "配偶的去世" 5397 5398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 5399msgid "Death of a wife" 5400msgstr "妻子的去世" 5401 5402# I18N: gedcom tag _DETS 5403#. I18N: gedcom tag _DETS 5404#: app/Factories/ElementFactory.php:817 app/GedcomTag.php:1071 5405msgid "Death of one spouse" 5406msgstr "配偶的去世" 5407 5408#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5409msgid "Death place contains" 5410msgstr "去世地包含" 5411 5412#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5413msgid "Death places" 5414msgstr "去世地" 5415 5416# I18N: Name of a module/report 5417#. I18N: Name of a module/report 5418#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5419#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5420#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5421#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5422msgid "Deaths" 5423msgstr "去世" 5424 5425#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5426#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5427msgid "Deaths by century" 5428msgstr "按世纪统计去世" 5429 5430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5431msgctxt "Abbreviation for December" 5432msgid "Dec" 5433msgstr "十二月" 5434 5435#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5436#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5437#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5438#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5439msgid "Decade of birth" 5440msgstr "十年出生的" 5441 5442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5444msgid "Decade of death" 5445msgstr "十年的去世" 5446 5447#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5448#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5449msgid "Decade of marriage" 5450msgstr "十年的婚姻" 5451 5452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5453msgctxt "GENITIVE" 5454msgid "December" 5455msgstr "十二月" 5456 5457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5458msgctxt "INSTRUMENTAL" 5459msgid "December" 5460msgstr "十二月" 5461 5462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5463msgctxt "LOCATIVE" 5464msgid "December" 5465msgstr "十二月" 5466 5467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 5469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5470msgctxt "NOMINATIVE" 5471msgid "December" 5472msgstr "十二月" 5473 5474# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5475#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5476#: app/Date/FrenchDate.php:305 5477msgid "Decidi" 5478msgstr "决定" 5479 5480#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5481msgid "Default chart" 5482msgstr "默认图表" 5483 5484#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5485msgid "Default family tree" 5486msgstr "默认家谱" 5487 5488# I18N: A configuration setting 5489#. I18N: A configuration setting 5490#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5492#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5493msgid "Default individual" 5494msgstr "默认的个体" 5495 5496# I18N: A configuration setting 5497#. I18N: A configuration setting 5498#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5499msgid "Default theme" 5500msgstr "默认主题" 5501 5502#: app/Factories/ElementFactory.php:1088 app/Factories/ElementFactory.php:1089 5503#: app/Factories/ElementFactory.php:1090 app/Factories/ElementFactory.php:1091 5504#: app/Factories/ElementFactory.php:1092 5505msgid "Definition" 5506msgstr "" 5507 5508# I18N: gedcom tag _DEG 5509#. I18N: gedcom tag _DEG 5510#: app/Factories/ElementFactory.php:877 app/GedcomTag.php:1068 5511msgid "Degree" 5512msgstr "学位" 5513 5514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5517#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5518#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5519#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5528#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5530msgctxt "font name" 5531msgid "DejaVu" 5532msgstr "既视" 5533 5534#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:233 5535#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5537#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5538#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5539#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5540#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:13 5541#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:15 5542#: resources/views/family-page-menu.phtml:61 5543#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:28 5544#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5545#: resources/views/media-page-menu.phtml:44 5546#: resources/views/media-page.phtml:114 resources/views/media-page.phtml:117 5547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5548#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5550#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5551#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5552#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5553#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5554#: resources/views/note-page-menu.phtml:24 5555#: resources/views/repository-page-menu.phtml:24 5556#: resources/views/source-page-menu.phtml:24 5557#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:28 5558msgid "Delete" 5559msgstr "删除" 5560 5561#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5562msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5563msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5564 5565#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 5567msgid "Delete inactive users" 5568msgstr "删除无效用户" 5569 5570#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5571msgid "Delete selected messages" 5572msgstr "删除选择的消息" 5573 5574#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5575msgid "Delete the preferences for this module." 5576msgstr "删除这个模块的偏好。" 5577 5578#: resources/views/individual-name.phtml:94 5579#: resources/views/individual-name.phtml:96 5580msgid "Delete this name" 5581msgstr "删除此名称" 5582 5583#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5584msgid "Delete your account" 5585msgstr "删除您的账户" 5586 5587#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5588msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5589msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5590 5591# I18N: Name of a country or state 5592#. I18N: Name of a country or state 5593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5594msgid "Democratic Republic of the Congo" 5595msgstr "刚果(金沙萨)" 5596 5597# I18N: Name of a country or state 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5600msgid "Denmark" 5601msgstr "丹麦" 5602 5603# I18N: Location of an LDS church temple 5604#. I18N: Location of an LDS church temple 5605#: app/Elements/TempleCode.php:89 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5606msgid "Denver, Colorado, United States" 5607msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5608 5609#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5610msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5611msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5612 5613#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5614msgid "Descendant generations" 5615msgstr "后代数" 5616 5617# I18N: gedcom tag DESC 5618# I18N: Name of a module/chart 5619# I18N: Name of a module/sidebar 5620# I18N: Name of a module/report 5621#. I18N: gedcom tag DESC 5622#. I18N: Name of a module/chart 5623#. I18N: Name of a module/sidebar 5624#. I18N: Name of a module/report 5625#: app/GedcomTag.php:631 app/Module/ChartsBlockModule.php:145 5626#: app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5627#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5628#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5629#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5636msgid "Descendants" 5637msgstr "后代图" 5638 5639# I18N: gedcom tag DESI 5640#. I18N: gedcom tag DESI 5641#: app/Factories/ElementFactory.php:489 app/GedcomTag.php:634 5642msgid "Descendants interest" 5643msgstr "后代调查" 5644 5645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5646msgid "Descendants of " 5647msgstr "后代 " 5648 5649# I18N: %s is an individual’s name 5650#. I18N: %s is an individual’s name 5651#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5652#, php-format 5653msgid "Descendants of %s" 5654msgstr "%s 的后代" 5655 5656# I18N: gedcom tag DSCR 5657#. I18N: gedcom tag DSCR 5658#: app/Factories/ElementFactory.php:490 app/Factories/ElementFactory.php:1070 5659#: app/Factories/ElementFactory.php:1112 app/GedcomTag.php:646 5660#: resources/views/admin/modules.phtml:72 5661#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5662msgid "Description" 5663msgstr "外貌特征" 5664 5665# I18N: A configuration setting 5666#. I18N: A configuration setting 5667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:223 5668msgid "Description META tag" 5669msgstr "描述元标记" 5670 5671# I18N: gedcom tag DEST 5672#. I18N: gedcom tag DEST 5673#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/GedcomTag.php:637 5674msgid "Destination" 5675msgstr "目的地" 5676 5677#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5678#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5679#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5680#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 5681#: resources/views/media-page.phtml:64 5682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5683#: resources/views/note-page.phtml:60 resources/views/repository-page.phtml:52 5684#: resources/views/source-page.phtml:59 resources/views/submitter-page.phtml:52 5685msgid "Details" 5686msgstr "详细资料" 5687 5688#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5689msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5690msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5691 5692# I18N: Location of an LDS church temple 5693#. I18N: Location of an LDS church temple 5694#: app/Elements/TempleCode.php:90 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5695msgid "Detroit, Michigan, United States" 5696msgstr "底特律,密歇根州" 5697 5698#: app/Date/JalaliDate.php:268 5699msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5700msgid "Dey" 5701msgstr "第十月" 5702 5703# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5704#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5705#: app/Date/JalaliDate.php:143 5706msgctxt "GENITIVE" 5707msgid "Dey" 5708msgstr "第十月" 5709 5710# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5711#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5712#: app/Date/JalaliDate.php:233 5713msgctxt "INSTRUMENTAL" 5714msgid "Dey" 5715msgstr "第十月" 5716 5717# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5718#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5719#: app/Date/JalaliDate.php:188 5720msgctxt "LOCATIVE" 5721msgid "Dey" 5722msgstr "第十月" 5723 5724# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5725#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5726#: app/Date/JalaliDate.php:98 5727msgctxt "NOMINATIVE" 5728msgid "Dey" 5729msgstr "第十月" 5730 5731# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5732#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5733#: app/Date/HijriDate.php:150 5734msgctxt "GENITIVE" 5735msgid "Dhu al-Hijjah" 5736msgstr "第十二月" 5737 5738# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5739#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5740#: app/Date/HijriDate.php:240 5741msgctxt "INSTRUMENTAL" 5742msgid "Dhu al-Hijjah" 5743msgstr "第十二月" 5744 5745# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5746#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5747#: app/Date/HijriDate.php:195 5748msgctxt "LOCATIVE" 5749msgid "Dhu al-Hijjah" 5750msgstr "第十二月" 5751 5752# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5753#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5754#: app/Date/HijriDate.php:105 5755msgctxt "NOMINATIVE" 5756msgid "Dhu al-Hijjah" 5757msgstr "第十二月" 5758 5759# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5760#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5761#: app/Date/HijriDate.php:148 5762msgctxt "GENITIVE" 5763msgid "Dhu al-Qi’dah" 5764msgstr "第十一月" 5765 5766# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5767#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5768#: app/Date/HijriDate.php:238 5769msgctxt "INSTRUMENTAL" 5770msgid "Dhu al-Qi’dah" 5771msgstr "第十一月" 5772 5773# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5775#: app/Date/HijriDate.php:193 5776msgctxt "LOCATIVE" 5777msgid "Dhu al-Qi’dah" 5778msgstr "第十一月" 5779 5780# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5782#: app/Date/HijriDate.php:103 5783msgctxt "NOMINATIVE" 5784msgid "Dhu al-Qi’dah" 5785msgstr "第十一月" 5786 5787# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5788#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5789#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5790#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5791#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5792#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5793msgid "Died as a child: exempt" 5794msgstr "孩子时去世:豁免" 5795 5796# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5797#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5798#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5799msgid "Died as an infant: exempt" 5800msgstr "去世的婴儿:免除" 5801 5802#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5803msgid "Differences" 5804msgstr "日期差异" 5805 5806# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5807#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 5809msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5810msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5811 5812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5817msgid "Direct line ancestors" 5818msgstr "直系祖先" 5819 5820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5822#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5824#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5825msgid "Direct line ancestors and their families" 5826msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5827 5828# I18N: %s is a number of records per page 5829#. I18N: %s is a number of records per page 5830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5831#, php-format 5832msgid "Display %s" 5833msgstr "展示 %s" 5834 5835# I18N: Description of the “Favorites” module 5836#. I18N: Description of the “Favorites” module 5837#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5838msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5839msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5840 5841# I18N: Description of the “Favorites” module 5842#. I18N: Description of the “Favorites” module 5843#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5844msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5845msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5846 5847# I18N: gedcom tag DIV 5848#. I18N: gedcom tag DIV 5849#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/GedcomTag.php:640 5850#: resources/views/calendar-page.phtml:191 5851#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5852msgid "Divorce" 5853msgstr "诉讼离婚" 5854 5855# I18N: gedcom tag DIVF 5856#. I18N: gedcom tag DIVF 5857#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/GedcomTag.php:643 5858msgid "Divorce filed" 5859msgstr "协议离婚" 5860 5861#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5862#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5863msgid "Divorces by century" 5864msgstr "按世纪统计离婚" 5865 5866# I18N: Name of a country or state 5867#. I18N: Name of a country or state 5868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5869msgid "Djibouti" 5870msgstr "吉布提" 5871 5872# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5873#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5875#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5876#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5877msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5878msgstr "不密封,先前的密封取消" 5879 5880# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5882#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5883#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5884#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5885msgid "Do not seal: unauthorized" 5886msgstr "不密封:未经授权" 5887 5888#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 5889msgid "Do not use maps" 5890msgstr "不用地图" 5891 5892# I18N: Type of media object 5893#. I18N: Type of media object 5894#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5895msgid "Document" 5896msgstr "文件" 5897 5898# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5900msgid "Domain name" 5901msgstr "域名" 5902 5903# I18N: Name of a country or state 5904#. I18N: Name of a country or state 5905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5906msgid "Dominica" 5907msgstr "多米尼加" 5908 5909# I18N: Name of a country or state 5910#. I18N: Name of a country or state 5911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5912msgid "Dominican Republic" 5913msgstr "多米尼加共和国" 5914 5915#: app/Module/ClippingsCartModule.php:189 5916#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 5917msgid "Download" 5918msgstr "下载" 5919 5920#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 5921#, php-format 5922msgid "Download %s…" 5923msgstr "下载 %s…" 5924 5925#: resources/views/media-page.phtml:159 5926msgid "Download file" 5927msgstr "下载文件" 5928 5929#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5930msgid "Drag the blocks to change their position." 5931msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5932 5933# I18N: Location of an LDS church temple 5934#. I18N: Location of an LDS church temple 5935#: app/Elements/TempleCode.php:91 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5936msgid "Draper, Utah, United States" 5937msgstr "美国犹他州德雷珀" 5938 5939# I18N: The second day in the French republican calendar 5940#. I18N: The second day in the French republican calendar 5941#: app/Date/FrenchDate.php:289 5942msgid "Duodi" 5943msgstr "周二" 5944 5945#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5946#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5947#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:73 5948#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:155 5949msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5950msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5951 5952#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5953#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5954#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:68 5955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:161 5956msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5957msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5958 5959#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5960msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5961msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5962 5963#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5964msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5965msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5966 5967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5969#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5970#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5971msgid "Earliest birth" 5972msgstr "最早出生" 5973 5974#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5975#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5976#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5977#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5978msgid "Earliest death" 5979msgstr "最早去世" 5980 5981#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5982msgid "Earliest divorce" 5983msgstr "最早离婚" 5984 5985#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5986msgid "Earliest marriage" 5987msgstr "最早婚姻" 5988 5989# I18N: Name of a country or state 5990#. I18N: Name of a country or state 5991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5992msgid "Ecuador" 5993msgstr "厄瓜多尔" 5994 5995#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:715 5996#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:70 5997#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5998#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5999#: resources/views/admin/locations.phtml:92 6000#: resources/views/admin/locations.phtml:95 6001#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 6002#: resources/views/admin/users.phtml:24 6003#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 6004#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 6005#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:23 6006#: resources/views/media-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:109 6007#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 6008#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 6009#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 6010#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 6011#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 6012#: resources/views/note-page.phtml:101 resources/views/note-page.phtml:104 6013#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:23 6014msgid "Edit" 6015msgstr "编辑" 6016 6017#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:82 6018#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 6019msgid "Edit a media file" 6020msgstr "编辑多媒体文件" 6021 6022# I18N: Options for editing 6023#. I18N: Options for editing 6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 6025msgid "Edit preferences" 6026msgstr "编辑选项" 6027 6028#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 6029msgid "Edit the FAQ" 6030msgstr "编辑常见问题" 6031 6032#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 6033#: resources/views/individual-page-menu.phtml:59 6034#: resources/views/individual-sex.phtml:52 6035#: resources/views/individual-sex.phtml:54 6036msgid "Edit the gender" 6037msgstr "更改性别" 6038 6039#: app/Functions/FunctionsEdit.php:584 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 6040#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 6041#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 6042#: resources/views/individual-name.phtml:81 6043#: resources/views/individual-name.phtml:83 6044msgid "Edit the name" 6045msgstr "编辑姓名" 6046 6047#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 6048#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 6049#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 6050#: resources/views/edit/edit-record.phtml:59 6051#: resources/views/edit/new-individual.phtml:347 6052#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 6053#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 6054#: resources/views/media-page-menu.phtml:50 6055#: resources/views/note-page-menu.phtml:30 6056#: resources/views/repository-page-menu.phtml:30 6057#: resources/views/source-page-menu.phtml:30 6058msgid "Edit the raw GEDCOM" 6059msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 6060 6061#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 6062msgid "Edit the shared note" 6063msgstr "编辑共享记录" 6064 6065#: app/Module/StoriesModule.php:310 6066#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 6067msgid "Edit the story" 6068msgstr "编辑故事" 6069 6070#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:123 6071msgid "Edit the user" 6072msgstr "编辑用户" 6073 6074#: app/Services/TreeService.php:203 6075msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6076msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 6077 6078# I18N: A restriction on editing data 6079#. I18N: A restriction on editing data 6080#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6081msgid "Editing restriction" 6082msgstr "编辑限制" 6083 6084# I18N: Listbox entry; name of a role 6085#. I18N: Listbox entry; name of a role 6086#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 6087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6090msgid "Editor" 6091msgstr "编辑" 6092 6093# I18N: Location of an LDS church temple 6094#. I18N: Location of an LDS church temple 6095#: app/Elements/TempleCode.php:92 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 6096msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6097msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 6098 6099# I18N: gedcom tag EDUC 6100#. I18N: gedcom tag EDUC 6101#: app/Factories/ElementFactory.php:491 app/GedcomTag.php:649 6102msgid "Education" 6103msgstr "文化程度" 6104 6105# I18N: Name of a country or state 6106#. I18N: Name of a country or state 6107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6108msgid "Egypt" 6109msgstr "埃及" 6110 6111# I18N: Name of a country or state 6112#. I18N: Name of a country or state 6113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6114msgid "El Salvador" 6115msgstr "萨尔瓦多" 6116 6117# I18N: Type of media object 6118#. I18N: Type of media object 6119#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6120msgid "Electronic" 6121msgstr "电子文件" 6122 6123# I18N: a month in the Jewish calendar 6124#. I18N: a month in the Jewish calendar 6125#: app/Date/JewishDate.php:202 6126msgctxt "GENITIVE" 6127msgid "Elul" 6128msgstr "第十二月" 6129 6130# I18N: a month in the Jewish calendar 6131#. I18N: a month in the Jewish calendar 6132#: app/Date/JewishDate.php:306 6133msgctxt "INSTRUMENTAL" 6134msgid "Elul" 6135msgstr "第十二月" 6136 6137# I18N: a month in the Jewish calendar 6138#. I18N: a month in the Jewish calendar 6139#: app/Date/JewishDate.php:254 6140msgctxt "LOCATIVE" 6141msgid "Elul" 6142msgstr "第十二月" 6143 6144# I18N: a month in the Jewish calendar 6145#. I18N: a month in the Jewish calendar 6146#: app/Date/JewishDate.php:150 6147msgctxt "NOMINATIVE" 6148msgid "Elul" 6149msgstr "第十二月" 6150 6151#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6152#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6153msgid "Email" 6154msgstr "电子邮件" 6155 6156# I18N: gedcom tag EMAIL 6157# I18N: gedcom tag _EMAIL 6158#. I18N: gedcom tag EMAIL 6159#. I18N: gedcom tag _EMAIL 6160#: app/Factories/ElementFactory.php:258 app/Factories/ElementFactory.php:368 6161#: app/Factories/ElementFactory.php:392 app/Factories/ElementFactory.php:654 6162#: app/Factories/ElementFactory.php:701 app/Factories/ElementFactory.php:780 6163#: app/Factories/ElementFactory.php:1281 app/Factories/ElementFactory.php:1298 6164#: app/Factories/ElementFactory.php:1321 app/GedcomTag.php:656 6165#: app/GedcomTag.php:1077 resources/views/admin/users-create.phtml:71 6166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6167#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6168#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6169#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6170#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6172#: resources/views/register-page.phtml:48 6173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6174msgid "Email address" 6175msgstr "电子邮件地址" 6176 6177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6178msgid "Email verified" 6179msgstr "验证电子邮件" 6180 6181# I18N: gedcom tag EMIG 6182#. I18N: gedcom tag EMIG 6183#: app/Factories/ElementFactory.php:493 app/GedcomTag.php:659 6184#: resources/views/calendar-page.phtml:200 6185msgid "Emigration" 6186msgstr "移民" 6187 6188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 6189#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 6190msgid "Employee" 6191msgstr "员工" 6192 6193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:92 6194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 6195msgctxt "FEMALE" 6196msgid "Employee" 6197msgstr "女员工" 6198 6199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 6201msgctxt "MALE" 6202msgid "Employee" 6203msgstr "男员工" 6204 6205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 6206#: app/Factories/ElementFactory.php:557 app/Factories/ElementFactory.php:572 6207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:847 6208#: app/GedcomTag.php:922 6209msgid "Employer" 6210msgstr "工作单位" 6211 6212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:93 6213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6214msgctxt "FEMALE" 6215msgid "Employer" 6216msgstr "女老板" 6217 6218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6219#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6220msgctxt "MALE" 6221msgid "Employer" 6222msgstr "男老板" 6223 6224#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 6225msgid "Empty the clippings cart" 6226msgstr "清空收集箱" 6227 6228#: resources/views/admin/components.phtml:40 6229#: resources/views/admin/components.phtml:80 6230#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6231msgid "Enabled" 6232msgstr "启用" 6233 6234# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6235#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6237msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6238msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6239 6240#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6241msgid "End year" 6242msgstr "结束年" 6243 6244#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6245msgid "Ending range of change dates" 6246msgstr "变更日期范围的结束" 6247 6248# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6249#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6250#: app/Elements/TempleCode.php:93 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6251msgid "Endowment House" 6252msgstr "养老的房子" 6253 6254# I18N: gedcom tag ENGA 6255#. I18N: gedcom tag ENGA 6256#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/GedcomTag.php:675 6257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6258msgid "Engagement" 6259msgstr "订婚" 6260 6261# I18N: Name of a country or state 6262#. I18N: Name of a country or state 6263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6264msgid "England" 6265msgstr "英格兰" 6266 6267#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6268msgid "Enter an optional note about this favorite" 6269msgstr "输入这个收藏的备注" 6270 6271#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6272msgid "Entire record" 6273msgstr "整个记录" 6274 6275# I18N: Name of a country or state 6276#. I18N: Name of a country or state 6277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6278msgid "Equatorial Guinea" 6279msgstr "赤道几内亚" 6280 6281# I18N: Name of a country or state 6282#. I18N: Name of a country or state 6283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6284msgid "Eritrea" 6285msgstr "厄立特里亚" 6286 6287#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 6288#, php-format 6289msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6290msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6291 6292#: app/Date/JalaliDate.php:270 6293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6294msgid "Esf" 6295msgstr "第十二月" 6296 6297# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6298#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6299#: app/Date/JalaliDate.php:147 6300msgctxt "GENITIVE" 6301msgid "Esfand" 6302msgstr "第十二月" 6303 6304# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6305#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6306#: app/Date/JalaliDate.php:237 6307msgctxt "INSTRUMENTAL" 6308msgid "Esfand" 6309msgstr "第十二月" 6310 6311# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6312#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6313#: app/Date/JalaliDate.php:192 6314msgctxt "LOCATIVE" 6315msgid "Esfand" 6316msgstr "第十二月" 6317 6318# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6319#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6320#: app/Date/JalaliDate.php:102 6321msgctxt "NOMINATIVE" 6322msgid "Esfand" 6323msgstr "第十二月" 6324 6325#: app/Factories/ElementFactory.php:760 6326msgid "Estate name" 6327msgstr "" 6328 6329# I18N: A configuration setting 6330#. I18N: A configuration setting 6331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 6332msgid "Estimated dates for birth and death" 6333msgstr "估计出生和去世日期" 6334 6335# I18N: Name of a country or state 6336#. I18N: Name of a country or state 6337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6338msgid "Estonia" 6339msgstr "爱沙尼亚" 6340 6341# I18N: Name of a country or state 6342#. I18N: Name of a country or state 6343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6344msgid "Ethiopia" 6345msgstr "埃塞俄比亚" 6346 6347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6348msgid "Europe" 6349msgstr "欧洲" 6350 6351# I18N: gedcom tag EVEN 6352#. I18N: gedcom tag EVEN 6353#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:303 6354#: app/Factories/ElementFactory.php:335 app/Factories/ElementFactory.php:413 6355#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:588 6356#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:635 6357#: app/Factories/ElementFactory.php:1139 app/Factories/ElementFactory.php:1157 6358#: app/GedcomTag.php:682 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6362msgid "Event" 6363msgstr "事件" 6364 6365#: app/Factories/ElementFactory.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:174 6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6368#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6369#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6371msgid "Events" 6372msgstr "事件" 6373 6374#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6375msgid "Events in countries" 6376msgstr "百年内事件" 6377 6378#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:28 6379msgid "Events of close relatives" 6380msgstr "近亲的事件" 6381 6382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6383msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6384msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6385 6386#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 6387msgid "Exact" 6388msgstr "精确" 6389 6390#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 6391msgid "Exact date" 6392msgstr "确切日期" 6393 6394#: app/Module/IndividualListModule.php:352 6395#, php-format 6396msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6397msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6398 6399#: resources/views/admin/media.phtml:75 6400msgid "Exclude subfolders" 6401msgstr "排除子文件夹" 6402 6403# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6404#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6405#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6406#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6407#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6408#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6409#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6410#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6411msgid "Excluded from this submission" 6412msgstr "不包括在此提交" 6413 6414# I18N: placeholder text for registration-comments field 6415#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6416#: resources/views/register-page.phtml:89 6417msgid "Explain why you are requesting an account." 6418msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6419 6420#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6421msgid "Export" 6422msgstr "导出" 6423 6424#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6425msgid "Export a GEDCOM file" 6426msgstr "导出GEDCOM文件" 6427 6428#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:117 6429msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6430msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6431 6432#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 6433msgid "Export preferences" 6434msgstr "导出选项" 6435 6436# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6437#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6439msgid "Extend privacy to dead individuals" 6440msgstr "扩展隐私到死人" 6441 6442# I18N: “External files” are stored on other computers 6443#. I18N: “External files” are stored on other computers 6444#: resources/views/admin/media.phtml:45 6445msgid "External files" 6446msgstr "外部文件" 6447 6448#: resources/views/admin/media.phtml:79 6449msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6450msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6451 6452# I18N: Name of a module/sidebar 6453#. I18N: Name of a module/sidebar 6454#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6455msgid "Extra information" 6456msgstr "额外信息" 6457 6458# I18N: gedcom tag _EYEC 6459#. I18N: gedcom tag _EYEC 6460#: app/Factories/ElementFactory.php:781 app/GedcomTag.php:1080 6461msgid "Eye color" 6462msgstr "眼睛的颜色" 6463 6464# I18N: Name of a theme. 6465#. I18N: Name of a theme. 6466#: app/Module/FabTheme.php:39 6467msgid "F.A.B." 6468msgstr "F.A.B." 6469 6470# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6471#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6472#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6473msgid "FAQ" 6474msgstr "常见问题" 6475 6476# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6477#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6479msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6480msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6481 6482# I18N: gedcom tag FACT 6483#. I18N: gedcom tag FACT 6484#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/GedcomTag.php:691 6485msgid "Fact" 6486msgstr "事实" 6487 6488#: app/Factories/ElementFactory.php:837 app/Factories/ElementFactory.php:855 6489#: app/GedcomTag.php:1082 6490msgid "Fact 1" 6491msgstr "事实1" 6492 6493#: app/Factories/ElementFactory.php:838 app/Factories/ElementFactory.php:856 6494#: app/GedcomTag.php:1100 6495msgid "Fact 10" 6496msgstr "事实10" 6497 6498#: app/Factories/ElementFactory.php:839 app/Factories/ElementFactory.php:857 6499#: app/GedcomTag.php:1102 6500msgid "Fact 11" 6501msgstr "事实11" 6502 6503#: app/Factories/ElementFactory.php:840 app/Factories/ElementFactory.php:858 6504#: app/GedcomTag.php:1104 6505msgid "Fact 12" 6506msgstr "事实12" 6507 6508#: app/Factories/ElementFactory.php:841 app/Factories/ElementFactory.php:859 6509#: app/GedcomTag.php:1106 6510msgid "Fact 13" 6511msgstr "事实13" 6512 6513#: app/Factories/ElementFactory.php:842 app/Factories/ElementFactory.php:860 6514#: app/GedcomTag.php:1084 6515msgid "Fact 2" 6516msgstr "事实2" 6517 6518#: app/Factories/ElementFactory.php:843 app/Factories/ElementFactory.php:861 6519#: app/GedcomTag.php:1086 6520msgid "Fact 3" 6521msgstr "事实3" 6522 6523#: app/Factories/ElementFactory.php:844 app/Factories/ElementFactory.php:862 6524#: app/GedcomTag.php:1088 6525msgid "Fact 4" 6526msgstr "事实4" 6527 6528#: app/Factories/ElementFactory.php:845 app/Factories/ElementFactory.php:863 6529#: app/GedcomTag.php:1090 6530msgid "Fact 5" 6531msgstr "事实5" 6532 6533#: app/Factories/ElementFactory.php:846 app/Factories/ElementFactory.php:864 6534#: app/GedcomTag.php:1092 6535msgid "Fact 6" 6536msgstr "事实6" 6537 6538#: app/Factories/ElementFactory.php:847 app/Factories/ElementFactory.php:865 6539#: app/GedcomTag.php:1094 6540msgid "Fact 7" 6541msgstr "事实7" 6542 6543#: app/Factories/ElementFactory.php:848 app/Factories/ElementFactory.php:866 6544#: app/GedcomTag.php:1096 6545msgid "Fact 8" 6546msgstr "事实8" 6547 6548#: app/Factories/ElementFactory.php:849 app/Factories/ElementFactory.php:867 6549#: app/GedcomTag.php:1098 6550msgid "Fact 9" 6551msgstr "事实9" 6552 6553# I18N: A configuration setting 6554#. I18N: A configuration setting 6555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 6556msgid "Fact icons" 6557msgstr "事件图标" 6558 6559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6560#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6561msgid "Fact or event" 6562msgstr "事实或事件" 6563 6564# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6565#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6567#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6568#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6569#: resources/views/family-page.phtml:51 6570#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6571#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6573msgid "Facts and events" 6574msgstr "事实和事件" 6575 6576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 6577msgid "Facts for family records" 6578msgstr "家庭事件" 6579 6580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 6581msgid "Facts for individual records" 6582msgstr "个人事件" 6583 6584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 6585msgid "Facts for new families" 6586msgstr "新家庭的事件" 6587 6588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 6589msgid "Facts for new individuals" 6590msgstr "新个人的事件" 6591 6592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 6593msgid "Facts for repository records" 6594msgstr "库事件" 6595 6596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 6597msgid "Facts for source records" 6598msgstr "来源事件" 6599 6600# I18N: Name of a country or state 6601#. I18N: Name of a country or state 6602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6603msgid "Falkland Islands" 6604msgstr "福克兰群岛" 6605 6606# I18N: Name of a module/list 6607# I18N: Name of a module 6608#. I18N: Name of a module/list 6609#. I18N: Name of a module 6610#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6611#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6612#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6613#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:151 6615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 6616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 6617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:724 app/Services/AdminService.php:182 6618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 6619#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 6620#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:74 6621#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6622#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6623#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6624#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6625#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6626#: resources/views/media-page.phtml:77 6627#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6628#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6629#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6630#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6631#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:41 6632#: resources/views/note-page.phtml:73 6633#: resources/views/search-general-page.phtml:63 6634#: resources/views/search-results.phtml:45 resources/views/source-page.phtml:72 6635#: resources/views/submitter-page.phtml:65 6636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6638msgid "Families" 6639msgstr "家庭信息" 6640 6641#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6642#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6643msgid "Families with sources" 6644msgstr "家庭来源" 6645 6646# I18N: gedcom tag FAM 6647# I18N: Name of a module/report 6648#. I18N: gedcom tag FAM 6649#. I18N: Name of a module/report 6650#: app/Factories/ElementFactory.php:246 app/Factories/ElementFactory.php:835 6651#: app/Factories/ElementFactory.php:957 app/GedcomTag.php:696 6652#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6653#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6654#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 6655#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6656#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6657#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6658#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6659#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6660#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6666msgid "Family" 6667msgstr "家庭" 6668 6669# I18N: gedcom tag FAMC 6670#. I18N: gedcom tag FAMC 6671#: app/Factories/ElementFactory.php:509 app/GedcomTag.php:699 6672msgid "Family as a child" 6673msgstr "他(她)的父母" 6674 6675# I18N: gedcom tag FAMS 6676#. I18N: gedcom tag FAMS 6677#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/GedcomTag.php:705 6678msgid "Family as a spouse" 6679msgstr "是这个家庭中的配偶" 6680 6681# I18N: Name of a module/chart 6682#. I18N: Name of a module/chart 6683#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6684msgid "Family book" 6685msgstr "家庭薄" 6686 6687# I18N: %s is an individual’s name 6688#. I18N: %s is an individual’s name 6689#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6690#, php-format 6691msgid "Family book of %s" 6692msgstr "%s 的家庭薄" 6693 6694# I18N: gedcom tag FAMF 6695#. I18N: gedcom tag FAMF 6696#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/GedcomTag.php:702 6697msgid "Family file" 6698msgstr "家庭文件" 6699 6700# I18N: Name of a module/sidebar 6701#. I18N: Name of a module/sidebar 6702#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6703msgid "Family navigator" 6704msgstr "家庭导航" 6705 6706# I18N: Description of the “News” module 6707#. I18N: Description of the “News” module 6708#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6709msgid "Family news and site announcements." 6710msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6711 6712#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6713#, php-format 6714msgid "Family of %s" 6715msgstr "%s 的家庭" 6716 6717#: app/Factories/ElementFactory.php:1062 6718msgid "Family status" 6719msgstr "" 6720 6721#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6722#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280 6724#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6725#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6727#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6728#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6729#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6730#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6731#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6732#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6733msgid "Family tree" 6734msgstr "家谱" 6735 6736#: app/Module/ClippingsCartModule.php:234 6737#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 6738msgid "Family tree clippings cart" 6739msgstr "家谱收集箱功能" 6740 6741#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6743msgid "Family tree title" 6744msgstr "家谱标题" 6745 6746# I18N: Name of a module 6747#. I18N: Name of a module 6748#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:236 6750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 6751#: resources/views/search-general-page.phtml:98 6752#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:89 6753msgid "Family trees" 6754msgstr "家谱" 6755 6756# I18N: %s is the spouse name 6757#. I18N: %s is the spouse name 6758#: app/Individual.php:999 6759#, php-format 6760msgid "Family with %s" 6761msgstr "和 %s 的家庭" 6762 6763#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:929 6764msgid "Family with adoptive parents" 6765msgstr "养父母家庭" 6766 6767#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:930 6768msgid "Family with foster parents" 6769msgstr "寄养父母家庭" 6770 6771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6773msgid "Family with husband" 6774msgstr "丈夫的家庭" 6775 6776#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6777#: app/Individual.php:928 app/Individual.php:982 6778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6780msgid "Family with parents" 6781msgstr "父母家庭" 6782 6783# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6784#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6785#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:934 6786msgid "Family with rada parents" 6787msgstr "抚育父母家庭" 6788 6789# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6790#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6791#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:932 6792msgid "Family with sealing parents" 6793msgstr "密封父母家庭" 6794 6795#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6796msgid "Family with spouse" 6797msgstr "配偶家庭" 6798 6799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6802msgid "Family with the most children" 6803msgstr "孩子最多家庭" 6804 6805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6807msgid "Family with wife" 6808msgstr "妻子的家庭" 6809 6810# I18N: Name of a module/chart 6811#. I18N: Name of a module/chart 6812#: app/Module/FanChartModule.php:119 6813msgid "Fan chart" 6814msgstr "扇形图" 6815 6816# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6818#: app/Module/FanChartModule.php:165 6819#, php-format 6820msgid "Fan chart of %s" 6821msgstr "%s 的扇形图" 6822 6823#: app/Date/JalaliDate.php:259 6824msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6825msgid "Far" 6826msgstr "第一月" 6827 6828# I18N: Name of a country or state 6829#. I18N: Name of a country or state 6830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6831msgid "Faroe Islands" 6832msgstr "法罗群岛" 6833 6834# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6835#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6836#: app/Date/JalaliDate.php:125 6837msgctxt "GENITIVE" 6838msgid "Farvardin" 6839msgstr "第一月" 6840 6841# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6842#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6843#: app/Date/JalaliDate.php:215 6844msgctxt "INSTRUMENTAL" 6845msgid "Farvardin" 6846msgstr "第一月" 6847 6848# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6849#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6850#: app/Date/JalaliDate.php:170 6851msgctxt "LOCATIVE" 6852msgid "Farvardin" 6853msgstr "第一月" 6854 6855# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6856#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6857#: app/Date/JalaliDate.php:80 6858msgctxt "NOMINATIVE" 6859msgid "Farvardin" 6860msgstr "第一月" 6861 6862#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6864#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6868#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6869msgid "Father" 6870msgstr "父亲" 6871 6872# I18N: %s is the name of an individual’s father 6873#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6874#, php-format 6875msgid "Father: %s" 6876msgstr "父亲: %s" 6877 6878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6879msgid "Father’s age" 6880msgstr "父亲的年龄" 6881 6882# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6883#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6884#: app/Individual.php:960 6885#, php-format 6886msgid "Father’s family with %s" 6887msgstr "父亲和%s的家庭" 6888 6889# I18N: A step-family. 6890#. I18N: A step-family. 6891#: app/Individual.php:964 6892msgid "Father’s family with an unknown individual" 6893msgstr "父亲和某个人的家庭" 6894 6895# I18N: Name of a module 6896#. I18N: Name of a module 6897#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6898#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6899msgid "Favorites" 6900msgstr "收藏" 6901 6902# I18N: gedcom tag FAX 6903#. I18N: gedcom tag FAX 6904#: app/Factories/ElementFactory.php:259 app/Factories/ElementFactory.php:369 6905#: app/Factories/ElementFactory.php:393 app/Factories/ElementFactory.php:655 6906#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/GedcomTag.php:708 6907msgid "Fax" 6908msgstr "传真" 6909 6910#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6911msgctxt "Abbreviation for February" 6912msgid "Feb" 6913msgstr "二月" 6914 6915#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6916msgctxt "GENITIVE" 6917msgid "February" 6918msgstr "二月" 6919 6920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6921msgctxt "INSTRUMENTAL" 6922msgid "February" 6923msgstr "二月" 6924 6925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6926msgctxt "LOCATIVE" 6927msgid "February" 6928msgstr "二月" 6929 6930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 6932#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6933msgctxt "NOMINATIVE" 6934msgid "February" 6935msgstr "二月" 6936 6937#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6938#: app/Module/StatisticsChartModule.php:782 6939#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6940msgid "Female" 6941msgstr "女性" 6942 6943#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6944#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6945#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6946#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6947#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6948#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6949#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6953#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6956#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6957#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6958#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6959#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6960msgid "Females" 6961msgstr "女性" 6962 6963# I18N: Name of a country or state 6964#. I18N: Name of a country or state 6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6966msgid "Fiji" 6967msgstr "斐济" 6968 6969#: app/Factories/ElementFactory.php:806 app/GedcomTag.php:1251 6970#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:313 6971msgid "File size" 6972msgstr "文件大小" 6973 6974#: app/Functions/Functions.php:45 6975msgid "File successfully uploaded" 6976msgstr "文件成功上传" 6977 6978# I18N: gedcom tag FILE 6979#. I18N: gedcom tag FILE 6980#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:623 6981#: app/GedcomTag.php:718 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:305 6982#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6983msgid "Filename" 6984msgstr "文件名" 6985 6986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6987#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6988msgid "Filename on server" 6989msgstr "在服务器上的文件名" 6990 6991#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6992#, php-format 6993msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6994msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6995 6996#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6997#, php-format 6998msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6999msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 7000 7001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 7002msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 7003msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 7004 7005#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 7006#, php-format 7007msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 7008msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 7009 7010#: resources/views/calendar-page.phtml:119 7011#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 7012msgid "Filter" 7013msgstr "过滤器" 7014 7015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 7016msgid "Find a source" 7017msgstr "找一个来源" 7018 7019#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 7020#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 7021#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 7022#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 7023msgid "Find a special character" 7024msgstr "找一个特殊字符" 7025 7026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 7027msgid "Find all possible relationships" 7028msgstr "找到所有可能的关系" 7029 7030#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 7031msgid "Find any relationship" 7032msgstr "查找任何可能的关系" 7033 7034#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 7035#: resources/views/admin/trees.phtml:165 7036msgid "Find duplicates" 7037msgstr "查找重复" 7038 7039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 7040msgid "Find other relationships" 7041msgstr "查找其他关系" 7042 7043#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 7044#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 7045msgid "Find relationships via ancestors" 7046msgstr "查找通过祖先确立的关系" 7047 7048#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:719 7049#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 7050msgid "Find the closest relationships" 7051msgstr "找到最亲密的关系" 7052 7053#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 7054#: resources/views/admin/trees.phtml:189 7055msgid "Find unrelated individuals" 7056msgstr "查找无任何关联的个人" 7057 7058# I18N: Name of a country or state 7059#. I18N: Name of a country or state 7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7061msgid "Finland" 7062msgstr "芬兰" 7063 7064# I18N: gedcom tag FCOM 7065#. I18N: gedcom tag FCOM 7066#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/GedcomTag.php:711 7067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7068msgid "First communion" 7069msgstr "第一個圣餐" 7070 7071#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7072msgid "First event" 7073msgstr "第一个事件" 7074 7075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:64 7076msgid "First record" 7077msgstr "第一条记录" 7078 7079#. I18N: Name of a module 7080#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7081msgid "Fix name slashes and spaces" 7082msgstr "修复姓名斜杠和空格" 7083 7084#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7085msgid "Flag" 7086msgstr "标志" 7087 7088# I18N: Name of a country or state 7089#. I18N: Name of a country or state 7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7091msgid "Flanders" 7092msgstr "弗兰德斯" 7093 7094# I18N: a month in the French republican calendar 7095#. I18N: a month in the French republican calendar 7096#: app/Date/FrenchDate.php:149 7097msgctxt "GENITIVE" 7098msgid "Floreal" 7099msgstr "第八月" 7100 7101# I18N: a month in the French republican calendar 7102#. I18N: a month in the French republican calendar 7103#: app/Date/FrenchDate.php:243 7104msgctxt "INSTRUMENTAL" 7105msgid "Floreal" 7106msgstr "第八月" 7107 7108# I18N: a month in the French republican calendar 7109#. I18N: a month in the French republican calendar 7110#: app/Date/FrenchDate.php:196 7111msgctxt "LOCATIVE" 7112msgid "Floreal" 7113msgstr "第八月" 7114 7115# I18N: a month in the French republican calendar 7116#. I18N: a month in the French republican calendar 7117#: app/Date/FrenchDate.php:102 7118msgctxt "NOMINATIVE" 7119msgid "Floreal" 7120msgstr "第八月" 7121 7122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:45 7124msgid "Folder" 7125msgstr "文件夹" 7126 7127#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7128msgid "Folder name on server" 7129msgstr "服务器上文件夹名称" 7130 7131#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7132#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7133msgid "Follow this link to verify your email address." 7134msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 7135 7136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7140#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7141#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7152msgid "Font" 7153msgstr "字体" 7154 7155#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7156#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7157msgid "Footer" 7158msgstr "底部" 7159 7160#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7163#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7164msgid "Footers" 7165msgstr "底部" 7166 7167# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7168#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7169#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7170#, php-format 7171msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7172msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 7173 7174#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7175msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7176msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 7177 7178#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7179msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7180msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 7181 7182#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7183#, php-format 7184msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7185msgstr "家谱问题请联系%s。" 7186 7187#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7188#, php-format 7189msgid "For technical support and information contact %s." 7190msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 7191 7192#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7193#, php-format 7194msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7195msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 7196 7197# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7198#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7200msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7201msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 7202 7203#: resources/views/login-page.phtml:61 7204#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7205msgid "Forgot password?" 7206msgstr "忘记密码?" 7207 7208# I18N: gedcom tag FORM 7209#. I18N: gedcom tag FORM 7210#: app/Factories/ElementFactory.php:268 app/Factories/ElementFactory.php:352 7211#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:400 7212#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/GedcomTag.php:724 7213#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:69 7214#: resources/views/help/date.phtml:107 resources/views/help/date.phtml:145 7215#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7216msgid "Format" 7217msgstr "格式" 7218 7219# I18N: A configuration setting 7220#. I18N: A configuration setting 7221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 7222msgid "Format text and notes" 7223msgstr "设置文本格式和注意事项" 7224 7225# I18N: Location of an LDS church temple 7226#. I18N: Location of an LDS church temple 7227#: app/Elements/TempleCode.php:94 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 7228msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7229msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 7230 7231#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 7232msgctxt "Female pedigree" 7233msgid "Foster" 7234msgstr "寄养" 7235 7236#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 7237msgctxt "Male pedigree" 7238msgid "Foster" 7239msgstr "寄养" 7240 7241#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 7242msgctxt "Pedigree" 7243msgid "Foster" 7244msgstr "寄养" 7245 7246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 7248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:129 7249#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 7250msgid "Foster child" 7251msgstr "养子" 7252 7253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 7255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:130 7256#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 7257msgid "Foster father" 7258msgstr "养父" 7259 7260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7261#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 7262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:131 7263#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 7264msgid "Foster mother" 7265msgstr "养母" 7266 7267# I18N: Name of a country or state 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7270msgid "France" 7271msgstr "法国" 7272 7273# I18N: Location of an LDS church temple 7274#. I18N: Location of an LDS church temple 7275#: app/Elements/TempleCode.php:95 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7276msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7277msgstr "法兰克福,德国" 7278 7279# I18N: Location of an LDS church temple 7280#. I18N: Location of an LDS church temple 7281#: app/Elements/TempleCode.php:96 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7282msgid "Freiburg, Germany" 7283msgstr "弗莱堡,德国" 7284 7285# I18N: The French calendar 7286#. I18N: The French calendar 7287#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:200 7288msgid "French" 7289msgstr "法国历" 7290 7291# I18N: Name of a country or state 7292#. I18N: Name of a country or state 7293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7294msgid "French Guiana" 7295msgstr "法属圭亚那" 7296 7297# I18N: Name of a country or state 7298#. I18N: Name of a country or state 7299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7300msgid "French Polynesia" 7301msgstr "法属波利尼西亚" 7302 7303# I18N: Name of a country or state 7304#. I18N: Name of a country or state 7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7306msgid "French Southern Territories" 7307msgstr "法国南部地区" 7308 7309#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7310#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7311#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7312msgid "Frequently asked questions" 7313msgstr "常见问题" 7314 7315# I18N: Location of an LDS church temple 7316#. I18N: Location of an LDS church temple 7317#: app/Elements/TempleCode.php:97 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7318msgid "Fresno, California, United States" 7319msgstr "加州弗雷斯诺" 7320 7321# I18N: abbreviation for Friday 7322#. I18N: abbreviation for Friday 7323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 7324#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7325msgid "Fri" 7326msgstr "星期五" 7327 7328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 7329msgid "Friday" 7330msgstr "星期五" 7331 7332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:132 7333#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7334msgid "Friend" 7335msgstr "朋友" 7336 7337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 7338#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7339msgctxt "FEMALE" 7340msgid "Friend" 7341msgstr "女性朋友" 7342 7343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7345msgctxt "MALE" 7346msgid "Friend" 7347msgstr "男性朋友" 7348 7349# I18N: a month in the French republican calendar 7350#. I18N: a month in the French republican calendar 7351#: app/Date/FrenchDate.php:139 7352msgctxt "GENITIVE" 7353msgid "Frimaire" 7354msgstr "第三月" 7355 7356# I18N: a month in the French republican calendar 7357#. I18N: a month in the French republican calendar 7358#: app/Date/FrenchDate.php:233 7359msgctxt "INSTRUMENTAL" 7360msgid "Frimaire" 7361msgstr "第三月" 7362 7363# I18N: a month in the French republican calendar 7364#. I18N: a month in the French republican calendar 7365#: app/Date/FrenchDate.php:186 7366msgctxt "LOCATIVE" 7367msgid "Frimaire" 7368msgstr "第三月" 7369 7370# I18N: a month in the French republican calendar 7371#. I18N: a month in the French republican calendar 7372#: app/Date/FrenchDate.php:91 7373msgctxt "NOMINATIVE" 7374msgid "Frimaire" 7375msgstr "第三月" 7376 7377#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7378#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7379#: resources/views/message-page.phtml:29 7380msgctxt "Email sender" 7381msgid "From" 7382msgstr "来自" 7383 7384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7385#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7386msgctxt "Start of date range" 7387msgid "From" 7388msgstr "从" 7389 7390# I18N: a month in the French republican calendar 7391#. I18N: a month in the French republican calendar 7392#: app/Date/FrenchDate.php:157 7393msgctxt "GENITIVE" 7394msgid "Fructidor" 7395msgstr "第十二月" 7396 7397# I18N: a month in the French republican calendar 7398#. I18N: a month in the French republican calendar 7399#: app/Date/FrenchDate.php:251 7400msgctxt "INSTRUMENTAL" 7401msgid "Fructidor" 7402msgstr "第十二月" 7403 7404# I18N: a month in the French republican calendar 7405#. I18N: a month in the French republican calendar 7406#: app/Date/FrenchDate.php:204 7407msgctxt "LOCATIVE" 7408msgid "Fructidor" 7409msgstr "第十二月" 7410 7411# I18N: a month in the French republican calendar 7412#. I18N: a month in the French republican calendar 7413#: app/Date/FrenchDate.php:110 7414msgctxt "NOMINATIVE" 7415msgid "Fructidor" 7416msgstr "第十二月" 7417 7418# I18N: Location of an LDS church temple 7419#. I18N: Location of an LDS church temple 7420#: app/Elements/TempleCode.php:98 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7421msgid "Fukuoka, Japan" 7422msgstr "日本福冈" 7423 7424# I18N: gedcom tag _FNRL 7425#. I18N: gedcom tag _FNRL 7426#: app/Factories/ElementFactory.php:782 app/Factories/ElementFactory.php:1299 7427#: app/GedcomTag.php:1109 7428msgid "Funeral" 7429msgstr "葬礼" 7430 7431#: app/Factories/ElementFactory.php:351 7432msgid "GEDCOM" 7433msgstr "" 7434 7435# I18N: A configuration setting 7436#. I18N: A configuration setting 7437#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 7439msgid "GEDCOM errors" 7440msgstr "GEDCOM错误" 7441 7442# I18N: gedcom tag GEDC 7443# I18N: gedcom tag _GEDF 7444#. I18N: gedcom tag GEDC 7445#. I18N: gedcom tag _GEDF 7446#: app/GedcomTag.php:727 app/GedcomTag.php:1115 7447#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7448msgid "GEDCOM file" 7449msgstr "GEDCOM文件" 7450 7451#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 7452#: app/Factories/ElementFactory.php:1053 app/Factories/ElementFactory.php:1094 7453#: app/Factories/ElementFactory.php:1175 app/GedcomTag.php:1121 7454msgid "GOV identifier" 7455msgstr "" 7456 7457# I18N: Name of a country or state 7458#. I18N: Name of a country or state 7459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7460msgid "Gabon" 7461msgstr "加蓬" 7462 7463# I18N: Name of a country or state 7464#. I18N: Name of a country or state 7465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7466msgid "Gambia" 7467msgstr "冈比亚" 7468 7469# I18N: gedcom tag SEX 7470#. I18N: gedcom tag SEX 7471#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:1108 7472#: app/GedcomTag.php:944 resources/views/individual-sex.phtml:29 7473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7478msgid "Gender" 7479msgstr "性别" 7480 7481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 7482msgid "Genealogy" 7483msgstr "家谱数据" 7484 7485# I18N: A configuration setting 7486#. I18N: A configuration setting 7487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 7488msgid "Genealogy contact" 7489msgstr "家谱联系信息" 7490 7491# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7492#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7493#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7494msgid "Genealogy data" 7495msgstr "家谱数据" 7496 7497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7499msgid "General" 7500msgstr "常规" 7501 7502#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7503#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7504msgid "General search" 7505msgstr "一般搜索" 7506 7507# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7508#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7509#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7510msgid "Generate sitemap files for search engines." 7511msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7512 7513# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7514#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7515#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7516#, php-format 7517msgid "Generated by %s" 7518msgstr "从 %s 生成" 7519 7520#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7521msgid "Generation" 7522msgstr "代" 7523 7524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7526msgid "Generation " 7527msgstr "代 " 7528 7529#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7530#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7531#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7532#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7533#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7534#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7535#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7540msgid "Generations" 7541msgstr "几代人" 7542 7543# I18N: gedcom tag ANCE 7544#. I18N: gedcom tag ANCE 7545#: app/Factories/ElementFactory.php:712 app/GedcomTag.php:458 7546msgid "Generations of ancestors" 7547msgstr "祖先" 7548 7549#: app/Factories/ElementFactory.php:717 7550msgid "Generations of descendants" 7551msgstr "" 7552 7553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7555msgid "Geographic area" 7556msgstr "地理区域" 7557 7558#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:88 7559#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:82 7560#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:109 7561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 7562#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7563msgid "Geographic data" 7564msgstr "地理数据" 7565 7566# I18N: Name of a country or state 7567#. I18N: Name of a country or state 7568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7569msgid "Georgia" 7570msgstr "格鲁吉亚" 7571 7572# I18N: Name of a country or state 7573#. I18N: Name of a country or state 7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7575msgid "Germany" 7576msgstr "德国" 7577 7578# I18N: a month in the French republican calendar 7579#. I18N: a month in the French republican calendar 7580#: app/Date/FrenchDate.php:147 7581msgctxt "GENITIVE" 7582msgid "Germinal" 7583msgstr "第七月" 7584 7585# I18N: a month in the French republican calendar 7586#. I18N: a month in the French republican calendar 7587#: app/Date/FrenchDate.php:241 7588msgctxt "INSTRUMENTAL" 7589msgid "Germinal" 7590msgstr "第七月" 7591 7592# I18N: a month in the French republican calendar 7593#. I18N: a month in the French republican calendar 7594#: app/Date/FrenchDate.php:194 7595msgctxt "LOCATIVE" 7596msgid "Germinal" 7597msgstr "第七月" 7598 7599# I18N: a month in the French republican calendar 7600#. I18N: a month in the French republican calendar 7601#. I18N: a month in the French republican calendar 7602#: app/Date/FrenchDate.php:100 7603msgctxt "NOMINATIVE" 7604msgid "Germinal" 7605msgstr "第七月" 7606 7607# I18N: Name of a country or state 7608#. I18N: Name of a country or state 7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7610msgid "Ghana" 7611msgstr "加纳" 7612 7613# I18N: Name of a country or state 7614#. I18N: Name of a country or state 7615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7616msgid "Gibraltar" 7617msgstr "直布罗陀" 7618 7619# I18N: Location of an LDS church temple 7620#. I18N: Location of an LDS church temple 7621#: app/Elements/TempleCode.php:99 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7622msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7623msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7624 7625# I18N: Location of an LDS church temple 7626#. I18N: Location of an LDS church temple 7627#: app/Elements/TempleCode.php:100 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7628msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7629msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7630 7631#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7632#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7633msgid "Given name" 7634msgstr "教名" 7635 7636# I18N: gedcom tag GIVN 7637#. I18N: gedcom tag GIVN 7638#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:532 7639#: app/Factories/ElementFactory.php:538 app/GedcomTag.php:730 7640#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7641#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7642#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7643#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7644#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7645#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7646msgid "Given names" 7647msgstr "名" 7648 7649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 7650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:138 7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7653msgid "Godchild" 7654msgstr "教子" 7655 7656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 7657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 7658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:137 7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7660msgid "Goddaughter" 7661msgstr "教女" 7662 7663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 7664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 7665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:133 7666#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7667msgid "Godfather" 7668msgstr "教父" 7669 7670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 7671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 7672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:134 7673#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7674msgid "Godmother" 7675msgstr "教母" 7676 7677# I18N: gedcom tag _GODP 7678#. I18N: gedcom tag _GODP 7679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 7680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 7681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:135 7682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1118 7683msgid "Godparent" 7684msgstr "教父母" 7685 7686#: app/Factories/ElementFactory.php:469 7687msgid "Godparents" 7688msgstr "" 7689 7690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 7691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 7692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:136 7693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7694msgid "Godson" 7695msgstr "教子" 7696 7697#: app/Functions/FunctionsPrint.php:449 app/Functions/FunctionsPrint.php:451 7698msgid "Google™ maps" 7699msgstr "谷歌地图™" 7700 7701#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7702msgid "Google™ analytics" 7703msgstr "" 7704 7705#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7706msgid "Google™ webmaster tools" 7707msgstr "" 7708 7709# I18N: gedcom tag GRAD 7710#. I18N: gedcom tag GRAD 7711#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/GedcomTag.php:733 7712msgid "Graduation" 7713msgstr "毕业信息" 7714 7715#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7716msgid "Greatest age at death" 7717msgstr "去世时最大岁数" 7718 7719#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7720msgid "Greatest age between siblings" 7721msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7722 7723# I18N: Name of a country or state 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7726msgid "Greece" 7727msgstr "希腊" 7728 7729# I18N: The name of a colour-scheme 7730#. I18N: The name of a colour-scheme 7731#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7732msgid "Green Beam" 7733msgstr "绿色光束" 7734 7735# I18N: Name of a country or state 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7738msgid "Greenland" 7739msgstr "格陵兰" 7740 7741# I18N: The gregorian calendar 7742#. I18N: The gregorian calendar 7743#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7744msgid "Gregorian" 7745msgstr "阳历" 7746 7747# I18N: Name of a country or state 7748#. I18N: Name of a country or state 7749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7750msgid "Grenada" 7751msgstr "格林纳达" 7752 7753# I18N: Location of an LDS church temple 7754#. I18N: Location of an LDS church temple 7755#: app/Elements/TempleCode.php:101 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7756msgid "Guadalajara, Mexico" 7757msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7758 7759# I18N: Name of a country or state 7760#. I18N: Name of a country or state 7761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7762msgid "Guadeloupe" 7763msgstr "瓜德罗普岛" 7764 7765# I18N: Name of a country or state 7766#. I18N: Name of a country or state 7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7768msgid "Guam" 7769msgstr "关岛" 7770 7771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:139 7772#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7773msgid "Guardian" 7774msgstr "监护人" 7775 7776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7777#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7778msgctxt "FEMALE" 7779msgid "Guardian" 7780msgstr "女监护人" 7781 7782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 7783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7784msgctxt "MALE" 7785msgid "Guardian" 7786msgstr "男监护人" 7787 7788# I18N: Name of a country or state 7789#. I18N: Name of a country or state 7790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7791msgid "Guatemala" 7792msgstr "危地马拉" 7793 7794# I18N: Location of an LDS church temple 7795#. I18N: Location of an LDS church temple 7796#: app/Elements/TempleCode.php:102 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7797msgid "Guatemala City, Guatemala" 7798msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7799 7800# I18N: Location of an LDS church temple 7801#. I18N: Location of an LDS church temple 7802#: app/Elements/TempleCode.php:103 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7803msgid "Guayaquil, Ecuador" 7804msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7805 7806# I18N: Name of a country or state 7807#. I18N: Name of a country or state 7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7809msgid "Guernsey" 7810msgstr "根西岛" 7811 7812# I18N: Name of a country or state 7813#. I18N: Name of a country or state 7814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7815msgid "Guinea" 7816msgstr "几内亚" 7817 7818# I18N: Name of a country or state 7819#. I18N: Name of a country or state 7820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7821msgid "Guinea-Bissau" 7822msgstr "几内亚比绍" 7823 7824# I18N: Name of a country or state 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7827msgid "Guyana" 7828msgstr "圭亚那" 7829 7830# I18N: Name of a module 7831#. I18N: Name of a module 7832#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7833msgid "HTML" 7834msgstr "HTML" 7835 7836# I18N: gedcom tag _HAIR 7837#. I18N: gedcom tag _HAIR 7838#: app/Factories/ElementFactory.php:783 app/GedcomTag.php:1124 7839msgid "Hair color" 7840msgstr "头发颜色" 7841 7842# I18N: Name of a country or state 7843#. I18N: Name of a country or state 7844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7845msgid "Haiti" 7846msgstr "海地" 7847 7848# I18N: Location of an LDS church temple 7849#. I18N: Location of an LDS church temple 7850#: app/Elements/TempleCode.php:105 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7851msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7852msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7853 7854# I18N: Location of an LDS church temple 7855#. I18N: Location of an LDS church temple 7856#: app/Elements/TempleCode.php:147 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7857msgid "Hamilton, New Zealand" 7858msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7859 7860# I18N: Location of an LDS church temple 7861#. I18N: Location of an LDS church temple 7862#: app/Elements/TempleCode.php:106 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7863msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7864msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7865 7866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7867msgid "He " 7868msgstr "他 " 7869 7870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7871msgid "He died" 7872msgstr "他去世了" 7873 7874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7876msgid "He married" 7877msgstr "他结婚了" 7878 7879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7880msgid "He resided at" 7881msgstr "他居住在" 7882 7883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7884msgid "He was born" 7885msgstr "他出生" 7886 7887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7888msgid "He was buried" 7889msgstr "他被葬" 7890 7891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7892msgid "He was christened" 7893msgstr "他被命名为" 7894 7895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7896msgid "He was cremated" 7897msgstr "他被火化" 7898 7899# I18N: gedcom tag HEAD 7900#. I18N: gedcom tag HEAD 7901#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/GedcomTag.php:736 app/Header.php:75 7902#: app/Header.php:76 app/Header.php:77 7903msgid "Header" 7904msgstr "标头" 7905 7906# I18N: Name of a country or state 7907#. I18N: Name of a country or state 7908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7909msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7910msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7911 7912# I18N: gedcom tag _HEB 7913#. I18N: gedcom tag _HEB 7914#: app/Factories/ElementFactory.php:1283 app/GedcomTag.php:1127 7915#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7916msgid "Hebrew" 7917msgstr "犹太人" 7918 7919# I18N: gedcom tag _HNM 7920#. I18N: gedcom tag _HNM 7921#: app/Factories/ElementFactory.php:764 app/Factories/ElementFactory.php:765 7922#: app/GedcomTag.php:1133 7923msgid "Hebrew name" 7924msgstr "犹太" 7925 7926# I18N: gedcom tag _HEIG 7927#. I18N: gedcom tag _HEIG 7928#: app/Factories/ElementFactory.php:784 app/GedcomTag.php:1130 7929msgid "Height" 7930msgstr "高度" 7931 7932#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7933#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7934#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7935#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7936#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7937#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7938#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7939#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7940#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7941#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7942#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7943#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7944#, php-format 7945msgid "Hello %s…" 7946msgstr "你好 %s …" 7947 7948#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7949#, php-format 7950msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7951msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7952 7953#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7954#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7955#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7956#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7957msgid "Hello administrator…" 7958msgstr "你好管理员……" 7959 7960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:11 7961#: resources/views/help/link.phtml:13 7962msgid "Help" 7963msgstr "帮助" 7964 7965# I18N: Location of an LDS church temple 7966#. I18N: Location of an LDS church temple 7967#: app/Elements/TempleCode.php:108 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7968msgid "Helsinki, Finland" 7969msgstr "芬兰赫尔辛基" 7970 7971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7975#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7976#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7987msgctxt "font name" 7988msgid "Helvetica" 7989msgstr "黑体" 7990 7991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7992msgid "Her occupation was" 7993msgstr "她的工作/岗位是" 7994 7995# I18N: Location of an LDS church temple 7996#. I18N: Location of an LDS church temple 7997#: app/Elements/TempleCode.php:109 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7998msgid "Hermosillo, Mexico" 7999msgstr "埃莫西约,墨西哥" 8000 8001# I18N: a month in the Jewish calendar 8002#. I18N: a month in the Jewish calendar 8003#: app/Date/JewishDate.php:180 8004msgctxt "GENITIVE" 8005msgid "Heshvan" 8006msgstr "第二月" 8007 8008# I18N: a month in the Jewish calendar 8009#. I18N: a month in the Jewish calendar 8010#: app/Date/JewishDate.php:284 8011msgctxt "INSTRUMENTAL" 8012msgid "Heshvan" 8013msgstr "第二月" 8014 8015# I18N: a month in the Jewish calendar 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:232 8018msgctxt "LOCATIVE" 8019msgid "Heshvan" 8020msgstr "第二月" 8021 8022# I18N: a month in the Jewish calendar 8023#. I18N: a month in the Jewish calendar 8024#: app/Date/JewishDate.php:128 8025msgctxt "NOMINATIVE" 8026msgid "Heshvan" 8027msgstr "第二月" 8028 8029#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 8030#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 8031#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 8032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8033msgid "Hide from everyone" 8034msgstr "对所有人隐藏" 8035 8036#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8037msgid "Hide unused locations" 8038msgstr "" 8039 8040#: app/Factories/ElementFactory.php:1179 8041msgid "Hierarchical relationship" 8042msgstr "" 8043 8044# I18N: gedcom tag _PRIM 8045#. I18N: gedcom tag _PRIM 8046#: app/Factories/ElementFactory.php:810 app/Factories/ElementFactory.php:1107 8047#: app/Factories/ElementFactory.php:1123 app/Factories/ElementFactory.php:1305 8048#: app/GedcomTag.php:1153 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8050msgid "Highlighted image" 8051msgstr "主用图像" 8052 8053# I18N: The Arabic/Hijri calendar 8054#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8055#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:184 8056msgid "Hijri" 8057msgstr "伊斯兰历" 8058 8059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8060msgid "His occupation was" 8061msgstr "他的工作/岗位是" 8062 8063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:656 8065#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8066#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8067#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8068#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8069#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:33 8070msgid "Historic events" 8071msgstr "历史事实" 8072 8073# I18N: Name of a module 8074# I18N: A configuration setting 8075#. I18N: Name of a module 8076#. I18N: A configuration setting 8077#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 8079msgid "Hit counters" 8080msgstr "点击数" 8081 8082# I18N: gedcom tag _HOL 8083#. I18N: gedcom tag _HOL 8084#: app/Factories/ElementFactory.php:1300 app/GedcomTag.php:1136 8085msgid "Holocaust" 8086msgstr "大屠杀" 8087 8088# I18N: Name of a module 8089#. I18N: Name of a module 8090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:621 8092#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8093#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8094msgid "Home page" 8095msgstr "主页" 8096 8097# I18N: Name of a country or state 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8100msgid "Honduras" 8101msgstr "洪都拉斯" 8102 8103# I18N: Location of an LDS church temple 8104# I18N: Name of a country or state 8105#. I18N: Location of an LDS church temple 8106#. I18N: Name of a country or state 8107#: app/Elements/TempleCode.php:110 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8109msgid "Hong Kong" 8110msgstr "香港" 8111 8112# I18N: Name of a module/chart 8113#. I18N: Name of a module/chart 8114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8115#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8116msgid "Hourglass chart" 8117msgstr "沙漏图" 8118 8119#. I18N: %s is an individual’s name 8120#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8121#, php-format 8122msgid "Hourglass chart of %s" 8123msgstr "%s 的沙漏图" 8124 8125#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 8126msgid "Household" 8127msgstr "家庭" 8128 8129# I18N: Location of an LDS church temple 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/Elements/TempleCode.php:111 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 8132msgid "Houston, Texas, United States" 8133msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 8134 8135# I18N: Configuration option 8136#. I18N: Configuration option 8137#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8138msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8139msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 8140 8141# I18N: Name of a country or state 8142#. I18N: Name of a country or state 8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8144msgid "Hungary" 8145msgstr "匈牙利" 8146 8147# I18N: gedcom tag HUSB 8148#. I18N: gedcom tag HUSB 8149#: app/Factories/ElementFactory.php:260 app/Factories/ElementFactory.php:305 8150#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/GedcomTag.php:739 8151#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 8152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8155#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8165msgid "Husband" 8166msgstr "丈夫" 8167 8168#: app/Factories/ElementFactory.php:261 8169#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8170msgid "Husband’s age" 8171msgstr "丈夫的年龄" 8172 8173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8175msgid "IP address" 8176msgstr "IP地址" 8177 8178# I18N: Name of a country or state 8179#. I18N: Name of a country or state 8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8181msgid "Iceland" 8182msgstr "冰岛" 8183 8184#: app/SurnameTradition.php:97 8185msgctxt "Surname tradition" 8186msgid "Icelandic" 8187msgstr "冰岛" 8188 8189# I18N: Location of an LDS church temple 8190#. I18N: Location of an LDS church temple 8191#: app/Elements/TempleCode.php:112 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 8192msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8193msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 8194 8195# I18N: gedcom tag IDNO 8196#. I18N: gedcom tag IDNO 8197#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/GedcomTag.php:742 8198msgid "Identification number" 8199msgstr "标识号" 8200 8201#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8202msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8203msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 8204 8205# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8206#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8208msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8209msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 8210 8211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8212msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8213msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 8214 8215#: resources/views/help/name.phtml:22 8216#, php-format 8217msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8218msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 8219 8220#: resources/views/help/name.phtml:19 8221#, php-format 8222msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8223msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 8224 8225#: resources/views/help/name.phtml:28 8226#, php-format 8227msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8228msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 8229 8230#: resources/views/help/name.phtml:25 8231#, php-format 8232msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8233msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 8234 8235#: resources/views/help/name.phtml:16 8236#, php-format 8237msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8238msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 8239 8240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8241msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8242msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 8243 8244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8245msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8246msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 8247 8248# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8249#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8250#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8251msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8252msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 8253 8254# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8255#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 8257msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8258msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 8259 8260# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8261#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 8263msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8264msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 8265 8266#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8267msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8268msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 8269 8270#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8271msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8272msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 8273 8274#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8275msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8276msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 8277 8278#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8279msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8280msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 8281 8282#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8283#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8284msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8285msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 8286 8287#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8288#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8289msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8290msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 8291 8292#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8293msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8294msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 8295 8296#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8297msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8298msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 8299 8300#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8301msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8302msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 8303 8304# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8305#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 8307msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8308msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 8309 8310# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8311#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8313msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8314msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 8315 8316#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8317msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8318msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 8319 8320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 8321msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8322msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 8323 8324#: app/GedcomTag.php:1254 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:320 8325msgid "Image dimensions" 8326msgstr "图像尺寸" 8327 8328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8329msgid "Images without watermarks" 8330msgstr "无水印图片" 8331 8332# I18N: gedcom tag IMMI 8333#. I18N: gedcom tag IMMI 8334#: app/Factories/ElementFactory.php:520 app/GedcomTag.php:745 8335msgid "Immigration" 8336msgstr "迁入" 8337 8338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8339#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8340msgid "Import" 8341msgstr "导入" 8342 8343#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 8344msgid "Import a GEDCOM file" 8345msgstr "导入GEDCOM文件" 8346 8347#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 8349msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8350msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8351 8352#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:65 8353msgid "Import geographic data" 8354msgstr "导入地理数据" 8355 8356#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8357msgid "Import preferences" 8358msgstr "导入选项" 8359 8360#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8361#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8362msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8363msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8364 8365#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8366msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8367msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8368 8369#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8370msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8371msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8372 8373# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8374#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 8376msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8377msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8378 8379# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8380#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8382msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8383msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8384 8385#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 8386msgid "In this month…" 8387msgstr "在这个月…" 8388 8389#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 8390msgid "In this year…" 8391msgstr "在这一年…" 8392 8393# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8394#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8396msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8397msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8398 8399#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8400msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8401msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8402 8403#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8404msgid "Include aliases" 8405msgstr "" 8406 8407#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8408msgid "Include associates" 8409msgstr "包含相关人员" 8410 8411#: app/Module/IndividualListModule.php:358 8412#, php-format 8413msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8414msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8415 8416#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 8417msgid "Include media (automatically zips files)" 8418msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8419 8420# I18N: Label for check-box 8421#. I18N: Label for check-box 8422#: resources/views/admin/media.phtml:70 8423#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:49 8424msgid "Include subfolders" 8425msgstr "包括子文件夹" 8426 8427#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8428msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8429msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8430 8431#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8432msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8433msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8434 8435# I18N: Label for a configuration option 8436#. I18N: Label for a configuration option 8437#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8438msgid "Include the individual’s immediate family" 8439msgstr "包括这个人的直系亲属" 8440 8441# I18N: Name of a country or state 8442#. I18N: Name of a country or state 8443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8444msgid "India" 8445msgstr "印度" 8446 8447# I18N: Location of an LDS church temple 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/Elements/TempleCode.php:113 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8450msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8451msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8452 8453# I18N: gedcom tag INDI 8454# I18N: Name of a module/report 8455#. I18N: gedcom tag INDI 8456#. I18N: Name of a module/report 8457#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:853 8458#: app/Factories/ElementFactory.php:966 app/GedcomTag.php:752 8459#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8460#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8462#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8463#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:38 8464#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8465#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8467#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8468#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8469#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8470#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8472#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8473#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8474#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8475#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8476#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8480#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8481#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8482#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8483#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 8484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8493msgid "Individual" 8494msgstr "个体" 8495 8496#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8497msgid "Individual 1" 8498msgstr "第一个人" 8499 8500#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8501msgid "Individual 2" 8502msgstr "第二个人" 8503 8504#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8505msgid "Individual distribution chart" 8506msgstr "个体分布图表" 8507 8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:635 8509msgid "Individual page" 8510msgstr "个人页面" 8511 8512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8513msgid "Individual pages" 8514msgstr "个人页面" 8515 8516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8517#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8518msgid "Individual record" 8519msgstr "个人记录" 8520 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8524msgid "Individual who lived the longest" 8525msgstr "最长寿" 8526 8527# I18N: Name of a module/list 8528#. I18N: Name of a module/list 8529#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8530#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 8531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8532#: app/Module/IndividualListModule.php:100 8533#: app/Module/IndividualListModule.php:323 8534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:146 8535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 8537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 8538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 8539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 app/Services/AdminService.php:181 8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:282 8541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:51 8542#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:65 8543#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8544#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8545#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8546#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8547#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 8548#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8549#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8550#: resources/views/media-page.phtml:70 8551#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8555#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 8557#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8560#: resources/views/note-page.phtml:66 8561#: resources/views/search-general-page.phtml:55 8562#: resources/views/search-results.phtml:34 resources/views/source-page.phtml:65 8563#: resources/views/submitter-page.phtml:58 8564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8566msgid "Individuals" 8567msgstr "族人信息" 8568 8569#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8570#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8571msgid "Individuals with sources" 8572msgstr "个人来源" 8573 8574#: app/Module/IndividualListModule.php:421 8575#, php-format 8576msgid "Individuals with surname %s" 8577msgstr "姓 %s 的人" 8578 8579# I18N: Name of a country or state 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8582msgid "Indonesia" 8583msgstr "印尼" 8584 8585# I18N: gedcom tag INFL 8586#. I18N: gedcom tag INFL 8587#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8588#: app/GedcomTag.php:755 8589msgid "Infant" 8590msgstr "幼儿" 8591 8592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:140 8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8594msgid "Informant" 8595msgstr "线人" 8596 8597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8599msgctxt "FEMALE" 8600msgid "Informant" 8601msgstr "女线人" 8602 8603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 8604#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8605msgctxt "MALE" 8606msgid "Informant" 8607msgstr "男线人" 8608 8609# I18N: Name of a module 8610#. I18N: Name of a module 8611#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8612#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8613msgid "Interactive tree" 8614msgstr "交互树" 8615 8616# I18N: %s is an individual’s name 8617#. I18N: %s is an individual’s name 8618#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8619#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8620#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8621#, php-format 8622msgid "Interactive tree of %s" 8623msgstr "%s 的交互树" 8624 8625#. I18N: gedcom tag _INTE 8626#: app/Factories/ElementFactory.php:785 app/GedcomTag.php:1140 8627msgid "Interment" 8628msgstr "" 8629 8630#: app/Services/MessageService.php:226 8631msgid "Internal messaging" 8632msgstr "内部消息" 8633 8634#: app/Services/MessageService.php:227 8635msgid "Internal messaging with emails" 8636msgstr "内部消息和电子邮件" 8637 8638#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8639msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8640msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8641 8642#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8643msgid "Invalid GEDCOM record" 8644msgstr "无效GEDCOM格式" 8645 8646#: app/Date.php:381 8647msgid "Invalid date" 8648msgstr "无效日期" 8649 8650# I18N: Name of a country or state 8651#. I18N: Name of a country or state 8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8653msgid "Iran" 8654msgstr "伊朗" 8655 8656# I18N: Name of a country or state 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8659msgid "Iraq" 8660msgstr "伊拉克" 8661 8662# I18N: Name of a country or state 8663#. I18N: Name of a country or state 8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8665msgid "Ireland" 8666msgstr "爱尔兰" 8667 8668# I18N: Name of a country or state 8669#. I18N: Name of a country or state 8670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8671msgid "Isle of Man" 8672msgstr "马恩岛" 8673 8674# I18N: Name of a country or state 8675#. I18N: Name of a country or state 8676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8677msgid "Israel" 8678msgstr "以色列" 8679 8680#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8681msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8682msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8683 8684# I18N: Name of a country or state 8685#. I18N: Name of a country or state 8686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8687msgid "Italy" 8688msgstr "意大利" 8689 8690# I18N: a month in the Jewish calendar 8691#. I18N: a month in the Jewish calendar 8692#: app/Date/JewishDate.php:194 8693msgctxt "GENITIVE" 8694msgid "Iyar" 8695msgstr "第八月" 8696 8697# I18N: a month in the Jewish calendar 8698#. I18N: a month in the Jewish calendar 8699#: app/Date/JewishDate.php:298 8700msgctxt "INSTRUMENTAL" 8701msgid "Iyar" 8702msgstr "第八月" 8703 8704# I18N: a month in the Jewish calendar 8705#. I18N: a month in the Jewish calendar 8706#: app/Date/JewishDate.php:246 8707msgctxt "LOCATIVE" 8708msgid "Iyar" 8709msgstr "第八月" 8710 8711# I18N: a month in the Jewish calendar 8712#. I18N: a month in the Jewish calendar 8713#: app/Date/JewishDate.php:142 8714msgctxt "NOMINATIVE" 8715msgid "Iyar" 8716msgstr "第八月" 8717 8718# I18N: The Persian/Jalali calendar 8719#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8720#: app/Date.php:242 8721msgid "Jalali" 8722msgstr "波斯历" 8723 8724# I18N: Name of a country or state 8725#. I18N: Name of a country or state 8726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8727msgid "Jamaica" 8728msgstr "牙买加" 8729 8730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8731msgctxt "Abbreviation for January" 8732msgid "Jan" 8733msgstr "一月" 8734 8735#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8736msgctxt "GENITIVE" 8737msgid "January" 8738msgstr "一月" 8739 8740#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8741msgctxt "INSTRUMENTAL" 8742msgid "January" 8743msgstr "一月" 8744 8745#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8746msgctxt "LOCATIVE" 8747msgid "January" 8748msgstr "一月" 8749 8750#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8752#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8753msgctxt "NOMINATIVE" 8754msgid "January" 8755msgstr "一月" 8756 8757# I18N: Name of a country or state 8758#. I18N: Name of a country or state 8759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8760msgid "Japan" 8761msgstr "日本" 8762 8763# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8764#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8765#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8766#: resources/views/help/date.phtml:168 8767msgid "Jewish" 8768msgstr "犹太历" 8769 8770# I18N: Location of an LDS church temple 8771#. I18N: Location of an LDS church temple 8772#: app/Elements/TempleCode.php:114 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8773msgid "Johannesburg, South Africa" 8774msgstr "约翰内斯堡,南非" 8775 8776# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8777#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8778#: app/Services/TreeService.php:202 8779msgid "John /DOE/" 8780msgstr "乔 /布洛格斯/" 8781 8782# I18N: Name of a country or state 8783#. I18N: Name of a country or state 8784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8785msgid "Jordan" 8786msgstr "乔丹" 8787 8788# I18N: Location of an LDS church temple 8789#. I18N: Location of an LDS church temple 8790#: app/Elements/TempleCode.php:115 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8791msgid "Jordan River, Utah, United States" 8792msgstr "约旦河,犹他州" 8793 8794# I18N: Name of a module 8795#. I18N: Name of a module 8796#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8797msgid "Journal" 8798msgstr "日记" 8799 8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8801msgctxt "Abbreviation for July" 8802msgid "Jul" 8803msgstr "七月" 8804 8805# I18N: The julian calendar 8806#. I18N: The julian calendar 8807#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:152 8808msgid "Julian" 8809msgstr "朱利安历" 8810 8811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8812msgctxt "GENITIVE" 8813msgid "July" 8814msgstr "七月" 8815 8816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8817msgctxt "INSTRUMENTAL" 8818msgid "July" 8819msgstr "七月" 8820 8821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8822msgctxt "LOCATIVE" 8823msgid "July" 8824msgstr "七月" 8825 8826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 8828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8829msgctxt "NOMINATIVE" 8830msgid "July" 8831msgstr "七月" 8832 8833# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8835#: app/Date/HijriDate.php:136 8836msgctxt "GENITIVE" 8837msgid "Jumada al-awwal" 8838msgstr "第五月" 8839 8840# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8841#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8842#: app/Date/HijriDate.php:226 8843msgctxt "INSTRUMENTAL" 8844msgid "Jumada al-awwal" 8845msgstr "第五月" 8846 8847# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8849#: app/Date/HijriDate.php:181 8850msgctxt "LOCATIVE" 8851msgid "Jumada al-awwal" 8852msgstr "第五月" 8853 8854# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8856#: app/Date/HijriDate.php:91 8857msgctxt "NOMINATIVE" 8858msgid "Jumada al-awwal" 8859msgstr "第五月" 8860 8861# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8862#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8863#: app/Date/HijriDate.php:138 8864msgctxt "GENITIVE" 8865msgid "Jumada al-thani" 8866msgstr "第六月" 8867 8868# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8869#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8870#: app/Date/HijriDate.php:228 8871msgctxt "INSTRUMENTAL" 8872msgid "Jumada al-thani" 8873msgstr "第六月" 8874 8875# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8877#: app/Date/HijriDate.php:183 8878msgctxt "LOCATIVE" 8879msgid "Jumada al-thani" 8880msgstr "第六月" 8881 8882# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8884#: app/Date/HijriDate.php:93 8885msgctxt "NOMINATIVE" 8886msgid "Jumada al-thani" 8887msgstr "第六月" 8888 8889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8890msgctxt "Abbreviation for June" 8891msgid "Jun" 8892msgstr "六月" 8893 8894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8895msgctxt "GENITIVE" 8896msgid "June" 8897msgstr "六月" 8898 8899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8900msgctxt "INSTRUMENTAL" 8901msgid "June" 8902msgstr "六月" 8903 8904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8905msgctxt "LOCATIVE" 8906msgid "June" 8907msgstr "六月" 8908 8909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 8911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8912msgctxt "NOMINATIVE" 8913msgid "June" 8914msgstr "六月" 8915 8916# I18N: Location of an LDS church temple 8917#. I18N: Location of an LDS church temple 8918#: app/Elements/TempleCode.php:116 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8919msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8920msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8921 8922# I18N: Name of a country or state 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8925msgid "Kazakhstan" 8926msgstr "哈萨克斯坦" 8927 8928# I18N: A configuration setting 8929#. I18N: A configuration setting 8930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8931msgid "Keep media objects" 8932msgstr "保留多媒体文件" 8933 8934#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8935msgid "Keep open" 8936msgstr "保持打开" 8937 8938# I18N: A configuration setting 8939#. I18N: A configuration setting 8940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 8941#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 8942#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8943#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8944msgid "Keep the existing “last change” information" 8945msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8946 8947# I18N: Name of a country or state 8948#. I18N: Name of a country or state 8949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8950msgid "Kenya" 8951msgstr "肯尼亚" 8952 8953#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8954msgid "Keyword examples" 8955msgstr "关键词" 8956 8957#: app/Date/JalaliDate.php:261 8958msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8959msgid "Khor" 8960msgstr "第三月" 8961 8962# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8963#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8964#: app/Date/JalaliDate.php:129 8965msgctxt "GENITIVE" 8966msgid "Khordad" 8967msgstr "第三月" 8968 8969# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8971#: app/Date/JalaliDate.php:219 8972msgctxt "INSTRUMENTAL" 8973msgid "Khordad" 8974msgstr "第三月" 8975 8976# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8977#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8978#: app/Date/JalaliDate.php:174 8979msgctxt "LOCATIVE" 8980msgid "Khordad" 8981msgstr "第三月" 8982 8983# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8984#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8985#: app/Date/JalaliDate.php:84 8986msgctxt "NOMINATIVE" 8987msgid "Khordad" 8988msgstr "第三月" 8989 8990# I18N: Location of an LDS church temple 8991#. I18N: Location of an LDS church temple 8992#: app/Elements/TempleCode.php:118 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8993msgid "Kiev, Ukraine" 8994msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8995 8996# I18N: Name of a country or state 8997#. I18N: Name of a country or state 8998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8999msgid "Kiribati" 9000msgstr "基里巴斯" 9001 9002# I18N: a month in the Jewish calendar 9003#. I18N: a month in the Jewish calendar 9004#: app/Date/JewishDate.php:182 9005msgctxt "GENITIVE" 9006msgid "Kislev" 9007msgstr "第三月" 9008 9009# I18N: a month in the Jewish calendar 9010#. I18N: a month in the Jewish calendar 9011#: app/Date/JewishDate.php:286 9012msgctxt "INSTRUMENTAL" 9013msgid "Kislev" 9014msgstr "第三月" 9015 9016# I18N: a month in the Jewish calendar 9017#. I18N: a month in the Jewish calendar 9018#: app/Date/JewishDate.php:234 9019msgctxt "LOCATIVE" 9020msgid "Kislev" 9021msgstr "第三月" 9022 9023# I18N: a month in the Jewish calendar 9024#. I18N: a month in the Jewish calendar 9025#: app/Date/JewishDate.php:130 9026msgctxt "NOMINATIVE" 9027msgid "Kislev" 9028msgstr "第三月" 9029 9030# I18N: Location of an LDS church temple 9031#. I18N: Location of an LDS church temple 9032#: app/Elements/TempleCode.php:117 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 9033msgid "Kona, Hawaii, United States" 9034msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 9035 9036# I18N: Name of a country or state 9037#. I18N: Name of a country or state 9038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9039msgid "Korea" 9040msgstr "韩国" 9041 9042# I18N: Name of a country or state 9043#. I18N: Name of a country or state 9044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9045msgid "Kuwait" 9046msgstr "科威特" 9047 9048# I18N: Name of a country or state 9049#. I18N: Name of a country or state 9050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9051msgid "Kyrgyzstan" 9052msgstr "吉尔吉斯斯坦" 9053 9054# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9055#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9056#: app/Factories/ElementFactory.php:433 app/GedcomTag.php:473 9057msgid "LDS baptism" 9058msgstr "LDS 洗礼" 9059 9060# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9061#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 9062#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/GedcomTag.php:949 9063msgid "LDS child sealing" 9064msgstr "LDS 儿童密封" 9065 9066# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9067#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9068#: app/Factories/ElementFactory.php:475 app/GedcomTag.php:594 9069msgid "LDS confirmation" 9070msgstr "LDS 确认" 9071 9072# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9073#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9074#: app/Factories/ElementFactory.php:496 app/GedcomTag.php:666 9075msgid "LDS endowment" 9076msgstr "LDS 捐贈" 9077 9078# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9079#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 9080#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/GedcomTag.php:958 9081msgid "LDS spouse sealing" 9082msgstr "LDS 配偶密封" 9083 9084#: app/Factories/ElementFactory.php:836 app/Factories/ElementFactory.php:850 9085#: app/Factories/ElementFactory.php:854 app/Factories/ElementFactory.php:869 9086msgid "Label" 9087msgstr "" 9088 9089# I18N: Location of an LDS church temple 9090#. I18N: Location of an LDS church temple 9091#: app/Elements/TempleCode.php:107 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 9092msgid "Laie, Hawaii, United States" 9093msgstr "Laie,夏威夷" 9094 9095# I18N: page orientation 9096#. I18N: page orientation 9097#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 9098#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9100msgid "Landscape" 9101msgstr "横图表" 9102 9103# I18N: gedcom tag LANG 9104# I18N: A configuration setting 9105#. I18N: gedcom tag LANG 9106#. I18N: A configuration setting 9107#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:703 9108#: app/Factories/ElementFactory.php:1148 app/GedcomTag.php:758 9109#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 9110#: resources/views/admin/modules.phtml:264 9111#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9112#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9114#: resources/views/admin/users.phtml:29 9115#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9116#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9117#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9118msgid "Language" 9119msgstr "语言" 9120 9121#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 9123#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9124#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9125msgid "Languages" 9126msgstr "语言" 9127 9128# I18N: Name of a country or state 9129#. I18N: Name of a country or state 9130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9131msgid "Laos" 9132msgstr "老挝" 9133 9134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9135msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9136msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 9137 9138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9140msgid "Largest families" 9141msgstr "最大家庭" 9142 9143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9144msgid "Largest number of grandchildren" 9145msgstr "最多孙子数目" 9146 9147# I18N: Location of an LDS church temple 9148#. I18N: Location of an LDS church temple 9149#: app/Elements/TempleCode.php:125 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 9150msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9151msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 9152 9153# I18N: gedcom tag CHAN 9154#. I18N: gedcom tag CHAN 9155#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:463 9156#: app/Factories/ElementFactory.php:599 app/Factories/ElementFactory.php:619 9157#: app/Factories/ElementFactory.php:650 app/Factories/ElementFactory.php:666 9158#: app/Factories/ElementFactory.php:697 app/Factories/ElementFactory.php:713 9159#: app/Factories/ElementFactory.php:802 app/Factories/ElementFactory.php:1135 9160#: app/GedcomTag.php:547 resources/views/edit/add-fact.phtml:82 9161#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 9162#: resources/views/edit/edit-record.phtml:29 9163#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9165#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9166#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9167#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9168#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9169#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 9170#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9172#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9173#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9174#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9175msgid "Last change" 9176msgstr "最新更改" 9177 9178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9179msgid "Last email reminder was sent " 9180msgstr "最新邮件提醒被送 " 9181 9182#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9183msgid "Last event" 9184msgstr "最新事件" 9185 9186#: resources/views/admin/users.phtml:33 9187msgid "Last signed in" 9188msgstr "最后登录" 9189 9190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9193#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9194msgid "Latest birth" 9195msgstr "最近出生" 9196 9197#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9198#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9199#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9200#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9201msgid "Latest death" 9202msgstr "最近去世" 9203 9204#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9205msgid "Latest divorce" 9206msgstr "最近离婚" 9207 9208#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9209msgid "Latest marriage" 9210msgstr "最近婚姻" 9211 9212# I18N: gedcom tag LATI 9213#. I18N: gedcom tag LATI 9214#: app/Factories/ElementFactory.php:270 app/Factories/ElementFactory.php:402 9215#: app/Factories/ElementFactory.php:1142 app/Functions/FunctionsPrint.php:437 9216#: app/GedcomTag.php:761 resources/views/admin/location-edit.phtml:48 9217#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9219#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9220#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9221msgid "Latitude" 9222msgstr "纬度" 9223 9224# I18N: Name of a country or state 9225#. I18N: Name of a country or state 9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9227msgid "Latvia" 9228msgstr "拉脱维亚" 9229 9230#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9231#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9232#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9234#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9235msgid "Layout" 9236msgstr "布局" 9237 9238#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9239msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9240msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 9241 9242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9243msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9244msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 9245 9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9248msgid "Leaves" 9249msgstr "未录入孩子的" 9250 9251# I18N: Name of a country or state 9252#. I18N: Name of a country or state 9253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9254msgid "Lebanon" 9255msgstr "黎巴嫩" 9256 9257#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9258#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9259msgid "Legacy URLs" 9260msgstr "" 9261 9262# I18N: gedcom tag LEGA 9263#. I18N: gedcom tag LEGA 9264#: app/Factories/ElementFactory.php:1323 app/GedcomTag.php:764 9265msgid "Legatee" 9266msgstr "遗产受赠人" 9267 9268#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9269msgid "Length of marriage" 9270msgstr "婚姻长度" 9271 9272# I18N: Name of a country or state 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9275msgid "Lesotho" 9276msgstr "莱索托" 9277 9278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9282#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9283#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9291#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9292#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9294msgctxt "paper size" 9295msgid "Letter" 9296msgstr "纸张大小" 9297 9298# I18N: Name of a country or state 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9301msgid "Liberia" 9302msgstr "利比里亚" 9303 9304# I18N: Name of a country or state 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9307msgid "Libya" 9308msgstr "利比亚" 9309 9310# I18N: Name of a country or state 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9313msgid "Liechtenstein" 9314msgstr "列支敦士登" 9315 9316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9317msgid "Lifespan" 9318msgstr "寿命表" 9319 9320# I18N: Name of a module/chart 9321#. I18N: Name of a module/chart 9322#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9323msgid "Lifespans" 9324msgstr "寿命表" 9325 9326# I18N: Location of an LDS church temple 9327#. I18N: Location of an LDS church temple 9328#: app/Elements/TempleCode.php:120 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 9329msgid "Lima, Peru" 9330msgstr "利马,秘鲁" 9331 9332#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:730 9334msgid "Link media objects to facts and events" 9335msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9336 9337# I18N: You need to: 9338#. I18N: You need to: 9339#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9340#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9341msgid "Link the user account to an individual." 9342msgstr "链接用户账户到个体。" 9343 9344#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 9345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9346msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9347msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9348 9349#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 9350#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9351msgid "Link this media object to a family" 9352msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9353 9354#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 9355#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9356msgid "Link this media object to a source" 9357msgstr "链接此多媒体文件到源" 9358 9359#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 9360#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9361msgid "Link this media object to an individual" 9362msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9363 9364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9365msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9366msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9367 9368# I18N: gedcom tag _DBID 9369#. I18N: gedcom tag _DBID 9370#: app/GedcomTag.php:1064 9371msgid "Linked database ID" 9372msgstr "链接数据库ID" 9373 9374#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 9375#: resources/views/chart-box.phtml:125 9376msgid "Links" 9377msgstr "链接" 9378 9379#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9380#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9381msgid "List" 9382msgstr "列表" 9383 9384# I18N: Name of a module 9385#. I18N: Name of a module 9386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9387#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:561 9389#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9390#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:341 9392msgid "Lists" 9393msgstr "列表" 9394 9395# I18N: Name of a country or state 9396#. I18N: Name of a country or state 9397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9398msgid "Lithuania" 9399msgstr "立陶宛" 9400 9401#: app/SurnameTradition.php:107 9402msgctxt "Surname tradition" 9403msgid "Lithuanian" 9404msgstr "立陶宛" 9405 9406#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9407msgid "Living" 9408msgstr "在世的" 9409 9410#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9411msgid "Living individuals" 9412msgstr "在世的人" 9413 9414#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9415msgid "Loading…" 9416msgstr "加载……" 9417 9418# I18N: “Local files” are stored on this computer 9419#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9420#: resources/views/admin/media.phtml:40 9421msgid "Local files" 9422msgstr "本地文件" 9423 9424# I18N: gedcom tag MAP 9425# I18N: gedcom tag _LOC 9426#. I18N: gedcom tag _LOC 9427#: app/Factories/ElementFactory.php:1054 app/Factories/ElementFactory.php:1095 9428#: app/Factories/ElementFactory.php:1131 app/GedcomTag.php:1144 9429#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9430msgid "Location" 9431msgstr "位置" 9432 9433#. I18N: Name of a module/list 9434#: app/Module/LocationListModule.php:73 app/Module/LocationListModule.php:167 9435#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9436msgid "Locations" 9437msgstr "" 9438 9439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:141 9440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9441msgid "Lodger" 9442msgstr "房客" 9443 9444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 9445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9446msgctxt "FEMALE" 9447msgid "Lodger" 9448msgstr "女房客" 9449 9450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:71 9451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9452msgctxt "MALE" 9453msgid "Lodger" 9454msgstr "男房客" 9455 9456# I18N: Location of an LDS church temple 9457#. I18N: Location of an LDS church temple 9458#: app/Elements/TempleCode.php:121 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9459msgid "Logan, Utah, United States" 9460msgstr "犹他州洛根" 9461 9462# I18N: Location of an LDS church temple 9463#. I18N: Location of an LDS church temple 9464#: app/Elements/TempleCode.php:122 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9465msgid "London, England" 9466msgstr "伦敦,英国" 9467 9468# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9469#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:371 9471msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9472msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9473 9474#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9475msgid "Longest marriage" 9476msgstr "最长久的婚姻" 9477 9478# I18N: gedcom tag LONG 9479#. I18N: gedcom tag LONG 9480#: app/Factories/ElementFactory.php:271 app/Factories/ElementFactory.php:403 9481#: app/Factories/ElementFactory.php:1143 app/Functions/FunctionsPrint.php:443 9482#: app/GedcomTag.php:767 resources/views/admin/location-edit.phtml:59 9483#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9485#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9486#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9487msgid "Longitude" 9488msgstr "经度" 9489 9490# I18N: Location of an LDS church temple 9491#. I18N: Location of an LDS church temple 9492#: app/Elements/TempleCode.php:119 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9493msgid "Los Angeles, California, United States" 9494msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9495 9496# I18N: Location of an LDS church temple 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:123 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9499msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9500msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9501 9502# I18N: Location of an LDS church temple 9503#. I18N: Location of an LDS church temple 9504#: app/Elements/TempleCode.php:124 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9505msgid "Lubbock, Texas, United States" 9506msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9507 9508# I18N: Name of a country or state 9509#. I18N: Name of a country or state 9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9511msgid "Luxembourg" 9512msgstr "卢森堡" 9513 9514# I18N: Name of a country or state 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9517msgid "Macau" 9518msgstr "澳门" 9519 9520# I18N: Name of a country or state 9521#. I18N: Name of a country or state 9522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9523msgid "Macedonia" 9524msgstr "马其顿" 9525 9526# I18N: Name of a country or state 9527#. I18N: Name of a country or state 9528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9529msgid "Madagascar" 9530msgstr "马达加斯加" 9531 9532# I18N: Location of an LDS church temple 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:126 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9535msgid "Madrid, Spain" 9536msgstr "马德里,西班牙" 9537 9538# I18N: Type of media object 9539#. I18N: Type of media object 9540#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9541msgid "Magazine" 9542msgstr "杂志" 9543 9544# I18N: gedcom tag _NAME 9545#. I18N: gedcom tag _NAME 9546#: app/Factories/ElementFactory.php:1284 app/GedcomTag.php:1183 9547msgid "Mailing name" 9548msgstr "邮件名称" 9549 9550#: app/Services/MessageService.php:229 9551msgid "Mailto link" 9552msgstr "Mailto链接" 9553 9554# I18N: Name of a country or state 9555#. I18N: Name of a country or state 9556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9557msgid "Malawi" 9558msgstr "马拉维" 9559 9560# I18N: Name of a country or state 9561#. I18N: Name of a country or state 9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9563msgid "Malaysia" 9564msgstr "马来西亚" 9565 9566# I18N: Name of a country or state 9567#. I18N: Name of a country or state 9568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9569msgid "Maldives" 9570msgstr "马尔代夫" 9571 9572#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 9573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:781 9574#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9575msgid "Male" 9576msgstr "男性" 9577 9578#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9579#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9580#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9581#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9582#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9583#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9584#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9591#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9592#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9593#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9594#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9595msgid "Males" 9596msgstr "男性" 9597 9598# I18N: Name of a country or state 9599#. I18N: Name of a country or state 9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9601msgid "Mali" 9602msgstr "马里" 9603 9604# I18N: Name of a country or state 9605#. I18N: Name of a country or state 9606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9607msgid "Malta" 9608msgstr "马耳他" 9609 9610#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 9611#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9612#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9613#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:38 9615#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9616#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9617#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9618#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 9619#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9622msgid "Manage family trees" 9623msgstr "管理家谱" 9624 9625#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9626#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9627msgid "Manage family trees " 9628msgstr "管理家谱 " 9629 9630#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:718 9632#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9633msgid "Manage media" 9634msgstr "管理多媒体" 9635 9636# I18N: Listbox entry; name of a role 9637#. I18N: Listbox entry; name of a role 9638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:108 9639#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9641#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9642msgid "Manager" 9643msgstr "管理员" 9644 9645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 9646msgid "Managers" 9647msgstr "管理者" 9648 9649# I18N: Location of an LDS church temple 9650#. I18N: Location of an LDS church temple 9651#: app/Elements/TempleCode.php:127 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9652msgid "Manaus, Brazil" 9653msgstr "马瑙斯,巴西" 9654 9655# I18N: Location of an LDS church temple 9656#. I18N: Location of an LDS church temple 9657#: app/Elements/TempleCode.php:128 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9658msgid "Manhattan, New York, United States" 9659msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9660 9661# I18N: Location of an LDS church temple 9662#. I18N: Location of an LDS church temple 9663#: app/Elements/TempleCode.php:129 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9664msgid "Manila, Philippines" 9665msgstr "马尼拉,菲律宾" 9666 9667# I18N: Location of an LDS church temple 9668#. I18N: Location of an LDS church temple 9669#: app/Elements/TempleCode.php:130 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9670msgid "Manti, Utah, United States" 9671msgstr "曼泰,犹他州" 9672 9673# I18N: Type of media object 9674#. I18N: Type of media object 9675#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9676msgid "Manuscript" 9677msgstr "原文" 9678 9679# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9680#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 9682msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9683msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9684 9685# I18N: Type of media object 9686#. I18N: Type of media object 9687#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 9689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9690msgid "Map" 9691msgstr "地图" 9692 9693#: app/Http/RequestHandlers/MapProviderPage.php:46 9694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:767 9695#: resources/views/admin/map-provider.phtml:23 9696msgid "Map provider" 9697msgstr "地图提供商" 9698 9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9700msgctxt "Abbreviation for March" 9701msgid "Mar" 9702msgstr "三月" 9703 9704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9705msgctxt "GENITIVE" 9706msgid "March" 9707msgstr "三月" 9708 9709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9710msgctxt "INSTRUMENTAL" 9711msgid "March" 9712msgstr "三月" 9713 9714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9715msgctxt "LOCATIVE" 9716msgid "March" 9717msgstr "三月" 9718 9719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9722msgctxt "NOMINATIVE" 9723msgid "March" 9724msgstr "三月" 9725 9726# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9727#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9729msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9730msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9731 9732# I18N: gedcom tag MARR 9733#. I18N: gedcom tag MARR 9734#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/GedcomTag.php:786 9735#: app/Module/BranchesListModule.php:446 9736#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9737#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9738#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9739#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9740#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9743#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9790msgid "Marriage" 9791msgstr "结婚" 9792 9793# I18N: gedcom tag MARB 9794#. I18N: gedcom tag MARB 9795#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/GedcomTag.php:773 9796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9797msgid "Marriage banns" 9798msgstr "婚姻的结婚通告" 9799 9800# I18N: gedcom tag _MSTAT 9801#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9802#: app/Factories/ElementFactory.php:832 app/Factories/ElementFactory.php:852 9803#: app/GedcomTag.php:1180 9804msgid "Marriage beginning status" 9805msgstr "婚姻的开启" 9806 9807# I18N: gedcom tag _MBON 9808#. I18N: gedcom tag _MBON 9809#: app/Factories/ElementFactory.php:748 app/GedcomTag.php:1159 9810msgid "Marriage bond" 9811msgstr "婚姻纽带" 9812 9813#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9814msgid "Marriage by country" 9815msgstr "按世纪统计结婚" 9816 9817# I18N: gedcom tag MARC 9818#. I18N: gedcom tag MARC 9819#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/GedcomTag.php:780 9820msgid "Marriage contract" 9821msgstr "结婚协议" 9822 9823#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9824msgid "Marriage date range end" 9825msgstr "婚姻结束日期范围" 9826 9827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9828msgid "Marriage date range start" 9829msgstr "婚姻的日期范围开始" 9830 9831# I18N: gedcom tag _MEND 9832#. I18N: gedcom tag _MEND 9833#: app/Factories/ElementFactory.php:831 app/Factories/ElementFactory.php:851 9834#: app/GedcomTag.php:1168 9835msgid "Marriage ending status" 9836msgstr "婚姻结局" 9837 9838# I18N: gedcom tag _MARI 9839#. I18N: gedcom tag _MARI 9840#: app/Factories/ElementFactory.php:747 app/GedcomTag.php:1147 9841msgid "Marriage intention" 9842msgstr "婚姻的意图" 9843 9844# I18N: gedcom tag MARL 9845#. I18N: gedcom tag MARL 9846#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/GedcomTag.php:783 9847msgid "Marriage license" 9848msgstr "结婚登记证" 9849 9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:574 9851msgid "Marriage of a brother" 9852msgstr "兄弟结婚" 9853 9854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 9856msgid "Marriage of a child" 9857msgstr "孩子结婚" 9858 9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9860msgid "Marriage of a daughter" 9861msgstr "女儿结婚" 9862 9863# I18N: ...to another spouse 9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:810 9865msgid "Marriage of a father" 9866msgstr "父亲结婚" 9867 9868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 9872msgid "Marriage of a grandchild" 9873msgstr "孙儿结婚" 9874 9875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9876msgid "Marriage of a granddaughter" 9877msgstr "孙女结婚" 9878 9879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9880msgctxt "daughter’s daughter" 9881msgid "Marriage of a granddaughter" 9882msgstr "外孙女结婚" 9883 9884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9885msgctxt "son’s daughter" 9886msgid "Marriage of a granddaughter" 9887msgstr "孙女结婚" 9888 9889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9890msgid "Marriage of a grandson" 9891msgstr "孙子结婚" 9892 9893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9894msgctxt "daughter’s son" 9895msgid "Marriage of a grandson" 9896msgstr "外孙子结婚" 9897 9898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9899msgctxt "son’s son" 9900msgid "Marriage of a grandson" 9901msgstr "孙子结婚" 9902 9903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:580 9904msgid "Marriage of a half-brother" 9905msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9906 9907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:582 9908msgid "Marriage of a half-sibling" 9909msgstr "半同胞结婚" 9910 9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:581 9912msgid "Marriage of a half-sister" 9913msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9914 9915# I18N: ...to another spouse 9916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:811 9917msgid "Marriage of a mother" 9918msgstr "母亲结婚" 9919 9920# I18N: ...to another spouse 9921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:812 9922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 9923msgid "Marriage of a parent" 9924msgstr "父母结婚" 9925 9926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:576 9927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 9928msgid "Marriage of a sibling" 9929msgstr "兄弟姐妹结婚" 9930 9931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:575 9932msgid "Marriage of a sister" 9933msgstr "姐妹结婚" 9934 9935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9936msgid "Marriage of a son" 9937msgstr "儿子结婚" 9938 9939# I18N: ...to each other 9940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:845 9941msgid "Marriage of parents" 9942msgstr "父母结婚" 9943 9944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9945msgid "Marriage place contains" 9946msgstr "婚姻所含" 9947 9948#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9949msgid "Marriage places" 9950msgstr "结婚地" 9951 9952# I18N: gedcom tag MARS 9953#. I18N: gedcom tag MARS 9954#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/GedcomTag.php:801 9955msgid "Marriage settlement" 9956msgstr "婚姻财产契约" 9957 9958# I18N: gedcom tag _STAT 9959#. I18N: gedcom tag _STAT 9960#: app/GedcomTag.php:1220 9961msgid "Marriage status" 9962msgstr "婚姻状况" 9963 9964#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/GedcomTag.php:798 9965msgid "Marriage type unknown" 9966msgstr "婚姻类型未知" 9967 9968# I18N: Name of a module/report 9969#. I18N: Name of a module/report 9970#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9973#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9974msgid "Marriages" 9975msgstr "婚姻" 9976 9977#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9978#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9979msgid "Marriages by century" 9980msgstr "按世纪统计结婚" 9981 9982# I18N: gedcom tag _MARNM 9983#. I18N: gedcom tag _MARNM 9984#: app/Factories/ElementFactory.php:874 app/GedcomTag.php:1150 9985#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9986#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9988#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9990msgid "Married name" 9991msgstr "婚后姓名" 9992 9993#: app/GedcomTag.php:1155 9994msgid "Married surname" 9995msgstr "婚后姓" 9996 9997# I18N: Name of a country or state 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 10000msgid "Marshall Islands" 10001msgstr "马绍尔群岛" 10002 10003# I18N: Name of a country or state 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 10006msgid "Martinique" 10007msgstr "马提尼克" 10008 10009#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 10010msgid "Masquerade as this user" 10011msgstr "伪装成该用户" 10012 10013# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 10014#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 10015#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 10016msgid "Match both upper and lower case letters." 10017msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 10018 10019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 10020msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 10021msgstr "模糊匹配。" 10022 10023#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 10024msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 10025msgstr "全字匹配。" 10026 10027#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 10028msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 10029msgstr "" 10030 10031# I18N: Name of a country or state 10032#. I18N: Name of a country or state 10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10034msgid "Mauritania" 10035msgstr "毛里塔尼亚" 10036 10037# I18N: Name of a country or state 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 10040msgid "Mauritius" 10041msgstr "毛里求斯" 10042 10043# I18N: A configuration setting 10044#. I18N: A configuration setting 10045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 10046msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10047msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 10048 10049#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10050#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10051msgid "Maximum upload size: " 10052msgstr "最大上传大小: " 10053 10054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10055msgctxt "Abbreviation for May" 10056msgid "May" 10057msgstr "五月" 10058 10059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10060msgctxt "GENITIVE" 10061msgid "May" 10062msgstr "五月" 10063 10064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10065msgctxt "INSTRUMENTAL" 10066msgid "May" 10067msgstr "五月" 10068 10069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10070msgctxt "LOCATIVE" 10071msgid "May" 10072msgstr "五月" 10073 10074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10077msgctxt "NOMINATIVE" 10078msgid "May" 10079msgstr "五月" 10080 10081# I18N: Name of a country or state 10082#. I18N: Name of a country or state 10083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10084msgid "Mayotte" 10085msgstr "马约特" 10086 10087# I18N: Location of an LDS church temple 10088#. I18N: Location of an LDS church temple 10089#: app/Elements/TempleCode.php:131 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 10090msgid "Medford, Oregon, United States" 10091msgstr "梅德福,俄勒冈州" 10092 10093# I18N: Name of a module 10094#. I18N: Name of a module 10095#: app/Factories/ElementFactory.php:1151 app/Module/MediaListModule.php:219 10096#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 10099#: resources/views/admin/media.phtml:104 10100#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10102msgid "Media" 10103msgstr "多媒体" 10104 10105#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10106#: resources/views/admin/media.phtml:100 10107#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10108#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:206 10109#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10110#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10111msgid "Media file" 10112msgstr "多媒体文件" 10113 10114#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10115msgid "Media file to upload" 10116msgstr "多媒体文件上传" 10117 10118# I18N: %s is the name of a folder. 10119#. I18N: %s is the name of a folder. 10120#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 10121#, php-format 10122msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10123msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 10124 10125#: resources/views/admin/media.phtml:31 10126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:264 10127msgid "Media files" 10128msgstr "多媒体文件" 10129 10130# I18N: A configuration setting 10131#. I18N: A configuration setting 10132#: resources/views/admin/media.phtml:63 10133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 10134msgid "Media folder" 10135msgstr "多媒体文件夹" 10136 10137#: resources/views/admin/media.phtml:32 10138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 10139msgid "Media folders" 10140msgstr "多媒体文件夹" 10141 10142# I18N: gedcom tag OBJE 10143#. I18N: gedcom tag OBJE 10144#: app/Factories/ElementFactory.php:263 app/Factories/ElementFactory.php:284 10145#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:338 10146#: app/Factories/ElementFactory.php:395 app/Factories/ElementFactory.php:416 10147#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:591 10148#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:618 10149#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:677 10150#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Factories/ElementFactory.php:1133 10151#: app/Factories/ElementFactory.php:1160 app/GedcomTag.php:842 10152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 10153#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10154#: resources/views/admin/media.phtml:108 10155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10156#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10158#: resources/views/family-page.phtml:94 10159#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10160#: resources/views/source-page.phtml:107 10161msgid "Media object" 10162msgstr "多媒体文件" 10163 10164# I18N: Name of a module/list 10165#. I18N: Name of a module/list 10166#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:82 10167#: app/Services/AdminService.php:183 10168#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10169#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10170#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10171#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:83 10172#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10173#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10174#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 10175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10178#: resources/views/note-page.phtml:80 resources/views/source-page.phtml:79 10179#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10180#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10181msgid "Media objects" 10182msgstr "多媒体文件" 10183 10184#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 10185msgid "Media objects found" 10186msgstr "多媒体文件找到了" 10187 10188#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:53 10189msgid "Media objects per page" 10190msgstr "每页几个多媒体文件" 10191 10192# I18N: gedcom tag MEDI 10193# I18N: gedcom tag _TYPE 10194#. I18N: gedcom tag MEDI 10195#. I18N: gedcom tag _TYPE 10196#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:683 10197#: app/Factories/ElementFactory.php:991 app/Factories/ElementFactory.php:1287 10198#: app/GedcomTag.php:804 app/GedcomTag.php:1229 10199#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10200#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10201msgid "Media type" 10202msgstr "多媒体类型" 10203 10204# I18N: gedcom tag _MDCL 10205#. I18N: gedcom tag _MDCL 10206#: app/Factories/ElementFactory.php:786 app/Factories/ElementFactory.php:1324 10207#: app/GedcomTag.php:1162 10208msgid "Medical" 10209msgstr "医疗" 10210 10211# I18N: gedcom tag _MEDC 10212#. I18N: gedcom tag _MEDC 10213#: app/GedcomTag.php:1165 10214msgid "Medical condition" 10215msgstr "健康情况" 10216 10217# I18N: The name of a colour-scheme 10218#. I18N: The name of a colour-scheme 10219#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10220msgid "Mediterranio" 10221msgstr "地中海" 10222 10223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10224msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10225msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 10226 10227#: app/Date/JalaliDate.php:265 10228msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10229msgid "Mehr" 10230msgstr "第七月" 10231 10232# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10233#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10234#: app/Date/JalaliDate.php:137 10235msgctxt "GENITIVE" 10236msgid "Mehr" 10237msgstr "第七月" 10238 10239# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10240#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10241#: app/Date/JalaliDate.php:227 10242msgctxt "INSTRUMENTAL" 10243msgid "Mehr" 10244msgstr "第七月" 10245 10246# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10247#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10248#: app/Date/JalaliDate.php:182 10249msgctxt "LOCATIVE" 10250msgid "Mehr" 10251msgstr "第七月" 10252 10253# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10254#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10255#: app/Date/JalaliDate.php:92 10256msgctxt "NOMINATIVE" 10257msgid "Mehr" 10258msgstr "第七月" 10259 10260# I18N: Location of an LDS church temple 10261#. I18N: Location of an LDS church temple 10262#: app/Elements/TempleCode.php:132 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 10263msgid "Melbourne, Australia" 10264msgstr "墨尔本,澳大利亚" 10265 10266# I18N: Listbox entry; name of a role 10267#. I18N: Listbox entry; name of a role 10268#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10269#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 10270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10271#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10273msgid "Member" 10274msgstr "成员" 10275 10276# I18N: Location of an LDS church temple 10277#. I18N: Location of an LDS church temple 10278#: app/Elements/TempleCode.php:133 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 10279msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10280msgstr "田纳西州的孟菲斯" 10281 10282#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10283#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10284msgid "Menu" 10285msgstr "菜单" 10286 10287#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547 10289#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10290#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10291msgid "Menus" 10292msgstr "菜单" 10293 10294# I18N: The name of a colour-scheme 10295#. I18N: The name of a colour-scheme 10296#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10297msgid "Mercury" 10298msgstr "水星" 10299 10300#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10301msgid "Merge" 10302msgstr "合并" 10303 10304#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 10305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:267 10306msgid "Merge family trees" 10307msgstr "合并家谱" 10308 10309#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10310#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 10311#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10312msgid "Merge records" 10313msgstr "合并记录" 10314 10315# I18N: Location of an LDS church temple 10316#. I18N: Location of an LDS church temple 10317#: app/Elements/TempleCode.php:134 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 10318msgid "Merida, Mexico" 10319msgstr "梅里达、墨西哥" 10320 10321# I18N: Location of an LDS church temple 10322#. I18N: Location of an LDS church temple 10323#: app/Elements/TempleCode.php:60 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 10324msgid "Mesa, Arizona, United States" 10325msgstr "台面、亚利桑那" 10326 10327#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10328#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10331#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10332msgid "Message" 10333msgstr "消息" 10334 10335# I18N: Name of a module 10336# I18N: A configuration setting 10337#. I18N: Name of a module 10338#. I18N: A configuration setting 10339#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 10340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10341msgid "Messages" 10342msgstr "消息" 10343 10344# I18N: a month in the French republican calendar 10345#. I18N: a month in the French republican calendar 10346#: app/Date/FrenchDate.php:153 10347msgctxt "GENITIVE" 10348msgid "Messidor" 10349msgstr "第十月" 10350 10351# I18N: a month in the French republican calendar 10352#. I18N: a month in the French republican calendar 10353#: app/Date/FrenchDate.php:247 10354msgctxt "INSTRUMENTAL" 10355msgid "Messidor" 10356msgstr "第十月" 10357 10358# I18N: a month in the French republican calendar 10359#. I18N: a month in the French republican calendar 10360#: app/Date/FrenchDate.php:200 10361msgctxt "LOCATIVE" 10362msgid "Messidor" 10363msgstr "第十月" 10364 10365# I18N: a month in the French republican calendar 10366#. I18N: a month in the French republican calendar 10367#: app/Date/FrenchDate.php:106 10368msgctxt "NOMINATIVE" 10369msgid "Messidor" 10370msgstr "第十月" 10371 10372# I18N: Name of a country or state 10373#. I18N: Name of a country or state 10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10375msgid "Mexico" 10376msgstr "墨西哥" 10377 10378# I18N: Location of an LDS church temple 10379#. I18N: Location of an LDS church temple 10380#: app/Elements/TempleCode.php:135 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10381msgid "Mexico City, Mexico" 10382msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10383 10384# I18N: Type of media object 10385#. I18N: Type of media object 10386#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10387msgid "Microfiche" 10388msgstr "微缩胶片" 10389 10390# I18N: Type of media object 10391#. I18N: Type of media object 10392#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Factories/ElementFactory.php:1004 10393msgid "Microfilm" 10394msgstr "微电影" 10395 10396# I18N: Name of a country or state 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10399msgid "Micronesia" 10400msgstr "密克罗尼西亚" 10401 10402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10403msgid "Middle East" 10404msgstr "中东" 10405 10406# I18N: gedcom tag _MILI 10407#. I18N: gedcom tag _MILI 10408#: app/Factories/ElementFactory.php:1301 app/GedcomTag.php:1171 10409msgid "Military" 10410msgstr "军事服务" 10411 10412# I18N: gedcom tag _MILT 10413#. I18N: gedcom tag _MILT 10414#: app/Factories/ElementFactory.php:787 app/Factories/ElementFactory.php:896 10415#: app/GedcomTag.php:1174 10416msgid "Military service" 10417msgstr "兵役" 10418 10419# I18N: Name of a module/report 10420#. I18N: Name of a module/report 10421#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10424msgid "Missing data" 10425msgstr "缺失数据" 10426 10427# I18N: Listbox entry; name of a role 10428#. I18N: Listbox entry; name of a role 10429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:106 10430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10431msgid "Moderator" 10432msgstr "主编人" 10433 10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 10435msgid "Moderators" 10436msgstr "主编人" 10437 10438#: resources/views/admin/components.phtml:39 10439#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10440msgid "Module" 10441msgstr "模块" 10442 10443#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10444msgid "Module administration" 10445msgstr "模块管理" 10446 10447#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 10449#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10450#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10451#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10452#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10453#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10454#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10455msgid "Modules" 10456msgstr "模块" 10457 10458# I18N: Name of a country or state 10459#. I18N: Name of a country or state 10460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10461msgid "Moldova" 10462msgstr "摩尔多瓦" 10463 10464# I18N: abbreviation for Monday 10465#. I18N: abbreviation for Monday 10466#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 10467#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10468msgid "Mon" 10469msgstr "星期一" 10470 10471# I18N: Name of a country or state 10472#. I18N: Name of a country or state 10473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10474msgid "Monaco" 10475msgstr "摩纳哥" 10476 10477#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 10478msgid "Monday" 10479msgstr "星期一" 10480 10481# I18N: Name of a country or state 10482#. I18N: Name of a country or state 10483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10484msgid "Mongolia" 10485msgstr "蒙古" 10486 10487# I18N: Name of a country or state 10488#. I18N: Name of a country or state 10489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10490msgid "Montenegro" 10491msgstr "黑山共和国" 10492 10493# I18N: Location of an LDS church temple 10494#. I18N: Location of an LDS church temple 10495#: app/Elements/TempleCode.php:137 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10496msgid "Monterrey, Mexico" 10497msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10498 10499# I18N: Location of an LDS church temple 10500#. I18N: Location of an LDS church temple 10501#: app/Elements/TempleCode.php:136 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10502msgid "Montevideo, Uruguay" 10503msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10504 10505#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 10507#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 10508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 10509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 10510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 10511#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10512msgid "Month" 10513msgstr "月" 10514 10515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10517msgid "Month of birth" 10518msgstr "出生月份" 10519 10520#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10522msgid "Month of birth of first child in a relation" 10523msgstr "第一个孩子出生的月份" 10524 10525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10527msgid "Month of death" 10528msgstr "去世月份" 10529 10530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10532msgid "Month of first marriage" 10533msgstr "第一次婚姻的月份" 10534 10535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10536#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10537msgid "Month of marriage" 10538msgstr "结婚的月份" 10539 10540#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10541#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10543msgid "Month:" 10544msgstr "月:" 10545 10546# I18N: Location of an LDS church temple 10547#. I18N: Location of an LDS church temple 10548#: app/Elements/TempleCode.php:138 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10549msgid "Monticello, Utah, United States" 10550msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10551 10552# I18N: Location of an LDS church temple 10553#. I18N: Location of an LDS church temple 10554#: app/Elements/TempleCode.php:139 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10555msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10556msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10557 10558# I18N: Name of a country or state 10559#. I18N: Name of a country or state 10560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10561msgid "Montserrat" 10562msgstr "蒙特塞拉特" 10563 10564#: app/Date/JalaliDate.php:263 10565msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10566msgid "Mor" 10567msgstr "第五月" 10568 10569# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10570#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10571#: app/Date/JalaliDate.php:133 10572msgctxt "GENITIVE" 10573msgid "Mordad" 10574msgstr "第五月" 10575 10576# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10577#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10578#: app/Date/JalaliDate.php:223 10579msgctxt "INSTRUMENTAL" 10580msgid "Mordad" 10581msgstr "第五月" 10582 10583# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10584#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10585#: app/Date/JalaliDate.php:178 10586msgctxt "LOCATIVE" 10587msgid "Mordad" 10588msgstr "第五月" 10589 10590# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10591#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10592#: app/Date/JalaliDate.php:88 10593msgctxt "NOMINATIVE" 10594msgid "Mordad" 10595msgstr "第五月" 10596 10597# I18N: Name of a country or state 10598#. I18N: Name of a country or state 10599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10600msgid "Morocco" 10601msgstr "摩洛哥" 10602 10603# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10604#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 10606msgid "Most SMTP servers require a password." 10607msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10608 10609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10612msgid "Most common surnames" 10613msgstr "最常见的姓氏" 10614 10615# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10616#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 10617msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10618msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10619 10620#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 10621msgid "Most mail servers require a valid email address." 10622msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10623 10624# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10625#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 10627msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10628msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10629 10630# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10631#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10632#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 10633msgid "Most servers do not use secure connections." 10634msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10635 10636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10637#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10638#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10639msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10640msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10641 10642#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10643msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10644msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10645 10646#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10647msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10648msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10649 10650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10651msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10652msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10653 10654# I18N: Name of a module 10655#. I18N: Name of a module 10656#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10657msgid "Most viewed pages" 10658msgstr "浏览最多的页面" 10659 10660#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 10661#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10667msgid "Mother" 10668msgstr "母亲" 10669 10670# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10671#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10672#, php-format 10673msgid "Mother: %s" 10674msgstr "母亲: %s" 10675 10676#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 10677msgid "Mother’s age" 10678msgstr "母亲的年龄" 10679 10680# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10681#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10682#: app/Individual.php:970 10683#, php-format 10684msgid "Mother’s family with %s" 10685msgstr "母亲和%s的家庭" 10686 10687# I18N: A step-family. 10688#. I18N: A step-family. 10689#: app/Individual.php:974 10690msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10691msgstr "母亲与某个人的家庭" 10692 10693# I18N: Location of an LDS church temple 10694#. I18N: Location of an LDS church temple 10695#: app/Elements/TempleCode.php:140 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10696msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10697msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10698 10699#: resources/views/admin/components.phtml:46 10700#: resources/views/admin/components.phtml:146 10701#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10702msgid "Move down" 10703msgstr "下移" 10704 10705#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10706msgid "Move the media object?" 10707msgstr "移动这个多媒体?" 10708 10709#: resources/views/admin/components.phtml:45 10710#: resources/views/admin/components.phtml:140 10711#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10712msgid "Move up" 10713msgstr "上移" 10714 10715# I18N: Name of a country or state 10716#. I18N: Name of a country or state 10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10718msgid "Mozambique" 10719msgstr "莫桑比克" 10720 10721# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10722#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10723#: app/Date/HijriDate.php:128 10724msgctxt "GENITIVE" 10725msgid "Muharram" 10726msgstr "第一月" 10727 10728# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10730#: app/Date/HijriDate.php:218 10731msgctxt "INSTRUMENTAL" 10732msgid "Muharram" 10733msgstr "第一月" 10734 10735# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10737#: app/Date/HijriDate.php:173 10738msgctxt "LOCATIVE" 10739msgid "Muharram" 10740msgstr "第一月" 10741 10742# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10743#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10744#: app/Date/HijriDate.php:83 10745msgctxt "NOMINATIVE" 10746msgid "Muharram" 10747msgstr "第一月" 10748 10749#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10750msgid "Multiple marriages" 10751msgstr "多次婚姻" 10752 10753#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:94 10754#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10755msgid "My account" 10756msgstr "我的账户" 10757 10758#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10759msgid "My family tree" 10760msgstr "我的家谱" 10761 10762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10763msgid "My individual record" 10764msgstr "家谱中的我" 10765 10766# I18N: Name of a module 10767#. I18N: Name of a module 10768#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10769#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10770#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10771#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10772msgid "My page" 10773msgstr "我的页面" 10774 10775#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10776msgid "My pages" 10777msgstr "我的网页" 10778 10779#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10780msgid "My pedigree" 10781msgstr "我的家谱" 10782 10783# I18N: Name of a country or state 10784#. I18N: Name of a country or state 10785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10786msgid "Myanmar" 10787msgstr "缅甸" 10788 10789# I18N: gedcom tag NAME 10790#. I18N: gedcom tag NAME 10791#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:704 10792#: app/Factories/ElementFactory.php:911 app/GedcomTag.php:807 10793#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10794#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10795#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10796#: resources/views/individual-name.phtml:44 10797#: resources/views/individual-name.phtml:55 10798#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10799#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10800#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10803#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10805#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10806#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10807#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10808#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10809#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10814#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10817#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10819msgid "Name" 10820msgstr "姓名" 10821 10822# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10823#: app/Factories/ElementFactory.php:656 app/GedcomTag.php:907 10824#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10825msgctxt "Repository" 10826msgid "Name" 10827msgstr "名称" 10828 10829#: app/Factories/ElementFactory.php:1297 app/GedcomTag.php:811 10830msgid "Name in Hebrew" 10831msgstr "犹太名称" 10832 10833# I18N: gedcom tag NPFX 10834#. I18N: gedcom tag NPFX 10835#: app/Factories/ElementFactory.php:527 app/Factories/ElementFactory.php:535 10836#: app/Factories/ElementFactory.php:540 app/GedcomTag.php:836 10837msgid "Name prefix" 10838msgstr "姓名前缀" 10839 10840# I18N: gedcom tag NSFX 10841#. I18N: gedcom tag NSFX 10842#: app/Factories/ElementFactory.php:528 app/Factories/ElementFactory.php:536 10843#: app/Factories/ElementFactory.php:541 app/GedcomTag.php:839 10844msgid "Name suffix" 10845msgstr "姓名后缀" 10846 10847#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10848#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10849#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10850#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10851msgid "Names" 10852msgstr "姓名" 10853 10854# I18N: gedcom tag _NAMS 10855#. I18N: gedcom tag _NAMS 10856#: app/Factories/ElementFactory.php:899 app/Factories/ElementFactory.php:983 10857#: app/GedcomTag.php:1186 10858msgid "Namesake" 10859msgstr "同名同姓" 10860 10861# I18N: Name of a country or state 10862#. I18N: Name of a country or state 10863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10864msgid "Namibia" 10865msgstr "纳米比亚" 10866 10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:72 10868#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 10869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:142 10870#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10871msgid "Nanny" 10872msgstr "保姆" 10873 10874#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10875msgid "Narrative description" 10876msgstr "叙述性描述" 10877 10878# I18N: Location of an LDS church temple 10879#. I18N: Location of an LDS church temple 10880#: app/Elements/TempleCode.php:141 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10881msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10882msgstr "田纳西州纳什维尔" 10883 10884# I18N: gedcom tag NATI 10885#. I18N: gedcom tag NATI 10886#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/GedcomTag.php:814 10887msgid "Nationality" 10888msgstr "国籍" 10889 10890# I18N: gedcom tag NATU 10891#. I18N: gedcom tag NATU 10892#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/GedcomTag.php:817 10893msgid "Naturalization" 10894msgstr "移入" 10895 10896# I18N: Name of a country or state 10897#. I18N: Name of a country or state 10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10899msgid "Nauru" 10900msgstr "瑙鲁" 10901 10902# I18N: Location of an LDS church temple 10903#. I18N: Location of an LDS church temple 10904#: app/Elements/TempleCode.php:142 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10905msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10906msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10907 10908# I18N: Location of an LDS church temple 10909#. I18N: Location of an LDS church temple 10910#: app/Elements/TempleCode.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10911msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10912msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10913 10914# I18N: Name of a country or state 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10917msgid "Nepal" 10918msgstr "尼泊尔" 10919 10920# I18N: Name of a country or state 10921#. I18N: Name of a country or state 10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10923msgid "Netherlands" 10924msgstr "荷兰" 10925 10926#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:142 10927#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10928msgid "Never" 10929msgstr "从未" 10930 10931# I18N: gedcom tag _NMAR 10932#. I18N: gedcom tag _NMAR 10933#: app/Elements/FamilyStatusText.php:65 app/Factories/ElementFactory.php:789 10934#: app/GedcomTag.php:1192 10935msgid "Never married" 10936msgstr "未婚" 10937 10938# I18N: Name of a country or state 10939#. I18N: Name of a country or state 10940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10941msgid "New Caledonia" 10942msgstr "新喀里多尼亚" 10943 10944#: app/Factories/ElementFactory.php:1083 app/Factories/ElementFactory.php:1084 10945#: app/Factories/ElementFactory.php:1085 app/Factories/ElementFactory.php:1086 10946#: app/Factories/ElementFactory.php:1087 10947msgid "New GEDCOM tag" 10948msgstr "" 10949 10950# I18N: Location of an LDS church temple 10951#. I18N: Location of an LDS church temple 10952#: app/Elements/TempleCode.php:146 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10953msgid "New York, New York, United States" 10954msgstr "纽约,纽约" 10955 10956# I18N: Name of a country or state 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10959msgid "New Zealand" 10960msgstr "新西兰" 10961 10962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10963msgid "New data" 10964msgstr "新的数据" 10965 10966# I18N: %s is a server name/URL 10967#. I18N: %s is a server name/URL 10968#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10969#, php-format 10970msgid "New registration at %s" 10971msgstr "%s 有新用户注册" 10972 10973# I18N: %s is a server name/URL 10974#. I18N: %s is a server name/URL 10975#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:113 10976#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10977#, php-format 10978msgid "New user at %s" 10979msgstr "%s 有新用户等待审核" 10980 10981# I18N: Location of an LDS church temple 10982#. I18N: Location of an LDS church temple 10983#: app/Elements/TempleCode.php:144 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10984msgid "Newport Beach, California, United States" 10985msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10986 10987# I18N: Name of a module 10988#. I18N: Name of a module 10989#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10990msgid "News" 10991msgstr "新闻" 10992 10993# I18N: Type of media object 10994#. I18N: Type of media object 10995#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10996msgid "Newspaper" 10997msgstr "报纸" 10998 10999#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 11000msgid "Next email reminder will be sent after " 11001msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 11002 11003#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11004#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11005msgid "Next image" 11006msgstr "下一个图像" 11007 11008# I18N: Name of a country or state 11009#. I18N: Name of a country or state 11010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 11011msgid "Nicaragua" 11012msgstr "尼加拉瓜" 11013 11014# I18N: gedcom tag NICK 11015#. I18N: gedcom tag NICK 11016#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:533 11017#: app/Factories/ElementFactory.php:539 app/GedcomTag.php:827 11018msgid "Nickname" 11019msgstr "昵称" 11020 11021# I18N: Name of a country or state 11022#. I18N: Name of a country or state 11023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 11024msgid "Niger" 11025msgstr "尼日尔" 11026 11027# I18N: Name of a country or state 11028#. I18N: Name of a country or state 11029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 11030msgid "Nigeria" 11031msgstr "尼日利亚" 11032 11033# I18N: a month in the Jewish calendar 11034#. I18N: a month in the Jewish calendar 11035#: app/Date/JewishDate.php:192 11036msgctxt "GENITIVE" 11037msgid "Nissan" 11038msgstr "第七月" 11039 11040# I18N: a month in the Jewish calendar 11041#. I18N: a month in the Jewish calendar 11042#: app/Date/JewishDate.php:296 11043msgctxt "INSTRUMENTAL" 11044msgid "Nissan" 11045msgstr "第七月" 11046 11047# I18N: a month in the Jewish calendar 11048#. I18N: a month in the Jewish calendar 11049#: app/Date/JewishDate.php:244 11050msgctxt "LOCATIVE" 11051msgid "Nissan" 11052msgstr "第七月" 11053 11054# I18N: a month in the Jewish calendar 11055#. I18N: a month in the Jewish calendar 11056#: app/Date/JewishDate.php:140 11057msgctxt "NOMINATIVE" 11058msgid "Nissan" 11059msgstr "第七月" 11060 11061# I18N: Name of a country or state 11062#. I18N: Name of a country or state 11063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 11064msgid "Niue" 11065msgstr "纽埃" 11066 11067# I18N: a month in the French republican calendar 11068#. I18N: a month in the French republican calendar 11069#: app/Date/FrenchDate.php:141 11070msgctxt "GENITIVE" 11071msgid "Nivose" 11072msgstr "第四月" 11073 11074# I18N: a month in the French republican calendar 11075#. I18N: a month in the French republican calendar 11076#: app/Date/FrenchDate.php:235 11077msgctxt "INSTRUMENTAL" 11078msgid "Nivose" 11079msgstr "第四月" 11080 11081# I18N: a month in the French republican calendar 11082#. I18N: a month in the French republican calendar 11083#: app/Date/FrenchDate.php:188 11084msgctxt "LOCATIVE" 11085msgid "Nivose" 11086msgstr "第四月" 11087 11088# I18N: a month in the French republican calendar 11089#. I18N: a month in the French republican calendar 11090#: app/Date/FrenchDate.php:93 11091msgctxt "NOMINATIVE" 11092msgid "Nivose" 11093msgstr "第四月" 11094 11095#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 11096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11097msgid "No" 11098msgstr "不" 11099 11100#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 11101#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 11102msgid "No GEDCOM file was received." 11103msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 11104 11105#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11106msgid "No GEDCOM files found." 11107msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 11108 11109#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 11110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 11111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:125 11112msgid "No calendar conversion" 11113msgstr "没有日历转换" 11114 11115#: app/Module/DescendancyModule.php:273 11116#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11117msgid "No children" 11118msgstr "沒有孩子" 11119 11120#: app/Services/MessageService.php:230 11121msgid "No contact" 11122msgstr "无联系方式" 11123 11124#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11125msgid "No duplicates have been found." 11126msgstr "没有发现重复。" 11127 11128#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11129msgid "No errors have been found." 11130msgstr "没有发现错误。" 11131 11132# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11133#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11134#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11135#, php-format 11136msgid "No events exist for the next %s day." 11137msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11138msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 11139 11140#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11141msgid "No events exist for today." 11142msgstr "今天没有事件。" 11143 11144#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11145msgid "No events exist for tomorrow." 11146msgstr "明天没有事件。" 11147 11148#: resources/views/family-page.phtml:56 11149msgid "No facts exist for this family." 11150msgstr "这个家庭没有事件。" 11151 11152# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11153#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11154#: app/Functions/Functions.php:55 11155msgid "No file was received. Please try again." 11156msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 11157 11158#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 11159msgid "No link between the two individuals could be found." 11160msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 11161 11162#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11163#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11164#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11165msgid "No matching facts found" 11166msgstr "没有找到匹配的事实" 11167 11168#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11169#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11170msgid "No news articles have been submitted." 11171msgstr "没有提交新闻文章。" 11172 11173#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11174msgid "No predefined text" 11175msgstr "没有预定义的文本" 11176 11177#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11178#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11179msgid "No records to display" 11180msgstr "没有要显示的记录" 11181 11182#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11183#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11184#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 11185#: resources/views/search-general-page.phtml:148 11186#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:129 11187msgid "No results found." 11188msgstr "没有找到内容。" 11189 11190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11191msgid "No signed-in and no anonymous users" 11192msgstr "没有登录,没有匿名用户" 11193 11194#: app/Elements/TempleCode.php:211 11195msgid "No temple - living ordinance" 11196msgstr "没有寺庙—生活条例" 11197 11198#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:171 11199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 11200#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11201msgid "No upgrade information is available." 11202msgstr "没有可用的升级信息。" 11203 11204# I18N: The name of a colour-scheme 11205#. I18N: The name of a colour-scheme 11206#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11207msgid "Nocturnal" 11208msgstr "夜间" 11209 11210#: app/Module/IndividualListModule.php:296 11211#: app/Module/IndividualListModule.php:512 11212#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 11213#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11215#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11218msgid "None" 11219msgstr "没有" 11220 11221# I18N: The ninth day in the French republican calendar 11222#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11223#: app/Date/FrenchDate.php:303 11224msgid "Nonidi" 11225msgstr "周九" 11226 11227# I18N: Name of a country or state 11228#. I18N: Name of a country or state 11229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11230msgid "Norfolk Island" 11231msgstr "诺福克岛" 11232 11233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11234msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11235msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 11236 11237# I18N: Name of a country or state 11238#. I18N: Name of a country or state 11239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11240msgid "North Korea" 11241msgstr "北韩" 11242 11243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11244msgid "Northern America" 11245msgstr "南美" 11246 11247# I18N: Name of a country or state 11248#. I18N: Name of a country or state 11249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11250msgid "Northern Ireland" 11251msgstr "北爱尔兰自治区" 11252 11253# I18N: Name of a country or state 11254#. I18N: Name of a country or state 11255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11256msgid "Northern Mariana Islands" 11257msgstr "北马里亚纳群岛" 11258 11259# I18N: Name of a country or state 11260#. I18N: Name of a country or state 11261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11262msgid "Norway" 11263msgstr "挪威" 11264 11265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 11266msgid "Not approved by an administrator" 11267msgstr "管理员没有确认" 11268 11269# I18N: gedcom tag _NLIV 11270#. I18N: gedcom tag _NLIV 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:788 app/GedcomTag.php:1189 11272msgid "Not living" 11273msgstr "已故" 11274 11275# I18N: gedcom tag _NMR 11276#. I18N: gedcom tag _NMR 11277#: app/Elements/FamilyStatusText.php:64 app/Factories/ElementFactory.php:749 11278#: app/GedcomTag.php:1196 app/Module/BranchesListModule.php:448 11279#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11280msgid "Not married" 11281msgstr "未婚" 11282 11283#: resources/views/admin/control-panel.phtml:442 11284msgid "Not verified by the user" 11285msgstr "用户没有确认" 11286 11287# I18N: gedcom tag NOTE 11288#. I18N: gedcom tag NOTE 11289#: app/Factories/ElementFactory.php:262 app/Factories/ElementFactory.php:272 11290#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:296 11291#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:326 11292#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:355 11293#: app/Factories/ElementFactory.php:394 app/Factories/ElementFactory.php:404 11294#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:430 11295#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:466 11296#: app/Factories/ElementFactory.php:477 app/Factories/ElementFactory.php:498 11297#: app/Factories/ElementFactory.php:510 app/Factories/ElementFactory.php:534 11298#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:579 11299#: app/Factories/ElementFactory.php:590 app/Factories/ElementFactory.php:598 11300#: app/Factories/ElementFactory.php:602 app/Factories/ElementFactory.php:603 11301#: app/Factories/ElementFactory.php:614 app/Factories/ElementFactory.php:622 11302#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:637 11303#: app/Factories/ElementFactory.php:653 app/Factories/ElementFactory.php:657 11304#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:675 11305#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:684 11306#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:705 11307#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:719 11308#: app/Factories/ElementFactory.php:1030 app/Factories/ElementFactory.php:1059 11309#: app/Factories/ElementFactory.php:1064 app/Factories/ElementFactory.php:1100 11310#: app/Factories/ElementFactory.php:1132 app/Factories/ElementFactory.php:1138 11311#: app/Factories/ElementFactory.php:1150 app/Factories/ElementFactory.php:1159 11312#: app/Functions/FunctionsPrint.php:103 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 11313#: app/GedcomTag.php:833 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11314#: resources/views/cards/add-note.phtml:16 resources/views/family-page.phtml:71 11315#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11316#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11317#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11318#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11319#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 11320#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11321#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11325#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11326msgid "Note" 11327msgstr "记录" 11328 11329#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11330msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11331msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 11332 11333#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11334msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11335msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 11336 11337# I18N: Name of a module 11338#. I18N: Name of a module 11339#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 11340#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 11342#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 11343#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:101 11344#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/search-results.phtml:78 11345#: resources/views/source-page.phtml:86 11346#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11347#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11348#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11349msgid "Notes" 11350msgstr "记录" 11351 11352#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11353msgid "Nothing found to cleanup" 11354msgstr "没有清理任何内容" 11355 11356#: resources/views/admin/location-edit.phtml:156 11357msgid "Nothing found." 11358msgstr "什么都没有。" 11359 11360#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 11361#: resources/views/modules/places/tab.phtml:107 11362msgid "Nothing to show" 11363msgstr "" 11364 11365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11366msgctxt "Abbreviation for November" 11367msgid "Nov" 11368msgstr "十一月" 11369 11370#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11371msgctxt "GENITIVE" 11372msgid "November" 11373msgstr "十一月" 11374 11375#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11376msgctxt "INSTRUMENTAL" 11377msgid "November" 11378msgstr "十一月" 11379 11380#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11381msgctxt "LOCATIVE" 11382msgid "November" 11383msgstr "十一月" 11384 11385#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 11387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11388msgctxt "NOMINATIVE" 11389msgid "November" 11390msgstr "十一月" 11391 11392# I18N: Location of an LDS church temple 11393#. I18N: Location of an LDS church temple 11394#: app/Elements/TempleCode.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11395msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11396msgstr "汤加努库阿洛法" 11397 11398# I18N: gedcom tag NCHI 11399#. I18N: gedcom tag NCHI 11400#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:552 11401#: app/GedcomTag.php:824 app/Module/StatisticsChartModule.php:718 11402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11404msgid "Number of children" 11405msgstr "孩子数目" 11406 11407#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11408#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11409#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11410msgid "Number of days to show" 11411msgstr "显示天数" 11412 11413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11414#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11415msgid "Number of families without children" 11416msgstr "没有孩子的家庭数量" 11417 11418# I18N: ... to show in a list 11419#. I18N: ... to show in a list 11420#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11421msgid "Number of given names" 11422msgstr "名字的数量" 11423 11424# I18N: gedcom tag NMR 11425#. I18N: gedcom tag NMR 11426#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/GedcomTag.php:830 11427msgid "Number of marriages" 11428msgstr "婚姻次数" 11429 11430# I18N: ... to show in a list 11431#. I18N: ... to show in a list 11432#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11433msgid "Number of pages" 11434msgstr "页数" 11435 11436# I18N: ... to show in a list 11437#. I18N: ... to show in a list 11438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11439#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11440msgid "Number of surnames" 11441msgstr "姓氏数量" 11442 11443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:143 11444#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11445msgid "Nurse" 11446msgstr "保姆" 11447 11448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 11449#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11450msgctxt "FEMALE" 11451msgid "Nurse" 11452msgstr "女保姆" 11453 11454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 11455#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11456msgctxt "MALE" 11457msgid "Nurse" 11458msgstr "男保姆" 11459 11460# I18N: Location of an LDS church temple 11461#. I18N: Location of an LDS church temple 11462#: app/Elements/TempleCode.php:148 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11463msgid "Oakland, California, United States" 11464msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11465 11466# I18N: Location of an LDS church temple 11467#. I18N: Location of an LDS church temple 11468#: app/Elements/TempleCode.php:149 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11469msgid "Oaxaca, Mexico" 11470msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11471 11472# I18N: gedcom tag OCCU 11473#. I18N: gedcom tag OCCU 11474#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:738 11475#: app/GedcomTag.php:845 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11477msgid "Occupation" 11478msgstr "工作/岗位" 11479 11480# I18N: Name of a report 11481#. I18N: Name of a report 11482#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11485msgid "Occupations" 11486msgstr "工作/岗位" 11487 11488# I18N: Name of a country or state 11489#. I18N: Name of a country or state 11490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11491msgid "Occupied Palestinian Territory" 11492msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11493 11494#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11495msgctxt "Abbreviation for October" 11496msgid "Oct" 11497msgstr "十月" 11498 11499# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11500#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11501#: app/Date/FrenchDate.php:301 11502msgid "Octidi" 11503msgstr "周八" 11504 11505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11506msgctxt "GENITIVE" 11507msgid "October" 11508msgstr "十月" 11509 11510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11511msgctxt "INSTRUMENTAL" 11512msgid "October" 11513msgstr "十月" 11514 11515#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11516msgctxt "LOCATIVE" 11517msgid "October" 11518msgstr "十月" 11519 11520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 11522#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11523msgctxt "NOMINATIVE" 11524msgid "October" 11525msgstr "十月" 11526 11527# I18N: Location of an LDS church temple 11528#. I18N: Location of an LDS church temple 11529#: app/Elements/TempleCode.php:150 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11530msgid "Ogden, Utah, United States" 11531msgstr "奥格登,犹他州" 11532 11533# I18N: Location of an LDS church temple 11534#. I18N: Location of an LDS church temple 11535#: app/Elements/TempleCode.php:151 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11536msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11537msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11538 11539#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11540msgid "Old data" 11541msgstr "陈旧的数据" 11542 11543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781 11544msgid "Old files found" 11545msgstr "找到旧文件" 11546 11547#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11548msgid "Oldest father" 11549msgstr "最老父亲" 11550 11551#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11552msgid "Oldest female" 11553msgstr "最年长女性" 11554 11555#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11556msgid "Oldest living individuals" 11557msgstr "在世最年长者" 11558 11559#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11560msgid "Oldest male" 11561msgstr "最年长男性" 11562 11563#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11564msgid "Oldest mother" 11565msgstr "最老母亲" 11566 11567# I18N: The name of a colour-scheme 11568#. I18N: The name of a colour-scheme 11569#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11570msgid "Olivia" 11571msgstr "奥利维亚" 11572 11573# I18N: Name of a country or state 11574#. I18N: Name of a country or state 11575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11576msgid "Oman" 11577msgstr "阿曼" 11578 11579# I18N: Name of a module 11580#. I18N: Name of a module 11581#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11582msgid "On this day" 11583msgstr "在这一天" 11584 11585#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 11586msgid "On this day…" 11587msgstr "在这天…" 11588 11589#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11590msgid "Only add new records" 11591msgstr "仅增加一条新记录" 11592 11593#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 app/Functions/FunctionsEdit.php:222 11594#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:404 11595#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:750 11596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:988 11597#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11598msgid "Only managers can edit" 11599msgstr "只有管理员可以编辑" 11600 11601#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11602msgid "Only update existing records" 11603msgstr "仅更新存在的记录" 11604 11605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11606msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11607msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11608 11609#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:182 11610msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11611msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11612 11613#: app/Functions/FunctionsPrint.php:459 app/Functions/FunctionsPrint.php:461 11614#: resources/views/admin/map-provider.phtml:28 11615msgid "OpenStreetMap™" 11616msgstr "OpenStreetMap™" 11617 11618# I18N: Location of an LDS church temple 11619#. I18N: Location of an LDS church temple 11620#: app/Elements/TempleCode.php:152 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11621msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11622msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11623 11624#: app/Date/JalaliDate.php:260 11625msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11626msgid "Ord" 11627msgstr "第二月" 11628 11629# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11630#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11631#: app/Date/JalaliDate.php:127 11632msgctxt "GENITIVE" 11633msgid "Ordibehesht" 11634msgstr "第二月" 11635 11636# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11637#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11638#: app/Date/JalaliDate.php:217 11639msgctxt "INSTRUMENTAL" 11640msgid "Ordibehesht" 11641msgstr "第二月" 11642 11643# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11644#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11645#: app/Date/JalaliDate.php:172 11646msgctxt "LOCATIVE" 11647msgid "Ordibehesht" 11648msgstr "第二月" 11649 11650# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11651#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11652#: app/Date/JalaliDate.php:82 11653msgctxt "NOMINATIVE" 11654msgid "Ordibehesht" 11655msgstr "第二月" 11656 11657# I18N: gedcom tag ORDI 11658#. I18N: gedcom tag ORDI 11659#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/GedcomTag.php:850 11660msgid "Ordinance" 11661msgstr "条例" 11662 11663# I18N: gedcom tag ORDN 11664#. I18N: gedcom tag ORDN 11665#: app/Factories/ElementFactory.php:558 app/GedcomTag.php:853 11666msgid "Ordination" 11667msgstr "祝圣礼" 11668 11669#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11671msgid "Orientation" 11672msgstr "方向" 11673 11674# I18N: Location of an LDS church temple 11675#. I18N: Location of an LDS church temple 11676#: app/Elements/TempleCode.php:153 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11677msgid "Orlando, Florida, United States" 11678msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11679 11680# I18N: Type of media object 11681#. I18N: Type of media object 11682#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11683#: app/Elements/SexXValue.php:43 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:156 11685#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11686#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 11688msgid "Other" 11689msgstr "其他" 11690 11691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:425 11692msgid "Other facts to show in charts" 11693msgstr "在图表其他显示事件" 11694 11695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 11696msgid "Other preferences" 11697msgstr "其他设置" 11698 11699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:144 11700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11701msgid "Owner" 11702msgstr "业主" 11703 11704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 11705#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11706msgctxt "FEMALE" 11707msgid "Owner" 11708msgstr "女业主" 11709 11710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 11711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11712msgctxt "MALE" 11713msgid "Owner" 11714msgstr "男业主" 11715 11716# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11717#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11718#: app/Functions/Functions.php:64 11719msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11720msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11721 11722# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11723#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11724#: app/Functions/Functions.php:61 11725msgid "PHP failed to write to disk." 11726msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11727 11728#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11729msgid "PHP information" 11730msgstr "PHP 信息" 11731 11732#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11734#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11735#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11736#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11737#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11740#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11743#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11747msgid "Page" 11748msgstr "页" 11749 11750#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11751#, php-format 11752msgid "Page %s of %s" 11753msgstr "%s 的 %s 页面" 11754 11755#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11759#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11760#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11761#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11767#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11771msgid "Page size" 11772msgstr "页面大小" 11773 11774# I18N: Type of media object 11775#. I18N: Type of media object 11776#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11777msgid "Painting" 11778msgstr "绘画" 11779 11780# I18N: Name of a country or state 11781#. I18N: Name of a country or state 11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11783msgid "Pakistan" 11784msgstr "巴基斯坦" 11785 11786# I18N: Name of a country or state 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11789msgid "Palau" 11790msgstr "帕劳" 11791 11792# I18N: A colour scheme 11793#. I18N: A colour scheme 11794#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11795msgid "Palette" 11796msgstr "调色板" 11797 11798# I18N: Location of an LDS church temple 11799#. I18N: Location of an LDS church temple 11800#: app/Elements/TempleCode.php:155 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11801msgid "Palmyra, New York, United States" 11802msgstr "巴尔米拉,纽约" 11803 11804# I18N: Name of a country or state 11805#. I18N: Name of a country or state 11806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11807msgid "Panama" 11808msgstr "巴拿马" 11809 11810# I18N: Location of an LDS church temple 11811#. I18N: Location of an LDS church temple 11812#: app/Elements/TempleCode.php:156 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11813msgid "Panama City, Panama" 11814msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11815 11816# I18N: Location of an LDS church temple 11817#. I18N: Location of an LDS church temple 11818#: app/Elements/TempleCode.php:157 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11819msgid "Papeete, Tahiti" 11820msgstr "帕、塔希提" 11821 11822# I18N: Name of a country or state 11823#. I18N: Name of a country or state 11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11825msgid "Papua New Guinea" 11826msgstr "巴布亚新几内亚" 11827 11828# I18N: Name of a country or state 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11831msgid "Paraguay" 11832msgstr "巴拉圭" 11833 11834#: app/Factories/ElementFactory.php:1176 11835msgid "Parent" 11836msgstr "" 11837 11838#: app/Factories/ElementFactory.php:578 11839#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 11840#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11841#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11842msgid "Parents" 11843msgstr "父母" 11844 11845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11848#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11850msgid "Parents and siblings" 11851msgstr "父母和兄弟姐妹" 11852 11853#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11854msgid "Parent’s age" 11855msgstr "父母的年龄" 11856 11857# I18N: A configuration setting 11858#. I18N: A configuration setting 11859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11860#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11861#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11862#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11863#: resources/views/login-page.phtml:44 11864#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11865#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11866#: resources/views/register-page.phtml:72 11867#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11868msgid "Password" 11869msgstr "密码" 11870 11871#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11873#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11874#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11875#: resources/views/register-page.phtml:78 11876msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11877msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11878 11879# I18N: Location of an LDS church temple 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/Elements/TempleCode.php:158 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11882msgid "Payson, Utah, United States" 11883msgstr "佩森,犹他州,美国" 11884 11885# I18N: Name of a module/chart 11886# I18N: Name of a report 11887#. I18N: Name of a module/chart 11888#. I18N: Name of a report 11889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11890#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11891#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11892#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34 11893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11895msgid "Pedigree" 11896msgstr "世系图" 11897 11898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11899msgid "Pedigree chart" 11900msgstr "世系图" 11901 11902# I18N: Name of a module 11903#. I18N: Name of a module 11904#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 11905msgid "Pedigree map" 11906msgstr "谱地图" 11907 11908# I18N: %s is an individual’s name 11909#. I18N: %s is an individual’s name 11910#: app/Module/PedigreeMapModule.php:169 app/Module/PedigreeMapModule.php:233 11911#, php-format 11912msgid "Pedigree map of %s" 11913msgstr "%s 的谱地图" 11914 11915# I18N: %s is an individual’s name 11916#. I18N: %s is an individual’s name 11917#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11918#, php-format 11919msgid "Pedigree tree of %s" 11920msgstr "%s 的世系图" 11921 11922# I18N: Name of a module 11923#. I18N: Name of a module 11924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11925#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11927#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:281 11929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11931#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11932msgid "Pending changes" 11933msgstr "待定的更改" 11934 11935#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11936msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11937msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11938 11939# I18N: gedcom tag _PRMN 11940#. I18N: gedcom tag _PRMN 11941#: app/Factories/ElementFactory.php:750 app/Factories/ElementFactory.php:790 11942#: app/GedcomTag.php:1205 11943msgid "Permanent number" 11944msgstr "永久号码" 11945 11946#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11947#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11948msgid "Permanently delete these records?" 11949msgstr "永久删除这些记录吗?" 11950 11951#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11952msgid "Personal data" 11953msgstr "个人资料" 11954 11955# I18N: Location of an LDS church temple 11956#. I18N: Location of an LDS church temple 11957#: app/Elements/TempleCode.php:159 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11958msgid "Perth, Australia" 11959msgstr "澳大利亚珀斯" 11960 11961# I18N: Name of a country or state 11962#. I18N: Name of a country or state 11963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11964msgid "Peru" 11965msgstr "秘鲁" 11966 11967# I18N: Name of a country or state 11968#. I18N: Name of a country or state 11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11970msgid "Philippines" 11971msgstr "菲律宾" 11972 11973# I18N: Location of an LDS church temple 11974#. I18N: Location of an LDS church temple 11975#: app/Elements/TempleCode.php:160 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11976msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11977msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11978 11979# I18N: gedcom tag PHON 11980#. I18N: gedcom tag PHON 11981#: app/Factories/ElementFactory.php:264 app/Factories/ElementFactory.php:370 11982#: app/Factories/ElementFactory.php:396 app/Factories/ElementFactory.php:658 11983#: app/Factories/ElementFactory.php:707 app/GedcomTag.php:868 11984#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11985msgid "Phone" 11986msgstr "电话号码" 11987 11988# I18N: gedcom tag FONE 11989#. I18N: gedcom tag FONE 11990#: app/GedcomTag.php:721 11991msgid "Phonetic" 11992msgstr "语音" 11993 11994#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11995msgid "Phonetic algorithm" 11996msgstr "语音算法" 11997 11998#: app/Factories/ElementFactory.php:524 app/GedcomTag.php:809 11999msgid "Phonetic name" 12000msgstr "拼音名" 12001 12002#: app/Factories/ElementFactory.php:266 app/Factories/ElementFactory.php:398 12003#: app/GedcomTag.php:874 12004msgid "Phonetic place" 12005msgstr "语音的地方" 12006 12007# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 12008#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 12009#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 12010#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 12011msgid "Phonetic search" 12012msgstr "语音搜索" 12013 12014#: app/GedcomTag.php:998 12015msgid "Phonetic title" 12016msgstr "语音标题" 12017 12018#: app/Factories/ElementFactory.php:531 12019msgid "Phonetic type" 12020msgstr "" 12021 12022# I18N: Type of media object 12023#. I18N: Type of media object 12024#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Factories/ElementFactory.php:807 12025#: app/Factories/ElementFactory.php:809 app/Factories/ElementFactory.php:932 12026#: app/Factories/ElementFactory.php:954 app/Factories/ElementFactory.php:984 12027#: app/Factories/ElementFactory.php:1013 app/GedcomTag.php:1200 12028msgid "Photo" 12029msgstr "照片" 12030 12031# I18N: The name of a colour-scheme 12032#. I18N: The name of a colour-scheme 12033#: app/Module/ColorsTheme.php:177 12034msgid "Pink Plastic" 12035msgstr "粉红色" 12036 12037# I18N: Name of a country or state 12038#. I18N: Name of a country or state 12039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 12040msgid "Pitcairn" 12041msgstr "皮特克恩" 12042 12043# I18N: gedcom tag PLAC 12044#. I18N: gedcom tag PLAC 12045#: app/Factories/ElementFactory.php:265 app/Factories/ElementFactory.php:327 12046#: app/Factories/ElementFactory.php:397 app/Factories/ElementFactory.php:674 12047#: app/Factories/ElementFactory.php:808 app/Factories/ElementFactory.php:1065 12048#: app/Factories/ElementFactory.php:1144 app/GedcomTag.php:872 12049#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 12050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 12051#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12052#: resources/views/admin/locations.phtml:42 12053#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 12054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 12055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 12056#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 12057#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 12058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 12059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 12060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 12061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 12062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 12063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 12064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 12065#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 12066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 12067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 12068msgid "Place" 12069msgstr "地点" 12070 12071# I18N: Name of a module/list 12072#. I18N: Name of a module/list 12073#: app/Factories/ElementFactory.php:356 12074#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 12075#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 12076#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 12077msgid "Place hierarchy" 12078msgstr "地方分布" 12079 12080#: app/Factories/ElementFactory.php:1344 app/GedcomTag.php:878 12081msgid "Place in Hebrew" 12082msgstr "犹太语中地方" 12083 12084#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 12085msgid "Place list" 12086msgstr "地方列表" 12087 12088# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12089#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 12090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 12091msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12092msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 12093 12094#: resources/views/help/place.phtml:12 12095msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12096msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 12097 12098#: resources/views/help/place.phtml:8 12099msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12100msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 12101 12102# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12103#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12104#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/GedcomTag.php:479 12105msgid "Place of LDS baptism" 12106msgstr "LDS 洗礼的地点" 12107 12108# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12109#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12110#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/GedcomTag.php:955 12111msgid "Place of LDS child sealing" 12112msgstr "LDS 儿童密封的地点" 12113 12114#: app/Factories/ElementFactory.php:478 12115msgid "Place of LDS confirmation" 12116msgstr "" 12117 12118# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12119#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12120#: app/Factories/ElementFactory.php:499 app/GedcomTag.php:672 12121msgid "Place of LDS endowment" 12122msgstr "LDS 捐贈的地点" 12123 12124# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12125#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 12126msgid "Place of LDS spouse sealing" 12127msgstr "LDS 配偶密封的地点" 12128 12129#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/GedcomTag.php:443 12130msgid "Place of adoption" 12131msgstr "过继的地方" 12132 12133#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/GedcomTag.php:486 12134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12135msgid "Place of baptism" 12136msgstr "洗礼的地点" 12137 12138#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/GedcomTag.php:493 12139#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12140msgid "Place of bar mitzvah" 12141msgstr "受诫礼的地点" 12142 12143#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/GedcomTag.php:500 12144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12145msgid "Place of bat mitzvah" 12146msgstr "成人仪式的地点" 12147 12148#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/GedcomTag.php:507 12149#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12151msgid "Place of birth" 12152msgstr "出生地" 12153 12154#: app/Factories/ElementFactory.php:455 app/GedcomTag.php:514 12155msgid "Place of blessing" 12156msgstr "祝福地" 12157 12158#: app/Factories/ElementFactory.php:779 app/GedcomTag.php:1056 12159msgid "Place of brit milah" 12160msgstr "割礼地" 12161 12162#: app/Factories/ElementFactory.php:458 app/GedcomTag.php:524 12163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12164msgid "Place of burial" 12165msgstr "埋葬地" 12166 12167#: app/Factories/ElementFactory.php:470 app/GedcomTag.php:566 12168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12169msgid "Place of christening" 12170msgstr "洗礼地" 12171 12172#: app/Factories/ElementFactory.php:474 app/GedcomTag.php:591 12173#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12174msgid "Place of confirmation" 12175msgstr "确认地" 12176 12177#: app/Factories/ElementFactory.php:484 app/GedcomTag.php:607 12178msgid "Place of cremation" 12179msgstr "火葬地" 12180 12181#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/GedcomTag.php:628 12182#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12183#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12184msgid "Place of death" 12185msgstr "去世地" 12186 12187#: app/Factories/ElementFactory.php:495 app/GedcomTag.php:663 12188msgid "Place of emigration" 12189msgstr "移民地" 12190 12191#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/GedcomTag.php:679 12192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12193msgid "Place of engagement" 12194msgstr "订婚地" 12195 12196#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/GedcomTag.php:686 12197msgid "Place of event" 12198msgstr "事件地" 12199 12200#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/GedcomTag.php:715 12201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12202msgid "Place of first communion" 12203msgstr "第一圣餐地点" 12204 12205#: app/Factories/ElementFactory.php:522 app/GedcomTag.php:749 12206msgid "Place of immigration" 12207msgstr "移民地" 12208 12209#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/GedcomTag.php:790 12210#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 12211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12212#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12213msgid "Place of marriage" 12214msgstr "结婚地" 12215 12216#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/GedcomTag.php:777 12217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12218msgid "Place of marriage banns" 12219msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 12220 12221#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/GedcomTag.php:821 12222msgid "Place of naturalization" 12223msgstr "移入地" 12224 12225#: app/Factories/ElementFactory.php:561 app/GedcomTag.php:859 12226msgid "Place of ordination" 12227msgstr "祝圣礼地" 12228 12229#: app/Factories/ElementFactory.php:569 app/GedcomTag.php:914 12230msgid "Place of residence" 12231msgstr "居住地" 12232 12233# I18N: Name of a module 12234#. I18N: Name of a module 12235#: app/Module/PlacesModule.php:67 12236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 12237#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12238#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12239msgid "Places" 12240msgstr "地点" 12241 12242#: resources/views/layouts/default.phtml:165 12243#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12244#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12245msgid "Play" 12246msgstr "播放" 12247 12248#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 12249msgid "Please enter a valid email address." 12250msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 12251 12252# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 12253#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 12254#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12255#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12256#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 12257msgid "Please try again." 12258msgstr "请再试一次。" 12259 12260# I18N: a month in the French republican calendar 12261#. I18N: a month in the French republican calendar 12262#: app/Date/FrenchDate.php:143 12263msgctxt "GENITIVE" 12264msgid "Pluviose" 12265msgstr "第五月" 12266 12267# I18N: a month in the French republican calendar 12268#. I18N: a month in the French republican calendar 12269#: app/Date/FrenchDate.php:237 12270msgctxt "INSTRUMENTAL" 12271msgid "Pluviose" 12272msgstr "第五月" 12273 12274# I18N: a month in the French republican calendar 12275#. I18N: a month in the French republican calendar 12276#: app/Date/FrenchDate.php:190 12277msgctxt "LOCATIVE" 12278msgid "Pluviose" 12279msgstr "第五月" 12280 12281# I18N: a month in the French republican calendar 12282#. I18N: a month in the French republican calendar 12283#: app/Date/FrenchDate.php:95 12284msgctxt "NOMINATIVE" 12285msgid "Pluviose" 12286msgstr "第五月" 12287 12288# I18N: Name of a country or state 12289#. I18N: Name of a country or state 12290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12291msgid "Poland" 12292msgstr "波兰" 12293 12294#: app/SurnameTradition.php:100 12295msgctxt "Surname tradition" 12296msgid "Polish" 12297msgstr "波兰" 12298 12299# I18N: A configuration setting 12300#. I18N: A configuration setting 12301#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12305msgid "Port number" 12306msgstr "端口号" 12307 12308# I18N: Location of an LDS church temple 12309#. I18N: Location of an LDS church temple 12310#: app/Elements/TempleCode.php:162 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 12311msgid "Portland, Oregon, United States" 12312msgstr "波特兰,俄勒冈州" 12313 12314# I18N: Location of an LDS church temple 12315#. I18N: Location of an LDS church temple 12316#: app/Elements/TempleCode.php:154 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 12317msgid "Porto Alegre, Brazil" 12318msgstr "在巴西阿雷格里港" 12319 12320# I18N: page orientation 12321#. I18N: page orientation 12322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 12323#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12325msgid "Portrait" 12326msgstr "竖图表" 12327 12328# I18N: Name of a country or state 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12331msgid "Portugal" 12332msgstr "葡萄牙" 12333 12334#: app/SurnameTradition.php:94 12335msgctxt "Surname tradition" 12336msgid "Portuguese" 12337msgstr "葡萄牙" 12338 12339# I18N: gedcom tag POST 12340#. I18N: gedcom tag POST 12341#: app/Factories/ElementFactory.php:253 app/Factories/ElementFactory.php:366 12342#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:648 12343#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:1181 12344#: app/GedcomTag.php:881 12345msgid "Postal code" 12346msgstr "邮编" 12347 12348#. I18N: Name of a module 12349#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12350msgid "Powered by webtrees™" 12351msgstr "" 12352 12353# I18N: a month in the French republican calendar 12354#. I18N: a month in the French republican calendar 12355#: app/Date/FrenchDate.php:151 12356msgctxt "GENITIVE" 12357msgid "Prairial" 12358msgstr "第九月" 12359 12360# I18N: a month in the French republican calendar 12361#. I18N: a month in the French republican calendar 12362#: app/Date/FrenchDate.php:245 12363msgctxt "INSTRUMENTAL" 12364msgid "Prairial" 12365msgstr "第九月" 12366 12367# I18N: a month in the French republican calendar 12368#. I18N: a month in the French republican calendar 12369#: app/Date/FrenchDate.php:198 12370msgctxt "LOCATIVE" 12371msgid "Prairial" 12372msgstr "第九月" 12373 12374# I18N: a month in the French republican calendar 12375#. I18N: a month in the French republican calendar 12376#: app/Date/FrenchDate.php:104 12377msgctxt "NOMINATIVE" 12378msgid "Prairial" 12379msgstr "第九月" 12380 12381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12382msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12383msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 12384 12385#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12386msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12387msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 12388 12389#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12390msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12391msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 12392 12393#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 12394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 12395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 12396#: resources/views/admin/components.phtml:60 12397#: resources/views/admin/components.phtml:63 12398#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12399#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12400#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12401#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12402#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12403#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12404#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12405msgid "Preferences" 12406msgstr "偏爱" 12407 12408#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12409#, php-format 12410msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12411msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12412 12413# I18N: A configuration setting 12414#. I18N: A configuration setting 12415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12416msgid "Preferred contact method" 12417msgstr "首选联系方式" 12418 12419# I18N: Label for a configuration option 12420#. I18N: Label for a configuration option 12421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12422#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12423#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12424#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12425#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12426#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12427msgid "Presentation style" 12428msgstr "表现风格" 12429 12430# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12431#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12432#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12433#: app/Elements/TempleCode.php:161 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 12434msgid "President’s Office" 12435msgstr "总统办公室" 12436 12437# I18N: Location of an LDS church temple 12438#. I18N: Location of an LDS church temple 12439#: app/Elements/TempleCode.php:163 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 12440msgid "Preston, England" 12441msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12442 12443#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 12444#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 12445#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12446msgid "Preview" 12447msgstr "预览" 12448 12449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 12450#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 12451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:145 12452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 12453msgid "Priest" 12454msgstr "牧师" 12455 12456# I18N: The first day in the French republican calendar 12457#. I18N: The first day in the French republican calendar 12458#: app/Date/FrenchDate.php:287 12459msgid "Primidi" 12460msgstr "周一" 12461 12462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12463msgid "Print basic events when blank" 12464msgstr "当空白时显示基本事件" 12465 12466#: app/Factories/ElementFactory.php:1077 app/Factories/ElementFactory.php:1119 12467msgid "Priority" 12468msgstr "" 12469 12470#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12471#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12472msgid "Privacy" 12473msgstr "隐私" 12474 12475#. I18N: Name of a module 12476#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12477#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12478msgid "Privacy policy" 12479msgstr "隐私策略" 12480 12481# I18N: a restrction on viewing data 12482#. I18N: a restrction on viewing data 12483#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12484msgid "Privacy restriction" 12485msgstr "隐私限制" 12486 12487# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12488#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12489#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12490msgid "Privacy restrictions" 12491msgstr "隐私限制" 12492 12493#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12494msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12495msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12496 12497#: app/GedcomRecord.php:412 app/GedcomRecord.php:520 12498#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12499#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 12500msgid "Private" 12501msgstr "隐私保护" 12502 12503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 12504msgid "Private key" 12505msgstr "私钥" 12506 12507# I18N: gedcom tag PROB 12508#. I18N: gedcom tag PROB 12509#: app/Factories/ElementFactory.php:562 app/GedcomTag.php:884 12510msgid "Probate" 12511msgstr "遗嘱" 12512 12513# I18N: gedcom tag PROP 12514#. I18N: gedcom tag PROP 12515#: app/Factories/ElementFactory.php:563 app/GedcomTag.php:887 12516msgid "Property" 12517msgstr "财产信息" 12518 12519# I18N: Location of an LDS church temple 12520#. I18N: Location of an LDS church temple 12521#: app/Elements/TempleCode.php:164 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12522msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12523msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12524 12525# I18N: Location of an LDS church temple 12526#. I18N: Location of an LDS church temple 12527#: app/Elements/TempleCode.php:165 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12528msgid "Provo, Utah, United States" 12529msgstr "犹他州普罗沃" 12530 12531# I18N: gedcom tag PUBL 12532#. I18N: gedcom tag PUBL 12533#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/GedcomTag.php:890 12534#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 12535#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12536msgid "Publication" 12537msgstr "出版" 12538 12539# I18N: Name of a country or state 12540#. I18N: Name of a country or state 12541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12542msgid "Puerto Rico" 12543msgstr "波多黎各" 12544 12545# I18N: Name of a country or state 12546#. I18N: Name of a country or state 12547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12548msgid "Qatar" 12549msgstr "卡塔尔" 12550 12551# I18N: gedcom tag QUAY 12552#. I18N: gedcom tag QUAY 12553#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:340 12554#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:593 12555#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:640 12556#: app/Factories/ElementFactory.php:949 app/Factories/ElementFactory.php:951 12557#: app/Factories/ElementFactory.php:975 app/Factories/ElementFactory.php:977 12558#: app/Factories/ElementFactory.php:1022 app/Factories/ElementFactory.php:1162 12559#: app/GedcomTag.php:893 12560msgid "Quality of data" 12561msgstr "资料质量" 12562 12563# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12564#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12565#: app/Date/FrenchDate.php:293 12566msgid "Quartidi" 12567msgstr "周四" 12568 12569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12571msgid "Question" 12572msgstr "问题" 12573 12574#. I18N: Location of an LDS church temple 12575#: app/Elements/TempleCode.php:166 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12576msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12577msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12578 12579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 12580msgid "Quick family facts" 12581msgstr "快速添加的家庭事件" 12582 12583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 12584msgid "Quick individual facts" 12585msgstr "快速添加的个人事件" 12586 12587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 12588msgid "Quick repository facts" 12589msgstr "快速添加的库事件" 12590 12591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 12592msgid "Quick source facts" 12593msgstr "快速添加的来源事件" 12594 12595# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12596#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12597#: app/Date/FrenchDate.php:295 12598msgid "Quintidi" 12599msgstr "周五" 12600 12601# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12602#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12604#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12605msgid "RE: " 12606msgstr "回复: " 12607 12608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:146 12611#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12612msgid "Rabbi" 12613msgstr "先生" 12614 12615# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12616#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12617#: app/Date/HijriDate.php:132 12618msgctxt "GENITIVE" 12619msgid "Rabi’ al-awwal" 12620msgstr "第三月" 12621 12622# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12623#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12624#: app/Date/HijriDate.php:222 12625msgctxt "INSTRUMENTAL" 12626msgid "Rabi’ al-awwal" 12627msgstr "第三月" 12628 12629# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12630#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12631#: app/Date/HijriDate.php:177 12632msgctxt "LOCATIVE" 12633msgid "Rabi’ al-awwal" 12634msgstr "第三月" 12635 12636# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12637#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12638#: app/Date/HijriDate.php:87 12639msgctxt "NOMINATIVE" 12640msgid "Rabi’ al-awwal" 12641msgstr "第三月" 12642 12643# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12644#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12645#: app/Date/HijriDate.php:134 12646msgctxt "GENITIVE" 12647msgid "Rabi’ al-thani" 12648msgstr "第四月" 12649 12650# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12651#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12652#: app/Date/HijriDate.php:224 12653msgctxt "INSTRUMENTAL" 12654msgid "Rabi’ al-thani" 12655msgstr "第四月" 12656 12657# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12658#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12659#: app/Date/HijriDate.php:179 12660msgctxt "LOCATIVE" 12661msgid "Rabi’ al-thani" 12662msgstr "第四月" 12663 12664# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12665#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12666#: app/Date/HijriDate.php:89 12667msgctxt "NOMINATIVE" 12668msgid "Rabi’ al-thani" 12669msgstr "第四月" 12670 12671# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12672#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12673#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12674msgid "Rada" 12675msgstr "抚育" 12676 12677#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12679msgctxt "Female pedigree" 12680msgid "Rada" 12681msgstr "" 12682 12683#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12685msgctxt "Male pedigree" 12686msgid "Rada" 12687msgstr "" 12688 12689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12691msgctxt "Pedigree" 12692msgid "Rada" 12693msgstr "" 12694 12695# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12696#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12697#: app/Date/HijriDate.php:140 12698msgctxt "GENITIVE" 12699msgid "Rajab" 12700msgstr "第七月" 12701 12702# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12703#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12704#: app/Date/HijriDate.php:230 12705msgctxt "INSTRUMENTAL" 12706msgid "Rajab" 12707msgstr "第七月" 12708 12709# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12710#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12711#: app/Date/HijriDate.php:185 12712msgctxt "LOCATIVE" 12713msgid "Rajab" 12714msgstr "第七月" 12715 12716# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12717#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12718#: app/Date/HijriDate.php:95 12719msgctxt "NOMINATIVE" 12720msgid "Rajab" 12721msgstr "第七月" 12722 12723# I18N: Location of an LDS church temple 12724#. I18N: Location of an LDS church temple 12725#: app/Elements/TempleCode.php:167 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12726msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12727msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12728 12729# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12730#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12731#: app/Date/HijriDate.php:144 12732msgctxt "GENITIVE" 12733msgid "Ramadan" 12734msgstr "第九月" 12735 12736# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12737#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12738#: app/Date/HijriDate.php:234 12739msgctxt "INSTRUMENTAL" 12740msgid "Ramadan" 12741msgstr "第九月" 12742 12743# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12744#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12745#: app/Date/HijriDate.php:189 12746msgctxt "LOCATIVE" 12747msgid "Ramadan" 12748msgstr "第九月" 12749 12750# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12751#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12752#: app/Date/HijriDate.php:99 12753msgctxt "NOMINATIVE" 12754msgid "Ramadan" 12755msgstr "第九月" 12756 12757# I18N: Description of the “Slide show” module 12758#. I18N: Description of the “Slide show” module 12759#: app/Module/SlideShowModule.php:62 12760msgid "Random images from the current family tree." 12761msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12762 12763#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12764#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12765#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 12766#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12767msgid "Re-order children" 12768msgstr "调整子女顺序" 12769 12770#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12771#: resources/views/individual-page-menu.phtml:69 12772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:74 12773#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12774msgid "Re-order families" 12775msgstr "重新排列家庭" 12776 12777# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12778#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12779#: app/Factories/ElementFactory.php:1302 app/Factories/ElementFactory.php:1349 12780#: app/GedcomTag.php:1244 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12781#: app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 12784msgid "Re-order media" 12785msgstr "重新排列多媒体" 12786 12787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 12790msgid "Re-order names" 12791msgstr "重新排列姓名顺序" 12792 12793#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12794#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12795#: resources/views/admin/users.phtml:27 12796#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12799#: resources/views/register-page.phtml:36 12800msgid "Real name" 12801msgstr "真实姓名" 12802 12803#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12804msgid "Really delete all geographic data?" 12805msgstr "确定删除所有地理数据?" 12806 12807# I18N: Name of a module 12808#. I18N: Name of a module 12809#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12810#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12811msgid "Recent changes" 12812msgstr "最近更改" 12813 12814#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12815msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12816msgstr "近期事件(< 100 年)" 12817 12818# I18N: Location of an LDS church temple 12819#. I18N: Location of an LDS church temple 12820#: app/Elements/TempleCode.php:168 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12821msgid "Recife, Brazil" 12822msgstr "累西腓,巴西" 12823 12824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12825#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12826#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12828#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12829#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12830#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12831#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12832msgid "Record" 12833msgstr "记录" 12834 12835# I18N: gedcom tag RIN 12836#. I18N: gedcom tag RIN 12837#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:574 12838#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:630 12839#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:685 12840#: app/Factories/ElementFactory.php:709 app/Factories/ElementFactory.php:721 12841#: app/GedcomTag.php:932 12842msgid "Record ID number" 12843msgstr "记录ID号码" 12844 12845# I18N: gedcom tag RFN 12846#. I18N: gedcom tag RFN 12847#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:708 12848#: app/GedcomTag.php:925 12849msgid "Record file number" 12850msgstr "记录文件号" 12851 12852#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12853#: resources/views/search-general-page.phtml:48 12854#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12855msgid "Records" 12856msgstr "记录" 12857 12858#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12859#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12860msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12861msgstr "" 12862 12863# I18N: Location of an LDS church temple 12864#. I18N: Location of an LDS church temple 12865#: app/Elements/TempleCode.php:169 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12866msgid "Redlands, California, United States" 12867msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12868 12869# I18N: gedcom tag REFN 12870#. I18N: gedcom tag REFN 12871#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:564 12872#: app/Factories/ElementFactory.php:605 app/Factories/ElementFactory.php:628 12873#: app/Factories/ElementFactory.php:659 app/Factories/ElementFactory.php:679 12874#: app/GedcomTag.php:896 12875msgid "Reference number" 12876msgstr "参考编码" 12877 12878# I18N: Location of an LDS church temple 12879#. I18N: Location of an LDS church temple 12880#: app/Elements/TempleCode.php:170 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12881msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12882msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12883 12884#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Factories/ElementFactory.php:731 12885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:597 app/GedcomTag.php:794 12886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12887msgid "Registered partnership" 12888msgstr "注册合作伙伴" 12889 12890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:147 12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12892msgid "Registry officer" 12893msgstr "登记官" 12894 12895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 12896#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12897msgctxt "FEMALE" 12898msgid "Registry officer" 12899msgstr "女登记官" 12900 12901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 12902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12903msgctxt "MALE" 12904msgid "Registry officer" 12905msgstr "男登记官" 12906 12907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12909msgid "Regular expression" 12910msgstr "正则表达式" 12911 12912# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12913#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12914msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12915msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12916 12917#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12919msgid "Reject" 12920msgstr "撤销" 12921 12922#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12923msgid "Reject all changes" 12924msgstr "撤销所有更改" 12925 12926# I18N: Name of a module/report 12927#. I18N: Name of a module/report 12928#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12929#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12930msgid "Related families" 12931msgstr "相关的家庭" 12932 12933# I18N: Name of a report 12934#. I18N: Name of a report 12935#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12937msgid "Related individuals" 12938msgstr "相关个人报告" 12939 12940# I18N: gedcom tag RELA 12941#. I18N: gedcom tag RELA 12942#: app/Factories/ElementFactory.php:431 app/Factories/ElementFactory.php:1060 12943#: app/Factories/ElementFactory.php:1101 app/Factories/ElementFactory.php:1339 12944#: app/Factories/ElementFactory.php:1343 app/Factories/ElementFactory.php:1346 12945#: app/GedcomTag.php:899 app/Module/BranchesListModule.php:399 12946#: app/Module/BranchesListModule.php:437 12947msgid "Relationship" 12948msgstr "关系" 12949 12950# I18N: gedcom tag _FREL 12951#. I18N: gedcom tag _FREL 12952#: app/Factories/ElementFactory.php:815 app/GedcomTag.php:1112 12953msgid "Relationship to father" 12954msgstr "和父亲的关系" 12955 12956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 12957msgid "Relationship to me" 12958msgstr "与我的关系" 12959 12960# I18N: gedcom tag _MREL 12961#. I18N: gedcom tag _MREL 12962#: app/Factories/ElementFactory.php:816 app/GedcomTag.php:1177 12963msgid "Relationship to mother" 12964msgstr "和母亲的的关系" 12965 12966# I18N: gedcom tag PEDI 12967#. I18N: gedcom tag PEDI 12968#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/GedcomTag.php:865 12969msgid "Relationship to parents" 12970msgstr "和父母的关系" 12971 12972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12973#, php-format 12974msgid "Relationship: %s" 12975msgstr "关系: %s" 12976 12977# I18N: Name of a module/chart 12978# I18N: Configuration option 12979#. I18N: Name of a module/chart 12980#. I18N: Configuration option 12981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12985msgid "Relationships" 12986msgstr "关系图" 12987 12988# I18N: %s are individual’s names 12989#. I18N: %s are individual’s names 12990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12991#, php-format 12992msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12993msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12994 12995# I18N: gedcom tag RELI 12996#. I18N: gedcom tag RELI 12997#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:407 12998#: app/Factories/ElementFactory.php:566 app/GedcomTag.php:902 12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 13001msgid "Religion" 13002msgstr "宗教信仰" 13003 13004#: app/Factories/ElementFactory.php:559 app/GedcomTag.php:855 13005msgid "Religious institution" 13006msgstr "宗教机构" 13007 13008#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Factories/ElementFactory.php:730 13009#: app/Functions/FunctionsEdit.php:596 app/GedcomTag.php:796 13010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 13011msgid "Religious marriage" 13012msgstr "宗教婚姻" 13013 13014#: app/Factories/ElementFactory.php:982 app/GedcomTag.php:1207 13015msgid "Religious name" 13016msgstr "宗教名称" 13017 13018#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 13019#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:76 13020#: resources/views/modules/places/tab.phtml:63 13021msgid "Reload map" 13022msgstr "" 13023 13024#: app/Factories/ElementFactory.php:1078 app/Factories/ElementFactory.php:1120 13025msgid "Reminder date" 13026msgstr "" 13027 13028#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 13029msgid "Reminder email frequency (days)" 13030msgstr "提醒邮件频率(天)" 13031 13032# I18N: gedcom tag SERV 13033#. I18N: gedcom tag SERV 13034#: app/Factories/ElementFactory.php:1309 app/GedcomTag.php:941 13035msgid "Remote server" 13036msgstr "远程服务器" 13037 13038#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 13039#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 13040#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 13041#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 13042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 13043msgid "Remove" 13044msgstr "删除" 13045 13046#. I18N: Name of a module 13047#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:59 13048msgid "Remove duplicate links" 13049msgstr "删除重复的链接" 13050 13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 13052msgid "Remove individual" 13053msgstr "删除人" 13054 13055# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 13056#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 13057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 13058msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 13059msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 13060 13061#: resources/views/admin/locations.phtml:128 13062msgid "Remove this location?" 13063msgstr "删除这个位置吗?" 13064 13065# I18N: Location of an LDS church temple 13066#. I18N: Location of an LDS church temple 13067#: app/Elements/TempleCode.php:171 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 13068msgid "Reno, Nevada, United States" 13069msgstr "内华达州里诺" 13070 13071#: resources/views/admin/trees.phtml:197 13072msgid "Renumber" 13073msgstr "重新编号" 13074 13075# I18N: Renumber the records in a family tree 13076#. I18N: Renumber the records in a family tree 13077#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 13078#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 13079#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 13080msgid "Renumber family tree" 13081msgstr "重新给家谱编号" 13082 13083#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 13084msgid "Replace" 13085msgstr "替换为" 13086 13087#. I18N: Description of a “Data fix” module 13088#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 13089msgid "Replace cemetery tags with burial places." 13090msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 13091 13092#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13093msgid "Replace with" 13094msgstr "替换为" 13095 13096#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 13097msgid "Replacement text" 13098msgstr "替换文本" 13099 13100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 13101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 13102msgid "Reply" 13103msgstr "回复" 13104 13105#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 13106#: resources/views/admin/modules.phtml:224 13107#: resources/views/admin/modules.phtml:227 13108#: resources/views/report-select-page.phtml:22 13109msgid "Report" 13110msgstr "报告" 13111 13112# I18N: Name of a module 13113#. I18N: Name of a module 13114#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 13115#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 13116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 13117#: resources/views/admin/modules.phtml:102 13118#: resources/views/admin/modules.phtml:104 13119msgid "Reports" 13120msgstr "报告" 13121 13122# I18N: Name of a module/list 13123#. I18N: Name of a module/list 13124#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 13125#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 13126#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 13127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 13128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13129#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 13130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 13131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 13132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 13133#: resources/views/search-general-page.phtml:79 13134#: resources/views/search-results.phtml:67 13135#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 13136msgid "Repositories" 13137msgstr "存储库" 13138 13139# I18N: gedcom tag REPO 13140#. I18N: gedcom tag REPO 13141#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:681 13142#: app/GedcomTag.php:905 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 13143#: resources/views/admin/trees.phtml:239 13144#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 13146#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13147msgid "Repository" 13148msgstr "库" 13149 13150#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13151msgid "Repository name" 13152msgstr "库名称" 13153 13154# I18N: Name of a country or state 13155#. I18N: Name of a country or state 13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13157msgid "Republic of the Congo" 13158msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 13159 13160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 13161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13163msgid "Request a new password" 13164msgstr "重置密码" 13165 13166#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 13167#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 13168#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13169#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13170msgid "Request a new user account" 13171msgstr "注册账户" 13172 13173#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13174msgid "Research" 13175msgstr "" 13176 13177# I18N: gedcom tag _TODO 13178#. I18N: gedcom tag _TODO 13179#: app/Factories/ElementFactory.php:752 app/Factories/ElementFactory.php:791 13180#: app/Factories/ElementFactory.php:1067 app/Factories/ElementFactory.php:1109 13181#: app/GedcomTag.php:1226 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 13182#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 13183#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13184msgid "Research task" 13185msgstr "考证任务" 13186 13187# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13188#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13189#: app/Module/ResearchTaskModule.php:200 13190msgid "Research tasks" 13191msgstr "考证任务" 13192 13193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13194msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13195msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 13196 13197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13198msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13199msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 13200 13201#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 13202msgid "Reset to initial map state" 13203msgstr "重置地图为初始状态" 13204 13205# I18N: gedcom tag RESI 13206#. I18N: gedcom tag RESI 13207#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:567 13208#: app/GedcomTag.php:910 13209msgid "Residence" 13210msgstr "居住地" 13211 13212#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13213#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13214msgid "Restore the default block layout" 13215msgstr "恢复默认布局块" 13216 13217#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 13218#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13219msgid "Restrict to immediate family" 13220msgstr "直系亲属限制" 13221 13222# I18N: gedcom tag RESN 13223#. I18N: gedcom tag RESN 13224#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:322 13225#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:570 13226#: app/Factories/ElementFactory.php:1315 app/Factories/ElementFactory.php:1351 13227#: app/Factories/ElementFactory.php:1354 app/Factories/ElementFactory.php:1357 13228#: app/Factories/ElementFactory.php:1360 app/Factories/ElementFactory.php:1363 13229#: app/Factories/ElementFactory.php:1366 app/GedcomTag.php:917 13230#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 13231#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:16 13232#: resources/views/media-page.phtml:196 13233msgid "Restriction" 13234msgstr "隐私限制" 13235 13236#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13237msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13238msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 13239 13240#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13241msgid "Results" 13242msgstr "结果" 13243 13244# I18N: gedcom tag RETI 13245#. I18N: gedcom tag RETI 13246#: app/Factories/ElementFactory.php:571 app/GedcomTag.php:920 13247msgid "Retirement" 13248msgstr "退休" 13249 13250# I18N: Name of a country or state 13251#. I18N: Name of a country or state 13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13253msgid "Reunion" 13254msgstr "留尼旺岛" 13255 13256#. I18N: Location of an LDS church temple 13257#: app/Elements/TempleCode.php:172 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 13258msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13259msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 13260 13261# I18N: gedcom tag ROLE 13262#. I18N: gedcom tag ROLE 13263#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:336 13264#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:589 13265#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:636 13266#: app/Factories/ElementFactory.php:1158 app/GedcomTag.php:935 13267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13268msgid "Role" 13269msgstr "角色" 13270 13271# I18N: Name of a country or state 13272#. I18N: Name of a country or state 13273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13274msgid "Romania" 13275msgstr "罗马尼亚" 13276 13277# I18N: gedcom tag ROMN 13278#. I18N: gedcom tag ROMN 13279#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 13280msgid "Romanized" 13281msgstr "罗马化" 13282 13283#: app/Factories/ElementFactory.php:537 13284msgid "Romanized name" 13285msgstr "" 13286 13287#: app/Factories/ElementFactory.php:273 app/Factories/ElementFactory.php:405 13288#: app/GedcomTag.php:876 13289msgid "Romanized place" 13290msgstr "罗马的地方" 13291 13292#: app/GedcomTag.php:1000 13293msgid "Romanized title" 13294msgstr "罗马标题" 13295 13296#: app/Factories/ElementFactory.php:544 13297msgid "Romanized type" 13298msgstr "" 13299 13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13302msgid "Roots" 13303msgstr "未录入父母的" 13304 13305#: app/Factories/ElementFactory.php:1106 13306msgid "Rufname" 13307msgstr "" 13308 13309# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13311#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13312#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13313msgid "Russell" 13314msgstr "拉塞尔" 13315 13316# I18N: Name of a country or state 13317#. I18N: Name of a country or state 13318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13319msgid "Russia" 13320msgstr "俄罗斯" 13321 13322# I18N: Name of a country or state 13323#. I18N: Name of a country or state 13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13325msgid "Rwanda" 13326msgstr "卢旺达" 13327 13328#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 13329msgid "SMTP mail server" 13330msgstr "SMTP邮件服务器" 13331 13332#: app/Services/ServerCheckService.php:326 13333msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13334msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 13335 13336#: app/Services/ServerCheckService.php:216 13337#, php-format 13338msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13339msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 13340 13341# I18N: Location of an LDS church temple 13342#. I18N: Location of an LDS church temple 13343#: app/Elements/TempleCode.php:173 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 13344msgid "Sacramento, California, United States" 13345msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 13346 13347# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13348#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13349#: app/Date/HijriDate.php:130 13350msgctxt "GENITIVE" 13351msgid "Safar" 13352msgstr "第二月" 13353 13354# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13356#: app/Date/HijriDate.php:220 13357msgctxt "INSTRUMENTAL" 13358msgid "Safar" 13359msgstr "第二月" 13360 13361# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13363#: app/Date/HijriDate.php:175 13364msgctxt "LOCATIVE" 13365msgid "Safar" 13366msgstr "第二月" 13367 13368# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13369#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13370#: app/Date/HijriDate.php:85 13371msgctxt "NOMINATIVE" 13372msgid "Safar" 13373msgstr "第二月" 13374 13375# I18N: The name of a colour-scheme 13376#. I18N: The name of a colour-scheme 13377#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13378msgid "Sage" 13379msgstr "圣人" 13380 13381# I18N: Name of a country or state 13382#. I18N: Name of a country or state 13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13384msgid "Saint Helena" 13385msgstr "圣赫勒拿" 13386 13387# I18N: Name of a country or state 13388#. I18N: Name of a country or state 13389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13390msgid "Saint Kitts and Nevis" 13391msgstr "圣基茨和尼维斯" 13392 13393# I18N: Name of a country or state 13394#. I18N: Name of a country or state 13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13396msgid "Saint Lucia" 13397msgstr "圣卢西亚" 13398 13399# I18N: Name of a country or state 13400#. I18N: Name of a country or state 13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13402msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13403msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 13404 13405# I18N: Name of a country or state 13406#. I18N: Name of a country or state 13407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13408msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13409msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 13410 13411# I18N: Location of an LDS church temple 13412#. I18N: Location of an LDS church temple 13413#: app/Elements/TempleCode.php:183 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 13414msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13415msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 13416 13417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13418msgid "Same as uploaded file" 13419msgstr "与已上传的文件相同" 13420 13421# I18N: Name of a country or state 13422#. I18N: Name of a country or state 13423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13424msgid "Samoa" 13425msgstr "萨摩亚" 13426 13427# I18N: Location of an LDS church temple 13428#. I18N: Location of an LDS church temple 13429#: app/Elements/TempleCode.php:176 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 13430msgid "San Antonio, Texas, United States" 13431msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 13432 13433# I18N: Location of an LDS church temple 13434#. I18N: Location of an LDS church temple 13435#: app/Elements/TempleCode.php:177 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 13436msgid "San Diego, California, United States" 13437msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 13438 13439# I18N: Location of an LDS church temple 13440#. I18N: Location of an LDS church temple 13441#: app/Elements/TempleCode.php:182 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 13442msgid "San Jose, Costa Rica" 13443msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 13444 13445# I18N: Name of a country or state 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13448msgid "San Marino" 13449msgstr "圣马力诺" 13450 13451# I18N: Location of an LDS church temple 13452#. I18N: Location of an LDS church temple 13453#: app/Elements/TempleCode.php:174 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 13454msgid "San Salvador, El Salvador" 13455msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 13456 13457# I18N: Location of an LDS church temple 13458#. I18N: Location of an LDS church temple 13459#: app/Elements/TempleCode.php:175 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 13460msgid "Santiago, Chile" 13461msgstr "圣地亚哥,智利" 13462 13463# I18N: Location of an LDS church temple 13464#. I18N: Location of an LDS church temple 13465#: app/Elements/TempleCode.php:178 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 13466msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13467msgstr "圣多明戈,多米尼加" 13468 13469# I18N: Location of an LDS church temple 13470#. I18N: Location of an LDS church temple 13471#: app/Elements/TempleCode.php:186 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 13472msgid "Sao Paulo, Brazil" 13473msgstr "圣保罗,巴西" 13474 13475# I18N: Name of a country or state 13476#. I18N: Name of a country or state 13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13478msgid "Sao Tome and Principe" 13479msgstr "圣多美和普林西比" 13480 13481# I18N: abbreviation for Saturday 13482#. I18N: abbreviation for Saturday 13483#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 13484#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13485msgid "Sat" 13486msgstr "周六" 13487 13488#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 13489msgid "Saturday" 13490msgstr "星期六" 13491 13492# I18N: Name of a country or state 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13495msgid "Saudi Arabia" 13496msgstr "沙特阿拉伯" 13497 13498#: app/Factories/ElementFactory.php:1081 13499msgid "Schema" 13500msgstr "" 13501 13502#: app/Factories/ElementFactory.php:492 app/Factories/ElementFactory.php:518 13503#: app/GedcomTag.php:651 13504msgid "School or college" 13505msgstr "学校或学院" 13506 13507# I18N: Name of a country or state 13508#. I18N: Name of a country or state 13509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13510msgid "Scotland" 13511msgstr "苏格兰" 13512 13513# I18N: gedcom tag _SCBK 13514#. I18N: gedcom tag _SCBK 13515#: app/Factories/ElementFactory.php:1285 app/GedcomTag.php:1211 13516msgid "Scrapbook" 13517msgstr "剪贴簿" 13518 13519# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13520#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13521#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 13523msgctxt "Female pedigree" 13524msgid "Sealing" 13525msgstr "密封" 13526 13527# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13528#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13529#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 13531msgctxt "Male pedigree" 13532msgid "Sealing" 13533msgstr "密封" 13534 13535# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13536#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13537#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13539#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 13540msgctxt "Pedigree" 13541msgid "Sealing" 13542msgstr "密封" 13543 13544# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13545#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13546#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13547#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13548#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 13549msgid "Sealing canceled (divorce)" 13550msgstr "密封取消(离婚)" 13551 13552# I18N: Name of a module 13553# I18N: A button label. 13554#. I18N: Name of a module 13555#. I18N: A button label. 13556#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13557#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:157 13559#: resources/views/admin/location-edit.phtml:178 13560#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13561#: resources/views/layouts/default.phtml:94 13562#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13563#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13564#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13565#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13566msgid "Search" 13567msgstr "搜索" 13568 13569#. I18N: Name of a module 13570#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13571#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13572msgid "Search and replace" 13573msgstr "搜索和替换" 13574 13575# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13576#. I18N: Description of a “Data fix” module 13577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13578msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13579msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13580 13581#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 13583msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13584msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13585 13586#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:76 13587msgid "Search filters" 13588msgstr "搜索过滤器" 13589 13590#: resources/views/search-general-page.phtml:36 13591#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13592msgid "Search for" 13593msgstr "搜索" 13594 13595#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13596msgid "Search method" 13597msgstr "搜索方法" 13598 13599#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13600msgid "Search text/pattern" 13601msgstr "搜索文字/图案" 13602 13603#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13604msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13605msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13606 13607# I18N: Location of an LDS church temple 13608#. I18N: Location of an LDS church temple 13609#: app/Elements/TempleCode.php:179 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13610msgid "Seattle, Washington, United States" 13611msgstr "西雅图,华盛顿" 13612 13613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:98 13614msgid "Second record" 13615msgstr "第二个记录" 13616 13617# I18N: A configuration setting 13618#. I18N: A configuration setting 13619#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 13620msgid "Secure connection" 13621msgstr "安全连接" 13622 13623# I18N: A configuration setting 13624#. I18N: A configuration setting 13625#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13626msgid "Security code" 13627msgstr "安全码" 13628 13629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13630#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13631#, php-format 13632msgid "See %s for more information." 13633msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13634 13635#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13638msgid "Select" 13639msgstr "选择" 13640 13641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13642msgid "Select a GEDCOM file to import" 13643msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13644 13645#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13646#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13647msgid "Select a date" 13648msgstr "选择日期" 13649 13650#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13651msgid "Select individuals by place or date" 13652msgstr "按地点或日期选择个人" 13653 13654# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13655#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13656#: app/Module/ClippingsCartModule.php:127 13657msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13658msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13659 13660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13661msgid "Select the desired age interval" 13662msgstr "选择所需的年龄区间" 13663 13664#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13665msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13666msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13667 13668#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:47 13669msgid "Select two records to merge." 13670msgstr "选择要合并的两个记录。" 13671 13672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 13673msgid "Selector" 13674msgstr "选择器" 13675 13676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:148 13677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13678msgid "Seller" 13679msgstr "卖方" 13680 13681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 13682#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13683msgctxt "FEMALE" 13684msgid "Seller" 13685msgstr "女卖方" 13686 13687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 13688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13689msgctxt "MALE" 13690msgid "Seller" 13691msgstr "男卖方" 13692 13693#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13694#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13695#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13697msgid "Send" 13698msgstr "发送" 13699 13700#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13701#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13702#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13703#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13704#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13705msgid "Send a message" 13706msgstr "发送消息" 13707 13708#: app/Services/MessageService.php:210 13709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 13710msgid "Send a message to all users" 13711msgstr "发送消息给所有用户" 13712 13713#: app/Services/MessageService.php:212 13714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:502 13715msgid "Send a message to users who have never signed in" 13716msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13717 13718#: app/Services/MessageService.php:214 13719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:508 13720msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13721msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13722 13723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 13724msgid "Send a test email using these settings" 13725msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13726 13727# I18N: Label for a configuration option 13728#. I18N: Label for a configuration option 13729#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13730msgid "Send out reminder emails" 13731msgstr "发送提醒邮件" 13732 13733# I18N: A configuration setting 13734#. I18N: A configuration setting 13735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13736msgid "Sender name" 13737msgstr "发件人名称" 13738 13739#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 13741msgid "Sending email" 13742msgstr "电子邮件发送地址" 13743 13744# I18N: A configuration setting 13745#. I18N: A configuration setting 13746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 13747msgid "Sending server name" 13748msgstr "发送服务器名称" 13749 13750# I18N: Name of a country or state 13751#. I18N: Name of a country or state 13752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13753msgid "Senegal" 13754msgstr "塞内加尔" 13755 13756# I18N: Location of an LDS church temple 13757#. I18N: Location of an LDS church temple 13758#: app/Elements/TempleCode.php:180 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13759msgid "Seoul, Korea" 13760msgstr "首尔,韩国" 13761 13762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13763msgctxt "Abbreviation for September" 13764msgid "Sep" 13765msgstr "九月" 13766 13767# I18N: gedcom tag _SEPR 13768#: app/Factories/ElementFactory.php:751 13769msgid "Separated" 13770msgstr "分离" 13771 13772#. I18N: gedcom tag _SEPR 13773#: app/Factories/ElementFactory.php:833 app/GedcomTag.php:1214 13774msgid "Separation" 13775msgstr "" 13776 13777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13778msgctxt "GENITIVE" 13779msgid "September" 13780msgstr "九月" 13781 13782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13783msgctxt "INSTRUMENTAL" 13784msgid "September" 13785msgstr "九月" 13786 13787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13788msgctxt "LOCATIVE" 13789msgid "September" 13790msgstr "九月" 13791 13792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 13794#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13795msgctxt "NOMINATIVE" 13796msgid "September" 13797msgstr "九月" 13798 13799# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13800#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13801#: app/Date/FrenchDate.php:299 13802msgid "Septidi" 13803msgstr "周七" 13804 13805# I18N: Name of a country or state 13806#. I18N: Name of a country or state 13807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13808msgid "Serbia" 13809msgstr "塞尔维亚" 13810 13811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:149 13812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13813msgid "Servant" 13814msgstr "仆人" 13815 13816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 13817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13818msgctxt "FEMALE" 13819msgid "Servant" 13820msgstr "女仆" 13821 13822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 13823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13824msgctxt "MALE" 13825msgid "Servant" 13826msgstr "男仆" 13827 13828#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13830msgid "Server information" 13831msgstr "服务器信息" 13832 13833# I18N: A configuration setting 13834#. I18N: A configuration setting 13835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 13836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13839msgid "Server name" 13840msgstr "服务器名称" 13841 13842#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13843msgid "Set a new password" 13844msgstr "设置一个新密码" 13845 13846#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13847msgid "Set as default" 13848msgstr "设为默认值" 13849 13850# I18N: You need to: 13851#. I18N: You need to: 13852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13854msgid "Set the access level for each tree." 13855msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13856 13857#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 13858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 13859msgid "Set the default blocks for new family trees" 13860msgstr "为新家谱设置默认块" 13861 13862#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 13863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 13864msgid "Set the default blocks for new users" 13865msgstr "为新用户设置默认块" 13866 13867# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13868#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13870msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13871msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13872 13873# I18N: You need to: 13874#. I18N: You need to: 13875#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13876#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13877msgid "Set the status to “approved”." 13878msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13879 13880# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13881#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 13883msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13884msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13885 13886#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13887#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13888msgid "Setup wizard for webtrees" 13889msgstr "webtrees安装向导" 13890 13891# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13892#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13893#: app/Date/FrenchDate.php:297 13894msgid "Sextidi" 13895msgstr "周六" 13896 13897# I18N: Name of a country or state 13898#. I18N: Name of a country or state 13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13900msgid "Seychelles" 13901msgstr "塞舌尔" 13902 13903#: app/Date/JalaliDate.php:264 13904msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13905msgid "Shah" 13906msgstr "第六月" 13907 13908# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13909#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13910#: app/Date/JalaliDate.php:135 13911msgctxt "GENITIVE" 13912msgid "Shahrivar" 13913msgstr "第六月" 13914 13915# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13916#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13917#: app/Date/JalaliDate.php:225 13918msgctxt "INSTRUMENTAL" 13919msgid "Shahrivar" 13920msgstr "第六月" 13921 13922# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13923#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13924#: app/Date/JalaliDate.php:180 13925msgctxt "LOCATIVE" 13926msgid "Shahrivar" 13927msgstr "第六月" 13928 13929# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13930#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13931#: app/Date/JalaliDate.php:90 13932msgctxt "NOMINATIVE" 13933msgid "Shahrivar" 13934msgstr "第六月" 13935 13936#: app/Functions/FunctionsPrint.php:98 app/GedcomTag.php:946 13937#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13938#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:16 13939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13940#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:186 13941#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:61 13942#: resources/views/note-page.phtml:98 13943msgid "Shared note" 13944msgstr "共享记录" 13945 13946# I18N: Name of a module/list 13947#. I18N: Name of a module/list 13948#: app/Module/NoteListModule.php:70 13949#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 13950#: resources/views/search-general-page.phtml:87 13951msgid "Shared notes" 13952msgstr "共享记录" 13953 13954# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13955#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13956#: app/Date/HijriDate.php:146 13957msgctxt "GENITIVE" 13958msgid "Shawwal" 13959msgstr "第十月" 13960 13961# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13962#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13963#: app/Date/HijriDate.php:236 13964msgctxt "INSTRUMENTAL" 13965msgid "Shawwal" 13966msgstr "第十月" 13967 13968# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13969#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13970#: app/Date/HijriDate.php:191 13971msgctxt "LOCATIVE" 13972msgid "Shawwal" 13973msgstr "第十月" 13974 13975# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13976#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13977#: app/Date/HijriDate.php:101 13978msgctxt "NOMINATIVE" 13979msgid "Shawwal" 13980msgstr "第十月" 13981 13982# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13983#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13984#: app/Date/HijriDate.php:142 13985msgctxt "GENITIVE" 13986msgid "Sha’aban" 13987msgstr "第八月" 13988 13989# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13990#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13991#: app/Date/HijriDate.php:232 13992msgctxt "INSTRUMENTAL" 13993msgid "Sha’aban" 13994msgstr "第八月" 13995 13996# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13997#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13998#: app/Date/HijriDate.php:187 13999msgctxt "LOCATIVE" 14000msgid "Sha’aban" 14001msgstr "第八月" 14002 14003# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 14004#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 14005#: app/Date/HijriDate.php:97 14006msgctxt "NOMINATIVE" 14007msgid "Sha’aban" 14008msgstr "第八月" 14009 14010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 14011msgid "She " 14012msgstr "她 " 14013 14014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 14015msgid "She died" 14016msgstr "她去世了" 14017 14018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 14019#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 14020msgid "She married" 14021msgstr "她嫁给了" 14022 14023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 14024msgid "She resided at" 14025msgstr "她居住在" 14026 14027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 14028msgid "She was born" 14029msgstr "她出生" 14030 14031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 14032msgid "She was buried" 14033msgstr "她被埋葬" 14034 14035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 14036msgid "She was christened" 14037msgstr "她被命名为" 14038 14039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 14040msgid "She was cremated" 14041msgstr "她被火化" 14042 14043# I18N: a month in the Jewish calendar 14044#. I18N: a month in the Jewish calendar 14045#: app/Date/JewishDate.php:186 14046msgctxt "GENITIVE" 14047msgid "Shevat" 14048msgstr "第五月" 14049 14050# I18N: a month in the Jewish calendar 14051#. I18N: a month in the Jewish calendar 14052#: app/Date/JewishDate.php:290 14053msgctxt "INSTRUMENTAL" 14054msgid "Shevat" 14055msgstr "第五月" 14056 14057# I18N: a month in the Jewish calendar 14058#. I18N: a month in the Jewish calendar 14059#: app/Date/JewishDate.php:238 14060msgctxt "LOCATIVE" 14061msgid "Shevat" 14062msgstr "第五月" 14063 14064# I18N: a month in the Jewish calendar 14065#. I18N: a month in the Jewish calendar 14066#: app/Date/JewishDate.php:134 14067msgctxt "NOMINATIVE" 14068msgid "Shevat" 14069msgstr "第五月" 14070 14071# I18N: The name of a colour-scheme 14072#. I18N: The name of a colour-scheme 14073#: app/Module/ColorsTheme.php:181 14074msgid "Shiny Tomato" 14075msgstr "闪亮番茄" 14076 14077# I18N: gedcom tag _SUBQ 14078#. I18N: gedcom tag _SUBQ 14079#: app/GedcomTag.php:1223 14080msgid "Short version" 14081msgstr "短文版" 14082 14083#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 14084#: resources/views/help/date.phtml:110 14085msgid "Shortcut" 14086msgstr "缩写" 14087 14088#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 14089msgid "Shortest marriage" 14090msgstr "最短的婚姻" 14091 14092#: resources/views/calendar-page.phtml:105 14093msgid "Show" 14094msgstr "显示" 14095 14096# I18N: A configuration setting 14097#. I18N: A configuration setting 14098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14099msgid "Show a download link in the media viewer" 14100msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 14101 14102#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 14103#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 14104msgid "Show a privacy policy." 14105msgstr "显示隐私政策。" 14106 14107# I18N: A configuration setting 14108#. I18N: A configuration setting 14109#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 14110msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 14111msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 14112 14113#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14114msgid "Show all notes" 14115msgstr "显示所有记录" 14116 14117#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14118msgid "Show all places in a list" 14119msgstr "在清单中显示所有的地方" 14120 14121#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 14122msgid "Show all sources" 14123msgstr "显示所有来源" 14124 14125# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14126#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 14127#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 14128msgid "Show an age cursor" 14129msgstr "显示年代标记" 14130 14131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 14132msgid "Show children of ancestors" 14133msgstr "显示祖先的孩子" 14134 14135#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 14136msgid "Show couples where either partner married more than once." 14137msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 14138 14139#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 14140msgid "Show couples where only the female partner is dead." 14141msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 14142 14143#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 14144msgid "Show couples where only the male partner is dead." 14145msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 14146 14147#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 14148msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 14149msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 14150 14151#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 14152msgid "Show couples who married within the last 100 years." 14153msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 14154 14155#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 14156msgid "Show couples with an unknown marriage date." 14157msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 14158 14159# I18N: label for yes/no option 14160#. I18N: label for yes/no option 14161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 14162msgid "Show date of last update" 14163msgstr "显示最后一次更新的日期" 14164 14165# I18N: A configuration setting 14166#. I18N: A configuration setting 14167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 14168msgid "Show dead individuals" 14169msgstr "显示死者" 14170 14171#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14172msgid "Show divorced couples." 14173msgstr "显示离婚的夫妇。" 14174 14175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14176msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14177msgstr "显示100年前出生的人。" 14178 14179#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 14180msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14181msgstr "显示100年内出生的人。" 14182 14183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14184msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14185msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 14186 14187#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14189msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14190msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 14191 14192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14193msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14194msgstr "显示100年前去世的人。" 14195 14196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14197msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14198msgstr "显示100年内去世的人。" 14199 14200# I18N: A configuration setting 14201#. I18N: A configuration setting 14202#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14203msgid "Show list of family trees" 14204msgstr "显示家谱清单" 14205 14206# I18N: A configuration setting 14207#. I18N: A configuration setting 14208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14209msgid "Show living individuals" 14210msgstr "显示在世的个人" 14211 14212# I18N: A configuration setting 14213#. I18N: A configuration setting 14214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14215msgid "Show names of private individuals" 14216msgstr "显示个人姓名" 14217 14218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14222msgid "Show notes" 14223msgstr "显示记录" 14224 14225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14226msgid "Show occupations" 14227msgstr "显示工作/岗位" 14228 14229#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14230#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14231msgid "Show only events of living individuals" 14232msgstr "只显示现在在世人的事件" 14233 14234#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14235msgid "Show only females." 14236msgstr "仅显示女性。" 14237 14238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14239msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14240msgstr "仅显示性别不知道的人。" 14241 14242#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14243msgid "Show only individuals, events, or all" 14244msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 14245 14246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14247msgid "Show only males." 14248msgstr "仅显示男性。" 14249 14250#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14251#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14252msgid "Show parents" 14253msgstr "显示父母" 14254 14255#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14256msgid "Show pending changes" 14257msgstr "显示待定的更改" 14258 14259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14262msgid "Show photos" 14263msgstr "显示照片" 14264 14265#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 14266msgid "Show place hierarchy" 14267msgstr "显示地点的层次结构" 14268 14269# I18N: A configuration setting 14270#. I18N: A configuration setting 14271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14272msgid "Show private relationships" 14273msgstr "显示隐私关系" 14274 14275#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14276msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14277msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 14278 14279#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14280msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14281msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 14282 14283#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14284msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14285msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 14286 14287#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14288msgid "Show residences" 14289msgstr "显示住宅" 14290 14291#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14292msgid "Show slide show controls" 14293msgstr "显示幻灯片控制" 14294 14295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14298#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14300msgid "Show sources" 14301msgstr "显示来源" 14302 14303#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14304#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14306msgid "Show spouses" 14307msgstr "显示配偶" 14308 14309#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14310#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14311msgid "Show statistics charts" 14312msgstr "显示统计图表" 14313 14314# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14315#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 14317#, php-format 14318msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14319msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 14320 14321# I18N: Description of the “OSM” module 14322#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14323#: app/Module/PedigreeMapModule.php:134 14324msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14325msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 14326 14327#. I18N: label for a yes/no option 14328#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14329msgid "Show the date and time" 14330msgstr "" 14331 14332#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14333msgid "Show the date and time of update" 14334msgstr "显示更新的日期和时间" 14335 14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 14337msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14338msgstr "个人页面上显示近亲事件" 14339 14340# I18N: A configuration setting 14341#. I18N: A configuration setting 14342#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14343msgid "Show the family tree" 14344msgstr "显示家谱" 14345 14346#: app/Module/IndividualListModule.php:367 14347msgid "Show the list of individuals" 14348msgstr "显示个体列表" 14349 14350#: app/Module/IndividualListModule.php:373 14351msgid "Show the list of surnames" 14352msgstr "显示姓氏列表" 14353 14354# I18N: Description of the “OSM” module 14355#. I18N: Description of the “Places” module 14356#: app/Module/PlacesModule.php:78 14357msgid "Show the location of events on a map." 14358msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 14359 14360# I18N: label for a yes/no option 14361#. I18N: label for a yes/no option 14362#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14363msgid "Show the user who made the change" 14364msgstr "显示进行此更改的用户" 14365 14366# I18N: Label for a configuration option 14367#. I18N: Label for a configuration option 14368#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14369#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14370#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14371msgid "Show this block for which languages" 14372msgstr "显示语言选择" 14373 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 14375msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14376msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 14377 14378#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14379#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 14380#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 14381#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:747 14382#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:985 14383#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 14384#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14385#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14386msgid "Show to managers" 14387msgstr "显示给管理员" 14388 14389#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14390#: app/Functions/FunctionsEdit.php:220 14391#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 14392#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:744 14393#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:982 14394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 14395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14398#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14399msgid "Show to members" 14400msgstr "显示给成员" 14401 14402#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14403#: app/Functions/FunctionsEdit.php:219 14404#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:395 14405#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:741 14406#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:979 14407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14411#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14412msgid "Show to visitors" 14413msgstr "显示给访客" 14414 14415#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14417msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14418msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 14419 14420#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14422msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14423msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 14424 14425# I18N: %s are placeholders for numbers 14426#. I18N: %s are placeholders for numbers 14427#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14428#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14430#, php-format 14431msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14432msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 14433 14434#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14435msgid "Sibling" 14436msgstr "兄弟姐妹" 14437 14438#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14439msgid "Siblings" 14440msgstr "兄弟姐妹" 14441 14442#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14443#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14444msgid "Sidebar" 14445msgstr "侧边栏" 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:649 14449#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14450#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14451msgid "Sidebars" 14452msgstr "侧边栏" 14453 14454# I18N: Name of a country or state 14455#. I18N: Name of a country or state 14456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14457msgid "Sierra Leone" 14458msgstr "塞拉利昂" 14459 14460# I18N: Name of a module 14461#. I18N: Name of a module 14462#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14463#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14464msgid "Sign in" 14465msgstr "登录" 14466 14467#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14468#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14469msgid "Sign out" 14470msgstr "注销" 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14473#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 14474msgid "Sign-in and registration" 14475msgstr "登录和注册" 14476 14477#: resources/views/help/date.phtml:135 14478msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14479msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 14480 14481# I18N: Name of a country or state 14482#. I18N: Name of a country or state 14483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14484msgid "Singapore" 14485msgstr "新加坡" 14486 14487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14489msgid "Sister" 14490msgstr "姐妹" 14491 14492# I18N: A configuration setting 14493#. I18N: A configuration setting 14494#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14495#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14496#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14497msgid "Site identification code" 14498msgstr "站点识别代码" 14499 14500# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14501#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14503#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14504msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14505msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 14506 14507# I18N: A configuration setting 14508#. I18N: A configuration setting 14509#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14510#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14511msgid "Site verification code" 14512msgstr "网站验证码" 14513 14514#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14515#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14516msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14517msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 14518 14519# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14520#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14521#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14522msgid "Sitemaps" 14523msgstr "网站地图" 14524 14525# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14526#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14527#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14528msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14529msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14530 14531# I18N: a month in the Jewish calendar 14532#. I18N: a month in the Jewish calendar 14533#: app/Date/JewishDate.php:196 14534msgctxt "GENITIVE" 14535msgid "Sivan" 14536msgstr "第九月" 14537 14538# I18N: a month in the Jewish calendar 14539#. I18N: a month in the Jewish calendar 14540#: app/Date/JewishDate.php:300 14541msgctxt "INSTRUMENTAL" 14542msgid "Sivan" 14543msgstr "第九月" 14544 14545# I18N: a month in the Jewish calendar 14546#. I18N: a month in the Jewish calendar 14547#: app/Date/JewishDate.php:248 14548msgctxt "LOCATIVE" 14549msgid "Sivan" 14550msgstr "第九月" 14551 14552# I18N: a month in the Jewish calendar 14553#. I18N: a month in the Jewish calendar 14554#: app/Date/JewishDate.php:144 14555msgctxt "NOMINATIVE" 14556msgid "Sivan" 14557msgstr "第九月" 14558 14559# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14560#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14561#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14562#: resources/views/layouts/default.phtml:78 14563msgid "Skip to content" 14564msgstr "跳到内容" 14565 14566#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:150 14567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 14568msgid "Slave" 14569msgstr "奴隶" 14570 14571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 14572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 14573msgctxt "FEMALE" 14574msgid "Slave" 14575msgstr "女奴隶" 14576 14577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 14578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 14579msgctxt "MALE" 14580msgid "Slave" 14581msgstr "男奴隶" 14582 14583# I18N: gedcom tag _SSHOW 14584# I18N: Name of a module 14585#. I18N: gedcom tag _SSHOW 14586#. I18N: Name of a module 14587#: app/Factories/ElementFactory.php:1286 app/GedcomTag.php:1217 14588#: app/Module/SlideShowModule.php:189 14589msgid "Slide show" 14590msgstr "幻灯片" 14591 14592# I18N: Name of a country or state 14593#. I18N: Name of a country or state 14594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14595msgid "Slovakia" 14596msgstr "斯洛伐克" 14597 14598# I18N: Name of a country or state 14599#. I18N: Name of a country or state 14600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14601msgid "Slovenia" 14602msgstr "斯洛文尼亚" 14603 14604#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14605msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14606msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14607 14608# I18N: Location of an LDS church temple 14609#. I18N: Location of an LDS church temple 14610#: app/Elements/TempleCode.php:185 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14611msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14612msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14613 14614# I18N: gedcom tag SSN 14615#. I18N: gedcom tag SSN 14616#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/GedcomTag.php:967 14617msgid "Social security number" 14618msgstr "社会安全号码" 14619 14620# I18N: Name of a country or state 14621#. I18N: Name of a country or state 14622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14623msgid "Solomon Islands" 14624msgstr "所罗门群岛" 14625 14626# I18N: Name of a country or state 14627#. I18N: Name of a country or state 14628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14629msgid "Somalia" 14630msgstr "索马里" 14631 14632# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14633#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14634#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14635msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14636msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14637 14638#. I18N: Description of a “Data fix” module 14639#: app/Module/FixNameTags.php:95 14640msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14641msgstr "" 14642 14643# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14644#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 14646msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14647msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14648 14649# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14650#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14652msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14653msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14654 14655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14659msgid "Son" 14660msgstr "儿子" 14661 14662# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14663#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14664#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 14665#, php-format 14666msgid "Son of %s" 14667msgstr "%s 的儿子" 14668 14669# I18N: Label for a configuration option 14670#. I18N: Label for a configuration option 14671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14673#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14674#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14675#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14677#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14679#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14680#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14681#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14683#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14684#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14686msgid "Sort order" 14687msgstr "排列顺序" 14688 14689# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14690#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14692msgid "Sosa" 14693msgstr "索萨" 14694 14695#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14696msgid "Sosa-Stradonitz number" 14697msgstr "端口号" 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 14700msgid "Sounds like" 14701msgstr "听起来像" 14702 14703# I18N: gedcom tag SOUR 14704# I18N: Name of a module/report 14705#. I18N: gedcom tag SOUR 14706#. I18N: Name of a module/report 14707#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:331 14708#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:584 14709#: app/Factories/ElementFactory.php:608 app/Factories/ElementFactory.php:631 14710#: app/Factories/ElementFactory.php:663 app/Factories/ElementFactory.php:1134 14711#: app/Factories/ElementFactory.php:1149 app/Factories/ElementFactory.php:1153 14712#: app/Factories/ElementFactory.php:1165 app/Factories/ElementFactory.php:1169 14713#: app/Factories/ElementFactory.php:1173 app/Factories/ElementFactory.php:1178 14714#: app/Factories/ElementFactory.php:1183 14715#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:561 app/GedcomTag.php:961 14716#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14718#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14719#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:25 14720#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:176 14721#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14722#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14723#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14725#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:49 14726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14730#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14742#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14743#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14745#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14746msgid "Source" 14747msgstr "来源" 14748 14749#: app/Factories/ElementFactory.php:432 app/Factories/ElementFactory.php:1061 14750#: app/Factories/ElementFactory.php:1066 app/Factories/ElementFactory.php:1102 14751msgid "Source citation" 14752msgstr "" 14753 14754# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14755#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 14757msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14758msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14759 14760# I18N: A configuration setting 14761#. I18N: A configuration setting 14762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 14763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14764msgid "Source type" 14765msgstr "来源类型" 14766 14767# I18N: Name of a module/list 14768# I18N: Name of a module 14769#. I18N: Name of a module/list 14770#. I18N: Name of a module 14771#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 14772#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14773#: app/Services/AdminService.php:180 14774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 14775#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 14776#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:92 14777#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14778#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14779#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14780#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14781#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 14782#: resources/views/media-page.phtml:84 14783#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14784#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14785#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14786#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/repository-page.phtml:58 14787#: resources/views/search-general-page.phtml:71 14788#: resources/views/search-results.phtml:56 14789#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14790#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14795#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14796msgid "Sources" 14797msgstr "来源统计" 14798 14799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14800msgid "Sources to the events" 14801msgstr "为事件添加来源" 14802 14803# I18N: Name of a country or state 14804#. I18N: Name of a country or state 14805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14806msgid "South Africa" 14807msgstr "南非" 14808 14809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14810msgid "South America" 14811msgstr "南美" 14812 14813# I18N: Name of a country or state 14814#. I18N: Name of a country or state 14815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14816msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14817msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14818 14819# I18N: Name of a country or state 14820#. I18N: Name of a country or state 14821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14822msgid "South Sudan" 14823msgstr "南苏丹" 14824 14825# I18N: Name of a country or state 14826#. I18N: Name of a country or state 14827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14828msgid "Spain" 14829msgstr "西班牙" 14830 14831#: app/SurnameTradition.php:91 14832msgctxt "Surname tradition" 14833msgid "Spanish" 14834msgstr "西班牙" 14835 14836# I18N: Location of an LDS church temple 14837#. I18N: Location of an LDS church temple 14838#: app/Elements/TempleCode.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14839msgid "Spokane, Washington, United States" 14840msgstr "斯波坎,华盛顿" 14841 14842#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 14843#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14844#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14845#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14849msgid "Spouse" 14850msgstr "配偶" 14851 14852#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 14853msgid "Spouse note" 14854msgstr "配偶记录" 14855 14856#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14857#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14858#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14859#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14860msgid "Spouses" 14861msgstr "配偶" 14862 14863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14866#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14868msgid "Spouses and children" 14869msgstr "配偶和子女" 14870 14871# I18N: Name of a country or state 14872#. I18N: Name of a country or state 14873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14874msgid "Sri Lanka" 14875msgstr "斯里兰卡" 14876 14877# I18N: Location of an LDS church temple 14878#. I18N: Location of an LDS church temple 14879#: app/Elements/TempleCode.php:181 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14880msgid "St. George, Utah, United States" 14881msgstr "圣乔治,犹他州" 14882 14883# I18N: Location of an LDS church temple 14884#. I18N: Location of an LDS church temple 14885#: app/Elements/TempleCode.php:184 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14886msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14887msgstr "圣路易斯,密苏里" 14888 14889# I18N: Location of an LDS church temple 14890#. I18N: Location of an LDS church temple 14891#: app/Elements/TempleCode.php:187 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14892msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14893msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14894 14895#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14896msgid "Start slide show on page load" 14897msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14898 14899#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14900msgid "Start year" 14901msgstr "开始年" 14902 14903#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14904msgid "Starting range of change dates" 14905msgstr "变更日期范围的开始" 14906 14907#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14908msgid "Statcounter™" 14909msgstr "" 14910 14911# I18N: gedcom tag STAE 14912#. I18N: gedcom tag STAE 14913#: app/Factories/ElementFactory.php:254 app/Factories/ElementFactory.php:367 14914#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:649 14915#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/GedcomTag.php:970 14916msgid "State" 14917msgstr "状态" 14918 14919# I18N: Name of a module 14920# I18N: Name of a module/chart 14921#. I18N: Name of a module 14922#. I18N: Name of a module/chart 14923#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14924#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 14925#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14928msgid "Statistics" 14929msgstr "统计表" 14930 14931# I18N: gedcom tag STAT 14932#. I18N: gedcom tag STAT 14933#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:437 14934#: app/Factories/ElementFactory.php:479 app/Factories/ElementFactory.php:500 14935#: app/Factories/ElementFactory.php:512 app/Factories/ElementFactory.php:581 14936#: app/Factories/ElementFactory.php:1073 app/Factories/ElementFactory.php:1115 14937#: app/GedcomTag.php:973 resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14939msgid "Status" 14940msgstr "状态" 14941 14942#: app/Factories/ElementFactory.php:329 app/Factories/ElementFactory.php:438 14943#: app/Factories/ElementFactory.php:480 app/Factories/ElementFactory.php:501 14944#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/GedcomTag.php:975 14945msgid "Status change date" 14946msgstr "状态更改日期" 14947 14948#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 14949msgid "Stillborn" 14950msgstr "未出生" 14951 14952# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14953#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14954#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14955#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14956#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14957#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14958#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14959msgid "Stillborn: exempt" 14960msgstr "死产:豁免" 14961 14962# I18N: Location of an LDS church temple 14963#. I18N: Location of an LDS church temple 14964#: app/Elements/TempleCode.php:189 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14965msgid "Stockholm, Sweden" 14966msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14967 14968#: resources/views/layouts/default.phtml:166 14969#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14970#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14971msgid "Stop" 14972msgstr "停止" 14973 14974# I18N: Name of a module 14975#. I18N: Name of a module 14976#: app/Module/StoriesModule.php:208 14977#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14978msgid "Stories" 14979msgstr "人物传记" 14980 14981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14982msgid "Story" 14983msgstr "传记" 14984 14985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14986#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14987#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14988msgid "Story title" 14989msgstr "传记标题" 14990 14991#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14992#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14993#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14994#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14995msgid "Subject" 14996msgstr "主题" 14997 14998# I18N: gedcom tag SUBN 14999#. I18N: gedcom tag SUBN 15000#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:711 15001#: app/GedcomTag.php:981 app/Submission.php:95 app/Submission.php:96 15002#: app/Submission.php:97 15003msgid "Submission" 15004msgstr "提交" 15005 15006# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15007#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15008#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15009#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 15010#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 15011#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 15012#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 15013#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 15014msgid "Submitted but not yet cleared" 15015msgstr "提交但尚未清理" 15016 15017# I18N: gedcom tag SUBM 15018#. I18N: gedcom tag SUBM 15019#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Factories/ElementFactory.php:377 15020#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:688 15021#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/GedcomTag.php:978 15022#: resources/views/admin/trees.phtml:264 15023#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 15024#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 15025msgid "Submitter" 15026msgstr "提交者" 15027 15028#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 15029msgid "Submitter name" 15030msgstr "提交者姓名" 15031 15032#. I18N: Name of a module/list 15033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 15034#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 15035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 15036#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 15037#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 15038msgid "Submitters" 15039msgstr "提交者" 15040 15041# I18N: Name of a country or state 15042#. I18N: Name of a country or state 15043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 15044msgid "Sudan" 15045msgstr "苏丹" 15046 15047# I18N: abbreviation for Sunday 15048#. I18N: abbreviation for Sunday 15049#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 15050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 15051msgid "Sun" 15052msgstr "周日" 15053 15054#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 15055msgid "Sunday" 15056msgstr "星期天" 15057 15058# I18N: %s is a URL/link to the project website 15059#. I18N: %s is a URL/link to the project website 15060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:156 15061#, php-format 15062msgid "Support and documentation can be found at %s." 15063msgstr "在%s可以找到支持文档." 15064 15065#: app/Services/ServerCheckService.php:331 15066msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 15067msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 15068 15069#: app/Services/ServerCheckService.php:336 15070msgid "Support for SQL Server is experimental." 15071msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 15072 15073# I18N: Name of a country or state 15074#. I18N: Name of a country or state 15075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 15076msgid "Suriname" 15077msgstr "苏里南" 15078 15079# I18N: gedcom tag SURN 15080#. I18N: gedcom tag SURN 15081#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Factories/ElementFactory.php:543 15082#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/GedcomTag.php:984 15083#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 15084#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 15085#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 15086#: resources/views/branches-page.phtml:27 15087#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 15088#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 15089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 15090#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 15091#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 15092#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 15093msgid "Surname" 15094msgstr "姓" 15095 15096#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 15097msgid "Surname distribution chart" 15098msgstr "姓氏分布图表" 15099 15100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 15101msgid "Surname list style" 15102msgstr "姓氏清单风格" 15103 15104#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 15105msgid "Surname option" 15106msgstr "姓氏选项" 15107 15108# I18N: gedcom tag SPFX 15109#. I18N: gedcom tag SPFX 15110#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:542 15111#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/GedcomTag.php:964 15112msgid "Surname prefix" 15113msgstr "姓氏前缀" 15114 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 15116msgid "Surname tradition" 15117msgstr "姓氏传统" 15118 15119#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 15120#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 15121#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 15122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 15123msgid "Surnames" 15124msgstr "姓氏" 15125 15126# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15127#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15128#: app/SurnameTradition.php:113 15129msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 15130msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 15131 15132# I18N: In the Polish surname tradition, ... 15133#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15134#: app/SurnameTradition.php:106 15135msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 15136msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 15137 15138# I18N: Location of an LDS church temple 15139#. I18N: Location of an LDS church temple 15140#: app/Elements/TempleCode.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 15141msgid "Suva, Fiji" 15142msgstr "斐济苏瓦" 15143 15144# I18N: Name of a country or state 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 15147msgid "Svalbard and Jan Mayen" 15148msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 15149 15150# I18N: Reverse the order of two individuals 15151#. I18N: Reverse the order of two individuals 15152#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 15153msgid "Swap individuals" 15154msgstr "相互切换" 15155 15156# I18N: Name of a country or state 15157#. I18N: Name of a country or state 15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 15159msgid "Swaziland" 15160msgstr "斯威士兰" 15161 15162# I18N: Name of a country or state 15163#. I18N: Name of a country or state 15164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 15165msgid "Sweden" 15166msgstr "瑞典" 15167 15168# I18N: Name of a country or state 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 15171msgid "Switzerland" 15172msgstr "瑞士" 15173 15174# I18N: Location of an LDS church temple 15175#. I18N: Location of an LDS church temple 15176#: app/Elements/TempleCode.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 15177msgid "Sydney, Australia" 15178msgstr "悉尼,澳大利亚" 15179 15180#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15181msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15182msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 15183 15184# I18N: Name of a country or state 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15187msgid "Syria" 15188msgstr "叙利亚" 15189 15190#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15191#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15192msgid "Tab" 15193msgstr "选项卡" 15194 15195#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15196#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15197#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15198#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15199msgid "Table prefix" 15200msgstr "表前缀" 15201 15202#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15203#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15204#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15206#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15208#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15212#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15213#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15217msgctxt "paper size" 15218msgid "Tabloid" 15219msgstr "小报" 15220 15221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15222#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 15223#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15224#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15225msgid "Tabs" 15226msgstr "标签" 15227 15228# I18N: Location of an LDS church temple 15229#. I18N: Location of an LDS church temple 15230#: app/Elements/TempleCode.php:193 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 15231msgid "Taipei, Taiwan" 15232msgstr "台北,台湾" 15233 15234# I18N: Name of a country or state 15235#. I18N: Name of a country or state 15236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15237msgid "Taiwan" 15238msgstr "台湾" 15239 15240# I18N: Name of a country or state 15241#. I18N: Name of a country or state 15242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15243msgid "Tajikistan" 15244msgstr "塔吉克斯坦" 15245 15246# I18N: Location of an LDS church temple 15247#. I18N: Location of an LDS church temple 15248#: app/Elements/TempleCode.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 15249msgid "Tampico, Mexico" 15250msgstr "坦皮科,墨西哥" 15251 15252# I18N: a month in the Jewish calendar 15253#. I18N: a month in the Jewish calendar 15254#: app/Date/JewishDate.php:198 15255msgctxt "GENITIVE" 15256msgid "Tamuz" 15257msgstr "第十月" 15258 15259# I18N: a month in the Jewish calendar 15260#. I18N: a month in the Jewish calendar 15261#: app/Date/JewishDate.php:302 15262msgctxt "INSTRUMENTAL" 15263msgid "Tamuz" 15264msgstr "第十月" 15265 15266# I18N: a month in the Jewish calendar 15267#. I18N: a month in the Jewish calendar 15268#: app/Date/JewishDate.php:250 15269msgctxt "LOCATIVE" 15270msgid "Tamuz" 15271msgstr "第十月" 15272 15273# I18N: a month in the Jewish calendar 15274#. I18N: a month in the Jewish calendar 15275#: app/Date/JewishDate.php:146 15276msgctxt "NOMINATIVE" 15277msgid "Tamuz" 15278msgstr "第十月" 15279 15280# I18N: Name of a country or state 15281#. I18N: Name of a country or state 15282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15283msgid "Tanzania" 15284msgstr "坦桑尼亚" 15285 15286# I18N: The name of a colour-scheme 15287#. I18N: The name of a colour-scheme 15288#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15289msgid "Teal Top" 15290msgstr "蒂尔顶部" 15291 15292# I18N: A configuration setting 15293#. I18N: A configuration setting 15294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:181 15295msgid "Technical help contact" 15296msgstr "技术支持联系方式" 15297 15298# I18N: Location of an LDS church temple 15299#. I18N: Location of an LDS church temple 15300#: app/Elements/TempleCode.php:195 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 15301msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15302msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 15303 15304#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15305msgid "Templates" 15306msgstr "模板" 15307 15308# I18N: gedcom tag TEMP 15309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15310#. I18N: gedcom tag TEMP 15311#: app/Factories/ElementFactory.php:330 app/Factories/ElementFactory.php:439 15312#: app/Factories/ElementFactory.php:481 app/Factories/ElementFactory.php:502 15313#: app/Factories/ElementFactory.php:583 app/Factories/ElementFactory.php:723 15314#: app/GedcomTag.php:987 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15315msgid "Temple" 15316msgstr "寺庙" 15317 15318# I18N: a month in the Jewish calendar 15319#. I18N: a month in the Jewish calendar 15320#: app/Date/JewishDate.php:184 15321msgctxt "GENITIVE" 15322msgid "Tevet" 15323msgstr "第四月" 15324 15325# I18N: a month in the Jewish calendar 15326#. I18N: a month in the Jewish calendar 15327#: app/Date/JewishDate.php:288 15328msgctxt "INSTRUMENTAL" 15329msgid "Tevet" 15330msgstr "第四月" 15331 15332# I18N: a month in the Jewish calendar 15333#. I18N: a month in the Jewish calendar 15334#: app/Date/JewishDate.php:236 15335msgctxt "LOCATIVE" 15336msgid "Tevet" 15337msgstr "第四月" 15338 15339# I18N: a month in the Jewish calendar 15340#. I18N: a month in the Jewish calendar 15341#: app/Date/JewishDate.php:132 15342msgctxt "NOMINATIVE" 15343msgid "Tevet" 15344msgstr "第四月" 15345 15346# I18N: gedcom tag TEXT 15347#. I18N: gedcom tag TEXT 15348#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:334 15349#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:587 15350#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:634 15351#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Factories/ElementFactory.php:1035 15352#: app/Factories/ElementFactory.php:1039 app/Factories/ElementFactory.php:1156 15353#: app/GedcomTag.php:990 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 15354#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15355msgid "Text" 15356msgstr "文本内容" 15357 15358# I18N: Name of a country or state 15359#. I18N: Name of a country or state 15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15361msgid "Thailand" 15362msgstr "泰国" 15363 15364#: resources/views/help/name.phtml:8 15365msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15366msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 15367 15368#: resources/views/help/surname.phtml:8 15369msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15370msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 15371 15372#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 15373#, php-format 15374msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15375msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 15376 15377# I18N: Location of an LDS church temple 15378#. I18N: Location of an LDS church temple 15379#: app/Elements/TempleCode.php:104 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 15380msgid "The Hague, Netherlands" 15381msgstr "海牙,荷兰" 15382 15383#: app/Services/ServerCheckService.php:125 15384#, php-format 15385msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15386msgstr "文件“%s”不存在。" 15387 15388#: app/Services/ServerCheckService.php:183 15389#, php-format 15390msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15391msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15392 15393# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15394#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15395#: app/Functions/Functions.php:58 15396msgid "The PHP temporary folder is missing." 15397msgstr "PHP临时目录不存在。" 15398 15399#: app/Services/ServerCheckService.php:144 15400#, php-format 15401msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15402msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 15403 15404#: app/Services/ServerCheckService.php:148 15405#, php-format 15406msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15407msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 15408 15409#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15410#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15411#, php-format 15412msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15413msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 15414 15415#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15416msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15417msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 15418 15419# I18N: Description of the “Reports” module 15420#. I18N: Description of the “Calendar” module 15421#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15422msgid "The calendar menu." 15423msgstr "日历菜单。" 15424 15425# I18N: %s is the name of a genealogy record 15426#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15427#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 15428#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 15429#, php-format 15430msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15431msgstr "更改 “%s”已被接受。" 15432 15433# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15434#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 15436#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 15437#, php-format 15438msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15439msgstr "更改“%s”被拒绝。" 15440 15441# I18N: Description of the “Reports” module 15442#. I18N: Description of the “Charts” module 15443#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15444msgid "The charts menu." 15445msgstr "图表菜单。" 15446 15447#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15448msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15449msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 15450 15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:395 15452msgid "The date and time of the last update" 15453msgstr "最后更新的时间和日期" 15454 15455#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15456#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:86 15457#, php-format 15458msgid "The details for “%s” have been updated." 15459msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 15460 15461# I18N: %s is a filename 15462#. I18N: %s is a filename 15463#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 15464#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:244 15465#, php-format 15466msgid "The family tree has been exported to %s." 15467msgstr "家谱导出到 %s。" 15468 15469#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 15470#, php-format 15471msgid "The family tree “%s” already exists." 15472msgstr "家谱“%s”已经存在。" 15473 15474#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 15475#, php-format 15476msgid "The family tree “%s” has been created." 15477msgstr "该家谱“%s”已创建。" 15478 15479# I18N: %s is the name of a family tree 15480#. I18N: %s is the name of a family tree 15481#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 15482#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 15483#, php-format 15484msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15485msgstr "家谱“%s”已被删除。" 15486 15487# I18N: %s is the name of a family tree 15488#. I18N: %s is the name of a family tree 15489#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15490#, php-format 15491msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15492msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 15493 15494#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 15495msgid "The family trees have been merged successfully." 15496msgstr "已经成功合并家谱。" 15497 15498# I18N: Description of the “Reports” module 15499#. I18N: Description of the “Family trees” module 15500#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15501msgid "The family trees menu." 15502msgstr "家谱菜单。" 15503 15504# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15505#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15506#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15507#, php-format 15508msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15509msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 15510 15511#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:120 15512#, php-format 15513msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15514msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 15515 15516#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 15517#, php-format 15518msgid "The file %s could not be created." 15519msgstr "无法创建文件 %s。" 15520 15521#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 15522#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 15523#, php-format 15524msgid "The file %s could not be deleted." 15525msgstr "文件 %s 不能被删除。" 15526 15527#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 15528#, php-format 15529msgid "The file %s has been deleted." 15530msgstr "文件 %s 已经被删除。" 15531 15532#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15533#, php-format 15534msgid "The file %s has been uploaded." 15535msgstr "文件 %s 已经上传。" 15536 15537# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15538#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15539#: app/Functions/Functions.php:52 15540msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15541msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 15542 15543# I18N: %s is a filename 15544#. I18N: %s is a filename 15545#: resources/views/media-page.phtml:132 15546#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:140 15547#, php-format 15548msgid "The file “%s” does not exist." 15549msgstr "文件“%s”不存在。" 15550 15551#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15552msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15553msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 15554 15555#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 15556#, php-format 15557msgid "The folder %s could not be deleted." 15558msgstr "无法删除文件夹 %s。" 15559 15560#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:200 15561#, php-format 15562msgid "The folder %s has been created." 15563msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 15564 15565#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 15566#, php-format 15567msgid "The folder %s has been deleted." 15568msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 15569 15570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15571msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15572msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 15573 15574#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15575#, php-format 15576msgid "The folder “%s” does not exist." 15577msgstr "文件夹“%s”不存在。" 15578 15579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15580msgid "The following facts and events were found in both records." 15581msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15582 15583# I18N: the name of an individual, source, etc. 15584#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15587#, php-format 15588msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15589msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15590 15591#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15592msgid "The following list shows typical requirements." 15593msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15594 15595#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 15596msgid "The help text has not been written for this item." 15597msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15598 15599# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15600#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:193 15602msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15603msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15604 15605# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15606#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 15608msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15609msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15610 15611# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15612#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15613#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15614#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15615#, php-format 15616msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15617msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15618 15619#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15620#, php-format 15621msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15622msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15623 15624# I18N: Description of the “Reports” module 15625#. I18N: Description of the “Lists” module 15626#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15627msgid "The lists menu." 15628msgstr "列表菜单。" 15629 15630#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15631msgid "The location has been created" 15632msgstr "" 15633 15634#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:30 15635msgid "The location of this place is not known." 15636msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15637 15638#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:151 15639#, php-format 15640msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15641msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15642 15643#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:145 15644#, php-format 15645msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15646msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15647 15648#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:108 15649msgid "The media object has been created" 15650msgstr "已创建多媒体文件" 15651 15652#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15653msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15654msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15655 15656#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 15657#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 15658#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15659#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 15660msgid "The message was not sent." 15661msgstr "消息没有被发送。" 15662 15663#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 15664#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 15665#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15666#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15667#, php-format 15668msgid "The message was successfully sent to %s." 15669msgstr "信息成功发送到 %s。" 15670 15671#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 15673#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15674#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15675#, php-format 15676msgid "The module “%s” has been disabled." 15677msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15678 15679#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15681#, php-format 15682msgid "The module “%s” has been enabled." 15683msgstr "模块“%s”已被启用。" 15684 15685# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15686#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 15688msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15689msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15690 15691# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15692#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 15694msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15695msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15696 15697# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15698#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 15700msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15701msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 15702 15703# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15704#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 15706msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15707msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 15708 15709#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15710msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15711msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15712 15713#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15714msgid "The note has been created" 15715msgstr "记录已被创建" 15716 15717#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15718#, php-format 15719msgid "The parameter “%s” is missing." 15720msgstr "" 15721 15722#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:390 15723msgid "The password needs to be at least six characters long." 15724msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15725 15726# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15727#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15728#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 15729msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15730msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15731 15732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15734msgid "The password reset link has expired." 15735msgstr "密码重置链接已经失效。" 15736 15737# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15738#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15739#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 15740msgid "The place hierarchy." 15741msgstr "地点层次结构。" 15742 15743#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 15744#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15745msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15746msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15747 15748#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 15749#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15750msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15751msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15752 15753#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 15754#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15755#, php-format 15756msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15757msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15758 15759#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15760#, php-format 15761msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15762msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15763 15764#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15765#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 15766#, php-format 15767msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15768msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15769 15770#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15771#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15772#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15774msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15775msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15776 15777#: app/Factories/ElementFactory.php:1071 app/Factories/ElementFactory.php:1113 15778msgid "The problem" 15779msgstr "" 15780 15781#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15782msgid "The record has been copied to the clipboard." 15783msgstr "记录复制到剪贴板。" 15784 15785#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 15786#, php-format 15787msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15788msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15789 15790# I18N: Description of the “Reports” module 15791#. I18N: Description of the “Reports” module 15792#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15793msgid "The reports menu." 15794msgstr "报告菜单。" 15795 15796#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 15797msgid "The repository has been created" 15798msgstr "存储库已被创建" 15799 15800# I18N: Description of the “Reports” module 15801#. I18N: Description of the “Search” module 15802#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15803msgid "The search menu." 15804msgstr "搜索菜单。" 15805 15806#: app/Services/SearchService.php:1171 15807msgid "The search returned too many results." 15808msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15809 15810#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15811msgid "The server configuration is OK." 15812msgstr "服务器配置正常。" 15813 15814#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15815msgid "The server could not understand this request." 15816msgstr "" 15817 15818#: app/Services/ServerCheckService.php:248 15819msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15820msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15821 15822#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 15823#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15824msgid "The server’s time limit has been reached." 15825msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15826 15827# I18N: Description of “Statistics” module 15828#. I18N: Description of “Statistics” module 15829#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15830msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15831msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15832 15833#: app/Factories/ElementFactory.php:1068 app/Factories/ElementFactory.php:1110 15834msgid "The solution" 15835msgstr "" 15836 15837#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15838msgid "The source has been created" 15839msgstr "来源已被创建" 15840 15841#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15842msgid "The submission has been created" 15843msgstr "" 15844 15845#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15846msgid "The submitter has been created" 15847msgstr "提交者已被创建" 15848 15849#: resources/views/help/name.phtml:13 15850#, php-format 15851msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15852msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15853 15854#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15856#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15857msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15858msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15859 15860# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15861#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15862#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15863#, php-format 15864msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15865msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15866msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15867 15868#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 15869msgid "The upgrade is complete." 15870msgstr "升级完成。" 15871 15872# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15873#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15874#: app/Functions/Functions.php:49 15875msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15876msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15877 15878#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15879#, php-format 15880msgid "The user %s has been deleted." 15881msgstr "用户 %s 已被删除。" 15882 15883#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15884#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15885msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15886msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15887 15888#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15889#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15890msgid "The username or password is incorrect." 15891msgstr "用户名或密码不正确。" 15892 15893# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15894#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15895#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 15896msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15897msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15898 15899#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15900#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15901#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15902#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15903#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15904#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15905#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15906#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15907#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15908#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15910#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15911#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15912#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15913#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15914#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15915msgid "The website preferences have been updated." 15916msgstr "网站首选项已更新。" 15917 15918# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15919#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15920#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 15921msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15922msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 15923 15924#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15925#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15926msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15927msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15928 15929#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15930#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15931#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15933msgid "Theme" 15934msgstr "主题" 15935 15936# I18N: Name of a module 15937#. I18N: Name of a module 15938#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15939msgid "Theme change" 15940msgstr "改变主题" 15941 15942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 15944#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15945#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15946msgid "Themes" 15947msgstr "主题" 15948 15949#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 15950msgid "There are no facts for this individual." 15951msgstr "这有个人没有事件。" 15952 15953#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:288 15954msgid "There are no links to this media object." 15955msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15956 15957#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15958msgid "There are no media objects for this individual." 15959msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15960 15961#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15962msgid "There are no notes for this individual." 15963msgstr "这有个人没有记录。" 15964 15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:216 15966#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15967msgid "There are no pending changes." 15968msgstr "没有待定的更改。" 15969 15970#: app/Module/ResearchTaskModule.php:122 15971msgid "There are no research tasks in this family tree." 15972msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15973 15974#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15975msgid "There are no source citations for this individual." 15976msgstr "这个人没有来源引用。" 15977 15978#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15979#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15980#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15981msgid "There are pending changes for you to moderate." 15982msgstr "有待定的更改需你确认。" 15983 15984#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15985#, php-format 15986msgid "There have been no changes within the last %s day." 15987msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15988msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15989 15990#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15991#, php-format 15992msgid "There is no user account with the email “%s”." 15993msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15994 15995#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:88 15996#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:81 15997#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 15998#: app/Services/MediaFileService.php:246 15999msgid "There was an error uploading your file." 16000msgstr "您上传文件时有一个错误。" 16001 16002# I18N: a month in the French republican calendar 16003#. I18N: a month in the French republican calendar 16004#: app/Date/FrenchDate.php:155 16005msgctxt "GENITIVE" 16006msgid "Thermidor" 16007msgstr "第十一月" 16008 16009# I18N: a month in the French republican calendar 16010#. I18N: a month in the French republican calendar 16011#: app/Date/FrenchDate.php:249 16012msgctxt "INSTRUMENTAL" 16013msgid "Thermidor" 16014msgstr "第十一月" 16015 16016# I18N: a month in the French republican calendar 16017#. I18N: a month in the French republican calendar 16018#: app/Date/FrenchDate.php:202 16019msgctxt "LOCATIVE" 16020msgid "Thermidor" 16021msgstr "第十一月" 16022 16023# I18N: a month in the French republican calendar 16024#. I18N: a month in the French republican calendar 16025#: app/Date/FrenchDate.php:108 16026msgctxt "NOMINATIVE" 16027msgid "Thermidor" 16028msgstr "第十一月" 16029 16030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16031msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 16032msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 16033 16034#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 16035#, php-format 16036msgid "These groups of individuals are not related to %s." 16037msgstr "这些人与 %s 无关。" 16038 16039#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 16040msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 16041msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 16042 16043#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 16044msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 16045msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 16046 16047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 16048msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 16049msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 16050 16051#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 16052msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 16053msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 16054 16055#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 16056#, php-format 16057msgid "This could be caused by an error at %s" 16058msgstr "" 16059 16060#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 16061#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 16062#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 16063#: resources/views/register-page.phtml:53 16064#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 16065msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 16066msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 16067 16068#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 16069msgid "This event occurred, but the details are unknown." 16070msgstr "" 16071 16072#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 16073#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 16074msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 16075msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16076 16077#: resources/views/family-page.phtml:26 16078msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16079msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 16080 16081# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16083#: resources/views/family-page.phtml:24 16084#, php-format 16085msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16086msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16087 16088#: resources/views/family-page.phtml:32 16089msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16090msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 16091 16092# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16094#: resources/views/family-page.phtml:30 16095#, php-format 16096msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16097msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16098 16099#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 16100#, php-format 16101msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 16102msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 16103msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 16104 16105#: app/Module/SlideShowModule.php:165 16106msgid "This family tree has no images to display." 16107msgstr "这个家谱没有图片。" 16108 16109# I18N: do not translate the #keywords# 16110#. I18N: do not translate the #keywords# 16111#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 16112msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 16113msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 16114 16115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 16116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 16117#, php-format 16118msgid "This family tree was last updated on %s." 16119msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 16120 16121# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16122#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 16123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 16124msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 16125msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 16126 16127# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16128#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 16130msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 16131msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 16132 16133#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 16134msgid "This form has expired. Try again." 16135msgstr "表单已过期。 再试一次。" 16136 16137#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 16138#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 16139msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 16140msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 16141 16142#: resources/views/individual-page.phtml:37 16143msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16144msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16145 16146# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16147#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16148#: resources/views/individual-page.phtml:34 16149#, php-format 16150msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16151msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 16152 16153#: resources/views/individual-page.phtml:46 16154msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16155msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 16156 16157# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16158#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16159#: resources/views/individual-page.phtml:43 16160#, php-format 16161msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16162msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16163 16164# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16165#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 16166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:102 16167#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 16168msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 16169msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 16170 16171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:953 16172#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 16173#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 16174#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 16175#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 16176#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 16177#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 16178#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 16179#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 16180#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 16181#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16182#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 16183#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 16184#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 16185#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 16186#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 16187#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16188#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16189#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16190#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16191#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 16192#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16193#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16194#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16195#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16196#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16197#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16198#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16199msgid "This information is not available." 16200msgstr "没有可用的升级的信息。" 16201 16202#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16203#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16204#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16205#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16206#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16207#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16208#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16209#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16210#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16211#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16212#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16213#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16214#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16215#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16216msgid "This information is private and cannot be shown." 16217msgstr "这是私人信息,不能显示。" 16218 16219# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16220#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 16222msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 16223msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 16224 16225# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16226#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 16228msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 16229msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 16230 16231# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16232#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16234msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 16235msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 16236 16237# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16238#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 16240msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 16241msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 16242 16243#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16244msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16245msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 16246 16247#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16248#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16249#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16253msgid "This is case sensitive." 16254msgstr "这是区分大小写的。" 16255 16256#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:175 16257#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 16258#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16259msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16260msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 16261 16262# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16263#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16265msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 16266msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 16267 16268# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16269#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 16271msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 16272msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 16273 16274# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 16275#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 16276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 16277msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 16278msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 16279 16280# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 16281#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 16282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 16283msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 16284msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 16285 16286# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16287#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16289msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 16290msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 16291 16292# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16293#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16295msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 16296msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 16297 16298# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 16299#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 16300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 16301msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 16302msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 16303 16304# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 16305#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 16306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 16307msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 16308msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 16309 16310# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16311#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 16313msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16314msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 16315 16316#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16318#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16319#: resources/views/register-page.phtml:41 16320#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16321msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16322msgstr "请输入你的真实姓名。" 16323 16324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 16325msgid "This link is valid for one hour." 16326msgstr "此链接的有效期为一小时。" 16327 16328#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16329msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16330msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 16331 16332#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16333#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16334msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16335msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 16336 16337#: resources/views/media-page.phtml:41 16338msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16339msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16340 16341# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16342#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16343#: resources/views/media-page.phtml:39 16344#, php-format 16345msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16346msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16347 16348#: resources/views/media-page.phtml:47 16349msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16350msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16351 16352# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16353#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16354#: resources/views/media-page.phtml:45 16355#, php-format 16356msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16357msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16358 16359#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16360#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16361#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16362#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16363msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16364msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 16365 16366#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16367msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16368msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 16369 16370# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16371#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 16373msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16374msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 16375 16376#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16377#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16378msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16379msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 16380 16381#: resources/views/note-page.phtml:37 16382msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16383msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16384 16385# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16386#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16387#: resources/views/note-page.phtml:35 16388#, php-format 16389msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16390msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16391 16392#: resources/views/note-page.phtml:43 16393msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16394msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16395 16396# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16397#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16398#: resources/views/note-page.phtml:41 16399#, php-format 16400msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16401msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16402 16403# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16404#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 16406msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16407msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 16408 16409# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16410#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 16412msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16413msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。" 16414 16415# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16416#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 16418msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16419msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 16420 16421# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16422#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 16424msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16425msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 16426 16427# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16428#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16430msgid "This option will make it easier for users to download images." 16431msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 16432 16433# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16434#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16436msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16437msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 16438 16439# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16440#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16442msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16443msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 16444 16445#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 16446#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16447msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16448msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 16449 16450#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16451#, php-format 16452msgid "This page has been viewed %s time." 16453msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16454msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 16455 16456#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16457msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16458msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 16459 16460#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16461#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16462msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16463msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 16464 16465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16466msgid "This record does not exist." 16467msgstr "这条记录不存在。" 16468 16469#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 16470#: resources/views/submitter-page.phtml:29 16471msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16472msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 16473 16474# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16475#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16476#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 16477#: resources/views/submitter-page.phtml:27 16478#, php-format 16479msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16480msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16481 16482#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:41 16483#: resources/views/submitter-page.phtml:35 16484msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16485msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16486 16487# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16488#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16489#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 16490#: resources/views/submitter-page.phtml:33 16491#, php-format 16492msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16493msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16494 16495#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16496#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16497msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16498msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 16499 16500#: resources/views/repository-page.phtml:29 16501msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16502msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16503 16504# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16506#: resources/views/repository-page.phtml:27 16507#, php-format 16508msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16509msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16510 16511#: resources/views/repository-page.phtml:35 16512msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16513msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16514 16515# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16516#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16517#: resources/views/repository-page.phtml:33 16518#, php-format 16519msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16520msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16521 16522#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16523msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16524msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 16525 16526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16527msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16528msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 16529 16530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16531msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16532msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 16533 16534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16535msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16536msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 16537 16538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16539msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16540msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 16541 16542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16543msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16544msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 16545 16546#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16547#, php-format 16548msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16549msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 16550 16551# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16552#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 16554msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16555msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 16556 16557#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16558#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16559msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16560msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 16561 16562#: resources/views/source-page.phtml:36 16563msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16564msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 16565 16566# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16568#: resources/views/source-page.phtml:34 16569#, php-format 16570msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16571msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16572 16573#: resources/views/source-page.phtml:42 16574msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16575msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 16576 16577# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16578#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16579#: resources/views/source-page.phtml:40 16580#, php-format 16581msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16582msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 16583 16584# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16585#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 16587msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16588msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 16589 16590#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 16591#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 16592msgid "This type of link is not allowed here." 16593msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 16594 16595#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16596msgid "This user account does not have access to any tree." 16597msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 16598 16599#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:183 16600msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16601msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 16602 16603#: app/Services/UpgradeService.php:254 16604msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16605msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 16606 16607#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16608msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16609msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16610 16611#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16612msgid "This website is operated by the following individuals." 16613msgstr "本网站由以下人员运营。" 16614 16615#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16616#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16617#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16618msgid "This website is temporarily unavailable" 16619msgstr "该网站暂时不可用" 16620 16621#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16622msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16623msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 16624 16625#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16626msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16627msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 16628 16629#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16630msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16631msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16632 16633#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16634msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16635msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 16636 16637# I18N: %s is the name of a family tree 16638#. I18N: %s is the name of a family tree 16639#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16640#, php-format 16641msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16642msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16643 16644# I18N: abbreviation for Thursday 16645#. I18N: abbreviation for Thursday 16646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 16647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16648msgid "Thu" 16649msgstr "星期四" 16650 16651#: app/Factories/ElementFactory.php:1306 16652#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16653msgid "Thumbnail image" 16654msgstr "缩略图" 16655 16656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 16657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:300 16658msgid "Thumbnail images" 16659msgstr "缩略图" 16660 16661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 16662msgid "Thursday" 16663msgstr "星期四" 16664 16665# I18N: Location of an LDS church temple 16666#. I18N: Location of an LDS church temple 16667#: app/Elements/TempleCode.php:197 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 16668msgid "Tijuana, Mexico" 16669msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16670 16671# I18N: gedcom tag TIME 16672#. I18N: gedcom tag TIME 16673#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:348 16674#: app/Factories/ElementFactory.php:465 app/Factories/ElementFactory.php:601 16675#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:652 16676#: app/Factories/ElementFactory.php:668 app/Factories/ElementFactory.php:699 16677#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Factories/ElementFactory.php:1137 16678#: app/GedcomTag.php:993 16679msgid "Time" 16680msgstr "时间" 16681 16682# I18N: A configuration setting 16683#. I18N: A configuration setting 16684#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16686#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16687msgid "Time zone" 16688msgstr "时区" 16689 16690# I18N: Name of a module/chart 16691#. I18N: Name of a module/chart 16692#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 16693msgid "Timeline" 16694msgstr "时间线" 16695 16696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16697#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16698#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 16699#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 16700msgid "Timestamp" 16701msgstr "时间戳" 16702 16703# I18N: Name of a country or state 16704#. I18N: Name of a country or state 16705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16706msgid "Timor-Leste" 16707msgstr "东帝汶" 16708 16709#: app/Date/JalaliDate.php:262 16710msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16711msgid "Tir" 16712msgstr "第四月" 16713 16714# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16715#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16716#: app/Date/JalaliDate.php:131 16717msgctxt "GENITIVE" 16718msgid "Tir" 16719msgstr "第四月" 16720 16721# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16722#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16723#: app/Date/JalaliDate.php:221 16724msgctxt "INSTRUMENTAL" 16725msgid "Tir" 16726msgstr "第四月" 16727 16728# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16729#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16730#: app/Date/JalaliDate.php:176 16731msgctxt "LOCATIVE" 16732msgid "Tir" 16733msgstr "第四月" 16734 16735# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16736#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16737#: app/Date/JalaliDate.php:86 16738msgctxt "NOMINATIVE" 16739msgid "Tir" 16740msgstr "第四月" 16741 16742# I18N: a month in the Jewish calendar 16743#. I18N: a month in the Jewish calendar 16744#: app/Date/JewishDate.php:178 16745msgctxt "GENITIVE" 16746msgid "Tishrei" 16747msgstr "第一月" 16748 16749# I18N: a month in the Jewish calendar 16750#. I18N: a month in the Jewish calendar 16751#: app/Date/JewishDate.php:282 16752msgctxt "INSTRUMENTAL" 16753msgid "Tishrei" 16754msgstr "第一月" 16755 16756# I18N: a month in the Jewish calendar 16757#. I18N: a month in the Jewish calendar 16758#: app/Date/JewishDate.php:230 16759msgctxt "LOCATIVE" 16760msgid "Tishrei" 16761msgstr "第一月" 16762 16763# I18N: a month in the Jewish calendar 16764#. I18N: a month in the Jewish calendar 16765#: app/Date/JewishDate.php:126 16766msgctxt "NOMINATIVE" 16767msgid "Tishrei" 16768msgstr "第一月" 16769 16770# I18N: gedcom tag TITL 16771#. I18N: gedcom tag TITL 16772#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Factories/ElementFactory.php:626 16773#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/GedcomTag.php:996 16774#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16775#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16776#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16777#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 16778#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16780#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16781#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16782#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16783#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16784#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16785#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16786#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16787msgid "Title" 16788msgstr "标题" 16789 16790#: app/GedcomTag.php:1002 16791msgid "Title in Hebrew" 16792msgstr "犹太标题" 16793 16794#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16795#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16796#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16797msgctxt "Email recipient" 16798msgid "To" 16799msgstr "发送给" 16800 16801#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16802#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16803msgctxt "End of date range" 16804msgid "To" 16805msgstr "到" 16806 16807#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16808msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16809msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16810 16811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16812msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16813msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16814 16815# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16816#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 16818msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16819msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16820 16821# I18N: “Apache” is a software program. 16822#. I18N: “Apache” is a software program. 16823#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16824msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16825msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16826 16827#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16828msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16829msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16830 16831#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16832#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16833msgid "To set a new password, follow this link." 16834msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16835 16836# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16837#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16838#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16839msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16840msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16841 16842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16843msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16844msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16845 16846# I18N: Name of a country or state 16847#. I18N: Name of a country or state 16848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16849msgid "Togo" 16850msgstr "多哥" 16851 16852# I18N: Name of a country or state 16853#. I18N: Name of a country or state 16854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16855msgid "Tokelau" 16856msgstr "托克劳群岛" 16857 16858# I18N: Location of an LDS church temple 16859#. I18N: Location of an LDS church temple 16860#: app/Elements/TempleCode.php:198 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16861msgid "Tokyo, Japan" 16862msgstr "东京,日本" 16863 16864# I18N: Type of media object 16865#. I18N: Type of media object 16866#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16867msgid "Tombstone" 16868msgstr "墓碑" 16869 16870# I18N: Name of a country or state 16871#. I18N: Name of a country or state 16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16873msgid "Tonga" 16874msgstr "汤加" 16875 16876# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16877#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16878#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16879#, php-format 16880msgid "Top %s given name" 16881msgid_plural "Top %s given names" 16882msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16883 16884# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16885#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16886#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16887#, php-format 16888msgid "Top %s surname" 16889msgid_plural "Top %s surnames" 16890msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16891 16892# I18N: i.e. most popular given name. 16893#. I18N: i.e. most popular given name. 16894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16895msgid "Top given name" 16896msgstr "最常用的名" 16897 16898# I18N: Name of a module. Top=Most common 16899#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16900#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16901#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16902msgid "Top given names" 16903msgstr "最常用的名" 16904 16905# I18N: i.e. most popular surname. 16906#. I18N: i.e. most popular surname. 16907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16908msgid "Top surname" 16909msgstr "最常用的姓氏" 16910 16911# I18N: Name of a module. Top=Most common 16912#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16913#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16914#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16915msgid "Top surnames" 16916msgstr "最常用的姓氏" 16917 16918# I18N: Location of an LDS church temple 16919#. I18N: Location of an LDS church temple 16920#: app/Elements/TempleCode.php:199 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16921msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16922msgstr "多伦多安大略加拿大" 16923 16924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:771 16925#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16926#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16927#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16928#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16929#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16930#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16931#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16932#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16933#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16934#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16935#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:77 16936#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16937#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16938#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 16940#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16941#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16942msgid "Total" 16943msgstr "共计" 16944 16945#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16946msgid "Total accepted changes: " 16947msgstr "接受变化总数: " 16948 16949#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16950msgid "Total births" 16951msgstr "出生总数" 16952 16953#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16954msgid "Total dead" 16955msgstr "去世总数" 16956 16957#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16958msgid "Total deaths" 16959msgstr "去世总数" 16960 16961#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16962msgid "Total divorces" 16963msgstr "离婚总数" 16964 16965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16966#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16968msgid "Total events" 16969msgstr "事件总数" 16970 16971#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16972#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16977#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16978msgid "Total families" 16979msgstr "家庭总数" 16980 16981#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16982msgid "Total females" 16983msgstr "女性总数" 16984 16985#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16986msgid "Total given names" 16987msgstr "名字总数" 16988 16989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16993#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 17000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 17001msgid "Total individuals" 17002msgstr "个人总数" 17003 17004#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 17005msgid "Total living" 17006msgstr "在世总数" 17007 17008#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 17009msgid "Total males" 17010msgstr "男性总数" 17011 17012#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 17013msgid "Total marriages" 17014msgstr "婚姻总数" 17015 17016#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 17017msgid "Total pending changes: " 17018msgstr "待定更改总数: " 17019 17020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 17021#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 17022#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 17023msgid "Total surnames" 17024msgstr "姓氏总数" 17025 17026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 17027msgid "Total users" 17028msgstr "用户总数" 17029 17030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 17031#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 17032#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 17033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 17034#: resources/views/admin/modules.phtml:110 17035#: resources/views/admin/modules.phtml:112 17036#: resources/views/admin/modules.phtml:240 17037#: resources/views/admin/modules.phtml:243 17038#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 17039msgid "Tracking and analytics" 17040msgstr "跟踪和分析" 17041 17042# I18N: gedcom tag TRLR 17043#. I18N: gedcom tag TRLR 17044#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/GedcomTag.php:1005 17045msgid "Trailer" 17046msgstr "拖车" 17047 17048#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 17049#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 17050#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17051#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 17052msgid "Tree" 17053msgstr "树状" 17054 17055# I18N: The third day in the French republican calendar 17056#. I18N: The third day in the French republican calendar 17057#: app/Date/FrenchDate.php:291 17058msgid "Tridi" 17059msgstr "周三" 17060 17061# I18N: Name of a country or state 17062#. I18N: Name of a country or state 17063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 17064msgid "Trinidad and Tobago" 17065msgstr "特立尼达和多巴哥" 17066 17067#. I18N: Location of an LDS church temple 17068#: app/Elements/TempleCode.php:200 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 17069msgid "Trujillo, Peru" 17070msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 17071 17072# I18N: abbreviation for Tuesday 17073#. I18N: abbreviation for Tuesday 17074#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 17075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 17076msgid "Tue" 17077msgstr "星期二" 17078 17079#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 17080msgid "Tuesday" 17081msgstr "星期二" 17082 17083# I18N: Name of a country or state 17084#. I18N: Name of a country or state 17085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 17086msgid "Tunisia" 17087msgstr "突尼斯" 17088 17089# I18N: Name of a country or state 17090#. I18N: Name of a country or state 17091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 17092msgid "Turkey" 17093msgstr "土耳其" 17094 17095# I18N: Name of a country or state 17096#. I18N: Name of a country or state 17097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 17098msgid "Turkmenistan" 17099msgstr "土库曼斯坦" 17100 17101# I18N: Name of a country or state 17102#. I18N: Name of a country or state 17103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 17104msgid "Turks and Caicos Islands" 17105msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 17106 17107# I18N: Name of a country or state 17108#. I18N: Name of a country or state 17109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 17110msgid "Tuvalu" 17111msgstr "图瓦卢" 17112 17113# I18N: Location of an LDS church temple 17114#. I18N: Location of an LDS church temple 17115#: app/Elements/TempleCode.php:196 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 17116msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 17117msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 17118 17119#. I18N: Location of an LDS church temple 17120#: app/Elements/TempleCode.php:201 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 17121msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 17122msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 17123 17124# I18N: gedcom tag TYPE 17125#. I18N: gedcom tag TYPE 17126#: app/Factories/ElementFactory.php:267 app/Factories/ElementFactory.php:274 17127#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:320 17128#: app/Factories/ElementFactory.php:399 app/Factories/ElementFactory.php:406 17129#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:565 17130#: app/Factories/ElementFactory.php:606 app/Factories/ElementFactory.php:629 17131#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:680 17132#: app/Factories/ElementFactory.php:1311 app/GedcomTag.php:1008 17133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 17134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17135#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17136#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 17137#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 17138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 17139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 17140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 17141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 17142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 17143msgid "Type" 17144msgstr "类型" 17145 17146#: app/Factories/ElementFactory.php:1146 17147msgid "Type of abbreviation" 17148msgstr "" 17149 17150#: app/Factories/ElementFactory.php:1170 17151msgid "Type of administrative ID" 17152msgstr "" 17153 17154#: app/Factories/ElementFactory.php:1174 17155msgid "Type of demographic data" 17156msgstr "" 17157 17158#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:506 17159#: app/Factories/ElementFactory.php:1140 app/GedcomTag.php:688 17160msgid "Type of event" 17161msgstr "事件类型" 17162 17163#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/GedcomTag.php:693 17164msgid "Type of fact" 17165msgstr "事实类型" 17166 17167#: app/Factories/ElementFactory.php:1163 17168msgid "Type of location" 17169msgstr "" 17170 17171#: app/Factories/ElementFactory.php:314 17172msgid "Type of marriage" 17173msgstr "" 17174 17175#: app/Factories/ElementFactory.php:547 17176msgid "Type of name" 17177msgstr "" 17178 17179#: app/Factories/ElementFactory.php:1074 app/Factories/ElementFactory.php:1116 17180msgid "Type of research task" 17181msgstr "" 17182 17183# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17184# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17185# I18N: gedcom tag _URL 17186# I18N: A configuration setting 17187#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 17188#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 17189#. I18N: gedcom tag _URL 17190#. I18N: A configuration setting 17191#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:371 17192#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:662 17193#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Factories/ElementFactory.php:1282 17194#: app/Factories/ElementFactory.php:1288 app/Factories/ElementFactory.php:1310 17195#: app/GedcomTag.php:1011 app/GedcomTag.php:1023 app/GedcomTag.php:1235 17196#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 17197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:72 17198#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 17199#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 17200#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 17201#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 17202#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 17203#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 17204msgid "URL" 17205msgstr "URL" 17206 17207# I18N: Name of a country or state 17208#. I18N: Name of a country or state 17209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 17210msgid "US Minor Outlying Islands" 17211msgstr "美国本土外小岛屿" 17212 17213# I18N: Name of a country or state 17214#. I18N: Name of a country or state 17215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 17216msgid "US Virgin Islands" 17217msgstr "美属维尔京群岛" 17218 17219# I18N: Name of a country or state 17220#. I18N: Name of a country or state 17221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 17222msgid "Uganda" 17223msgstr "乌干达" 17224 17225# I18N: Name of a country or state 17226#. I18N: Name of a country or state 17227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 17228msgid "Ukraine" 17229msgstr "乌克兰" 17230 17231# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17232#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 17233#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 17234#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 17235#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 17236#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 17237#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 17238#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 17239msgid "Uncleared: insufficient data" 17240msgstr "未清理:数据不足" 17241 17242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17243msgid "Unique family facts" 17244msgstr "独特的家庭事件" 17245 17246# I18N: gedcom tag _UID 17247#. I18N: gedcom tag _UID 17248#: app/Factories/ElementFactory.php:1079 app/Factories/ElementFactory.php:1121 17249#: app/Factories/ElementFactory.php:1122 app/Factories/ElementFactory.php:1124 17250#: app/Factories/ElementFactory.php:1126 app/Factories/ElementFactory.php:1127 17251#: app/Factories/ElementFactory.php:1129 app/Factories/ElementFactory.php:1130 17252#: app/Factories/ElementFactory.php:1184 app/Factories/ElementFactory.php:1341 17253#: app/Factories/ElementFactory.php:1348 app/Factories/ElementFactory.php:1352 17254#: app/Factories/ElementFactory.php:1355 app/Factories/ElementFactory.php:1358 17255#: app/Factories/ElementFactory.php:1361 app/Factories/ElementFactory.php:1364 17256#: app/Factories/ElementFactory.php:1367 app/GedcomTag.php:1232 17257msgid "Unique identifier" 17258msgstr "全局唯一标识符" 17259 17260# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17261#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 17263msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17264msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 17265 17266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 17267msgid "Unique individual facts" 17268msgstr "独特的个体事实件" 17269 17270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 17271msgid "Unique repository facts" 17272msgstr "独特的库事件" 17273 17274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 17275msgid "Unique source facts" 17276msgstr "独特的来源事件" 17277 17278# I18N: Name of a country or state 17279#. I18N: Name of a country or state 17280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17281msgid "United Arab Emirates" 17282msgstr "阿拉伯联合酋长国" 17283 17284# I18N: Name of a country or state 17285#. I18N: Name of a country or state 17286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17287msgid "United Kingdom" 17288msgstr "英国" 17289 17290# I18N: Name of a country or state 17291#. I18N: Name of a country or state 17292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17293msgid "United States" 17294msgstr "美国" 17295 17296# I18N: Name of a country or state 17297#. I18N: Name of a country or state 17298#: app/Elements/FamilyStatusText.php:66 app/Factories/ElementFactory.php:900 17299#: app/Factories/ElementFactory.php:956 app/GedcomRecord.php:902 17300#: app/GedcomRecord.php:907 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17302msgid "Unknown" 17303msgstr "未知" 17304 17305#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17306msgctxt "unknown century" 17307msgid "Unknown" 17308msgstr "未知" 17309 17310#: app/Elements/SexValue.php:75 app/Functions/FunctionsEdit.php:543 17311#: resources/views/individual-sex.phtml:39 17312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17317msgctxt "unknown gender" 17318msgid "Unknown" 17319msgstr "未知" 17320 17321#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17322msgctxt "unknown people" 17323msgid "Unknown" 17324msgstr "未知个体" 17325 17326#: app/Elements/UnknownElement.php:36 app/GedcomTag.php:1264 17327msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17328msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 17329 17330#: resources/views/admin/media.phtml:50 17331msgid "Unused files" 17332msgstr "未使用的文件" 17333 17334#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 17335#, php-format 17336msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17337msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 17338 17339# I18N: Name of a module 17340#. I18N: Name of a module 17341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17342msgid "Upcoming events" 17343msgstr "即将到来的事件" 17344 17345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 17346msgid "Update" 17347msgstr "更新" 17348 17349#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17350msgid "Update all" 17351msgstr "更新所有" 17352 17353# I18N: Renumber the records in a family tree 17354#. I18N: Name of a module 17355#: app/Module/FixPlaceNames.php:62 17356msgid "Update place names" 17357msgstr "更新地名" 17358 17359#. I18N: Description of a “Data fix” module 17360#: app/Module/FixPlaceNames.php:73 17361msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17362msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 17363 17364# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17365# I18N: %s is a version number 17366#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17367#. I18N: %s is a version number 17368#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 17369#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:180 17370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 17371#, php-format 17372msgid "Upgrade to webtrees %s." 17373msgstr "升级到webtrees %s。" 17374 17375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:81 17376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 17377msgid "Upgrade wizard" 17378msgstr "升级向导" 17379 17380#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:70 17381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 17382msgid "Upload media files" 17383msgstr "上传多媒体文件" 17384 17385#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17386msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17387msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 17388 17389# I18N: Name of a country or state 17390#. I18N: Name of a country or state 17391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17392msgid "Uruguay" 17393msgstr "乌拉圭" 17394 17395#: app/Services/EmailService.php:252 17396msgid "Use SMTP to send messages" 17397msgstr "使用SMTP发送消息" 17398 17399#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17400msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17401msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 17402 17403# I18N: placeholder text for new-password field 17404#. I18N: placeholder text for new-password field 17405#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17407#: resources/views/register-page.phtml:76 17408#, php-format 17409msgid "Use at least %s character." 17410msgid_plural "Use at least %s characters." 17411msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 17412 17413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17416msgid "Use colors" 17417msgstr "使用颜色" 17418 17419#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17420msgid "Use compact layout" 17421msgstr "使用紧凑的布局" 17422 17423# I18N: A configuration setting 17424#. I18N: A configuration setting 17425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 17426msgid "Use full source citations" 17427msgstr "使用完整的来源引用" 17428 17429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17434msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17435msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 17436 17437# I18N: A configuration setting 17438#. I18N: A configuration setting 17439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 17440msgid "Use password" 17441msgstr "使用密码" 17442 17443# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17444#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17445#: app/Services/EmailService.php:251 17446msgid "Use sendmail to send messages" 17447msgstr "使用sendmail发送消息" 17448 17449# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17450#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:320 17452msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17453msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 17454 17455# I18N: A configuration setting 17456#. I18N: A configuration setting 17457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:315 17458msgid "Use silhouettes" 17459msgstr "使用轮廓" 17460 17461#: resources/views/admin/map-provider.phtml:38 17462msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 17463msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 17464 17465#: resources/views/register-page.phtml:91 17466msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17467msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 17468 17469#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 17470msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 17471msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 17472 17473#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 17474#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17475#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17476#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17477#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17478msgid "User" 17479msgstr "用户" 17480 17481#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 17483#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17484#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17485#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17487msgid "User administration" 17488msgstr "用户管理" 17489 17490#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17491msgid "User didn’t verify within 7 days." 17492msgstr "在七天内没有确认的用户。" 17493 17494#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17495msgid "User not verified by administrator." 17496msgstr "没有被管理员确认的用户。" 17497 17498#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17499msgid "User verification" 17500msgstr "用户验证" 17501 17502# I18N: A configuration setting 17503#. I18N: A configuration setting 17504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17505#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17507#: resources/views/admin/users.phtml:26 17508#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17509#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17510#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17511#: resources/views/login-page.phtml:35 17512#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17513#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17514#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17515#: resources/views/register-page.phtml:60 17516#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17517msgid "Username" 17518msgstr "用户名" 17519 17520#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17521#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17522msgid "Username or email address" 17523msgstr "用户名或电子邮件地址" 17524 17525#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17527#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17528#: resources/views/register-page.phtml:65 17529msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17530msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 17531 17532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 17533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17535msgid "Users" 17536msgstr "用户" 17537 17538#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17539msgid "User’s account has been inactive too long: " 17540msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 17541 17542# I18N: Name of a country or state 17543#. I18N: Name of a country or state 17544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17545msgid "Uzbekistan" 17546msgstr "乌兹别克斯坦" 17547 17548#. I18N: Location of an LDS church temple 17549#: app/Elements/TempleCode.php:202 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 17550msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17551msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 17552 17553# I18N: Name of a country or state 17554#. I18N: Name of a country or state 17555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17556msgid "Vanuatu" 17557msgstr "瓦努阿图" 17558 17559# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17560#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 17562msgid "Various statistics charts." 17563msgstr "各种统计图表。" 17564 17565# I18N: Name of a country or state 17566#. I18N: Name of a country or state 17567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17568msgid "Vatican City" 17569msgstr "梵蒂冈城" 17570 17571# I18N: a month in the French republican calendar 17572#. I18N: a month in the French republican calendar 17573#: app/Date/FrenchDate.php:135 17574msgctxt "GENITIVE" 17575msgid "Vendemiaire" 17576msgstr "第一月" 17577 17578# I18N: a month in the French republican calendar 17579#. I18N: a month in the French republican calendar 17580#: app/Date/FrenchDate.php:229 17581msgctxt "INSTRUMENTAL" 17582msgid "Vendemiaire" 17583msgstr "第一月" 17584 17585# I18N: a month in the French republican calendar 17586#. I18N: a month in the French republican calendar 17587#: app/Date/FrenchDate.php:182 17588msgctxt "LOCATIVE" 17589msgid "Vendemiaire" 17590msgstr "第一月" 17591 17592# I18N: a month in the French republican calendar 17593#. I18N: a month in the French republican calendar 17594#: app/Date/FrenchDate.php:87 17595msgctxt "NOMINATIVE" 17596msgid "Vendemiaire" 17597msgstr "第一月" 17598 17599# I18N: Name of a country or state 17600#. I18N: Name of a country or state 17601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17602msgid "Venezuela" 17603msgstr "委内瑞拉" 17604 17605# I18N: a month in the French republican calendar 17606#. I18N: a month in the French republican calendar 17607#: app/Date/FrenchDate.php:145 17608msgctxt "GENITIVE" 17609msgid "Ventose" 17610msgstr "第六月" 17611 17612# I18N: a month in the French republican calendar 17613#. I18N: a month in the French republican calendar 17614#: app/Date/FrenchDate.php:239 17615msgctxt "INSTRUMENTAL" 17616msgid "Ventose" 17617msgstr "第六月" 17618 17619# I18N: a month in the French republican calendar 17620#. I18N: a month in the French republican calendar 17621#: app/Date/FrenchDate.php:192 17622msgctxt "LOCATIVE" 17623msgid "Ventose" 17624msgstr "第六月" 17625 17626# I18N: a month in the French republican calendar 17627#. I18N: a month in the French republican calendar 17628#: app/Date/FrenchDate.php:97 17629msgctxt "NOMINATIVE" 17630msgid "Ventose" 17631msgstr "第六月" 17632 17633# I18N: Location of an LDS church temple 17634#. I18N: Location of an LDS church temple 17635#: app/Elements/TempleCode.php:203 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 17636msgid "Veracruz, Mexico" 17637msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 17638 17639#: resources/views/admin/users.phtml:34 17640msgid "Verified" 17641msgstr "验证" 17642 17643# I18N: Location of an LDS church temple 17644#. I18N: Location of an LDS church temple 17645#: app/Elements/TempleCode.php:204 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 17646msgid "Vernal, Utah, United States" 17647msgstr "韦纳尔,犹他州" 17648 17649# I18N: gedcom tag VERS 17650#. I18N: gedcom tag VERS 17651#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:353 17652#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/GedcomTag.php:1014 17653msgid "Version" 17654msgstr "版本" 17655 17656# I18N: Type of media object 17657#. I18N: Type of media object 17658#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Factories/ElementFactory.php:943 17659#: app/Factories/ElementFactory.php:955 app/Factories/ElementFactory.php:986 17660#: app/Factories/ElementFactory.php:1041 17661msgid "Video" 17662msgstr "录像" 17663 17664# I18N: Name of a country or state 17665#. I18N: Name of a country or state 17666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17667msgid "Vietnam" 17668msgstr "越南" 17669 17670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:953 17671msgid "View" 17672msgstr "显示" 17673 17674#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17675#, php-format 17676msgid "View table of events occurring in %s" 17677msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17678 17679#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17680msgid "View this day" 17681msgstr "按天查看" 17682 17683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:198 17684#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17685#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17686#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17687msgid "View this family" 17688msgstr "显示家庭" 17689 17690#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17691msgid "View this month" 17692msgstr "按月查看" 17693 17694#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17695msgid "View this year" 17696msgstr "按年查看" 17697 17698# I18N: Location of an LDS church temple 17699#. I18N: Location of an LDS church temple 17700#: app/Elements/TempleCode.php:205 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 17701msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17702msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17703 17704# I18N: A configuration setting 17705#. I18N: A configuration setting 17706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17707#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17708msgid "Visible online" 17709msgstr "在线可见" 17710 17711# I18N: A configuration setting 17712#. I18N: A configuration setting 17713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17714#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17715msgid "Visible to other users when online" 17716msgstr "在线时对其他用户可见" 17717 17718# I18N: Listbox entry; name of a role 17719#. I18N: Listbox entry; name of a role 17720#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 17721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:119 17722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17723#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17724#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17725msgid "Visitor" 17726msgstr "访客" 17727 17728# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17729#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17730#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17731#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17733#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17734msgid "Vital records" 17735msgstr "关键记录" 17736 17737# I18N: Name of a country or state 17738#. I18N: Name of a country or state 17739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17740msgid "Wales" 17741msgstr "威尔士" 17742 17743# I18N: Name of a country or state 17744#. I18N: Name of a country or state 17745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17746msgid "Wallis and Futuna" 17747msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17748 17749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:151 17750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17751msgid "Ward" 17752msgstr "病友" 17753 17754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 17755#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17756msgctxt "FEMALE" 17757msgid "Ward" 17758msgstr "女病友" 17759 17760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 17761#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17762msgctxt "MALE" 17763msgid "Ward" 17764msgstr "男病友" 17765 17766# I18N: Location of an LDS church temple 17767#. I18N: Location of an LDS church temple 17768#: app/Elements/TempleCode.php:206 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17769msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17770msgstr "华盛顿特区" 17771 17772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17773msgid "Watermarks" 17774msgstr "水印" 17775 17776# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17777#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 17779msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17780msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17781 17782#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17783#, php-format 17784msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17785msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17786 17787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 17788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 17789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:198 17790msgid "Website" 17791msgstr "网站" 17792 17793#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 17795msgid "Website logs" 17796msgstr "网站日志" 17797 17798#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17800msgid "Website preferences" 17801msgstr "网站首选项" 17802 17803# I18N: abbreviation for Wednesday 17804#. I18N: abbreviation for Wednesday 17805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 17806#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17807msgid "Wed" 17808msgstr "星期三" 17809 17810#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 17811msgid "Wednesday" 17812msgstr "星期三" 17813 17814# I18N: gedcom tag _WEIG 17815#. I18N: gedcom tag _WEIG 17816#: app/Factories/ElementFactory.php:792 app/GedcomTag.php:1238 17817msgid "Weight" 17818msgstr "体重" 17819 17820# I18N: A %s is the user’s name 17821#. I18N: A %s is the user’s name 17822#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17823#, php-format 17824msgid "Welcome %s" 17825msgstr "%s 欢迎您的光临" 17826 17827# I18N: A configuration setting 17828#. I18N: A configuration setting 17829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17830msgid "Welcome text on sign-in page" 17831msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17832 17833#: resources/views/login-page.phtml:22 17834msgid "Welcome to this genealogy website" 17835msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17836 17837# I18N: Name of a country or state 17838#. I18N: Name of a country or state 17839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17840msgid "Western Sahara" 17841msgstr "西撒哈拉" 17842 17843# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17844#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 17846msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17847msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17848 17849#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17850msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17851msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17852 17853# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17854#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 17856msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17857msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17858 17859#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17860msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17861msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17862 17863# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17864#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 17866msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17867msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17868 17869#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17870msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17871msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17872 17873#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17874msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17875msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17876 17877# I18N: Label for a configuration option 17878#. I18N: Label for a configuration option 17879#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17880msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17881msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17882 17883# I18N: A configuration setting 17884#. I18N: A configuration setting 17885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:269 17886msgid "Who can upload new media files" 17887msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17888 17889# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17890#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17891#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17892msgid "Who is online" 17893msgstr "在线用户" 17894 17895#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17896msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17897msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17898 17899#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17900msgid "Widow" 17901msgstr "寡妇" 17902 17903#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17904msgid "Widower" 17905msgstr "鳏夫" 17906 17907# I18N: gedcom tag WIFE 17908#. I18N: gedcom tag WIFE 17909#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:342 17910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:1017 17911#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 17912#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17913#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17923msgid "Wife" 17924msgstr "妻子" 17925 17926#: app/Factories/ElementFactory.php:289 17927#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17928msgid "Wife’s age" 17929msgstr "妻子的年龄" 17930 17931#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17932msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17933msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 17934 17935#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:93 17936msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17937msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 17938 17939# I18N: gedcom tag WILL 17940#. I18N: gedcom tag WILL 17941#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/GedcomTag.php:1020 17942msgid "Will" 17943msgstr "遗书" 17944 17945# I18N: Location of an LDS church temple 17946#. I18N: Location of an LDS church temple 17947#: app/Elements/TempleCode.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17948msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17949msgstr "内布拉斯加" 17950 17951#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17952#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17953msgid "With sources" 17954msgstr "跟随来源" 17955 17956#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17957#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17958msgid "Without sources" 17959msgstr "没有来源" 17960 17961# I18N: gedcom tag _WITN 17962#. I18N: gedcom tag _WITN 17963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 17964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 17965#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:152 17966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1241 17967msgid "Witness" 17968msgstr "见证" 17969 17970# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17971# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17972# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17973#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17974#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17975#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17976#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17977#: app/SurnameTradition.php:111 17978msgid "Wives take their husband’s surname." 17979msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17980 17981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:71 17982#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17983#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17985msgid "World" 17986msgstr "世界" 17987 17988# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17989#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17990#: app/Factories/ElementFactory.php:793 app/GedcomTag.php:1247 17991#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17992msgid "Yahrzeit" 17993msgstr "逝世周年纪念" 17994 17995# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17996#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17997#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17998msgid "Yahrzeiten" 17999msgstr "忌日" 18000 18001#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 18002msgid "Year" 18003msgstr "年" 18004 18005#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 18006#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 18007msgid "Year:" 18008msgstr "年:" 18009 18010# I18N: Name of a country or state 18011#. I18N: Name of a country or state 18012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 18013msgid "Yemen" 18014msgstr "也门" 18015 18016#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 18017msgid "Yes" 18018msgstr "是" 18019 18020# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 18021#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 18022#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 18023#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 18024#, php-format 18025msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 18026msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 18027 18028#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 18029#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 18030msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 18031msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 18032 18033#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 18034#, php-format 18035msgid "You are signed in as %s." 18036msgstr "你是以 %s 身份登录。" 18037 18038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 18039msgid "You can apply for an account using the link below." 18040msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 18041 18042# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 18043# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 18044#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 18045#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 18046msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 18047msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 18048 18049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 18050#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 18051msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 18052msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 18053 18054# I18N: %s is a URL 18055#. I18N: %s is a URL 18056#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 18057#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 18058#, php-format 18059msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 18060msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 18061 18062#. I18N: Description of a “Data fix” module 18063#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:80 18064msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 18065msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 18066 18067#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 18068msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 18069msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 18070 18071#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 18072msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 18073msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 18074 18075#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 18076msgid "You can renumber this family tree." 18077msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 18078 18079# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 18080#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 18081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 18082msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 18083msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 18084 18085#. I18N: Description of a “Data fix” module 18086#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 18087msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 18088msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 18089 18090#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 18091msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 18092msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 18093 18094#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 18095#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 18096msgid "You do not have permission to view this page." 18097msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 18098 18099#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 18100msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 18101msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 18102 18103#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 18104msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 18105msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 18106 18107#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 18108msgid "You have signed out." 18109msgstr "您已注销。" 18110 18111#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 18112msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 18113msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 18114 18115#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:386 18116msgid "You must enter all the administrator account fields." 18117msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 18118 18119#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 18120msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 18121msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 18122 18123#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 18124msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 18125msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 18126 18127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 18128msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 18129msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 18130 18131#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 18132msgid "You need to be a family member to access this website." 18133msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 18134 18135#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 18136msgid "You need to be an authorized user to access this website." 18137msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 18138 18139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 18140#: resources/views/admin/trees.phtml:48 18141msgid "You need to create a family tree." 18142msgstr "您需要创建一个家谱。" 18143 18144#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 18145#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 18146msgid "You need to review the account details." 18147msgstr "您需要查看账户详细信息。" 18148 18149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 18150msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 18151msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 18152 18153#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 18154#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 18155msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 18156msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 18157 18158#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 18159msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 18160msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 18161 18162# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 18163#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 18164#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 18165#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 18166#, php-format 18167msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 18168msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 18169 18170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 18171msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 18172msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 18173 18174#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 18175#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 18176msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 18177msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 18178 18179#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 18180msgid "You will use this to sign in to webtrees." 18181msgstr "您将使用此登录到网站。" 18182 18183#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 18184msgid "Youngest father" 18185msgstr "最年轻父亲" 18186 18187#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 18188msgid "Youngest female" 18189msgstr "最年轻女性" 18190 18191#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 18192msgid "Youngest male" 18193msgstr "最年轻男性" 18194 18195#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 18196msgid "Youngest mother" 18197msgstr "最年轻母亲" 18198 18199#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 18200msgid "Your clippings cart is empty." 18201msgstr "您的收集箱是空的。" 18202 18203#: resources/views/contact-page.phtml:42 18204#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 18205msgid "Your name" 18206msgstr "你的姓名" 18207 18208#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 18209msgid "Your password has been updated." 18210msgstr "您的密码已经更新。" 18211 18212#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 18213#, php-format 18214msgid "Your registration at %s" 18215msgstr "您在 %s 的注册" 18216 18217#: app/Services/ServerCheckService.php:198 18218#, php-format 18219msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 18220msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 18221 18222# I18N: Name of a country or state 18223#. I18N: Name of a country or state 18224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 18225msgid "Zambia" 18226msgstr "赞比亚" 18227 18228# I18N: Name of a country or state 18229#. I18N: Name of a country or state 18230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 18231msgid "Zimbabwe" 18232msgstr "津巴布韦" 18233 18234#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 18235msgid "Zoom" 18236msgstr "放大" 18237 18238#: resources/views/admin/location-edit.phtml:145 18239#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 18240#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:90 18241#: resources/views/modules/places/tab.phtml:78 18242#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 18243msgid "Zoom in" 18244msgstr "放大" 18245 18246#: resources/views/admin/location-edit.phtml:146 18247#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 18248#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:91 18249#: resources/views/modules/places/tab.phtml:79 18250#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 18251msgid "Zoom out" 18252msgstr "缩小" 18253 18254# I18N: Gedcom ABT dates 18255#. I18N: Gedcom ABT dates 18256#: app/Date.php:342 18257#, php-format 18258msgid "about %s" 18259msgstr "关于 %s" 18260 18261# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18262#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18263#: resources/views/family-page.phtml:30 18264#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 18265#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 18266#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 18267#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 18268msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 18269msgid "accept" 18270msgstr "接受" 18271 18272# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18273#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 18274#: resources/views/family-page.phtml:24 18275#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 18276#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 18277#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 18278#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 18279msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18280msgid "accept" 18281msgstr "接受" 18282 18283# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18284#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 18286msgid "accepted" 18287msgstr "接受" 18288 18289# I18N: A button label. 18290#. I18N: A button label. 18291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18293#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 18294#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:48 18295#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18296#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18297#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18298msgid "add" 18299msgstr "添加" 18300 18301# I18N: A button label. 18302#. I18N: A button label. 18303#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18304msgid "add place" 18305msgstr "添加地点" 18306 18307# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18308#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18309#: app/Elements/NameType.php:47 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 18310msgid "adopted name" 18311msgstr "过继/收养后姓名" 18312 18313# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18314#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 18316msgctxt "FEMALE" 18317msgid "adopted name" 18318msgstr "过继/收养后姓名" 18319 18320# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18321#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 18323msgctxt "MALE" 18324msgid "adopted name" 18325msgstr "过继/收养后姓名" 18326 18327#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 18328msgid "adoption" 18329msgstr "过继/收养儿女" 18330 18331# I18N: Gedcom AFT dates 18332#. I18N: Gedcom AFT dates 18333#: app/Date.php:362 18334#, php-format 18335msgid "after %s" 18336msgstr "在 %s 之后" 18337 18338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 18339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 18340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 18341msgid "age" 18342msgstr "年龄" 18343 18344# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18345#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18346#: app/Elements/NameType.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 18347msgid "also known as" 18348msgstr "也被称为" 18349 18350# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18351#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 18353msgctxt "FEMALE" 18354msgid "also known as" 18355msgstr "也被称为" 18356 18357# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18358#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18359#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 18360msgctxt "MALE" 18361msgid "also known as" 18362msgstr "也被称为" 18363 18364#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 18365msgid "always" 18366msgstr "总是" 18367 18368#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18369#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18370#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18371#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18379msgid "and" 18380msgstr "并且" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1052 18383msgctxt "father’s brother’s wife" 18384msgid "aunt" 18385msgstr "婶婶" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:810 18388msgctxt "father’s sister" 18389msgid "aunt" 18390msgstr "姑妈" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1132 18393msgctxt "mother’s brother’s wife" 18394msgid "aunt" 18395msgstr "舅妈" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:848 18398msgctxt "mother’s sister" 18399msgid "aunt" 18400msgstr "姨妈" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:1184 18403msgctxt "parent’s brother’s wife" 18404msgid "aunt" 18405msgstr "姑妈" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:866 18408msgctxt "parent’s sister" 18409msgid "aunt" 18410msgstr "姑妈" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:808 18413msgctxt "father’s sibling" 18414msgid "aunt/uncle" 18415msgstr "姑妈/叔叔" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:846 18418msgctxt "mother’s sibling" 18419msgid "aunt/uncle" 18420msgstr "姨妈/舅舅" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:864 18423msgctxt "parent’s sibling" 18424msgid "aunt/uncle" 18425msgstr "姑妈/叔叔" 18426 18427#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18428msgid "back to top" 18429msgstr "返回页首" 18430 18431# I18N: Gedcom BEF dates 18432#. I18N: Gedcom BEF dates 18433#: app/Date.php:358 18434#, php-format 18435msgid "before %s" 18436msgstr "在 %s 之前" 18437 18438# I18N: Gedcom BET-AND dates 18439#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18440#: app/Date.php:374 18441#, php-format 18442msgid "between %s and %s" 18443msgstr "在 %s 和 %s 间" 18444 18445#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18446msgid "birth" 18447msgstr "出生" 18448 18449# I18N: The name given to an individual at their birth 18450#. I18N: The name given to an individual at their birth 18451#: app/Elements/NameType.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 18452msgid "birth name" 18453msgstr "出生名" 18454 18455# I18N: The name given to an individual at their birth 18456#. I18N: The name given to an individual at their birth 18457#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 18458msgctxt "FEMALE" 18459msgid "birth name" 18460msgstr "出生名" 18461 18462# I18N: The name given to an individual at their birth 18463#. I18N: The name given to an individual at their birth 18464#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 18465msgctxt "MALE" 18466msgid "birth name" 18467msgstr "出生名" 18468 18469# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18470#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18472#, php-format 18473msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18474msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:722 18477msgid "brother" 18478msgstr "兄弟" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:990 18481msgctxt "brother’s wife’s brother" 18482msgid "brother-in-law" 18483msgstr "哥哥" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:816 18486msgctxt "husband’s brother" 18487msgid "brother-in-law" 18488msgstr "大伯子/小叔子" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1106 18491msgctxt "husband’s sister’s husband" 18492msgid "brother-in-law" 18493msgstr "姐夫" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:884 18496msgctxt "sister’s husband" 18497msgid "brother-in-law" 18498msgstr "妹夫" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:1290 18501msgctxt "sister’s husband’s brother" 18502msgid "brother-in-law" 18503msgstr "姻兄/姻弟" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:896 18506msgctxt "spouse’s brother" 18507msgid "brother-in-law" 18508msgstr "哥哥" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:914 18511msgctxt "wife’s brother" 18512msgid "brother-in-law" 18513msgstr "舅子" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1346 18516msgctxt "wife’s sister’s husband" 18517msgid "brother-in-law" 18518msgstr "姨夫" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:992 18521msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18522msgid "brother/sister-in-law" 18523msgstr "哥弟/姐妹" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:826 18526msgctxt "husband’s sibling" 18527msgid "brother/sister-in-law" 18528msgstr "哥哥/妹妹" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:878 18531msgctxt "sibling’s spouse" 18532msgid "brother/sister-in-law" 18533msgstr "哥哥/嫂子" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:1292 18536msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18537msgid "brother/sister-in-law" 18538msgstr "兄弟/姐妹" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:912 18541msgctxt "spouse’s sibling" 18542msgid "brother/sister-in-law" 18543msgstr "哥哥/嫂嫂" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:924 18546msgctxt "wife’s sibling" 18547msgid "brother/sister-in-law" 18548msgstr "舅子/姨子" 18549 18550# I18N: An option in a list-box 18551#. I18N: An option in a list-box 18552#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18553msgid "bullet list" 18554msgstr "项目符号列表" 18555 18556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 18557msgid "burial" 18558msgstr "下葬" 18559 18560#: app/GedcomTag.php:1202 18561msgid "by" 18562msgstr "由" 18563 18564# I18N: Gedcom CAL dates 18565#. I18N: Gedcom CAL dates 18566#: app/Date.php:346 18567#, php-format 18568msgid "calculated %s" 18569msgstr "计算出 %s" 18570 18571# I18N: A button label. 18572#. I18N: A button label. 18573#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18574#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18575#: resources/views/admin/components.phtml:163 18576#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18577#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 18578#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 18580#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18581#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 18583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18584#: resources/views/contact-page.phtml:82 18585#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18586#: resources/views/edit/add-fact.phtml:103 18587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18588#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 18589#: resources/views/edit/edit-record.phtml:55 18590#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18591#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:45 18592#: resources/views/edit/new-individual.phtml:342 18593#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 18594#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18595#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18596#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18597#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18598#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18599#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18600#: resources/views/message-page.phtml:71 18601#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18602#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18603#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18604#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18605#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18606#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18607#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18608#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18609#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18610#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18611msgid "cancel" 18612msgstr "取消" 18613 18614#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 18615msgid "census added" 18616msgstr "人口普查增加" 18617 18618#. I18N: Status of child-parent link 18619#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18620msgid "challenged" 18621msgstr "" 18622 18623# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18624#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18625#: app/Elements/NameType.php:53 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 18626msgid "change of name" 18627msgstr "更改后的姓名" 18628 18629# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18630#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18631#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 18632msgctxt "FEMALE" 18633msgid "change of name" 18634msgstr "更改后的姓名" 18635 18636# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18637#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18638#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 18639msgctxt "MALE" 18640msgid "change of name" 18641msgstr "更改后的姓名" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:701 18644msgid "child" 18645msgstr "孩子" 18646 18647#. I18N: Type of demographic data 18648#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18649msgid "citizen" 18650msgstr "" 18651 18652#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18653#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18654#: resources/views/layouts/default.phtml:132 18655#: resources/views/layouts/default.phtml:167 18656#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18657#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18658#: resources/views/modals/header.phtml:15 18659#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18660msgid "close" 18661msgstr "关闭" 18662 18663# I18N: Name of a theme. 18664#. I18N: Name of a theme. 18665#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18666msgid "clouds" 18667msgstr "云彩" 18668 18669# I18N: Name of a theme. 18670#. I18N: Name of a theme. 18671#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18672msgid "colors" 18673msgstr "顔色" 18674 18675# I18N: An option in a list-box 18676#. I18N: An option in a list-box 18677#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18678msgid "compact list" 18679msgstr "紧凑列表" 18680 18681# I18N: A button label. 18682#. I18N: A button label. 18683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:323 18684#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18686#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:137 18687#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18688#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 18689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:127 18690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18691#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18692#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18693#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18694#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18695#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18696#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18697#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18698#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18699#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18700#: resources/views/register-page.phtml:101 18701#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18702msgid "continue" 18703msgstr "继续" 18704 18705# I18N: A button label. 18706#. I18N: A button label. 18707#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18708msgid "create" 18709msgstr "创建" 18710 18711#. I18N: Type of location hierarchy 18712#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18713msgid "cultural" 18714msgstr "" 18715 18716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18717msgid "date periods" 18718msgstr "日期时间" 18719 18720#: app/Functions/Functions.php:699 18721msgid "daughter" 18722msgstr "女儿" 18723 18724#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18725msgid "daughter of" 18726msgstr "女儿" 18727 18728#: app/Functions/Functions.php:786 18729msgctxt "child’s wife" 18730msgid "daughter-in-law" 18731msgstr "儿媳" 18732 18733#: app/Functions/Functions.php:894 18734msgctxt "son’s wife" 18735msgid "daughter-in-law" 18736msgstr "儿媳" 18737 18738#: app/Functions/Functions.php:1338 18739msgctxt "son’s wife’s father" 18740msgid "daughter-in-law’s father" 18741msgstr "亲家公" 18742 18743#: app/Functions/Functions.php:1340 18744msgctxt "son’s wife’s mother" 18745msgid "daughter-in-law’s mother" 18746msgstr "亲家母" 18747 18748#: app/Functions/Functions.php:1342 18749msgctxt "son’s wife’s parent" 18750msgid "daughter-in-law’s parent" 18751msgstr "亲家" 18752 18753#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18754msgid "death" 18755msgstr "去世" 18756 18757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 18758#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 18759msgid "degrees" 18760msgstr "度数" 18761 18762# I18N: A button label. 18763#. I18N: A button label. 18764#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18765#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18766#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18767#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18769msgid "delete" 18770msgstr "删除" 18771 18772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18774msgctxt "FEMALE" 18775msgid "died" 18776msgstr "去世" 18777 18778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18780msgctxt "MALE" 18781msgid "died" 18782msgstr "去世" 18783 18784#. I18N: Status of child-parent link 18785#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18786msgid "disproven" 18787msgstr "" 18788 18789#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18790#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18791#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18792msgid "down" 18793msgstr "向下" 18794 18795# I18N: A button label. 18796#. I18N: A button label. 18797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18798#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18799#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18800#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18801#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18802msgid "download" 18803msgstr "下载" 18804 18805#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18806msgid "d’Aboville number" 18807msgstr "书号" 18808 18809#: resources/views/admin/components.phtml:133 18810#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 18811#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 18812#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 18813#: resources/views/media-page-menu.phtml:21 18814#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 18815#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 18816#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 18817#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 18818msgid "edit" 18819msgstr "编辑" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:481 18822msgid "eighth cousin" 18823msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18824 18825#: app/Functions/Functions.php:445 18826msgctxt "FEMALE" 18827msgid "eighth cousin" 18828msgstr "第八代表兄(妹)" 18829 18830# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18831#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18832#: app/Functions/Functions.php:400 18833msgctxt "MALE" 18834msgid "eighth cousin" 18835msgstr "第八代堂兄(妹)" 18836 18837#: app/Functions/Functions.php:717 18838msgid "elder brother" 18839msgstr "哥哥" 18840 18841#: app/Functions/Functions.php:759 18842msgid "elder sibling" 18843msgstr "年长的兄弟姐妹" 18844 18845#: app/Functions/Functions.php:738 18846msgid "elder sister" 18847msgstr "姐姐" 18848 18849#: app/Functions/Functions.php:487 18850msgid "eleventh cousin" 18851msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18852 18853#: app/Functions/Functions.php:451 18854msgctxt "FEMALE" 18855msgid "eleventh cousin" 18856msgstr "第十一代表兄(妹)" 18857 18858# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18859#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18860#: app/Functions/Functions.php:409 18861msgctxt "MALE" 18862msgid "eleventh cousin" 18863msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18864 18865# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18866#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18867#: app/Elements/NameType.php:55 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18868msgid "estate name" 18869msgstr "居住时的姓名" 18870 18871# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18872#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18873#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18874msgctxt "FEMALE" 18875msgid "estate name" 18876msgstr "居住时的姓名" 18877 18878# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18879#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18880#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18881msgctxt "MALE" 18882msgid "estate name" 18883msgstr "居住时的姓名" 18884 18885# I18N: Gedcom EST dates 18886#. I18N: Gedcom EST dates 18887#: app/Date.php:350 18888#, php-format 18889msgid "estimated %s" 18890msgstr "估计 %s" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:636 18893msgid "ex-husband" 18894msgstr "前夫" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:683 18897msgid "ex-spouse" 18898msgstr "前配偶" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:660 18901msgid "ex-wife" 18902msgstr "前妻" 18903 18904# I18N: A button label. 18905#. I18N: A button label. 18906#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18907msgid "export file" 18908msgstr "导出文件" 18909 18910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 18911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18912msgid "facts" 18913msgstr "事实" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:622 18916msgid "father" 18917msgstr "父亲" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:822 18920msgctxt "husband’s father" 18921msgid "father-in-law" 18922msgstr "公公" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:902 18925msgctxt "spouse’s father" 18926msgid "father-in-law" 18927msgstr "岳父" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:920 18930msgctxt "wife’s father" 18931msgid "father-in-law" 18932msgstr "岳父" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:640 18935msgid "fiancé" 18936msgstr "未婚夫" 18937 18938#: app/Functions/Functions.php:687 18939msgid "fiancé(e)" 18940msgstr "" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:664 18943msgid "fiancée" 18944msgstr "" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:495 18947msgid "fifteenth cousin" 18948msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18949 18950#: app/Functions/Functions.php:459 18951msgctxt "FEMALE" 18952msgid "fifteenth cousin" 18953msgstr "第十五代表兄(妹)" 18954 18955# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18957#: app/Functions/Functions.php:421 18958msgctxt "MALE" 18959msgid "fifteenth cousin" 18960msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18961 18962# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18964#: app/Functions/Functions.php:574 18965#, php-format 18966msgid "fifth %s" 18967msgstr "第五 %s" 18968 18969# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18971#: app/Functions/Functions.php:552 18972#, php-format 18973msgctxt "FEMALE" 18974msgid "fifth %s" 18975msgstr "第五 %s" 18976 18977# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18978#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18979#: app/Functions/Functions.php:529 18980#, php-format 18981msgctxt "MALE" 18982msgid "fifth %s" 18983msgstr "第五 %s" 18984 18985#: app/Functions/Functions.php:475 18986msgid "fifth cousin" 18987msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:439 18990msgctxt "FEMALE" 18991msgid "fifth cousin" 18992msgstr "第五代表兄(妹)" 18993 18994# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18995#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18996#: app/Functions/Functions.php:391 18997msgctxt "MALE" 18998msgid "fifth cousin" 18999msgstr "第五代堂兄(妹)" 19000 19001# I18N: A button label, first page 19002#. I18N: A button label, first page 19003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 19004#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 19005#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19006#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 19007msgid "first" 19008msgstr "最前面" 19009 19010# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 19011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 19012msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19013msgid "first" 19014msgstr "第一部分" 19015 19016# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19018#: app/Functions/Functions.php:562 19019#, php-format 19020msgid "first %s" 19021msgstr "第一 %s" 19022 19023# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19025#: app/Functions/Functions.php:540 19026#, php-format 19027msgctxt "FEMALE" 19028msgid "first %s" 19029msgstr "第一 %s" 19030 19031# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19033#: app/Functions/Functions.php:517 19034#, php-format 19035msgctxt "MALE" 19036msgid "first %s" 19037msgstr "第一 %s" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:467 19040msgid "first cousin" 19041msgstr "堂(表)兄(妹)" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:431 19044msgctxt "FEMALE" 19045msgid "first cousin" 19046msgstr "表兄(妹)" 19047 19048# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19049#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19050#: app/Functions/Functions.php:379 19051msgctxt "MALE" 19052msgid "first cousin" 19053msgstr "堂兄(妹)" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1046 19056msgctxt "father’s brother’s child" 19057msgid "first cousin" 19058msgstr "堂兄弟姐妹" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1048 19061msgctxt "father’s brother’s daughter" 19062msgid "first cousin" 19063msgstr "堂姐妹" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1050 19066msgctxt "father’s brother’s son" 19067msgid "first cousin" 19068msgstr "堂兄弟" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1090 19071msgctxt "father’s sister’s child" 19072msgid "first cousin" 19073msgstr "表兄妹" 19074 19075#: app/Functions/Functions.php:1092 19076msgctxt "father’s sister’s daughter" 19077msgid "first cousin" 19078msgstr "表妹" 19079 19080#: app/Functions/Functions.php:1096 19081msgctxt "father’s sister’s son" 19082msgid "first cousin" 19083msgstr "表兄弟" 19084 19085#: app/Functions/Functions.php:1126 19086msgctxt "mother’s brother’s child" 19087msgid "first cousin" 19088msgstr "表兄妹" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:1128 19091msgctxt "mother’s brother’s daughter" 19092msgid "first cousin" 19093msgstr "表姐妹" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1130 19096msgctxt "mother’s brother’s son" 19097msgid "first cousin" 19098msgstr "表兄弟" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1176 19101msgctxt "mother’s sister’s child" 19102msgid "first cousin" 19103msgstr "姨兄妹" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1178 19106msgctxt "mother’s sister’s daughter" 19107msgid "first cousin" 19108msgstr "姨姐妹" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:1182 19111msgctxt "mother’s sister’s son" 19112msgid "first cousin" 19113msgstr "姨兄弟" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:1426 19116msgctxt "father’s father’s brother’s child" 19117msgid "first cousin once removed ascending" 19118msgstr "叔伯/姑妈" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:1422 19121msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 19122msgid "first cousin once removed ascending" 19123msgstr "姑妈" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1424 19126msgctxt "father’s father’s brother’s son" 19127msgid "first cousin once removed ascending" 19128msgstr "叔伯" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1432 19131msgctxt "father’s father’s sister’s child" 19132msgid "first cousin once removed ascending" 19133msgstr "表叔/表姑" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:1428 19136msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 19137msgid "first cousin once removed ascending" 19138msgstr "表姑" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1430 19141msgctxt "father’s father’s sister’s son" 19142msgid "first cousin once removed ascending" 19143msgstr "表叔" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:1438 19146msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 19147msgid "first cousin once removed ascending" 19148msgstr "表叔/表姑" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:1434 19151msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 19152msgid "first cousin once removed ascending" 19153msgstr "表姑" 19154 19155#: app/Functions/Functions.php:1436 19156msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 19157msgid "first cousin once removed ascending" 19158msgstr "表叔" 19159 19160#: app/Functions/Functions.php:1444 19161msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 19162msgid "first cousin once removed ascending" 19163msgstr "姨叔/姨姑" 19164 19165#: app/Functions/Functions.php:1440 19166msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 19167msgid "first cousin once removed ascending" 19168msgstr "姨姑" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1442 19171msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 19172msgid "first cousin once removed ascending" 19173msgstr "姨叔" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1450 19176msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 19177msgid "first cousin once removed ascending" 19178msgstr "舅舅" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1446 19181msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 19182msgid "first cousin once removed ascending" 19183msgstr "姨妈" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:1448 19186msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 19187msgid "first cousin once removed ascending" 19188msgstr "舅舅" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:1456 19191msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 19192msgid "first cousin once removed ascending" 19193msgstr "表舅/表姨" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:1452 19196msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 19197msgid "first cousin once removed ascending" 19198msgstr "表姨" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:1454 19201msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 19202msgid "first cousin once removed ascending" 19203msgstr "表舅" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:1462 19206msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 19207msgid "first cousin once removed ascending" 19208msgstr "表叔/表姑" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:1458 19211msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 19212msgid "first cousin once removed ascending" 19213msgstr "表姑" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:1460 19216msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 19217msgid "first cousin once removed ascending" 19218msgstr "表叔" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:1468 19221msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 19222msgid "first cousin once removed ascending" 19223msgstr "姨叔/姨姑" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:1464 19226msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 19227msgid "first cousin once removed ascending" 19228msgstr "姨姑" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:1466 19231msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 19232msgid "first cousin once removed ascending" 19233msgstr "姨叔" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:493 19236msgid "fourteenth cousin" 19237msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 19238 19239#: app/Functions/Functions.php:457 19240msgctxt "FEMALE" 19241msgid "fourteenth cousin" 19242msgstr "第十四代表兄(妹)" 19243 19244# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19245#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19246#: app/Functions/Functions.php:418 19247msgctxt "MALE" 19248msgid "fourteenth cousin" 19249msgstr "第十四代堂兄(妹)" 19250 19251# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19252#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19253#: app/Functions/Functions.php:571 19254#, php-format 19255msgid "fourth %s" 19256msgstr "第四 %s" 19257 19258# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19259#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19260#: app/Functions/Functions.php:549 19261#, php-format 19262msgctxt "FEMALE" 19263msgid "fourth %s" 19264msgstr "第四 %s" 19265 19266# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19268#: app/Functions/Functions.php:526 19269#, php-format 19270msgctxt "MALE" 19271msgid "fourth %s" 19272msgstr "第四 %s" 19273 19274#: app/Functions/Functions.php:473 19275msgid "fourth cousin" 19276msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 19277 19278#: app/Functions/Functions.php:437 19279msgctxt "FEMALE" 19280msgid "fourth cousin" 19281msgstr "第四代表兄(妹)" 19282 19283# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19284#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19285#: app/Functions/Functions.php:388 19286msgctxt "MALE" 19287msgid "fourth cousin" 19288msgstr "第四代堂兄(妹)" 19289 19290# I18N: from 1700 interval 50 years 19291#. I18N: from 1700 interval 50 years 19292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 19293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 19294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 19295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 19296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 19297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19298#, php-format 19299msgid "from %1$s interval %2$s year" 19300msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 19301msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 19302 19303# I18N: Gedcom FROM dates 19304#. I18N: Gedcom FROM dates 19305#: app/Date.php:366 19306#, php-format 19307msgid "from %s" 19308msgstr "从 %s" 19309 19310# I18N: Gedcom FROM-TO dates 19311#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 19312#: app/Date.php:378 19313#, php-format 19314msgid "from %s to %s" 19315msgstr "从 %s 到 %s" 19316 19317# I18N: layout option for the fan chart 19318#. I18N: layout option for the fan chart 19319#: app/Module/FanChartModule.php:587 19320msgid "full circle" 19321msgstr "整圈" 19322 19323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 19324msgid "gender" 19325msgstr "性别" 19326 19327#. I18N: Type of location hierarchy 19328#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 19329msgid "geographic" 19330msgstr "" 19331 19332# I18N: A button label. 19333#. I18N: A button label. 19334#: resources/views/edit/new-individual.phtml:336 19335msgid "go to new individual" 19336msgstr "到新的个体" 19337 19338#: app/Functions/Functions.php:776 19339msgctxt "child’s child" 19340msgid "grandchild" 19341msgstr "孙子" 19342 19343#: app/Functions/Functions.php:788 19344msgctxt "daughter’s child" 19345msgid "grandchild" 19346msgstr "外孙子" 19347 19348#: app/Functions/Functions.php:888 19349msgctxt "son’s child" 19350msgid "grandchild" 19351msgstr "孙子" 19352 19353#: app/Functions/Functions.php:778 19354msgctxt "child’s daughter" 19355msgid "granddaughter" 19356msgstr "孙女" 19357 19358#: app/Functions/Functions.php:790 19359msgctxt "daughter’s daughter" 19360msgid "granddaughter" 19361msgstr "外孙女" 19362 19363#: app/Functions/Functions.php:890 19364msgctxt "son’s daughter" 19365msgid "granddaughter" 19366msgstr "孙女" 19367 19368#: app/Functions/Functions.php:1006 19369msgctxt "child’s daughter’s husband" 19370msgid "granddaughter’s husband" 19371msgstr "孙女婿" 19372 19373#: app/Functions/Functions.php:1028 19374msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19375msgid "granddaughter’s husband" 19376msgstr "外孙女婿" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:1326 19379msgctxt "son’s daughter’s husband" 19380msgid "granddaughter’s husband" 19381msgstr "孙女婿" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:858 19384msgctxt "parent’s father" 19385msgid "grandfather" 19386msgstr "爷爷" 19387 19388#: app/Functions/Functions.php:860 19389msgctxt "parent’s mother" 19390msgid "grandmother" 19391msgstr "奶奶" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:862 19394msgctxt "parent’s parent" 19395msgid "grandparent" 19396msgstr "祖父母" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:782 19399msgctxt "child’s son" 19400msgid "grandson" 19401msgstr "孙子" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:794 19404msgctxt "daughter’s son" 19405msgid "grandson" 19406msgstr "外孙子" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:892 19409msgctxt "son’s son" 19410msgid "grandson" 19411msgstr "孙子" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:1016 19414msgctxt "child’s son’s wife" 19415msgid "grandson’s wife" 19416msgstr "孙媳" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:1044 19419msgctxt "daughter’s son’s wife" 19420msgid "grandson’s wife" 19421msgstr "外孙媳" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1336 19424msgctxt "son’s son’s wife" 19425msgid "grandson’s wife" 19426msgstr "孙媳" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 19429#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 19430#: app/Functions/Functions.php:1770 19431#, php-format 19432msgid "great ×%s aunt" 19433msgstr "第%s代阿姨" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 19436#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 19437#: app/Functions/Functions.php:1773 19438#, php-format 19439msgid "great ×%s aunt/uncle" 19440msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 19441 19442# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19443#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19444#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 19445#: app/Functions/Functions.php:2296 19446#, php-format 19447msgid "great ×%s grandchild" 19448msgstr "第%s世的孙子" 19449 19450# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19451#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19452#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 19453#: app/Functions/Functions.php:2292 19454#, php-format 19455msgid "great ×%s granddaughter" 19456msgstr "第%s世的孙女" 19457 19458# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19459#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19460#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 19461#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 19462#: app/Functions/Functions.php:2165 19463#, php-format 19464msgid "great ×%s grandfather" 19465msgstr "%s世祖" 19466 19467# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19468#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19469#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 19470#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 19471#: app/Functions/Functions.php:2170 19472#, php-format 19473msgid "great ×%s grandmother" 19474msgstr "%s世祖" 19475 19476# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19477#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19478#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 19479#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 19480#: app/Functions/Functions.php:2174 19481#, php-format 19482msgid "great ×%s grandparent" 19483msgstr "%s世祖" 19484 19485# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19486#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19487#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 19488#: app/Functions/Functions.php:2287 19489#, php-format 19490msgid "great ×%s grandson" 19491msgstr "第%s世孙子" 19492 19493# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19494#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19495#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 19496#: app/Functions/Functions.php:2021 19497#, php-format 19498msgid "great ×%s nephew" 19499msgstr "第%s世侄子" 19500 19501#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 19502#, php-format 19503msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19504msgid "great ×%s nephew" 19505msgstr "第%s世侄子" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 19508#, php-format 19509msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19510msgid "great ×%s nephew" 19511msgstr "第%s世外甥子" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 19514#, php-format 19515msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19516msgid "great ×%s nephew" 19517msgstr "第%s世侄子" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 19520#: app/Functions/Functions.php:2028 19521#, php-format 19522msgid "great ×%s nephew/niece" 19523msgstr "第%s世侄子/侄女" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 19526#, php-format 19527msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19528msgid "great ×%s nephew/niece" 19529msgstr "第%s世侄子/侄女" 19530 19531#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 19532#, php-format 19533msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19534msgid "great ×%s nephew/niece" 19535msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 19538#, php-format 19539msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19540msgid "great ×%s nephew/niece" 19541msgstr "第%s世侄子/侄女" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 19544#: app/Functions/Functions.php:2025 19545#, php-format 19546msgid "great ×%s niece" 19547msgstr "第%s世外甥女" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 19550#, php-format 19551msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19552msgid "great ×%s niece" 19553msgstr "第%s世侄女" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 19556#, php-format 19557msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19558msgid "great ×%s niece" 19559msgstr "第%s世外甥女" 19560 19561#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 19562#, php-format 19563msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19564msgid "great ×%s niece" 19565msgstr "第%s世侄女" 19566 19567# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19568#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19569#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 19570#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 19571#, php-format 19572msgid "great ×%s uncle" 19573msgstr "第%s代叔叔" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1720 19576#, php-format 19577msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19578msgid "great ×%s uncle" 19579msgstr "第%s代叔叔" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:1724 19582#, php-format 19583msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19584msgid "great ×%s uncle" 19585msgstr "第%s代叔叔" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:1727 19588#, php-format 19589msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19590msgid "great ×%s uncle" 19591msgstr "第%s代叔叔" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1638 19594msgid "great ×4 aunt" 19595msgstr "叔天祖母" 19596 19597#: app/Functions/Functions.php:1641 19598msgid "great ×4 aunt/uncle" 19599msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 19600 19601#: app/Functions/Functions.php:2213 19602msgid "great ×4 grandchild" 19603msgstr "晜孙子" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:2210 19606msgid "great ×4 granddaughter" 19607msgstr "晜孙女" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:2060 19610msgid "great ×4 grandfather" 19611msgstr "烈祖" 19612 19613#: app/Functions/Functions.php:2064 19614msgid "great ×4 grandmother" 19615msgstr "烈祖母" 19616 19617#: app/Functions/Functions.php:2067 19618msgid "great ×4 grandparent" 19619msgstr "烈祖父母" 19620 19621#: app/Functions/Functions.php:2206 19622msgid "great ×4 grandson" 19623msgstr "晜孙" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1855 19626msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19627msgid "great ×4 nephew" 19628msgstr "来侄孙子" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1859 19631msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19632msgid "great ×4 nephew" 19633msgstr "来外甥孙子" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1862 19636msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19637msgid "great ×4 nephew" 19638msgstr "来外侄孙子" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:1878 19641msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19642msgid "great ×4 nephew/niece" 19643msgstr "来侄孙子/孙女" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:1882 19646msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19647msgid "great ×4 nephew/niece" 19648msgstr "来外甥孙子/孙女" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:1885 19651msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19652msgid "great ×4 nephew/niece" 19653msgstr "来侄孙子/孙女" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1867 19656msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19657msgid "great ×4 niece" 19658msgstr "来侄孙女" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:1871 19661msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19662msgid "great ×4 niece" 19663msgstr "来外甥孙女" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1874 19666msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19667msgid "great ×4 niece" 19668msgstr "来侄孙女" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:1627 19671msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19672msgid "great ×4 uncle" 19673msgstr "叔伯天祖" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1631 19676msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19677msgid "great ×4 uncle" 19678msgstr "舅天祖" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:1634 19681msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19682msgid "great ×4 uncle" 19683msgstr "叔叔伯天祖" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:1657 19686msgid "great ×5 aunt" 19687msgstr "叔烈祖母" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:1660 19690msgid "great ×5 aunt/uncle" 19691msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:2224 19694msgid "great ×5 grandchild" 19695msgstr "晜孙" 19696 19697#: app/Functions/Functions.php:2221 19698msgid "great ×5 granddaughter" 19699msgstr "晜孙女" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:2071 19702msgid "great ×5 grandfather" 19703msgstr "太祖父" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:2075 19706msgid "great ×5 grandmother" 19707msgstr "太祖母" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:2078 19710msgid "great ×5 grandparent" 19711msgstr "太祖父母" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:2217 19714msgid "great ×5 grandson" 19715msgstr "仍孙儿" 19716 19717#: app/Functions/Functions.php:1890 19718msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19719msgid "great ×5 nephew" 19720msgstr "晜侄孙子" 19721 19722#: app/Functions/Functions.php:1894 19723msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19724msgid "great ×5 nephew" 19725msgstr "晜外甥孙子" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:1897 19728msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19729msgid "great ×5 nephew" 19730msgstr "晜外甥孙子" 19731 19732#: app/Functions/Functions.php:1913 19733msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19734msgid "great ×5 nephew/niece" 19735msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19736 19737#: app/Functions/Functions.php:1917 19738msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19739msgid "great ×5 nephew/niece" 19740msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19741 19742#: app/Functions/Functions.php:1920 19743msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19744msgid "great ×5 nephew/niece" 19745msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19746 19747#: app/Functions/Functions.php:1902 19748msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19749msgid "great ×5 niece" 19750msgstr "晜孙侄女" 19751 19752#: app/Functions/Functions.php:1906 19753msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19754msgid "great ×5 niece" 19755msgstr "晜外甥孙女" 19756 19757#: app/Functions/Functions.php:1909 19758msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19759msgid "great ×5 niece" 19760msgstr "晜侄孙女" 19761 19762#: app/Functions/Functions.php:1646 19763msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19764msgid "great ×5 uncle" 19765msgstr "叔伯烈祖" 19766 19767#: app/Functions/Functions.php:1650 19768msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19769msgid "great ×5 uncle" 19770msgstr "舅烈祖" 19771 19772#: app/Functions/Functions.php:1653 19773msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19774msgid "great ×5 uncle" 19775msgstr "叔伯烈祖" 19776 19777#: app/Functions/Functions.php:1676 19778msgid "great ×6 aunt" 19779msgstr "叔伯太祖母" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:1679 19782msgid "great ×6 aunt/uncle" 19783msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:2235 19786msgid "great ×6 grandchild" 19787msgstr "云孙" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:2232 19790msgid "great ×6 granddaughter" 19791msgstr "云孙女" 19792 19793#: app/Functions/Functions.php:2082 19794msgid "great ×6 grandfather" 19795msgstr "远祖父" 19796 19797#: app/Functions/Functions.php:2086 19798msgid "great ×6 grandmother" 19799msgstr "远祖母" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:2089 19802msgid "great ×6 grandparent" 19803msgstr "远祖父母" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:2228 19806msgid "great ×6 grandson" 19807msgstr "云孙儿" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:1665 19810msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19811msgid "great ×6 uncle" 19812msgstr "叔伯太祖公" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:1669 19815msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19816msgid "great ×6 uncle" 19817msgstr "舅太祖公" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:1672 19820msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19821msgid "great ×6 uncle" 19822msgstr "叔太祖公" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:1695 19825msgid "great ×7 aunt" 19826msgstr "叔远祖母" 19827 19828#: app/Functions/Functions.php:1698 19829msgid "great ×7 aunt/uncle" 19830msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19831 19832#: app/Functions/Functions.php:2246 19833msgid "great ×7 grandchild" 19834msgstr "耳孙" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:2243 19837msgid "great ×7 granddaughter" 19838msgstr "耳孙女" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:2093 19841msgid "great ×7 grandfather" 19842msgstr "鼻祖父" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:2097 19845msgid "great ×7 grandmother" 19846msgstr "鼻祖母" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:2100 19849msgid "great ×7 grandparent" 19850msgstr "鼻祖父母" 19851 19852#: app/Functions/Functions.php:2239 19853msgid "great ×7 grandson" 19854msgstr "耳孙儿" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:1684 19857msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19858msgid "great ×7 uncle" 19859msgstr "叔伯远祖公" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1688 19862msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19863msgid "great ×7 uncle" 19864msgstr "舅远祖公" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1691 19867msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19868msgid "great ×7 uncle" 19869msgstr "叔伯远祖公" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1368 19872msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19873msgid "great-aunt" 19874msgstr "祖母" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1064 19877msgctxt "father’s father’s sister" 19878msgid "great-aunt" 19879msgstr "姑奶" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1374 19882msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19883msgid "great-aunt" 19884msgstr "舅奶" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:1076 19887msgctxt "father’s mother’s sister" 19888msgid "great-aunt" 19889msgstr "姨奶" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:1380 19892msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19893msgid "great-aunt" 19894msgstr "叔伯祖母" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:1088 19897msgctxt "father’s parent’s sister" 19898msgid "great-aunt" 19899msgstr "姑奶" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:1386 19902msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19903msgid "great-aunt" 19904msgstr "舅祖母" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:1144 19907msgctxt "mother’s father’s sister" 19908msgid "great-aunt" 19909msgstr "姑外婆" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:1392 19912msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19913msgid "great-aunt" 19914msgstr "舅奶" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:1162 19917msgctxt "mother’s mother’s sister" 19918msgid "great-aunt" 19919msgstr "姨奶" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:1398 19922msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19923msgid "great-aunt" 19924msgstr "外婆" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:1174 19927msgctxt "mother’s parent’s sister" 19928msgid "great-aunt" 19929msgstr "姑外婆" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:1404 19932msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19933msgid "great-aunt" 19934msgstr "叔婆" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:1196 19937msgctxt "parent’s father’s sister" 19938msgid "great-aunt" 19939msgstr "姑奶" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:1410 19942msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19943msgid "great-aunt" 19944msgstr "舅奶" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:1208 19947msgctxt "parent’s mother’s sister" 19948msgid "great-aunt" 19949msgstr "姨奶" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:1416 19952msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19953msgid "great-aunt" 19954msgstr "叔婆" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:1220 19957msgctxt "parent’s parent’s sister" 19958msgid "great-aunt" 19959msgstr "姑奶" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:1062 19962msgctxt "father’s father’s sibling" 19963msgid "great-aunt/uncle" 19964msgstr "姑奶/叔公" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:1370 19967msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19968msgid "great-aunt/uncle" 19969msgstr "叔婆/姑姥爷" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:1074 19972msgctxt "father’s mother’s sibling" 19973msgid "great-aunt/uncle" 19974msgstr "姨奶/舅姥爷" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:1376 19977msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19978msgid "great-aunt/uncle" 19979msgstr "舅奶/姨姥爷" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:1086 19982msgctxt "father’s parent’s sibling" 19983msgid "great-aunt/uncle" 19984msgstr "姑奶/叔公" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:1382 19987msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19988msgid "great-aunt/uncle" 19989msgstr "姑奶/姑姥爷" 19990 19991#: app/Functions/Functions.php:1142 19992msgctxt "mother’s father’s sibling" 19993msgid "great-aunt/uncle" 19994msgstr "姑奶/舅姥爷" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:1388 19997msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19998msgid "great-aunt/uncle" 19999msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:1160 20002msgctxt "mother’s mother’s sibling" 20003msgid "great-aunt/uncle" 20004msgstr "姑奶/舅姥爷" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:1394 20007msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 20008msgid "great-aunt/uncle" 20009msgstr "姑奶/舅姥爷" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:1172 20012msgctxt "mother’s parent’s sibling" 20013msgid "great-aunt/uncle" 20014msgstr "姑奶/舅姥爷" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:1400 20017msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 20018msgid "great-aunt/uncle" 20019msgstr "姑婆/姑公" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:1194 20022msgctxt "parent’s father’s sibling" 20023msgid "great-aunt/uncle" 20024msgstr "姑婆/叔公" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:1406 20027msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 20028msgid "great-aunt/uncle" 20029msgstr "姑婆/叔公" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:1206 20032msgctxt "parent’s mother’s sibling" 20033msgid "great-aunt/uncle" 20034msgstr "姑婆/叔公" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:1412 20037msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 20038msgid "great-aunt/uncle" 20039msgstr "姑婆/叔公" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:1218 20042msgctxt "parent’s parent’s sibling" 20043msgid "great-aunt/uncle" 20044msgstr "姑婆/叔公" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:1418 20047msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 20048msgid "great-aunt/uncle" 20049msgstr "姑婆/叔公" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:996 20052msgctxt "child’s child’s child" 20053msgid "great-grandchild" 20054msgstr "曾孙" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:1002 20057msgctxt "child’s daughter’s child" 20058msgid "great-grandchild" 20059msgstr "曾孙" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:1010 20062msgctxt "child’s son’s child" 20063msgid "great-grandchild" 20064msgstr "曾孙" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:1018 20067msgctxt "daughter’s child’s child" 20068msgid "great-grandchild" 20069msgstr "外曾孙" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:1024 20072msgctxt "daughter’s daughter’s child" 20073msgid "great-grandchild" 20074msgstr "外曾孙" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:1038 20077msgctxt "daughter’s son’s child" 20078msgid "great-grandchild" 20079msgstr "外曾孙" 20080 20081#: app/Functions/Functions.php:1316 20082msgctxt "son’s child’s child" 20083msgid "great-grandchild" 20084msgstr "曾孙" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:1322 20087msgctxt "son’s daughter’s child" 20088msgid "great-grandchild" 20089msgstr "曾孙" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:1330 20092msgctxt "son’s son’s child" 20093msgid "great-grandchild" 20094msgstr "曾孙儿" 20095 20096#: app/Functions/Functions.php:998 20097msgctxt "child’s child’s daughter" 20098msgid "great-granddaughter" 20099msgstr "曾孙女" 20100 20101#: app/Functions/Functions.php:1004 20102msgctxt "child’s daughter’s daughter" 20103msgid "great-granddaughter" 20104msgstr "曾孙女" 20105 20106#: app/Functions/Functions.php:1012 20107msgctxt "child’s son’s daughter" 20108msgid "great-granddaughter" 20109msgstr "曾孙女" 20110 20111#: app/Functions/Functions.php:1020 20112msgctxt "daughter’s child’s daughter" 20113msgid "great-granddaughter" 20114msgstr "外曾孙女" 20115 20116#: app/Functions/Functions.php:1026 20117msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 20118msgid "great-granddaughter" 20119msgstr "外曾孙女" 20120 20121#: app/Functions/Functions.php:1040 20122msgctxt "daughter’s son’s daughter" 20123msgid "great-granddaughter" 20124msgstr "外曾孙女" 20125 20126#: app/Functions/Functions.php:1318 20127msgctxt "son’s child’s daughter" 20128msgid "great-granddaughter" 20129msgstr "曾孙女" 20130 20131#: app/Functions/Functions.php:1324 20132msgctxt "son’s daughter’s daughter" 20133msgid "great-granddaughter" 20134msgstr "曾孙女" 20135 20136#: app/Functions/Functions.php:1332 20137msgctxt "son’s son’s daughter" 20138msgid "great-granddaughter" 20139msgstr "曾孙女" 20140 20141#: app/Functions/Functions.php:1056 20142msgctxt "father’s father’s father" 20143msgid "great-grandfather" 20144msgstr "曾祖父" 20145 20146#: app/Functions/Functions.php:1068 20147msgctxt "father’s mother’s father" 20148msgid "great-grandfather" 20149msgstr "曾舅祖父" 20150 20151#: app/Functions/Functions.php:1080 20152msgctxt "father’s parent’s father" 20153msgid "great-grandfather" 20154msgstr "曾祖父" 20155 20156#: app/Functions/Functions.php:1136 20157msgctxt "mother’s father’s father" 20158msgid "great-grandfather" 20159msgstr "曾祖父" 20160 20161#: app/Functions/Functions.php:1154 20162msgctxt "mother’s mother’s father" 20163msgid "great-grandfather" 20164msgstr "曾祖父" 20165 20166#: app/Functions/Functions.php:1166 20167msgctxt "mother’s parent’s father" 20168msgid "great-grandfather" 20169msgstr "外曾祖父" 20170 20171#: app/Functions/Functions.php:1188 20172msgctxt "parent’s father’s father" 20173msgid "great-grandfather" 20174msgstr "曾祖父" 20175 20176#: app/Functions/Functions.php:1200 20177msgctxt "parent’s mother’s father" 20178msgid "great-grandfather" 20179msgstr "曾祖父" 20180 20181#: app/Functions/Functions.php:1212 20182msgctxt "parent’s parent’s father" 20183msgid "great-grandfather" 20184msgstr "曾祖父" 20185 20186#: app/Functions/Functions.php:1058 20187msgctxt "father’s father’s mother" 20188msgid "great-grandmother" 20189msgstr "曾祖母" 20190 20191#: app/Functions/Functions.php:1070 20192msgctxt "father’s mother’s mother" 20193msgid "great-grandmother" 20194msgstr "曾外祖母" 20195 20196#: app/Functions/Functions.php:1082 20197msgctxt "father’s parent’s mother" 20198msgid "great-grandmother" 20199msgstr "曾祖母/曾外祖母" 20200 20201#: app/Functions/Functions.php:1138 20202msgctxt "mother’s father’s mother" 20203msgid "great-grandmother" 20204msgstr "外曾祖母" 20205 20206#: app/Functions/Functions.php:1156 20207msgctxt "mother’s mother’s mother" 20208msgid "great-grandmother" 20209msgstr "外曾祖母" 20210 20211#: app/Functions/Functions.php:1168 20212msgctxt "mother’s parent’s mother" 20213msgid "great-grandmother" 20214msgstr "外曾祖母" 20215 20216#: app/Functions/Functions.php:1190 20217msgctxt "parent’s father’s mother" 20218msgid "great-grandmother" 20219msgstr "曾祖母" 20220 20221#: app/Functions/Functions.php:1202 20222msgctxt "parent’s mother’s mother" 20223msgid "great-grandmother" 20224msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:1214 20227msgctxt "parent’s parent’s mother" 20228msgid "great-grandmother" 20229msgstr "曾祖母/外曾祖母" 20230 20231#: app/Functions/Functions.php:1060 20232msgctxt "father’s father’s parent" 20233msgid "great-grandparent" 20234msgstr "曾祖父母" 20235 20236#: app/Functions/Functions.php:1072 20237msgctxt "father’s mother’s parent" 20238msgid "great-grandparent" 20239msgstr "曾外祖父母" 20240 20241#: app/Functions/Functions.php:1084 20242msgctxt "father’s parent’s parent" 20243msgid "great-grandparent" 20244msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 20245 20246#: app/Functions/Functions.php:1140 20247msgctxt "mother’s father’s parent" 20248msgid "great-grandparent" 20249msgstr "曾外祖父母" 20250 20251#: app/Functions/Functions.php:1158 20252msgctxt "mother’s mother’s parent" 20253msgid "great-grandparent" 20254msgstr "外曾祖父母" 20255 20256#: app/Functions/Functions.php:1170 20257msgctxt "mother’s parent’s parent" 20258msgid "great-grandparent" 20259msgstr "外曾祖父母" 20260 20261#: app/Functions/Functions.php:1192 20262msgctxt "parent’s father’s parent" 20263msgid "great-grandparent" 20264msgstr "曾祖父母" 20265 20266#: app/Functions/Functions.php:1204 20267msgctxt "parent’s mother’s parent" 20268msgid "great-grandparent" 20269msgstr "外曾祖父母" 20270 20271#: app/Functions/Functions.php:1216 20272msgctxt "parent’s parent’s parent" 20273msgid "great-grandparent" 20274msgstr "曾祖父母" 20275 20276#: app/Functions/Functions.php:1000 20277msgctxt "child’s child’s son" 20278msgid "great-grandson" 20279msgstr "曾孙" 20280 20281#: app/Functions/Functions.php:1008 20282msgctxt "child’s daughter’s son" 20283msgid "great-grandson" 20284msgstr "曾外孙" 20285 20286#: app/Functions/Functions.php:1014 20287msgctxt "child’s son’s son" 20288msgid "great-grandson" 20289msgstr "曾孙/曾外孙" 20290 20291#: app/Functions/Functions.php:1022 20292msgctxt "daughter’s child’s son" 20293msgid "great-grandson" 20294msgstr "外曾孙" 20295 20296#: app/Functions/Functions.php:1030 20297msgctxt "daughter’s daughter’s son" 20298msgid "great-grandson" 20299msgstr "外曾孙" 20300 20301#: app/Functions/Functions.php:1042 20302msgctxt "daughter’s son’s son" 20303msgid "great-grandson" 20304msgstr "外曾孙" 20305 20306#: app/Functions/Functions.php:1320 20307msgctxt "son’s child’s son" 20308msgid "great-grandson" 20309msgstr "曾孙" 20310 20311#: app/Functions/Functions.php:1328 20312msgctxt "son’s daughter’s son" 20313msgid "great-grandson" 20314msgstr "曾外孙" 20315 20316#: app/Functions/Functions.php:1334 20317msgctxt "son’s son’s son" 20318msgid "great-grandson" 20319msgstr "曾孙" 20320 20321#: app/Functions/Functions.php:1600 20322msgid "great-great-aunt" 20323msgstr "曾祖公" 20324 20325#: app/Functions/Functions.php:1603 20326msgid "great-great-aunt/uncle" 20327msgstr "曾祖婆/公" 20328 20329#: app/Functions/Functions.php:2191 20330msgid "great-great-grandchild" 20331msgstr "曾孙" 20332 20333#: app/Functions/Functions.php:2188 20334msgid "great-great-granddaughter" 20335msgstr "曾孙女" 20336 20337#: app/Functions/Functions.php:2038 20338msgid "great-great-grandfather" 20339msgstr "高祖父" 20340 20341#: app/Functions/Functions.php:2042 20342msgid "great-great-grandmother" 20343msgstr "高祖母" 20344 20345#: app/Functions/Functions.php:2045 20346msgid "great-great-grandparent" 20347msgstr "高祖" 20348 20349#: app/Functions/Functions.php:2184 20350msgid "great-great-grandson" 20351msgstr "玄孙" 20352 20353#: app/Functions/Functions.php:1619 20354msgid "great-great-great-aunt" 20355msgstr "高祖姑婆" 20356 20357#: app/Functions/Functions.php:1622 20358msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20359msgstr "高祖叔公婆" 20360 20361#: app/Functions/Functions.php:2202 20362msgid "great-great-great-grandchild" 20363msgstr "来孙" 20364 20365#: app/Functions/Functions.php:2199 20366msgid "great-great-great-granddaughter" 20367msgstr "来孙女" 20368 20369#: app/Functions/Functions.php:2049 20370msgid "great-great-great-grandfather" 20371msgstr "天祖" 20372 20373#: app/Functions/Functions.php:2053 20374msgid "great-great-great-grandmother" 20375msgstr "天祖母" 20376 20377#: app/Functions/Functions.php:2056 20378msgid "great-great-great-grandparent" 20379msgstr "天祖" 20380 20381#: app/Functions/Functions.php:2195 20382msgid "great-great-great-grandson" 20383msgstr "来孙子" 20384 20385#: app/Functions/Functions.php:1820 20386msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20387msgid "great-great-great-nephew" 20388msgstr "玄侄孙子" 20389 20390#: app/Functions/Functions.php:1824 20391msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20392msgid "great-great-great-nephew" 20393msgstr "玄甥孙子" 20394 20395#: app/Functions/Functions.php:1827 20396msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20397msgid "great-great-great-nephew" 20398msgstr "玄侄孙子" 20399 20400#: app/Functions/Functions.php:1843 20401msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20402msgid "great-great-great-nephew/niece" 20403msgstr "玄侄孙子/孙女" 20404 20405#: app/Functions/Functions.php:1847 20406msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20407msgid "great-great-great-nephew/niece" 20408msgstr "玄甥孙子/孙女" 20409 20410#: app/Functions/Functions.php:1850 20411msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20412msgid "great-great-great-nephew/niece" 20413msgstr "玄侄孙子/侄女" 20414 20415#: app/Functions/Functions.php:1832 20416msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20417msgid "great-great-great-niece" 20418msgstr "玄侄孙女" 20419 20420#: app/Functions/Functions.php:1836 20421msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20422msgid "great-great-great-niece" 20423msgstr "玄甥孙女" 20424 20425#: app/Functions/Functions.php:1839 20426msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20427msgid "great-great-great-niece" 20428msgstr "玄侄孙女" 20429 20430#: app/Functions/Functions.php:1608 20431msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20432msgid "great-great-great-uncle" 20433msgstr "叔伯高祖" 20434 20435#: app/Functions/Functions.php:1612 20436msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20437msgid "great-great-great-uncle" 20438msgstr "高祖舅公" 20439 20440#: app/Functions/Functions.php:1615 20441msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20442msgid "great-great-great-uncle" 20443msgstr "叔伯高祖" 20444 20445#: app/Functions/Functions.php:1785 20446msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20447msgid "great-great-nephew" 20448msgstr "曾侄孙子" 20449 20450#: app/Functions/Functions.php:1789 20451msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20452msgid "great-great-nephew" 20453msgstr "曾甥孙子" 20454 20455#: app/Functions/Functions.php:1792 20456msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20457msgid "great-great-nephew" 20458msgstr "曾侄孙子" 20459 20460#: app/Functions/Functions.php:1808 20461msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20462msgid "great-great-nephew/niece" 20463msgstr "曾侄孙子/孙女" 20464 20465#: app/Functions/Functions.php:1812 20466msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20467msgid "great-great-nephew/niece" 20468msgstr "曾甥孙子/孙女" 20469 20470#: app/Functions/Functions.php:1815 20471msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20472msgid "great-great-nephew/niece" 20473msgstr "曾侄孙子/侄女" 20474 20475#: app/Functions/Functions.php:1797 20476msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20477msgid "great-great-niece" 20478msgstr "曾侄孙女" 20479 20480#: app/Functions/Functions.php:1801 20481msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20482msgid "great-great-niece" 20483msgstr "曾甥孙女" 20484 20485#: app/Functions/Functions.php:1804 20486msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20487msgid "great-great-niece" 20488msgstr "曾侄孙女" 20489 20490#: app/Functions/Functions.php:1589 20491msgctxt "great-grandfather’s brother" 20492msgid "great-great-uncle" 20493msgstr "叔伯曾祖" 20494 20495#: app/Functions/Functions.php:1593 20496msgctxt "great-grandmother’s brother" 20497msgid "great-great-uncle" 20498msgstr "曾祖舅公" 20499 20500#: app/Functions/Functions.php:1596 20501msgctxt "great-grandparent’s brother" 20502msgid "great-great-uncle" 20503msgstr "叔伯曾祖" 20504 20505#: app/Functions/Functions.php:945 20506msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20507msgid "great-nephew" 20508msgstr "侄孙子" 20509 20510#: app/Functions/Functions.php:965 20511msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20512msgid "great-nephew" 20513msgstr "侄孙子" 20514 20515#: app/Functions/Functions.php:983 20516msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20517msgid "great-nephew" 20518msgstr "侄孙子" 20519 20520#: app/Functions/Functions.php:1265 20521msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20522msgid "great-nephew" 20523msgstr "甥孙" 20524 20525#: app/Functions/Functions.php:1285 20526msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20527msgid "great-nephew" 20528msgstr "甥孙" 20529 20530#: app/Functions/Functions.php:1309 20531msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20532msgid "great-nephew" 20533msgstr "甥孙" 20534 20535#: app/Functions/Functions.php:948 20536msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20537msgid "great-nephew" 20538msgstr "侄孙子" 20539 20540#: app/Functions/Functions.php:968 20541msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20542msgid "great-nephew" 20543msgstr "侄外孙子" 20544 20545#: app/Functions/Functions.php:986 20546msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20547msgid "great-nephew" 20548msgstr "侄孙子/孙女" 20549 20550#: app/Functions/Functions.php:1268 20551msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20552msgid "great-nephew" 20553msgstr "姨甥孙子" 20554 20555#: app/Functions/Functions.php:1288 20556msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20557msgid "great-nephew" 20558msgstr "姨外孙子" 20559 20560#: app/Functions/Functions.php:1312 20561msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20562msgid "great-nephew" 20563msgstr "姨甥孙子" 20564 20565#: app/Functions/Functions.php:1234 20566msgctxt "sibling’s child’s son" 20567msgid "great-nephew" 20568msgstr "侄孙" 20569 20570#: app/Functions/Functions.php:1242 20571msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20572msgid "great-nephew" 20573msgstr "侄孙" 20574 20575#: app/Functions/Functions.php:1248 20576msgctxt "sibling’s son’s son" 20577msgid "great-nephew" 20578msgstr "侄孙" 20579 20580#: app/Functions/Functions.php:933 20581msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20582msgid "great-nephew/niece" 20583msgstr "侄孙子/孙女" 20584 20585#: app/Functions/Functions.php:951 20586msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20587msgid "great-nephew/niece" 20588msgstr "侄孙子/孙女" 20589 20590#: app/Functions/Functions.php:971 20591msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20592msgid "great-nephew/niece" 20593msgstr "侄孙子/孙女" 20594 20595#: app/Functions/Functions.php:1253 20596msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20597msgid "great-nephew/niece" 20598msgstr "甥孙子/孙女" 20599 20600#: app/Functions/Functions.php:1271 20601msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20602msgid "great-nephew/niece" 20603msgstr "甥孙女/孙女" 20604 20605#: app/Functions/Functions.php:1297 20606msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20607msgid "great-nephew/niece" 20608msgstr "甥孙子/孙女" 20609 20610#: app/Functions/Functions.php:936 20611msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20612msgid "great-nephew/niece" 20613msgstr "侄孙子/孙女" 20614 20615#: app/Functions/Functions.php:954 20616msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20617msgid "great-nephew/niece" 20618msgstr "侄孙子/孙女" 20619 20620#: app/Functions/Functions.php:974 20621msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20622msgid "great-nephew/niece" 20623msgstr "侄孙子/侄孙女" 20624 20625#: app/Functions/Functions.php:1256 20626msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20627msgid "great-nephew/niece" 20628msgstr "甥孙子/孙女" 20629 20630#: app/Functions/Functions.php:1274 20631msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20632msgid "great-nephew/niece" 20633msgstr "甥孙子/孙女" 20634 20635#: app/Functions/Functions.php:1300 20636msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20637msgid "great-nephew/niece" 20638msgstr "甥孙子/孙女" 20639 20640#: app/Functions/Functions.php:1230 20641msgctxt "sibling’s child’s child" 20642msgid "great-nephew/niece" 20643msgstr "侄孙子/侄孙女" 20644 20645#: app/Functions/Functions.php:1236 20646msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20647msgid "great-nephew/niece" 20648msgstr "侄孙子/侄孙女" 20649 20650#: app/Functions/Functions.php:1244 20651msgctxt "sibling’s son’s child" 20652msgid "great-nephew/niece" 20653msgstr "侄孙子/侄孙女" 20654 20655#: app/Functions/Functions.php:939 20656msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20657msgid "great-niece" 20658msgstr "侄孙女" 20659 20660#: app/Functions/Functions.php:957 20661msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20662msgid "great-niece" 20663msgstr "侄孙女" 20664 20665#: app/Functions/Functions.php:977 20666msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20667msgid "great-niece" 20668msgstr "侄孙女" 20669 20670#: app/Functions/Functions.php:1259 20671msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20672msgid "great-niece" 20673msgstr "甥孙女" 20674 20675#: app/Functions/Functions.php:1277 20676msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20677msgid "great-niece" 20678msgstr "甥孙女" 20679 20680#: app/Functions/Functions.php:1303 20681msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20682msgid "great-niece" 20683msgstr "甥孙女" 20684 20685#: app/Functions/Functions.php:942 20686msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20687msgid "great-niece" 20688msgstr "侄孙女" 20689 20690#: app/Functions/Functions.php:960 20691msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20692msgid "great-niece" 20693msgstr "侄孙女" 20694 20695#: app/Functions/Functions.php:980 20696msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20697msgid "great-niece" 20698msgstr "侄孙女" 20699 20700#: app/Functions/Functions.php:1262 20701msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20702msgid "great-niece" 20703msgstr "姨甥孙女" 20704 20705#: app/Functions/Functions.php:1280 20706msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20707msgid "great-niece" 20708msgstr "姨甥孙女" 20709 20710#: app/Functions/Functions.php:1306 20711msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20712msgid "great-niece" 20713msgstr "姨甥孙女" 20714 20715#: app/Functions/Functions.php:1232 20716msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20717msgid "great-niece" 20718msgstr "侄孙女" 20719 20720#: app/Functions/Functions.php:1238 20721msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20722msgid "great-niece" 20723msgstr "侄孙女" 20724 20725#: app/Functions/Functions.php:1246 20726msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20727msgid "great-niece" 20728msgstr "侄孙女" 20729 20730#: app/Functions/Functions.php:1054 20731msgctxt "father’s father’s brother" 20732msgid "great-uncle" 20733msgstr "叔伯祖" 20734 20735#: app/Functions/Functions.php:1372 20736msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20737msgid "great-uncle" 20738msgstr "姑姥爷" 20739 20740#: app/Functions/Functions.php:1066 20741msgctxt "father’s mother’s brother" 20742msgid "great-uncle" 20743msgstr "表姥" 20744 20745#: app/Functions/Functions.php:1378 20746msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20747msgid "great-uncle" 20748msgstr "姨姥" 20749 20750#: app/Functions/Functions.php:1078 20751msgctxt "father’s parent’s brother" 20752msgid "great-uncle" 20753msgstr "叔伯祖" 20754 20755#: app/Functions/Functions.php:1384 20756msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20757msgid "great-uncle" 20758msgstr "姑姥爷" 20759 20760#: app/Functions/Functions.php:1134 20761msgctxt "mother’s father’s brother" 20762msgid "great-uncle" 20763msgstr "外姥爷" 20764 20765#: app/Functions/Functions.php:1390 20766msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20767msgid "great-uncle" 20768msgstr "姑姥爷" 20769 20770#: app/Functions/Functions.php:1152 20771msgctxt "mother’s mother’s brother" 20772msgid "great-uncle" 20773msgstr "外舅姥" 20774 20775#: app/Functions/Functions.php:1396 20776msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20777msgid "great-uncle" 20778msgstr "外姑姥爷" 20779 20780#: app/Functions/Functions.php:1164 20781msgctxt "mother’s parent’s brother" 20782msgid "great-uncle" 20783msgstr "外舅姥" 20784 20785#: app/Functions/Functions.php:1402 20786msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20787msgid "great-uncle" 20788msgstr "姑姥爷" 20789 20790#: app/Functions/Functions.php:1186 20791msgctxt "parent’s father’s brother" 20792msgid "great-uncle" 20793msgstr "叔伯公" 20794 20795#: app/Functions/Functions.php:1408 20796msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20797msgid "great-uncle" 20798msgstr "姑姥爷" 20799 20800#: app/Functions/Functions.php:1198 20801msgctxt "parent’s mother’s brother" 20802msgid "great-uncle" 20803msgstr "叔伯公" 20804 20805#: app/Functions/Functions.php:1414 20806msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20807msgid "great-uncle" 20808msgstr "姑公" 20809 20810#: app/Functions/Functions.php:1210 20811msgctxt "parent’s parent’s brother" 20812msgid "great-uncle" 20813msgstr "叔伯公" 20814 20815#: app/Functions/Functions.php:1420 20816msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20817msgid "great-uncle" 20818msgstr "姑姥爷" 20819 20820# I18N: layout option for the fan chart 20821#. I18N: layout option for the fan chart 20822#: app/Module/FanChartModule.php:583 20823msgid "half circle" 20824msgstr "半圈" 20825 20826#: app/Functions/Functions.php:812 20827msgctxt "father’s son" 20828msgid "half-brother" 20829msgstr "同父异母的弟弟" 20830 20831#: app/Functions/Functions.php:850 20832msgctxt "mother’s son" 20833msgid "half-brother" 20834msgstr "同母异父的兄弟" 20835 20836#: app/Functions/Functions.php:868 20837msgctxt "parent’s son" 20838msgid "half-brother" 20839msgstr "同父异母的弟弟" 20840 20841#: app/Functions/Functions.php:798 20842msgctxt "father’s child" 20843msgid "half-sibling" 20844msgstr "半同胞兄弟" 20845 20846#: app/Functions/Functions.php:834 20847msgctxt "mother’s child" 20848msgid "half-sibling" 20849msgstr "半同胞" 20850 20851#: app/Functions/Functions.php:854 20852msgctxt "parent’s child" 20853msgid "half-sibling" 20854msgstr "半同胞" 20855 20856#: app/Functions/Functions.php:800 20857msgctxt "father’s daughter" 20858msgid "half-sister" 20859msgstr "同父异母的妹妹" 20860 20861#: app/Functions/Functions.php:836 20862msgctxt "mother’s daughter" 20863msgid "half-sister" 20864msgstr "同母异父的姐妹" 20865 20866#: app/Functions/Functions.php:856 20867msgctxt "parent’s daughter" 20868msgid "half-sister" 20869msgstr "胞妹" 20870 20871# I18N: reflexive pronoun 20872#. I18N: reflexive pronoun 20873#: app/Functions/Functions.php:191 20874msgid "herself" 20875msgstr "她自己" 20876 20877# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20878#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 20880msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20881msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20882 20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 20884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 20886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 20887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 20888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 20889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 20890msgid "hide" 20891msgstr "隐藏" 20892 20893# I18N: reflexive pronoun 20894#. I18N: reflexive pronoun 20895#: app/Functions/Functions.php:188 20896msgid "himself" 20897msgstr "他自己" 20898 20899#. I18N: Type of demographic data 20900#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20901msgid "household" 20902msgstr "" 20903 20904#: app/Functions/Functions.php:638 20905msgid "husband" 20906msgstr "丈夫" 20907 20908# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20909#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20910#: app/Elements/NameType.php:57 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20911msgid "immigration name" 20912msgstr "移民名称" 20913 20914# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20915#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20916#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20917msgctxt "FEMALE" 20918msgid "immigration name" 20919msgstr "移民名称" 20920 20921# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20922#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20923#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20924msgctxt "MALE" 20925msgid "immigration name" 20926msgstr "移民名称" 20927 20928# I18N: A button label. 20929#. I18N: A button label. 20930#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20931msgid "import file" 20932msgstr "导入文件" 20933 20934# I18N: Gedcom INT dates 20935#. I18N: Gedcom INT dates 20936#: app/Date.php:354 20937#, php-format 20938msgid "interpreted %s (%s)" 20939msgstr "解释 %s (%s)" 20940 20941#: resources/views/search-general-page.phtml:125 20942#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:108 20943msgid "invert selection" 20944msgstr "反向选择" 20945 20946# I18N: a month in the French republican calendar 20947#. I18N: a month in the French republican calendar 20948#: app/Date/FrenchDate.php:159 20949msgctxt "GENITIVE" 20950msgid "jours complementaires" 20951msgstr "额外天数" 20952 20953# I18N: a month in the French republican calendar 20954#. I18N: a month in the French republican calendar 20955#: app/Date/FrenchDate.php:253 20956msgctxt "INSTRUMENTAL" 20957msgid "jours complementaires" 20958msgstr "额外天数" 20959 20960# I18N: a month in the French republican calendar 20961#. I18N: a month in the French republican calendar 20962#: app/Date/FrenchDate.php:206 20963msgctxt "LOCATIVE" 20964msgid "jours complementaires" 20965msgstr "额外天数" 20966 20967# I18N: a month in the French republican calendar 20968#. I18N: a month in the French republican calendar 20969#: app/Date/FrenchDate.php:112 20970msgctxt "NOMINATIVE" 20971msgid "jours complementaires" 20972msgstr "额外天数" 20973 20974# I18N: A button label, last page 20975#. I18N: A button label, last page 20976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 20977#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20978#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20979#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20980msgid "last" 20981msgstr "最后" 20982 20983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 20984msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20985msgid "last" 20986msgstr "最后" 20987 20988#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20989#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20990msgid "left" 20991msgstr "向左" 20992 20993# I18N: Layout option for lists of names 20994# I18N: An option in a list-box 20995#. I18N: Layout option for lists of names 20996#. I18N: An option in a list-box 20997#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20998#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20999#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 21000#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 21001#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 21002msgid "list" 21003msgstr "列表" 21004 21005#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:186 21006#, php-format 21007msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 21008msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 21009 21010# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 21011#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 21012#: app/Elements/NameType.php:59 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 21013msgid "maiden name" 21014msgstr "娘家姓" 21015 21016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 21017msgid "managers" 21018msgstr "管理员" 21019 21020# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 21021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 21022#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 21023msgid "markdown" 21024msgstr "Markdown" 21025 21026#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 21027msgid "marriage" 21028msgstr "结婚" 21029 21030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 21031msgctxt "FEMALE" 21032msgid "married" 21033msgstr "嫁了" 21034 21035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 21036msgctxt "MALE" 21037msgid "married" 21038msgstr "娶了" 21039 21040# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 21041#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 21042#: app/Elements/NameType.php:61 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 21043msgid "married name" 21044msgstr "婚后姓名" 21045 21046# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 21047#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 21048#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 21049msgctxt "FEMALE" 21050msgid "married name" 21051msgstr "婚后姓名" 21052 21053# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 21054#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 21055#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 21056msgctxt "MALE" 21057msgid "married name" 21058msgstr "婚后姓名" 21059 21060#: app/Functions/Functions.php:838 21061msgctxt "mother’s father" 21062msgid "maternal grandfather" 21063msgstr "外公" 21064 21065#: app/Functions/Functions.php:842 21066msgctxt "mother’s mother" 21067msgid "maternal grandmother" 21068msgstr "外婆" 21069 21070#: app/Functions/Functions.php:844 21071msgctxt "mother’s parent" 21072msgid "maternal grandparent" 21073msgstr "外祖父母" 21074 21075# I18N: A system where children take their mother’s surname 21076#. I18N: A system where children take their mother’s surname 21077#: app/SurnameTradition.php:88 21078msgid "matrilineal" 21079msgstr "母系" 21080 21081#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 21082#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 21083#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 21084#, php-format 21085msgid "maximum %s day" 21086msgid_plural "maximum %s days" 21087msgstr[0] "最大 %s 天" 21088 21089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 21090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 21091#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 21092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 21093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 21094msgid "members" 21095msgstr "成员" 21096 21097# I18N: Name of a theme. 21098#. I18N: Name of a theme. 21099#: app/Module/MinimalTheme.php:39 21100msgid "minimal" 21101msgstr "极简" 21102 21103#: app/Functions/Functions.php:620 21104msgid "mother" 21105msgstr "母亲" 21106 21107#: app/Functions/Functions.php:824 21108msgctxt "husband’s mother" 21109msgid "mother-in-law" 21110msgstr "婆婆" 21111 21112#: app/Functions/Functions.php:904 21113msgctxt "spouse’s mother" 21114msgid "mother-in-law" 21115msgstr "岳母" 21116 21117#: app/Functions/Functions.php:922 21118msgctxt "wife’s mother" 21119msgid "mother-in-law" 21120msgstr "岳母" 21121 21122#: app/Functions/Functions.php:910 21123msgctxt "spouse’s parent" 21124msgid "mother/father-in-law" 21125msgstr "岳父/岳母" 21126 21127#: app/Functions/Functions.php:772 21128msgctxt "brother’s son" 21129msgid "nephew" 21130msgstr "侄子" 21131 21132#: app/Functions/Functions.php:1124 21133msgctxt "husband’s brother’s son" 21134msgid "nephew" 21135msgstr "侄子" 21136 21137#: app/Functions/Functions.php:1120 21138msgctxt "husband’s sibling’s son" 21139msgid "nephew" 21140msgstr "侄子" 21141 21142#: app/Functions/Functions.php:1122 21143msgctxt "husband’s sister’s son" 21144msgid "nephew" 21145msgstr "侄子" 21146 21147#: app/Functions/Functions.php:876 21148msgctxt "sibling’s son" 21149msgid "nephew" 21150msgstr "外甥" 21151 21152#: app/Functions/Functions.php:886 21153msgctxt "sister’s son" 21154msgid "nephew" 21155msgstr "外甥" 21156 21157#: app/Functions/Functions.php:1364 21158msgctxt "wife’s brother’s son" 21159msgid "nephew" 21160msgstr "外甥" 21161 21162#: app/Functions/Functions.php:1360 21163msgctxt "wife’s sibling’s son" 21164msgid "nephew" 21165msgstr "外甥" 21166 21167#: app/Functions/Functions.php:1362 21168msgctxt "wife’s sister’s son" 21169msgid "nephew" 21170msgstr "外甥" 21171 21172#: app/Functions/Functions.php:962 21173msgctxt "brother’s daughter’s husband" 21174msgid "nephew-in-law" 21175msgstr "侄女婿" 21176 21177#: app/Functions/Functions.php:1240 21178msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 21179msgid "nephew-in-law" 21180msgstr "甥婿" 21181 21182#: app/Functions/Functions.php:1282 21183msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 21184msgid "nephew-in-law" 21185msgstr "外甥子" 21186 21187#: app/Functions/Functions.php:768 21188msgctxt "brother’s child" 21189msgid "nephew/niece" 21190msgstr "侄子/侄女" 21191 21192#: app/Functions/Functions.php:1112 21193msgctxt "husband’s brother’s child" 21194msgid "nephew/niece" 21195msgstr "侄子/侄女" 21196 21197#: app/Functions/Functions.php:1108 21198msgctxt "husband’s sibling’s child" 21199msgid "nephew/niece" 21200msgstr "侄子/侄女" 21201 21202#: app/Functions/Functions.php:1110 21203msgctxt "husband’s sister’s child" 21204msgid "nephew/niece" 21205msgstr "侄子/侄女" 21206 21207#: app/Functions/Functions.php:872 21208msgctxt "sibling’s child" 21209msgid "nephew/niece" 21210msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 21211 21212#: app/Functions/Functions.php:880 21213msgctxt "sister’s child" 21214msgid "nephew/niece" 21215msgstr "外甥/外甥女" 21216 21217#: app/Functions/Functions.php:1352 21218msgctxt "wife’s brother’s child" 21219msgid "nephew/niece" 21220msgstr "外甥" 21221 21222#: app/Functions/Functions.php:1348 21223msgctxt "wife’s sibling’s child" 21224msgid "nephew/niece" 21225msgstr "外甥/外甥女" 21226 21227#: app/Functions/Functions.php:1350 21228msgctxt "wife’s sister’s child" 21229msgid "nephew/niece" 21230msgstr "外甥" 21231 21232#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 21233msgid "never" 21234msgstr "从不" 21235 21236# I18N: A button label, next page 21237#. I18N: A button label, next page 21238#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 21239#: resources/views/individual-page.phtml:86 21240#: resources/views/layouts/default.phtml:164 21241#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 21242#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 21243#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 21244#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 21245#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 21246#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 21247#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 21248#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21249#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 21250#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 21251msgid "next" 21252msgstr "下一页" 21253 21254#: app/Functions/Functions.php:770 21255msgctxt "brother’s daughter" 21256msgid "niece" 21257msgstr "侄女" 21258 21259#: app/Functions/Functions.php:1118 21260msgctxt "husband’s brother’s daughter" 21261msgid "niece" 21262msgstr "侄女" 21263 21264#: app/Functions/Functions.php:1114 21265msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 21266msgid "niece" 21267msgstr "侄女" 21268 21269#: app/Functions/Functions.php:1116 21270msgctxt "husband’s sister’s daughter" 21271msgid "niece" 21272msgstr "外甥女" 21273 21274#: app/Functions/Functions.php:874 21275msgctxt "sibling’s daughter" 21276msgid "niece" 21277msgstr "侄女" 21278 21279#: app/Functions/Functions.php:882 21280msgctxt "sister’s daughter" 21281msgid "niece" 21282msgstr "外甥女" 21283 21284#: app/Functions/Functions.php:1358 21285msgctxt "wife’s brother’s daughter" 21286msgid "niece" 21287msgstr "外甥女" 21288 21289#: app/Functions/Functions.php:1354 21290msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 21291msgid "niece" 21292msgstr "外甥女" 21293 21294#: app/Functions/Functions.php:1356 21295msgctxt "wife’s sister’s daughter" 21296msgid "niece" 21297msgstr "外甥女" 21298 21299#: app/Functions/Functions.php:988 21300msgctxt "brother’s son’s wife" 21301msgid "niece-in-law" 21302msgstr "外侄媳" 21303 21304#: app/Functions/Functions.php:1250 21305msgctxt "sibling’s son’s wife" 21306msgid "niece-in-law" 21307msgstr "侄媳" 21308 21309#: app/Functions/Functions.php:1314 21310msgctxt "sisters’s son’s wife" 21311msgid "niece-in-law" 21312msgstr "外甥媳" 21313 21314#: app/Functions/Functions.php:483 21315msgid "ninth cousin" 21316msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 21317 21318#: app/Functions/Functions.php:447 21319msgctxt "FEMALE" 21320msgid "ninth cousin" 21321msgstr "第九代表兄(妹)" 21322 21323# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21325#: app/Functions/Functions.php:403 21326msgctxt "MALE" 21327msgid "ninth cousin" 21328msgstr "第九代堂兄(妹)" 21329 21330#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 app/Functions/FunctionsEdit.php:152 21331#: app/Functions/FunctionsEdit.php:186 21332#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 21333#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 21334#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 21335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 21336#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21338#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21339#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 21341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 21342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 21343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 21344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 21345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 21346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 21347#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 21348#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21349#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21350#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21351#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21352#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21353#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21354#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21355#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21356#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21357#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21358#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21359#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21360#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21361#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21367msgid "no" 21368msgstr "不" 21369 21370# I18N: None of the other options 21371#. I18N: None of the other options 21372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 21373#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 21374#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 21375#: app/Services/EmailService.php:234 21376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21377msgid "none" 21378msgstr "没有" 21379 21380#: app/SurnameTradition.php:114 21381msgctxt "Surname tradition" 21382msgid "none" 21383msgstr "没有" 21384 21385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21386msgid "numbers" 21387msgstr "数字" 21388 21389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21393#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21394#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21400#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21402msgid "of" 21403msgstr "从" 21404 21405#: app/Functions/Functions.php:624 21406msgid "parent" 21407msgstr "父母" 21408 21409#: app/Functions/Functions.php:694 21410msgid "partner" 21411msgstr "伴侣" 21412 21413#: app/Functions/Functions.php:671 21414msgctxt "FEMALE" 21415msgid "partner" 21416msgstr "配偶" 21417 21418#: app/Functions/Functions.php:647 21419msgctxt "MALE" 21420msgid "partner" 21421msgstr "配偶" 21422 21423#: app/SurnameTradition.php:77 21424msgctxt "Surname tradition" 21425msgid "paternal" 21426msgstr "父亲" 21427 21428#: app/Functions/Functions.php:802 21429msgctxt "father’s father" 21430msgid "paternal grandfather" 21431msgstr "爷爷" 21432 21433#: app/Functions/Functions.php:804 21434msgctxt "father’s mother" 21435msgid "paternal grandmother" 21436msgstr "奶奶" 21437 21438#: app/Functions/Functions.php:806 21439msgctxt "father’s parent" 21440msgid "paternal grandparent" 21441msgstr "祖父母" 21442 21443# I18N: A system where children take their father’s surname 21444#. I18N: A system where children take their father’s surname 21445#: app/SurnameTradition.php:84 21446msgid "patrilineal" 21447msgstr "父系" 21448 21449# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21450#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21451#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 21452msgid "pending" 21453msgstr "待定" 21454 21455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21456msgid "percentage" 21457msgstr "百分比" 21458 21459#. I18N: Type of location hierarchy 21460#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21461msgid "political" 21462msgstr "" 21463 21464# I18N: A button label, previous page 21465#. I18N: A button label, previous page 21466#: resources/views/individual-page.phtml:82 21467#: resources/views/layouts/default.phtml:163 21468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21469#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21471#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21472#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21477msgid "previous" 21478msgstr "上一页" 21479 21480# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21481#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21482#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 21483msgid "primary evidence" 21484msgstr "主要证据" 21485 21486#. I18N: Status of child-parent link 21487#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21488msgid "proven" 21489msgstr "" 21490 21491# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21492#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21493#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 21494msgid "questionable evidence" 21495msgstr "可疑的证据" 21496 21497#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 21498#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21499msgid "records" 21500msgstr "记录" 21501 21502#: resources/views/family-page.phtml:30 21503#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 21504#: resources/views/individual-page.phtml:43 resources/views/media-page.phtml:45 21505#: resources/views/note-page.phtml:41 resources/views/repository-page.phtml:33 21506#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:33 21507msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21508msgid "reject" 21509msgstr "拒绝" 21510 21511#: resources/views/family-page.phtml:24 21512#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 21513#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:39 21514#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:27 21515#: resources/views/source-page.phtml:34 resources/views/submitter-page.phtml:27 21516msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21517msgid "reject" 21518msgstr "拒绝" 21519 21520# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21521#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21522#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21523msgid "rejected" 21524msgstr "拒绝" 21525 21526#. I18N: Type of location hierarchy 21527#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21528msgid "religious" 21529msgstr "" 21530 21531# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21532#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21533#: app/Elements/NameType.php:63 app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 21534msgid "religious name" 21535msgstr "宗教名称" 21536 21537# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21538#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21539#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 21540msgctxt "FEMALE" 21541msgid "religious name" 21542msgstr "宗教名称" 21543 21544# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21545#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 21547msgctxt "MALE" 21548msgid "religious name" 21549msgstr "宗教名称" 21550 21551# I18N: A button label. 21552#. I18N: A button label. 21553#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21554msgid "replace" 21555msgstr "替换" 21556 21557# I18N: A button label. 21558#. I18N: A button label. 21559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21561#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21562#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:89 21563#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21564msgid "reset" 21565msgstr "重置" 21566 21567#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21568#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21569msgid "right" 21570msgstr "向右" 21571 21572# I18N: A button label. 21573#. I18N: A button label. 21574#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21575#: resources/views/admin/components.phtml:158 21576#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 21577#: resources/views/admin/map-provider.phtml:62 21578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21579#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 21581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21582#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 21584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21585#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21587#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21588#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21589#: resources/views/edit/add-fact.phtml:98 21590#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21591#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 21592#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 21593#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21594#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:40 21595#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 21596#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 21597#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21598#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21599#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21600#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21601#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21602#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21603#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21604#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21605#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21606#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21607#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21608#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21609#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21610#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21611#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21612#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21613#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21614msgid "save" 21615msgstr "保存" 21616 21617# I18N: A button label. 21618#. I18N: A button label. 21619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21621#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 21622#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 21623#: resources/views/search-general-page.phtml:140 21624#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:121 21625msgid "search" 21626msgstr "搜索" 21627 21628# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21630#: app/Functions/Functions.php:565 21631#, php-format 21632msgid "second %s" 21633msgstr "第二 %s" 21634 21635# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21637#: app/Functions/Functions.php:543 21638#, php-format 21639msgctxt "FEMALE" 21640msgid "second %s" 21641msgstr "第二 %s" 21642 21643# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21644#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21645#: app/Functions/Functions.php:520 21646#, php-format 21647msgctxt "MALE" 21648msgid "second %s" 21649msgstr "第二 %s" 21650 21651#: app/Functions/Functions.php:469 21652msgid "second cousin" 21653msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 21654 21655#: app/Functions/Functions.php:433 21656msgctxt "FEMALE" 21657msgid "second cousin" 21658msgstr "第二代表兄(妹)" 21659 21660# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21661#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21662#: app/Functions/Functions.php:382 21663msgctxt "MALE" 21664msgid "second cousin" 21665msgstr "第二代堂兄(妹)" 21666 21667#: app/Functions/Functions.php:1481 21668msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21669msgid "second cousin" 21670msgstr "堂兄弟姐妹" 21671 21672#: app/Functions/Functions.php:1473 21673msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21674msgid "second cousin" 21675msgstr "堂姐妹" 21676 21677#: app/Functions/Functions.php:1477 21678msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21679msgid "second cousin" 21680msgstr "堂兄弟" 21681 21682#: app/Functions/Functions.php:1505 21683msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21684msgid "second cousin" 21685msgstr "堂兄弟姐妹" 21686 21687#: app/Functions/Functions.php:1497 21688msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21689msgid "second cousin" 21690msgstr "堂姐妹" 21691 21692#: app/Functions/Functions.php:1501 21693msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21694msgid "second cousin" 21695msgstr "堂兄弟" 21696 21697#: app/Functions/Functions.php:1493 21698msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21699msgid "second cousin" 21700msgstr "表兄弟姐妹" 21701 21702#: app/Functions/Functions.php:1485 21703msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21704msgid "second cousin" 21705msgstr "表姐妹" 21706 21707#: app/Functions/Functions.php:1489 21708msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21709msgid "second cousin" 21710msgstr "表兄弟姐妹" 21711 21712#: app/Functions/Functions.php:1517 21713msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21714msgid "second cousin" 21715msgstr "表兄弟姐妹" 21716 21717#: app/Functions/Functions.php:1509 21718msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21719msgid "second cousin" 21720msgstr "表姐妹" 21721 21722#: app/Functions/Functions.php:1513 21723msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21724msgid "second cousin" 21725msgstr "表兄弟" 21726 21727#: app/Functions/Functions.php:1541 21728msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21729msgid "second cousin" 21730msgstr "表兄弟姐妹" 21731 21732#: app/Functions/Functions.php:1533 21733msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21734msgid "second cousin" 21735msgstr "表姐妹" 21736 21737#: app/Functions/Functions.php:1537 21738msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21739msgid "second cousin" 21740msgstr "表兄弟姐妹" 21741 21742#: app/Functions/Functions.php:1529 21743msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21744msgid "second cousin" 21745msgstr "表兄弟姐妹" 21746 21747#: app/Functions/Functions.php:1521 21748msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21749msgid "second cousin" 21750msgstr "表姐妹" 21751 21752#: app/Functions/Functions.php:1525 21753msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21754msgid "second cousin" 21755msgstr "表兄弟" 21756 21757#: app/Functions/Functions.php:1553 21758msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21759msgid "second cousin" 21760msgstr "表兄弟姐妹" 21761 21762#: app/Functions/Functions.php:1545 21763msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21764msgid "second cousin" 21765msgstr "表姐妹" 21766 21767#: app/Functions/Functions.php:1549 21768msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21769msgid "second cousin" 21770msgstr "表兄弟" 21771 21772#: app/Functions/Functions.php:1577 21773msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21774msgid "second cousin" 21775msgstr "表兄弟姐妹" 21776 21777#: app/Functions/Functions.php:1569 21778msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21779msgid "second cousin" 21780msgstr "表姐妹" 21781 21782#: app/Functions/Functions.php:1573 21783msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21784msgid "second cousin" 21785msgstr "表兄弟" 21786 21787#: app/Functions/Functions.php:1565 21788msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21789msgid "second cousin" 21790msgstr "表兄弟姐妹" 21791 21792#: app/Functions/Functions.php:1557 21793msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21794msgid "second cousin" 21795msgstr "表姐妹" 21796 21797#: app/Functions/Functions.php:1561 21798msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21799msgid "second cousin" 21800msgstr "表兄弟" 21801 21802# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21803#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21804#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21805msgid "secondary evidence" 21806msgstr "间接证据" 21807 21808# I18N: select all (of the family trees) 21809#. I18N: select all (of the family trees) 21810#: resources/views/search-general-page.phtml:118 21811#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:105 21812msgid "select all" 21813msgstr "全选" 21814 21815# I18N: select none (of the family trees) 21816#. I18N: select none (of the family trees) 21817#: resources/views/search-general-page.phtml:122 21818#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 21819msgid "select none" 21820msgstr "全不选" 21821 21822#: app/Functions/Functions.php:617 21823msgid "self" 21824msgstr "自己" 21825 21826#: app/Functions/Functions.php:479 21827msgid "seventh cousin" 21828msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21829 21830#: app/Functions/Functions.php:443 21831msgctxt "FEMALE" 21832msgid "seventh cousin" 21833msgstr "第七代表兄(妹)" 21834 21835# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21836#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21837#: app/Functions/Functions.php:397 21838msgctxt "MALE" 21839msgid "seventh cousin" 21840msgstr "第七代堂兄(妹)" 21841 21842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:303 21843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 21844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 21845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 21846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 21847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 21848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 21849#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21850#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21851msgid "show" 21852msgstr "显示" 21853 21854#. I18N: An option in a list-box 21855#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21856msgid "show changes made in webtrees" 21857msgstr "" 21858 21859#. I18N: An option in a list-box 21860#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21861msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21862msgstr "" 21863 21864#. I18N: button label 21865#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21866#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21867#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21868#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21869#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21870msgid "show more" 21871msgstr "显示更多" 21872 21873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21874msgid "show the chart" 21875msgstr "显示图形" 21876 21877#: app/Functions/Functions.php:764 21878msgid "sibling" 21879msgstr "兄弟姐妹" 21880 21881# I18N: A button label. 21882#. I18N: A button label. 21883#: resources/views/login-page.phtml:57 21884#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21885msgid "sign in" 21886msgstr "登录" 21887 21888# I18N: A button label. 21889#. I18N: A button label. 21890#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21891msgid "sign out" 21892msgstr "注销" 21893 21894#: app/Functions/Functions.php:743 21895msgid "sister" 21896msgstr "姐妹" 21897 21898#: app/Functions/Functions.php:774 21899msgctxt "brother’s wife" 21900msgid "sister-in-law" 21901msgstr "嫂子/弟妹" 21902 21903#: app/Functions/Functions.php:994 21904msgctxt "brother’s wife’s sister" 21905msgid "sister-in-law" 21906msgstr "姻姐/姻妹" 21907 21908#: app/Functions/Functions.php:1104 21909msgctxt "husband’s brother’s wife" 21910msgid "sister-in-law" 21911msgstr "婶子" 21912 21913#: app/Functions/Functions.php:828 21914msgctxt "husband’s sister" 21915msgid "sister-in-law" 21916msgstr "小姑子" 21917 21918#: app/Functions/Functions.php:1294 21919msgctxt "sister’s husband’s sister" 21920msgid "sister-in-law" 21921msgstr "姻姐/姻妹" 21922 21923#: app/Functions/Functions.php:906 21924msgctxt "spouse’s sister" 21925msgid "sister-in-law" 21926msgstr "小姨子/小姑子" 21927 21928#: app/Functions/Functions.php:1344 21929msgctxt "wife’s brother’s wife" 21930msgid "sister-in-law" 21931msgstr "舅嫂" 21932 21933#: app/Functions/Functions.php:926 21934msgctxt "wife’s sister" 21935msgid "sister-in-law" 21936msgstr "小姨子" 21937 21938#: app/Functions/Functions.php:477 21939msgid "sixth cousin" 21940msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21941 21942#: app/Functions/Functions.php:441 21943msgctxt "FEMALE" 21944msgid "sixth cousin" 21945msgstr "第六代表兄(妹)" 21946 21947# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21948#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21949#: app/Functions/Functions.php:394 21950msgctxt "MALE" 21951msgid "sixth cousin" 21952msgstr "第六代堂兄(妹)" 21953 21954#: app/Functions/Functions.php:697 21955msgid "son" 21956msgstr "儿子" 21957 21958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21959msgid "son of" 21960msgstr "儿子的" 21961 21962#: app/Functions/Functions.php:780 21963msgctxt "child’s husband" 21964msgid "son-in-law" 21965msgstr "女婿" 21966 21967#: app/Functions/Functions.php:792 21968msgctxt "daughter’s husband" 21969msgid "son-in-law" 21970msgstr "女婿" 21971 21972#: app/Functions/Functions.php:1032 21973msgctxt "daughter’s husband’s father" 21974msgid "son-in-law’s father" 21975msgstr "亲家公" 21976 21977#: app/Functions/Functions.php:1034 21978msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21979msgid "son-in-law’s mother" 21980msgstr "亲家母" 21981 21982#: app/Functions/Functions.php:1036 21983msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21984msgid "son-in-law’s parent" 21985msgstr "亲家" 21986 21987#: app/Functions/Functions.php:784 21988msgctxt "child’s spouse" 21989msgid "son/daughter-in-law" 21990msgstr "儿子/儿媳" 21991 21992# I18N: An option in a list-box 21993#. I18N: An option in a list-box 21994#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21995#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21996msgid "sort by date" 21997msgstr "按日期排序" 21998 21999# I18N: A button label. 22000#. I18N: A button label. 22001#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 22002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 22003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 22004#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 22005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 22006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 22007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 22008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 22009msgid "sort by date of birth" 22010msgstr "按出生日期排序" 22011 22012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 22013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 22014#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 22015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 22016msgid "sort by date of death" 22017msgstr "按去世日期排序" 22018 22019# I18N: A button label. 22020#. I18N: A button label. 22021#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 22022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 22023msgid "sort by date of marriage" 22024msgstr "按结婚日期排序" 22025 22026# I18N: An option in a list-box 22027#. I18N: An option in a list-box 22028#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 22029msgid "sort by date, newest first" 22030msgstr "按日期排序,最新的优先" 22031 22032# I18N: An option in a list-box 22033#. I18N: An option in a list-box 22034#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 22035msgid "sort by date, oldest first" 22036msgstr "按日期排序,最老的优先" 22037 22038# I18N: An option in a list-box 22039#. I18N: An option in a list-box 22040#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 22041#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 22042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 22043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 22044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 22045#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 22046#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 22047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 22048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 22049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 22050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 22051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 22052msgid "sort by name" 22053msgstr "按名称排序" 22054 22055#: app/Functions/Functions.php:685 22056msgid "spouse" 22057msgstr "配偶" 22058 22059# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 22060#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 22061#: app/Services/EmailService.php:236 22062msgid "ssl" 22063msgstr "SSL" 22064 22065#: app/Functions/Functions.php:1102 22066msgctxt "father’s wife’s son" 22067msgid "step-brother" 22068msgstr "继兄弟" 22069 22070#: app/Functions/Functions.php:1150 22071msgctxt "mother’s husband’s son" 22072msgid "step-brother" 22073msgstr "继兄弟" 22074 22075#: app/Functions/Functions.php:1228 22076msgctxt "parent’s spouse’s son" 22077msgid "step-brother" 22078msgstr "继兄弟" 22079 22080#: app/Functions/Functions.php:818 22081msgctxt "husband’s child" 22082msgid "step-child" 22083msgstr "继子女" 22084 22085#: app/Functions/Functions.php:898 22086msgctxt "spouse’s child" 22087msgid "step-child" 22088msgstr "继子女" 22089 22090#: app/Functions/Functions.php:916 22091msgctxt "wife’s child" 22092msgid "step-child" 22093msgstr "继子女" 22094 22095#: app/Functions/Functions.php:820 22096msgctxt "husband’s daughter" 22097msgid "step-daughter" 22098msgstr "继女" 22099 22100#: app/Functions/Functions.php:900 22101msgctxt "spouse’s daughter" 22102msgid "step-daughter" 22103msgstr "继女" 22104 22105#: app/Functions/Functions.php:918 22106msgctxt "wife’s daughter" 22107msgid "step-daughter" 22108msgstr "继女" 22109 22110#: app/Functions/Functions.php:840 22111msgctxt "mother’s husband" 22112msgid "step-father" 22113msgstr "继父" 22114 22115#: app/Functions/Functions.php:814 22116msgctxt "father’s wife" 22117msgid "step-mother" 22118msgstr "继母" 22119 22120#: app/Functions/Functions.php:870 22121msgctxt "parent’s spouse" 22122msgid "step-parent" 22123msgstr "继父母" 22124 22125#: app/Functions/Functions.php:1098 22126msgctxt "father’s wife’s child" 22127msgid "step-sibling" 22128msgstr "继兄弟" 22129 22130#: app/Functions/Functions.php:1146 22131msgctxt "mother’s husband’s child" 22132msgid "step-sibling" 22133msgstr "继兄弟" 22134 22135#: app/Functions/Functions.php:1224 22136msgctxt "parent’s spouse’s child" 22137msgid "step-sibling" 22138msgstr "继兄弟" 22139 22140#: app/Functions/Functions.php:1100 22141msgctxt "father’s wife’s daughter" 22142msgid "step-sister" 22143msgstr "继姐妹" 22144 22145#: app/Functions/Functions.php:1148 22146msgctxt "mother’s husband’s daughter" 22147msgid "step-sister" 22148msgstr "继姊妹" 22149 22150#: app/Functions/Functions.php:1226 22151msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 22152msgid "step-sister" 22153msgstr "继姊妹" 22154 22155#: app/Functions/Functions.php:830 22156msgctxt "husband’s son" 22157msgid "step-son" 22158msgstr "继子" 22159 22160#: app/Functions/Functions.php:908 22161msgctxt "spouse’s son" 22162msgid "step-son" 22163msgstr "继子" 22164 22165#: app/Functions/Functions.php:928 22166msgctxt "wife’s son" 22167msgid "step-son" 22168msgstr "继子" 22169 22170# I18N: Layout option for lists of names 22171# I18N: An option in a list-box 22172#. I18N: Layout option for lists of names 22173#. I18N: An option in a list-box 22174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 22175#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 22176#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 22177#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 22178#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 22179msgid "table" 22180msgstr "表" 22181 22182# I18N: Layout option for lists of names 22183# I18N: An option in a list-box 22184#. I18N: Layout option for lists of names 22185#. I18N: An option in a list-box 22186#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 22187#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 22188msgid "tag cloud" 22189msgstr "标签云" 22190 22191#: app/Functions/Functions.php:485 22192msgid "tenth cousin" 22193msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 22194 22195#: app/Functions/Functions.php:449 22196msgctxt "FEMALE" 22197msgid "tenth cousin" 22198msgstr "第十代表兄(妹)" 22199 22200# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22201#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22202#: app/Functions/Functions.php:406 22203msgctxt "MALE" 22204msgid "tenth cousin" 22205msgstr "第十代堂兄(妹)" 22206 22207# I18N: [you should check that:] ... 22208#. I18N: [you should check that:] ... 22209#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 22210msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 22211msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 22212 22213# I18N: [you should check that:] ... 22214#. I18N: [you should check that:] ... 22215#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 22216msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 22217msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 22218 22219# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22220#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 22221#: app/Functions/Functions.php:194 22222msgid "themself" 22223msgstr "其本身" 22224 22225# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22226#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22227#: app/Functions/Functions.php:568 22228#, php-format 22229msgid "third %s" 22230msgstr "第三 %s" 22231 22232# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22233#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22234#: app/Functions/Functions.php:546 22235#, php-format 22236msgctxt "FEMALE" 22237msgid "third %s" 22238msgstr "第三 %s" 22239 22240# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22241#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 22242#: app/Functions/Functions.php:523 22243#, php-format 22244msgctxt "MALE" 22245msgid "third %s" 22246msgstr "第三 %s" 22247 22248#: app/Functions/Functions.php:471 22249msgid "third cousin" 22250msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 22251 22252#: app/Functions/Functions.php:435 22253msgctxt "FEMALE" 22254msgid "third cousin" 22255msgstr "第三代表兄(妹)" 22256 22257# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22258#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22259#: app/Functions/Functions.php:385 22260msgctxt "MALE" 22261msgid "third cousin" 22262msgstr "第三代堂兄(妹)" 22263 22264#: app/Functions/Functions.php:491 22265msgid "thirteenth cousin" 22266msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 22267 22268#: app/Functions/Functions.php:455 22269msgctxt "FEMALE" 22270msgid "thirteenth cousin" 22271msgstr "第十三代表兄(妹)" 22272 22273# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22275#: app/Functions/Functions.php:415 22276msgctxt "MALE" 22277msgid "thirteenth cousin" 22278msgstr "第十三代堂兄(妹)" 22279 22280# I18N: layout option for the fan chart 22281#. I18N: layout option for the fan chart 22282#: app/Module/FanChartModule.php:585 22283msgid "three-quarter circle" 22284msgstr "四分之三圈" 22285 22286# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22287#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 22288#: app/Services/EmailService.php:238 22289msgid "tls" 22290msgstr "TLS" 22291 22292# I18N: Gedcom TO dates 22293#. I18N: Gedcom TO dates 22294#: app/Date.php:370 22295#, php-format 22296msgid "to %s" 22297msgstr "到 %s" 22298 22299#: app/Functions/Functions.php:489 22300msgid "twelfth cousin" 22301msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 22302 22303#: app/Functions/Functions.php:453 22304msgctxt "FEMALE" 22305msgid "twelfth cousin" 22306msgstr "第十二代表兄(妹)" 22307 22308# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22309#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 22310#: app/Functions/Functions.php:412 22311msgctxt "MALE" 22312msgid "twelfth cousin" 22313msgstr "第十二代堂兄(妹)" 22314 22315#: app/Functions/Functions.php:709 22316msgid "twin brother" 22317msgstr "双生兄弟" 22318 22319#: app/Functions/Functions.php:751 22320msgid "twin sibling" 22321msgstr "孪生兄弟" 22322 22323#: app/Functions/Functions.php:730 22324msgid "twin sister" 22325msgstr "双胞胎姐妹" 22326 22327#: app/Functions/Functions.php:796 22328msgctxt "father’s brother" 22329msgid "uncle" 22330msgstr "叔叔" 22331 22332#: app/Functions/Functions.php:1094 22333msgctxt "father’s sister’s husband" 22334msgid "uncle" 22335msgstr "姑父" 22336 22337#: app/Functions/Functions.php:832 22338msgctxt "mother’s brother" 22339msgid "uncle" 22340msgstr "舅舅" 22341 22342#: app/Functions/Functions.php:1180 22343msgctxt "mother’s sister’s husband" 22344msgid "uncle" 22345msgstr "姨父" 22346 22347#: app/Functions/Functions.php:852 22348msgctxt "parent’s brother" 22349msgid "uncle" 22350msgstr "叔叔" 22351 22352#: app/Functions/Functions.php:1222 22353msgctxt "parent’s sister’s husband" 22354msgid "uncle" 22355msgstr "姨父" 22356 22357#: app/Place.php:246 22358msgid "unknown" 22359msgstr "未知" 22360 22361#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 22362msgctxt "unknown family" 22363msgid "unknown" 22364msgstr "家庭未知" 22365 22366#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 22367msgid "unlimited" 22368msgstr "无限制" 22369 22370# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22371#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22372#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 22373msgid "unreliable evidence" 22374msgstr "不可靠的证据" 22375 22376#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22378#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22379msgid "up" 22380msgstr "向上" 22381 22382# I18N: A button label. 22383#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22384msgid "update" 22385msgstr "更新" 22386 22387# I18N: A button label. 22388#. I18N: A button label. 22389#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22390msgid "upload" 22391msgstr "上传" 22392 22393# I18N: A button label. 22394#. I18N: A button label. 22395#: resources/views/branches-page.phtml:53 22396#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22397#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22398#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22399#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22400#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22401#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22402#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22403#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22404#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22405#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22406#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22407#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22408msgid "view" 22409msgstr "查看" 22410 22411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22413#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22416msgid "visitors" 22417msgstr "游客" 22418 22419#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22420#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22421msgctxt "FEMALE" 22422msgid "was born" 22423msgstr "出生" 22424 22425#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22427msgctxt "MALE" 22428msgid "was born" 22429msgstr "出生" 22430 22431#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22432msgid "webtrees" 22433msgstr "webtrees" 22434 22435#: app/Services/MessageService.php:127 22436msgid "webtrees message" 22437msgstr "网站信息" 22438 22439#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22440msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22441msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 22442 22443# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22444#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 22446msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22447msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 22448 22449#: app/Services/MessageService.php:228 22450msgid "webtrees sends emails with no storage" 22451msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 22452 22453#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22454msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22455msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 22456 22457#: app/Functions/Functions.php:662 22458msgid "wife" 22459msgstr "妻子" 22460 22461# I18N: Name of a theme. 22462#. I18N: Name of a theme. 22463#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22464msgid "xenea" 22465msgstr "xenea" 22466 22467#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22468msgid "years" 22469msgstr "年" 22470 22471#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 app/Functions/FunctionsEdit.php:153 22472#: app/Functions/FunctionsEdit.php:187 22473#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:143 22474#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:144 22475#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22476#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 22478#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22480#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 22482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 22483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 22484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 22485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 22486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 22487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 22488#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22489#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22490#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22491#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22492#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22493#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22495#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22496#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22497#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22498#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22499#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22501#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22505#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22507#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22508msgid "yes" 22509msgstr "是" 22510 22511# I18N: [you should check that:] ... 22512#. I18N: [you should check that:] ... 22513#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22514msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22515msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 22516 22517#: app/Functions/Functions.php:713 22518msgid "younger brother" 22519msgstr "弟弟" 22520 22521#: app/Functions/Functions.php:755 22522msgid "younger sibling" 22523msgstr "年轻的兄弟姐妹" 22524 22525#: app/Functions/Functions.php:734 22526msgid "younger sister" 22527msgstr "妹妹" 22528 22529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 22531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 22532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 22533#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 22534#, php-format 22535msgid "±%s year" 22536msgid_plural "±%s years" 22537msgstr[0] "±%s 年" 22538 22539# I18N: %s is the name of a genealogy record 22540#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22541#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 22542#, php-format 22543msgid "“%s” has been deleted." 22544msgstr "“%s” 已被删除。" 22545 22546#. I18N: Description of a “Data fix” module 22547#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22548msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22549msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 22550 22551#: app/Functions/FunctionsPrint.php:119 app/Note.php:121 22552#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 22553#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 22554msgid "…" 22555msgstr "…" 22556 22557#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:395 22558#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1138 22559#: app/Module/IndividualListModule.php:279 22560#: app/Module/IndividualListModule.php:492 22561msgctxt "Unknown given name" 22562msgid "…" 22563msgstr "…" 22564 22565#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:395 22566#: app/Family.php:413 app/Individual.php:1137 22567#: app/Module/IndividualListModule.php:264 22568#: app/Module/IndividualListModule.php:288 22569#: app/Module/IndividualListModule.php:508 22570msgctxt "Unknown surname" 22571msgid "…" 22572msgstr "…" 22573 22574# I18N: Abbreviation for "number %s" 22575#, php-format 22576#~ msgid "#%s" 22577#~ msgstr "#%s" 22578 22579#, php-format 22580#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22581#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22582#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 22583 22584#, php-format 22585#~ msgid "%s individual with events in %s" 22586#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22587#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 22588 22589#, php-format 22590#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22591#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22592#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 22593 22594#, php-format 22595#~ msgid "%s location has been imported." 22596#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 22597#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 22598 22599# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22600#, php-format 22601#~ msgid "(aged less than %s)" 22602#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 22603 22604# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22605#, php-format 22606#~ msgid "(aged more than %s)" 22607#~ msgstr "( %s 岁以上)" 22608 22609# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22610#~ msgid "(in childhood)" 22611#~ msgstr "(在童年)" 22612 22613# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22614#~ msgid "(in infancy)" 22615#~ msgstr "(在婴儿期)" 22616 22617# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22618#~ msgid "(stillborn)" 22619#~ msgstr "(夭折的)" 22620 22621#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22622#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 22623 22624#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22625#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 22626 22627#~ msgid "Add a brother or sister" 22628#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 22629 22630#~ msgid "Add a son or daughter" 22631#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 22632 22633#~ msgid "Add an associate" 22634#~ msgstr "添加相关人员" 22635 22636#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 22637#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 22638 22639#~ msgid "Add missing married names" 22640#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 22641 22642#~ msgctxt "FEMALE" 22643#~ msgid "Adopted by both parents" 22644#~ msgstr "由养父母收养" 22645 22646#~ msgctxt "MALE" 22647#~ msgid "Adopted by both parents" 22648#~ msgstr "由养父母收养" 22649 22650# I18N: gedcom tag _ADPF 22651#~ msgctxt "FEMALE" 22652#~ msgid "Adopted by father" 22653#~ msgstr "被由亲收养" 22654 22655# I18N: gedcom tag _ADPF 22656#~ msgctxt "MALE" 22657#~ msgid "Adopted by father" 22658#~ msgstr "由父亲收养" 22659 22660# I18N: gedcom tag _ADPM 22661#~ msgctxt "FEMALE" 22662#~ msgid "Adopted by mother" 22663#~ msgstr "由母亲收养" 22664 22665# I18N: gedcom tag _ADPM 22666#~ msgctxt "MALE" 22667#~ msgid "Adopted by mother" 22668#~ msgstr "由母亲收养" 22669 22670#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22671#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 22672 22673# I18N: gedcom tag _AKA 22674#~ msgctxt "FEMALE" 22675#~ msgid "Also known as" 22676#~ msgstr "或称为" 22677 22678# I18N: gedcom tag _AKA 22679#~ msgctxt "MALE" 22680#~ msgid "Also known as" 22681#~ msgstr "或称为" 22682 22683#~ msgid "An unknown error occurred" 22684#~ msgstr "发生未知错误" 22685 22686# I18N: Description of the “Batch update” module 22687#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22688#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 22689 22690#~ msgid "Available blocks" 22691#~ msgstr "可用块" 22692 22693# I18N: Name of a module 22694#~ msgid "Batch update" 22695#~ msgstr "批量更新" 22696 22697#~ msgid "Brit milah of a brother" 22698#~ msgstr "兄弟的割礼" 22699 22700#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22701#~ msgstr "女儿的割礼" 22702 22703#~ msgctxt "daughter’s son" 22704#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22705#~ msgstr "外孙子的割礼" 22706 22707#~ msgctxt "son’s son" 22708#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22709#~ msgstr "孙子的割礼" 22710 22711#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22712#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 22713 22714#~ msgid "Brit milah of a son" 22715#~ msgstr "儿子的割礼" 22716 22717#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22718#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 22719 22720#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22721#~ msgstr "祖父母的葬礼" 22722 22723#~ msgid "Caution!" 22724#~ msgstr "警告!" 22725 22726#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22727#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 22728 22729# I18N: Name of a module 22730#~ msgid "Cookie warning" 22731#~ msgstr "Cookie 警告" 22732 22733#~ msgid "Create a family from existing individuals" 22734#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 22735 22736#~ msgid "Delete old files…" 22737#~ msgstr "删除旧文件…" 22738 22739#~ msgid "Down" 22740#~ msgstr "向下" 22741 22742#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22743#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 22744 22745#~ msgid "Exact text" 22746#~ msgstr "精确文本" 22747 22748#, php-format 22749#~ msgid "Flag of %s" 22750#~ msgstr "%s的标识" 22751 22752# I18N: From date1 (To date2) 22753# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22754#~ msgid "From" 22755#~ msgstr "从" 22756 22757#~ msgid "Head of household" 22758#~ msgstr "户主" 22759 22760#~ msgid "Historical facts" 22761#~ msgstr "历史事实" 22762 22763#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 22764#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 22765 22766#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22767#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 22768 22769#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 22770#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 22771 22772#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 22773#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 22774 22775#~ msgid "Import Options." 22776#~ msgstr "导入选项。" 22777 22778#~ msgid "Import all places from a family tree" 22779#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 22780 22781#~ msgid "Instructions for Google mail" 22782#~ msgstr "Google邮件说明" 22783 22784# I18N: gedcom tag _INTE 22785#~ msgid "Interred" 22786#~ msgstr "下葬" 22787 22788# I18N: gedcom tag _INTE 22789#~ msgctxt "FEMALE" 22790#~ msgid "Interred" 22791#~ msgstr "下葬" 22792 22793# I18N: gedcom tag _INTE 22794#~ msgctxt "MALE" 22795#~ msgid "Interred" 22796#~ msgstr "下葬" 22797 22798#~ msgid "LDS temple" 22799#~ msgstr "LDS 寺庙" 22800 22801#~ msgid "Left" 22802#~ msgstr "自左向右" 22803 22804#~ msgid "Level" 22805#~ msgstr "层次" 22806 22807#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22808#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22809 22810#~ msgid "Lost password request" 22811#~ msgstr "丢失密码请求" 22812 22813#~ msgid "Main section blocks" 22814#~ msgstr "主要部分" 22815 22816#~ msgid "Manage the links" 22817#~ msgstr "管理链接" 22818 22819#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22820#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22821 22822#~ msgid "More news articles" 22823#~ msgstr "更多新闻" 22824 22825#~ msgid "Move left" 22826#~ msgstr "移到最左边" 22827 22828#~ msgid "Move right" 22829#~ msgstr "移到最右边" 22830 22831# I18N: gedcom tag _NMAR 22832#~ msgctxt "FEMALE" 22833#~ msgid "Never married" 22834#~ msgstr "老姑娘" 22835 22836# I18N: gedcom tag _NMAR 22837#~ msgctxt "MALE" 22838#~ msgid "Never married" 22839#~ msgstr "光棍" 22840 22841#~ msgid "No mappable items" 22842#~ msgstr "没有可映射的项目" 22843 22844#~ msgid "No places have been found." 22845#~ msgstr "没找到任何地方。" 22846 22847# I18N: gedcom tag _NMR 22848#~ msgctxt "FEMALE" 22849#~ msgid "Not married" 22850#~ msgstr "寡妇" 22851 22852# I18N: gedcom tag _NMR 22853#~ msgctxt "MALE" 22854#~ msgid "Not married" 22855#~ msgstr "鳏夫" 22856 22857#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22858#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22859 22860#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22861#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22862 22863#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22864#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22865 22866#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22867#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22868 22869#~ msgctxt "FEMALE" 22870#~ msgid "Religious name" 22871#~ msgstr "宗教名称" 22872 22873#~ msgctxt "MALE" 22874#~ msgid "Religious name" 22875#~ msgstr "宗教名称" 22876 22877#~ msgid "Right" 22878#~ msgstr "高度" 22879 22880#~ msgid "Right section blocks" 22881#~ msgstr "右区块" 22882 22883#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22884#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22885 22886# I18N: Label for a configuration option 22887#~ msgid "Show counts before or after name" 22888#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22889 22890#~ msgid "Spouse census date" 22891#~ msgstr "配偶普查日期" 22892 22893#~ msgid "Spouse census place" 22894#~ msgstr "配偶普查地点" 22895 22896# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22897#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22898#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22899 22900#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22901#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22902 22903#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22904#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22905 22906#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22907#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22908 22909#~ msgid "The following places have been changed:" 22910#~ msgstr "已更改以下地方:" 22911 22912#~ msgid "The following places would be changed:" 22913#~ msgstr "将更改以下地方:" 22914 22915# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22916#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22917#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22918 22919#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22920#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22921 22922# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22923#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22924#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22925 22926#~ msgid "Theme menu" 22927#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22928 22929#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22930#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22931 22932#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22933#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22934 22935#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22936#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22937 22938#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22939#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22940 22941#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22942#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22943 22944#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22945#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22946 22947# I18N: (From date1) To date2 22948# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22949#~ msgid "To" 22950#~ msgstr "到" 22951 22952#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22953#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22954 22955#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22956#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22957 22958#, php-format 22959#~ msgid "Total families: %s" 22960#~ msgstr "家庭总数: %s" 22961 22962#, php-format 22963#~ msgid "Total individuals: %s" 22964#~ msgstr "总人数: %s" 22965 22966#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22967#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22968 22969#~ msgid "Up" 22970#~ msgstr "上" 22971 22972#~ msgid "User preferences" 22973#~ msgstr "用户选项" 22974 22975#~ msgid "Whole words only" 22976#~ msgstr "全字匹配" 22977 22978#~ msgid "Wildcards" 22979#~ msgstr "通配符" 22980 22981#~ msgid "Year input box" 22982#~ msgstr "年输入框" 22983 22984#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22985#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22986 22987#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22988#~ msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 22989 22990#~ msgid "Zoom level" 22991#~ msgstr "变焦倍数" 22992 22993# I18N: An option in a list-box 22994#~ msgid "after" 22995#~ msgstr "以后" 22996 22997# I18N: An option in a list-box 22998#~ msgid "before" 22999#~ msgstr "以前" 23000 23001#~ msgid "ex-partner" 23002#~ msgstr "前配偶" 23003 23004#~ msgctxt "FEMALE" 23005#~ msgid "ex-partner" 23006#~ msgstr "前妻" 23007 23008#~ msgctxt "MALE" 23009#~ msgid "ex-partner" 23010#~ msgstr "前夫" 23011 23012# I18N: A button label. 23013#~ msgid "import" 23014#~ msgstr "导入" 23015 23016# I18N: A button label. 23017#~ msgid "preview" 23018#~ msgstr "预览" 23019 23020#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23021#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 23022 23023#~ msgid "webtrees reply address" 23024#~ msgstr "webtrees回复地址" 23025 23026#, php-format 23027#~ msgid "“%s”" 23028#~ msgstr "“%s”" 23029