xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 9fb58c9e92f564225e6331604f2a25e0723573c4)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:27+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-01-03 13:32+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
50
51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2107
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
57
58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#: app/Services/RelationshipService.php:2112
61#, php-format
62msgid "%1$s %2$s times removed descending"
63msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
64
65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
74
75#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist"
78msgstr "不存在 %1$s"
79
80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
83#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
84#, php-format
85msgid "%1$s does not exist."
86msgstr "%1$s 不存在。"
87
88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
91#, php-format
92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
94
95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
98#, php-format
99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
100msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
101
102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
105#, php-format
106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
108msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
109
110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
113#, php-format
114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
116
117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2365
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%1$s 代 %2$s"
123
124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
126#: app/Services/RelationshipService.php:2343
127#, php-format
128msgctxt "FEMALE"
129msgid "%1$s × %2$s"
130msgstr "%1$s 代 %2$s"
131
132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Services/RelationshipService.php:2320
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%1$s 代 %2$s"
139
140# I18N: image dimensions, width × height
141#. I18N: image dimensions, width × height
142#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
143#, php-format
144msgid "%1$s × %2$s pixels"
145msgstr "%1$s × %2$s 像素"
146
147#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
148#: app/Elements/AbstractElement.php:207
149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
150#, php-format
151msgid "%1$s: %2$s"
152msgstr ""
153
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161#: app/Services/RelationshipService.php:2133
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s's %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:623
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:263
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%Y年 %n月 %j日"
177
178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
179#, php-format
180msgid "%s BCE"
181msgstr "公元前 %s"
182
183# I18N: size of file in KB
184#. I18N: size of file in KB
185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
186#: app/Services/MediaFileService.php:91
187#, php-format
188msgid "%s KB"
189msgstr "%s KB"
190
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
192#, php-format
193msgid "%s and her ancestors"
194msgstr "%s 和她的祖先"
195
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
197#, php-format
198msgid "%s and his ancestors"
199msgstr "%s和他的祖先"
200
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
202#, php-format
203msgid "%s and the individuals that reference it."
204msgstr "%s和引用它的个人。"
205
206# I18N: %s is a family (husband + wife)
207#. I18N: %s is a family (husband + wife)
208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
209#, php-format
210msgid "%s and their children"
211msgstr "%s和她的孩子们"
212
213# I18N: %s is a family (husband + wife)
214#. I18N: %s is a family (husband + wife)
215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
216#, php-format
217msgid "%s and their descendants"
218msgstr "%s和他们的后代"
219
220#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
221#, php-format
222msgid "%s anonymous signed-in user"
223msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
224msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
225
226#: resources/views/family-page-children.phtml:19
227#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
228#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
229#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
230#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
231#, php-format
232msgid "%s child"
233msgid_plural "%s children"
234msgstr[0] "%s 孩子"
235
236# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
237#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
240#, php-format
241msgid "%s day"
242msgid_plural "%s days"
243msgstr[0] "%s 天"
244
245#: resources/views/calendar-list.phtml:23
246#, php-format
247msgid "%s family"
248msgid_plural "%s families"
249msgstr[0] "%s 家庭"
250
251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
253#, php-format
254msgid "%s family has been updated."
255msgid_plural "%s families have been updated."
256msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
257
258#: resources/views/admin/locations.phtml:109
259#, php-format
260msgid "%s family tree"
261msgid_plural "%s family trees"
262msgstr[0] ""
263
264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
266#, php-format
267msgid "%s grandchild"
268msgid_plural "%s grandchildren"
269msgstr[0] "%s 孙子"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s 个人"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s 信息"
292
293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
294#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s 月"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
308
309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#: app/Services/RelationshipService.php:2080
312#, php-format
313msgid "%s once removed ascending"
314msgstr "与其父辈是 %s"
315
316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Services/RelationshipService.php:2085
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "与其父辈是 %s"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
328
329# I18N: %s is a person's name
330#. I18N: %s is a person's name
331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
333#, php-format
334msgid "%s sent you the following message."
335msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
336
337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
338#, php-format
339msgid "%s signed-in user"
340msgid_plural "%s signed-in users"
341msgstr[0] "%s 登录的用户"
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
344#, php-format
345msgid "%s source has been updated."
346msgid_plural "%s sources have been updated."
347msgstr[0] "来源%s已被更新。"
348
349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Services/RelationshipService.php:2098
352#, php-format
353msgid "%s three times removed ascending"
354msgstr "与其曾祖是 %s"
355
356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2103
359#, php-format
360msgid "%s three times removed descending"
361msgstr "与其曾祖是 %s"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2089
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "与其祖父是 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2094
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "与其祖父是 %s"
376
377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s 周"
383
384# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
385#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s 岁"
395
396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s 周年纪念"
401
402#: app/Services/RelationshipService.php:2283
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2247
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
412
413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2210
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
420
421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;BCE"
427
428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "AD&nbsp;%s"
434
435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s,她的配偶及子女"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s,她的配偶和后代"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s,他的配偶和子女"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s,他的配偶和后代"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt; 选择 &gt;"
487
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s 去世后)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "年龄 %s"
498
499# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
502#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
503#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:184
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(年龄 %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
510#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr ""
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
519#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:178
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr ""
525
526# I18N: %s is a number
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
532
533#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(去世日期)"
536
537# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:336
540msgid ", "
541msgstr ", "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "十世纪"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "十一世纪"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "十二世纪"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "十三世纪"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "十四世纪"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "十五世纪"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "十六世纪"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "十七世纪"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "十八世纪"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "十九世纪"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "一世纪"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "二十世纪"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "二十一世纪"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "二世纪"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "三世纪"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "四世纪"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "五世纪"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "六世纪"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "七世纪"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "八世纪"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "九世纪"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<默认主题>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:26
654msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
655msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
656
657# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
658#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
659#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
660#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
664#, php-format
665msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
666msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667
668# I18N: URL = web address
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "网址"
673
674# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
677msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
678msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
679
680# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
681#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
682#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
683msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
684msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
685
686# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
687#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
688#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
689msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
690msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
691
692# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
693#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
695msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
696msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
697
698# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
699#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
700#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "显示个人祖先的图表。"
703
704# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
705#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
706#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
707msgid "A chart of an individual’s descendants."
708msgstr "显示个人后代的图表。"
709
710# I18N: Description of the “LifespansChart” module
711#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
712#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
713msgid "A chart of individuals’ lifespans."
714msgstr "显示个人寿命的图表。"
715
716#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
717msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
718msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
719
720#. I18N: Description of a “Data fix” module
721#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
722msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
723msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
724
725# I18N: Description of the “Fan Chart” module
726#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
727#: app/Module/FanChartModule.php:130
728msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
729msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
736msgid "A file on the server"
737msgstr "文件位于服务器"
738
739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
741#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
742#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
744msgid "A file on your computer"
745msgstr "文件位于您的计算机"
746
747# I18N: Description of the “My page” module
748#. I18N: Description of the “My page” module
749#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
750msgid "A greeting message and useful links for a user."
751msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
752
753# I18N: Description of the “Home page” module
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "网站访客的问候消息。"
758
759# I18N: Description of the “Hit counters” module
760#. I18N: Description of the “Contact information” module
761#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
762msgid "A link to the site contacts."
763msgstr "链接到联系我们。"
764
765# I18N: Description of the “webtrees” module
766#. I18N: Description of the “webtrees” module
767#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
768msgid "A link to the webtrees home page."
769msgstr "链接到网站首页。"
770
771# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
772#. I18N: Description of the “Branches” module
773#: app/Module/BranchesListModule.php:115
774msgid "A list of branches of a family."
775msgstr "家庭分支。"
776
777# I18N: Description of the “Pending changes” module
778#. I18N: Description of the “Pending changes” module
779#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
780msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
781msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
782
783# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
784#. I18N: Description of the “Families” module
785#: app/Module/FamilyListModule.php:57
786msgid "A list of families."
787msgstr "家庭列表。"
788
789# I18N: Description of the “FAQ” module
790#. I18N: Description of the “FAQ” module
791#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
792msgid "A list of frequently asked questions and answers."
793msgstr "常见问题和答案汇总表。"
794
795# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
796#. I18N: Description of the “Individuals” module
797#: app/Module/IndividualListModule.php:110
798msgid "A list of individuals."
799msgstr "个体列表。"
800
801#. I18N: Description of the “Locations” module
802#: app/Module/LocationListModule.php:84
803msgid "A list of locations."
804msgstr ""
805
806# I18N: Description of the “MediaListModule” module
807#. I18N: Description of the “Media objects” module
808#: app/Module/MediaListModule.php:93
809msgid "A list of media objects."
810msgstr "媒体对象列表。"
811
812# I18N: Description of the “Recent changes” module
813#. I18N: Description of the “Recent changes” module
814#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
815msgid "A list of records that have been updated recently."
816msgstr "已更新的最近记录表。"
817
818# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
819#. I18N: Description of the “Repositories” module
820#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
821msgid "A list of repositories."
822msgstr "最常用的存储库清单。"
823
824# I18N: Description of the “NoteListModule” module
825#. I18N: Description of the “Shared notes” module
826#: app/Module/NoteListModule.php:81
827msgid "A list of shared notes."
828msgstr "共享记录汇总表。"
829
830# I18N: Description of the “SourceListModule” module
831#. I18N: Description of the “Sources” module
832#: app/Module/SourceListModule.php:83
833msgid "A list of sources."
834msgstr "来源清单。"
835
836#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
837#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
838msgid "A list of submitters."
839msgstr "提交者列表。"
840
841# I18N: Description of “Research tasks” module
842#. I18N: Description of “Research tasks” module
843#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
844msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
845msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
846
847# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
848#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
849#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
850msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
851msgstr "即将到来的纪念日。"
852
853# I18N: Description of the “On this day” module
854#. I18N: Description of the “On this day” module
855#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
856msgid "A list of the anniversaries that occur today."
857msgstr "列出每年的今日事件。"
858
859# I18N: Description of the “Upcoming events” module
860#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
861#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
862msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
863msgstr "列出即将到来的纪念日。"
864
865# I18N: Description of the “Top given names” module
866#. I18N: Description of the “Top given names” module
867#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
868msgid "A list of the most popular given names."
869msgstr "最常用的名字清单。"
870
871# I18N: Description of the “Top surnames” module
872#. I18N: Description of the “Top surnames” module
873#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
874msgid "A list of the most popular surnames."
875msgstr "最常用的姓氏清单。"
876
877# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
878#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
879#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
880msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
881msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
882
883# I18N: Description of the “Who is online” module
884#. I18N: Description of the “Who is online” module
885#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
886msgid "A list of users and visitors who are currently online."
887msgstr "当前在线用户和访客名单。"
888
889#: resources/views/help/media-object.phtml:8
890msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
891msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
892
893# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
894#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
895#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
896#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
897#, php-format
898msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
899msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
900
901#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
903#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
904msgid "A new version of webtrees is available."
905msgstr "webtrees有新的可用版本。"
906
907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
908#, php-format
909msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
910msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
911
912# I18N: Description of the “Journal” module
913#. I18N: Description of the “Journal” module
914#: app/Module/UserJournalModule.php:66
915msgid "A private area to record notes or keep a journal."
916msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
917
918# I18N: %s is a server name/URL
919#. I18N: %s is a server name/URL
920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
922#, php-format
923msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
924msgstr "有个用户在 %s 注册。"
925
926# I18N: Description of the “Pedigree” module
927#. I18N: Description of the “Pedigree” module
928#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
931msgstr "树状风格的祖先报告。"
932
933# I18N: Description of the “Ancestors” module
934#. I18N: Description of the “Ancestors” module
935#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
937msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
938msgstr "叙事风格的祖先报告。"
939
940# I18N: Description of the “Descendants” module
941#. I18N: Description of the “Descendants” module
942#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
944msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
945msgstr "叙事风格的后代报告。"
946
947# I18N: Description of the “Individual” module
948#. I18N: Description of the “Individual” module
949#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
951msgid "A report of an individual’s details."
952msgstr "个人的详细报告。"
953
954#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
955msgid "A report of facts which are supported by a given source."
956msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
957
958# I18N: Description of the “Family” module
959#. I18N: Description of the “Family” module
960#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
962msgid "A report of family members and their details."
963msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
964
965# I18N: Description of the “Deaths” module
966#. I18N: Description of the “Deaths” module
967#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
969msgstr "去世时间或地点的报告。"
970
971# I18N: Description of the “Occupations” module
972#. I18N: Description of the “Occupations” module
973#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
975msgid "A report of individuals who had a given occupation."
976msgstr "工作/岗位报告。"
977
978# I18N: Description of the “Births” module
979#. I18N: Description of the “Births” module
980#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
981msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
982msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
983
984# I18N: Description of the “Cemeteries” module
985#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
986#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
989msgstr "关于埋葬地报告。"
990
991# I18N: Description of the “Marriages” module
992#. I18N: Description of the “Marriages” module
993#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
996msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
997
998# I18N: Description of the “Changes” module
999#. I18N: Description of the “Changes” module
1000#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1001#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1002msgid "A report of recent and pending changes."
1003msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
1004
1005# I18N: Description of the “Related families”
1006#. I18N: Description of the “Related families”
1007#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1009msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1010msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
1011
1012# I18N: Description of the “Related individuals” module
1013#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1014#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1016msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1017msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1018
1019# I18N: Description of the “Source” module
1020#. I18N: Description of the “Source” module
1021#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1022msgid "A report of the information provided by a source."
1023msgstr "来源信息报告。"
1024
1025# I18N: Description of the “Missing data”
1026#. I18N: Description of the “Missing data”
1027#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1029msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1030msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1031
1032# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1033#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1034#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1036msgid "A report of vital records for a given date or place."
1037msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1040msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1041msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1042
1043# I18N: Description of the “Family navigator” module
1044#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1045#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1046msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1047msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1048
1049# I18N: Description of the “Extra information” module
1050#. I18N: Description of the “Extra information” module
1051#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1052msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1053msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1054
1055# I18N: Description of the “Descendants” module
1056#. I18N: Description of the “Descendants” module
1057#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1058msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1059msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1060
1061# I18N: Description of the “Families” module
1062#. I18N: Description of the “Families” module
1063#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1064msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1065msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1066
1067# I18N: Description of the “Facts and events” module
1068#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
1070msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1071msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1072
1073# I18N: Description of the “Media” module
1074#. I18N: Description of the “Media” module
1075#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1076msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1077msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1078
1079# I18N: Description of the “Notes” module
1080#. I18N: Description of the “Notes” module
1081#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1082msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1083msgstr "标签显示个人的备注。"
1084
1085# I18N: Description of the “Sources” module
1086#. I18N: Description of the “Sources” module
1087#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1088msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1089msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1090
1091# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1092#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1093#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1094msgid "A timeline displaying individual events."
1095msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1096
1097#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1098msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1099msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1100
1101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1106#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1117msgctxt "paper size"
1118msgid "A3"
1119msgstr "A3"
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A4"
1139msgstr "A4"
1140
1141#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1142#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1143#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1144#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1145#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1146#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1147msgid "API key"
1148msgstr ""
1149
1150# I18N: Location of an LDS church temple
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:53
1153msgid "Aba, Nigeria"
1154msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1155
1156#: app/Date/JalaliDate.php:266
1157msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1158msgid "Aban"
1159msgstr "第八月"
1160
1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:139
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "第八月"
1167
1168# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1169#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1170#: app/Date/JalaliDate.php:229
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Aban"
1173msgstr "第八月"
1174
1175# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1176#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1177#: app/Date/JalaliDate.php:184
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Aban"
1180msgstr "第八月"
1181
1182# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1184#: app/Date/JalaliDate.php:94
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Aban"
1187msgstr "第八月"
1188
1189# I18N: A configuration setting
1190#. I18N: A configuration setting
1191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1194msgid "Abbreviate place names"
1195msgstr "地名简称"
1196
1197# I18N: gedcom tag ABBR
1198#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1200#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1201#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1202#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1203msgid "Abbreviation"
1204msgstr "简称"
1205
1206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1208msgid "Accept"
1209msgstr "接受"
1210
1211#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1212msgid "Accept all changes"
1213msgstr "批准所有更改"
1214
1215#: resources/views/admin/components.phtml:42
1216#: resources/views/admin/components.phtml:105
1217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1218msgid "Access level"
1219msgstr "能编辑"
1220
1221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1222msgid "Access to family trees"
1223msgstr "家谱访问和设置"
1224
1225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1226msgid "Account approval and email verification"
1227msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1228
1229# I18N: Location of an LDS church temple
1230#. I18N: Location of an LDS church temple
1231#: app/Elements/TempleCode.php:54
1232msgid "Accra, Ghana"
1233msgstr "阿克拉,加纳"
1234
1235#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1236msgid "Action"
1237msgstr "执行"
1238
1239# I18N: a month in the Jewish calendar
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:190
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar"
1244msgstr "第六月"
1245
1246# I18N: a month in the Jewish calendar
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:294
1249msgctxt "INSTRUMENTAL"
1250msgid "Adar"
1251msgstr "第六月"
1252
1253# I18N: a month in the Jewish calendar
1254#. I18N: a month in the Jewish calendar
1255#: app/Date/JewishDate.php:242
1256msgctxt "LOCATIVE"
1257msgid "Adar"
1258msgstr "第六月"
1259
1260# I18N: a month in the Jewish calendar
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:138
1263msgctxt "NOMINATIVE"
1264msgid "Adar"
1265msgstr "第六月"
1266
1267# I18N: a month in the Jewish calendar
1268#. I18N: a month in the Jewish calendar
1269#: app/Date/JewishDate.php:188
1270msgctxt "GENITIVE"
1271msgid "Adar I"
1272msgstr "第六月"
1273
1274# I18N: a month in the Jewish calendar
1275#. I18N: a month in the Jewish calendar
1276#: app/Date/JewishDate.php:292
1277msgctxt "INSTRUMENTAL"
1278msgid "Adar I"
1279msgstr "第六月"
1280
1281# I18N: a month in the Jewish calendar
1282#. I18N: a month in the Jewish calendar
1283#: app/Date/JewishDate.php:240
1284msgctxt "LOCATIVE"
1285msgid "Adar I"
1286msgstr "第六月"
1287
1288# I18N: a month in the Jewish calendar
1289#. I18N: a month in the Jewish calendar
1290#: app/Date/JewishDate.php:136
1291msgctxt "NOMINATIVE"
1292msgid "Adar I"
1293msgstr "第六月"
1294
1295# I18N: a month in the Jewish calendar
1296#. I18N: a month in the Jewish calendar
1297#: app/Date/JewishDate.php:208
1298msgctxt "GENITIVE"
1299msgid "Adar II"
1300msgstr "第六月"
1301
1302# I18N: a month in the Jewish calendar
1303#. I18N: a month in the Jewish calendar
1304#: app/Date/JewishDate.php:312
1305msgctxt "INSTRUMENTAL"
1306msgid "Adar II"
1307msgstr "第六月"
1308
1309# I18N: a month in the Jewish calendar
1310#. I18N: a month in the Jewish calendar
1311#: app/Date/JewishDate.php:260
1312msgctxt "LOCATIVE"
1313msgid "Adar II"
1314msgstr "第六月"
1315
1316# I18N: a month in the Jewish calendar
1317#. I18N: a month in the Jewish calendar
1318#: app/Date/JewishDate.php:156
1319msgctxt "NOMINATIVE"
1320msgid "Adar II"
1321msgstr "第六月"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1324#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1325msgid "Add"
1326msgstr "添加"
1327
1328#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1329#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1330#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1331#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1332#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1333#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1334#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1335#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1336#, php-format
1337msgid "Add %s to the clippings cart"
1338msgstr "添加 %s 到收集箱"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1341msgid "Add a brother"
1342msgstr "添加兄弟"
1343
1344#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1345#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1347msgid "Add a child"
1348msgstr "添加子女"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:71
1351#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1352msgid "Add a child to create a one-parent family"
1353msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1356#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1358msgid "Add a daughter"
1359msgstr "添加女儿"
1360
1361#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1362#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1363#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1364msgid "Add a fact"
1365msgstr "添加一个事实"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1368#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1369#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1371msgid "Add a father"
1372msgstr "添加父亲"
1373
1374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1375#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1376msgid "Add a favorite"
1377msgstr "添加一个收藏"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:81
1380#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:84
1381#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1382#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1385msgid "Add a husband"
1386msgstr "添加一个丈夫"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1389#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1390msgid "Add a husband using an existing individual"
1391msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1392
1393#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1394msgid "Add a journal entry"
1395msgstr "添加日记或新闻"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1398#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1399#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1400msgid "Add a media file"
1401msgstr "添加多媒体"
1402
1403#: resources/views/family-page.phtml:71
1404#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1406msgid "Add a media object"
1407msgstr "上传新的多媒体"
1408
1409#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1410#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1411#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1413msgid "Add a mother"
1414msgstr "添加母亲"
1415
1416#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1417msgid "Add a name"
1418msgstr "添加姓名"
1419
1420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1421msgid "Add a news article"
1422msgstr "添加一个新闻文章"
1423
1424#: resources/views/family-page.phtml:59
1425#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1426msgid "Add a note"
1427msgstr "添加记录"
1428
1429#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1430msgid "Add a sibling"
1431msgstr "添加兄弟或姐妹"
1432
1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1434msgid "Add a sister"
1435msgstr "添加姐妹"
1436
1437#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1438#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1439#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1440msgid "Add a son"
1441msgstr "添加儿子"
1442
1443#: resources/views/family-page.phtml:83
1444#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1445msgid "Add a source citation"
1446msgstr "添加来源中源文"
1447
1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1449msgid "Add a spouse"
1450msgstr ""
1451
1452#: app/Module/StoriesModule.php:299
1453#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1454#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1455msgid "Add a story"
1456msgstr "添加故事"
1457
1458#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
1460msgid "Add a user"
1461msgstr "添加新用户"
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:79
1464#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:83
1465#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1466#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1467#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1469msgid "Add a wife"
1470msgstr "新增一个人作为其妻子"
1471
1472#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1473#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1474msgid "Add a wife using an existing individual"
1475msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1476
1477# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1478#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1479#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1481msgid "Add an FAQ"
1482msgstr "添加常见问题"
1483
1484#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1485msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1486msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1487
1488#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1489msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1490msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1491
1492#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1493msgid "Add from clipboard"
1494msgstr "从剪贴板添加"
1495
1496#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1497msgid "Add historic events to an individual’s page."
1498msgstr "添加历史事件到个体页面。"
1499
1500#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1501msgid "Add individuals"
1502msgstr "增加人"
1503
1504#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1505msgid "Add marriage details"
1506msgstr "增加婚姻细节"
1507
1508#. I18N: Name of a module
1509#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1510msgid "Add missing death records"
1511msgstr "添加缺少的去世记录"
1512
1513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1514msgid "Add more blocks from the following list."
1515msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1516
1517#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1518msgid "Add more fields"
1519msgstr "添加更多字段"
1520
1521# I18N: Description of the “Stories” module
1522#. I18N: Description of the “Stories” module
1523#: app/Module/StoriesModule.php:78
1524msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1525msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1526
1527#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1528msgid "Add new, and update existing records"
1529msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1530
1531#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1532msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1533msgstr "长段落拼接时增加空格"
1534
1535# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1536#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1537#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1538msgid "Add styling and scripts to every page."
1539msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1540
1541# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1542#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1543#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1544msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1545msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1546
1547# I18N: A configuration setting
1548#. I18N: A configuration setting
1549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1550msgid "Add to TITLE header tag"
1551msgstr "添加到标题头部标签"
1552
1553#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1554#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1555msgid "Add to the clippings cart"
1556msgstr "添加到收集箱"
1557
1558# I18N: A configuration setting
1559#. I18N: A configuration setting
1560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1561msgid "Add unique identifiers"
1562msgstr "添加唯一标识"
1563
1564#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1565msgid "Add unlinked records"
1566msgstr "添加未链接的记录"
1567
1568# I18N: Description of the “HTML” module
1569#. I18N: Description of the “HTML” module
1570#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1571msgid "Add your own text and graphics."
1572msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1573
1574#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1575msgid "Add/edit a journal/news entry"
1576msgstr "添加日记或新闻"
1577
1578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1579#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1580#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1587#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1588#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1589#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1590msgid "Additional information"
1591msgstr ""
1592
1593# I18N: gedcom tag ADDR
1594#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1595#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1596#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
1597#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1598#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1599msgid "Address"
1600msgstr "详细地址"
1601
1602# I18N: gedcom tag ADR1
1603#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1604#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1605#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1606msgid "Address line 1"
1607msgstr "地址一"
1608
1609# I18N: gedcom tag ADR2
1610#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1611#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1612#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1613msgid "Address line 2"
1614msgstr "地址二"
1615
1616#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1617#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1618#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1619msgid "Address line 3"
1620msgstr ""
1621
1622# I18N: Location of an LDS church temple
1623#. I18N: Location of an LDS church temple
1624#: app/Elements/TempleCode.php:55
1625msgid "Adelaide, Australia"
1626msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1627
1628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1630msgid "Administrator"
1631msgstr "网站管理员"
1632
1633#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1634msgid "Administrator account"
1635msgstr "管理员帐号"
1636
1637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1638msgid "Administrator comments on user"
1639msgstr "管理员对用户的评论"
1640
1641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
1642msgid "Administrators"
1643msgstr "管理员"
1644
1645#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1646msgctxt "Female pedigree"
1647msgid "Adopted"
1648msgstr "过继"
1649
1650#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1651msgctxt "Male pedigree"
1652msgid "Adopted"
1653msgstr "过继"
1654
1655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1656msgctxt "Pedigree"
1657msgid "Adopted"
1658msgstr "过继"
1659
1660#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1661msgid "Adopted by both parents"
1662msgstr "由养父母收养"
1663
1664# I18N: gedcom tag _ADPF
1665#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1666#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1667msgid "Adopted by father"
1668msgstr "由父亲过继"
1669
1670# I18N: gedcom tag _ADPM
1671#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1672#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1673msgid "Adopted by mother"
1674msgstr "由母亲收养"
1675
1676#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1677#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1678msgid "Adopted name"
1679msgstr ""
1680
1681# I18N: gedcom tag ADOP
1682#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1683msgid "Adoption"
1684msgstr "收养/过继"
1685
1686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1687msgid "Adoption of a brother"
1688msgstr "养兄弟"
1689
1690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1691msgid "Adoption of a child"
1692msgstr "养儿"
1693
1694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1695msgid "Adoption of a daughter"
1696msgstr "养女"
1697
1698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1701msgid "Adoption of a grandchild"
1702msgstr "养孙"
1703
1704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1705msgid "Adoption of a granddaughter"
1706msgstr "养孙女"
1707
1708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1709msgctxt "daughter’s daughter"
1710msgid "Adoption of a granddaughter"
1711msgstr "养外孙子"
1712
1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1714msgctxt "son’s daughter"
1715msgid "Adoption of a granddaughter"
1716msgstr "养孙女"
1717
1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1719msgid "Adoption of a grandson"
1720msgstr "养孙儿"
1721
1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1723msgctxt "daughter’s son"
1724msgid "Adoption of a grandson"
1725msgstr "养外孙"
1726
1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1728msgctxt "son’s son"
1729msgid "Adoption of a grandson"
1730msgstr "养孙子"
1731
1732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1733msgid "Adoption of a half-brother"
1734msgstr "同父异母的养兄弟"
1735
1736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1737msgid "Adoption of a half-sibling"
1738msgstr "过继的半同胞"
1739
1740#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1741msgid "Adoption of a half-sister"
1742msgstr "同父异母的养姐妹"
1743
1744#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1745msgid "Adoption of a sibling"
1746msgstr "过继的兄弟姐妹"
1747
1748#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1749msgid "Adoption of a sister"
1750msgstr "养姐妹"
1751
1752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1753msgid "Adoption of a son"
1754msgstr "养子"
1755
1756#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1757msgid "Adoptive parents"
1758msgstr ""
1759
1760# I18N: gedcom tag CHRA
1761#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1762msgid "Adult christening"
1763msgstr "成人洗礼"
1764
1765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1766msgid "Advanced fact preferences"
1767msgstr "高级事件设置"
1768
1769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1770msgid "Advanced name facts"
1771msgstr "高级姓名事件"
1772
1773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1774msgid "Advanced place name facts"
1775msgstr "高级地名事件"
1776
1777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1778#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1779msgid "Advanced search"
1780msgstr "高级搜索"
1781
1782# I18N: Name of a country or state
1783#. I18N: Name of a country or state
1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1785msgid "Afghanistan"
1786msgstr "阿富汗"
1787
1788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1789msgid "Africa"
1790msgstr "非洲"
1791
1792#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1793msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1794msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1795
1796# I18N: gedcom tag AGE
1797#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1798#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1799#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1800#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1801#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1802#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1803#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1806#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1807msgid "Age"
1808msgstr "年龄"
1809
1810#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1811msgid "Age at birth of child"
1812msgstr "生育年龄"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1815msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1816msgstr "假设一个人死亡年龄"
1817
1818#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1819msgid "Age between husband and wife"
1820msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1821
1822#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1823msgid "Age between siblings"
1824msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1825
1826#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1827msgid "Age between wife and husband"
1828msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1829
1830#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1831msgid "Age difference"
1832msgstr "年龄差异"
1833
1834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1836msgid "Age in year of first marriage"
1837msgstr "首婚年龄"
1838
1839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1840#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1841#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1843#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1844msgid "Age in year of marriage"
1845msgstr "结婚年龄"
1846
1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1850msgid "Age interval"
1851msgstr "年龄相差"
1852
1853# I18N: A configuration setting
1854#. I18N: A configuration setting
1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1856msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1857msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1858
1859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1861msgid "Age related to death year"
1862msgstr "去世年龄"
1863
1864# I18N: gedcom tag AGNC
1865#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1866#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1867msgid "Agency"
1868msgstr "办理机构"
1869
1870# I18N: Name of a country or state
1871#. I18N: Name of a country or state
1872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1873msgid "Aland Islands"
1874msgstr "阿兰群岛"
1875
1876# I18N: Name of a country or state
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1879msgid "Albania"
1880msgstr "阿尔巴尼亚"
1881
1882# I18N: gedcom tag _ALBUM
1883# I18N: Name of a module
1884#. I18N: Name of a module
1885#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1886msgid "Album"
1887msgstr "相册"
1888
1889# I18N: Location of an LDS church temple
1890#. I18N: Location of an LDS church temple
1891#: app/Elements/TempleCode.php:57
1892msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1893msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1894
1895# I18N: Name of a country or state
1896#. I18N: Name of a country or state
1897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1898msgid "Algeria"
1899msgstr "阿尔及利亚"
1900
1901# I18N: gedcom tag ALIA
1902#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1903msgid "Alias"
1904msgstr "别名"
1905
1906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1907msgid "Alive"
1908msgstr "在世"
1909
1910#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1911#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1912#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1913#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1914#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1915#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1916#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1917#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1918#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1919#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1920#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1921#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1931#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1933msgid "All"
1934msgstr "全部"
1935
1936#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1938msgid "All facts and events"
1939msgstr "所有的事实和事件"
1940
1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1942msgid "All family facts"
1943msgstr "所有的家庭事件"
1944
1945#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1946msgid "All fields must be completed."
1947msgstr "所有必填项必须全部填写。"
1948
1949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1950msgid "All individual facts"
1951msgstr "所有的个人事件"
1952
1953#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1954#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1955msgid "All individuals"
1956msgstr "所有人"
1957
1958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1959#: resources/views/admin/components.phtml:28
1960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557
1961msgid "All modules"
1962msgstr "模块"
1963
1964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1966msgid "All records"
1967msgstr "所有记录"
1968
1969# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1970#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1971#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1972msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1973msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1974
1975# I18N: A configuration setting
1976#. I18N: A configuration setting
1977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1978msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1979msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1980
1981# I18N: A configuration setting
1982#. I18N: A configuration setting
1983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1984msgid "Allow visitors to request a new user account"
1985msgstr "允许注册新的账户"
1986
1987# I18N: gedcom tag _AKA
1988#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1993#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1994#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1995msgid "Also known as"
1996msgstr "或称为"
1997
1998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
2000msgid "Alternative place name"
2001msgstr ""
2002
2003# I18N: Name of a country or state
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2006msgid "American Samoa"
2007msgstr "美属萨摩亚"
2008
2009# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2010#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
2012msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2013msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
2014
2015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2016msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2017msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
2018
2019# I18N: Description of the “Album” module
2020#. I18N: Description of the “Album” module
2021#: app/Module/AlbumModule.php:53
2022msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2023msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2024
2025# I18N: Description of the “Charts” module
2026#. I18N: Description of the “Charts” module
2027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2028msgid "An alternative way to display charts."
2029msgstr "显示图表的另一种方式。"
2030
2031# I18N: Description of the “Census assistant” module
2032#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2033#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2034msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2035msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2036
2037# I18N: Description of the “Theme change” module
2038#. I18N: Description of the “Theme change” module
2039#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2040msgid "An alternative way to select a new theme."
2041msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2042
2043# I18N: Description of the “Sign in” module
2044#. I18N: Description of the “Sign in” module
2045#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2046msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2047msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2048
2049# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2050#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2051#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2052msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2053msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2054
2055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2056msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2057msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。"
2058
2059# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2060#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2061#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2062msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2063msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2064
2065#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2066#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2067msgid "An unexpected database error occurred."
2068msgstr "数据库发生意外错误。"
2069
2070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
2071msgid "An upgrade is available."
2072msgstr ""
2073
2074# I18N: Name of a module/report
2075# I18N: Name of a module/chart
2076#. I18N: Name of a module/report
2077#. I18N: Name of a module/chart
2078#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2079#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2081msgid "Ancestors"
2082msgstr "祖先树"
2083
2084# I18N: gedcom tag ANCI
2085#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2086msgid "Ancestors interest"
2087msgstr "祖先兴趣"
2088
2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2090msgid "Ancestors of "
2091msgstr "祖先 "
2092
2093# I18N: %s is an individual’s name
2094#. I18N: %s is an individual’s name
2095#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2096#, php-format
2097msgid "Ancestors of %s"
2098msgstr "%s 的祖先"
2099
2100# I18N: gedcom tag AFN
2101#: app/Factories/ElementFactory.php:452
2102msgid "Ancestral file number"
2103msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2104
2105#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2106msgid "Ancestry PID"
2107msgstr ""
2108
2109# I18N: Location of an LDS church temple
2110#. I18N: Location of an LDS church temple
2111#: app/Elements/TempleCode.php:58
2112msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2113msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2114
2115# I18N: Name of a country or state
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2118msgid "Andorra"
2119msgstr "安道尔共和国"
2120
2121# I18N: Name of a country or state
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2124msgid "Angola"
2125msgstr "安哥拉"
2126
2127# I18N: Name of a country or state
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2130msgid "Anguilla"
2131msgstr "安圭拉岛"
2132
2133#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2134#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2137#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2138#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2139msgid "Anniversary"
2140msgstr "纪念日"
2141
2142#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2143msgid "Anniversary calendar"
2144msgstr "周年纪念日历"
2145
2146# I18N: gedcom tag ANUL
2147#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2148msgid "Annulment"
2149msgstr "取消婚姻"
2150
2151#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2152msgid "Answer"
2153msgstr "答复"
2154
2155# I18N: Name of a country or state
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2158msgid "Antarctica"
2159msgstr "南极洲"
2160
2161# I18N: Name of a country or state
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2164msgid "Antigua and Barbuda"
2165msgstr "安提瓜和巴布达"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2168msgid "Anyone with a user account can access this website."
2169msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2170
2171# I18N: Location of an LDS church temple
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:59
2174msgid "Apia, Samoa"
2175msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2176
2177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2180msgid "Apply privacy settings"
2181msgstr "设置隐私"
2182
2183# I18N: Label for checkbox
2184#. I18N: Label for checkbox
2185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2187msgid "Apply these preferences to all family trees"
2188msgstr "应用设置到所有的家谱"
2189
2190# I18N: Label for checkbox
2191#. I18N: Label for checkbox
2192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2194msgid "Apply these preferences to new family trees"
2195msgstr "应用设置到新的家谱"
2196
2197#: resources/views/admin/users.phtml:35
2198msgid "Approved"
2199msgstr "批准"
2200
2201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2202msgid "Approved by administrator"
2203msgstr "经管理员批准"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2206msgctxt "Abbreviation for April"
2207msgid "Apr"
2208msgstr "四月"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2211msgctxt "GENITIVE"
2212msgid "April"
2213msgstr "四月"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2216msgctxt "INSTRUMENTAL"
2217msgid "April"
2218msgstr "四月"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2221msgctxt "LOCATIVE"
2222msgid "April"
2223msgstr "四月"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2228msgctxt "NOMINATIVE"
2229msgid "April"
2230msgstr "四月"
2231
2232# I18N: The name of a colour-scheme
2233#. I18N: The name of a colour-scheme
2234#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2235msgid "Aqua Marine"
2236msgstr "碧海蓝天"
2237
2238#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2239#, php-format
2240msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2241msgstr ""
2242
2243#: resources/views/individual-name.phtml:87
2244#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2245msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2246msgstr "您确定要删除这个事实?"
2247
2248#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2249#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2250msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2251msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2252
2253#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2254#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2255#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2256#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2257#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2258#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2260#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2261#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2262#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2263#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2265#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2266#, php-format
2267msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2268msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2269
2270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2271msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2272msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2273
2274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2275msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2276msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2277
2278# I18N: Name of a country or state
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2281msgid "Argentina"
2282msgstr "阿根廷"
2283
2284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2288#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2289#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2300msgctxt "font name"
2301msgid "Arial"
2302msgstr "宋体"
2303
2304# I18N: Name of a country or state
2305#. I18N: Name of a country or state
2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2307msgid "Armenia"
2308msgstr "亚美尼亚"
2309
2310# I18N: Name of a country or state
2311#. I18N: Name of a country or state
2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2313msgid "Aruba"
2314msgstr "阿鲁巴岛"
2315
2316#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2317msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2318msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2319
2320# I18N: The name of a colour-scheme
2321#. I18N: The name of a colour-scheme
2322#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2323msgid "Ash"
2324msgstr "灰"
2325
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2327msgid "Asia"
2328msgstr "亚洲"
2329
2330# I18N: gedcom tag ASSO
2331# I18N: gedcom tag _ASSO
2332#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2334#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2335#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2336#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2337#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2338#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
2339msgid "Associate"
2340msgstr "与其有关人员"
2341
2342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2343msgid "Associate events with this source"
2344msgstr "关联事务到此来源"
2345
2346#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2347msgid "Associated events"
2348msgstr ""
2349
2350# I18N: Location of an LDS church temple
2351#. I18N: Location of an LDS church temple
2352#: app/Elements/TempleCode.php:61
2353msgid "Asuncion, Paraguay"
2354msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2355
2356# I18N: Name of a country or state
2357#. I18N: Name of a country or state
2358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2359msgid "At sea"
2360msgstr "在海上"
2361
2362# I18N: Location of an LDS church temple
2363#. I18N: Location of an LDS church temple
2364#: app/Elements/TempleCode.php:62
2365msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2366msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2367
2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2369msgid "Attendant"
2370msgstr "仆人"
2371
2372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2373msgctxt "FEMALE"
2374msgid "Attendant"
2375msgstr "女仆"
2376
2377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2378msgctxt "MALE"
2379msgid "Attendant"
2380msgstr "男仆"
2381
2382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2383msgid "Attending"
2384msgstr "随从"
2385
2386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2387msgctxt "FEMALE"
2388msgid "Attending"
2389msgstr "女随从"
2390
2391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2392msgctxt "MALE"
2393msgid "Attending"
2394msgstr "男随从"
2395
2396# I18N: Type of media object
2397#. I18N: Type of media object
2398#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2400#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140
2401msgid "Audio"
2402msgstr "录音"
2403
2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2405msgctxt "Abbreviation for August"
2406msgid "Aug"
2407msgstr "八月"
2408
2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "August"
2412msgstr "八月"
2413
2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2415msgctxt "INSTRUMENTAL"
2416msgid "August"
2417msgstr "八月"
2418
2419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2420msgctxt "LOCATIVE"
2421msgid "August"
2422msgstr "八月"
2423
2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2427msgctxt "NOMINATIVE"
2428msgid "August"
2429msgstr "八月"
2430
2431# I18N: Name of a country or state
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2434msgid "Australia"
2435msgstr "澳大利亚"
2436
2437# I18N: Name of a country or state
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2440msgid "Austria"
2441msgstr "奥地利"
2442
2443# I18N: gedcom tag AUTH
2444#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2445#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2447msgid "Author"
2448msgstr "作者"
2449
2450# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2451#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2453#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2454#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2457#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83
2458#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87
2459#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2460#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:93
2461msgid "Author of last change"
2462msgstr "最后一次更改的作者"
2463
2464#. I18N: plural noun - things that can be shared
2465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
2467msgid "Autocomplete"
2468msgstr ""
2469
2470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2471msgid "Automatically accept changes made by this user"
2472msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2473
2474# I18N: A configuration setting
2475#. I18N: A configuration setting
2476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2477msgid "Automatically expand notes"
2478msgstr "自动扩展的记录"
2479
2480# I18N: A configuration setting
2481#. I18N: A configuration setting
2482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2483msgid "Automatically expand sources"
2484msgstr "自动扩展来源"
2485
2486# I18N: a month in the Jewish calendar
2487#. I18N: a month in the Jewish calendar
2488#: app/Date/JewishDate.php:200
2489msgctxt "GENITIVE"
2490msgid "Av"
2491msgstr "第十一月"
2492
2493# I18N: a month in the Jewish calendar
2494#. I18N: a month in the Jewish calendar
2495#: app/Date/JewishDate.php:304
2496msgctxt "INSTRUMENTAL"
2497msgid "Av"
2498msgstr "第十一月"
2499
2500# I18N: a month in the Jewish calendar
2501#. I18N: a month in the Jewish calendar
2502#: app/Date/JewishDate.php:252
2503msgctxt "LOCATIVE"
2504msgid "Av"
2505msgstr "第十一月"
2506
2507# I18N: a month in the Jewish calendar
2508#. I18N: a month in the Jewish calendar
2509#: app/Date/JewishDate.php:148
2510msgctxt "NOMINATIVE"
2511msgid "Av"
2512msgstr "第十一月"
2513
2514#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2516#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2518msgid "Average age"
2519msgstr "平均年龄"
2520
2521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2522#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2527#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2528msgid "Average age at death"
2529msgstr "去世平均年龄"
2530
2531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2532msgid "Average age at marriage"
2533msgstr "平均结婚年龄"
2534
2535#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2536msgid "Average age in century of marriage"
2537msgstr "平均结婚年龄"
2538
2539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2540msgid "Average age related to death century"
2541msgstr "去世平均年龄"
2542
2543#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2544msgid "Average number"
2545msgstr "平均数"
2546
2547#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2552msgid "Average number of children per family"
2553msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2554
2555# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2556#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2557#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2559msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2560msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2561
2562#: app/Date/JalaliDate.php:267
2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2564msgid "Azar"
2565msgstr "第九月"
2566
2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2569#: app/Date/JalaliDate.php:141
2570msgctxt "GENITIVE"
2571msgid "Azar"
2572msgstr "第九月"
2573
2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2576#: app/Date/JalaliDate.php:231
2577msgctxt "INSTRUMENTAL"
2578msgid "Azar"
2579msgstr "第九月"
2580
2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:186
2584msgctxt "LOCATIVE"
2585msgid "Azar"
2586msgstr "第九月"
2587
2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:96
2591msgctxt "NOMINATIVE"
2592msgid "Azar"
2593msgstr "第九月"
2594
2595# I18N: Name of a country or state
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2598msgid "Azerbaijan"
2599msgstr "阿塞拜疆"
2600
2601# I18N: Name of a country or state
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2604msgid "Azores"
2605msgstr "亚述尔群岛"
2606
2607#: app/Date/JalaliDate.php:269
2608msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2609msgid "Bah"
2610msgstr "第十一月"
2611
2612# I18N: Name of a country or state
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2615msgid "Bahamas"
2616msgstr "巴哈马群岛"
2617
2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2620#: app/Date/JalaliDate.php:145
2621msgctxt "GENITIVE"
2622msgid "Bahman"
2623msgstr "第十一月"
2624
2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2627#: app/Date/JalaliDate.php:235
2628msgctxt "INSTRUMENTAL"
2629msgid "Bahman"
2630msgstr "第十一月"
2631
2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2634#: app/Date/JalaliDate.php:190
2635msgctxt "LOCATIVE"
2636msgid "Bahman"
2637msgstr "第十一月"
2638
2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2641#: app/Date/JalaliDate.php:100
2642msgctxt "NOMINATIVE"
2643msgid "Bahman"
2644msgstr "第十一月"
2645
2646# I18N: Name of a country or state
2647#. I18N: Name of a country or state
2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2649msgid "Bahrain"
2650msgstr "巴林"
2651
2652# I18N: Name of a country or state
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2655msgid "Bangladesh"
2656msgstr "孟加拉共和国"
2657
2658# I18N: gedcom tag BAPM
2659#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2661msgid "Baptism"
2662msgstr "洗礼"
2663
2664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2665msgid "Baptism of a brother"
2666msgstr "兄弟的洗礼"
2667
2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2669msgid "Baptism of a child"
2670msgstr "孩子的洗礼"
2671
2672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2673msgid "Baptism of a daughter"
2674msgstr "女儿的洗礼"
2675
2676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2681msgid "Baptism of a grandchild"
2682msgstr "孙的洗礼"
2683
2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2685msgid "Baptism of a granddaughter"
2686msgstr "孙女的洗礼"
2687
2688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2689msgctxt "daughter’s daughter"
2690msgid "Baptism of a granddaughter"
2691msgstr "外孙女的洗礼"
2692
2693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2694msgctxt "son’s daughter"
2695msgid "Baptism of a granddaughter"
2696msgstr "孙女的洗礼"
2697
2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2699msgid "Baptism of a grandson"
2700msgstr "孙子的洗礼"
2701
2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2703msgctxt "daughter’s son"
2704msgid "Baptism of a grandson"
2705msgstr "外孙子的洗礼"
2706
2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2708msgctxt "son’s son"
2709msgid "Baptism of a grandson"
2710msgstr "孙子的洗礼"
2711
2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2713msgid "Baptism of a half-brother"
2714msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2715
2716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2717msgid "Baptism of a half-sibling"
2718msgstr "半同胞的洗礼"
2719
2720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2721msgid "Baptism of a half-sister"
2722msgstr "半姊妹受洗"
2723
2724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2725msgid "Baptism of a sibling"
2726msgstr "兄弟的洗礼"
2727
2728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2729msgid "Baptism of a sister"
2730msgstr "姐妹的洗礼"
2731
2732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2733msgid "Baptism of a son"
2734msgstr "儿子的洗礼"
2735
2736# I18N: gedcom tag BARM
2737#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2739msgid "Bar mitzvah"
2740msgstr "受诫礼"
2741
2742# I18N: Name of a country or state
2743#. I18N: Name of a country or state
2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2745msgid "Barbados"
2746msgstr "巴巴多斯岛"
2747
2748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2749msgid "Base GEDCOM tag"
2750msgstr ""
2751
2752# I18N: gedcom tag BASM
2753#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2755msgid "Bat mitzvah"
2756msgstr "犹太女孩成人仪式"
2757
2758# I18N: Name of a module
2759#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2760msgid "Batch update"
2761msgstr "批量更新"
2762
2763# I18N: Location of an LDS church temple
2764#. I18N: Location of an LDS church temple
2765#: app/Elements/TempleCode.php:73
2766msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2767msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2768
2769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2770msgid "Begins with"
2771msgstr "以其开头"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2776msgid "Belarus"
2777msgstr "白俄罗斯"
2778
2779# I18N: The name of a colour-scheme
2780#. I18N: The name of a colour-scheme
2781#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2782msgid "Belgian Chocolate"
2783msgstr "比利时巧克力"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2788msgid "Belgium"
2789msgstr "比利时"
2790
2791# I18N: Name of a country or state
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2794msgid "Belize"
2795msgstr "伯利兹城"
2796
2797# I18N: Name of a country or state
2798#. I18N: Name of a country or state
2799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2800msgid "Benin"
2801msgstr "贝宁湾"
2802
2803# I18N: Name of a country or state
2804#. I18N: Name of a country or state
2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2806msgid "Bermuda"
2807msgstr "百慕大群岛"
2808
2809# I18N: Location of an LDS church temple
2810#. I18N: Location of an LDS church temple
2811#: app/Elements/TempleCode.php:191
2812msgid "Bern, Switzerland"
2813msgstr "伯尔尼,瑞士"
2814
2815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2816msgid "Best man"
2817msgstr "伴郞"
2818
2819# I18N: Name of a country or state
2820#. I18N: Name of a country or state
2821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2822msgid "Bhutan"
2823msgstr "不丹"
2824
2825# I18N: gedcom tag _BIBL
2826#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2827msgid "Bibliography"
2828msgstr "书目"
2829
2830# I18N: Location of an LDS church temple
2831#. I18N: Location of an LDS church temple
2832#: app/Elements/TempleCode.php:64
2833msgid "Billings, Montana, United States"
2834msgstr "比林斯,蒙大纳"
2835
2836# I18N: gedcom tag BLOB
2837#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2838msgid "Binary data object"
2839msgstr "数码资料"
2840
2841#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2842msgid "Bing™ maps"
2843msgstr "Bing™ maps"
2844
2845#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2846msgid "Bing™ webmaster tools"
2847msgstr ""
2848
2849# I18N: Location of an LDS church temple
2850#. I18N: Location of an LDS church temple
2851#: app/Elements/TempleCode.php:65
2852msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2853msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2854
2855# I18N: gedcom tag BIRT
2856#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2857#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:213
2858#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2864#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2865#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2982msgid "Birth"
2983msgstr "出生"
2984
2985#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2986msgctxt "Female pedigree"
2987msgid "Birth"
2988msgstr "出生"
2989
2990#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2991msgctxt "Male pedigree"
2992msgid "Birth"
2993msgstr "出生"
2994
2995#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2996msgctxt "Pedigree"
2997msgid "Birth"
2998msgstr "出生"
2999
3000#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
3001msgid "Birth by country"
3002msgstr "按世纪统计出生"
3003
3004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3006msgid "Birth date range end"
3007msgstr "出生日期范围的结束"
3008
3009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3011msgid "Birth date range start"
3012msgstr "出生日期范围的开始"
3013
3014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
3015msgid "Birth name"
3016msgstr ""
3017
3018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3019msgid "Birth of a brother"
3020msgstr "兄弟出生"
3021
3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
3023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3024msgid "Birth of a child"
3025msgstr "孩子出生"
3026
3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
3028msgid "Birth of a daughter"
3029msgstr "女儿出生"
3030
3031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3035msgid "Birth of a grandchild"
3036msgstr "孙子出生"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3039msgid "Birth of a granddaughter"
3040msgstr "孙女的诞生"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3043msgctxt "daughter’s daughter"
3044msgid "Birth of a granddaughter"
3045msgstr "孙外女出生"
3046
3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3048msgctxt "son’s daughter"
3049msgid "Birth of a granddaughter"
3050msgstr "孙女的出生"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3053msgid "Birth of a grandson"
3054msgstr "孙子出生"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3057msgctxt "daughter’s son"
3058msgid "Birth of a grandson"
3059msgstr "孙外子出生"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3062msgctxt "son’s son"
3063msgid "Birth of a grandson"
3064msgstr "孙子的出生"
3065
3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3067msgid "Birth of a half-brother"
3068msgstr "同父异母的兄弟出生"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3071msgid "Birth of a half-sibling"
3072msgstr "半同胞出生"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3075msgid "Birth of a half-sister"
3076msgstr "同父异母的姐妹出生"
3077
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3080msgid "Birth of a sibling"
3081msgstr "兄弟姐妹出生"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3084msgid "Birth of a sister"
3085msgstr "姐妹出生"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3088msgid "Birth of a son"
3089msgstr "儿子出生"
3090
3091#: app/Factories/ElementFactory.php:474
3092msgid "Birth parents"
3093msgstr ""
3094
3095#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3096msgid "Birth places"
3097msgstr "出生地"
3098
3099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3100msgid "Birthplace contains"
3101msgstr "出生地包含"
3102
3103# I18N: Name of a module/report
3104#. I18N: Name of a module/report
3105#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3109msgid "Births"
3110msgstr "出生报告"
3111
3112#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3113#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3114msgid "Births by century"
3115msgstr "按世纪统计出生"
3116
3117# I18N: Location of an LDS church temple
3118#. I18N: Location of an LDS church temple
3119#: app/Elements/TempleCode.php:66
3120msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3121msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3122
3123# I18N: gedcom tag BLES
3124#: app/Factories/ElementFactory.php:476
3125msgid "Blessing"
3126msgstr "祝福"
3127
3128#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
3129#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3130msgid "Block"
3131msgstr "区块"
3132
3133#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
3135#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3136#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3137msgid "Blocks"
3138msgstr "区块"
3139
3140# I18N: The name of a colour-scheme
3141#. I18N: The name of a colour-scheme
3142#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3143msgid "Blue Lagoon"
3144msgstr "蓝礁湖"
3145
3146# I18N: The name of a colour-scheme
3147#. I18N: The name of a colour-scheme
3148#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3149msgid "Blue Marine"
3150msgstr "蓝色海洋"
3151
3152# I18N: Location of an LDS church temple
3153#. I18N: Location of an LDS church temple
3154#: app/Elements/TempleCode.php:67
3155msgid "Bogota, Colombia"
3156msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3157
3158# I18N: Location of an LDS church temple
3159#. I18N: Location of an LDS church temple
3160#: app/Elements/TempleCode.php:68
3161msgid "Boise, Idaho, United States"
3162msgstr "博伊西,爱达荷州"
3163
3164# I18N: Name of a country or state
3165#. I18N: Name of a country or state
3166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3167msgid "Bolivia"
3168msgstr "玻利维亚"
3169
3170# I18N: Type of media object
3171#. I18N: Type of media object
3172#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3173msgid "Book"
3174msgstr "书"
3175
3176# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3177#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3178#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3179msgid "Born in the covenant"
3180msgstr "婚约"
3181
3182# I18N: Name of a country or state
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3185msgid "Bosnia and Herzegovina"
3186msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3187
3188# I18N: Location of an LDS church temple
3189#. I18N: Location of an LDS church temple
3190#: app/Elements/TempleCode.php:69
3191msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3192msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3193
3194#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3195msgid "Both alive"
3196msgstr "都在世"
3197
3198#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3199msgid "Both dead"
3200msgstr "都去世"
3201
3202# I18N: Name of a country or state
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3205msgid "Botswana"
3206msgstr "博茨瓦纳"
3207
3208# I18N: Location of an LDS church temple
3209#. I18N: Location of an LDS church temple
3210#: app/Elements/TempleCode.php:70
3211msgid "Bountiful, Utah, United States"
3212msgstr "Bountifu,犹他州"
3213
3214# I18N: Name of a country or state
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3217msgid "Bouvet Island"
3218msgstr "布韦岛"
3219
3220# I18N: Branches of a family tree
3221# I18N: Name of a module/list
3222#. I18N: Name of a module/list
3223#. I18N: Branches of a family tree
3224#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3225msgid "Branches"
3226msgstr "分支清单"
3227
3228# I18N: %s is a surname
3229#. I18N: %s is a surname
3230#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3231#, php-format
3232msgid "Branches of the %s family"
3233msgstr "%s 家庭的分支"
3234
3235# I18N: Name of a country or state
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3238msgid "Brazil"
3239msgstr "巴西"
3240
3241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3242msgid "Bridesmaid"
3243msgstr "伴娘"
3244
3245#. I18N: Location of an LDS church temple
3246#: app/Elements/TempleCode.php:71
3247msgid "Brigham City, Utah, United States"
3248msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国"
3249
3250# I18N: Location of an LDS church temple
3251#. I18N: Location of an LDS church temple
3252#: app/Elements/TempleCode.php:72
3253msgid "Brisbane, Australia"
3254msgstr "布里斯班澳大利亚"
3255
3256# I18N: gedcom tag _BRTM
3257#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3258msgid "Brit milah"
3259msgstr "割礼"
3260
3261# I18N: Name of a country or state
3262#. I18N: Name of a country or state
3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3264msgid "British Indian Ocean Territory"
3265msgstr "英属印度洋领地"
3266
3267# I18N: Name of a country or state
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3270msgid "British Virgin Islands"
3271msgstr "英属维京群岛"
3272
3273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3275msgid "Brother"
3276msgstr "兄弟"
3277
3278# I18N: a month in the French republican calendar
3279#. I18N: a month in the French republican calendar
3280#: app/Date/FrenchDate.php:137
3281msgctxt "GENITIVE"
3282msgid "Brumaire"
3283msgstr "第二月"
3284
3285# I18N: a month in the French republican calendar
3286#. I18N: a month in the French republican calendar
3287#: app/Date/FrenchDate.php:231
3288msgctxt "INSTRUMENTAL"
3289msgid "Brumaire"
3290msgstr "第二月"
3291
3292# I18N: a month in the French republican calendar
3293#. I18N: a month in the French republican calendar
3294#: app/Date/FrenchDate.php:184
3295msgctxt "LOCATIVE"
3296msgid "Brumaire"
3297msgstr "第二月"
3298
3299# I18N: a month in the French republican calendar
3300#. I18N: a month in the French republican calendar
3301#: app/Date/FrenchDate.php:89
3302msgctxt "NOMINATIVE"
3303msgid "Brumaire"
3304msgstr "第二月"
3305
3306# I18N: Name of a country or state
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3309msgid "Brunei Darussalam"
3310msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3311
3312# I18N: Location of an LDS church temple
3313#. I18N: Location of an LDS church temple
3314#: app/Elements/TempleCode.php:63
3315msgid "Buenos Aires, Argentina"
3316msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3317
3318# I18N: Name of a country or state
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3321msgid "Bulgaria"
3322msgstr "保加利亚"
3323
3324# I18N: gedcom tag BURI
3325#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3326#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3329#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3330msgid "Burial"
3331msgstr "下葬"
3332
3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3334msgid "Burial of a brother"
3335msgstr "兄弟的葬礼"
3336
3337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3338msgid "Burial of a child"
3339msgstr "孩子的葬礼"
3340
3341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3342msgid "Burial of a daughter"
3343msgstr "女儿的葬礼"
3344
3345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3346msgid "Burial of a father"
3347msgstr "父亲的葬礼"
3348
3349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3352msgid "Burial of a grandchild"
3353msgstr "孙的葬礼"
3354
3355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3356msgid "Burial of a granddaughter"
3357msgstr "孙女的葬礼"
3358
3359#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3360msgctxt "daughter’s daughter"
3361msgid "Burial of a granddaughter"
3362msgstr "外孙女的葬礼"
3363
3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3365msgctxt "son’s daughter"
3366msgid "Burial of a granddaughter"
3367msgstr "孙女的葬礼"
3368
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3370msgid "Burial of a grandfather"
3371msgstr "祖父的葬礼"
3372
3373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3374msgid "Burial of a grandmother"
3375msgstr "祖母的葬礼"
3376
3377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3380msgid "Burial of a grandparent"
3381msgstr "祖父母的葬礼"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3384msgid "Burial of a grandson"
3385msgstr "孙子的葬礼"
3386
3387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3388msgctxt "daughter’s son"
3389msgid "Burial of a grandson"
3390msgstr "外孙的葬礼"
3391
3392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3393msgctxt "son’s son"
3394msgid "Burial of a grandson"
3395msgstr "外孙子的葬礼"
3396
3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3398msgid "Burial of a half-brother"
3399msgstr "半胞兄弟葬礼"
3400
3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3402msgid "Burial of a half-sibling"
3403msgstr "半同胞埋葬"
3404
3405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3406msgid "Burial of a half-sister"
3407msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3408
3409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3410msgid "Burial of a husband"
3411msgstr "丈夫的葬礼"
3412
3413#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3414msgid "Burial of a maternal grandfather"
3415msgstr "外公的埋葬"
3416
3417#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3418msgid "Burial of a maternal grandmother"
3419msgstr "外婆的埋葬"
3420
3421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3422msgid "Burial of a mother"
3423msgstr "母亲的葬礼"
3424
3425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3426msgid "Burial of a parent"
3427msgstr "父母的葬礼"
3428
3429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3430msgid "Burial of a paternal grandfather"
3431msgstr "祖父的葬礼"
3432
3433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3434msgid "Burial of a paternal grandmother"
3435msgstr "祖母的葬礼"
3436
3437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3438msgid "Burial of a sibling"
3439msgstr "兄弟的葬礼"
3440
3441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3442msgid "Burial of a sister"
3443msgstr "姐妹的葬礼"
3444
3445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3446msgid "Burial of a son"
3447msgstr "儿子的葬礼"
3448
3449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3450msgid "Burial of a spouse"
3451msgstr "配偶的葬礼"
3452
3453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3454msgid "Burial of a wife"
3455msgstr "妻子的葬礼"
3456
3457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3458msgid "Burial place contains"
3459msgstr "埋葬的地点包含"
3460
3461# I18N: Name of a module/report
3462#. I18N: Name of a module/report
3463#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3466msgid "Burials"
3467msgstr "葬礼"
3468
3469# I18N: Name of a country or state
3470#. I18N: Name of a country or state
3471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3472msgid "Burkina Faso"
3473msgstr "布基纳法索"
3474
3475# I18N: Name of a country or state
3476#. I18N: Name of a country or state
3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3478msgid "Burundi"
3479msgstr "布隆迪"
3480
3481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3482msgid "Buyer"
3483msgstr "买主"
3484
3485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3486msgctxt "FEMALE"
3487msgid "Buyer"
3488msgstr "女买主"
3489
3490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3491msgctxt "MALE"
3492msgid "Buyer"
3493msgstr "男买主"
3494
3495# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3496#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3498msgid "By default, SMTP works on port 25."
3499msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3500
3501# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3502#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3503#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3504msgid "CKEditor™"
3505msgstr "CKEditor™"
3506
3507# I18N: Name of a module.
3508#. I18N: Name of a module.
3509#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3510msgid "CSS and JS"
3511msgstr "CSS 和 JS"
3512
3513#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3515msgid "Calculating…"
3516msgstr "计算中…"
3517
3518# I18N: Name of a module
3519#. I18N: Name of a module
3520#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3521#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3522msgid "Calendar"
3523msgstr "日历"
3524
3525# I18N: A configuration setting
3526#. I18N: A configuration setting
3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3530msgid "Calendar conversion"
3531msgstr "转换日历"
3532
3533# I18N: Location of an LDS church temple
3534#. I18N: Location of an LDS church temple
3535#: app/Elements/TempleCode.php:74
3536msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3537msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3538
3539# I18N: gedcom tag CALN
3540#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3541#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3542msgid "Call number"
3543msgstr "书号"
3544
3545# I18N: Name of a country or state
3546#. I18N: Name of a country or state
3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3548msgid "Cambodia"
3549msgstr "柬埔寨"
3550
3551# I18N: Name of a country or state
3552#. I18N: Name of a country or state
3553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3554msgid "Cameroon"
3555msgstr "喀麦隆"
3556
3557# I18N: Location of an LDS church temple
3558#. I18N: Location of an LDS church temple
3559#: app/Elements/TempleCode.php:75
3560msgid "Campinas, Brazil"
3561msgstr "金边,巴西"
3562
3563# I18N: Name of a country or state
3564#. I18N: Name of a country or state
3565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3566msgid "Canada"
3567msgstr "加拿大"
3568
3569# I18N: Name of a country or state
3570#. I18N: Name of a country or state
3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3572msgid "Cape Verde"
3573msgstr "佛得角"
3574
3575# I18N: Location of an LDS church temple
3576#. I18N: Location of an LDS church temple
3577#: app/Elements/TempleCode.php:76
3578msgid "Caracas, Venezuela"
3579msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3580
3581# I18N: Type of media object
3582#. I18N: Type of media object
3583#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3584msgid "Card"
3585msgstr "卡片"
3586
3587# I18N: Location of an LDS church temple
3588#. I18N: Location of an LDS church temple
3589#: app/Elements/TempleCode.php:56
3590msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3591msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3592
3593#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3594msgid "Case insensitive"
3595msgstr "不分大小写"
3596
3597# I18N: gedcom tag CAST
3598#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3599msgid "Caste"
3600msgstr "社会地位"
3601
3602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3603msgid "Categories"
3604msgstr "类别"
3605
3606#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3607msgid "Category"
3608msgstr ""
3609
3610# I18N: gedcom tag CAUS
3611#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3612msgid "Cause"
3613msgstr "死因"
3614
3615#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3616#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3617msgid "Cause of death"
3618msgstr "死因"
3619
3620#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3621#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3622#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3623msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3624msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3625
3626# I18N: Name of a country or state
3627#. I18N: Name of a country or state
3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3629msgid "Cayman Islands"
3630msgstr "开曼群岛"
3631
3632# I18N: Location of an LDS church temple
3633#. I18N: Location of an LDS church temple
3634#: app/Elements/TempleCode.php:77
3635msgid "Cebu City, Philippines"
3636msgstr "宾宿务市,菲律"
3637
3638# I18N: gedcom tag CEME
3639#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3640msgid "Cemetery"
3641msgstr "墓地"
3642
3643# I18N: gedcom tag CENS
3644#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:483
3645msgid "Census"
3646msgstr "人口普查"
3647
3648# I18N: Name of a module
3649#. I18N: Name of a module
3650#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3651msgid "Census assistant"
3652msgstr "普查员"
3653
3654#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3655#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3656msgid "Census date"
3657msgstr "人口普查时间"
3658
3659#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3660msgid "Census date and place"
3661msgstr ""
3662
3663#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3664msgid "Census place"
3665msgstr "普查地"
3666
3667#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3668msgid "Census transcript"
3669msgstr "调查笔录"
3670
3671# I18N: Name of a country or state
3672#. I18N: Name of a country or state
3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3674msgid "Central African Republic"
3675msgstr "中非共和国"
3676
3677#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3678#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3679#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3680#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3681#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3682#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3683#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3684#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3685#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3687#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3688#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3689#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3690#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3691#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3692#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3693#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3696msgid "Century"
3697msgstr "世纪"
3698
3699# I18N: Type of media object
3700#. I18N: Type of media object
3701#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3702msgid "Certificate"
3703msgstr "证书"
3704
3705#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3706#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3707msgid "Certificate number"
3708msgstr ""
3709
3710# I18N: Name of a country or state
3711#. I18N: Name of a country or state
3712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3713msgid "Chad"
3714msgstr "乍得"
3715
3716#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3717#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3718msgid "Change family members"
3719msgstr "改变家庭成员"
3720
3721#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3722msgid "Change the “Home page” blocks"
3723msgstr "更改“主页”块"
3724
3725#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3726msgid "Change the “My page” blocks"
3727msgstr "更改“我的网页”块"
3728
3729#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3730#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3731#, php-format
3732msgid "Changed by %1$s"
3733msgstr ""
3734
3735# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3736#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3737#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3738#, php-format
3739msgid "Changed on %1$s"
3740msgstr "%1$s 发生改变"
3741
3742# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3743#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3744#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3745#, php-format
3746msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3747msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3748
3749# I18N: Name of a module/report
3750#. I18N: Name of a module/report
3751#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3753#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3755#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3756#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3757msgid "Changes"
3758msgstr "变化"
3759
3760#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3761#, php-format
3762msgid "Changes in the last %s day"
3763msgid_plural "Changes in the last %s days"
3764msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3765
3766#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3767#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3768msgid "Changes log"
3769msgstr "修改日志"
3770
3771# I18N: gedcom tag CHAR
3772#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3773msgid "Character set"
3774msgstr "字符集"
3775
3776#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3777#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3778msgid "Chart"
3779msgstr "图表"
3780
3781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:434
3782msgid "Chart preferences"
3783msgstr "图表设置"
3784
3785#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3789msgid "Chart type"
3790msgstr "图表类型"
3791
3792# I18N: Name of a module/block
3793# I18N: Name of a module
3794#. I18N: Name of a module/block
3795#. I18N: Name of a module
3796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3797#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3798#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
3800#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3801#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3803msgid "Charts"
3804msgstr "图表"
3805
3806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3807#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3808msgid "Check for errors"
3809msgstr "检查错误"
3810
3811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3812msgid "Check for pending changes…"
3813msgstr "检查挂起的更改…"
3814
3815#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3816msgid "Checking server capacity"
3817msgstr "服务器配置正确"
3818
3819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3820msgid "Checking server configuration"
3821msgstr "检查服务器配置"
3822
3823# I18N: Location of an LDS church temple
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/Elements/TempleCode.php:78
3826msgid "Chicago, Illinois, United States"
3827msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3828
3829# I18N: gedcom tag CHIL
3830#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3831#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3833#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3834msgid "Child"
3835msgstr "儿女"
3836
3837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3839msgid "Child of "
3840msgstr "孩子 "
3841
3842# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3843#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3844#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3845#, php-format
3846msgid "Child of %s"
3847msgstr "%s 孩子"
3848
3849#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:243
3850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3852#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3853#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3854#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3855#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3858msgid "Children"
3859msgstr "孩子"
3860
3861#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3862msgid "Children in family"
3863msgstr "家庭中的孩子"
3864
3865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3867msgid "Children of "
3868msgstr "孩子 "
3869
3870# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3871#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3872#: app/SurnameTradition.php:99
3873msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3874msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3875
3876# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3877#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3878#: app/SurnameTradition.php:93
3879msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3880msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3881
3882# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3883#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3884#: app/SurnameTradition.php:96
3885msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3886msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3887
3888# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3889# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3890# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3891# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3892#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3893#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3894#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3895#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3896#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3897#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3898msgid "Children take their father’s surname."
3899msgstr "孩子随父姓。"
3900
3901# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3902#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3903#: app/SurnameTradition.php:90
3904msgid "Children take their mother’s surname."
3905msgstr "孩子随母姓。"
3906
3907# I18N: Name of a country or state
3908#. I18N: Name of a country or state
3909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3910msgid "Chile"
3911msgstr "智利"
3912
3913# I18N: Name of a country or state
3914#. I18N: Name of a country or state
3915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3916msgid "China"
3917msgstr "中国"
3918
3919#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3920msgid "Choose a report to run"
3921msgstr "选择一个报告来运行"
3922
3923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3926msgid "Choose relatives"
3927msgstr "选择亲戚"
3928
3929#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3930msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3931msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本"
3932
3933# I18N: gedcom tag CHR
3934#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3939msgid "Christening"
3940msgstr "洗礼"
3941
3942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3943msgid "Christening of a brother"
3944msgstr "兄弟的洗礼"
3945
3946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3947msgid "Christening of a child"
3948msgstr "孩子的洗礼"
3949
3950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3951msgid "Christening of a daughter"
3952msgstr "女儿的洗礼"
3953
3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3957msgid "Christening of a grandchild"
3958msgstr "孙子的洗礼"
3959
3960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3961msgid "Christening of a granddaughter"
3962msgstr "孙女的洗礼"
3963
3964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3965msgctxt "daughter’s daughter"
3966msgid "Christening of a granddaughter"
3967msgstr "外孙女的洗礼"
3968
3969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3970msgctxt "son’s daughter"
3971msgid "Christening of a granddaughter"
3972msgstr "孙女的洗礼"
3973
3974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3975msgid "Christening of a grandson"
3976msgstr "孙子的洗礼"
3977
3978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3979msgctxt "daughter’s son"
3980msgid "Christening of a grandson"
3981msgstr "外孙子的洗礼"
3982
3983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3984msgctxt "son’s son"
3985msgid "Christening of a grandson"
3986msgstr "孙子的洗礼"
3987
3988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3989msgid "Christening of a half-brother"
3990msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3991
3992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
3993msgid "Christening of a half-sibling"
3994msgstr "半同胞的洗礼"
3995
3996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3997msgid "Christening of a half-sister"
3998msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3999
4000#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
4001msgid "Christening of a sibling"
4002msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
4003
4004#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
4005msgid "Christening of a sister"
4006msgstr "姐妹的洗礼"
4007
4008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
4009msgid "Christening of a son"
4010msgstr "儿子的洗礼"
4011
4012# I18N: Name of a country or state
4013#. I18N: Name of a country or state
4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4015msgid "Christmas Island"
4016msgstr "圣诞岛"
4017
4018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
4019msgid "Circumciser"
4020msgstr "执行"
4021
4022#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4023msgid "Citation"
4024msgstr "引用"
4025
4026# I18N: gedcom tag PAGE
4027#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
4028#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
4029#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
4030#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4031#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4032#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
4033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4037msgid "Citation details"
4038msgstr "原文所在页码"
4039
4040# I18N: gedcom tag CITN
4041#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4042msgid "Citizenship"
4043msgstr "公民身份"
4044
4045# I18N: gedcom tag CITY
4046#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
4047#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
4048#: app/Factories/ElementFactory.php:709
4049msgid "City"
4050msgstr "城市"
4051
4052# I18N: Location of an LDS church temple
4053#. I18N: Location of an LDS church temple
4054#: app/Elements/TempleCode.php:79
4055msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4056msgstr "墨西哥华雷斯城"
4057
4058#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4060msgid "Civil marriage"
4061msgstr "公证结婚"
4062
4063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4064msgid "Civil registrar"
4065msgstr "公证人"
4066
4067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4068msgctxt "FEMALE"
4069msgid "Civil registrar"
4070msgstr "女公证人"
4071
4072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4073msgctxt "MALE"
4074msgid "Civil registrar"
4075msgstr "男公证人"
4076
4077#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
4079msgid "Clean up data folder"
4080msgstr "清理数据文件夹"
4081
4082# I18N: Name of a module
4083#. I18N: Name of a module
4084#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4085msgid "Clippings cart"
4086msgstr "收集箱"
4087
4088# I18N: Type of media object
4089#. I18N: Type of media object
4090#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4091msgid "Coat of arms"
4092msgstr "纹章"
4093
4094# I18N: Location of an LDS church temple
4095#. I18N: Location of an LDS church temple
4096#: app/Elements/TempleCode.php:80
4097msgid "Cochabamba, Bolivia"
4098msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4099
4100# I18N: Name of a country or state
4101#. I18N: Name of a country or state
4102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4103msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4104msgstr "可可(吉林)群岛"
4105
4106# I18N: The name of a colour-scheme
4107#. I18N: The name of a colour-scheme
4108#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4109msgid "Coffee and Cream"
4110msgstr "咖啡和奶油"
4111
4112#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4113msgid "Cohabitation"
4114msgstr ""
4115
4116# I18N: The name of a colour-scheme
4117#. I18N: The name of a colour-scheme
4118#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4119msgid "Cold Day"
4120msgstr "冷天"
4121
4122# I18N: Name of a country or state
4123#. I18N: Name of a country or state
4124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4125msgid "Colombia"
4126msgstr "哥伦比亚"
4127
4128# I18N: Location of an LDS church temple
4129#. I18N: Location of an LDS church temple
4130#: app/Elements/TempleCode.php:81
4131msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4132msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4133
4134# I18N: Location of an LDS church temple
4135#. I18N: Location of an LDS church temple
4136#: app/Elements/TempleCode.php:86
4137msgid "Columbia River, Washington, United States"
4138msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4139
4140# I18N: Location of an LDS church temple
4141#. I18N: Location of an LDS church temple
4142#: app/Elements/TempleCode.php:82
4143msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4144msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4145
4146# I18N: Location of an LDS church temple
4147#. I18N: Location of an LDS church temple
4148#: app/Elements/TempleCode.php:83
4149msgid "Columbus, Ohio, United States"
4150msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4151
4152# I18N: gedcom tag COMM
4153#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4154#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4155#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
4156#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
4157msgid "Comment"
4158msgstr "评论"
4159
4160#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4161#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4162#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4163#: resources/views/register-page.phtml:85
4164msgid "Comments"
4165msgstr "备注"
4166
4167# I18N: gedcom tag _COML
4168#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4169msgid "Common law marriage"
4170msgstr "合法结婚"
4171
4172# I18N: Description of the “Messages” module
4173#. I18N: Description of the “Messages” module
4174#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4175msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4176msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4177
4178# I18N: Name of a country or state
4179#. I18N: Name of a country or state
4180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4181msgid "Comoros"
4182msgstr "科摩罗"
4183
4184# I18N: Name of a module/chart
4185#. I18N: Name of a module/chart
4186#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4187msgid "Compact tree"
4188msgstr "紧凑树"
4189
4190# I18N: %s is an individual’s name
4191#. I18N: %s is an individual’s name
4192#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4193#, php-format
4194msgid "Compact tree of %s"
4195msgstr "%s 的紧凑树"
4196
4197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4198msgid "Comparison"
4199msgstr "对比"
4200
4201# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4202#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4203#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4204#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4205#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4206#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4207msgid "Completed before 1970; date not available"
4208msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4209
4210# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4211#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4212#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4213#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4214#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4215msgid "Completed; date unknown"
4216msgstr "完成;日期未知"
4217
4218#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4219msgid "Completion date"
4220msgstr ""
4221
4222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4223#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4224msgid "Compress the GEDCOM file"
4225msgstr "压缩GEDCOM文件"
4226
4227# I18N: gedcom tag CONF
4228#: app/Factories/ElementFactory.php:494
4229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4230msgid "Confirmation"
4231msgstr "确认"
4232
4233#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4234msgid "Connection to database server"
4235msgstr "连接到数据库服务器"
4236
4237# I18N: Name of a module
4238#. I18N: Name of a module
4239#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4241msgid "Contact information"
4242msgstr "联系信息"
4243
4244#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4245msgid "Contact method"
4246msgstr "联系方式"
4247
4248#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
4249msgid "Contains"
4250msgstr "包含"
4251
4252#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4253#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4254#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4255msgid "Content"
4256msgstr "内容"
4257
4258#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4259#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4260#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4261#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4262#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4263#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4264#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4265#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4266#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4267#: resources/views/admin/components.phtml:28
4268#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4269#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4270#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4271#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4272#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4273#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4274#: resources/views/admin/media.phtml:21
4275#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4276#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4277#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4278#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4280#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4281#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4282#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4283#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4284#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4285#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4286#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4287#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4288#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4291#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4292#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4293#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4294#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4295#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4296#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4297#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4299#: resources/views/admin/users.phtml:15
4300#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4301#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4302#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4303#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4304#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4305#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4306#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4307#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4308#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4309#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4310#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4311#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4312#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4313#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4314#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4315#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4316#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4317msgid "Control panel"
4318msgstr "控制面板"
4319
4320#. I18N: Name of a module
4321#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4322msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4323msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1"
4324
4325#. I18N: Name of a module
4326#: app/Module/FixNameTags.php:83
4327msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4328msgstr ""
4329
4330#. I18N: Name of a module
4331#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4332msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4333msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1"
4334
4335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4336#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4337#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4338msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4339msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4340
4341#. I18N: Label for option
4342#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4343msgid "Convert to"
4344msgstr "转换到"
4345
4346# I18N: Name of a country or state
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4349msgid "Cook Islands"
4350msgstr "库克群岛"
4351
4352#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4353msgid "Cookies"
4354msgstr "Cookies"
4355
4356#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4357#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4358msgid "Coordinates"
4359msgstr ""
4360
4361# I18N: Location of an LDS church temple
4362#. I18N: Location of an LDS church temple
4363#: app/Elements/TempleCode.php:84
4364msgid "Copenhagen, Denmark"
4365msgstr "丹麦哥本哈根"
4366
4367#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4368#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4369#: resources/views/individual-name.phtml:81
4370#: resources/views/individual-name.phtml:83
4371#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4372msgid "Copy"
4373msgstr "复制"
4374
4375# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4376#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4377#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4378#, php-format
4379msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4380msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4381
4382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4383msgid "Copy files…"
4384msgstr "复制文件…"
4385
4386#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4387msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4388msgstr ""
4389
4390# I18N: gedcom tag COPR
4391#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4392msgid "Copyright"
4393msgstr "版权"
4394
4395# I18N: Location of an LDS church temple
4396#. I18N: Location of an LDS church temple
4397#: app/Elements/TempleCode.php:85
4398msgid "Cordoba, Argentina"
4399msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4400
4401# I18N: gedcom tag CORP
4402#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4403msgid "Corporation"
4404msgstr "公司"
4405
4406#. I18N: Description of a “Data fix” module
4407#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4408msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4409msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。"
4410
4411#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4412msgid "Correspondence"
4413msgstr ""
4414
4415# I18N: Name of a country or state
4416#. I18N: Name of a country or state
4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4418msgid "Costa Rica"
4419msgstr "哥斯达黎加"
4420
4421# I18N: Name of a country or state
4422#. I18N: Name of a country or state
4423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4424msgid "Cote d’Ivoire"
4425msgstr "科特迪瓦"
4426
4427#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4428msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4429msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4430
4431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4432msgid "Count"
4433msgstr ""
4434
4435# I18N: Description of the “Hit counters” module
4436#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4437#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4438msgid "Count the visits to each page"
4439msgstr "每个页面的访问计数"
4440
4441# I18N: gedcom tag CTRY
4442#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4443#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4444#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4445#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4446msgid "Country"
4447msgstr "国家"
4448
4449#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4450msgid "Create"
4451msgstr "创建"
4452
4453#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:280
4455msgid "Create a family tree"
4456msgstr "新建一个家谱"
4457
4458#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4459#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4460msgid "Create a location"
4461msgstr ""
4462
4463#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4464#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4465#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4466msgid "Create a media object"
4467msgstr "新建多媒体文件"
4468
4469#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4470#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4471msgid "Create a repository"
4472msgstr "创建存储库"
4473
4474#: app/Elements/XrefNote.php:61
4475#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4476msgid "Create a shared note"
4477msgstr "创建新的共享的记录"
4478
4479#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4480msgid "Create a shared note using the census assistant"
4481msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4482
4483#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4484msgid "Create a source"
4485msgstr "创建新的来源记录"
4486
4487#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4488#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4489msgid "Create a submission"
4490msgstr ""
4491
4492#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4493#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4494msgid "Create a submitter"
4495msgstr "创建一个提交者"
4496
4497#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4498msgid "Create a temporary folder…"
4499msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4500
4501#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4502msgid "Create a unique filename"
4503msgstr "创建唯一的文件名"
4504
4505#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:68
4506msgid "Create an individual"
4507msgstr "添加个人"
4508
4509#. I18N: %s is a link/URL
4510#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4511#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4512#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4513#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4514#, php-format
4515msgid "Create maps using %s."
4516msgstr ""
4517
4518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4519msgid "Create your own chart"
4520msgstr "创建您自己的图表"
4521
4522#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4523msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4524msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4525
4526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4527#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4528#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4529#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4530#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4531#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4532#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4533msgid "Creation date"
4534msgstr ""
4535
4536# I18N: gedcom tag CREM
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4544msgid "Cremation"
4545msgstr "火葬"
4546
4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4548msgid "Cremation of a brother"
4549msgstr "兄弟的火葬"
4550
4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4552msgid "Cremation of a child"
4553msgstr "孩子的火葬"
4554
4555#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4556msgid "Cremation of a daughter"
4557msgstr "女儿的火葬"
4558
4559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4560msgid "Cremation of a father"
4561msgstr "父亲的火葬"
4562
4563#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4564msgid "Cremation of a grandchild"
4565msgstr "孙儿的火葬"
4566
4567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4568msgid "Cremation of a granddaughter"
4569msgstr "孙女的火葬"
4570
4571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4572msgctxt "daughter’s daughter"
4573msgid "Cremation of a granddaughter"
4574msgstr "外孙女的火葬"
4575
4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4577msgctxt "son’s daughter"
4578msgid "Cremation of a granddaughter"
4579msgstr "外孙子的火葬"
4580
4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4582msgid "Cremation of a grandfather"
4583msgstr "祖父的火葬"
4584
4585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4586msgid "Cremation of a grandmother"
4587msgstr "祖母的火葬"
4588
4589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4592msgid "Cremation of a grandparent"
4593msgstr "祖父母的火葬"
4594
4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4596msgid "Cremation of a grandson"
4597msgstr "孙子的火葬"
4598
4599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4600msgctxt "daughter’s son"
4601msgid "Cremation of a grandson"
4602msgstr "外孙子的火葬"
4603
4604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4605msgctxt "son’s son"
4606msgid "Cremation of a grandson"
4607msgstr "孙子的火葬"
4608
4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4610msgid "Cremation of a half-brother"
4611msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4612
4613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4614msgid "Cremation of a half-sibling"
4615msgstr "半同胞的火葬"
4616
4617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4618msgid "Cremation of a half-sister"
4619msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4620
4621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4622msgid "Cremation of a husband"
4623msgstr "丈夫的火葬"
4624
4625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4626msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4627msgstr "外祖父的火葬"
4628
4629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4630msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4631msgstr "外祖母的火葬"
4632
4633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4634msgid "Cremation of a mother"
4635msgstr "母亲的火葬"
4636
4637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4638msgid "Cremation of a parent"
4639msgstr "父母的火葬"
4640
4641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4642msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4643msgstr "祖父的火葬"
4644
4645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4646msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4647msgstr "祖母的火葬"
4648
4649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4650msgid "Cremation of a sibling"
4651msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4652
4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4654msgid "Cremation of a sister"
4655msgstr "姐妹的火葬"
4656
4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4658msgid "Cremation of a son"
4659msgstr "儿子的火葬"
4660
4661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4662msgid "Cremation of a spouse"
4663msgstr "配偶的火葬"
4664
4665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4666msgid "Cremation of a wife"
4667msgstr "妻子的火葬"
4668
4669# I18N: Name of a country or state
4670#. I18N: Name of a country or state
4671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4672msgid "Croatia"
4673msgstr "克罗地亚"
4674
4675# I18N: Name of a country or state
4676#. I18N: Name of a country or state
4677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4678msgid "Cuba"
4679msgstr "古巴"
4680
4681# I18N: Location of an LDS church temple
4682#. I18N: Location of an LDS church temple
4683#: app/Elements/TempleCode.php:87
4684msgid "Curitiba, Brazil"
4685msgstr "巴西库里提巴"
4686
4687#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4688msgid "Custom"
4689msgstr "定制"
4690
4691#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4692msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4693msgstr ""
4694
4695#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4696msgid "Custom GEDCOM tag"
4697msgstr ""
4698
4699#. I18N: Name of a module
4700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4701#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4702#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4703#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4704msgid "Custom GEDCOM tags"
4705msgstr ""
4706
4707#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4708#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4709msgid "Custom event"
4710msgstr "自定义事件"
4711
4712#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4713msgid "Custom fact"
4714msgstr "自定义事实"
4715
4716#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4717msgid "Custom module"
4718msgstr "自定义模块"
4719
4720# I18N: A configuration setting
4721#. I18N: A configuration setting
4722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4723msgid "Custom welcome text"
4724msgstr "自定义欢迎文本"
4725
4726#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4727msgid "Customize this page"
4728msgstr "自定义此页"
4729
4730# I18N: Name of a country or state
4731#. I18N: Name of a country or state
4732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4733msgid "Cyprus"
4734msgstr "塞浦路斯"
4735
4736# I18N: Name of a country or state
4737#. I18N: Name of a country or state
4738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4739msgid "Czech Republic"
4740msgstr "捷克共和国"
4741
4742# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4745msgid "DKIM digital signature"
4746msgstr "DKIM数字签名"
4747
4748# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4749#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4750#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4751msgid "DNA markers"
4752msgstr "DNA标记"
4753
4754# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4755#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4756#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4757#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4758msgid "Daitch-Mokotoff"
4759msgstr "戴奇–可托夫"
4760
4761# I18N: Location of an LDS church temple
4762#. I18N: Location of an LDS church temple
4763#: app/Elements/TempleCode.php:88
4764msgid "Dallas, Texas, United States"
4765msgstr "达拉斯德克萨斯"
4766
4767# I18N: gedcom tag DATA
4768#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4769#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4770#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4771#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4773#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60
4774#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
4775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4776msgid "Data"
4777msgstr "资料"
4778
4779#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4780msgid "Data controller"
4781msgstr "数据控制器"
4782
4783#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4784#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4785msgid "Data fix"
4786msgstr "数据修复"
4787
4788#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4789#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4790#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4791#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
4793#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4794#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4795msgid "Data fixes"
4796msgstr "数据修复"
4797
4798#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4799msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4800msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。"
4801
4802# I18N: A configuration setting
4803#. I18N: A configuration setting
4804#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4805msgid "Data folder"
4806msgstr "数据文件夹"
4807
4808#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4809#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4812msgid "Database connection"
4813msgstr "数据库连接"
4814
4815#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4820msgid "Database name"
4821msgstr "数据库名称"
4822
4823#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4827msgid "Database password"
4828msgstr "数据库密码"
4829
4830#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4831msgid "Database type"
4832msgstr "数据库名称"
4833
4834#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4838msgid "Database user account"
4839msgstr "数据库用户账户"
4840
4841# I18N: gedcom tag DATE
4842#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4843#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4844#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4845#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4851#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4852#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4853#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4854#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4855#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4860#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4862#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4863#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4864#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4865msgid "Date"
4866msgstr "日期"
4867
4868#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4869msgid "Date differences"
4870msgstr "日期差异"
4871
4872# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4873#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4874msgid "Date of LDS baptism"
4875msgstr "LDS 洗礼的日期"
4876
4877# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4878#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4879msgid "Date of LDS child sealing"
4880msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4881
4882#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4883msgid "Date of LDS confirmation"
4884msgstr ""
4885
4886# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4887#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4888msgid "Date of LDS endowment"
4889msgstr "LDS 捐贈的日期"
4890
4891# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4893msgid "Date of LDS spouse sealing"
4894msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4895
4896#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4897msgid "Date of adoption"
4898msgstr "过继日期"
4899
4900#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4902msgid "Date of baptism"
4903msgstr "洗礼的日期"
4904
4905#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4907msgid "Date of bar mitzvah"
4908msgstr "受诫礼的日期"
4909
4910#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4912msgid "Date of bat mitzvah"
4913msgstr "成人仪式的日期"
4914
4915#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4920msgid "Date of birth"
4921msgstr "出生日期"
4922
4923#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4924msgid "Date of blessing"
4925msgstr "祝福的日期"
4926
4927#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4928msgid "Date of brit milah"
4929msgstr "割礼的日期"
4930
4931#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4933msgid "Date of burial"
4934msgstr "埋葬的日期"
4935
4936#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4938msgid "Date of christening"
4939msgstr "洗礼的日期"
4940
4941#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4943msgid "Date of confirmation"
4944msgstr "确认的日期"
4945
4946#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4947msgid "Date of cremation"
4948msgstr "火葬的日期"
4949
4950#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4954msgid "Date of death"
4955msgstr "去世的时间"
4956
4957#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4958msgid "Date of divorce"
4959msgstr "离婚的日期"
4960
4961#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4962msgid "Date of emigration"
4963msgstr "移民的日期"
4964
4965#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4966#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4967msgid "Date of engagement"
4968msgstr "订婚的日期"
4969
4970#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4971#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4972#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4973#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4974#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4975#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
4976msgid "Date of entry in original source"
4977msgstr "原始的输入日期"
4978
4979#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4980msgid "Date of event"
4981msgstr "事件的日期"
4982
4983#: app/Factories/ElementFactory.php:534
4984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4985msgid "Date of first communion"
4986msgstr "第一圣餐日期"
4987
4988#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4989msgid "Date of immigration"
4990msgstr "移民的日期"
4991
4992# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4993#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
4994#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
4995#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
4996#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
4997#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4998msgid "Date of last change"
4999msgstr "最近更改日期"
5000
5001#: app/Factories/ElementFactory.php:339
5002#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
5004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
5005msgid "Date of marriage"
5006msgstr "结婚的日期"
5007
5008#: app/Factories/ElementFactory.php:334
5009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
5010msgid "Date of marriage banns"
5011msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
5012
5013#: app/Factories/ElementFactory.php:568
5014msgid "Date of naturalization"
5015msgstr "移入的日期"
5016
5017#: app/Factories/ElementFactory.php:578
5018msgid "Date of ordination"
5019msgstr "祝圣礼的日期"
5020
5021#: app/Factories/ElementFactory.php:586
5022msgid "Date of residence"
5023msgstr "居住日期"
5024
5025#: resources/views/help/date.phtml:104
5026msgid "Date period"
5027msgstr "日期"
5028
5029#: resources/views/help/date.phtml:97
5030msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5031msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
5032
5033#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
5034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5035msgid "Date range"
5036msgstr "日期范围"
5037
5038#: resources/views/help/date.phtml:59
5039msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5040msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
5041
5042#: resources/views/admin/users.phtml:31
5043msgid "Date registered"
5044msgstr "注册日期"
5045
5046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5047msgid "Date sent"
5048msgstr "发送日期"
5049
5050# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5051#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5053#, php-format
5054msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5055msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
5056
5057#: resources/views/help/date.phtml:21
5058msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5059msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
5060
5061#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5065msgid "Daughter"
5066msgstr "女儿"
5067
5068# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5069#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5070#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5071#, php-format
5072msgid "Daughter of %s"
5073msgstr "%s 的女儿"
5074
5075#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5076msgid "Day"
5077msgstr "日"
5078
5079#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5080msgid "Day not set"
5081msgstr "没有设置日期"
5082
5083#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5084#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5085#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5086msgid "Day:"
5087msgstr "日:"
5088
5089#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5091msgid "Dead"
5092msgstr "去世的"
5093
5094# I18N: gedcom tag DEAT
5095#: app/Factories/ElementFactory.php:506
5096#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:222
5097#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5101#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5102#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5104#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5105#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5222msgid "Death"
5223msgstr "去世"
5224
5225#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5226msgid "Death by country"
5227msgstr "按世纪统计去世"
5228
5229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5230#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5231msgid "Death date range end"
5232msgstr "去世日期范围的结束"
5233
5234#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5235#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5236msgid "Death date range start"
5237msgstr "去世日期范围的开始"
5238
5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5240msgid "Death of a brother"
5241msgstr "兄弟的去世"
5242
5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
5244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5245msgid "Death of a child"
5246msgstr "孩子的去世"
5247
5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5249msgid "Death of a daughter"
5250msgstr "女儿的去世"
5251
5252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5254msgid "Death of a father"
5255msgstr "父亲的去世"
5256
5257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
5259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
5260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5261msgid "Death of a grandchild"
5262msgstr "孙儿的去世"
5263
5264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5265msgid "Death of a granddaughter"
5266msgstr "孙女的去世"
5267
5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5269msgctxt "daughter’s daughter"
5270msgid "Death of a granddaughter"
5271msgstr "外孙女的去世"
5272
5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5274msgctxt "son’s daughter"
5275msgid "Death of a granddaughter"
5276msgstr "孙女的的去世"
5277
5278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5279msgid "Death of a grandfather"
5280msgstr "祖父的去世"
5281
5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5283msgid "Death of a grandmother"
5284msgstr "祖母的去世"
5285
5286#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5290msgid "Death of a grandparent"
5291msgstr "祖父母的去世"
5292
5293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5294msgid "Death of a grandson"
5295msgstr "孙子的去世"
5296
5297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5298msgctxt "daughter’s son"
5299msgid "Death of a grandson"
5300msgstr "外孙子的去世"
5301
5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5303msgctxt "son’s son"
5304msgid "Death of a grandson"
5305msgstr "孙子的去世"
5306
5307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5308msgid "Death of a half-brother"
5309msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5310
5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5312msgid "Death of a half-sibling"
5313msgstr "半同胞的去世"
5314
5315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5316msgid "Death of a half-sister"
5317msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5318
5319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5320msgid "Death of a husband"
5321msgstr "丈夫的去世"
5322
5323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5324msgid "Death of a maternal grandfather"
5325msgstr "外祖父的去世"
5326
5327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5328msgid "Death of a maternal grandmother"
5329msgstr "外祖母的去世"
5330
5331#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5333msgid "Death of a mother"
5334msgstr "母亲的去世"
5335
5336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5338msgid "Death of a parent"
5339msgstr "父母的去世"
5340
5341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5342msgid "Death of a paternal grandfather"
5343msgstr "祖父的去世"
5344
5345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5346msgid "Death of a paternal grandmother"
5347msgstr "祖母的去世"
5348
5349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5351msgid "Death of a sibling"
5352msgstr "兄弟的去世"
5353
5354#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5355msgid "Death of a sister"
5356msgstr "姐妹的去世"
5357
5358#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5359msgid "Death of a son"
5360msgstr "儿子的去世"
5361
5362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5364msgid "Death of a spouse"
5365msgstr "配偶的去世"
5366
5367#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5368msgid "Death of a wife"
5369msgstr "妻子的去世"
5370
5371# I18N: gedcom tag _DETS
5372#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5373msgid "Death of one spouse"
5374msgstr "配偶的去世"
5375
5376#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5377msgid "Death place contains"
5378msgstr "去世地包含"
5379
5380#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5381msgid "Death places"
5382msgstr "去世地"
5383
5384# I18N: Name of a module/report
5385#. I18N: Name of a module/report
5386#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5388#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5389#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5390msgid "Deaths"
5391msgstr "去世"
5392
5393#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5394#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5395msgid "Deaths by century"
5396msgstr "按世纪统计去世"
5397
5398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5399msgctxt "Abbreviation for December"
5400msgid "Dec"
5401msgstr "十二月"
5402
5403#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5404#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5407msgid "Decade of birth"
5408msgstr "十年出生的"
5409
5410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5412msgid "Decade of death"
5413msgstr "十年的去世"
5414
5415#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5416#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5417msgid "Decade of marriage"
5418msgstr "十年的婚姻"
5419
5420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5421msgctxt "GENITIVE"
5422msgid "December"
5423msgstr "十二月"
5424
5425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5426msgctxt "INSTRUMENTAL"
5427msgid "December"
5428msgstr "十二月"
5429
5430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5431msgctxt "LOCATIVE"
5432msgid "December"
5433msgstr "十二月"
5434
5435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5438msgctxt "NOMINATIVE"
5439msgid "December"
5440msgstr "十二月"
5441
5442# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5443#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5444#: app/Date/FrenchDate.php:305
5445msgid "Decidi"
5446msgstr "决定"
5447
5448#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5449msgid "Default chart"
5450msgstr "默认图表"
5451
5452#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5453msgid "Default family tree"
5454msgstr "默认家谱"
5455
5456# I18N: A configuration setting
5457#. I18N: A configuration setting
5458#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5460#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5461msgid "Default individual"
5462msgstr "默认的个体"
5463
5464# I18N: A configuration setting
5465#. I18N: A configuration setting
5466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5467msgid "Default theme"
5468msgstr "默认主题"
5469
5470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5471#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5473msgid "Definition"
5474msgstr ""
5475
5476# I18N: gedcom tag _DEG
5477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5478msgid "Degree"
5479msgstr "学位"
5480
5481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5485#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5486#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5497msgctxt "font name"
5498msgid "DejaVu"
5499msgstr "既视"
5500
5501#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5502#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5504#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5505#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5506#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5507#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5508#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5509#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5511#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5512#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5513#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5515#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5516#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5517#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5518#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5519#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5520#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5521#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5522msgid "Delete"
5523msgstr "删除"
5524
5525#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5526msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5527msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5528
5529#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
5531msgid "Delete inactive users"
5532msgstr "删除无效用户"
5533
5534#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5535msgid "Delete selected messages"
5536msgstr "删除选择的消息"
5537
5538#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5539msgid "Delete the preferences for this module."
5540msgstr "删除这个模块的偏好。"
5541
5542#: resources/views/individual-name.phtml:89
5543#: resources/views/individual-name.phtml:91
5544msgid "Delete this name"
5545msgstr "删除此名称"
5546
5547#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5548msgid "Delete your account"
5549msgstr "删除您的账户"
5550
5551#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5552msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5553msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5554
5555# I18N: Name of a country or state
5556#. I18N: Name of a country or state
5557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5558msgid "Democratic Republic of the Congo"
5559msgstr "刚果(金沙萨)"
5560
5561# I18N: Name of a country or state
5562#. I18N: Name of a country or state
5563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5564msgid "Denmark"
5565msgstr "丹麦"
5566
5567# I18N: Location of an LDS church temple
5568#. I18N: Location of an LDS church temple
5569#: app/Elements/TempleCode.php:89
5570msgid "Denver, Colorado, United States"
5571msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5572
5573#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5574msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5575msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5576
5577#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5578msgid "Descendant generations"
5579msgstr "后代数"
5580
5581# I18N: gedcom tag DESC
5582# I18N: Name of a module/chart
5583# I18N: Name of a module/sidebar
5584# I18N: Name of a module/report
5585#. I18N: Name of a module/chart
5586#. I18N: Name of a module/sidebar
5587#. I18N: Name of a module/report
5588#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5589#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5590#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5591#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5596#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5598msgid "Descendants"
5599msgstr "后代图"
5600
5601# I18N: gedcom tag DESI
5602#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5603msgid "Descendants interest"
5604msgstr "后代调查"
5605
5606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5607msgid "Descendants of "
5608msgstr "后代 "
5609
5610# I18N: %s is an individual’s name
5611#. I18N: %s is an individual’s name
5612#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5613#, php-format
5614msgid "Descendants of %s"
5615msgstr "%s 的后代"
5616
5617# I18N: gedcom tag DSCR
5618#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 resources/views/admin/modules.phtml:72
5620#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5621msgid "Description"
5622msgstr "外貌特征"
5623
5624# I18N: A configuration setting
5625#. I18N: A configuration setting
5626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5627msgid "Description META tag"
5628msgstr "描述元标记"
5629
5630# I18N: gedcom tag DEST
5631#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5632msgid "Destination"
5633msgstr "目的地"
5634
5635#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5639#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5640msgid "Details"
5641msgstr "详细资料"
5642
5643#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5644msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5645msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5646
5647# I18N: Location of an LDS church temple
5648#. I18N: Location of an LDS church temple
5649#: app/Elements/TempleCode.php:90
5650msgid "Detroit, Michigan, United States"
5651msgstr "底特律,密歇根州"
5652
5653#: app/Date/JalaliDate.php:268
5654msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5655msgid "Dey"
5656msgstr "第十月"
5657
5658# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5659#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:143
5661msgctxt "GENITIVE"
5662msgid "Dey"
5663msgstr "第十月"
5664
5665# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5666#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5667#: app/Date/JalaliDate.php:233
5668msgctxt "INSTRUMENTAL"
5669msgid "Dey"
5670msgstr "第十月"
5671
5672# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5673#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5674#: app/Date/JalaliDate.php:188
5675msgctxt "LOCATIVE"
5676msgid "Dey"
5677msgstr "第十月"
5678
5679# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5680#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5681#: app/Date/JalaliDate.php:98
5682msgctxt "NOMINATIVE"
5683msgid "Dey"
5684msgstr "第十月"
5685
5686# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5687#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5688#: app/Date/HijriDate.php:150
5689msgctxt "GENITIVE"
5690msgid "Dhu al-Hijjah"
5691msgstr "第十二月"
5692
5693# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5694#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5695#: app/Date/HijriDate.php:240
5696msgctxt "INSTRUMENTAL"
5697msgid "Dhu al-Hijjah"
5698msgstr "第十二月"
5699
5700# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5701#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5702#: app/Date/HijriDate.php:195
5703msgctxt "LOCATIVE"
5704msgid "Dhu al-Hijjah"
5705msgstr "第十二月"
5706
5707# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5708#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5709#: app/Date/HijriDate.php:105
5710msgctxt "NOMINATIVE"
5711msgid "Dhu al-Hijjah"
5712msgstr "第十二月"
5713
5714# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5715#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5716#: app/Date/HijriDate.php:148
5717msgctxt "GENITIVE"
5718msgid "Dhu al-Qi’dah"
5719msgstr "第十一月"
5720
5721# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5722#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5723#: app/Date/HijriDate.php:238
5724msgctxt "INSTRUMENTAL"
5725msgid "Dhu al-Qi’dah"
5726msgstr "第十一月"
5727
5728# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5730#: app/Date/HijriDate.php:193
5731msgctxt "LOCATIVE"
5732msgid "Dhu al-Qi’dah"
5733msgstr "第十一月"
5734
5735# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5736#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5737#: app/Date/HijriDate.php:103
5738msgctxt "NOMINATIVE"
5739msgid "Dhu al-Qi’dah"
5740msgstr "第十一月"
5741
5742# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5743#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5744#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5745#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5746msgid "Died as a child: exempt"
5747msgstr "孩子时去世:豁免"
5748
5749#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5750msgid "Differences"
5751msgstr "日期差异"
5752
5753# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5754#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5756msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5757msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5758
5759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5764msgid "Direct line ancestors"
5765msgstr "直系祖先"
5766
5767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5772msgid "Direct line ancestors and their families"
5773msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5774
5775# I18N: %s is a number of records per page
5776#. I18N: %s is a number of records per page
5777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5778#, php-format
5779msgid "Display %s"
5780msgstr "展示 %s"
5781
5782# I18N: Description of the “Favorites” module
5783#. I18N: Description of the “Favorites” module
5784#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5785msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5786msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5787
5788# I18N: Description of the “Favorites” module
5789#. I18N: Description of the “Favorites” module
5790#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5791msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5792msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5793
5794#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5795msgid "Display custom GEDCOM tags"
5796msgstr ""
5797
5798# I18N: gedcom tag DIV
5799#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5800#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5801msgid "Divorce"
5802msgstr "诉讼离婚"
5803
5804# I18N: gedcom tag DIVF
5805#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5806msgid "Divorce filed"
5807msgstr "协议离婚"
5808
5809#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5810#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5811msgid "Divorces by century"
5812msgstr "按世纪统计离婚"
5813
5814# I18N: Name of a country or state
5815#. I18N: Name of a country or state
5816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5817msgid "Djibouti"
5818msgstr "吉布提"
5819
5820# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5823msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5824msgstr "不密封,先前的密封取消"
5825
5826# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5828#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5829msgid "Do not seal: unauthorized"
5830msgstr "不密封:未经授权"
5831
5832# I18N: Type of media object
5833#. I18N: Type of media object
5834#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5835msgid "Document"
5836msgstr "文件"
5837
5838# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5840msgid "Domain name"
5841msgstr "域名"
5842
5843# I18N: Name of a country or state
5844#. I18N: Name of a country or state
5845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5846msgid "Dominica"
5847msgstr "多米尼加"
5848
5849# I18N: Name of a country or state
5850#. I18N: Name of a country or state
5851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5852msgid "Dominican Republic"
5853msgstr "多米尼加共和国"
5854
5855#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5856#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5857#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5858msgid "Download"
5859msgstr "下载"
5860
5861#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5862#, php-format
5863msgid "Download %s…"
5864msgstr "下载 %s…"
5865
5866#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5867msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5868msgstr ""
5869
5870#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5871msgid "Download file"
5872msgstr "下载文件"
5873
5874#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5875msgid "Drag the blocks to change their position."
5876msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5877
5878# I18N: Location of an LDS church temple
5879#. I18N: Location of an LDS church temple
5880#: app/Elements/TempleCode.php:91
5881msgid "Draper, Utah, United States"
5882msgstr "美国犹他州德雷珀"
5883
5884# I18N: The second day in the French republican calendar
5885#. I18N: The second day in the French republican calendar
5886#: app/Date/FrenchDate.php:289
5887msgid "Duodi"
5888msgstr "周二"
5889
5890#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5891#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5892#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5893#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5894msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5895msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5896
5897#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5898#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5899#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5900#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5901msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5902msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5903
5904#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5905msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5906msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5907
5908#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5909msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5910msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5911
5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5915#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5916msgid "Earliest birth"
5917msgstr "最早出生"
5918
5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5922#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5923msgid "Earliest death"
5924msgstr "最早去世"
5925
5926#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5927msgid "Earliest divorce"
5928msgstr "最早离婚"
5929
5930#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5931msgid "Earliest marriage"
5932msgstr "最早婚姻"
5933
5934# I18N: Name of a country or state
5935#. I18N: Name of a country or state
5936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5937msgid "Ecuador"
5938msgstr "厄瓜多尔"
5939
5940#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5941#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5942#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5943#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5944#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5945#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5946#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5947#: resources/views/admin/users.phtml:24
5948#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5949#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5950#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5951#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5952#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5954#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5956#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5957#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5958#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5959#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5960#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5961msgid "Edit"
5962msgstr "编辑"
5963
5964#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5965#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5966msgid "Edit a media file"
5967msgstr "编辑多媒体文件"
5968
5969# I18N: Options for editing
5970#. I18N: Options for editing
5971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5972msgid "Edit preferences"
5973msgstr "编辑选项"
5974
5975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5976msgid "Edit the FAQ"
5977msgstr "编辑常见问题"
5978
5979#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5980#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5981#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5982#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5983msgid "Edit the gender"
5984msgstr "更改性别"
5985
5986#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5987#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5988#: resources/views/individual-name.phtml:76
5989#: resources/views/individual-name.phtml:78
5990msgid "Edit the name"
5991msgstr "编辑姓名"
5992
5993#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5994#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
5996#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
5997#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5999msgid "Edit the raw GEDCOM"
6000msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
6001
6002#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
6003msgid "Edit the shared note"
6004msgstr "编辑共享记录"
6005
6006#: app/Module/StoriesModule.php:310
6007#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
6008msgid "Edit the story"
6009msgstr "编辑故事"
6010
6011#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
6012msgid "Edit the user"
6013msgstr "编辑用户"
6014
6015#: app/Services/TreeService.php:206
6016msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6017msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
6018
6019# I18N: A restriction on editing data
6020#. I18N: A restriction on editing data
6021#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6022msgid "Editing restriction"
6023msgstr "编辑限制"
6024
6025# I18N: Listbox entry; name of a role
6026#. I18N: Listbox entry; name of a role
6027#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6029#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6030#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6031msgid "Editor"
6032msgstr "编辑"
6033
6034# I18N: Location of an LDS church temple
6035#. I18N: Location of an LDS church temple
6036#: app/Elements/TempleCode.php:92
6037msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6038msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
6039
6040# I18N: gedcom tag EDUC
6041#: app/Factories/ElementFactory.php:512
6042msgid "Education"
6043msgstr "文化程度"
6044
6045# I18N: Name of a country or state
6046#. I18N: Name of a country or state
6047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6048msgid "Egypt"
6049msgstr "埃及"
6050
6051# I18N: Name of a country or state
6052#. I18N: Name of a country or state
6053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6054msgid "El Salvador"
6055msgstr "萨尔瓦多"
6056
6057# I18N: Type of media object
6058#. I18N: Type of media object
6059#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6060msgid "Electronic"
6061msgstr "电子文件"
6062
6063# I18N: a month in the Jewish calendar
6064#. I18N: a month in the Jewish calendar
6065#: app/Date/JewishDate.php:202
6066msgctxt "GENITIVE"
6067msgid "Elul"
6068msgstr "第十二月"
6069
6070# I18N: a month in the Jewish calendar
6071#. I18N: a month in the Jewish calendar
6072#: app/Date/JewishDate.php:306
6073msgctxt "INSTRUMENTAL"
6074msgid "Elul"
6075msgstr "第十二月"
6076
6077# I18N: a month in the Jewish calendar
6078#. I18N: a month in the Jewish calendar
6079#: app/Date/JewishDate.php:254
6080msgctxt "LOCATIVE"
6081msgid "Elul"
6082msgstr "第十二月"
6083
6084# I18N: a month in the Jewish calendar
6085#. I18N: a month in the Jewish calendar
6086#: app/Date/JewishDate.php:150
6087msgctxt "NOMINATIVE"
6088msgid "Elul"
6089msgstr "第十二月"
6090
6091#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6092#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6093msgid "Email"
6094msgstr "电子邮件"
6095
6096# I18N: gedcom tag EMAIL
6097# I18N: gedcom tag _EMAIL
6098#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
6099#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
6100#: app/Factories/ElementFactory.php:717
6101#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6102#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6103#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6104#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6106#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6107#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6108#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6109#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6110#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6111#: resources/views/register-page.phtml:48
6112#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6113msgid "Email address"
6114msgstr "电子邮件地址"
6115
6116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6117msgid "Email verified"
6118msgstr "验证电子邮件"
6119
6120# I18N: gedcom tag EMIG
6121#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
6122msgid "Emigration"
6123msgstr "移民"
6124
6125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6126msgid "Employee"
6127msgstr "员工"
6128
6129#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6130msgctxt "FEMALE"
6131msgid "Employee"
6132msgstr "女员工"
6133
6134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6135msgctxt "MALE"
6136msgid "Employee"
6137msgstr "男员工"
6138
6139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6140#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
6141msgid "Employer"
6142msgstr "工作单位"
6143
6144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6145msgctxt "FEMALE"
6146msgid "Employer"
6147msgstr "女老板"
6148
6149#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6150msgctxt "MALE"
6151msgid "Employer"
6152msgstr "男老板"
6153
6154#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6155msgid "Empty the clippings cart"
6156msgstr "清空收集箱"
6157
6158#: resources/views/admin/components.phtml:40
6159#: resources/views/admin/components.phtml:86
6160#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6161msgid "Enabled"
6162msgstr "启用"
6163
6164# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6165#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6167msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6168msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6169
6170#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6171msgid "End year"
6172msgstr "结束年"
6173
6174#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6175msgid "Ending range of change dates"
6176msgstr "变更日期范围的结束"
6177
6178# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6179#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6180#: app/Elements/TempleCode.php:93
6181msgid "Endowment House"
6182msgstr "养老的房子"
6183
6184# I18N: gedcom tag ENGA
6185#: app/Factories/ElementFactory.php:327
6186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6187msgid "Engagement"
6188msgstr "订婚"
6189
6190# I18N: Name of a country or state
6191#. I18N: Name of a country or state
6192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6193msgid "England"
6194msgstr "英格兰"
6195
6196#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6197msgid "Enter an optional note about this favorite"
6198msgstr "输入这个收藏的备注"
6199
6200#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6201msgid "Entire record"
6202msgstr "整个记录"
6203
6204# I18N: Name of a country or state
6205#. I18N: Name of a country or state
6206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6207msgid "Equatorial Guinea"
6208msgstr "赤道几内亚"
6209
6210# I18N: Name of a country or state
6211#. I18N: Name of a country or state
6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6213msgid "Eritrea"
6214msgstr "厄立特里亚"
6215
6216#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6217#, php-format
6218msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6219msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6220
6221#: app/Date/JalaliDate.php:270
6222msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6223msgid "Esf"
6224msgstr "第十二月"
6225
6226# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6227#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6228#: app/Date/JalaliDate.php:147
6229msgctxt "GENITIVE"
6230msgid "Esfand"
6231msgstr "第十二月"
6232
6233# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6234#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6235#: app/Date/JalaliDate.php:237
6236msgctxt "INSTRUMENTAL"
6237msgid "Esfand"
6238msgstr "第十二月"
6239
6240# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6241#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6242#: app/Date/JalaliDate.php:192
6243msgctxt "LOCATIVE"
6244msgid "Esfand"
6245msgstr "第十二月"
6246
6247# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6248#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6249#: app/Date/JalaliDate.php:102
6250msgctxt "NOMINATIVE"
6251msgid "Esfand"
6252msgstr "第十二月"
6253
6254#. I18N: Name of a mapping organisation
6255#: app/Module/EsriMaps.php:38
6256msgid "Esri/ArcGIS"
6257msgstr ""
6258
6259#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6260msgid "Estate name"
6261msgstr ""
6262
6263# I18N: A configuration setting
6264#. I18N: A configuration setting
6265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6266msgid "Estimated dates for birth and death"
6267msgstr "估计出生和去世日期"
6268
6269# I18N: Name of a country or state
6270#. I18N: Name of a country or state
6271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6272msgid "Estonia"
6273msgstr "爱沙尼亚"
6274
6275# I18N: Name of a country or state
6276#. I18N: Name of a country or state
6277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6278msgid "Ethiopia"
6279msgstr "埃塞俄比亚"
6280
6281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6282msgid "Europe"
6283msgstr "欧洲"
6284
6285# I18N: gedcom tag EVEN
6286#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
6287#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
6288#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
6289#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
6290#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6291#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6292#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63
6293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
6294#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6298msgid "Event"
6299msgstr "事件"
6300
6301#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
6302#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6303#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6304#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6305#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6306#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6307msgid "Events"
6308msgstr "事件"
6309
6310#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6311msgid "Events in countries"
6312msgstr "百年内事件"
6313
6314#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6315msgid "Events of close relatives"
6316msgstr "近亲的事件"
6317
6318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6319msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6320msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6321
6322#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
6323msgid "Exact"
6324msgstr "精确"
6325
6326#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
6327msgid "Exact date"
6328msgstr "确切日期"
6329
6330#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6331#, php-format
6332msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6333msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6334
6335#: resources/views/admin/media.phtml:75
6336msgid "Exclude subfolders"
6337msgstr "排除子文件夹"
6338
6339# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6340#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6341#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6342#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6343#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6344#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6345msgid "Excluded from this submission"
6346msgstr "不包括在此提交"
6347
6348# I18N: placeholder text for registration-comments field
6349#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6350#: resources/views/register-page.phtml:89
6351msgid "Explain why you are requesting an account."
6352msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6353
6354#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6355msgid "Export"
6356msgstr "导出"
6357
6358#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6359msgid "Export a GEDCOM file"
6360msgstr "导出GEDCOM文件"
6361
6362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6363msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6364msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6365
6366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6367msgid "Export preferences"
6368msgstr "导出选项"
6369
6370# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6371#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6373msgid "Extend privacy to dead individuals"
6374msgstr "扩展隐私到死人"
6375
6376# I18N: “External files” are stored on other computers
6377#. I18N: “External files” are stored on other computers
6378#: resources/views/admin/media.phtml:45
6379msgid "External files"
6380msgstr "外部文件"
6381
6382#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6383msgid "External link"
6384msgstr ""
6385
6386#: resources/views/admin/media.phtml:79
6387msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6388msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6389
6390# I18N: Name of a module/sidebar
6391#. I18N: Name of a module/sidebar
6392#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6393#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6394#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6395msgid "Extra information"
6396msgstr "额外信息"
6397
6398# I18N: gedcom tag _EYEC
6399#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6400msgid "Eye color"
6401msgstr "眼睛的颜色"
6402
6403# I18N: Name of a theme.
6404#. I18N: Name of a theme.
6405#: app/Module/FabTheme.php:39
6406msgid "F.A.B."
6407msgstr "F.A.B."
6408
6409# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6410#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6411#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6412msgid "FAQ"
6413msgstr "常见问题"
6414
6415# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6416#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6417#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6418msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6419msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6420
6421#. I18N: http://foko.genealogy.net
6422#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6423#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6424#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6425#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6426msgid "FOKO country"
6427msgstr ""
6428
6429# I18N: gedcom tag FACT
6430#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6431msgid "Fact"
6432msgstr "事实"
6433
6434#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6437msgid "Fact 1"
6438msgstr "事实1"
6439
6440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6441#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6442#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6443msgid "Fact 10"
6444msgstr "事实10"
6445
6446#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6449msgid "Fact 11"
6450msgstr "事实11"
6451
6452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6455msgid "Fact 12"
6456msgstr "事实12"
6457
6458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6461msgid "Fact 13"
6462msgstr "事实13"
6463
6464#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6467msgid "Fact 2"
6468msgstr "事实2"
6469
6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6473msgid "Fact 3"
6474msgstr "事实3"
6475
6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6479msgid "Fact 4"
6480msgstr "事实4"
6481
6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6485msgid "Fact 5"
6486msgstr "事实5"
6487
6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6491msgid "Fact 6"
6492msgstr "事实6"
6493
6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6497msgid "Fact 7"
6498msgstr "事实7"
6499
6500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6503msgid "Fact 8"
6504msgstr "事实8"
6505
6506#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6508#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6509msgid "Fact 9"
6510msgstr "事实9"
6511
6512# I18N: A configuration setting
6513#. I18N: A configuration setting
6514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6515msgid "Fact icons"
6516msgstr "事件图标"
6517
6518#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6519msgid "Fact or event"
6520msgstr "事实或事件"
6521
6522# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6523#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6525#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6526#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6527#: resources/views/family-page.phtml:37
6528#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6531msgid "Facts and events"
6532msgstr "事实和事件"
6533
6534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6535msgid "Facts for family records"
6536msgstr "家庭事件"
6537
6538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6539msgid "Facts for individual records"
6540msgstr "个人事件"
6541
6542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6543msgid "Facts for new families"
6544msgstr "新家庭的事件"
6545
6546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6547msgid "Facts for new individuals"
6548msgstr "新个人的事件"
6549
6550# I18N: Name of a country or state
6551#. I18N: Name of a country or state
6552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6553msgid "Falkland Islands"
6554msgstr "福克兰群岛"
6555
6556# I18N: Name of a module/list
6557# I18N: Name of a module
6558#. I18N: Name of a module/list
6559#. I18N: Name of a module
6560#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6561#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6562#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6563#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:188
6568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
6569#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6570#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6571#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6572#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6573#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6574#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6575#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6576#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6577#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6578#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6579#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6580#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6581#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6582#: resources/views/search-results.phtml:45
6583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6585msgid "Families"
6586msgstr "家庭信息"
6587
6588#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6589#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6590msgid "Families with sources"
6591msgstr "家庭来源"
6592
6593# I18N: gedcom tag FAM
6594# I18N: Name of a module/report
6595#. I18N: Name of a module/report
6596#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6597#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6598#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6599#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6601#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6602#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6603#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6604#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6605#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6606#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6612msgid "Family"
6613msgstr "家庭"
6614
6615# I18N: gedcom tag FAMC
6616#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6617msgid "Family as a child"
6618msgstr "他(她)的父母"
6619
6620# I18N: gedcom tag FAMS
6621#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6622msgid "Family as a spouse"
6623msgstr "是这个家庭中的配偶"
6624
6625# I18N: Name of a module/chart
6626#. I18N: Name of a module/chart
6627#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6628msgid "Family book"
6629msgstr "家庭薄"
6630
6631# I18N: %s is an individual’s name
6632#. I18N: %s is an individual’s name
6633#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6634#, php-format
6635msgid "Family book of %s"
6636msgstr "%s 的家庭薄"
6637
6638# I18N: gedcom tag FAMF
6639#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6640msgid "Family file"
6641msgstr "家庭文件"
6642
6643# I18N: Name of a module/sidebar
6644#. I18N: Name of a module/sidebar
6645#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6646msgid "Family navigator"
6647msgstr "家庭导航"
6648
6649# I18N: Description of the “News” module
6650#. I18N: Description of the “News” module
6651#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6652msgid "Family news and site announcements."
6653msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6654
6655#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6656#, php-format
6657msgid "Family of %s"
6658msgstr "%s 的家庭"
6659
6660#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6661msgid "Family status"
6662msgstr ""
6663
6664#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6665#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:306
6667#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6670#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6672#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6673#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6674#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6675#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6677msgid "Family tree"
6678msgstr "家谱"
6679
6680#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6681#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6682msgid "Family tree clippings cart"
6683msgstr "家谱收集箱功能"
6684
6685#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6687msgid "Family tree title"
6688msgstr "家谱标题"
6689
6690# I18N: Name of a module
6691#. I18N: Name of a module
6692#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
6694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
6695#: resources/views/search-trees.phtml:18
6696msgid "Family trees"
6697msgstr "家谱"
6698
6699# I18N: %s is the spouse name
6700#. I18N: %s is the spouse name
6701#: app/Individual.php:936
6702#, php-format
6703msgid "Family with %s"
6704msgstr "和 %s 的家庭"
6705
6706#: app/Individual.php:866
6707msgid "Family with adoptive parents"
6708msgstr "养父母家庭"
6709
6710#: app/Individual.php:867
6711msgid "Family with foster parents"
6712msgstr "寄养父母家庭"
6713
6714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6716msgid "Family with husband"
6717msgstr "丈夫的家庭"
6718
6719#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6722msgid "Family with parents"
6723msgstr "父母家庭"
6724
6725# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6726#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6727#: app/Individual.php:871
6728msgid "Family with rada parents"
6729msgstr "抚育父母家庭"
6730
6731# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6732#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6733#: app/Individual.php:869
6734msgid "Family with sealing parents"
6735msgstr "密封父母家庭"
6736
6737#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6738msgid "Family with spouse"
6739msgstr "配偶家庭"
6740
6741#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6742#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6743#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6744msgid "Family with the most children"
6745msgstr "孩子最多家庭"
6746
6747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6749msgid "Family with wife"
6750msgstr "妻子的家庭"
6751
6752#. I18N: familysearch.org
6753#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6754msgid "FamilySearch ID"
6755msgstr ""
6756
6757# I18N: Name of a module/chart
6758#. I18N: Name of a module/chart
6759#: app/Module/FanChartModule.php:119
6760msgid "Fan chart"
6761msgstr "扇形图"
6762
6763# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6764#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6765#: app/Module/FanChartModule.php:165
6766#, php-format
6767msgid "Fan chart of %s"
6768msgstr "%s 的扇形图"
6769
6770#: app/Date/JalaliDate.php:259
6771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6772msgid "Far"
6773msgstr "第一月"
6774
6775# I18N: Name of a country or state
6776#. I18N: Name of a country or state
6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6778msgid "Faroe Islands"
6779msgstr "法罗群岛"
6780
6781# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6782#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6783#: app/Date/JalaliDate.php:125
6784msgctxt "GENITIVE"
6785msgid "Farvardin"
6786msgstr "第一月"
6787
6788# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6789#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6790#: app/Date/JalaliDate.php:215
6791msgctxt "INSTRUMENTAL"
6792msgid "Farvardin"
6793msgstr "第一月"
6794
6795# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6796#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6797#: app/Date/JalaliDate.php:170
6798msgctxt "LOCATIVE"
6799msgid "Farvardin"
6800msgstr "第一月"
6801
6802# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6803#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6804#: app/Date/JalaliDate.php:80
6805msgctxt "NOMINATIVE"
6806msgid "Farvardin"
6807msgstr "第一月"
6808
6809#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6816msgid "Father"
6817msgstr "父亲"
6818
6819# I18N: %s is the name of an individual’s father
6820#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6821#, php-format
6822msgid "Father: %s"
6823msgstr "父亲: %s"
6824
6825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6826msgid "Father’s age"
6827msgstr "父亲的年龄"
6828
6829# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6830#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6831#: app/Individual.php:897
6832#, php-format
6833msgid "Father’s family with %s"
6834msgstr "父亲和%s的家庭"
6835
6836# I18N: A step-family.
6837#. I18N: A step-family.
6838#: app/Individual.php:901
6839msgid "Father’s family with an unknown individual"
6840msgstr "父亲和某个人的家庭"
6841
6842# I18N: Name of a module
6843#. I18N: Name of a module
6844#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6845#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6846msgid "Favorites"
6847msgstr "收藏"
6848
6849# I18N: gedcom tag FAX
6850#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6851#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6852#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6853msgid "Fax"
6854msgstr "传真"
6855
6856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6857msgctxt "Abbreviation for February"
6858msgid "Feb"
6859msgstr "二月"
6860
6861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6862msgctxt "GENITIVE"
6863msgid "February"
6864msgstr "二月"
6865
6866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6867msgctxt "INSTRUMENTAL"
6868msgid "February"
6869msgstr "二月"
6870
6871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6872msgctxt "LOCATIVE"
6873msgid "February"
6874msgstr "二月"
6875
6876#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6878#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6879msgctxt "NOMINATIVE"
6880msgid "February"
6881msgstr "二月"
6882
6883#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6884#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6885msgid "Female"
6886msgstr "女性"
6887
6888#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6889#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6890#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6891#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6892#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6893#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6894#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6899#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6900#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6901#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6902#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6903#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6904#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6905msgid "Females"
6906msgstr "女性"
6907
6908# I18N: Name of a country or state
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6911msgid "Fiji"
6912msgstr "斐济"
6913
6914#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6915#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6916msgid "File size"
6917msgstr "文件大小"
6918
6919#: app/Functions/Functions.php:43
6920msgid "File successfully uploaded"
6921msgstr "文件成功上传"
6922
6923# I18N: gedcom tag FILE
6924#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6925#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6927#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6928msgid "Filename"
6929msgstr "文件名"
6930
6931#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6932#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6933msgid "Filename on server"
6934msgstr "在服务器上的文件名"
6935
6936#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6937#, php-format
6938msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6939msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6940
6941#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6942#, php-format
6943msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6944msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6945
6946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:847
6947msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6948msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6949
6950#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6951#, php-format
6952msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6953msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6954
6955#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6956#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6957msgid "Filter"
6958msgstr "过滤器"
6959
6960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6961msgid "Find a source"
6962msgstr "找一个来源"
6963
6964#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6965#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6966#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6967#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6968msgid "Find a special character"
6969msgstr "找一个特殊字符"
6970
6971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:740
6972msgid "Find all possible relationships"
6973msgstr "找到所有可能的关系"
6974
6975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6976msgid "Find any relationship"
6977msgstr "查找任何可能的关系"
6978
6979#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6980#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6981msgid "Find duplicates"
6982msgstr "查找重复"
6983
6984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6985msgid "Find other relationships"
6986msgstr "查找其他关系"
6987
6988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
6989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6990msgid "Find relationships via ancestors"
6991msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6992
6993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:746
6994#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6995msgid "Find the closest relationships"
6996msgstr "找到最亲密的关系"
6997
6998#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6999#: resources/views/admin/trees.phtml:189
7000msgid "Find unrelated individuals"
7001msgstr "查找无任何关联的个人"
7002
7003# I18N: Name of a country or state
7004#. I18N: Name of a country or state
7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7006msgid "Finland"
7007msgstr "芬兰"
7008
7009# I18N: gedcom tag FCOM
7010#: app/Factories/ElementFactory.php:533
7011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7012msgid "First communion"
7013msgstr "第一個圣餐"
7014
7015#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7016msgid "First event"
7017msgstr "第一个事件"
7018
7019#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7020msgid "First record"
7021msgstr "第一条记录"
7022
7023#. I18N: Name of a module
7024#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7025msgid "Fix name slashes and spaces"
7026msgstr "修复姓名斜杠和空格"
7027
7028#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7029msgid "Flag"
7030msgstr "标志"
7031
7032# I18N: Name of a country or state
7033#. I18N: Name of a country or state
7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7035msgid "Flanders"
7036msgstr "弗兰德斯"
7037
7038# I18N: a month in the French republican calendar
7039#. I18N: a month in the French republican calendar
7040#: app/Date/FrenchDate.php:149
7041msgctxt "GENITIVE"
7042msgid "Floreal"
7043msgstr "第八月"
7044
7045# I18N: a month in the French republican calendar
7046#. I18N: a month in the French republican calendar
7047#: app/Date/FrenchDate.php:243
7048msgctxt "INSTRUMENTAL"
7049msgid "Floreal"
7050msgstr "第八月"
7051
7052# I18N: a month in the French republican calendar
7053#. I18N: a month in the French republican calendar
7054#: app/Date/FrenchDate.php:196
7055msgctxt "LOCATIVE"
7056msgid "Floreal"
7057msgstr "第八月"
7058
7059# I18N: a month in the French republican calendar
7060#. I18N: a month in the French republican calendar
7061#: app/Date/FrenchDate.php:102
7062msgctxt "NOMINATIVE"
7063msgid "Floreal"
7064msgstr "第八月"
7065
7066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7067#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7068msgid "Folder"
7069msgstr "文件夹"
7070
7071#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7072msgid "Folder name on server"
7073msgstr "服务器上文件夹名称"
7074
7075#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7076#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7077msgid "Follow this link to verify your email address."
7078msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
7079
7080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7081#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7082#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7083#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7084#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7085#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7086#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7091#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7093#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7096msgid "Font"
7097msgstr "字体"
7098
7099#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7100#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7101msgid "Footer"
7102msgstr "底部"
7103
7104#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
7106#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7107#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7108msgid "Footers"
7109msgstr "底部"
7110
7111# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7112#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7113#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7114#, php-format
7115msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7116msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
7117
7118#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7119msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7120msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
7121
7122#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7123msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7124msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。"
7125
7126#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7127#, php-format
7128msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7129msgstr "家谱问题请联系%s。"
7130
7131#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7132#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7133#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7134#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7135#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7136#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7137#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7138#, php-format
7139msgid "For more information, see %s."
7140msgstr ""
7141
7142#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7143#, php-format
7144msgid "For technical support and information contact %s."
7145msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
7146
7147#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7148#, php-format
7149msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7150msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
7151
7152# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7153#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7154#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7155msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7156msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
7157
7158#: resources/views/login-page.phtml:61
7159#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7160msgid "Forgot password?"
7161msgstr "忘记密码?"
7162
7163# I18N: gedcom tag FORM
7164#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
7165#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
7166#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
7167#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7168#: resources/views/help/date.phtml:145
7169#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7170msgid "Format"
7171msgstr "格式"
7172
7173# I18N: A configuration setting
7174#. I18N: A configuration setting
7175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7176msgid "Format text and notes"
7177msgstr "设置文本格式和注意事项"
7178
7179# I18N: Location of an LDS church temple
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:94
7182msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7183msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
7184
7185#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7186msgctxt "Female pedigree"
7187msgid "Foster"
7188msgstr "寄养"
7189
7190#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7191msgctxt "Male pedigree"
7192msgid "Foster"
7193msgstr "寄养"
7194
7195#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7196msgctxt "Pedigree"
7197msgid "Foster"
7198msgstr "寄养"
7199
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7201msgid "Foster child"
7202msgstr "养子"
7203
7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7205msgid "Foster father"
7206msgstr "养父"
7207
7208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7209msgid "Foster mother"
7210msgstr "养母"
7211
7212# I18N: Name of a country or state
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7215msgid "France"
7216msgstr "法国"
7217
7218# I18N: Location of an LDS church temple
7219#. I18N: Location of an LDS church temple
7220#: app/Elements/TempleCode.php:95
7221msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7222msgstr "法兰克福,德国"
7223
7224# I18N: Location of an LDS church temple
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/Elements/TempleCode.php:96
7227msgid "Freiburg, Germany"
7228msgstr "弗莱堡,德国"
7229
7230# I18N: The French calendar
7231#. I18N: The French calendar
7232#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7233msgid "French"
7234msgstr "法国历"
7235
7236# I18N: Name of a country or state
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7239msgid "French Guiana"
7240msgstr "法属圭亚那"
7241
7242# I18N: Name of a country or state
7243#. I18N: Name of a country or state
7244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7245msgid "French Polynesia"
7246msgstr "法属波利尼西亚"
7247
7248# I18N: Name of a country or state
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7251msgid "French Southern Territories"
7252msgstr "法国南部地区"
7253
7254#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7255#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7257msgid "Frequently asked questions"
7258msgstr "常见问题"
7259
7260# I18N: Location of an LDS church temple
7261#. I18N: Location of an LDS church temple
7262#: app/Elements/TempleCode.php:97
7263msgid "Fresno, California, United States"
7264msgstr "加州弗雷斯诺"
7265
7266# I18N: abbreviation for Friday
7267#. I18N: abbreviation for Friday
7268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7270msgid "Fri"
7271msgstr "星期五"
7272
7273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7274msgid "Friday"
7275msgstr "星期五"
7276
7277#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7278msgid "Friend"
7279msgstr "朋友"
7280
7281#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7282msgctxt "FEMALE"
7283msgid "Friend"
7284msgstr "女性朋友"
7285
7286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7287msgctxt "MALE"
7288msgid "Friend"
7289msgstr "男性朋友"
7290
7291# I18N: a month in the French republican calendar
7292#. I18N: a month in the French republican calendar
7293#: app/Date/FrenchDate.php:139
7294msgctxt "GENITIVE"
7295msgid "Frimaire"
7296msgstr "第三月"
7297
7298# I18N: a month in the French republican calendar
7299#. I18N: a month in the French republican calendar
7300#: app/Date/FrenchDate.php:233
7301msgctxt "INSTRUMENTAL"
7302msgid "Frimaire"
7303msgstr "第三月"
7304
7305# I18N: a month in the French republican calendar
7306#. I18N: a month in the French republican calendar
7307#: app/Date/FrenchDate.php:186
7308msgctxt "LOCATIVE"
7309msgid "Frimaire"
7310msgstr "第三月"
7311
7312# I18N: a month in the French republican calendar
7313#. I18N: a month in the French republican calendar
7314#: app/Date/FrenchDate.php:91
7315msgctxt "NOMINATIVE"
7316msgid "Frimaire"
7317msgstr "第三月"
7318
7319#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7320#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7321#: resources/views/message-page.phtml:29
7322msgctxt "Email sender"
7323msgid "From"
7324msgstr "来自"
7325
7326#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7327#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7328msgctxt "Start of date range"
7329msgid "From"
7330msgstr "从"
7331
7332# I18N: a month in the French republican calendar
7333#. I18N: a month in the French republican calendar
7334#: app/Date/FrenchDate.php:157
7335msgctxt "GENITIVE"
7336msgid "Fructidor"
7337msgstr "第十二月"
7338
7339# I18N: a month in the French republican calendar
7340#. I18N: a month in the French republican calendar
7341#: app/Date/FrenchDate.php:251
7342msgctxt "INSTRUMENTAL"
7343msgid "Fructidor"
7344msgstr "第十二月"
7345
7346# I18N: a month in the French republican calendar
7347#. I18N: a month in the French republican calendar
7348#: app/Date/FrenchDate.php:204
7349msgctxt "LOCATIVE"
7350msgid "Fructidor"
7351msgstr "第十二月"
7352
7353# I18N: a month in the French republican calendar
7354#. I18N: a month in the French republican calendar
7355#: app/Date/FrenchDate.php:110
7356msgctxt "NOMINATIVE"
7357msgid "Fructidor"
7358msgstr "第十二月"
7359
7360# I18N: Location of an LDS church temple
7361#. I18N: Location of an LDS church temple
7362#: app/Elements/TempleCode.php:98
7363msgid "Fukuoka, Japan"
7364msgstr "日本福冈"
7365
7366# I18N: gedcom tag _FNRL
7367#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7368#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
7369msgid "Funeral"
7370msgstr "葬礼"
7371
7372#: app/Factories/ElementFactory.php:377
7373msgid "GEDCOM"
7374msgstr ""
7375
7376# I18N: A configuration setting
7377#. I18N: A configuration setting
7378#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7380msgid "GEDCOM errors"
7381msgstr "GEDCOM错误"
7382
7383# I18N: gedcom tag GEDC
7384# I18N: gedcom tag _GEDF
7385#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7386msgid "GEDCOM file"
7387msgstr "GEDCOM文件"
7388
7389#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7390msgid "GEDCOM sub-tag"
7391msgstr ""
7392
7393#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7394msgid "GEDCOM tag"
7395msgstr ""
7396
7397#. I18N: http://gov.genealogy.net
7398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7399#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7400#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7401msgid "GOV identifier"
7402msgstr ""
7403
7404# I18N: Name of a country or state
7405#. I18N: Name of a country or state
7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7407msgid "Gabon"
7408msgstr "加蓬"
7409
7410# I18N: Name of a country or state
7411#. I18N: Name of a country or state
7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7413msgid "Gambia"
7414msgstr "冈比亚"
7415
7416# I18N: gedcom tag SEX
7417#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7418#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7423#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7424msgid "Gender"
7425msgstr "性别"
7426
7427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
7428msgid "Genealogy"
7429msgstr "家谱数据"
7430
7431# I18N: A configuration setting
7432#. I18N: A configuration setting
7433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7434msgid "Genealogy contact"
7435msgstr "家谱联系信息"
7436
7437# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7438#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7439#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7440msgid "Genealogy data"
7441msgstr "家谱数据"
7442
7443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7445msgid "General"
7446msgstr "常规"
7447
7448#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
7449#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7450msgid "General search"
7451msgstr "一般搜索"
7452
7453# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7454#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7455#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7456msgid "Generate sitemap files for search engines."
7457msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7458
7459# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7460#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7461#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7462#, php-format
7463msgid "Generated by %s"
7464msgstr "从 %s 生成"
7465
7466#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7467msgid "Generation"
7468msgstr "代"
7469
7470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7471#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7472msgid "Generation "
7473msgstr "代 "
7474
7475#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7476#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7477#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7478#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7479#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7480#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7481#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7483#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7486msgid "Generations"
7487msgstr "几代人"
7488
7489# I18N: gedcom tag ANCE
7490#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7491msgid "Generations of ancestors"
7492msgstr "祖先"
7493
7494#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7495msgid "Generations of descendants"
7496msgstr ""
7497
7498#. I18N: geonames.org
7499#. I18N: https://www.geonames.org
7500#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7501#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7502msgid "GeoNames"
7503msgstr ""
7504
7505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7507msgid "Geographic area"
7508msgstr "地理区域"
7509
7510#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7511#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7512#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
7514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:828
7515#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7516msgid "Geographic data"
7517msgstr "地理数据"
7518
7519#. I18N: find latitude/longitude for a place
7520#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7522msgid "Geolocation"
7523msgstr ""
7524
7525# I18N: Name of a country or state
7526#. I18N: Name of a country or state
7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7528msgid "Georgia"
7529msgstr "格鲁吉亚"
7530
7531# I18N: Name of a country or state
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7534msgid "Germany"
7535msgstr "德国"
7536
7537# I18N: a month in the French republican calendar
7538#. I18N: a month in the French republican calendar
7539#: app/Date/FrenchDate.php:147
7540msgctxt "GENITIVE"
7541msgid "Germinal"
7542msgstr "第七月"
7543
7544# I18N: a month in the French republican calendar
7545#. I18N: a month in the French republican calendar
7546#: app/Date/FrenchDate.php:241
7547msgctxt "INSTRUMENTAL"
7548msgid "Germinal"
7549msgstr "第七月"
7550
7551# I18N: a month in the French republican calendar
7552#. I18N: a month in the French republican calendar
7553#: app/Date/FrenchDate.php:194
7554msgctxt "LOCATIVE"
7555msgid "Germinal"
7556msgstr "第七月"
7557
7558# I18N: a month in the French republican calendar
7559#. I18N: a month in the French republican calendar
7560#. I18N: a month in the French republican calendar
7561#: app/Date/FrenchDate.php:100
7562msgctxt "NOMINATIVE"
7563msgid "Germinal"
7564msgstr "第七月"
7565
7566# I18N: Name of a country or state
7567#. I18N: Name of a country or state
7568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7569msgid "Ghana"
7570msgstr "加纳"
7571
7572# I18N: Name of a country or state
7573#. I18N: Name of a country or state
7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7575msgid "Gibraltar"
7576msgstr "直布罗陀"
7577
7578# I18N: Location of an LDS church temple
7579#. I18N: Location of an LDS church temple
7580#: app/Elements/TempleCode.php:99
7581msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7582msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7583
7584# I18N: Location of an LDS church temple
7585#. I18N: Location of an LDS church temple
7586#: app/Elements/TempleCode.php:100
7587msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7588msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7589
7590#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7591#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7592msgid "Given name"
7593msgstr "教名"
7594
7595# I18N: gedcom tag GIVN
7596#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7597#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7598#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7599#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7600#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7601#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7602#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7604msgid "Given names"
7605msgstr "名"
7606
7607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7608msgid "Godchild"
7609msgstr "教子"
7610
7611#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7613msgid "Goddaughter"
7614msgstr "教女"
7615
7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7618msgid "Godfather"
7619msgstr "教父"
7620
7621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7623msgid "Godmother"
7624msgstr "教母"
7625
7626# I18N: gedcom tag _GODP
7627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7628#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7629msgid "Godparent"
7630msgstr "教父母"
7631
7632#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7633msgid "Godparents"
7634msgstr ""
7635
7636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7638msgid "Godson"
7639msgstr "教子"
7640
7641#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7642msgid "Google™ analytics"
7643msgstr ""
7644
7645#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7646msgid "Google™ maps"
7647msgstr "谷歌地图™"
7648
7649#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7650msgid "Google™ webmaster tools"
7651msgstr ""
7652
7653# I18N: gedcom tag GRAD
7654#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7655msgid "Graduation"
7656msgstr "毕业信息"
7657
7658#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7659msgid "Greatest age at death"
7660msgstr "去世时最大岁数"
7661
7662#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7663msgid "Greatest age between siblings"
7664msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7665
7666# I18N: Name of a country or state
7667#. I18N: Name of a country or state
7668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7669msgid "Greece"
7670msgstr "希腊"
7671
7672# I18N: The name of a colour-scheme
7673#. I18N: The name of a colour-scheme
7674#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7675msgid "Green Beam"
7676msgstr "绿色光束"
7677
7678# I18N: Name of a country or state
7679#. I18N: Name of a country or state
7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7681msgid "Greenland"
7682msgstr "格陵兰"
7683
7684# I18N: The gregorian calendar
7685#. I18N: The gregorian calendar
7686#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7687msgid "Gregorian"
7688msgstr "阳历"
7689
7690# I18N: Name of a country or state
7691#. I18N: Name of a country or state
7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7693msgid "Grenada"
7694msgstr "格林纳达"
7695
7696# I18N: Location of an LDS church temple
7697#. I18N: Location of an LDS church temple
7698#: app/Elements/TempleCode.php:101
7699msgid "Guadalajara, Mexico"
7700msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7701
7702# I18N: Name of a country or state
7703#. I18N: Name of a country or state
7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7705msgid "Guadeloupe"
7706msgstr "瓜德罗普岛"
7707
7708# I18N: Name of a country or state
7709#. I18N: Name of a country or state
7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7711msgid "Guam"
7712msgstr "关岛"
7713
7714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7715msgid "Guardian"
7716msgstr "监护人"
7717
7718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7719msgctxt "FEMALE"
7720msgid "Guardian"
7721msgstr "女监护人"
7722
7723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7724msgctxt "MALE"
7725msgid "Guardian"
7726msgstr "男监护人"
7727
7728# I18N: Name of a country or state
7729#. I18N: Name of a country or state
7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7731msgid "Guatemala"
7732msgstr "危地马拉"
7733
7734# I18N: Location of an LDS church temple
7735#. I18N: Location of an LDS church temple
7736#: app/Elements/TempleCode.php:102
7737msgid "Guatemala City, Guatemala"
7738msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7739
7740# I18N: Location of an LDS church temple
7741#. I18N: Location of an LDS church temple
7742#: app/Elements/TempleCode.php:103
7743msgid "Guayaquil, Ecuador"
7744msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7745
7746# I18N: Name of a country or state
7747#. I18N: Name of a country or state
7748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7749msgid "Guernsey"
7750msgstr "根西岛"
7751
7752# I18N: Name of a country or state
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7755msgid "Guinea"
7756msgstr "几内亚"
7757
7758# I18N: Name of a country or state
7759#. I18N: Name of a country or state
7760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7761msgid "Guinea-Bissau"
7762msgstr "几内亚比绍"
7763
7764# I18N: Name of a country or state
7765#. I18N: Name of a country or state
7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7767msgid "Guyana"
7768msgstr "圭亚那"
7769
7770# I18N: Name of a module
7771#. I18N: Name of a module
7772#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7773msgid "HTML"
7774msgstr "HTML"
7775
7776# I18N: gedcom tag _HAIR
7777#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7778msgid "Hair color"
7779msgstr "头发颜色"
7780
7781# I18N: Name of a country or state
7782#. I18N: Name of a country or state
7783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7784msgid "Haiti"
7785msgstr "海地"
7786
7787# I18N: Location of an LDS church temple
7788#. I18N: Location of an LDS church temple
7789#: app/Elements/TempleCode.php:105
7790msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7791msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7792
7793# I18N: Location of an LDS church temple
7794#. I18N: Location of an LDS church temple
7795#: app/Elements/TempleCode.php:147
7796msgid "Hamilton, New Zealand"
7797msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7798
7799# I18N: Location of an LDS church temple
7800#. I18N: Location of an LDS church temple
7801#: app/Elements/TempleCode.php:106
7802msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7803msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7804
7805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7806msgid "He "
7807msgstr "他 "
7808
7809#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7810msgid "He died"
7811msgstr "他去世了"
7812
7813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7815msgid "He married"
7816msgstr "他结婚了"
7817
7818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7819msgid "He resided at"
7820msgstr "他居住在"
7821
7822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7823msgid "He was born"
7824msgstr "他出生"
7825
7826#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7827msgid "He was buried"
7828msgstr "他被葬"
7829
7830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7831msgid "He was christened"
7832msgstr "他被命名为"
7833
7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7835msgid "He was cremated"
7836msgstr "他被火化"
7837
7838# I18N: gedcom tag HEAD
7839#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7840#: app/Header.php:44
7841msgid "Header"
7842msgstr "标头"
7843
7844# I18N: Name of a country or state
7845#. I18N: Name of a country or state
7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7847msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7848msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7849
7850# I18N: gedcom tag _HEB
7851#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7852#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7853msgid "Hebrew"
7854msgstr "犹太人"
7855
7856# I18N: gedcom tag _HNM
7857#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7858#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7859msgid "Hebrew name"
7860msgstr "犹太"
7861
7862# I18N: gedcom tag _HEIG
7863#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7864msgid "Height"
7865msgstr "高度"
7866
7867#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7868#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7869#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7870#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7871#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7872#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7873#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7874#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7875#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7876#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7877#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7878#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7879#, php-format
7880msgid "Hello %s…"
7881msgstr "你好 %s …"
7882
7883#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7884#, php-format
7885msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7886msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7887
7888#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7889#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7890#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7891#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7892msgid "Hello administrator…"
7893msgstr "你好管理员……"
7894
7895#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7896#: resources/views/help/link.phtml:13
7897msgid "Help"
7898msgstr "帮助"
7899
7900# I18N: Location of an LDS church temple
7901#. I18N: Location of an LDS church temple
7902#: app/Elements/TempleCode.php:108
7903msgid "Helsinki, Finland"
7904msgstr "芬兰赫尔辛基"
7905
7906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7907#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7909#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7910#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7911#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7919#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7922msgctxt "font name"
7923msgid "Helvetica"
7924msgstr "黑体"
7925
7926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7927msgid "Her occupation was"
7928msgstr "她的工作/岗位是"
7929
7930#. I18N: https://wego.here.com
7931#: app/Module/HereMaps.php:82
7932msgid "Here maps"
7933msgstr ""
7934
7935# I18N: Location of an LDS church temple
7936#. I18N: Location of an LDS church temple
7937#: app/Elements/TempleCode.php:109
7938msgid "Hermosillo, Mexico"
7939msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7940
7941# I18N: a month in the Jewish calendar
7942#. I18N: a month in the Jewish calendar
7943#: app/Date/JewishDate.php:180
7944msgctxt "GENITIVE"
7945msgid "Heshvan"
7946msgstr "第二月"
7947
7948# I18N: a month in the Jewish calendar
7949#. I18N: a month in the Jewish calendar
7950#: app/Date/JewishDate.php:284
7951msgctxt "INSTRUMENTAL"
7952msgid "Heshvan"
7953msgstr "第二月"
7954
7955# I18N: a month in the Jewish calendar
7956#. I18N: a month in the Jewish calendar
7957#: app/Date/JewishDate.php:232
7958msgctxt "LOCATIVE"
7959msgid "Heshvan"
7960msgstr "第二月"
7961
7962# I18N: a month in the Jewish calendar
7963#. I18N: a month in the Jewish calendar
7964#: app/Date/JewishDate.php:128
7965msgctxt "NOMINATIVE"
7966msgid "Heshvan"
7967msgstr "第二月"
7968
7969#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7970#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7971#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
7972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7973msgid "Hide from everyone"
7974msgstr "对所有人隐藏"
7975
7976#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7977msgid "Hide unused locations"
7978msgstr ""
7979
7980#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7981msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7982msgstr ""
7983
7984#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7985msgid "Hierarchical relationship"
7986msgstr ""
7987
7988# I18N: gedcom tag _PRIM
7989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7990#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7993#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7994#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116
7995#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
7996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7998msgid "Highlighted image"
7999msgstr "主用图像"
8000
8001# I18N: The Arabic/Hijri calendar
8002#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8003#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8004msgid "Hijri"
8005msgstr "伊斯兰历"
8006
8007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8008msgid "His occupation was"
8009msgstr "他的工作/岗位是"
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8013#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8014#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8015#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8016#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8017#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8018msgid "Historic events"
8019msgstr "历史事实"
8020
8021# I18N: Name of a module
8022# I18N: A configuration setting
8023#. I18N: Name of a module
8024#. I18N: A configuration setting
8025#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8027msgid "Hit counters"
8028msgstr "点击数"
8029
8030# I18N: gedcom tag _HOL
8031#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
8032msgid "Holocaust"
8033msgstr "大屠杀"
8034
8035# I18N: Name of a module
8036#. I18N: Name of a module
8037#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8039#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8040#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8041msgid "Home page"
8042msgstr "主页"
8043
8044# I18N: Name of a country or state
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8047msgid "Honduras"
8048msgstr "洪都拉斯"
8049
8050# I18N: Location of an LDS church temple
8051# I18N: Name of a country or state
8052#. I18N: Location of an LDS church temple
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Elements/TempleCode.php:110
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8056msgid "Hong Kong"
8057msgstr "香港"
8058
8059# I18N: Name of a module/chart
8060#. I18N: Name of a module/chart
8061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8062#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8063msgid "Hourglass chart"
8064msgstr "沙漏图"
8065
8066#. I18N: %s is an individual’s name
8067#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8068#, php-format
8069msgid "Hourglass chart of %s"
8070msgstr "%s 的沙漏图"
8071
8072#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8073#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8074msgid "House number"
8075msgstr ""
8076
8077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8078msgid "Household"
8079msgstr "家庭"
8080
8081# I18N: Location of an LDS church temple
8082#. I18N: Location of an LDS church temple
8083#: app/Elements/TempleCode.php:111
8084msgid "Houston, Texas, United States"
8085msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
8086
8087# I18N: Configuration option
8088#. I18N: Configuration option
8089#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8090msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8091msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
8092
8093# I18N: Name of a country or state
8094#. I18N: Name of a country or state
8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8096msgid "Hungary"
8097msgstr "匈牙利"
8098
8099# I18N: gedcom tag HUSB
8100#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
8101#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
8102#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
8103#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8104#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8105#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8106#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8116msgid "Husband"
8117msgstr "丈夫"
8118
8119#: app/Factories/ElementFactory.php:289
8120#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8121msgid "Husband’s age"
8122msgstr "丈夫的年龄"
8123
8124#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8125#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8126msgid "IP address"
8127msgstr "IP地址"
8128
8129# I18N: Name of a country or state
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8132msgid "Iceland"
8133msgstr "冰岛"
8134
8135#: app/SurnameTradition.php:97
8136msgctxt "Surname tradition"
8137msgid "Icelandic"
8138msgstr "冰岛"
8139
8140# I18N: Location of an LDS church temple
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/Elements/TempleCode.php:112
8143msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8144msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
8145
8146# I18N: gedcom tag IDNO
8147#: app/Factories/ElementFactory.php:538
8148msgid "Identification number"
8149msgstr "标识号"
8150
8151#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8152msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8153msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
8154
8155# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8156#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8157#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8158msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8159msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
8160
8161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8162msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8163msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
8164
8165#: resources/views/help/name.phtml:22
8166#, php-format
8167msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8168msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
8169
8170#: resources/views/help/name.phtml:19
8171#, php-format
8172msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8173msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>"
8174
8175#: resources/views/help/name.phtml:28
8176#, php-format
8177msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8178msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
8179
8180#: resources/views/help/name.phtml:25
8181#, php-format
8182msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8183msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>"
8184
8185#: resources/views/help/name.phtml:16
8186#, php-format
8187msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8188msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>"
8189
8190#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8191msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8192msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。"
8193
8194#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8195msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8196msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。"
8197
8198# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8199#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8201msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8202msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。"
8203
8204# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8205#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8207msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8208msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
8209
8210# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8211#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8213msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8214msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
8215
8216#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8217msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8218msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
8219
8220#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8221msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8222msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
8223
8224#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8225msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8226msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
8227
8228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8229msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8230msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
8231
8232#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8233#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8234msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8235msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
8236
8237#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8238#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8239msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8240msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
8241
8242#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8243msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8244msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
8245
8246#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8247msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8248msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
8249
8250#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8251msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8252msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
8253
8254# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8255#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8257msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8258msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
8259
8260# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8261#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8263msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8264msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
8265
8266#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8267msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8268msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
8269
8270#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8271msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8272msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
8273
8274#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
8275msgid "Image dimensions"
8276msgstr "图像尺寸"
8277
8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8279msgid "Images without watermarks"
8280msgstr "无水印图片"
8281
8282# I18N: gedcom tag IMMI
8283#: app/Factories/ElementFactory.php:539
8284msgid "Immigration"
8285msgstr "迁入"
8286
8287#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8288#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8289msgid "Import"
8290msgstr "导入"
8291
8292#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8293msgid "Import a GEDCOM file"
8294msgstr "导入GEDCOM文件"
8295
8296#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8298msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8299msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8300
8301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8302msgid "Import geographic data"
8303msgstr "导入地理数据"
8304
8305#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8306msgid "Import preferences"
8307msgstr "导入选项"
8308
8309#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8310#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8311msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8312msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8313
8314#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8315msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8316msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8317
8318#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8319msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8320msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8321
8322# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8323#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8325msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8326msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8327
8328# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8329#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8331msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8332msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8333
8334#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8335msgid "In this month…"
8336msgstr "在这个月…"
8337
8338#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8339msgid "In this year…"
8340msgstr "在这一年…"
8341
8342# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8343#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8345msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8346msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8347
8348#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8349msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8350msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8351
8352#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8353msgid "Include aliases"
8354msgstr ""
8355
8356#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8357msgid "Include associates"
8358msgstr "包含相关人员"
8359
8360#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8361#, php-format
8362msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8363msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8364
8365#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8366msgid "Include media (automatically zips files)"
8367msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8368
8369# I18N: Label for check-box
8370#. I18N: Label for check-box
8371#: resources/views/admin/media.phtml:70
8372#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8373msgid "Include subfolders"
8374msgstr "包括子文件夹"
8375
8376#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8377msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8378msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8379
8380#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8381msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8382msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8383
8384# I18N: Label for a configuration option
8385#. I18N: Label for a configuration option
8386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8387msgid "Include the individual’s immediate family"
8388msgstr "包括这个人的直系亲属"
8389
8390# I18N: Name of a country or state
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8393msgid "India"
8394msgstr "印度"
8395
8396# I18N: Location of an LDS church temple
8397#. I18N: Location of an LDS church temple
8398#: app/Elements/TempleCode.php:113
8399msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8400msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8401
8402# I18N: gedcom tag INDI
8403# I18N: Name of a module/report
8404#. I18N: Name of a module/report
8405#: app/Factories/ElementFactory.php:405
8406#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8407#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8408#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8411#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8412#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8413#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8414#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8415#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8416#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8417#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8418#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8419#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8420#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8421#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8422#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8423#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8424#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8427#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8428#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8429#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8430#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8431#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
8432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8433#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8434#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8436#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8441msgid "Individual"
8442msgstr "个体"
8443
8444#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8445msgid "Individual 1"
8446msgstr "第一个人"
8447
8448#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8449msgid "Individual 2"
8450msgstr "第二个人"
8451
8452#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8453msgid "Individual distribution chart"
8454msgstr "个体分布图表"
8455
8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8457msgid "Individual page"
8458msgstr "个人页面"
8459
8460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8461msgid "Individual pages"
8462msgstr "个人页面"
8463
8464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8465#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8466msgid "Individual record"
8467msgstr "个人记录"
8468
8469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8472msgid "Individual who lived the longest"
8473msgstr "最长寿"
8474
8475# I18N: Name of a module/list
8476#. I18N: Name of a module/list
8477#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8478#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8479#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8480#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8481#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8482#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:187
8488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
8489#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8490#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8491#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8492#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8496#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8497#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8500#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8501#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8502#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8503#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8506#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8507#: resources/views/search-general-page.phtml:56
8508#: resources/views/search-results.phtml:34
8509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8511msgid "Individuals"
8512msgstr "族人信息"
8513
8514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8515#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8516msgid "Individuals with sources"
8517msgstr "个人来源"
8518
8519#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8520#, php-format
8521msgid "Individuals with surname %s"
8522msgstr "姓 %s 的人"
8523
8524# I18N: Name of a country or state
8525#. I18N: Name of a country or state
8526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8527msgid "Indonesia"
8528msgstr "印尼"
8529
8530# I18N: gedcom tag INFL
8531#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8532msgid "Infant"
8533msgstr "幼儿"
8534
8535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8536msgid "Informant"
8537msgstr "线人"
8538
8539#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8540msgctxt "FEMALE"
8541msgid "Informant"
8542msgstr "女线人"
8543
8544#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8545msgctxt "MALE"
8546msgid "Informant"
8547msgstr "男线人"
8548
8549# I18N: Name of a module
8550#. I18N: Name of a module
8551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8552#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8553msgid "Interactive tree"
8554msgstr "交互树"
8555
8556# I18N: %s is an individual’s name
8557#. I18N: %s is an individual’s name
8558#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8560#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8561#, php-format
8562msgid "Interactive tree of %s"
8563msgstr "%s 的交互树"
8564
8565#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8566msgid "Interment"
8567msgstr ""
8568
8569#: app/Services/MessageService.php:224
8570msgid "Internal messaging"
8571msgstr "内部消息"
8572
8573#: app/Services/MessageService.php:225
8574msgid "Internal messaging with emails"
8575msgstr "内部消息和电子邮件"
8576
8577#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8578msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8579msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8580
8581#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8582msgid "Invalid GEDCOM record"
8583msgstr "无效GEDCOM格式"
8584
8585#: app/Date.php:378
8586msgid "Invalid date"
8587msgstr "无效日期"
8588
8589# I18N: Name of a country or state
8590#. I18N: Name of a country or state
8591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8592msgid "Iran"
8593msgstr "伊朗"
8594
8595# I18N: Name of a country or state
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8598msgid "Iraq"
8599msgstr "伊拉克"
8600
8601# I18N: Name of a country or state
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8604msgid "Ireland"
8605msgstr "爱尔兰"
8606
8607# I18N: Name of a country or state
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8610msgid "Isle of Man"
8611msgstr "马恩岛"
8612
8613# I18N: Name of a country or state
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8616msgid "Israel"
8617msgstr "以色列"
8618
8619#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8620msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8621msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8622
8623# I18N: Name of a country or state
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8626msgid "Italy"
8627msgstr "意大利"
8628
8629# I18N: a month in the Jewish calendar
8630#. I18N: a month in the Jewish calendar
8631#: app/Date/JewishDate.php:194
8632msgctxt "GENITIVE"
8633msgid "Iyar"
8634msgstr "第八月"
8635
8636# I18N: a month in the Jewish calendar
8637#. I18N: a month in the Jewish calendar
8638#: app/Date/JewishDate.php:298
8639msgctxt "INSTRUMENTAL"
8640msgid "Iyar"
8641msgstr "第八月"
8642
8643# I18N: a month in the Jewish calendar
8644#. I18N: a month in the Jewish calendar
8645#: app/Date/JewishDate.php:246
8646msgctxt "LOCATIVE"
8647msgid "Iyar"
8648msgstr "第八月"
8649
8650# I18N: a month in the Jewish calendar
8651#. I18N: a month in the Jewish calendar
8652#: app/Date/JewishDate.php:142
8653msgctxt "NOMINATIVE"
8654msgid "Iyar"
8655msgstr "第八月"
8656
8657# I18N: The Persian/Jalali calendar
8658#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8659#: app/Date.php:239
8660msgid "Jalali"
8661msgstr "波斯历"
8662
8663# I18N: Name of a country or state
8664#. I18N: Name of a country or state
8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8666msgid "Jamaica"
8667msgstr "牙买加"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8670msgctxt "Abbreviation for January"
8671msgid "Jan"
8672msgstr "一月"
8673
8674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8675msgctxt "GENITIVE"
8676msgid "January"
8677msgstr "一月"
8678
8679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8680msgctxt "INSTRUMENTAL"
8681msgid "January"
8682msgstr "一月"
8683
8684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8685msgctxt "LOCATIVE"
8686msgid "January"
8687msgstr "一月"
8688
8689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8692msgctxt "NOMINATIVE"
8693msgid "January"
8694msgstr "一月"
8695
8696# I18N: Name of a country or state
8697#. I18N: Name of a country or state
8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8699msgid "Japan"
8700msgstr "日本"
8701
8702# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8703#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8704#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8705#: resources/views/help/date.phtml:168
8706msgid "Jewish"
8707msgstr "犹太历"
8708
8709# I18N: Location of an LDS church temple
8710#. I18N: Location of an LDS church temple
8711#: app/Elements/TempleCode.php:114
8712msgid "Johannesburg, South Africa"
8713msgstr "约翰内斯堡,南非"
8714
8715# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8716#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8717#: app/Services/TreeService.php:205
8718msgid "John /DOE/"
8719msgstr "乔 /布洛格斯/"
8720
8721#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8722msgid "Joint family name"
8723msgstr ""
8724
8725# I18N: Name of a country or state
8726#. I18N: Name of a country or state
8727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8728msgid "Jordan"
8729msgstr "乔丹"
8730
8731# I18N: Location of an LDS church temple
8732#. I18N: Location of an LDS church temple
8733#: app/Elements/TempleCode.php:115
8734msgid "Jordan River, Utah, United States"
8735msgstr "约旦河,犹他州"
8736
8737# I18N: Name of a module
8738#. I18N: Name of a module
8739#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8740msgid "Journal"
8741msgstr "日记"
8742
8743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8744msgctxt "Abbreviation for July"
8745msgid "Jul"
8746msgstr "七月"
8747
8748# I18N: The julian calendar
8749#. I18N: The julian calendar
8750#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8751msgid "Julian"
8752msgstr "朱利安历"
8753
8754#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8755msgctxt "GENITIVE"
8756msgid "July"
8757msgstr "七月"
8758
8759#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8760msgctxt "INSTRUMENTAL"
8761msgid "July"
8762msgstr "七月"
8763
8764#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8765msgctxt "LOCATIVE"
8766msgid "July"
8767msgstr "七月"
8768
8769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8771#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8772msgctxt "NOMINATIVE"
8773msgid "July"
8774msgstr "七月"
8775
8776# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8777#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8778#: app/Date/HijriDate.php:136
8779msgctxt "GENITIVE"
8780msgid "Jumada al-awwal"
8781msgstr "第五月"
8782
8783# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8784#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8785#: app/Date/HijriDate.php:226
8786msgctxt "INSTRUMENTAL"
8787msgid "Jumada al-awwal"
8788msgstr "第五月"
8789
8790# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8792#: app/Date/HijriDate.php:181
8793msgctxt "LOCATIVE"
8794msgid "Jumada al-awwal"
8795msgstr "第五月"
8796
8797# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8799#: app/Date/HijriDate.php:91
8800msgctxt "NOMINATIVE"
8801msgid "Jumada al-awwal"
8802msgstr "第五月"
8803
8804# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8806#: app/Date/HijriDate.php:138
8807msgctxt "GENITIVE"
8808msgid "Jumada al-thani"
8809msgstr "第六月"
8810
8811# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8812#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8813#: app/Date/HijriDate.php:228
8814msgctxt "INSTRUMENTAL"
8815msgid "Jumada al-thani"
8816msgstr "第六月"
8817
8818# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8819#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8820#: app/Date/HijriDate.php:183
8821msgctxt "LOCATIVE"
8822msgid "Jumada al-thani"
8823msgstr "第六月"
8824
8825# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8827#: app/Date/HijriDate.php:93
8828msgctxt "NOMINATIVE"
8829msgid "Jumada al-thani"
8830msgstr "第六月"
8831
8832#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8833msgctxt "Abbreviation for June"
8834msgid "Jun"
8835msgstr "六月"
8836
8837#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8838msgctxt "GENITIVE"
8839msgid "June"
8840msgstr "六月"
8841
8842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8843msgctxt "INSTRUMENTAL"
8844msgid "June"
8845msgstr "六月"
8846
8847#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8848msgctxt "LOCATIVE"
8849msgid "June"
8850msgstr "六月"
8851
8852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8854#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8855msgctxt "NOMINATIVE"
8856msgid "June"
8857msgstr "六月"
8858
8859# I18N: Location of an LDS church temple
8860#. I18N: Location of an LDS church temple
8861#: app/Elements/TempleCode.php:116
8862msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8863msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8864
8865# I18N: Name of a country or state
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8868msgid "Kazakhstan"
8869msgstr "哈萨克斯坦"
8870
8871# I18N: A configuration setting
8872#. I18N: A configuration setting
8873#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8874msgid "Keep media objects"
8875msgstr "保留多媒体文件"
8876
8877#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8878msgid "Keep open"
8879msgstr "保持打开"
8880
8881# I18N: A configuration setting
8882#. I18N: A configuration setting
8883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8884#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8885#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8886msgid "Keep the existing “last change” information"
8887msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8888
8889# I18N: Name of a country or state
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8892msgid "Kenya"
8893msgstr "肯尼亚"
8894
8895#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8896msgid "Keyword examples"
8897msgstr "关键词"
8898
8899#: app/Date/JalaliDate.php:261
8900msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8901msgid "Khor"
8902msgstr "第三月"
8903
8904# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8905#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8906#: app/Date/JalaliDate.php:129
8907msgctxt "GENITIVE"
8908msgid "Khordad"
8909msgstr "第三月"
8910
8911# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8912#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8913#: app/Date/JalaliDate.php:219
8914msgctxt "INSTRUMENTAL"
8915msgid "Khordad"
8916msgstr "第三月"
8917
8918# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8919#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8920#: app/Date/JalaliDate.php:174
8921msgctxt "LOCATIVE"
8922msgid "Khordad"
8923msgstr "第三月"
8924
8925# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8926#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8927#: app/Date/JalaliDate.php:84
8928msgctxt "NOMINATIVE"
8929msgid "Khordad"
8930msgstr "第三月"
8931
8932# I18N: Location of an LDS church temple
8933#. I18N: Location of an LDS church temple
8934#: app/Elements/TempleCode.php:118
8935msgid "Kiev, Ukraine"
8936msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8937
8938# I18N: Name of a country or state
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8941msgid "Kiribati"
8942msgstr "基里巴斯"
8943
8944# I18N: a month in the Jewish calendar
8945#. I18N: a month in the Jewish calendar
8946#: app/Date/JewishDate.php:182
8947msgctxt "GENITIVE"
8948msgid "Kislev"
8949msgstr "第三月"
8950
8951# I18N: a month in the Jewish calendar
8952#. I18N: a month in the Jewish calendar
8953#: app/Date/JewishDate.php:286
8954msgctxt "INSTRUMENTAL"
8955msgid "Kislev"
8956msgstr "第三月"
8957
8958# I18N: a month in the Jewish calendar
8959#. I18N: a month in the Jewish calendar
8960#: app/Date/JewishDate.php:234
8961msgctxt "LOCATIVE"
8962msgid "Kislev"
8963msgstr "第三月"
8964
8965# I18N: a month in the Jewish calendar
8966#. I18N: a month in the Jewish calendar
8967#: app/Date/JewishDate.php:130
8968msgctxt "NOMINATIVE"
8969msgid "Kislev"
8970msgstr "第三月"
8971
8972# I18N: Location of an LDS church temple
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/Elements/TempleCode.php:117
8975msgid "Kona, Hawaii, United States"
8976msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8977
8978# I18N: Name of a country or state
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8981msgid "Korea"
8982msgstr "韩国"
8983
8984# I18N: Name of a country or state
8985#. I18N: Name of a country or state
8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8987msgid "Kuwait"
8988msgstr "科威特"
8989
8990# I18N: Name of a country or state
8991#. I18N: Name of a country or state
8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8993msgid "Kyrgyzstan"
8994msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8995
8996# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8997#: app/Factories/ElementFactory.php:457
8998msgid "LDS baptism"
8999msgstr "LDS 洗礼"
9000
9001# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
9002#: app/Factories/ElementFactory.php:594
9003msgid "LDS child sealing"
9004msgstr "LDS 儿童密封"
9005
9006# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9007#: app/Factories/ElementFactory.php:497
9008msgid "LDS confirmation"
9009msgstr "LDS 确认"
9010
9011# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9012#: app/Factories/ElementFactory.php:517
9013msgid "LDS endowment"
9014msgstr "LDS 捐贈"
9015
9016# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
9017#: app/Factories/ElementFactory.php:351
9018msgid "LDS spouse sealing"
9019msgstr "LDS 配偶密封"
9020
9021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9024#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9025#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9026#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9027#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9028msgid "Label"
9029msgstr ""
9030
9031# I18N: Location of an LDS church temple
9032#. I18N: Location of an LDS church temple
9033#: app/Elements/TempleCode.php:107
9034msgid "Laie, Hawaii, United States"
9035msgstr "Laie,夏威夷"
9036
9037# I18N: page orientation
9038#. I18N: page orientation
9039#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9040#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9042msgid "Landscape"
9043msgstr "横图表"
9044
9045# I18N: gedcom tag LANG
9046# I18N: A configuration setting
9047#. I18N: A configuration setting
9048#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
9049#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9050#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9051#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9052#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9054#: resources/views/admin/users.phtml:29
9055#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9056#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9057#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9058msgid "Language"
9059msgstr "语言"
9060
9061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
9063#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9064#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9065msgid "Languages"
9066msgstr "语言"
9067
9068# I18N: Name of a country or state
9069#. I18N: Name of a country or state
9070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9071msgid "Laos"
9072msgstr "老挝"
9073
9074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9075msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9076msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
9077
9078#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9079#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9080msgid "Largest families"
9081msgstr "最大家庭"
9082
9083#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9084msgid "Largest number of grandchildren"
9085msgstr "最多孙子数目"
9086
9087# I18N: Location of an LDS church temple
9088#. I18N: Location of an LDS church temple
9089#: app/Elements/TempleCode.php:125
9090msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9091msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
9092
9093# I18N: gedcom tag CHAN
9094#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
9095#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
9096#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
9097#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
9098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9099#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9100#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9102#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9103#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9104#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9105#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9106#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
9107#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9110#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9111#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9112msgid "Last change"
9113msgstr "最新更改"
9114
9115#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9116msgid "Last email reminder was sent "
9117msgstr "最新邮件提醒被送 "
9118
9119#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9120msgid "Last event"
9121msgstr "最新事件"
9122
9123#: resources/views/admin/users.phtml:33
9124msgid "Last signed in"
9125msgstr "最后登录"
9126
9127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9128#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9129#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9130#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9131msgid "Latest birth"
9132msgstr "最近出生"
9133
9134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9137#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9138msgid "Latest death"
9139msgstr "最近去世"
9140
9141#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9142msgid "Latest divorce"
9143msgstr "最近离婚"
9144
9145#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9146msgid "Latest marriage"
9147msgstr "最近婚姻"
9148
9149# I18N: gedcom tag LATI
9150#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
9151#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9152#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9153#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9154#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9155#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9156#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9157msgid "Latitude"
9158msgstr "纬度"
9159
9160# I18N: Name of a country or state
9161#. I18N: Name of a country or state
9162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9163msgid "Latvia"
9164msgstr "拉脱维亚"
9165
9166#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9167#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9168#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9169#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9170#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9171msgid "Layout"
9172msgstr "布局"
9173
9174#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9175msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9176msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
9177
9178#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9179msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9180msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
9181
9182#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9184msgid "Leaves"
9185msgstr "未录入孩子的"
9186
9187# I18N: Name of a country or state
9188#. I18N: Name of a country or state
9189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9190msgid "Lebanon"
9191msgstr "黎巴嫩"
9192
9193#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9194#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9195msgid "Legacy URLs"
9196msgstr ""
9197
9198# I18N: gedcom tag LEGA
9199#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9200msgid "Legatee"
9201msgstr "遗产受赠人"
9202
9203#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9204msgid "Length of marriage"
9205msgstr "婚姻长度"
9206
9207# I18N: Name of a country or state
9208#. I18N: Name of a country or state
9209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9210msgid "Lesotho"
9211msgstr "莱索托"
9212
9213#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9214#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9215#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9217#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9218#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9220#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9224#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9228#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9229msgctxt "paper size"
9230msgid "Letter"
9231msgstr "纸张大小"
9232
9233# I18N: Name of a country or state
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9236msgid "Liberia"
9237msgstr "利比里亚"
9238
9239# I18N: Name of a country or state
9240#. I18N: Name of a country or state
9241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9242msgid "Libya"
9243msgstr "利比亚"
9244
9245# I18N: Name of a country or state
9246#. I18N: Name of a country or state
9247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9248msgid "Liechtenstein"
9249msgstr "列支敦士登"
9250
9251#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9252msgid "Lifespan"
9253msgstr "寿命表"
9254
9255# I18N: Name of a module/chart
9256#. I18N: Name of a module/chart
9257#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9258msgid "Lifespans"
9259msgstr "寿命表"
9260
9261# I18N: Location of an LDS church temple
9262#. I18N: Location of an LDS church temple
9263#: app/Elements/TempleCode.php:120
9264msgid "Lima, Peru"
9265msgstr "利马,秘鲁"
9266
9267#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9269msgid "Link media objects to facts and events"
9270msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9271
9272# I18N: You need to:
9273#. I18N: You need to:
9274#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9275#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9276msgid "Link the user account to an individual."
9277msgstr "链接用户账户到个体。"
9278
9279#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9281msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9282msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9283
9284#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9285#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9286msgid "Link this media object to a family"
9287msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9288
9289#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9290#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9291msgid "Link this media object to a source"
9292msgstr "链接此多媒体文件到源"
9293
9294#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9295#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9296msgid "Link this media object to an individual"
9297msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9298
9299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9300msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9301msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9302
9303#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
9304#: resources/views/chart-box.phtml:125
9305msgid "Links"
9306msgstr "链接"
9307
9308#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9309#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9310msgid "List"
9311msgstr "列表"
9312
9313# I18N: Name of a module
9314#. I18N: Name of a module
9315#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9316#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9317#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
9318#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9319#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9321msgid "Lists"
9322msgstr "列表"
9323
9324# I18N: Name of a country or state
9325#. I18N: Name of a country or state
9326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9327msgid "Lithuania"
9328msgstr "立陶宛"
9329
9330#: app/SurnameTradition.php:107
9331msgctxt "Surname tradition"
9332msgid "Lithuanian"
9333msgstr "立陶宛"
9334
9335#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9336msgid "Living"
9337msgstr "在世的"
9338
9339#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9340msgid "Living individuals"
9341msgstr "在世的人"
9342
9343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9344msgid "Loading…"
9345msgstr "加载……"
9346
9347# I18N: “Local files” are stored on this computer
9348#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9349#: resources/views/admin/media.phtml:40
9350msgid "Local files"
9351msgstr "本地文件"
9352
9353# I18N: gedcom tag MAP
9354# I18N: gedcom tag _LOC
9355#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9356#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
9357#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9358msgid "Location"
9359msgstr "位置"
9360
9361#. I18N: Name of a module/list
9362#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9363#: app/Module/LocationListModule.php:167
9364#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9365#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9366#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9367msgid "Locations"
9368msgstr ""
9369
9370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9371msgid "Lodger"
9372msgstr "房客"
9373
9374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9375msgctxt "FEMALE"
9376msgid "Lodger"
9377msgstr "女房客"
9378
9379#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9380msgctxt "MALE"
9381msgid "Lodger"
9382msgstr "男房客"
9383
9384# I18N: Location of an LDS church temple
9385#. I18N: Location of an LDS church temple
9386#: app/Elements/TempleCode.php:121
9387msgid "Logan, Utah, United States"
9388msgstr "犹他州洛根"
9389
9390# I18N: Location of an LDS church temple
9391#. I18N: Location of an LDS church temple
9392#: app/Elements/TempleCode.php:122
9393msgid "London, England"
9394msgstr "伦敦,英国"
9395
9396# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9397#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9399msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9400msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9401
9402#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9403msgid "Longest marriage"
9404msgstr "最长久的婚姻"
9405
9406# I18N: gedcom tag LONG
9407#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
9408#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9409#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9410#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9411#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9412#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9413#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9414msgid "Longitude"
9415msgstr "经度"
9416
9417# I18N: Location of an LDS church temple
9418#. I18N: Location of an LDS church temple
9419#: app/Elements/TempleCode.php:119
9420msgid "Los Angeles, California, United States"
9421msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9422
9423# I18N: Location of an LDS church temple
9424#. I18N: Location of an LDS church temple
9425#: app/Elements/TempleCode.php:123
9426msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9427msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9428
9429# I18N: Location of an LDS church temple
9430#. I18N: Location of an LDS church temple
9431#: app/Elements/TempleCode.php:124
9432msgid "Lubbock, Texas, United States"
9433msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9434
9435# I18N: Name of a country or state
9436#. I18N: Name of a country or state
9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9438msgid "Luxembourg"
9439msgstr "卢森堡"
9440
9441# I18N: Name of a country or state
9442#. I18N: Name of a country or state
9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9444msgid "Macau"
9445msgstr "澳门"
9446
9447# I18N: Name of a country or state
9448#. I18N: Name of a country or state
9449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9450msgid "Macedonia"
9451msgstr "马其顿"
9452
9453# I18N: Name of a country or state
9454#. I18N: Name of a country or state
9455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9456msgid "Madagascar"
9457msgstr "马达加斯加"
9458
9459# I18N: Location of an LDS church temple
9460#. I18N: Location of an LDS church temple
9461#: app/Elements/TempleCode.php:126
9462msgid "Madrid, Spain"
9463msgstr "马德里,西班牙"
9464
9465# I18N: Type of media object
9466#. I18N: Type of media object
9467#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9468msgid "Magazine"
9469msgstr "杂志"
9470
9471#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9473#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9475msgid "Maidenhead location code"
9476msgstr ""
9477
9478# I18N: gedcom tag _NAME
9479#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9480msgid "Mailing name"
9481msgstr "邮件名称"
9482
9483#: app/Services/MessageService.php:227
9484msgid "Mailto link"
9485msgstr "Mailto链接"
9486
9487# I18N: Name of a country or state
9488#. I18N: Name of a country or state
9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9490msgid "Malawi"
9491msgstr "马拉维"
9492
9493# I18N: Name of a country or state
9494#. I18N: Name of a country or state
9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9496msgid "Malaysia"
9497msgstr "马来西亚"
9498
9499# I18N: Name of a country or state
9500#. I18N: Name of a country or state
9501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9502msgid "Maldives"
9503msgstr "马尔代夫"
9504
9505#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9506#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9507msgid "Male"
9508msgstr "男性"
9509
9510#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9511#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9512#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9513#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9514#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9515#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9516#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9520#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9523#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9524#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9525#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9526#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9527msgid "Males"
9528msgstr "男性"
9529
9530# I18N: Name of a country or state
9531#. I18N: Name of a country or state
9532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9533msgid "Mali"
9534msgstr "马里"
9535
9536# I18N: Name of a country or state
9537#. I18N: Name of a country or state
9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9539msgid "Malta"
9540msgstr "马耳他"
9541
9542#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9544#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9545#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9548#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9549#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9550#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9551#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9554#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9555#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9556msgid "Manage family trees"
9557msgstr "管理家谱"
9558
9559#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
9561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9562msgid "Manage media"
9563msgstr "管理多媒体"
9564
9565# I18N: Listbox entry; name of a role
9566#. I18N: Listbox entry; name of a role
9567#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9570#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9571msgid "Manager"
9572msgstr "管理员"
9573
9574#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
9575msgid "Managers"
9576msgstr "管理者"
9577
9578# I18N: Location of an LDS church temple
9579#. I18N: Location of an LDS church temple
9580#: app/Elements/TempleCode.php:127
9581msgid "Manaus, Brazil"
9582msgstr "马瑙斯,巴西"
9583
9584# I18N: Location of an LDS church temple
9585#. I18N: Location of an LDS church temple
9586#: app/Elements/TempleCode.php:128
9587msgid "Manhattan, New York, United States"
9588msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9589
9590# I18N: Location of an LDS church temple
9591#. I18N: Location of an LDS church temple
9592#: app/Elements/TempleCode.php:129
9593msgid "Manila, Philippines"
9594msgstr "马尼拉,菲律宾"
9595
9596# I18N: Location of an LDS church temple
9597#. I18N: Location of an LDS church temple
9598#: app/Elements/TempleCode.php:130
9599msgid "Manti, Utah, United States"
9600msgstr "曼泰,犹他州"
9601
9602# I18N: Type of media object
9603#. I18N: Type of media object
9604#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9605msgid "Manuscript"
9606msgstr "原文"
9607
9608# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9609#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9611msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9612msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9613
9614# I18N: Type of media object
9615#. I18N: Type of media object
9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
9618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9619msgid "Map"
9620msgstr "地图"
9621
9622#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9623msgid "Map link"
9624msgstr ""
9625
9626#. I18N: plural noun - things that can be shared
9627#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
9629msgid "Map links"
9630msgstr ""
9631
9632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9634msgid "Map providers"
9635msgstr ""
9636
9637#. I18N: mapbox.com
9638#: app/Module/MapBox.php:82
9639msgid "Mapbox"
9640msgstr ""
9641
9642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9643msgctxt "Abbreviation for March"
9644msgid "Mar"
9645msgstr "三月"
9646
9647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9648msgctxt "GENITIVE"
9649msgid "March"
9650msgstr "三月"
9651
9652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9653msgctxt "INSTRUMENTAL"
9654msgid "March"
9655msgstr "三月"
9656
9657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9658msgctxt "LOCATIVE"
9659msgid "March"
9660msgstr "三月"
9661
9662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9665msgctxt "NOMINATIVE"
9666msgid "March"
9667msgstr "三月"
9668
9669# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9670#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9672msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9673msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9674
9675# I18N: gedcom tag MARR
9676#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9677#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9678#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9679#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9680#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9681#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9686#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9731msgid "Marriage"
9732msgstr "结婚"
9733
9734# I18N: gedcom tag MARB
9735#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9736#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9737msgid "Marriage banns"
9738msgstr "婚姻的结婚通告"
9739
9740# I18N: gedcom tag _MSTAT
9741#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9742#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9743msgid "Marriage beginning status"
9744msgstr "婚姻的开启"
9745
9746# I18N: gedcom tag _MBON
9747#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9748msgid "Marriage bond"
9749msgstr "婚姻纽带"
9750
9751#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9752msgid "Marriage by country"
9753msgstr "按世纪统计结婚"
9754
9755# I18N: gedcom tag MARC
9756#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9757msgid "Marriage contract"
9758msgstr "结婚协议"
9759
9760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9761msgid "Marriage date range end"
9762msgstr "婚姻结束日期范围"
9763
9764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9765msgid "Marriage date range start"
9766msgstr "婚姻的日期范围开始"
9767
9768# I18N: gedcom tag _MEND
9769#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9770#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9771msgid "Marriage ending status"
9772msgstr "婚姻结局"
9773
9774# I18N: gedcom tag _MARI
9775#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9776msgid "Marriage intention"
9777msgstr "婚姻的意图"
9778
9779# I18N: gedcom tag MARL
9780#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9781msgid "Marriage license"
9782msgstr "结婚登记证"
9783
9784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9785msgid "Marriage of a brother"
9786msgstr "兄弟结婚"
9787
9788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9790msgid "Marriage of a child"
9791msgstr "孩子结婚"
9792
9793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9794msgid "Marriage of a daughter"
9795msgstr "女儿结婚"
9796
9797# I18N: ...to another spouse
9798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9799msgid "Marriage of a father"
9800msgstr "父亲结婚"
9801
9802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9806msgid "Marriage of a grandchild"
9807msgstr "孙儿结婚"
9808
9809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9810msgid "Marriage of a granddaughter"
9811msgstr "孙女结婚"
9812
9813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9814msgctxt "daughter’s daughter"
9815msgid "Marriage of a granddaughter"
9816msgstr "外孙女结婚"
9817
9818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9819msgctxt "son’s daughter"
9820msgid "Marriage of a granddaughter"
9821msgstr "孙女结婚"
9822
9823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9824msgid "Marriage of a grandson"
9825msgstr "孙子结婚"
9826
9827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9828msgctxt "daughter’s son"
9829msgid "Marriage of a grandson"
9830msgstr "外孙子结婚"
9831
9832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9833msgctxt "son’s son"
9834msgid "Marriage of a grandson"
9835msgstr "孙子结婚"
9836
9837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9838msgid "Marriage of a half-brother"
9839msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9840
9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9842msgid "Marriage of a half-sibling"
9843msgstr "半同胞结婚"
9844
9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9846msgid "Marriage of a half-sister"
9847msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9848
9849# I18N: ...to another spouse
9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9851msgid "Marriage of a mother"
9852msgstr "母亲结婚"
9853
9854# I18N: ...to another spouse
9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9857msgid "Marriage of a parent"
9858msgstr "父母结婚"
9859
9860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9862msgid "Marriage of a sibling"
9863msgstr "兄弟姐妹结婚"
9864
9865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9866msgid "Marriage of a sister"
9867msgstr "姐妹结婚"
9868
9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9870msgid "Marriage of a son"
9871msgstr "儿子结婚"
9872
9873# I18N: ...to each other
9874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9875msgid "Marriage of parents"
9876msgstr "父母结婚"
9877
9878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9879msgid "Marriage place contains"
9880msgstr "婚姻所含"
9881
9882#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9883msgid "Marriage places"
9884msgstr "结婚地"
9885
9886# I18N: gedcom tag MARS
9887#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9888msgid "Marriage settlement"
9889msgstr "婚姻财产契约"
9890
9891#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9892msgid "Marriage type unknown"
9893msgstr "婚姻类型未知"
9894
9895# I18N: Name of a module/report
9896#. I18N: Name of a module/report
9897#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9901msgid "Marriages"
9902msgstr "婚姻"
9903
9904#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9905#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9906msgid "Marriages by century"
9907msgstr "按世纪统计结婚"
9908
9909# I18N: gedcom tag _MARNM
9910#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9911#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9912#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9914#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9915#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9916msgid "Married name"
9917msgstr "婚后姓名"
9918
9919# I18N: Name of a country or state
9920#. I18N: Name of a country or state
9921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9922msgid "Marshall Islands"
9923msgstr "马绍尔群岛"
9924
9925# I18N: Name of a country or state
9926#. I18N: Name of a country or state
9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9928msgid "Martinique"
9929msgstr "马提尼克"
9930
9931#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9932msgid "Masquerade as this user"
9933msgstr "伪装成该用户"
9934
9935# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9936#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9938msgid "Match both upper and lower case letters."
9939msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9940
9941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9942msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9943msgstr "模糊匹配。"
9944
9945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9946msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9947msgstr "全字匹配。"
9948
9949#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9950msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9951msgstr ""
9952
9953# I18N: Name of a country or state
9954#. I18N: Name of a country or state
9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9956msgid "Mauritania"
9957msgstr "毛里塔尼亚"
9958
9959# I18N: Name of a country or state
9960#. I18N: Name of a country or state
9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9962msgid "Mauritius"
9963msgstr "毛里求斯"
9964
9965# I18N: A configuration setting
9966#. I18N: A configuration setting
9967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9968msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9969msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9970
9971#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9972#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9973msgid "Maximum upload size: "
9974msgstr "最大上传大小: "
9975
9976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9977msgctxt "Abbreviation for May"
9978msgid "May"
9979msgstr "五月"
9980
9981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9982msgctxt "GENITIVE"
9983msgid "May"
9984msgstr "五月"
9985
9986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9987msgctxt "INSTRUMENTAL"
9988msgid "May"
9989msgstr "五月"
9990
9991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9992msgctxt "LOCATIVE"
9993msgid "May"
9994msgstr "五月"
9995
9996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9997#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9998#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9999msgctxt "NOMINATIVE"
10000msgid "May"
10001msgstr "五月"
10002
10003# I18N: Name of a country or state
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10006msgid "Mayotte"
10007msgstr "马约特"
10008
10009# I18N: Location of an LDS church temple
10010#. I18N: Location of an LDS church temple
10011#: app/Elements/TempleCode.php:131
10012msgid "Medford, Oregon, United States"
10013msgstr "梅德福,俄勒冈州"
10014
10015# I18N: Name of a module
10016#. I18N: Name of a module
10017#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10018#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
10020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:781
10021#: resources/views/admin/media.phtml:104
10022#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10023#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10024msgid "Media"
10025msgstr "多媒体"
10026
10027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10028#: resources/views/admin/media.phtml:100
10029#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10030#: resources/views/media-page-details.phtml:29
10031#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10032#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10033msgid "Media file"
10034msgstr "多媒体文件"
10035
10036#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10037msgid "Media file to upload"
10038msgstr "多媒体文件上传"
10039
10040# I18N: %s is the name of a folder.
10041#. I18N: %s is the name of a folder.
10042#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10043#, php-format
10044msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10045msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
10046
10047#: resources/views/admin/media.phtml:31
10048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10049msgid "Media files"
10050msgstr "多媒体文件"
10051
10052# I18N: A configuration setting
10053#. I18N: A configuration setting
10054#: resources/views/admin/media.phtml:63
10055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10056msgid "Media folder"
10057msgstr "多媒体文件夹"
10058
10059#: resources/views/admin/media.phtml:32
10060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10061msgid "Media folders"
10062msgstr "多媒体文件夹"
10063
10064# I18N: gedcom tag OBJE
10065#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
10066#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
10067#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
10068#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
10069#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
10070#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
10071#: app/Factories/ElementFactory.php:722
10072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10073#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10074#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10075#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
10076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10077#: resources/views/admin/media.phtml:108
10078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10079#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10080#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10081#: resources/views/family-page.phtml:67
10082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10083msgid "Media object"
10084msgstr "多媒体文件"
10085
10086# I18N: Name of a module/list
10087#. I18N: Name of a module/list
10088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10089#: app/Services/AdminService.php:189
10090#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10092#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10093#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10094#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10095#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
10096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10099#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10100#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10101#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10102msgid "Media objects"
10103msgstr "多媒体文件"
10104
10105#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10106msgid "Media objects found"
10107msgstr "多媒体文件找到了"
10108
10109#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10110msgid "Media objects per page"
10111msgstr "每页几个多媒体文件"
10112
10113# I18N: gedcom tag MEDI
10114# I18N: gedcom tag _TYPE
10115#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
10116#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10117#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10118#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10119#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10120msgid "Media type"
10121msgstr "多媒体类型"
10122
10123# I18N: gedcom tag _MDCL
10124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10125#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10126msgid "Medical"
10127msgstr "医疗"
10128
10129# I18N: The name of a colour-scheme
10130#. I18N: The name of a colour-scheme
10131#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10132msgid "Mediterranio"
10133msgstr "地中海"
10134
10135#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10136msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10137msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
10138
10139#: app/Date/JalaliDate.php:265
10140msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10141msgid "Mehr"
10142msgstr "第七月"
10143
10144# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10146#: app/Date/JalaliDate.php:137
10147msgctxt "GENITIVE"
10148msgid "Mehr"
10149msgstr "第七月"
10150
10151# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10152#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10153#: app/Date/JalaliDate.php:227
10154msgctxt "INSTRUMENTAL"
10155msgid "Mehr"
10156msgstr "第七月"
10157
10158# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10160#: app/Date/JalaliDate.php:182
10161msgctxt "LOCATIVE"
10162msgid "Mehr"
10163msgstr "第七月"
10164
10165# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10167#: app/Date/JalaliDate.php:92
10168msgctxt "NOMINATIVE"
10169msgid "Mehr"
10170msgstr "第七月"
10171
10172# I18N: Location of an LDS church temple
10173#. I18N: Location of an LDS church temple
10174#: app/Elements/TempleCode.php:132
10175msgid "Melbourne, Australia"
10176msgstr "墨尔本,澳大利亚"
10177
10178# I18N: Listbox entry; name of a role
10179#. I18N: Listbox entry; name of a role
10180#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10181#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10183#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10184#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10185msgid "Member"
10186msgstr "成员"
10187
10188# I18N: Location of an LDS church temple
10189#. I18N: Location of an LDS church temple
10190#: app/Elements/TempleCode.php:133
10191msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10192msgstr "田纳西州的孟菲斯"
10193
10194#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10195#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10196msgid "Menu"
10197msgstr "菜单"
10198
10199#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
10201#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10202#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10203msgid "Menus"
10204msgstr "菜单"
10205
10206# I18N: The name of a colour-scheme
10207#. I18N: The name of a colour-scheme
10208#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10209msgid "Mercury"
10210msgstr "水星"
10211
10212#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10213msgid "Merge"
10214msgstr "合并"
10215
10216#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:293
10218msgid "Merge family trees"
10219msgstr "合并家谱"
10220
10221#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10222#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10223#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10224msgid "Merge records"
10225msgstr "合并记录"
10226
10227# I18N: Location of an LDS church temple
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/Elements/TempleCode.php:134
10230msgid "Merida, Mexico"
10231msgstr "梅里达、墨西哥"
10232
10233# I18N: Location of an LDS church temple
10234#. I18N: Location of an LDS church temple
10235#: app/Elements/TempleCode.php:60
10236msgid "Mesa, Arizona, United States"
10237msgstr "台面、亚利桑那"
10238
10239#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10240#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10243#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10244msgid "Message"
10245msgstr "消息"
10246
10247# I18N: Name of a module
10248# I18N: A configuration setting
10249#. I18N: Name of a module
10250#. I18N: A configuration setting
10251#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10253msgid "Messages"
10254msgstr "消息"
10255
10256# I18N: a month in the French republican calendar
10257#. I18N: a month in the French republican calendar
10258#: app/Date/FrenchDate.php:153
10259msgctxt "GENITIVE"
10260msgid "Messidor"
10261msgstr "第十月"
10262
10263# I18N: a month in the French republican calendar
10264#. I18N: a month in the French republican calendar
10265#: app/Date/FrenchDate.php:247
10266msgctxt "INSTRUMENTAL"
10267msgid "Messidor"
10268msgstr "第十月"
10269
10270# I18N: a month in the French republican calendar
10271#. I18N: a month in the French republican calendar
10272#: app/Date/FrenchDate.php:200
10273msgctxt "LOCATIVE"
10274msgid "Messidor"
10275msgstr "第十月"
10276
10277# I18N: a month in the French republican calendar
10278#. I18N: a month in the French republican calendar
10279#: app/Date/FrenchDate.php:106
10280msgctxt "NOMINATIVE"
10281msgid "Messidor"
10282msgstr "第十月"
10283
10284# I18N: Name of a country or state
10285#. I18N: Name of a country or state
10286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10287msgid "Mexico"
10288msgstr "墨西哥"
10289
10290# I18N: Location of an LDS church temple
10291#. I18N: Location of an LDS church temple
10292#: app/Elements/TempleCode.php:135
10293msgid "Mexico City, Mexico"
10294msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10295
10296# I18N: Type of media object
10297#. I18N: Type of media object
10298#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10299msgid "Microfiche"
10300msgstr "微缩胶片"
10301
10302# I18N: Type of media object
10303#. I18N: Type of media object
10304#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10305msgid "Microfilm"
10306msgstr "微电影"
10307
10308# I18N: Name of a country or state
10309#. I18N: Name of a country or state
10310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10311msgid "Micronesia"
10312msgstr "密克罗尼西亚"
10313
10314#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10315msgid "Middle East"
10316msgstr "中东"
10317
10318# I18N: gedcom tag _MILI
10319#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
10320msgid "Military"
10321msgstr "军事服务"
10322
10323# I18N: gedcom tag _MILT
10324#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10325#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10326msgid "Military service"
10327msgstr "兵役"
10328
10329# I18N: Name of a module/report
10330#. I18N: Name of a module/report
10331#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10332#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10333#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10334msgid "Missing data"
10335msgstr "缺失数据"
10336
10337# I18N: Listbox entry; name of a role
10338#. I18N: Listbox entry; name of a role
10339#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10341msgid "Moderator"
10342msgstr "主编人"
10343
10344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
10345msgid "Moderators"
10346msgstr "主编人"
10347
10348#: resources/views/admin/components.phtml:39
10349#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10350msgid "Module"
10351msgstr "模块"
10352
10353#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10354#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10355msgid "Module administration"
10356msgstr "模块管理"
10357
10358#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:547
10360#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10361#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10363#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10364#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10365#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10366#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10367#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10368#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10369#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10370#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10371#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10373#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10374msgid "Modules"
10375msgstr "模块"
10376
10377# I18N: Name of a country or state
10378#. I18N: Name of a country or state
10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10380msgid "Moldova"
10381msgstr "摩尔多瓦"
10382
10383# I18N: abbreviation for Monday
10384#. I18N: abbreviation for Monday
10385#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10387msgid "Mon"
10388msgstr "星期一"
10389
10390# I18N: Name of a country or state
10391#. I18N: Name of a country or state
10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10393msgid "Monaco"
10394msgstr "摩纳哥"
10395
10396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10397msgid "Monday"
10398msgstr "星期一"
10399
10400# I18N: Name of a country or state
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10403msgid "Mongolia"
10404msgstr "蒙古"
10405
10406# I18N: Name of a country or state
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10409msgid "Montenegro"
10410msgstr "黑山共和国"
10411
10412# I18N: Location of an LDS church temple
10413#. I18N: Location of an LDS church temple
10414#: app/Elements/TempleCode.php:137
10415msgid "Monterrey, Mexico"
10416msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10417
10418# I18N: Location of an LDS church temple
10419#. I18N: Location of an LDS church temple
10420#: app/Elements/TempleCode.php:136
10421msgid "Montevideo, Uruguay"
10422msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10423
10424#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10429#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10430#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10431msgid "Month"
10432msgstr "月"
10433
10434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10436msgid "Month of birth"
10437msgstr "出生月份"
10438
10439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10441msgid "Month of birth of first child in a relation"
10442msgstr "第一个孩子出生的月份"
10443
10444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10445#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10446msgid "Month of death"
10447msgstr "去世月份"
10448
10449#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10451msgid "Month of first marriage"
10452msgstr "第一次婚姻的月份"
10453
10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10456msgid "Month of marriage"
10457msgstr "结婚的月份"
10458
10459#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10460#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10461#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10462msgid "Month:"
10463msgstr "月:"
10464
10465# I18N: Location of an LDS church temple
10466#. I18N: Location of an LDS church temple
10467#: app/Elements/TempleCode.php:138
10468msgid "Monticello, Utah, United States"
10469msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10470
10471# I18N: Location of an LDS church temple
10472#. I18N: Location of an LDS church temple
10473#: app/Elements/TempleCode.php:139
10474msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10475msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10476
10477# I18N: Name of a country or state
10478#. I18N: Name of a country or state
10479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10480msgid "Montserrat"
10481msgstr "蒙特塞拉特"
10482
10483#: app/Date/JalaliDate.php:263
10484msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10485msgid "Mor"
10486msgstr "第五月"
10487
10488# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10489#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10490#: app/Date/JalaliDate.php:133
10491msgctxt "GENITIVE"
10492msgid "Mordad"
10493msgstr "第五月"
10494
10495# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10496#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10497#: app/Date/JalaliDate.php:223
10498msgctxt "INSTRUMENTAL"
10499msgid "Mordad"
10500msgstr "第五月"
10501
10502# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10503#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10504#: app/Date/JalaliDate.php:178
10505msgctxt "LOCATIVE"
10506msgid "Mordad"
10507msgstr "第五月"
10508
10509# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10510#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10511#: app/Date/JalaliDate.php:88
10512msgctxt "NOMINATIVE"
10513msgid "Mordad"
10514msgstr "第五月"
10515
10516# I18N: Name of a country or state
10517#. I18N: Name of a country or state
10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10519msgid "Morocco"
10520msgstr "摩洛哥"
10521
10522# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10523#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10525msgid "Most SMTP servers require a password."
10526msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10527
10528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10531msgid "Most common surnames"
10532msgstr "最常见的姓氏"
10533
10534# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10536msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10537msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10538
10539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10540msgid "Most mail servers require a valid email address."
10541msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10542
10543# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10544#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10546msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10547msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10548
10549# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10550#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10552msgid "Most servers do not use secure connections."
10553msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10554
10555#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10556#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10557#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10558msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10559msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10560
10561#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10562msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10563msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10564
10565#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10566msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10567msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10568
10569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10570msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10571msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10572
10573# I18N: Name of a module
10574#. I18N: Name of a module
10575#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10576msgid "Most viewed pages"
10577msgstr "浏览最多的页面"
10578
10579#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
10580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10586msgid "Mother"
10587msgstr "母亲"
10588
10589# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10590#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10591#, php-format
10592msgid "Mother: %s"
10593msgstr "母亲: %s"
10594
10595#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
10596msgid "Mother’s age"
10597msgstr "母亲的年龄"
10598
10599# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10600#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10601#: app/Individual.php:907
10602#, php-format
10603msgid "Mother’s family with %s"
10604msgstr "母亲和%s的家庭"
10605
10606# I18N: A step-family.
10607#. I18N: A step-family.
10608#: app/Individual.php:911
10609msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10610msgstr "母亲与某个人的家庭"
10611
10612# I18N: Location of an LDS church temple
10613#. I18N: Location of an LDS church temple
10614#: app/Elements/TempleCode.php:140
10615msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10616msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10617
10618#: resources/views/admin/components.phtml:46
10619#: resources/views/admin/components.phtml:152
10620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10621msgid "Move down"
10622msgstr "下移"
10623
10624#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10625msgid "Move the media object?"
10626msgstr "移动这个多媒体?"
10627
10628#: resources/views/admin/components.phtml:45
10629#: resources/views/admin/components.phtml:146
10630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10631msgid "Move up"
10632msgstr "上移"
10633
10634# I18N: Name of a country or state
10635#. I18N: Name of a country or state
10636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10637msgid "Mozambique"
10638msgstr "莫桑比克"
10639
10640# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10641#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10642#: app/Date/HijriDate.php:128
10643msgctxt "GENITIVE"
10644msgid "Muharram"
10645msgstr "第一月"
10646
10647# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10648#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10649#: app/Date/HijriDate.php:218
10650msgctxt "INSTRUMENTAL"
10651msgid "Muharram"
10652msgstr "第一月"
10653
10654# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10655#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10656#: app/Date/HijriDate.php:173
10657msgctxt "LOCATIVE"
10658msgid "Muharram"
10659msgstr "第一月"
10660
10661# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10662#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10663#: app/Date/HijriDate.php:83
10664msgctxt "NOMINATIVE"
10665msgid "Muharram"
10666msgstr "第一月"
10667
10668#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10669msgid "Multiple marriages"
10670msgstr "多次婚姻"
10671
10672#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10673#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10674msgid "My account"
10675msgstr "我的账户"
10676
10677#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10678msgid "My family tree"
10679msgstr "我的家谱"
10680
10681#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10682msgid "My individual record"
10683msgstr "家谱中的我"
10684
10685# I18N: Name of a module
10686#. I18N: Name of a module
10687#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10688#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10689#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10690#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10691msgid "My page"
10692msgstr "我的页面"
10693
10694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10695msgid "My pages"
10696msgstr "我的网页"
10697
10698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10699msgid "My pedigree"
10700msgstr "我的家谱"
10701
10702# I18N: Name of a country or state
10703#. I18N: Name of a country or state
10704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10705msgid "Myanmar"
10706msgstr "缅甸"
10707
10708# I18N: gedcom tag NAME
10709#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
10710#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10711#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58
10712#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10713#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10714#: resources/views/individual-name.phtml:42
10715#: resources/views/individual-name.phtml:53
10716#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10717#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10718#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10722#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10723#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10724#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10725#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10726#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10727#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10728#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10735#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10736#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10737msgid "Name"
10738msgstr "姓名"
10739
10740# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10741#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10742#: resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10743msgctxt "Repository"
10744msgid "Name"
10745msgstr "名称"
10746
10747#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10748msgid "Name in Hebrew"
10749msgstr "犹太名称"
10750
10751# I18N: gedcom tag NPFX
10752#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10753#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10754msgid "Name prefix"
10755msgstr "姓名前缀"
10756
10757# I18N: gedcom tag NSFX
10758#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10759#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10760msgid "Name suffix"
10761msgstr "姓名后缀"
10762
10763#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10764#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10765#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10766#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10767msgid "Names"
10768msgstr "姓名"
10769
10770# I18N: gedcom tag _NAMS
10771#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10772#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10773msgid "Namesake"
10774msgstr "同名同姓"
10775
10776# I18N: Name of a country or state
10777#. I18N: Name of a country or state
10778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10779msgid "Namibia"
10780msgstr "纳米比亚"
10781
10782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10783msgid "Nanny"
10784msgstr "保姆"
10785
10786#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10787msgid "Narrative description"
10788msgstr "叙述性描述"
10789
10790# I18N: Location of an LDS church temple
10791#. I18N: Location of an LDS church temple
10792#: app/Elements/TempleCode.php:141
10793msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10794msgstr "田纳西州纳什维尔"
10795
10796# I18N: gedcom tag NATI
10797#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10798msgid "Nationality"
10799msgstr "国籍"
10800
10801# I18N: gedcom tag NATU
10802#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10803msgid "Naturalization"
10804msgstr "移入"
10805
10806# I18N: Name of a country or state
10807#. I18N: Name of a country or state
10808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10809msgid "Nauru"
10810msgstr "瑙鲁"
10811
10812# I18N: Location of an LDS church temple
10813#. I18N: Location of an LDS church temple
10814#: app/Elements/TempleCode.php:142
10815msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10816msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10817
10818# I18N: Location of an LDS church temple
10819#. I18N: Location of an LDS church temple
10820#: app/Elements/TempleCode.php:143
10821msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10822msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10823
10824# I18N: Name of a country or state
10825#. I18N: Name of a country or state
10826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10827msgid "Nepal"
10828msgstr "尼泊尔"
10829
10830# I18N: Name of a country or state
10831#. I18N: Name of a country or state
10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10833msgid "Netherlands"
10834msgstr "荷兰"
10835
10836#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10837#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10838msgid "Never"
10839msgstr "从未"
10840
10841# I18N: gedcom tag _NMAR
10842#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10843#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10844msgid "Never married"
10845msgstr "未婚"
10846
10847# I18N: Name of a country or state
10848#. I18N: Name of a country or state
10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10850msgid "New Caledonia"
10851msgstr "新喀里多尼亚"
10852
10853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10854#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10855#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10856msgid "New GEDCOM tag"
10857msgstr ""
10858
10859# I18N: Location of an LDS church temple
10860#. I18N: Location of an LDS church temple
10861#: app/Elements/TempleCode.php:146
10862msgid "New York, New York, United States"
10863msgstr "纽约,纽约"
10864
10865# I18N: Name of a country or state
10866#. I18N: Name of a country or state
10867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10868msgid "New Zealand"
10869msgstr "新西兰"
10870
10871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10872msgid "New data"
10873msgstr "新的数据"
10874
10875# I18N: %s is a server name/URL
10876#. I18N: %s is a server name/URL
10877#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10878#, php-format
10879msgid "New registration at %s"
10880msgstr "%s 有新用户注册"
10881
10882# I18N: %s is a server name/URL
10883#. I18N: %s is a server name/URL
10884#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10885#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10886#, php-format
10887msgid "New user at %s"
10888msgstr "%s 有新用户等待审核"
10889
10890# I18N: Location of an LDS church temple
10891#. I18N: Location of an LDS church temple
10892#: app/Elements/TempleCode.php:144
10893msgid "Newport Beach, California, United States"
10894msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10895
10896# I18N: Name of a module
10897#. I18N: Name of a module
10898#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10899msgid "News"
10900msgstr "新闻"
10901
10902# I18N: Type of media object
10903#. I18N: Type of media object
10904#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10905msgid "Newspaper"
10906msgstr "报纸"
10907
10908#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10909msgid "Next email reminder will be sent after "
10910msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10911
10912#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10913#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10914msgid "Next image"
10915msgstr "下一个图像"
10916
10917# I18N: Name of a country or state
10918#. I18N: Name of a country or state
10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10920msgid "Nicaragua"
10921msgstr "尼加拉瓜"
10922
10923# I18N: gedcom tag NICK
10924#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10925#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10926msgid "Nickname"
10927msgstr "昵称"
10928
10929# I18N: Name of a country or state
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10932msgid "Niger"
10933msgstr "尼日尔"
10934
10935# I18N: Name of a country or state
10936#. I18N: Name of a country or state
10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10938msgid "Nigeria"
10939msgstr "尼日利亚"
10940
10941# I18N: a month in the Jewish calendar
10942#. I18N: a month in the Jewish calendar
10943#: app/Date/JewishDate.php:192
10944msgctxt "GENITIVE"
10945msgid "Nissan"
10946msgstr "第七月"
10947
10948# I18N: a month in the Jewish calendar
10949#. I18N: a month in the Jewish calendar
10950#: app/Date/JewishDate.php:296
10951msgctxt "INSTRUMENTAL"
10952msgid "Nissan"
10953msgstr "第七月"
10954
10955# I18N: a month in the Jewish calendar
10956#. I18N: a month in the Jewish calendar
10957#: app/Date/JewishDate.php:244
10958msgctxt "LOCATIVE"
10959msgid "Nissan"
10960msgstr "第七月"
10961
10962# I18N: a month in the Jewish calendar
10963#. I18N: a month in the Jewish calendar
10964#: app/Date/JewishDate.php:140
10965msgctxt "NOMINATIVE"
10966msgid "Nissan"
10967msgstr "第七月"
10968
10969# I18N: Name of a country or state
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10972msgid "Niue"
10973msgstr "纽埃"
10974
10975# I18N: a month in the French republican calendar
10976#. I18N: a month in the French republican calendar
10977#: app/Date/FrenchDate.php:141
10978msgctxt "GENITIVE"
10979msgid "Nivose"
10980msgstr "第四月"
10981
10982# I18N: a month in the French republican calendar
10983#. I18N: a month in the French republican calendar
10984#: app/Date/FrenchDate.php:235
10985msgctxt "INSTRUMENTAL"
10986msgid "Nivose"
10987msgstr "第四月"
10988
10989# I18N: a month in the French republican calendar
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:188
10992msgctxt "LOCATIVE"
10993msgid "Nivose"
10994msgstr "第四月"
10995
10996# I18N: a month in the French republican calendar
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:93
10999msgctxt "NOMINATIVE"
11000msgid "Nivose"
11001msgstr "第四月"
11002
11003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11004msgid "No"
11005msgstr "不"
11006
11007#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11008#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11009msgid "No GEDCOM file was received."
11010msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
11011
11012#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11013msgid "No GEDCOM files found."
11014msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
11015
11016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11018msgid "No calendar conversion"
11019msgstr "没有日历转换"
11020
11021#: app/Module/DescendancyModule.php:273
11022#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11023msgid "No children"
11024msgstr "沒有孩子"
11025
11026#: app/Services/MessageService.php:228
11027msgid "No contact"
11028msgstr "无联系方式"
11029
11030#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11031msgid "No duplicates have been found."
11032msgstr "没有发现重复。"
11033
11034#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11035msgid "No errors have been found."
11036msgstr "没有发现错误。"
11037
11038# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11039#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11040#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11041#, php-format
11042msgid "No events exist for the next %s day."
11043msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11044msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
11045
11046#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11047msgid "No events exist for today."
11048msgstr "今天没有事件。"
11049
11050#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11051msgid "No events exist for tomorrow."
11052msgstr "明天没有事件。"
11053
11054#: resources/views/family-page.phtml:42
11055msgid "No facts exist for this family."
11056msgstr "这个家庭没有事件。"
11057
11058# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11059#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11060#: app/Functions/Functions.php:53
11061msgid "No file was received. Please try again."
11062msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
11063
11064#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:411
11065msgid "No link between the two individuals could be found."
11066msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
11067
11068#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11069#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11071msgid "No matching facts found"
11072msgstr "没有找到匹配的事实"
11073
11074#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11075#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11076msgid "No news articles have been submitted."
11077msgstr "没有提交新闻文章。"
11078
11079#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11080msgid "No predefined text"
11081msgstr "没有预定义的文本"
11082
11083#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11084#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11085msgid "No records to display"
11086msgstr "没有要显示的记录"
11087
11088#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11089#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11090#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
11091#: resources/views/search-general-page.phtml:109
11092#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11093msgid "No results found."
11094msgstr "没有找到内容。"
11095
11096#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11097msgid "No signed-in and no anonymous users"
11098msgstr "没有登录,没有匿名用户"
11099
11100#: app/Elements/TempleCode.php:211
11101msgid "No temple - living ordinance"
11102msgstr "没有寺庙—生活条例"
11103
11104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
11106#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11107msgid "No upgrade information is available."
11108msgstr "没有可用的升级信息。"
11109
11110# I18N: The name of a colour-scheme
11111#. I18N: The name of a colour-scheme
11112#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11113msgid "Nocturnal"
11114msgstr "夜间"
11115
11116#. I18N: https://nominatim.org
11117#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11118msgid "Nominatim"
11119msgstr ""
11120
11121#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11122#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11123#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11124#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11126#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11129msgid "None"
11130msgstr "没有"
11131
11132# I18N: The ninth day in the French republican calendar
11133#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11134#: app/Date/FrenchDate.php:303
11135msgid "Nonidi"
11136msgstr "周九"
11137
11138# I18N: Name of a country or state
11139#. I18N: Name of a country or state
11140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11141msgid "Norfolk Island"
11142msgstr "诺福克岛"
11143
11144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11145msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11146msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
11147
11148# I18N: Name of a country or state
11149#. I18N: Name of a country or state
11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11151msgid "North Korea"
11152msgstr "北韩"
11153
11154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11155msgid "Northern America"
11156msgstr "南美"
11157
11158# I18N: Name of a country or state
11159#. I18N: Name of a country or state
11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11161msgid "Northern Ireland"
11162msgstr "北爱尔兰自治区"
11163
11164# I18N: Name of a country or state
11165#. I18N: Name of a country or state
11166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11167msgid "Northern Mariana Islands"
11168msgstr "北马里亚纳群岛"
11169
11170# I18N: Name of a country or state
11171#. I18N: Name of a country or state
11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11173msgid "Norway"
11174msgstr "挪威"
11175
11176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
11177msgid "Not approved by an administrator"
11178msgstr "管理员没有确认"
11179
11180# I18N: gedcom tag _NLIV
11181#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11182msgid "Not living"
11183msgstr "已故"
11184
11185# I18N: gedcom tag _NMR
11186#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11187#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11188#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11189msgid "Not married"
11190msgstr "未婚"
11191
11192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
11193msgid "Not verified by the user"
11194msgstr "用户没有确认"
11195
11196# I18N: gedcom tag NOTE
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
11199#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
11200#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
11201#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
11203#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
11204#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
11205#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
11208#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
11211#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
11212#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
11213#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
11214#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11216#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11218#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
11219#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
11220#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
11221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11222#: resources/views/family-page.phtml:55
11223#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11224#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11225#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11226#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11227#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11228#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11234msgid "Note"
11235msgstr "记录"
11236
11237#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11238msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11239msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
11240
11241#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11242msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11243msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
11244
11245# I18N: Name of a module
11246#. I18N: Name of a module
11247#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11248#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
11250#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11251#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11252#: resources/views/search-results.phtml:78
11253#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11256msgid "Notes"
11257msgstr "记录"
11258
11259#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11260msgid "Nothing found to cleanup"
11261msgstr "没有清理任何内容"
11262
11263#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11264#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11265msgid "Nothing found."
11266msgstr "什么都没有。"
11267
11268#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11269#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11270msgid "Nothing to show"
11271msgstr ""
11272
11273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11274msgctxt "Abbreviation for November"
11275msgid "Nov"
11276msgstr "十一月"
11277
11278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11279msgctxt "GENITIVE"
11280msgid "November"
11281msgstr "十一月"
11282
11283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11284msgctxt "INSTRUMENTAL"
11285msgid "November"
11286msgstr "十一月"
11287
11288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11289msgctxt "LOCATIVE"
11290msgid "November"
11291msgstr "十一月"
11292
11293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11295#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11296msgctxt "NOMINATIVE"
11297msgid "November"
11298msgstr "十一月"
11299
11300# I18N: Location of an LDS church temple
11301#. I18N: Location of an LDS church temple
11302#: app/Elements/TempleCode.php:145
11303msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11304msgstr "汤加努库阿洛法"
11305
11306# I18N: gedcom tag NCHI
11307#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
11308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11309#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11311msgid "Number of children"
11312msgstr "孩子数目"
11313
11314#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11315#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11316#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11317msgid "Number of days to show"
11318msgstr "显示天数"
11319
11320#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11321#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11322msgid "Number of families without children"
11323msgstr "没有孩子的家庭数量"
11324
11325# I18N: ... to show in a list
11326#. I18N: ... to show in a list
11327#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11328msgid "Number of given names"
11329msgstr "名字的数量"
11330
11331# I18N: gedcom tag NMR
11332#: app/Factories/ElementFactory.php:571
11333msgid "Number of marriages"
11334msgstr "婚姻次数"
11335
11336# I18N: ... to show in a list
11337#. I18N: ... to show in a list
11338#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11339msgid "Number of pages"
11340msgstr "页数"
11341
11342# I18N: ... to show in a list
11343#. I18N: ... to show in a list
11344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11345#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11346msgid "Number of surnames"
11347msgstr "姓氏数量"
11348
11349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11350msgid "Nurse"
11351msgstr "保姆"
11352
11353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11354msgctxt "FEMALE"
11355msgid "Nurse"
11356msgstr "女保姆"
11357
11358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11359msgctxt "MALE"
11360msgid "Nurse"
11361msgstr "男保姆"
11362
11363# I18N: Location of an LDS church temple
11364#. I18N: Location of an LDS church temple
11365#: app/Elements/TempleCode.php:148
11366msgid "Oakland, California, United States"
11367msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11368
11369# I18N: Location of an LDS church temple
11370#. I18N: Location of an LDS church temple
11371#: app/Elements/TempleCode.php:149
11372msgid "Oaxaca, Mexico"
11373msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11374
11375# I18N: gedcom tag OCCU
11376#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11379msgid "Occupation"
11380msgstr "工作/岗位"
11381
11382# I18N: Name of a report
11383#. I18N: Name of a report
11384#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11385#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11387msgid "Occupations"
11388msgstr "工作/岗位"
11389
11390# I18N: Name of a country or state
11391#. I18N: Name of a country or state
11392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11393msgid "Occupied Palestinian Territory"
11394msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11395
11396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11397msgctxt "Abbreviation for October"
11398msgid "Oct"
11399msgstr "十月"
11400
11401# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11402#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11403#: app/Date/FrenchDate.php:301
11404msgid "Octidi"
11405msgstr "周八"
11406
11407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11408msgctxt "GENITIVE"
11409msgid "October"
11410msgstr "十月"
11411
11412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11413msgctxt "INSTRUMENTAL"
11414msgid "October"
11415msgstr "十月"
11416
11417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11418msgctxt "LOCATIVE"
11419msgid "October"
11420msgstr "十月"
11421
11422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11425msgctxt "NOMINATIVE"
11426msgid "October"
11427msgstr "十月"
11428
11429# I18N: Location of an LDS church temple
11430#. I18N: Location of an LDS church temple
11431#: app/Elements/TempleCode.php:150
11432msgid "Ogden, Utah, United States"
11433msgstr "奥格登,犹他州"
11434
11435# I18N: Location of an LDS church temple
11436#. I18N: Location of an LDS church temple
11437#: app/Elements/TempleCode.php:151
11438msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11439msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11440
11441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11442msgid "Old data"
11443msgstr "陈旧的数据"
11444
11445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:842
11446msgid "Old files found"
11447msgstr "找到旧文件"
11448
11449#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11450msgid "Oldest father"
11451msgstr "最老父亲"
11452
11453#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11454msgid "Oldest female"
11455msgstr "最年长女性"
11456
11457#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11458msgid "Oldest living individuals"
11459msgstr "在世最年长者"
11460
11461#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11462msgid "Oldest male"
11463msgstr "最年长男性"
11464
11465#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11466msgid "Oldest mother"
11467msgstr "最老母亲"
11468
11469# I18N: The name of a colour-scheme
11470#. I18N: The name of a colour-scheme
11471#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11472msgid "Olivia"
11473msgstr "奥利维亚"
11474
11475# I18N: Name of a country or state
11476#. I18N: Name of a country or state
11477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11478msgid "Oman"
11479msgstr "阿曼"
11480
11481# I18N: Name of a module
11482#. I18N: Name of a module
11483#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11484msgid "On this day"
11485msgstr "在这一天"
11486
11487#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11488msgid "On this day…"
11489msgstr "在这天…"
11490
11491#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11492msgid "Only add new records"
11493msgstr "仅增加一条新记录"
11494
11495#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
11497#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11498msgid "Only managers can edit"
11499msgstr "只有管理员可以编辑"
11500
11501#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11502msgid "Only update existing records"
11503msgstr "仅更新存在的记录"
11504
11505#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11506msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11507msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11508
11509#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11510msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11511msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11512
11513#. I18N: https://openrouteservice.org
11514#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11515#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11516msgid "OpenRouteService"
11517msgstr ""
11518
11519#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11520msgid "OpenStreetMap™"
11521msgstr "OpenStreetMap™"
11522
11523# I18N: Location of an LDS church temple
11524#. I18N: Location of an LDS church temple
11525#: app/Elements/TempleCode.php:152
11526msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11527msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11528
11529#: app/Date/JalaliDate.php:260
11530msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11531msgid "Ord"
11532msgstr "第二月"
11533
11534# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11535#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11536#: app/Date/JalaliDate.php:127
11537msgctxt "GENITIVE"
11538msgid "Ordibehesht"
11539msgstr "第二月"
11540
11541# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11542#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11543#: app/Date/JalaliDate.php:217
11544msgctxt "INSTRUMENTAL"
11545msgid "Ordibehesht"
11546msgstr "第二月"
11547
11548# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11549#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11550#: app/Date/JalaliDate.php:172
11551msgctxt "LOCATIVE"
11552msgid "Ordibehesht"
11553msgstr "第二月"
11554
11555# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11556#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11557#: app/Date/JalaliDate.php:82
11558msgctxt "NOMINATIVE"
11559msgid "Ordibehesht"
11560msgstr "第二月"
11561
11562# I18N: gedcom tag ORDI
11563#: app/Factories/ElementFactory.php:736
11564msgid "Ordinance"
11565msgstr "条例"
11566
11567# I18N: gedcom tag ORDN
11568#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11569msgid "Ordination"
11570msgstr "祝圣礼"
11571
11572#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11573#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11574msgid "Ordnance Survey historic maps"
11575msgstr ""
11576
11577#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11579msgid "Orientation"
11580msgstr "方向"
11581
11582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11585#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11586msgid "Original text"
11587msgstr ""
11588
11589# I18N: Location of an LDS church temple
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:153
11592msgid "Orlando, Florida, United States"
11593msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11594
11595# I18N: Type of media object
11596#. I18N: Type of media object
11597#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11598#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11600#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11601#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
11603msgid "Other"
11604msgstr "其他"
11605
11606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11607msgid "Other facts to show in charts"
11608msgstr "在图表其他显示事件"
11609
11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
11611msgid "Other preferences"
11612msgstr "其他设置"
11613
11614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11615msgid "Owner"
11616msgstr "业主"
11617
11618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11619msgctxt "FEMALE"
11620msgid "Owner"
11621msgstr "女业主"
11622
11623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11624msgctxt "MALE"
11625msgid "Owner"
11626msgstr "男业主"
11627
11628# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11629#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11630#: app/Functions/Functions.php:62
11631msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11632msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11633
11634# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11635#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11636#: app/Functions/Functions.php:59
11637msgid "PHP failed to write to disk."
11638msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11639
11640#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11641msgid "PHP information"
11642msgstr "PHP 信息"
11643
11644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11645#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11646#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11647#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11648#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11649#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11655#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11658#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11659msgid "Page"
11660msgstr "页"
11661
11662#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11663#, php-format
11664msgid "Page %s of %s"
11665msgstr "%s 的 %s 页面"
11666
11667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11669#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11670#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11671#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11672#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11677#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11678#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11679#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11682#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11683msgid "Page size"
11684msgstr "页面大小"
11685
11686# I18N: Type of media object
11687#. I18N: Type of media object
11688#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11689msgid "Painting"
11690msgstr "绘画"
11691
11692# I18N: Name of a country or state
11693#. I18N: Name of a country or state
11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11695msgid "Pakistan"
11696msgstr "巴基斯坦"
11697
11698# I18N: Name of a country or state
11699#. I18N: Name of a country or state
11700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11701msgid "Palau"
11702msgstr "帕劳"
11703
11704# I18N: A colour scheme
11705#. I18N: A colour scheme
11706#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11707msgid "Palette"
11708msgstr "调色板"
11709
11710# I18N: Location of an LDS church temple
11711#. I18N: Location of an LDS church temple
11712#: app/Elements/TempleCode.php:155
11713msgid "Palmyra, New York, United States"
11714msgstr "巴尔米拉,纽约"
11715
11716# I18N: Name of a country or state
11717#. I18N: Name of a country or state
11718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11719msgid "Panama"
11720msgstr "巴拿马"
11721
11722# I18N: Location of an LDS church temple
11723#. I18N: Location of an LDS church temple
11724#: app/Elements/TempleCode.php:156
11725msgid "Panama City, Panama"
11726msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11727
11728# I18N: Location of an LDS church temple
11729#. I18N: Location of an LDS church temple
11730#: app/Elements/TempleCode.php:157
11731msgid "Papeete, Tahiti"
11732msgstr "帕、塔希提"
11733
11734# I18N: Name of a country or state
11735#. I18N: Name of a country or state
11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11737msgid "Papua New Guinea"
11738msgstr "巴布亚新几内亚"
11739
11740# I18N: Name of a country or state
11741#. I18N: Name of a country or state
11742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11743msgid "Paraguay"
11744msgstr "巴拉圭"
11745
11746#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11747msgid "Parent"
11748msgstr ""
11749
11750#: app/Factories/ElementFactory.php:596
11751#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:228
11752#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11753#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11754msgid "Parents"
11755msgstr "父母"
11756
11757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11762msgid "Parents and siblings"
11763msgstr "父母和兄弟姐妹"
11764
11765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11766msgid "Parent’s age"
11767msgstr "父母的年龄"
11768
11769# I18N: A configuration setting
11770#. I18N: A configuration setting
11771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11772#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11774#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11775#: resources/views/login-page.phtml:44
11776#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11777#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11778#: resources/views/register-page.phtml:72
11779#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11780msgid "Password"
11781msgstr "密码"
11782
11783#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11785#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11786#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11787#: resources/views/register-page.phtml:78
11788msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11789msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11790
11791# I18N: Location of an LDS church temple
11792#. I18N: Location of an LDS church temple
11793#: app/Elements/TempleCode.php:158
11794msgid "Payson, Utah, United States"
11795msgstr "佩森,犹他州,美国"
11796
11797# I18N: Name of a module/chart
11798# I18N: Name of a report
11799#. I18N: Name of a module/chart
11800#. I18N: Name of a report
11801#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11803#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11804#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:34
11805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11807msgid "Pedigree"
11808msgstr "世系图"
11809
11810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11811msgid "Pedigree chart"
11812msgstr "世系图"
11813
11814# I18N: Name of a module
11815#. I18N: Name of a module
11816#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11817msgid "Pedigree map"
11818msgstr "谱地图"
11819
11820# I18N: %s is an individual’s name
11821#. I18N: %s is an individual’s name
11822#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11823#, php-format
11824msgid "Pedigree map of %s"
11825msgstr "%s 的谱地图"
11826
11827# I18N: %s is an individual’s name
11828#. I18N: %s is an individual’s name
11829#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11830#, php-format
11831msgid "Pedigree tree of %s"
11832msgstr "%s 的世系图"
11833
11834# I18N: Name of a module
11835#. I18N: Name of a module
11836#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11837#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11838#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11839#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
11841#: resources/views/admin/control-panel.phtml:333
11842#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11843#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11844msgid "Pending changes"
11845msgstr "待定的更改"
11846
11847#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11848msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11849msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11850
11851# I18N: gedcom tag _PRMN
11852#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11854msgid "Permanent number"
11855msgstr "永久号码"
11856
11857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11858#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11859msgid "Permanently delete these records?"
11860msgstr "永久删除这些记录吗?"
11861
11862#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11863msgid "Personal data"
11864msgstr "个人资料"
11865
11866# I18N: Location of an LDS church temple
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/Elements/TempleCode.php:159
11869msgid "Perth, Australia"
11870msgstr "澳大利亚珀斯"
11871
11872# I18N: Name of a country or state
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11875msgid "Peru"
11876msgstr "秘鲁"
11877
11878# I18N: Name of a country or state
11879#. I18N: Name of a country or state
11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11881msgid "Philippines"
11882msgstr "菲律宾"
11883
11884# I18N: Location of an LDS church temple
11885#. I18N: Location of an LDS church temple
11886#: app/Elements/TempleCode.php:160
11887msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11888msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11889
11890# I18N: gedcom tag PHON
11891#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11892#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11893#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11894#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11895msgid "Phone"
11896msgstr "电话号码"
11897
11898#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11899msgid "Phonetic algorithm"
11900msgstr "语音算法"
11901
11902#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11903msgid "Phonetic name"
11904msgstr "拼音名"
11905
11906#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11907msgid "Phonetic place"
11908msgstr "语音的地方"
11909
11910# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11911#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11912#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11913#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11914msgid "Phonetic search"
11915msgstr "语音搜索"
11916
11917#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11918msgid "Phonetic type"
11919msgstr ""
11920
11921# I18N: Type of media object
11922#. I18N: Type of media object
11923#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11924#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11925#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11926#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11927#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11928msgid "Photo"
11929msgstr "照片"
11930
11931# I18N: The name of a colour-scheme
11932#. I18N: The name of a colour-scheme
11933#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11934msgid "Pink Plastic"
11935msgstr "粉红色"
11936
11937# I18N: Name of a country or state
11938#. I18N: Name of a country or state
11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11940msgid "Pitcairn"
11941msgstr "皮特克恩"
11942
11943# I18N: gedcom tag PLAC
11944#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11945#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11947#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11948#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11949#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11950#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11951#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11952#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11955#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11956#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11957#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11962#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11963#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11964#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11966#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11967msgid "Place"
11968msgstr "地点"
11969
11970# I18N: Name of a module/list
11971#. I18N: Name of a module/list
11972#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11973#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11974#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11975#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11976msgid "Place hierarchy"
11977msgstr "地方分布"
11978
11979#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11980msgid "Place in Hebrew"
11981msgstr "犹太语中地方"
11982
11983#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11984msgid "Place list"
11985msgstr "地方列表"
11986
11987# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11988#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11990msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11991msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11992
11993#: resources/views/help/place.phtml:12
11994msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11995msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11996
11997#: resources/views/help/place.phtml:8
11998msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11999msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
12000
12001# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12002#: app/Factories/ElementFactory.php:459
12003msgid "Place of LDS baptism"
12004msgstr "LDS 洗礼的地点"
12005
12006# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12007#: app/Factories/ElementFactory.php:597
12008msgid "Place of LDS child sealing"
12009msgstr "LDS 儿童密封的地点"
12010
12011#: app/Factories/ElementFactory.php:499
12012msgid "Place of LDS confirmation"
12013msgstr ""
12014
12015# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12016#: app/Factories/ElementFactory.php:519
12017msgid "Place of LDS endowment"
12018msgstr "LDS 捐贈的地点"
12019
12020# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12021#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
12022msgid "Place of LDS spouse sealing"
12023msgstr "LDS 配偶密封的地点"
12024
12025#: app/Factories/ElementFactory.php:451
12026msgid "Place of adoption"
12027msgstr "过继的地方"
12028
12029#: app/Factories/ElementFactory.php:465
12030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12031msgid "Place of baptism"
12032msgstr "洗礼的地点"
12033
12034#: app/Factories/ElementFactory.php:468
12035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12036msgid "Place of bar mitzvah"
12037msgstr "受诫礼的地点"
12038
12039#: app/Factories/ElementFactory.php:471
12040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12041msgid "Place of bat mitzvah"
12042msgstr "成人仪式的地点"
12043
12044#: app/Factories/ElementFactory.php:475
12045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12047msgid "Place of birth"
12048msgstr "出生地"
12049
12050#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12051msgid "Place of blessing"
12052msgstr "祝福地"
12053
12054#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12055msgid "Place of brit milah"
12056msgstr "割礼地"
12057
12058#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12060msgid "Place of burial"
12061msgstr "埋葬地"
12062
12063#: app/Factories/ElementFactory.php:492
12064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12065msgid "Place of christening"
12066msgstr "洗礼地"
12067
12068#. I18N: German Bürgerort
12069#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12070msgid "Place of citizenship"
12071msgstr ""
12072
12073#: app/Factories/ElementFactory.php:496
12074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12075msgid "Place of confirmation"
12076msgstr "确认地"
12077
12078#: app/Factories/ElementFactory.php:505
12079msgid "Place of cremation"
12080msgstr "火葬地"
12081
12082#: app/Factories/ElementFactory.php:509
12083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12085msgid "Place of death"
12086msgstr "去世地"
12087
12088#: app/Factories/ElementFactory.php:516
12089msgid "Place of emigration"
12090msgstr "移民地"
12091
12092#: app/Factories/ElementFactory.php:329
12093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12094msgid "Place of engagement"
12095msgstr "订婚地"
12096
12097#: app/Factories/ElementFactory.php:525
12098msgid "Place of event"
12099msgstr "事件地"
12100
12101#: app/Factories/ElementFactory.php:535
12102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12103msgid "Place of first communion"
12104msgstr "第一圣餐地点"
12105
12106#: app/Factories/ElementFactory.php:541
12107msgid "Place of immigration"
12108msgstr "移民地"
12109
12110#: app/Factories/ElementFactory.php:340
12111#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12114msgid "Place of marriage"
12115msgstr "结婚地"
12116
12117#: app/Factories/ElementFactory.php:335
12118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12119msgid "Place of marriage banns"
12120msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
12121
12122#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12123msgid "Place of naturalization"
12124msgstr "移入地"
12125
12126#: app/Factories/ElementFactory.php:579
12127msgid "Place of ordination"
12128msgstr "祝圣礼地"
12129
12130#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12131msgid "Place of residence"
12132msgstr "居住地"
12133
12134# I18N: Name of a module
12135#. I18N: Name of a module
12136#: app/Module/PlacesModule.php:84
12137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12138#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12139#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12140msgid "Places"
12141msgstr "地点"
12142
12143#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12146msgid "Play"
12147msgstr "播放"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12150msgid "Please enter a valid email address."
12151msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
12152
12153# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
12154#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12155#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12156#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12157#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12158msgid "Please try again."
12159msgstr "请再试一次。"
12160
12161# I18N: a month in the French republican calendar
12162#. I18N: a month in the French republican calendar
12163#: app/Date/FrenchDate.php:143
12164msgctxt "GENITIVE"
12165msgid "Pluviose"
12166msgstr "第五月"
12167
12168# I18N: a month in the French republican calendar
12169#. I18N: a month in the French republican calendar
12170#: app/Date/FrenchDate.php:237
12171msgctxt "INSTRUMENTAL"
12172msgid "Pluviose"
12173msgstr "第五月"
12174
12175# I18N: a month in the French republican calendar
12176#. I18N: a month in the French republican calendar
12177#: app/Date/FrenchDate.php:190
12178msgctxt "LOCATIVE"
12179msgid "Pluviose"
12180msgstr "第五月"
12181
12182# I18N: a month in the French republican calendar
12183#. I18N: a month in the French republican calendar
12184#: app/Date/FrenchDate.php:95
12185msgctxt "NOMINATIVE"
12186msgid "Pluviose"
12187msgstr "第五月"
12188
12189# I18N: Name of a country or state
12190#. I18N: Name of a country or state
12191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12192msgid "Poland"
12193msgstr "波兰"
12194
12195#: app/SurnameTradition.php:100
12196msgctxt "Surname tradition"
12197msgid "Polish"
12198msgstr "波兰"
12199
12200# I18N: A configuration setting
12201#. I18N: A configuration setting
12202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12203#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12204#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12205#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12206msgid "Port number"
12207msgstr "端口号"
12208
12209# I18N: Location of an LDS church temple
12210#. I18N: Location of an LDS church temple
12211#: app/Elements/TempleCode.php:162
12212msgid "Portland, Oregon, United States"
12213msgstr "波特兰,俄勒冈州"
12214
12215# I18N: Location of an LDS church temple
12216#. I18N: Location of an LDS church temple
12217#: app/Elements/TempleCode.php:154
12218msgid "Porto Alegre, Brazil"
12219msgstr "在巴西阿雷格里港"
12220
12221# I18N: page orientation
12222#. I18N: page orientation
12223#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12224#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12226msgid "Portrait"
12227msgstr "竖图表"
12228
12229# I18N: Name of a country or state
12230#. I18N: Name of a country or state
12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12232msgid "Portugal"
12233msgstr "葡萄牙"
12234
12235#: app/SurnameTradition.php:94
12236msgctxt "Surname tradition"
12237msgid "Portuguese"
12238msgstr "葡萄牙"
12239
12240# I18N: gedcom tag POST
12241#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
12242#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
12243#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12244#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12245#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12246msgid "Postal code"
12247msgstr "邮编"
12248
12249#. I18N: Name of a module
12250#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12251msgid "Powered by webtrees™"
12252msgstr ""
12253
12254# I18N: a month in the French republican calendar
12255#. I18N: a month in the French republican calendar
12256#: app/Date/FrenchDate.php:151
12257msgctxt "GENITIVE"
12258msgid "Prairial"
12259msgstr "第九月"
12260
12261# I18N: a month in the French republican calendar
12262#. I18N: a month in the French republican calendar
12263#: app/Date/FrenchDate.php:245
12264msgctxt "INSTRUMENTAL"
12265msgid "Prairial"
12266msgstr "第九月"
12267
12268# I18N: a month in the French republican calendar
12269#. I18N: a month in the French republican calendar
12270#: app/Date/FrenchDate.php:198
12271msgctxt "LOCATIVE"
12272msgid "Prairial"
12273msgstr "第九月"
12274
12275# I18N: a month in the French republican calendar
12276#. I18N: a month in the French republican calendar
12277#: app/Date/FrenchDate.php:104
12278msgctxt "NOMINATIVE"
12279msgid "Prairial"
12280msgstr "第九月"
12281
12282#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12283msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12284msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
12285
12286#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12287msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12288msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
12289
12290#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12291msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12292msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
12293
12294#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12296#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12297#: resources/views/admin/components.phtml:61
12298#: resources/views/admin/components.phtml:64
12299#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12300#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12301#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12302#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12303#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12304#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12305#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12306msgid "Preferences"
12307msgstr "偏爱"
12308
12309#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12310#, php-format
12311msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12312msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12313
12314# I18N: A configuration setting
12315#. I18N: A configuration setting
12316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12317msgid "Preferred contact method"
12318msgstr "首选联系方式"
12319
12320# I18N: Label for a configuration option
12321#. I18N: Label for a configuration option
12322#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12323#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12324#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12325#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12326#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12327#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12328msgid "Presentation style"
12329msgstr "表现风格"
12330
12331# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12332#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12333#: app/Elements/TempleCode.php:161
12334msgid "President’s Office"
12335msgstr "总统办公室"
12336
12337# I18N: Location of an LDS church temple
12338#. I18N: Location of an LDS church temple
12339#: app/Elements/TempleCode.php:163
12340msgid "Preston, England"
12341msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12342
12343#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12344#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12345#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12346msgid "Preview"
12347msgstr "预览"
12348
12349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12350msgid "Priest"
12351msgstr "牧师"
12352
12353# I18N: The first day in the French republican calendar
12354#. I18N: The first day in the French republican calendar
12355#: app/Date/FrenchDate.php:287
12356msgid "Primidi"
12357msgstr "周一"
12358
12359#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12360msgid "Print basic events when blank"
12361msgstr "当空白时显示基本事件"
12362
12363#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12364msgid "Priority"
12365msgstr ""
12366
12367#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
12368#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12369msgid "Privacy"
12370msgstr "隐私"
12371
12372#. I18N: Name of a module
12373#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12374#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12375msgid "Privacy policy"
12376msgstr "隐私策略"
12377
12378# I18N: a restrction on viewing data
12379#. I18N: a restrction on viewing data
12380#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12381msgid "Privacy restriction"
12382msgstr "隐私限制"
12383
12384# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12385#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12387msgid "Privacy restrictions"
12388msgstr "隐私限制"
12389
12390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12391msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12392msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12393
12394#: app/GedcomRecord.php:363 app/GedcomRecord.php:469
12395#: app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12396#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
12397msgid "Private"
12398msgstr "隐私保护"
12399
12400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12401msgid "Private key"
12402msgstr "私钥"
12403
12404# I18N: gedcom tag PROB
12405#: app/Factories/ElementFactory.php:580
12406msgid "Probate"
12407msgstr "遗嘱"
12408
12409# I18N: gedcom tag PROP
12410#: app/Factories/ElementFactory.php:581
12411msgid "Property"
12412msgstr "财产信息"
12413
12414# I18N: Location of an LDS church temple
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:164
12417msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12418msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12419
12420# I18N: Location of an LDS church temple
12421#. I18N: Location of an LDS church temple
12422#: app/Elements/TempleCode.php:165
12423msgid "Provo, Utah, United States"
12424msgstr "犹他州普罗沃"
12425
12426#. I18N: An individual that represents another
12427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12428msgid "Proxy"
12429msgstr ""
12430
12431# I18N: gedcom tag PUBL
12432#: app/Factories/ElementFactory.php:694
12433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
12434#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12435msgid "Publication"
12436msgstr "出版"
12437
12438# I18N: Name of a country or state
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12441msgid "Puerto Rico"
12442msgstr "波多黎各"
12443
12444# I18N: Name of a country or state
12445#. I18N: Name of a country or state
12446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12447msgid "Qatar"
12448msgstr "卡塔尔"
12449
12450# I18N: gedcom tag QUAY
12451#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
12452#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
12453#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12454#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12455#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12456#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12457#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12458#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
12459#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12460msgid "Quality of data"
12461msgstr "资料质量"
12462
12463# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12464#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12465#: app/Date/FrenchDate.php:293
12466msgid "Quartidi"
12467msgstr "周四"
12468
12469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12470#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12471msgid "Question"
12472msgstr "问题"
12473
12474#. I18N: Location of an LDS church temple
12475#: app/Elements/TempleCode.php:166
12476msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12477msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉"
12478
12479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
12480msgid "Quick family facts"
12481msgstr "快速添加的家庭事件"
12482
12483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
12484msgid "Quick individual facts"
12485msgstr "快速添加的个人事件"
12486
12487# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12488#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12489#: app/Date/FrenchDate.php:295
12490msgid "Quintidi"
12491msgstr "周五"
12492
12493# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12494#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12495#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12496#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12497msgid "RE: "
12498msgstr "回复: "
12499
12500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12501msgid "Rabbi"
12502msgstr "先生"
12503
12504# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12505#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12506#: app/Date/HijriDate.php:132
12507msgctxt "GENITIVE"
12508msgid "Rabi’ al-awwal"
12509msgstr "第三月"
12510
12511# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12512#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12513#: app/Date/HijriDate.php:222
12514msgctxt "INSTRUMENTAL"
12515msgid "Rabi’ al-awwal"
12516msgstr "第三月"
12517
12518# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12519#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12520#: app/Date/HijriDate.php:177
12521msgctxt "LOCATIVE"
12522msgid "Rabi’ al-awwal"
12523msgstr "第三月"
12524
12525# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12526#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12527#: app/Date/HijriDate.php:87
12528msgctxt "NOMINATIVE"
12529msgid "Rabi’ al-awwal"
12530msgstr "第三月"
12531
12532# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12534#: app/Date/HijriDate.php:134
12535msgctxt "GENITIVE"
12536msgid "Rabi’ al-thani"
12537msgstr "第四月"
12538
12539# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12540#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12541#: app/Date/HijriDate.php:224
12542msgctxt "INSTRUMENTAL"
12543msgid "Rabi’ al-thani"
12544msgstr "第四月"
12545
12546# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12547#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12548#: app/Date/HijriDate.php:179
12549msgctxt "LOCATIVE"
12550msgid "Rabi’ al-thani"
12551msgstr "第四月"
12552
12553# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12555#: app/Date/HijriDate.php:89
12556msgctxt "NOMINATIVE"
12557msgid "Rabi’ al-thani"
12558msgstr "第四月"
12559
12560#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12562msgctxt "Female pedigree"
12563msgid "Rada"
12564msgstr ""
12565
12566#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12568msgctxt "Male pedigree"
12569msgid "Rada"
12570msgstr ""
12571
12572#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12574msgctxt "Pedigree"
12575msgid "Rada"
12576msgstr ""
12577
12578# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12579#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12580#: app/Date/HijriDate.php:140
12581msgctxt "GENITIVE"
12582msgid "Rajab"
12583msgstr "第七月"
12584
12585# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12586#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12587#: app/Date/HijriDate.php:230
12588msgctxt "INSTRUMENTAL"
12589msgid "Rajab"
12590msgstr "第七月"
12591
12592# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12593#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12594#: app/Date/HijriDate.php:185
12595msgctxt "LOCATIVE"
12596msgid "Rajab"
12597msgstr "第七月"
12598
12599# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12600#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12601#: app/Date/HijriDate.php:95
12602msgctxt "NOMINATIVE"
12603msgid "Rajab"
12604msgstr "第七月"
12605
12606# I18N: Location of an LDS church temple
12607#. I18N: Location of an LDS church temple
12608#: app/Elements/TempleCode.php:167
12609msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12610msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12611
12612# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12613#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12614#: app/Date/HijriDate.php:144
12615msgctxt "GENITIVE"
12616msgid "Ramadan"
12617msgstr "第九月"
12618
12619# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12620#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12621#: app/Date/HijriDate.php:234
12622msgctxt "INSTRUMENTAL"
12623msgid "Ramadan"
12624msgstr "第九月"
12625
12626# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12627#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12628#: app/Date/HijriDate.php:189
12629msgctxt "LOCATIVE"
12630msgid "Ramadan"
12631msgstr "第九月"
12632
12633# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12634#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12635#: app/Date/HijriDate.php:99
12636msgctxt "NOMINATIVE"
12637msgid "Ramadan"
12638msgstr "第九月"
12639
12640# I18N: Description of the “Slide show” module
12641#. I18N: Description of the “Slide show” module
12642#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12643msgid "Random images from the current family tree."
12644msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12645
12646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12647#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12648#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12649#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12650msgid "Re-order children"
12651msgstr "调整子女顺序"
12652
12653#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12655#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12656#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12657msgid "Re-order families"
12658msgstr "重新排列家庭"
12659
12660# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12661#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12662#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12663#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12664#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12665msgid "Re-order media"
12666msgstr "重新排列多媒体"
12667
12668#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12669#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12670#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12671msgid "Re-order names"
12672msgstr "重新排列姓名顺序"
12673
12674#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12676#: resources/views/admin/users.phtml:27
12677#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12680#: resources/views/register-page.phtml:36
12681msgid "Real name"
12682msgstr "真实姓名"
12683
12684#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12685msgid "Really delete all geographic data?"
12686msgstr "确定删除所有地理数据?"
12687
12688# I18N: Name of a module
12689#. I18N: Name of a module
12690#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12691#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12692msgid "Recent changes"
12693msgstr "最近更改"
12694
12695#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12696msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12697msgstr "近期事件(< 100 年)"
12698
12699# I18N: Location of an LDS church temple
12700#. I18N: Location of an LDS church temple
12701#: app/Elements/TempleCode.php:168
12702msgid "Recife, Brazil"
12703msgstr "累西腓,巴西"
12704
12705#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12706#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12707#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12708#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12709#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12710#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12711#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12712#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12713msgid "Record"
12714msgstr "记录"
12715
12716# I18N: gedcom tag RIN
12717#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
12718#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
12719#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
12720#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
12721msgid "Record ID number"
12722msgstr "记录ID号码"
12723
12724# I18N: gedcom tag RFN
12725#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
12726msgid "Record file number"
12727msgstr "记录文件号"
12728
12729#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12730#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12731#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12732msgid "Records"
12733msgstr "记录"
12734
12735#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12736#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12737msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12738msgstr ""
12739
12740# I18N: Location of an LDS church temple
12741#. I18N: Location of an LDS church temple
12742#: app/Elements/TempleCode.php:169
12743msgid "Redlands, California, United States"
12744msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12745
12746# I18N: gedcom tag REFN
12747#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
12748#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
12749#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
12750msgid "Reference number"
12751msgstr "参考编码"
12752
12753# I18N: Location of an LDS church temple
12754#. I18N: Location of an LDS church temple
12755#: app/Elements/TempleCode.php:170
12756msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12757msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12758
12759#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12761msgid "Registered partnership"
12762msgstr "注册合作伙伴"
12763
12764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12765msgid "Registry officer"
12766msgstr "登记官"
12767
12768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12769msgctxt "FEMALE"
12770msgid "Registry officer"
12771msgstr "女登记官"
12772
12773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12774msgctxt "MALE"
12775msgid "Registry officer"
12776msgstr "男登记官"
12777
12778#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12779#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12780msgid "Regular expression"
12781msgstr "正则表达式"
12782
12783# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12784#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12785msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12786msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12787
12788#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12789#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12790msgid "Reject"
12791msgstr "撤销"
12792
12793#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12794msgid "Reject all changes"
12795msgstr "撤销所有更改"
12796
12797# I18N: Name of a module/report
12798#. I18N: Name of a module/report
12799#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12801msgid "Related families"
12802msgstr "相关的家庭"
12803
12804# I18N: Name of a report
12805#. I18N: Name of a report
12806#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12808msgid "Related individuals"
12809msgstr "相关个人报告"
12810
12811# I18N: gedcom tag RELA
12812#: app/Factories/ElementFactory.php:456
12813#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
12814#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12815#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12816#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
12817#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
12818msgid "Relationship"
12819msgstr "关系"
12820
12821# I18N: gedcom tag _FREL
12822#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12823msgid "Relationship to father"
12824msgstr "和父亲的关系"
12825
12826#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
12827msgid "Relationship to me"
12828msgstr "与我的关系"
12829
12830# I18N: gedcom tag _MREL
12831#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12832msgid "Relationship to mother"
12833msgstr "和母亲的的关系"
12834
12835# I18N: gedcom tag PEDI
12836#: app/Factories/ElementFactory.php:530
12837msgid "Relationship to parents"
12838msgstr "和父母的关系"
12839
12840#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:337
12841#, php-format
12842msgid "Relationship: %s"
12843msgstr "关系: %s"
12844
12845# I18N: Name of a module/chart
12846# I18N: Configuration option
12847#. I18N: Name of a module/chart
12848#. I18N: Configuration option
12849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
12850#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12852#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12853msgid "Relationships"
12854msgstr "关系图"
12855
12856# I18N: %s are individual’s names
12857#. I18N: %s are individual’s names
12858#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12859#, php-format
12860msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12861msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12862
12863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12864#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12865msgid "Reliability of the information"
12866msgstr ""
12867
12868# I18N: gedcom tag RELI
12869#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
12870#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12873msgid "Religion"
12874msgstr "宗教信仰"
12875
12876#: app/Factories/ElementFactory.php:577
12877msgid "Religious institution"
12878msgstr "宗教机构"
12879
12880#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12882msgid "Religious marriage"
12883msgstr "宗教婚姻"
12884
12885#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12886msgid "Religious name"
12887msgstr "宗教名称"
12888
12889#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12890msgid "Reload map"
12891msgstr ""
12892
12893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12894msgid "Reminder date"
12895msgstr ""
12896
12897#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12898msgid "Reminder email frequency (days)"
12899msgstr "提醒邮件频率(天)"
12900
12901# I18N: gedcom tag SERV
12902#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12903msgid "Remote server"
12904msgstr "远程服务器"
12905
12906#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12907#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12908#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12909#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12910#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12911msgid "Remove"
12912msgstr "删除"
12913
12914#. I18N: Name of a module
12915#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12916msgid "Remove duplicate links"
12917msgstr "删除重复的链接"
12918
12919#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12920msgid "Remove individual"
12921msgstr "删除人"
12922
12923# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12924#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12926msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12927msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12928
12929#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12930msgid "Remove this location?"
12931msgstr "删除这个位置吗?"
12932
12933# I18N: Location of an LDS church temple
12934#. I18N: Location of an LDS church temple
12935#: app/Elements/TempleCode.php:171
12936msgid "Reno, Nevada, United States"
12937msgstr "内华达州里诺"
12938
12939#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12940msgid "Renumber"
12941msgstr "重新编号"
12942
12943# I18N: Renumber the records in a family tree
12944#. I18N: Renumber the records in a family tree
12945#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12946#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12947#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12948msgid "Renumber family tree"
12949msgstr "重新给家谱编号"
12950
12951#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12952msgid "Replace"
12953msgstr "替换为"
12954
12955#. I18N: Description of a “Data fix” module
12956#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12957msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12958msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。"
12959
12960#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12961msgid "Replace with"
12962msgstr "替换为"
12963
12964#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12965msgid "Replacement text"
12966msgstr "替换文本"
12967
12968#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12969#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12970msgid "Reply"
12971msgstr "回复"
12972
12973#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12974#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12975#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12976#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12977msgid "Report"
12978msgstr "报告"
12979
12980# I18N: Name of a module
12981#. I18N: Name of a module
12982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12983#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
12985#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12986#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12987msgid "Reports"
12988msgstr "报告"
12989
12990# I18N: Name of a module/list
12991#. I18N: Name of a module/list
12992#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12993#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12994#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:185
12995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:311
12996#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12997#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12998#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12999#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
13000#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
13001#: resources/views/search-general-page.phtml:80
13002#: resources/views/search-results.phtml:67
13003#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
13004msgid "Repositories"
13005msgstr "存储库"
13006
13007# I18N: gedcom tag REPO
13008#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
13009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
13010#: resources/views/admin/trees.phtml:239
13011#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13012#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13013#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13014msgid "Repository"
13015msgstr "库"
13016
13017#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13018msgid "Repository name"
13019msgstr "库名称"
13020
13021# I18N: Name of a country or state
13022#. I18N: Name of a country or state
13023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13024msgid "Republic of the Congo"
13025msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
13026
13027#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13028#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13029#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13030msgid "Request a new password"
13031msgstr "重置密码"
13032
13033#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13034#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13035#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13036#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13037msgid "Request a new user account"
13038msgstr "注册账户"
13039
13040#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13041msgid "Research"
13042msgstr ""
13043
13044# I18N: gedcom tag _TODO
13045#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13046#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13048#: app/Module/ResearchTaskModule.php:57 app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13049#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13050msgid "Research task"
13051msgstr "考证任务"
13052
13053# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13054#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13055#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13056msgid "Research tasks"
13057msgstr "考证任务"
13058
13059#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13060msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13061msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
13062
13063#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13064msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13065msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
13066
13067# I18N: gedcom tag RESI
13068#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
13069msgid "Residence"
13070msgstr "居住地"
13071
13072#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13073#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13074msgid "Restore the default block layout"
13075msgstr "恢复默认布局块"
13076
13077#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13078#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13079msgid "Restrict to immediate family"
13080msgstr "直系亲属限制"
13081
13082# I18N: gedcom tag RESN
13083#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
13084#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
13085#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13086#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
13087#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
13088#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13089#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:94
13090msgid "Restriction"
13091msgstr "隐私限制"
13092
13093#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13094msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13095msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
13096
13097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13098msgid "Results"
13099msgstr "结果"
13100
13101# I18N: gedcom tag RETI
13102#: app/Factories/ElementFactory.php:589
13103msgid "Retirement"
13104msgstr "退休"
13105
13106# I18N: Name of a country or state
13107#. I18N: Name of a country or state
13108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13109msgid "Reunion"
13110msgstr "留尼旺岛"
13111
13112#. I18N: Location of an LDS church temple
13113#: app/Elements/TempleCode.php:172
13114msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13115msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国"
13116
13117# I18N: gedcom tag ROLE
13118#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
13119#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
13120#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
13121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13123#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
13124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13125msgid "Role"
13126msgstr "角色"
13127
13128# I18N: Name of a country or state
13129#. I18N: Name of a country or state
13130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13131msgid "Romania"
13132msgstr "罗马尼亚"
13133
13134# I18N: gedcom tag ROMN
13135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13136msgid "Romanized"
13137msgstr "罗马化"
13138
13139#: app/Factories/ElementFactory.php:555
13140msgid "Romanized name"
13141msgstr ""
13142
13143#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
13144msgid "Romanized place"
13145msgstr "罗马的地方"
13146
13147#: app/Factories/ElementFactory.php:562
13148msgid "Romanized type"
13149msgstr ""
13150
13151#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13153msgid "Roots"
13154msgstr "未录入父母的"
13155
13156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13157msgid "Rufname"
13158msgstr ""
13159
13160# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13162#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13163#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13164msgid "Russell"
13165msgstr "拉塞尔"
13166
13167# I18N: Name of a country or state
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13170msgid "Russia"
13171msgstr "俄罗斯"
13172
13173# I18N: Name of a country or state
13174#. I18N: Name of a country or state
13175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13176msgid "Rwanda"
13177msgstr "卢旺达"
13178
13179#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13180msgid "SMTP mail server"
13181msgstr "SMTP邮件服务器"
13182
13183#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13184msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13185msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
13186
13187#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13188#, php-format
13189msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13190msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
13191
13192# I18N: Location of an LDS church temple
13193#. I18N: Location of an LDS church temple
13194#: app/Elements/TempleCode.php:173
13195msgid "Sacramento, California, United States"
13196msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
13197
13198# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13200#: app/Date/HijriDate.php:130
13201msgctxt "GENITIVE"
13202msgid "Safar"
13203msgstr "第二月"
13204
13205# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13207#: app/Date/HijriDate.php:220
13208msgctxt "INSTRUMENTAL"
13209msgid "Safar"
13210msgstr "第二月"
13211
13212# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13214#: app/Date/HijriDate.php:175
13215msgctxt "LOCATIVE"
13216msgid "Safar"
13217msgstr "第二月"
13218
13219# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13220#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13221#: app/Date/HijriDate.php:85
13222msgctxt "NOMINATIVE"
13223msgid "Safar"
13224msgstr "第二月"
13225
13226# I18N: The name of a colour-scheme
13227#. I18N: The name of a colour-scheme
13228#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13229msgid "Sage"
13230msgstr "圣人"
13231
13232# I18N: Name of a country or state
13233#. I18N: Name of a country or state
13234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13235msgid "Saint Helena"
13236msgstr "圣赫勒拿"
13237
13238# I18N: Name of a country or state
13239#. I18N: Name of a country or state
13240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13241msgid "Saint Kitts and Nevis"
13242msgstr "圣基茨和尼维斯"
13243
13244# I18N: Name of a country or state
13245#. I18N: Name of a country or state
13246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13247msgid "Saint Lucia"
13248msgstr "圣卢西亚"
13249
13250# I18N: Name of a country or state
13251#. I18N: Name of a country or state
13252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13253msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13254msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
13255
13256# I18N: Name of a country or state
13257#. I18N: Name of a country or state
13258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13259msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13260msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
13261
13262# I18N: Location of an LDS church temple
13263#. I18N: Location of an LDS church temple
13264#: app/Elements/TempleCode.php:183
13265msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13266msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
13267
13268#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13269msgid "Same as uploaded file"
13270msgstr "与已上传的文件相同"
13271
13272# I18N: Name of a country or state
13273#. I18N: Name of a country or state
13274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13275msgid "Samoa"
13276msgstr "萨摩亚"
13277
13278# I18N: Location of an LDS church temple
13279#. I18N: Location of an LDS church temple
13280#: app/Elements/TempleCode.php:176
13281msgid "San Antonio, Texas, United States"
13282msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
13283
13284# I18N: Location of an LDS church temple
13285#. I18N: Location of an LDS church temple
13286#: app/Elements/TempleCode.php:177
13287msgid "San Diego, California, United States"
13288msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
13289
13290# I18N: Location of an LDS church temple
13291#. I18N: Location of an LDS church temple
13292#: app/Elements/TempleCode.php:182
13293msgid "San Jose, Costa Rica"
13294msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
13295
13296# I18N: Name of a country or state
13297#. I18N: Name of a country or state
13298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13299msgid "San Marino"
13300msgstr "圣马力诺"
13301
13302# I18N: Location of an LDS church temple
13303#. I18N: Location of an LDS church temple
13304#: app/Elements/TempleCode.php:174
13305msgid "San Salvador, El Salvador"
13306msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
13307
13308# I18N: Location of an LDS church temple
13309#. I18N: Location of an LDS church temple
13310#: app/Elements/TempleCode.php:175
13311msgid "Santiago, Chile"
13312msgstr "圣地亚哥,智利"
13313
13314# I18N: Location of an LDS church temple
13315#. I18N: Location of an LDS church temple
13316#: app/Elements/TempleCode.php:178
13317msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13318msgstr "圣多明戈,多米尼加"
13319
13320# I18N: Location of an LDS church temple
13321#. I18N: Location of an LDS church temple
13322#: app/Elements/TempleCode.php:186
13323msgid "Sao Paulo, Brazil"
13324msgstr "圣保罗,巴西"
13325
13326# I18N: Name of a country or state
13327#. I18N: Name of a country or state
13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13329msgid "Sao Tome and Principe"
13330msgstr "圣多美和普林西比"
13331
13332# I18N: abbreviation for Saturday
13333#. I18N: abbreviation for Saturday
13334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13336msgid "Sat"
13337msgstr "周六"
13338
13339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13340msgid "Saturday"
13341msgstr "星期六"
13342
13343# I18N: Name of a country or state
13344#. I18N: Name of a country or state
13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13346msgid "Saudi Arabia"
13347msgstr "沙特阿拉伯"
13348
13349#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13350msgid "Schema"
13351msgstr ""
13352
13353#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
13354msgid "School or college"
13355msgstr "学校或学院"
13356
13357# I18N: Name of a country or state
13358#. I18N: Name of a country or state
13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13360msgid "Scotland"
13361msgstr "苏格兰"
13362
13363# I18N: gedcom tag _SCBK
13364#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13365msgid "Scrapbook"
13366msgstr "剪贴簿"
13367
13368# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13369#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13370#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13371msgctxt "Female pedigree"
13372msgid "Sealing"
13373msgstr "密封"
13374
13375# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13376#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13377#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13378msgctxt "Male pedigree"
13379msgid "Sealing"
13380msgstr "密封"
13381
13382# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13383#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13384#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13385msgctxt "Pedigree"
13386msgid "Sealing"
13387msgstr "密封"
13388
13389# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13391#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13392msgid "Sealing canceled (divorce)"
13393msgstr "密封取消(离婚)"
13394
13395# I18N: Name of a module
13396# I18N: A button label.
13397#. I18N: Name of a module
13398#. I18N: A button label.
13399#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13401#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13402#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13403#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13404#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13405#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13406#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13407#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13408#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13409msgid "Search"
13410msgstr "搜索"
13411
13412#. I18N: Name of a module
13413#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13414#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13415msgid "Search and replace"
13416msgstr "搜索和替换"
13417
13418# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13419#. I18N: Description of a “Data fix” module
13420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13421msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13422msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13423
13424#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13426msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13427msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。"
13428
13429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13430msgid "Search filters"
13431msgstr "搜索过滤器"
13432
13433#: resources/views/search-general-page.phtml:37
13434#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13435msgid "Search for"
13436msgstr "搜索"
13437
13438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13439msgid "Search for locations in an external database."
13440msgstr ""
13441
13442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13443msgid "Search for place names in an external database."
13444msgstr ""
13445
13446#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13447#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13448#, php-format
13449msgid "Search for place names using %s."
13450msgstr ""
13451
13452#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13453msgid "Search method"
13454msgstr "搜索方法"
13455
13456#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13457msgid "Search text/pattern"
13458msgstr "搜索文字/图案"
13459
13460#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13461msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13462msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13463
13464# I18N: Location of an LDS church temple
13465#. I18N: Location of an LDS church temple
13466#: app/Elements/TempleCode.php:179
13467msgid "Seattle, Washington, United States"
13468msgstr "西雅图,华盛顿"
13469
13470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13471msgid "Second record"
13472msgstr "第二个记录"
13473
13474# I18N: A configuration setting
13475#. I18N: A configuration setting
13476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13477msgid "Secure connection"
13478msgstr "安全连接"
13479
13480# I18N: A configuration setting
13481#. I18N: A configuration setting
13482#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13483msgid "Security code"
13484msgstr "安全码"
13485
13486#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13487#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13488#, php-format
13489msgid "See %s for more information."
13490msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13491
13492#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13493#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13494#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13495msgid "Select"
13496msgstr "选择"
13497
13498#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13499msgid "Select a GEDCOM file to import"
13500msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13501
13502#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13503#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13504msgid "Select a date"
13505msgstr "选择日期"
13506
13507#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13508msgid "Select individuals by place or date"
13509msgstr "按地点或日期选择个人"
13510
13511# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13512#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13514msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13515msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13516
13517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13518msgid "Select the desired age interval"
13519msgstr "选择所需的年龄区间"
13520
13521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13522msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13523msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13524
13525#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13526msgid "Select two records to merge."
13527msgstr "选择要合并的两个记录。"
13528
13529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13530msgid "Selector"
13531msgstr "选择器"
13532
13533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13534msgid "Seller"
13535msgstr "卖方"
13536
13537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13538msgctxt "FEMALE"
13539msgid "Seller"
13540msgstr "女卖方"
13541
13542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13543msgctxt "MALE"
13544msgid "Seller"
13545msgstr "男卖方"
13546
13547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13548#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13549#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13550#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13551msgid "Send"
13552msgstr "发送"
13553
13554#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13555#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13556#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13557#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13558#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13559msgid "Send a message"
13560msgstr "发送消息"
13561
13562#: app/Services/MessageService.php:208
13563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
13564msgid "Send a message to all users"
13565msgstr "发送消息给所有用户"
13566
13567#: app/Services/MessageService.php:210
13568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
13569msgid "Send a message to users who have never signed in"
13570msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13571
13572#: app/Services/MessageService.php:212
13573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:534
13574msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13575msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13576
13577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13578msgid "Send a test email using these settings"
13579msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件"
13580
13581# I18N: Label for a configuration option
13582#. I18N: Label for a configuration option
13583#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13584msgid "Send out reminder emails"
13585msgstr "发送提醒邮件"
13586
13587#. I18N: A configuration setting
13588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13589msgid "Sender email"
13590msgstr ""
13591
13592# I18N: A configuration setting
13593#. I18N: A configuration setting
13594#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13595msgid "Sender name"
13596msgstr "发件人名称"
13597
13598#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
13600msgid "Sending email"
13601msgstr "电子邮件发送地址"
13602
13603# I18N: A configuration setting
13604#. I18N: A configuration setting
13605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13606msgid "Sending server name"
13607msgstr "发送服务器名称"
13608
13609# I18N: Name of a country or state
13610#. I18N: Name of a country or state
13611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13612msgid "Senegal"
13613msgstr "塞内加尔"
13614
13615# I18N: Location of an LDS church temple
13616#. I18N: Location of an LDS church temple
13617#: app/Elements/TempleCode.php:180
13618msgid "Seoul, Korea"
13619msgstr "首尔,韩国"
13620
13621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13622msgctxt "Abbreviation for September"
13623msgid "Sep"
13624msgstr "九月"
13625
13626# I18N: gedcom tag _SEPR
13627#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13628msgid "Separated"
13629msgstr "分离"
13630
13631#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13632msgid "Separation"
13633msgstr ""
13634
13635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13636msgctxt "GENITIVE"
13637msgid "September"
13638msgstr "九月"
13639
13640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13641msgctxt "INSTRUMENTAL"
13642msgid "September"
13643msgstr "九月"
13644
13645#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13646msgctxt "LOCATIVE"
13647msgid "September"
13648msgstr "九月"
13649
13650#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13651#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13652#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13653msgctxt "NOMINATIVE"
13654msgid "September"
13655msgstr "九月"
13656
13657# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13658#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13659#: app/Date/FrenchDate.php:299
13660msgid "Septidi"
13661msgstr "周七"
13662
13663# I18N: Name of a country or state
13664#. I18N: Name of a country or state
13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13666msgid "Serbia"
13667msgstr "塞尔维亚"
13668
13669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13670msgid "Servant"
13671msgstr "仆人"
13672
13673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13674msgctxt "FEMALE"
13675msgid "Servant"
13676msgstr "女仆"
13677
13678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13679msgctxt "MALE"
13680msgid "Servant"
13681msgstr "男仆"
13682
13683#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
13685msgid "Server information"
13686msgstr "服务器信息"
13687
13688# I18N: A configuration setting
13689#. I18N: A configuration setting
13690#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13691#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13692#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13693#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13694msgid "Server name"
13695msgstr "服务器名称"
13696
13697#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13698msgid "Set a new password"
13699msgstr "设置一个新密码"
13700
13701#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13702msgid "Set as default"
13703msgstr "设为默认值"
13704
13705# I18N: You need to:
13706#. I18N: You need to:
13707#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13708#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13709msgid "Set the access level for each tree."
13710msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13711
13712#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
13714msgid "Set the default blocks for new family trees"
13715msgstr "为新家谱设置默认块"
13716
13717#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
13719msgid "Set the default blocks for new users"
13720msgstr "为新用户设置默认块"
13721
13722# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13723#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13725msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13726msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13727
13728# I18N: You need to:
13729#. I18N: You need to:
13730#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13731#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13732msgid "Set the status to “approved”."
13733msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13734
13735# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13736#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13738msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13739msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13740
13741#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13742#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13743msgid "Setup wizard for webtrees"
13744msgstr "webtrees安装向导"
13745
13746# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13747#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13748#: app/Date/FrenchDate.php:297
13749msgid "Sextidi"
13750msgstr "周六"
13751
13752# I18N: Name of a country or state
13753#. I18N: Name of a country or state
13754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13755msgid "Seychelles"
13756msgstr "塞舌尔"
13757
13758#: app/Date/JalaliDate.php:264
13759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13760msgid "Shah"
13761msgstr "第六月"
13762
13763# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13764#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13765#: app/Date/JalaliDate.php:135
13766msgctxt "GENITIVE"
13767msgid "Shahrivar"
13768msgstr "第六月"
13769
13770# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13771#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13772#: app/Date/JalaliDate.php:225
13773msgctxt "INSTRUMENTAL"
13774msgid "Shahrivar"
13775msgstr "第六月"
13776
13777# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13778#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13779#: app/Date/JalaliDate.php:180
13780msgctxt "LOCATIVE"
13781msgid "Shahrivar"
13782msgstr "第六月"
13783
13784# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13785#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13786#: app/Date/JalaliDate.php:90
13787msgctxt "NOMINATIVE"
13788msgid "Shahrivar"
13789msgstr "第六月"
13790
13791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13792#: resources/views/individual-page.phtml:56
13793msgid "Share"
13794msgstr ""
13795
13796#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13797msgid "Share the URL"
13798msgstr ""
13799
13800#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13801msgid "Share the anniversary of an event"
13802msgstr ""
13803
13804#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
13805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
13806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
13807#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13808#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13809#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13810msgid "Shared note"
13811msgstr "共享记录"
13812
13813# I18N: Name of a module/list
13814#. I18N: Name of a module/list
13815#: app/Module/NoteListModule.php:70
13816#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
13817#: resources/views/search-general-page.phtml:88
13818msgid "Shared notes"
13819msgstr "共享记录"
13820
13821#. I18N: plural noun - things that can be shared
13822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
13824msgid "Shares"
13825msgstr ""
13826
13827# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13829#: app/Date/HijriDate.php:146
13830msgctxt "GENITIVE"
13831msgid "Shawwal"
13832msgstr "第十月"
13833
13834# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13835#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13836#: app/Date/HijriDate.php:236
13837msgctxt "INSTRUMENTAL"
13838msgid "Shawwal"
13839msgstr "第十月"
13840
13841# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13843#: app/Date/HijriDate.php:191
13844msgctxt "LOCATIVE"
13845msgid "Shawwal"
13846msgstr "第十月"
13847
13848# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13850#: app/Date/HijriDate.php:101
13851msgctxt "NOMINATIVE"
13852msgid "Shawwal"
13853msgstr "第十月"
13854
13855# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13856#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13857#: app/Date/HijriDate.php:142
13858msgctxt "GENITIVE"
13859msgid "Sha’aban"
13860msgstr "第八月"
13861
13862# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13863#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13864#: app/Date/HijriDate.php:232
13865msgctxt "INSTRUMENTAL"
13866msgid "Sha’aban"
13867msgstr "第八月"
13868
13869# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13871#: app/Date/HijriDate.php:187
13872msgctxt "LOCATIVE"
13873msgid "Sha’aban"
13874msgstr "第八月"
13875
13876# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13878#: app/Date/HijriDate.php:97
13879msgctxt "NOMINATIVE"
13880msgid "Sha’aban"
13881msgstr "第八月"
13882
13883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13884msgid "She "
13885msgstr "她 "
13886
13887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13888msgid "She died"
13889msgstr "她去世了"
13890
13891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13893msgid "She married"
13894msgstr "她嫁给了"
13895
13896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13897msgid "She resided at"
13898msgstr "她居住在"
13899
13900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13901msgid "She was born"
13902msgstr "她出生"
13903
13904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13905msgid "She was buried"
13906msgstr "她被埋葬"
13907
13908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13909msgid "She was christened"
13910msgstr "她被命名为"
13911
13912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13913msgid "She was cremated"
13914msgstr "她被火化"
13915
13916# I18N: a month in the Jewish calendar
13917#. I18N: a month in the Jewish calendar
13918#: app/Date/JewishDate.php:186
13919msgctxt "GENITIVE"
13920msgid "Shevat"
13921msgstr "第五月"
13922
13923# I18N: a month in the Jewish calendar
13924#. I18N: a month in the Jewish calendar
13925#: app/Date/JewishDate.php:290
13926msgctxt "INSTRUMENTAL"
13927msgid "Shevat"
13928msgstr "第五月"
13929
13930# I18N: a month in the Jewish calendar
13931#. I18N: a month in the Jewish calendar
13932#: app/Date/JewishDate.php:238
13933msgctxt "LOCATIVE"
13934msgid "Shevat"
13935msgstr "第五月"
13936
13937# I18N: a month in the Jewish calendar
13938#. I18N: a month in the Jewish calendar
13939#: app/Date/JewishDate.php:134
13940msgctxt "NOMINATIVE"
13941msgid "Shevat"
13942msgstr "第五月"
13943
13944# I18N: The name of a colour-scheme
13945#. I18N: The name of a colour-scheme
13946#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13947msgid "Shiny Tomato"
13948msgstr "闪亮番茄"
13949
13950#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13951#: resources/views/help/date.phtml:110
13952msgid "Shortcut"
13953msgstr "缩写"
13954
13955#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13956msgid "Shortest marriage"
13957msgstr "最短的婚姻"
13958
13959#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13960msgid "Show"
13961msgstr "显示"
13962
13963# I18N: A configuration setting
13964#. I18N: A configuration setting
13965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13966msgid "Show a download link in the media viewer"
13967msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13968
13969#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13970#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13971msgid "Show a privacy policy."
13972msgstr "显示隐私政策。"
13973
13974# I18N: A configuration setting
13975#. I18N: A configuration setting
13976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13977msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13978msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13979
13980#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13981msgid "Show all notes"
13982msgstr "显示所有记录"
13983
13984#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13985msgid "Show all places in a list"
13986msgstr "在清单中显示所有的地方"
13987
13988#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13989msgid "Show all sources"
13990msgstr "显示所有来源"
13991
13992# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13993#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13994#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13995msgid "Show an age cursor"
13996msgstr "显示年代标记"
13997
13998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13999msgid "Show children of ancestors"
14000msgstr "显示祖先的孩子"
14001
14002#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
14003msgid "Show couples where either partner married more than once."
14004msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
14005
14006#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
14007msgid "Show couples where only the female partner is dead."
14008msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
14009
14010#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
14011msgid "Show couples where only the male partner is dead."
14012msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
14013
14014#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
14015msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
14016msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
14017
14018#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
14019msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14020msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
14021
14022#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
14023msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14024msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
14025
14026# I18N: label for yes/no option
14027#. I18N: label for yes/no option
14028#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
14029msgid "Show date of last update"
14030msgstr "显示最后一次更新的日期"
14031
14032# I18N: A configuration setting
14033#. I18N: A configuration setting
14034#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14035msgid "Show dead individuals"
14036msgstr "显示死者"
14037
14038#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14039msgid "Show divorced couples."
14040msgstr "显示离婚的夫妇。"
14041
14042#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14043msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14044msgstr "显示100年前出生的人。"
14045
14046#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14047msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14048msgstr "显示100年内出生的人。"
14049
14050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14051msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14052msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
14053
14054#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14055#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14056msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14057msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
14058
14059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14060msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14061msgstr "显示100年前去世的人。"
14062
14063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14064msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14065msgstr "显示100年内去世的人。"
14066
14067# I18N: A configuration setting
14068#. I18N: A configuration setting
14069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14070msgid "Show list of family trees"
14071msgstr "显示家谱清单"
14072
14073# I18N: A configuration setting
14074#. I18N: A configuration setting
14075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14076msgid "Show living individuals"
14077msgstr "显示在世的个人"
14078
14079# I18N: A configuration setting
14080#. I18N: A configuration setting
14081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14082msgid "Show names of private individuals"
14083msgstr "显示个人姓名"
14084
14085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14089msgid "Show notes"
14090msgstr "显示记录"
14091
14092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14093msgid "Show occupations"
14094msgstr "显示工作/岗位"
14095
14096#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14097#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14098msgid "Show only events of living individuals"
14099msgstr "只显示现在在世人的事件"
14100
14101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14102msgid "Show only females."
14103msgstr "仅显示女性。"
14104
14105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14106msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14107msgstr "仅显示性别不知道的人。"
14108
14109#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14110msgid "Show only individuals, events, or all"
14111msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
14112
14113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14114msgid "Show only males."
14115msgstr "仅显示男性。"
14116
14117#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14119msgid "Show parents"
14120msgstr "显示父母"
14121
14122#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14123msgid "Show pending changes"
14124msgstr "显示待定的更改"
14125
14126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14129msgid "Show photos"
14130msgstr "显示照片"
14131
14132#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14133msgid "Show place hierarchy"
14134msgstr "显示地点的层次结构"
14135
14136# I18N: A configuration setting
14137#. I18N: A configuration setting
14138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14139msgid "Show private relationships"
14140msgstr "显示隐私关系"
14141
14142#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14143msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14144msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
14145
14146#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14147msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14148msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
14149
14150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14151msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14152msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
14153
14154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14155msgid "Show residences"
14156msgstr "显示住宅"
14157
14158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14159msgid "Show slide show controls"
14160msgstr "显示幻灯片控制"
14161
14162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14167msgid "Show sources"
14168msgstr "显示来源"
14169
14170#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14171#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14173msgid "Show spouses"
14174msgstr "显示配偶"
14175
14176#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14178msgid "Show statistics charts"
14179msgstr "显示统计图表"
14180
14181# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14182#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14184#, php-format
14185msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14186msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
14187
14188# I18N: Description of the “OSM” module
14189#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14190#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14191msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14192msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
14193
14194#. I18N: label for a yes/no option
14195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14196msgid "Show the date and time"
14197msgstr ""
14198
14199#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14200msgid "Show the date and time of update"
14201msgstr "显示更新的日期和时间"
14202
14203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14204msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14205msgstr "个人页面上显示近亲事件"
14206
14207# I18N: A configuration setting
14208#. I18N: A configuration setting
14209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14210msgid "Show the family tree"
14211msgstr "显示家谱"
14212
14213#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14214msgid "Show the list of individuals"
14215msgstr "显示个体列表"
14216
14217#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14218msgid "Show the list of surnames"
14219msgstr "显示姓氏列表"
14220
14221#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14222#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14223msgid "Show the location of an event on an external map."
14224msgstr ""
14225
14226# I18N: Description of the “OSM” module
14227#. I18N: Description of the “Places” module
14228#: app/Module/PlacesModule.php:95
14229msgid "Show the location of events on a map."
14230msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
14231
14232# I18N: label for a yes/no option
14233#. I18N: label for a yes/no option
14234#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14235msgid "Show the user who made the change"
14236msgstr "显示进行此更改的用户"
14237
14238# I18N: Label for a configuration option
14239#. I18N: Label for a configuration option
14240#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14241#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14242#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14243msgid "Show this block for which languages"
14244msgstr "显示语言选择"
14245
14246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14247msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14248msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
14249
14250#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14251#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
14252#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14253#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14254#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14255msgid "Show to managers"
14256msgstr "显示给管理员"
14257
14258#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14259#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
14260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14261#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14262#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14263#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14264#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14265msgid "Show to members"
14266msgstr "显示给成员"
14267
14268#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14269#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
14270#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
14271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14274#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14275msgid "Show to visitors"
14276msgstr "显示给访客"
14277
14278#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14279#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14280msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14281msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
14282
14283#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14284#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14285msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14286msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
14287
14288# I18N: %s are placeholders for numbers
14289#. I18N: %s are placeholders for numbers
14290#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14292#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14293#, php-format
14294msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14295msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
14296
14297#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14298msgid "Sibling"
14299msgstr "兄弟姐妹"
14300
14301#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14302msgid "Siblings"
14303msgstr "兄弟姐妹"
14304
14305#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14306#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14307msgid "Sidebar"
14308msgstr "侧边栏"
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
14312#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14313#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14314msgid "Sidebars"
14315msgstr "侧边栏"
14316
14317# I18N: Name of a country or state
14318#. I18N: Name of a country or state
14319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14320msgid "Sierra Leone"
14321msgstr "塞拉利昂"
14322
14323# I18N: Name of a module
14324#. I18N: Name of a module
14325#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14326#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14327msgid "Sign in"
14328msgstr "登录"
14329
14330#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14331#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14332msgid "Sign out"
14333msgstr "注销"
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
14337msgid "Sign-in and registration"
14338msgstr "登录和注册"
14339
14340#: resources/views/help/date.phtml:135
14341msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14342msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
14343
14344# I18N: Name of a country or state
14345#. I18N: Name of a country or state
14346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14347msgid "Singapore"
14348msgstr "新加坡"
14349
14350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14352msgid "Sister"
14353msgstr "姐妹"
14354
14355# I18N: A configuration setting
14356#. I18N: A configuration setting
14357#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14358#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14359#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14360msgid "Site identification code"
14361msgstr "站点识别代码"
14362
14363# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14364#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14366#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14367msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14368msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
14369
14370# I18N: A configuration setting
14371#. I18N: A configuration setting
14372#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14373#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14374msgid "Site verification code"
14375msgstr "网站验证码"
14376
14377#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14378#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14379msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14380msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
14381
14382# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14383#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14384#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14385msgid "Sitemaps"
14386msgstr "网站地图"
14387
14388# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14389#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14390#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14391msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14392msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14393
14394# I18N: a month in the Jewish calendar
14395#. I18N: a month in the Jewish calendar
14396#: app/Date/JewishDate.php:196
14397msgctxt "GENITIVE"
14398msgid "Sivan"
14399msgstr "第九月"
14400
14401# I18N: a month in the Jewish calendar
14402#. I18N: a month in the Jewish calendar
14403#: app/Date/JewishDate.php:300
14404msgctxt "INSTRUMENTAL"
14405msgid "Sivan"
14406msgstr "第九月"
14407
14408# I18N: a month in the Jewish calendar
14409#. I18N: a month in the Jewish calendar
14410#: app/Date/JewishDate.php:248
14411msgctxt "LOCATIVE"
14412msgid "Sivan"
14413msgstr "第九月"
14414
14415# I18N: a month in the Jewish calendar
14416#. I18N: a month in the Jewish calendar
14417#: app/Date/JewishDate.php:144
14418msgctxt "NOMINATIVE"
14419msgid "Sivan"
14420msgstr "第九月"
14421
14422# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14423#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14424#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14425#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14426msgid "Skip to content"
14427msgstr "跳到内容"
14428
14429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14430msgid "Slave"
14431msgstr "奴隶"
14432
14433#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14434msgctxt "FEMALE"
14435msgid "Slave"
14436msgstr "女奴隶"
14437
14438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14439msgctxt "MALE"
14440msgid "Slave"
14441msgstr "男奴隶"
14442
14443# I18N: gedcom tag _SSHOW
14444# I18N: Name of a module
14445#. I18N: Name of a module
14446#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14447#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14448msgid "Slide show"
14449msgstr "幻灯片"
14450
14451# I18N: Name of a country or state
14452#. I18N: Name of a country or state
14453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14454msgid "Slovakia"
14455msgstr "斯洛伐克"
14456
14457# I18N: Name of a country or state
14458#. I18N: Name of a country or state
14459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14460msgid "Slovenia"
14461msgstr "斯洛文尼亚"
14462
14463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14464msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14465msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14466
14467# I18N: Location of an LDS church temple
14468#. I18N: Location of an LDS church temple
14469#: app/Elements/TempleCode.php:185
14470msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14471msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14472
14473# I18N: gedcom tag SSN
14474#: app/Factories/ElementFactory.php:611
14475msgid "Social security number"
14476msgstr "社会安全号码"
14477
14478# I18N: Name of a country or state
14479#. I18N: Name of a country or state
14480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14481msgid "Solomon Islands"
14482msgstr "所罗门群岛"
14483
14484# I18N: Name of a country or state
14485#. I18N: Name of a country or state
14486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14487msgid "Somalia"
14488msgstr "索马里"
14489
14490# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14491#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14493msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14494msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14495
14496#. I18N: Description of a “Data fix” module
14497#: app/Module/FixNameTags.php:94
14498msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14499msgstr ""
14500
14501# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14502#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14504msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14505msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14506
14507# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14508#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14510msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14511msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14512
14513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14514#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14517msgid "Son"
14518msgstr "儿子"
14519
14520# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14521#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14523#, php-format
14524msgid "Son of %s"
14525msgstr "%s 的儿子"
14526
14527# I18N: Label for a configuration option
14528#. I18N: Label for a configuration option
14529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14532#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14533#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14537#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14538#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14544msgid "Sort order"
14545msgstr "排列顺序"
14546
14547# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14548#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14550msgid "Sosa"
14551msgstr "索萨"
14552
14553#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14554msgid "Sosa-Stradonitz number"
14555msgstr "端口号"
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
14558msgid "Sounds like"
14559msgstr "听起来像"
14560
14561# I18N: gedcom tag SOUR
14562# I18N: Name of a module/report
14563#. I18N: Name of a module/report
14564#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
14565#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
14566#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
14567#: app/Factories/ElementFactory.php:679
14568#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
14569#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
14570#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
14571#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14572#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14573#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14574#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14575#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14577#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
14578#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14579#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14580#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14581#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14582#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14587#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14603msgid "Source"
14604msgstr "来源"
14605
14606#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14607#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
14608msgid "Source citation"
14609msgstr ""
14610
14611# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14612#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
14614msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14615msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14616
14617# I18N: A configuration setting
14618#. I18N: A configuration setting
14619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
14620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14621msgid "Source type"
14622msgstr "来源类型"
14623
14624# I18N: Name of a module/list
14625# I18N: Name of a module
14626#. I18N: Name of a module/list
14627#. I18N: Name of a module
14628#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14629#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14630#: app/Services/AdminService.php:186
14631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
14632#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14633#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14634#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14635#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14636#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14637#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
14638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14639#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14640#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14641#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14642#: resources/views/search-general-page.phtml:72
14643#: resources/views/search-results.phtml:56
14644#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14645#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14646#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14651msgid "Sources"
14652msgstr "来源统计"
14653
14654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14655msgid "Sources to the events"
14656msgstr "为事件添加来源"
14657
14658# I18N: Name of a country or state
14659#. I18N: Name of a country or state
14660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14661msgid "South Africa"
14662msgstr "南非"
14663
14664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14665msgid "South America"
14666msgstr "南美"
14667
14668# I18N: Name of a country or state
14669#. I18N: Name of a country or state
14670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14671msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14672msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14673
14674# I18N: Name of a country or state
14675#. I18N: Name of a country or state
14676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14677msgid "South Sudan"
14678msgstr "南苏丹"
14679
14680# I18N: Name of a country or state
14681#. I18N: Name of a country or state
14682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14683msgid "Spain"
14684msgstr "西班牙"
14685
14686#: app/SurnameTradition.php:91
14687msgctxt "Surname tradition"
14688msgid "Spanish"
14689msgstr "西班牙"
14690
14691# I18N: Location of an LDS church temple
14692#. I18N: Location of an LDS church temple
14693#: app/Elements/TempleCode.php:188
14694msgid "Spokane, Washington, United States"
14695msgstr "斯波坎,华盛顿"
14696
14697#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
14698#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14699#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14700#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14704msgid "Spouse"
14705msgstr "配偶"
14706
14707#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
14708msgid "Spouse note"
14709msgstr "配偶记录"
14710
14711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14712#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14713#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14714#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14715msgid "Spouses"
14716msgstr "配偶"
14717
14718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14722#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14723msgid "Spouses and children"
14724msgstr "配偶和子女"
14725
14726# I18N: Name of a country or state
14727#. I18N: Name of a country or state
14728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14729msgid "Sri Lanka"
14730msgstr "斯里兰卡"
14731
14732# I18N: Location of an LDS church temple
14733#. I18N: Location of an LDS church temple
14734#: app/Elements/TempleCode.php:181
14735msgid "St. George, Utah, United States"
14736msgstr "圣乔治,犹他州"
14737
14738# I18N: Location of an LDS church temple
14739#. I18N: Location of an LDS church temple
14740#: app/Elements/TempleCode.php:184
14741msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14742msgstr "圣路易斯,密苏里"
14743
14744# I18N: Location of an LDS church temple
14745#. I18N: Location of an LDS church temple
14746#: app/Elements/TempleCode.php:187
14747msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14748msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14749
14750#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14751msgid "Start slide show on page load"
14752msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14753
14754#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14755msgid "Start year"
14756msgstr "开始年"
14757
14758#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14759msgid "Starting range of change dates"
14760msgstr "变更日期范围的开始"
14761
14762#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14763msgid "Statcounter™"
14764msgstr ""
14765
14766# I18N: gedcom tag STAE
14767#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
14768#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
14769#: app/Factories/ElementFactory.php:712
14770msgid "State"
14771msgstr "状态"
14772
14773# I18N: Name of a module
14774# I18N: Name of a module/chart
14775#. I18N: Name of a module
14776#. I18N: Name of a module/chart
14777#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14778#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14782msgid "Statistics"
14783msgstr "统计表"
14784
14785# I18N: gedcom tag STAT
14786#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
14787#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
14788#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
14789#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14792msgid "Status"
14793msgstr "状态"
14794
14795#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
14796#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
14797#: app/Factories/ElementFactory.php:599
14798msgid "Status change date"
14799msgstr "状态更改日期"
14800
14801#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
14802msgid "Stillborn"
14803msgstr "未出生"
14804
14805# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14806#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14807#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14808#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14809#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14810msgid "Stillborn: exempt"
14811msgstr "死产:豁免"
14812
14813# I18N: Location of an LDS church temple
14814#. I18N: Location of an LDS church temple
14815#: app/Elements/TempleCode.php:189
14816msgid "Stockholm, Sweden"
14817msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14818
14819#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14822msgid "Stop"
14823msgstr "停止"
14824
14825# I18N: Name of a module
14826#. I18N: Name of a module
14827#: app/Module/StoriesModule.php:208
14828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14829msgid "Stories"
14830msgstr "人物传记"
14831
14832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14833msgid "Story"
14834msgstr "传记"
14835
14836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14838#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14839msgid "Story title"
14840msgstr "传记标题"
14841
14842#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14843#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14844msgid "Street name"
14845msgstr ""
14846
14847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14848#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14849#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14850#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14851msgid "Subject"
14852msgstr "主题"
14853
14854# I18N: gedcom tag SUBN
14855#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
14856#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14857msgid "Submission"
14858msgstr "提交"
14859
14860# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14861#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14862#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14863#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14864#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14865#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14866msgid "Submitted but not yet cleared"
14867msgstr "提交但尚未清理"
14868
14869# I18N: gedcom tag SUBM
14870#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
14871#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
14872#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
14873#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14874#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14875msgid "Submitter"
14876msgstr "提交者"
14877
14878#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14879msgid "Submitter name"
14880msgstr "提交者姓名"
14881
14882#. I18N: Name of a module/list
14883#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14884#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:314
14886#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14887#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14888msgid "Submitters"
14889msgstr "提交者"
14890
14891# I18N: Name of a country or state
14892#. I18N: Name of a country or state
14893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14894msgid "Sudan"
14895msgstr "苏丹"
14896
14897# I18N: abbreviation for Sunday
14898#. I18N: abbreviation for Sunday
14899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14900#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14901msgid "Sun"
14902msgstr "周日"
14903
14904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14905msgid "Sunday"
14906msgstr "星期天"
14907
14908# I18N: %s is a URL/link to the project website
14909#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
14911#, php-format
14912msgid "Support and documentation can be found at %s."
14913msgstr "在%s可以找到支持文档."
14914
14915#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14916msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14917msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14918
14919#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14920msgid "Support for SQL Server is experimental."
14921msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14922
14923#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14924#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14925msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14926msgstr ""
14927
14928# I18N: Name of a country or state
14929#. I18N: Name of a country or state
14930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14931msgid "Suriname"
14932msgstr "苏里南"
14933
14934# I18N: gedcom tag SURN
14935#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
14936#: app/Factories/ElementFactory.php:564
14937#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
14938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
14939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
14940#: resources/views/branches-page.phtml:27
14941#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14942#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
14944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14946#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14947msgid "Surname"
14948msgstr "姓"
14949
14950#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14951msgid "Surname distribution chart"
14952msgstr "姓氏分布图表"
14953
14954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
14955msgid "Surname list style"
14956msgstr "姓氏清单风格"
14957
14958#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14959msgid "Surname option"
14960msgstr "姓氏选项"
14961
14962# I18N: gedcom tag SPFX
14963#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
14964#: app/Factories/ElementFactory.php:563
14965msgid "Surname prefix"
14966msgstr "姓氏前缀"
14967
14968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14969msgid "Surname tradition"
14970msgstr "姓氏传统"
14971
14972#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14976msgid "Surnames"
14977msgstr "姓氏"
14978
14979# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14980#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14981#: app/SurnameTradition.php:113
14982msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14983msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14984
14985# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14986#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14987#: app/SurnameTradition.php:106
14988msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14989msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14990
14991# I18N: Location of an LDS church temple
14992#. I18N: Location of an LDS church temple
14993#: app/Elements/TempleCode.php:190
14994msgid "Suva, Fiji"
14995msgstr "斐济苏瓦"
14996
14997# I18N: Name of a country or state
14998#. I18N: Name of a country or state
14999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
15000msgid "Svalbard and Jan Mayen"
15001msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
15002
15003# I18N: Reverse the order of two individuals
15004#. I18N: Reverse the order of two individuals
15005#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
15006msgid "Swap individuals"
15007msgstr "相互切换"
15008
15009# I18N: Name of a country or state
15010#. I18N: Name of a country or state
15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
15012msgid "Swaziland"
15013msgstr "斯威士兰"
15014
15015# I18N: Name of a country or state
15016#. I18N: Name of a country or state
15017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15018msgid "Sweden"
15019msgstr "瑞典"
15020
15021# I18N: Name of a country or state
15022#. I18N: Name of a country or state
15023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15024msgid "Switzerland"
15025msgstr "瑞士"
15026
15027# I18N: Location of an LDS church temple
15028#. I18N: Location of an LDS church temple
15029#: app/Elements/TempleCode.php:192
15030msgid "Sydney, Australia"
15031msgstr "悉尼,澳大利亚"
15032
15033#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15034msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15035msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
15036
15037# I18N: Name of a country or state
15038#. I18N: Name of a country or state
15039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15040msgid "Syria"
15041msgstr "叙利亚"
15042
15043#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15044#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15045msgid "Tab"
15046msgstr "选项卡"
15047
15048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15052msgid "Table prefix"
15053msgstr "表前缀"
15054
15055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15070msgctxt "paper size"
15071msgid "Tabloid"
15072msgstr "小报"
15073
15074#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
15076#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15077#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15078msgid "Tabs"
15079msgstr "标签"
15080
15081# I18N: Location of an LDS church temple
15082#. I18N: Location of an LDS church temple
15083#: app/Elements/TempleCode.php:193
15084msgid "Taipei, Taiwan"
15085msgstr "台北,台湾"
15086
15087# I18N: Name of a country or state
15088#. I18N: Name of a country or state
15089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15090msgid "Taiwan"
15091msgstr "台湾"
15092
15093# I18N: Name of a country or state
15094#. I18N: Name of a country or state
15095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15096msgid "Tajikistan"
15097msgstr "塔吉克斯坦"
15098
15099# I18N: Location of an LDS church temple
15100#. I18N: Location of an LDS church temple
15101#: app/Elements/TempleCode.php:194
15102msgid "Tampico, Mexico"
15103msgstr "坦皮科,墨西哥"
15104
15105# I18N: a month in the Jewish calendar
15106#. I18N: a month in the Jewish calendar
15107#: app/Date/JewishDate.php:198
15108msgctxt "GENITIVE"
15109msgid "Tamuz"
15110msgstr "第十月"
15111
15112# I18N: a month in the Jewish calendar
15113#. I18N: a month in the Jewish calendar
15114#: app/Date/JewishDate.php:302
15115msgctxt "INSTRUMENTAL"
15116msgid "Tamuz"
15117msgstr "第十月"
15118
15119# I18N: a month in the Jewish calendar
15120#. I18N: a month in the Jewish calendar
15121#: app/Date/JewishDate.php:250
15122msgctxt "LOCATIVE"
15123msgid "Tamuz"
15124msgstr "第十月"
15125
15126# I18N: a month in the Jewish calendar
15127#. I18N: a month in the Jewish calendar
15128#: app/Date/JewishDate.php:146
15129msgctxt "NOMINATIVE"
15130msgid "Tamuz"
15131msgstr "第十月"
15132
15133# I18N: Name of a country or state
15134#. I18N: Name of a country or state
15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15136msgid "Tanzania"
15137msgstr "坦桑尼亚"
15138
15139# I18N: The name of a colour-scheme
15140#. I18N: The name of a colour-scheme
15141#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15142msgid "Teal Top"
15143msgstr "蒂尔顶部"
15144
15145# I18N: A configuration setting
15146#. I18N: A configuration setting
15147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15148msgid "Technical help contact"
15149msgstr "技术支持联系方式"
15150
15151# I18N: Location of an LDS church temple
15152#. I18N: Location of an LDS church temple
15153#: app/Elements/TempleCode.php:195
15154msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15155msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
15156
15157#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15158msgid "Templates"
15159msgstr "模板"
15160
15161# I18N: gedcom tag TEMP
15162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15163#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
15164#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
15165#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
15166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15167msgid "Temple"
15168msgstr "寺庙"
15169
15170# I18N: a month in the Jewish calendar
15171#. I18N: a month in the Jewish calendar
15172#: app/Date/JewishDate.php:184
15173msgctxt "GENITIVE"
15174msgid "Tevet"
15175msgstr "第四月"
15176
15177# I18N: a month in the Jewish calendar
15178#. I18N: a month in the Jewish calendar
15179#: app/Date/JewishDate.php:288
15180msgctxt "INSTRUMENTAL"
15181msgid "Tevet"
15182msgstr "第四月"
15183
15184# I18N: a month in the Jewish calendar
15185#. I18N: a month in the Jewish calendar
15186#: app/Date/JewishDate.php:236
15187msgctxt "LOCATIVE"
15188msgid "Tevet"
15189msgstr "第四月"
15190
15191# I18N: a month in the Jewish calendar
15192#. I18N: a month in the Jewish calendar
15193#: app/Date/JewishDate.php:132
15194msgctxt "NOMINATIVE"
15195msgid "Tevet"
15196msgstr "第四月"
15197
15198# I18N: gedcom tag TEXT
15199#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
15200#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
15201#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
15202#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15203#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15204#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15205#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15206#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15208#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15209msgid "Text"
15210msgstr "文本内容"
15211
15212# I18N: Name of a country or state
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15215msgid "Thailand"
15216msgstr "泰国"
15217
15218#: resources/views/help/name.phtml:8
15219msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15220msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
15221
15222#: resources/views/help/surname.phtml:8
15223msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15224msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。"
15225
15226#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15227#, php-format
15228msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15229msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
15230
15231# I18N: Location of an LDS church temple
15232#. I18N: Location of an LDS church temple
15233#: app/Elements/TempleCode.php:104
15234msgid "The Hague, Netherlands"
15235msgstr "海牙,荷兰"
15236
15237#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15238#, php-format
15239msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15240msgstr "文件“%s”不存在。"
15241
15242#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15243#, php-format
15244msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15245msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15246
15247# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15248#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15249#: app/Functions/Functions.php:56
15250msgid "The PHP temporary folder is missing."
15251msgstr "PHP临时目录不存在。"
15252
15253#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15254#, php-format
15255msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15256msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
15257
15258#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15259#, php-format
15260msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15261msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
15262
15263#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15264msgid "The URL was copied to the clipboard"
15265msgstr ""
15266
15267#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15268#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15269#, php-format
15270msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15271msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
15272
15273#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15274msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15275msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
15276
15277# I18N: Description of the “Reports” module
15278#. I18N: Description of the “Calendar” module
15279#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15280msgid "The calendar menu."
15281msgstr "日历菜单。"
15282
15283# I18N: %s is the name of a genealogy record
15284#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15285#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15286#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15287#, php-format
15288msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15289msgstr "更改 “%s”已被接受。"
15290
15291# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15292#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15293#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15294#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15295#, php-format
15296msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15297msgstr "更改“%s”被拒绝。"
15298
15299# I18N: Description of the “Reports” module
15300#. I18N: Description of the “Charts” module
15301#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15302msgid "The charts menu."
15303msgstr "图表菜单。"
15304
15305#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15306msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15307msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
15308
15309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15310msgid "The date and time of the last update"
15311msgstr "最后更新的时间和日期"
15312
15313#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15314#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15315#, php-format
15316msgid "The details for “%s” have been updated."
15317msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
15318
15319# I18N: %s is a filename
15320#. I18N: %s is a filename
15321#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15322#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15323#, php-format
15324msgid "The family tree has been exported to %s."
15325msgstr "家谱导出到 %s。"
15326
15327#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15328#, php-format
15329msgid "The family tree “%s” already exists."
15330msgstr "家谱“%s”已经存在。"
15331
15332#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15333#, php-format
15334msgid "The family tree “%s” has been created."
15335msgstr "该家谱“%s”已创建。"
15336
15337# I18N: %s is the name of a family tree
15338#. I18N: %s is the name of a family tree
15339#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15340#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15341#, php-format
15342msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15343msgstr "家谱“%s”已被删除。"
15344
15345# I18N: %s is the name of a family tree
15346#. I18N: %s is the name of a family tree
15347#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15348#, php-format
15349msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15350msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
15351
15352#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15353msgid "The family trees have been merged successfully."
15354msgstr "已经成功合并家谱。"
15355
15356# I18N: Description of the “Reports” module
15357#. I18N: Description of the “Family trees” module
15358#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15359msgid "The family trees menu."
15360msgstr "家谱菜单。"
15361
15362# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15363#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15364#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15365#, php-format
15366msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15367msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
15368
15369#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15370#, php-format
15371msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15372msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
15373
15374#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15375#, php-format
15376msgid "The file %s could not be created."
15377msgstr "无法创建文件 %s。"
15378
15379#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15380#, php-format
15381msgid "The file %s could not be deleted."
15382msgstr "文件 %s 不能被删除。"
15383
15384#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15385#, php-format
15386msgid "The file %s has been deleted."
15387msgstr "文件 %s 已经被删除。"
15388
15389#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15390#, php-format
15391msgid "The file %s has been uploaded."
15392msgstr "文件 %s 已经上传。"
15393
15394# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15395#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15396#: app/Functions/Functions.php:50
15397msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15398msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
15399
15400# I18N: %s is a filename
15401#. I18N: %s is a filename
15402#: resources/views/media-page-details.phtml:58
15403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15404#, php-format
15405msgid "The file “%s” does not exist."
15406msgstr "文件“%s”不存在。"
15407
15408#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15409msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15410msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。"
15411
15412#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15413#, php-format
15414msgid "The folder %s could not be deleted."
15415msgstr "无法删除文件夹 %s。"
15416
15417#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15418#, php-format
15419msgid "The folder %s has been created."
15420msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
15421
15422#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15423#, php-format
15424msgid "The folder %s has been deleted."
15425msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
15426
15427#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15428msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15429msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
15430
15431#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15432#, php-format
15433msgid "The folder “%s” does not exist."
15434msgstr "文件夹“%s”不存在。"
15435
15436#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15437msgid "The following facts and events were found in both records."
15438msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15439
15440# I18N: the name of an individual, source, etc.
15441#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15442#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15443#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15444#, php-format
15445msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15446msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15447
15448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15449msgid "The following list shows typical requirements."
15450msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15451
15452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15453msgid "The help text has not been written for this item."
15454msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15455
15456# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15457#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15459msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15460msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15461
15462# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15463#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15465msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15466msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15467
15468# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15469#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15470#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15471#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15472#, php-format
15473msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15474msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15475
15476#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15477#, php-format
15478msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15479msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15480
15481# I18N: Description of the “Reports” module
15482#. I18N: Description of the “Lists” module
15483#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15484msgid "The lists menu."
15485msgstr "列表菜单。"
15486
15487#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15488#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15489msgid "The location has been created"
15490msgstr ""
15491
15492#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15493msgid "The location of this place is not known."
15494msgstr "这个地方的位置尚未可知。"
15495
15496#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15497#, php-format
15498msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15499msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15500
15501#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15502#, php-format
15503msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15504msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15505
15506#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15507msgid "The media object has been created"
15508msgstr "已创建多媒体文件"
15509
15510#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15511msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15512msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15513
15514#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15515#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15516#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15517#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15518msgid "The message was not sent."
15519msgstr "消息没有被发送。"
15520
15521#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15522#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15523#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15524#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15525#, php-format
15526msgid "The message was successfully sent to %s."
15527msgstr "信息成功发送到 %s。"
15528
15529#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15533#, php-format
15534msgid "The module “%s” has been disabled."
15535msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15536
15537#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15539#, php-format
15540msgid "The module “%s” has been enabled."
15541msgstr "模块“%s”已被启用。"
15542
15543# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15544#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
15546msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15547msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15548
15549# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15550#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
15552msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15553msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15554
15555#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15556msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15557msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15558
15559#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15560msgid "The note has been created"
15561msgstr "记录已被创建"
15562
15563#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15564#, php-format
15565msgid "The parameter “%s” is missing."
15566msgstr ""
15567
15568#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15569msgid "The password needs to be at least six characters long."
15570msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15571
15572# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15573#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15575msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15576msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15577
15578#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15579#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15580msgid "The password reset link has expired."
15581msgstr "密码重置链接已经失效。"
15582
15583# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15584#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15585#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15586msgid "The place hierarchy."
15587msgstr "地点层次结构。"
15588
15589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
15590#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15591msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15592msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15593
15594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
15595#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15596msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15597msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15598
15599#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
15600#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15601#, php-format
15602msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15603msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15604
15605#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15606#, php-format
15607msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15608msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15609
15610#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15611#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15612#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15613#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15614#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15615#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15616#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
15617#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15618#, php-format
15619msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15620msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15621
15622#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15623#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15624#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15625#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15626msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15627msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15628
15629#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15630msgid "The problem"
15631msgstr ""
15632
15633#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
15634msgid "The record has been copied to the clipboard."
15635msgstr "记录复制到剪贴板。"
15636
15637#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15638#, php-format
15639msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15640msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15641
15642# I18N: Description of the “Reports” module
15643#. I18N: Description of the “Reports” module
15644#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15645msgid "The reports menu."
15646msgstr "报告菜单。"
15647
15648#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
15649msgid "The repository has been created"
15650msgstr "存储库已被创建"
15651
15652# I18N: Description of the “Reports” module
15653#. I18N: Description of the “Search” module
15654#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15655msgid "The search menu."
15656msgstr "搜索菜单。"
15657
15658#: app/Services/SearchService.php:1170
15659msgid "The search returned too many results."
15660msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15661
15662#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15663msgid "The server configuration is OK."
15664msgstr "服务器配置正常。"
15665
15666#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15667msgid "The server could not understand this request."
15668msgstr ""
15669
15670#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15671msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15672msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15673
15674#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15675#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15676msgid "The server’s time limit has been reached."
15677msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15678
15679# I18N: Description of “Statistics” module
15680#. I18N: Description of “Statistics” module
15681#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15682msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15683msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15684
15685#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15686msgid "The solution"
15687msgstr ""
15688
15689#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15690msgid "The source has been created"
15691msgstr "来源已被创建"
15692
15693#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15694msgid "The submission has been created"
15695msgstr ""
15696
15697#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15698msgid "The submitter has been created"
15699msgstr "提交者已被创建"
15700
15701#: resources/views/help/name.phtml:13
15702#, php-format
15703msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15704msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>"
15705
15706#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15708#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15709msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15710msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15711
15712# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15713#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15714#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15715#, php-format
15716msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15717msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15718msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15719
15720#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15721msgid "The upgrade is complete."
15722msgstr "升级完成。"
15723
15724# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15725#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15726#: app/Functions/Functions.php:47
15727msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15728msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15729
15730#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15731#, php-format
15732msgid "The user %s has been deleted."
15733msgstr "用户 %s 已被删除。"
15734
15735#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15736#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15737msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15738msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15739
15740#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15742msgid "The username or password is incorrect."
15743msgstr "用户名或密码不正确。"
15744
15745# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15746#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15748msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15749msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15750
15751#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15758#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15759#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15761#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15762#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15763#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15767#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15770#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15771#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15772#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15773msgid "The website preferences have been updated."
15774msgstr "网站首选项已更新。"
15775
15776#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15777#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15778msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15779msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15780
15781#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15782#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15783#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15785msgid "Theme"
15786msgstr "主题"
15787
15788# I18N: Name of a module
15789#. I18N: Name of a module
15790#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15791msgid "Theme change"
15792msgstr "改变主题"
15793
15794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15796#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15797#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15798msgid "Themes"
15799msgstr "主题"
15800
15801#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15802msgid "There are no facts for this individual."
15803msgstr "这有个人没有事件。"
15804
15805#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
15806msgid "There are no links to this media object."
15807msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15808
15809#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15810msgid "There are no media objects for this individual."
15811msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15812
15813#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15814msgid "There are no notes for this individual."
15815msgstr "这有个人没有记录。"
15816
15817#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15818#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15819msgid "There are no pending changes."
15820msgstr "没有待定的更改。"
15821
15822#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15823msgid "There are no research tasks in this family tree."
15824msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15825
15826#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15827msgid "There are no source citations for this individual."
15828msgstr "这个人没有来源引用。"
15829
15830#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15831#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15832#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15833msgid "There are pending changes for you to moderate."
15834msgstr "有待定的更改需你确认。"
15835
15836#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15837#, php-format
15838msgid "There have been no changes within the last %s day."
15839msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15840msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15841
15842#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15843#, php-format
15844msgid "There is no user account with the email “%s”."
15845msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15846
15847#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15848#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15849#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15850#: app/Services/MediaFileService.php:223
15851msgid "There was an error uploading your file."
15852msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15853
15854# I18N: a month in the French republican calendar
15855#. I18N: a month in the French republican calendar
15856#: app/Date/FrenchDate.php:155
15857msgctxt "GENITIVE"
15858msgid "Thermidor"
15859msgstr "第十一月"
15860
15861# I18N: a month in the French republican calendar
15862#. I18N: a month in the French republican calendar
15863#: app/Date/FrenchDate.php:249
15864msgctxt "INSTRUMENTAL"
15865msgid "Thermidor"
15866msgstr "第十一月"
15867
15868# I18N: a month in the French republican calendar
15869#. I18N: a month in the French republican calendar
15870#: app/Date/FrenchDate.php:202
15871msgctxt "LOCATIVE"
15872msgid "Thermidor"
15873msgstr "第十一月"
15874
15875# I18N: a month in the French republican calendar
15876#. I18N: a month in the French republican calendar
15877#: app/Date/FrenchDate.php:108
15878msgctxt "NOMINATIVE"
15879msgid "Thermidor"
15880msgstr "第十一月"
15881
15882#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15883msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15884msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。"
15885
15886#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15887#, php-format
15888msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15889msgstr "这些人与 %s 无关。"
15890
15891#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15892msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15893msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。"
15894
15895#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15896msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15897msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15898
15899#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15900msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15901msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15902
15903#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15904msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15905msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15906
15907#. I18N: %s is a URL
15908#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15909#, php-format
15910msgid "This could be caused by an error at %s"
15911msgstr ""
15912
15913#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15915#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15916#: resources/views/register-page.phtml:53
15917#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15918msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15919msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15920
15921#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15922msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15923msgstr ""
15924
15925#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15926#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15927msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15928msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15929
15930#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15931msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15932msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15933
15934# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15936#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15937#, php-format
15938msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15939msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15940
15941#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15942msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15943msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15944
15945# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15946#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15947#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15948#, php-format
15949msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15950msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15951
15952#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15953#, php-format
15954msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15955msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15956msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15957
15958#: app/Module/SlideShowModule.php:164
15959msgid "This family tree has no images to display."
15960msgstr "这个家谱没有图片。"
15961
15962# I18N: do not translate the #keywords#
15963#. I18N: do not translate the #keywords#
15964#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15965msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15966msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15967
15968#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15969#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15970#, php-format
15971msgid "This family tree was last updated on %s."
15972msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15973
15974# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15975#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15977msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15978msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15979
15980# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15981#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
15983msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15984msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15985
15986#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15987msgid "This form has expired. Try again."
15988msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15989
15990#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15991#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15992msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15993msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15994
15995#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15996msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15997msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15998
15999# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16000#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16001#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16002#, php-format
16003msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16004msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
16005
16006#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
16007msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16008msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。"
16009
16010# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16011#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16012#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16013#, php-format
16014msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16015msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16016
16017# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16018#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
16019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
16020#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
16021msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16022msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
16023
16024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
16025#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
16026#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
16027#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
16028#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
16029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
16030#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
16031#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
16032#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
16033#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
16034#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16035#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16036#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16037#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16038#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16039#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16040#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16041#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16042#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16043#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16044#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16045#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16046#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16047#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16048#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16049#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16050#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16051#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16052msgid "This information is not available."
16053msgstr "没有可用的升级的信息。"
16054
16055#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16056#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16057#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16058#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16059#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16060#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16061#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16062#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16063#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16064#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16065#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16066#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16067#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16068#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16069msgid "This information is private and cannot be shown."
16070msgstr "这是私人信息,不能显示。"
16071
16072# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16073#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
16075msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
16076msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
16077
16078# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16079#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
16081msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
16082msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
16083
16084# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16085#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
16087msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
16088msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
16089
16090# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16091#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
16093msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
16094msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
16095
16096#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16097msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16098msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
16099
16100#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16101#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16102#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16103#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16104#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16105#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16106msgid "This is case sensitive."
16107msgstr "这是区分大小写的。"
16108
16109#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
16111#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16112msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16113msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
16114
16115# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16116#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
16118msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
16119msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
16120
16121# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16122#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
16124msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
16125msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
16126
16127# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16128#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
16130msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
16131msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
16132
16133# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16134#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
16136msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
16137msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
16138
16139# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16140#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16142msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16143msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
16144
16145#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16147#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16148#: resources/views/register-page.phtml:41
16149#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16150msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16151msgstr "请输入你的真实姓名。"
16152
16153#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16154msgid "This link is valid for one hour."
16155msgstr "此链接的有效期为一小时。"
16156
16157#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16158msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16159msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。"
16160
16161#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16162#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16163msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16164msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
16165
16166#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16167msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16168msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16169
16170# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16172#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16173#, php-format
16174msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16175msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16176
16177#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16178msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16179msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16180
16181# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16182#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16183#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16184#, php-format
16185msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16186msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16187
16188#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16189#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16190#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16191#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16192msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16193msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
16194
16195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16196msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16197msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
16198
16199# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16200#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16201#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16203msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16204msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
16205
16206#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16207#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16208msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16209msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。"
16210
16211#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16212msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16213msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
16214
16215# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16217#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16218#, php-format
16219msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16220msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16221
16222#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16223msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16224msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16225
16226# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16227#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16228#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16229#, php-format
16230msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16231msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16232
16233# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16234#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16236msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16237msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。"
16238
16239# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16240#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16242msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16243msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。"
16244
16245# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16246#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16248msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16249msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
16250
16251# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16252#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16254msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16255msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
16256
16257# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16258#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16260msgid "This option will make it easier for users to download images."
16261msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
16262
16263# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16264#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16266msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16267msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
16268
16269# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16270#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16272msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16273msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
16274
16275#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16277msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16278msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
16279
16280#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16281#, php-format
16282msgid "This page has been viewed %s time."
16283msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16284msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
16285
16286#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16287msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16288msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
16289
16290#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16291#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16292msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16293msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
16294
16295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16296msgid "This record does not exist."
16297msgstr "这条记录不存在。"
16298
16299#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16300msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16301msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
16302
16303# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16304#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16305#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16306#, php-format
16307msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16308msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16309
16310#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16311msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16312msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
16313
16314# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16315#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16316#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16317#, php-format
16318msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16319msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
16320
16321#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16322#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16323msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16324msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
16325
16326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16327msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16328msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。"
16329
16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16331msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16332msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
16333
16334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16335msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16336msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
16337
16338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16339msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16340msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
16341
16342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16343msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16344msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
16345
16346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16347msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16348msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
16349
16350#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16351#, php-format
16352msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16353msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
16354
16355# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16356#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16358msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16359msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
16360
16361#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16362#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16363msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16364msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
16365
16366# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16367#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16369msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16370msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
16371
16372#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16373#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16374msgid "This type of link is not allowed here."
16375msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
16376
16377#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16378msgid "This user account does not have access to any tree."
16379msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
16380
16381#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16382msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16383msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
16384
16385#: app/Services/UpgradeService.php:265
16386msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16387msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
16388
16389#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16390msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16391msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16392
16393#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16394msgid "This website is operated by the following individuals."
16395msgstr "本网站由以下人员运营。"
16396
16397#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16398#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16399#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16400msgid "This website is temporarily unavailable"
16401msgstr "该网站暂时不可用"
16402
16403#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16404msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16405msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。"
16406
16407#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16408msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16409msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。"
16410
16411#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16412msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16413msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16414
16415#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16416msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16417msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。"
16418
16419# I18N: %s is the name of a family tree
16420#. I18N: %s is the name of a family tree
16421#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16422#, php-format
16423msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16424msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16425
16426# I18N: abbreviation for Thursday
16427#. I18N: abbreviation for Thursday
16428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16430msgid "Thu"
16431msgstr "星期四"
16432
16433#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
16434#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16435msgid "Thumbnail image"
16436msgstr "缩略图"
16437
16438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16440msgid "Thumbnail images"
16441msgstr "缩略图"
16442
16443#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16444msgid "Thursday"
16445msgstr "星期四"
16446
16447# I18N: Location of an LDS church temple
16448#. I18N: Location of an LDS church temple
16449#: app/Elements/TempleCode.php:197
16450msgid "Tijuana, Mexico"
16451msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16452
16453# I18N: gedcom tag TIME
16454#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
16455#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
16456#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
16457#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
16458#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16459#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
16460#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16461msgid "Time"
16462msgstr "时间"
16463
16464# I18N: A configuration setting
16465#. I18N: A configuration setting
16466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16468#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16469msgid "Time zone"
16470msgstr "时区"
16471
16472# I18N: Name of a module/chart
16473#. I18N: Name of a module/chart
16474#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16475msgid "Timeline"
16476msgstr "时间线"
16477
16478#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16480msgid "Timestamp"
16481msgstr "时间戳"
16482
16483# I18N: Name of a country or state
16484#. I18N: Name of a country or state
16485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16486msgid "Timor-Leste"
16487msgstr "东帝汶"
16488
16489#: app/Date/JalaliDate.php:262
16490msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16491msgid "Tir"
16492msgstr "第四月"
16493
16494# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16495#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16496#: app/Date/JalaliDate.php:131
16497msgctxt "GENITIVE"
16498msgid "Tir"
16499msgstr "第四月"
16500
16501# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16502#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16503#: app/Date/JalaliDate.php:221
16504msgctxt "INSTRUMENTAL"
16505msgid "Tir"
16506msgstr "第四月"
16507
16508# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16509#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16510#: app/Date/JalaliDate.php:176
16511msgctxt "LOCATIVE"
16512msgid "Tir"
16513msgstr "第四月"
16514
16515# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16516#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16517#: app/Date/JalaliDate.php:86
16518msgctxt "NOMINATIVE"
16519msgid "Tir"
16520msgstr "第四月"
16521
16522# I18N: a month in the Jewish calendar
16523#. I18N: a month in the Jewish calendar
16524#: app/Date/JewishDate.php:178
16525msgctxt "GENITIVE"
16526msgid "Tishrei"
16527msgstr "第一月"
16528
16529# I18N: a month in the Jewish calendar
16530#. I18N: a month in the Jewish calendar
16531#: app/Date/JewishDate.php:282
16532msgctxt "INSTRUMENTAL"
16533msgid "Tishrei"
16534msgstr "第一月"
16535
16536# I18N: a month in the Jewish calendar
16537#. I18N: a month in the Jewish calendar
16538#: app/Date/JewishDate.php:230
16539msgctxt "LOCATIVE"
16540msgid "Tishrei"
16541msgstr "第一月"
16542
16543# I18N: a month in the Jewish calendar
16544#. I18N: a month in the Jewish calendar
16545#: app/Date/JewishDate.php:126
16546msgctxt "NOMINATIVE"
16547msgid "Tishrei"
16548msgstr "第一月"
16549
16550# I18N: gedcom tag TITL
16551#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
16552#: app/Factories/ElementFactory.php:703
16553#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16554#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16555#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16556#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
16557#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16558#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16559#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16560#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16561#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16562#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16563#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16564#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16565#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16566msgid "Title"
16567msgstr "标题"
16568
16569#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16570#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16571#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16572msgctxt "Email recipient"
16573msgid "To"
16574msgstr "发送给"
16575
16576#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16577#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16578msgctxt "End of date range"
16579msgid "To"
16580msgstr "到"
16581
16582#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16583msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16584msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16585
16586#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16587msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16588msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16589
16590# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16591#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16593msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16594msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16595
16596# I18N: “Apache” is a software program.
16597#. I18N: “Apache” is a software program.
16598#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16599msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16600msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16601
16602#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16603msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16604msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16605
16606#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16607#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16608msgid "To set a new password, follow this link."
16609msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16610
16611# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16612#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16614msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16615msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16616
16617#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16618msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16619msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16620
16621#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16622#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16623#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16624#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16625#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16626#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16627msgid "To use this service, you need an API key."
16628msgstr ""
16629
16630#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16631msgid "To use this service, you need an account."
16632msgstr ""
16633
16634# I18N: Name of a country or state
16635#. I18N: Name of a country or state
16636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16637msgid "Togo"
16638msgstr "多哥"
16639
16640# I18N: Name of a country or state
16641#. I18N: Name of a country or state
16642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16643msgid "Tokelau"
16644msgstr "托克劳群岛"
16645
16646# I18N: Location of an LDS church temple
16647#. I18N: Location of an LDS church temple
16648#: app/Elements/TempleCode.php:198
16649msgid "Tokyo, Japan"
16650msgstr "东京,日本"
16651
16652# I18N: Type of media object
16653#. I18N: Type of media object
16654#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16655msgid "Tombstone"
16656msgstr "墓碑"
16657
16658# I18N: Name of a country or state
16659#. I18N: Name of a country or state
16660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16661msgid "Tonga"
16662msgstr "汤加"
16663
16664# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16665#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16666#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16667#, php-format
16668msgid "Top %s given name"
16669msgid_plural "Top %s given names"
16670msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16671
16672# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16673#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16674#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16675#, php-format
16676msgid "Top %s surname"
16677msgid_plural "Top %s surnames"
16678msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16679
16680# I18N: i.e. most popular given name.
16681#. I18N: i.e. most popular given name.
16682#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16683msgid "Top given name"
16684msgstr "最常用的名"
16685
16686# I18N: Name of a module. Top=Most common
16687#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16688#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16689#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16690msgid "Top given names"
16691msgstr "最常用的名"
16692
16693# I18N: i.e. most popular surname.
16694#. I18N: i.e. most popular surname.
16695#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16696msgid "Top surname"
16697msgstr "最常用的姓氏"
16698
16699# I18N: Name of a module. Top=Most common
16700#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16701#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16702#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16703msgid "Top surnames"
16704msgstr "最常用的姓氏"
16705
16706# I18N: Location of an LDS church temple
16707#. I18N: Location of an LDS church temple
16708#: app/Elements/TempleCode.php:199
16709msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16710msgstr "多伦多安大略加拿大"
16711
16712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16713#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16714#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16715#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16716#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16717#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16718#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16719#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16720#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16721#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16722#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16723#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16724#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16725#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16726#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
16728#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16729#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16730msgid "Total"
16731msgstr "共计"
16732
16733#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16734msgid "Total accepted changes: "
16735msgstr "接受变化总数: "
16736
16737#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16738msgid "Total births"
16739msgstr "出生总数"
16740
16741#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16742msgid "Total dead"
16743msgstr "去世总数"
16744
16745#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16746msgid "Total deaths"
16747msgstr "去世总数"
16748
16749#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16750msgid "Total divorces"
16751msgstr "离婚总数"
16752
16753#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16754#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16756msgid "Total events"
16757msgstr "事件总数"
16758
16759#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16760#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16761#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16763#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16764#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16765#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16766msgid "Total families"
16767msgstr "家庭总数"
16768
16769#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16770msgid "Total females"
16771msgstr "女性总数"
16772
16773#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16774msgid "Total given names"
16775msgstr "名字总数"
16776
16777#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16780#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16781#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16785#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16789msgid "Total individuals"
16790msgstr "个人总数"
16791
16792#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16793msgid "Total living"
16794msgstr "在世总数"
16795
16796#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16797msgid "Total males"
16798msgstr "男性总数"
16799
16800#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16801msgid "Total marriages"
16802msgstr "婚姻总数"
16803
16804#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16805msgid "Total pending changes: "
16806msgstr "待定更改总数: "
16807
16808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16810#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16811msgid "Total surnames"
16812msgstr "姓氏总数"
16813
16814#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16815msgid "Total users"
16816msgstr "用户总数"
16817
16818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16819#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16820#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
16822#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16823#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16824#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16825#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16826#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16827msgid "Tracking and analytics"
16828msgstr "跟踪和分析"
16829
16830# I18N: gedcom tag TRLR
16831#: app/Factories/ElementFactory.php:740
16832msgid "Trailer"
16833msgstr "拖车"
16834
16835#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16836#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16837#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16838#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16839msgid "Tree"
16840msgstr "树状"
16841
16842# I18N: The third day in the French republican calendar
16843#. I18N: The third day in the French republican calendar
16844#: app/Date/FrenchDate.php:291
16845msgid "Tridi"
16846msgstr "周三"
16847
16848# I18N: Name of a country or state
16849#. I18N: Name of a country or state
16850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16851msgid "Trinidad and Tobago"
16852msgstr "特立尼达和多巴哥"
16853
16854#. I18N: Location of an LDS church temple
16855#: app/Elements/TempleCode.php:200
16856msgid "Trujillo, Peru"
16857msgstr "特鲁希略, 秘鲁"
16858
16859# I18N: abbreviation for Tuesday
16860#. I18N: abbreviation for Tuesday
16861#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16862#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16863msgid "Tue"
16864msgstr "星期二"
16865
16866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16867msgid "Tuesday"
16868msgstr "星期二"
16869
16870# I18N: Name of a country or state
16871#. I18N: Name of a country or state
16872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16873msgid "Tunisia"
16874msgstr "突尼斯"
16875
16876# I18N: Name of a country or state
16877#. I18N: Name of a country or state
16878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16879msgid "Turkey"
16880msgstr "土耳其"
16881
16882# I18N: Name of a country or state
16883#. I18N: Name of a country or state
16884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16885msgid "Turkmenistan"
16886msgstr "土库曼斯坦"
16887
16888# I18N: Name of a country or state
16889#. I18N: Name of a country or state
16890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16891msgid "Turks and Caicos Islands"
16892msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16893
16894# I18N: Name of a country or state
16895#. I18N: Name of a country or state
16896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16897msgid "Tuvalu"
16898msgstr "图瓦卢"
16899
16900# I18N: Location of an LDS church temple
16901#. I18N: Location of an LDS church temple
16902#: app/Elements/TempleCode.php:196
16903msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16904msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16905
16906#. I18N: Location of an LDS church temple
16907#: app/Elements/TempleCode.php:201
16908msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16909msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国"
16910
16911# I18N: gedcom tag TYPE
16912#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
16913#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
16914#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
16915#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
16916#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
16917#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
16918#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
16919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16920#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16921#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16922#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16923#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16924#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16926#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16927#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16928#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16929msgid "Type"
16930msgstr "类型"
16931
16932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16933msgid "Type of abbreviation"
16934msgstr ""
16935
16936#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16937msgid "Type of administrative ID"
16938msgstr ""
16939
16940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16941msgid "Type of demographic data"
16942msgstr ""
16943
16944#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
16945#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
16946msgid "Type of event"
16947msgstr "事件类型"
16948
16949#: app/Factories/ElementFactory.php:528
16950msgid "Type of fact"
16951msgstr "事实类型"
16952
16953#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
16954msgid "Type of location"
16955msgstr ""
16956
16957#: app/Factories/ElementFactory.php:341
16958msgid "Type of marriage"
16959msgstr ""
16960
16961#: app/Factories/ElementFactory.php:565
16962msgid "Type of name"
16963msgstr ""
16964
16965#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
16966msgid "Type of research task"
16967msgstr ""
16968
16969# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16970# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16971# I18N: gedcom tag _URL
16972# I18N: A configuration setting
16973#. I18N: A configuration setting
16974#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
16975#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
16976#: app/Factories/ElementFactory.php:726
16977#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
16978#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
16979#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
16980#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
16981#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
16983#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
16984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16985#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16986#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16987#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16988#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
16989#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16990msgid "URL"
16991msgstr "URL"
16992
16993# I18N: Name of a country or state
16994#. I18N: Name of a country or state
16995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16996msgid "US Minor Outlying Islands"
16997msgstr "美国本土外小岛屿"
16998
16999# I18N: Name of a country or state
17000#. I18N: Name of a country or state
17001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
17002msgid "US Virgin Islands"
17003msgstr "美属维尔京群岛"
17004
17005# I18N: Name of a country or state
17006#. I18N: Name of a country or state
17007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
17008msgid "Uganda"
17009msgstr "乌干达"
17010
17011# I18N: Name of a country or state
17012#. I18N: Name of a country or state
17013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
17014msgid "Ukraine"
17015msgstr "乌克兰"
17016
17017# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
17018#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
17019#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
17020#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
17021#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
17022#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
17023msgid "Uncleared: insufficient data"
17024msgstr "未清理:数据不足"
17025
17026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
17027msgid "Unique family facts"
17028msgstr "独特的家庭事件"
17029
17030# I18N: gedcom tag _UID
17031#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
17032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
17033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
17034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
17035#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
17036#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
17037#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
17038#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
17039#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
17040#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134
17041msgid "Unique identifier"
17042msgstr "全局唯一标识符"
17043
17044# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17045#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
17047msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17048msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
17049
17050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17051msgid "Unique individual facts"
17052msgstr "独特的个体事实件"
17053
17054# I18N: Name of a country or state
17055#. I18N: Name of a country or state
17056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17057msgid "United Arab Emirates"
17058msgstr "阿拉伯联合酋长国"
17059
17060# I18N: Name of a country or state
17061#. I18N: Name of a country or state
17062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17063msgid "United Kingdom"
17064msgstr "英国"
17065
17066# I18N: Name of a country or state
17067#. I18N: Name of a country or state
17068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17069msgid "United States"
17070msgstr "美国"
17071
17072# I18N: Name of a country or state
17073#. I18N: Name of a country or state
17074#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:899
17075#: app/GedcomRecord.php:904 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17076#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17078msgid "Unknown"
17079msgstr "未知"
17080
17081#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17082msgctxt "unknown century"
17083msgid "Unknown"
17084msgstr "未知"
17085
17086#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
17087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17092msgctxt "unknown gender"
17093msgid "Unknown"
17094msgstr "未知"
17095
17096#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17097msgctxt "unknown people"
17098msgid "Unknown"
17099msgstr "未知个体"
17100
17101#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17102#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17103msgid "Unlink"
17104msgstr ""
17105
17106#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17107msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17108msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
17109
17110#: resources/views/admin/media.phtml:50
17111msgid "Unused files"
17112msgstr "未使用的文件"
17113
17114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17115#, php-format
17116msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17117msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
17118
17119# I18N: Name of a module
17120#. I18N: Name of a module
17121#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17122msgid "Upcoming events"
17123msgstr "即将到来的事件"
17124
17125#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17126#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17127msgid "Update"
17128msgstr "更新"
17129
17130#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17131#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17132#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17133msgid "Update all"
17134msgstr "更新所有"
17135
17136# I18N: Renumber the records in a family tree
17137#. I18N: Name of a module
17138#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17139msgid "Update place names"
17140msgstr "更新地名"
17141
17142#. I18N: Description of a “Data fix” module
17143#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17144msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17145msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。"
17146
17147# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17148# I18N: %s is a version number
17149#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17150#. I18N: %s is a version number
17151#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
17154#, php-format
17155msgid "Upgrade to webtrees %s."
17156msgstr "升级到webtrees %s。"
17157
17158#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17160msgid "Upgrade wizard"
17161msgstr "升级向导"
17162
17163#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:795
17165msgid "Upload media files"
17166msgstr "上传多媒体文件"
17167
17168#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17169msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17170msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
17171
17172# I18N: Name of a country or state
17173#. I18N: Name of a country or state
17174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17175msgid "Uruguay"
17176msgstr "乌拉圭"
17177
17178#: app/Services/EmailService.php:229
17179msgid "Use SMTP to send messages"
17180msgstr "使用SMTP发送消息"
17181
17182#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17183msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17184msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
17185
17186#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17187msgid "Use an external service to find locations."
17188msgstr ""
17189
17190# I18N: placeholder text for new-password field
17191#. I18N: placeholder text for new-password field
17192#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17194#: resources/views/register-page.phtml:76
17195#, php-format
17196msgid "Use at least %s character."
17197msgid_plural "Use at least %s characters."
17198msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
17199
17200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17203msgid "Use colors"
17204msgstr "使用颜色"
17205
17206#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17207msgid "Use compact layout"
17208msgstr "使用紧凑的布局"
17209
17210# I18N: A configuration setting
17211#. I18N: A configuration setting
17212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
17213msgid "Use full source citations"
17214msgstr "使用完整的来源引用"
17215
17216#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17217#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17218#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17219#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17220#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17221msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17222msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
17223
17224#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17225msgid "Use maps in webtrees."
17226msgstr ""
17227
17228# I18N: A configuration setting
17229#. I18N: A configuration setting
17230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17231msgid "Use password"
17232msgstr "使用密码"
17233
17234# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17235#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17236#: app/Services/EmailService.php:228
17237msgid "Use sendmail to send messages"
17238msgstr "使用sendmail发送消息"
17239
17240# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17241#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17243msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17244msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
17245
17246# I18N: A configuration setting
17247#. I18N: A configuration setting
17248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17249msgid "Use silhouettes"
17250msgstr "使用轮廓"
17251
17252#: resources/views/register-page.phtml:91
17253msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17254msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
17255
17256#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17261msgid "User"
17262msgstr "用户"
17263
17264#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
17266#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17267#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17268#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17270msgid "User administration"
17271msgstr "用户管理"
17272
17273#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17274msgid "User didn’t verify within 7 days."
17275msgstr "在七天内没有确认的用户。"
17276
17277#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17278msgid "User not verified by administrator."
17279msgstr "没有被管理员确认的用户。"
17280
17281#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17282msgid "User verification"
17283msgstr "用户验证"
17284
17285# I18N: A configuration setting
17286#. I18N: A configuration setting
17287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17288#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17290#: resources/views/admin/users.phtml:26
17291#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17292#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17293#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17294#: resources/views/login-page.phtml:35
17295#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17297#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17298#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17299#: resources/views/register-page.phtml:60
17300#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17301msgid "Username"
17302msgstr "用户名"
17303
17304#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17305#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17306msgid "Username or email address"
17307msgstr "用户名或电子邮件地址"
17308
17309#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17311#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17312#: resources/views/register-page.phtml:65
17313msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17314msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
17315
17316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:460
17317#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17318#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17319msgid "Users"
17320msgstr "用户"
17321
17322#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17323msgid "User’s account has been inactive too long: "
17324msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
17325
17326# I18N: Name of a country or state
17327#. I18N: Name of a country or state
17328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17329msgid "Uzbekistan"
17330msgstr "乌兹别克斯坦"
17331
17332#. I18N: Location of an LDS church temple
17333#: app/Elements/TempleCode.php:202
17334msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17335msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大"
17336
17337# I18N: Name of a country or state
17338#. I18N: Name of a country or state
17339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17340msgid "Vanuatu"
17341msgstr "瓦努阿图"
17342
17343# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17344#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17346msgid "Various statistics charts."
17347msgstr "各种统计图表。"
17348
17349# I18N: Name of a country or state
17350#. I18N: Name of a country or state
17351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17352msgid "Vatican City"
17353msgstr "梵蒂冈城"
17354
17355# I18N: a month in the French republican calendar
17356#. I18N: a month in the French republican calendar
17357#: app/Date/FrenchDate.php:135
17358msgctxt "GENITIVE"
17359msgid "Vendemiaire"
17360msgstr "第一月"
17361
17362# I18N: a month in the French republican calendar
17363#. I18N: a month in the French republican calendar
17364#: app/Date/FrenchDate.php:229
17365msgctxt "INSTRUMENTAL"
17366msgid "Vendemiaire"
17367msgstr "第一月"
17368
17369# I18N: a month in the French republican calendar
17370#. I18N: a month in the French republican calendar
17371#: app/Date/FrenchDate.php:182
17372msgctxt "LOCATIVE"
17373msgid "Vendemiaire"
17374msgstr "第一月"
17375
17376# I18N: a month in the French republican calendar
17377#. I18N: a month in the French republican calendar
17378#: app/Date/FrenchDate.php:87
17379msgctxt "NOMINATIVE"
17380msgid "Vendemiaire"
17381msgstr "第一月"
17382
17383# I18N: Name of a country or state
17384#. I18N: Name of a country or state
17385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17386msgid "Venezuela"
17387msgstr "委内瑞拉"
17388
17389# I18N: a month in the French republican calendar
17390#. I18N: a month in the French republican calendar
17391#: app/Date/FrenchDate.php:145
17392msgctxt "GENITIVE"
17393msgid "Ventose"
17394msgstr "第六月"
17395
17396# I18N: a month in the French republican calendar
17397#. I18N: a month in the French republican calendar
17398#: app/Date/FrenchDate.php:239
17399msgctxt "INSTRUMENTAL"
17400msgid "Ventose"
17401msgstr "第六月"
17402
17403# I18N: a month in the French republican calendar
17404#. I18N: a month in the French republican calendar
17405#: app/Date/FrenchDate.php:192
17406msgctxt "LOCATIVE"
17407msgid "Ventose"
17408msgstr "第六月"
17409
17410# I18N: a month in the French republican calendar
17411#. I18N: a month in the French republican calendar
17412#: app/Date/FrenchDate.php:97
17413msgctxt "NOMINATIVE"
17414msgid "Ventose"
17415msgstr "第六月"
17416
17417# I18N: Location of an LDS church temple
17418#. I18N: Location of an LDS church temple
17419#: app/Elements/TempleCode.php:203
17420msgid "Veracruz, Mexico"
17421msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
17422
17423#: resources/views/admin/users.phtml:34
17424msgid "Verified"
17425msgstr "验证"
17426
17427# I18N: Location of an LDS church temple
17428#. I18N: Location of an LDS church temple
17429#: app/Elements/TempleCode.php:204
17430msgid "Vernal, Utah, United States"
17431msgstr "韦纳尔,犹他州"
17432
17433# I18N: gedcom tag VERS
17434#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
17435#: app/Factories/ElementFactory.php:402
17436msgid "Version"
17437msgstr "版本"
17438
17439# I18N: Type of media object
17440#. I18N: Type of media object
17441#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17443#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17444msgid "Video"
17445msgstr "录像"
17446
17447# I18N: Name of a country or state
17448#. I18N: Name of a country or state
17449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17450msgid "Vietnam"
17451msgstr "越南"
17452
17453#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
17454msgid "View"
17455msgstr "显示"
17456
17457#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17458#, php-format
17459msgid "View table of events occurring in %s"
17460msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17461
17462#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17463msgid "View this day"
17464msgstr "按天查看"
17465
17466#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
17467#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17468#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17469#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17470msgid "View this family"
17471msgstr "显示家庭"
17472
17473#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17474#, php-format
17475msgid "View this location using %s"
17476msgstr ""
17477
17478#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17479msgid "View this month"
17480msgstr "按月查看"
17481
17482#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17483msgid "View this year"
17484msgstr "按年查看"
17485
17486# I18N: Location of an LDS church temple
17487#. I18N: Location of an LDS church temple
17488#: app/Elements/TempleCode.php:205
17489msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17490msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17491
17492# I18N: A configuration setting
17493#. I18N: A configuration setting
17494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17495#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17496msgid "Visible online"
17497msgstr "在线可见"
17498
17499# I18N: A configuration setting
17500#. I18N: A configuration setting
17501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17502#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17503msgid "Visible to other users when online"
17504msgstr "在线时对其他用户可见"
17505
17506# I18N: Listbox entry; name of a role
17507#. I18N: Listbox entry; name of a role
17508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17511#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17512#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17513msgid "Visitor"
17514msgstr "访客"
17515
17516# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17517#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17518#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17519#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17522msgid "Vital records"
17523msgstr "关键记录"
17524
17525# I18N: Name of a country or state
17526#. I18N: Name of a country or state
17527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17528msgid "Wales"
17529msgstr "威尔士"
17530
17531# I18N: Name of a country or state
17532#. I18N: Name of a country or state
17533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17534msgid "Wallis and Futuna"
17535msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17536
17537#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17538msgid "Ward"
17539msgstr "病友"
17540
17541#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17542msgctxt "FEMALE"
17543msgid "Ward"
17544msgstr "女病友"
17545
17546#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17547msgctxt "MALE"
17548msgid "Ward"
17549msgstr "男病友"
17550
17551# I18N: Location of an LDS church temple
17552#. I18N: Location of an LDS church temple
17553#: app/Elements/TempleCode.php:206
17554msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17555msgstr "华盛顿特区"
17556
17557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17558msgid "Watermarks"
17559msgstr "水印"
17560
17561# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17562#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17564msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17565msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17566
17567#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17568#, php-format
17569msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17570msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17571
17572#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
17573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
17574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17575msgid "Website"
17576msgstr "网站"
17577
17578#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
17580msgid "Website logs"
17581msgstr "网站日志"
17582
17583#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17584#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17585msgid "Website preferences"
17586msgstr "网站首选项"
17587
17588# I18N: abbreviation for Wednesday
17589#. I18N: abbreviation for Wednesday
17590#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17591#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17592msgid "Wed"
17593msgstr "星期三"
17594
17595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17596msgid "Wednesday"
17597msgstr "星期三"
17598
17599# I18N: gedcom tag _WEIG
17600#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17601msgid "Weight"
17602msgstr "体重"
17603
17604# I18N: A %s is the user’s name
17605#. I18N: A %s is the user’s name
17606#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17607#, php-format
17608msgid "Welcome %s"
17609msgstr "%s 欢迎您的光临"
17610
17611# I18N: A configuration setting
17612#. I18N: A configuration setting
17613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17614msgid "Welcome text on sign-in page"
17615msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17616
17617#: resources/views/login-page.phtml:22
17618msgid "Welcome to this genealogy website"
17619msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17620
17621# I18N: Name of a country or state
17622#. I18N: Name of a country or state
17623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17624msgid "Western Sahara"
17625msgstr "西撒哈拉"
17626
17627# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17628#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
17630msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17631msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17632
17633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17634msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17635msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17636
17637# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17638#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
17640msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17641msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17642
17643#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17644msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17645msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。"
17646
17647# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17648#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
17650msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17651msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17652
17653#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17654msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17655msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17656
17657#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17658msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17659msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17660
17661# I18N: Label for a configuration option
17662#. I18N: Label for a configuration option
17663#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17664msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17665msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17666
17667# I18N: A configuration setting
17668#. I18N: A configuration setting
17669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17670msgid "Who can upload new media files"
17671msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17672
17673# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17674#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17675#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17676msgid "Who is online"
17677msgstr "在线用户"
17678
17679#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17680msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17681msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?"
17682
17683#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17684msgid "Widow"
17685msgstr "寡妇"
17686
17687#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17688msgid "Widower"
17689msgstr "鳏夫"
17690
17691# I18N: gedcom tag WIFE
17692#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
17693#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
17694#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
17695#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17696#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17706msgid "Wife"
17707msgstr "妻子"
17708
17709#: app/Factories/ElementFactory.php:317
17710#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17711msgid "Wife’s age"
17712msgstr "妻子的年龄"
17713
17714# I18N: gedcom tag WILL
17715#: app/Factories/ElementFactory.php:614
17716msgid "Will"
17717msgstr "遗书"
17718
17719# I18N: Location of an LDS church temple
17720#. I18N: Location of an LDS church temple
17721#: app/Elements/TempleCode.php:207
17722msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17723msgstr "内布拉斯加"
17724
17725#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17726#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17727msgid "With sources"
17728msgstr "跟随来源"
17729
17730#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17731#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17732msgid "Without sources"
17733msgstr "没有来源"
17734
17735# I18N: gedcom tag _WITN
17736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17737#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17738#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17739msgid "Witness"
17740msgstr "见证"
17741
17742# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17743# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17744# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17745#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17746#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17747#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17748#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17749#: app/SurnameTradition.php:111
17750msgid "Wives take their husband’s surname."
17751msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17752
17753#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17754#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17755#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17757msgid "World"
17758msgstr "世界"
17759
17760# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17761#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17762#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17763msgid "Yahrzeit"
17764msgstr "逝世周年纪念"
17765
17766# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17767#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17768#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17769msgid "Yahrzeiten"
17770msgstr "忌日"
17771
17772#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17773msgid "Year"
17774msgstr "年"
17775
17776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17777#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17778msgid "Year:"
17779msgstr "年:"
17780
17781# I18N: Name of a country or state
17782#. I18N: Name of a country or state
17783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17784msgid "Yemen"
17785msgstr "也门"
17786
17787# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17788#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17789#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17790#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17791#, php-format
17792msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17793msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17794
17795#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17796#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17797msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17798msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17799
17800#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17801#, php-format
17802msgid "You are signed in as %s."
17803msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17804
17805#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17806msgid "You can apply for an account using the link below."
17807msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17808
17809# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17810# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17811#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17812#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17813msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17814msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17815
17816#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17817#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17818msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17819msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17820
17821# I18N: %s is a URL
17822#. I18N: %s is a URL
17823#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17824#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17825#, php-format
17826msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17827msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17828
17829#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17830msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17831msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。"
17832
17833#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17834msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17835msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17836
17837#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17838msgid "You can renumber this family tree."
17839msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17840
17841# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17842#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17844msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17845msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17846
17847#. I18N: Description of a “Data fix” module
17848#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17849msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17850msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。"
17851
17852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17853msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17854msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17855
17856#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17857#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17858msgid "You do not have permission to view this page."
17859msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17860
17861#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17862msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17863msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17864
17865#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17866msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17867msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17868
17869#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17870msgid "You have signed out."
17871msgstr "您已注销。"
17872
17873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17874msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17875msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17876
17877#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17878msgid "You must enter all the administrator account fields."
17879msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17880
17881#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17882msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17883msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17884
17885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17886msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17887msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17888
17889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17890msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17891msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17892
17893#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17894msgid "You need to be a family member to access this website."
17895msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17896
17897#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17898msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17899msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17900
17901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
17902#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17903msgid "You need to create a family tree."
17904msgstr "您需要创建一个家谱。"
17905
17906#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17907#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17908msgid "You need to review the account details."
17909msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17910
17911#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17912msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17913msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17914
17915#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17916#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17917msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17918msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17919
17920#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17921msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17922msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17923
17924# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17925#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17926#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17927#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17928#, php-format
17929msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17930msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17931
17932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17933msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17934msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17935
17936#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17937#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17938msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17939msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17940
17941#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17942msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17943msgstr "您将使用此登录到网站。"
17944
17945#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17946msgid "Youngest father"
17947msgstr "最年轻父亲"
17948
17949#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17950msgid "Youngest female"
17951msgstr "最年轻女性"
17952
17953#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17954msgid "Youngest male"
17955msgstr "最年轻男性"
17956
17957#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17958msgid "Youngest mother"
17959msgstr "最年轻母亲"
17960
17961#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17962msgid "Your clippings cart is empty."
17963msgstr "您的收集箱是空的。"
17964
17965#: resources/views/contact-page.phtml:42
17966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17967msgid "Your name"
17968msgstr "你的姓名"
17969
17970#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
17971msgid "Your password has been updated."
17972msgstr "您的密码已经更新。"
17973
17974#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17975#, php-format
17976msgid "Your registration at %s"
17977msgstr "您在 %s 的注册"
17978
17979#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17980msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17981msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
17982
17983#: app/Services/ServerCheckService.php:197
17984#, php-format
17985msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17986msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17987
17988# I18N: Name of a country or state
17989#. I18N: Name of a country or state
17990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17991msgid "Zambia"
17992msgstr "赞比亚"
17993
17994# I18N: Name of a country or state
17995#. I18N: Name of a country or state
17996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17997msgid "Zimbabwe"
17998msgstr "津巴布韦"
17999
18000#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
18001msgid "Zoom"
18002msgstr "放大"
18003
18004#: app/Services/LeafletJsService.php:64
18005#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
18006msgid "Zoom in"
18007msgstr "放大"
18008
18009#: app/Services/LeafletJsService.php:65
18010#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
18011msgid "Zoom out"
18012msgstr "缩小"
18013
18014# I18N: Gedcom ABT dates
18015#. I18N: Gedcom ABT dates
18016#: app/Date.php:339
18017#, php-format
18018msgid "about %s"
18019msgstr "关于 %s"
18020
18021# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18022#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18023#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
18024#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
18025#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
18026#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
18027#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
18028msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
18029msgid "accept"
18030msgstr "接受"
18031
18032# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
18034#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
18035#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
18036#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18037#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18038#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18039msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18040msgid "accept"
18041msgstr "接受"
18042
18043# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18044#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18045#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
18046msgid "accepted"
18047msgstr "接受"
18048
18049# I18N: A button label.
18050#. I18N: A button label.
18051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18052#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18053#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
18054#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18055#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18056#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18057msgid "add"
18058msgstr "添加"
18059
18060# I18N: A button label.
18061#. I18N: A button label.
18062#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18063msgid "add place"
18064msgstr "添加地点"
18065
18066# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18067#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18068#: app/Elements/NameType.php:47
18069msgid "adopted name"
18070msgstr "过继/收养后姓名"
18071
18072#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
18073msgid "adoption"
18074msgstr "过继/收养儿女"
18075
18076# I18N: Gedcom AFT dates
18077#. I18N: Gedcom AFT dates
18078#: app/Date.php:359
18079#, php-format
18080msgid "after %s"
18081msgstr "在 %s 之后"
18082
18083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
18084#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
18085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
18086msgid "age"
18087msgstr "年龄"
18088
18089# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18090#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18091#: app/Elements/NameType.php:49
18092msgid "also known as"
18093msgstr "也被称为"
18094
18095#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18096#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18097#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18098#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18106msgid "and"
18107msgstr "并且"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:778
18110msgctxt "father’s brother’s wife"
18111msgid "aunt"
18112msgstr "婶婶"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:536
18115msgctxt "father’s sister"
18116msgid "aunt"
18117msgstr "姑妈"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:858
18120msgctxt "mother’s brother’s wife"
18121msgid "aunt"
18122msgstr "舅妈"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:574
18125msgctxt "mother’s sister"
18126msgid "aunt"
18127msgstr "姨妈"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:910
18130msgctxt "parent’s brother’s wife"
18131msgid "aunt"
18132msgstr "姑妈"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:592
18135msgctxt "parent’s sister"
18136msgid "aunt"
18137msgstr "姑妈"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:534
18140msgctxt "father’s sibling"
18141msgid "aunt/uncle"
18142msgstr "姑妈/叔叔"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:572
18145msgctxt "mother’s sibling"
18146msgid "aunt/uncle"
18147msgstr "姨妈/舅舅"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:590
18150msgctxt "parent’s sibling"
18151msgid "aunt/uncle"
18152msgstr "姑妈/叔叔"
18153
18154#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18155msgid "back to top"
18156msgstr "返回页首"
18157
18158# I18N: Gedcom BEF dates
18159#. I18N: Gedcom BEF dates
18160#: app/Date.php:355
18161#, php-format
18162msgid "before %s"
18163msgstr "在 %s 之前"
18164
18165# I18N: Gedcom BET-AND dates
18166#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18167#: app/Date.php:371
18168#, php-format
18169msgid "between %s and %s"
18170msgstr "在 %s 和 %s 间"
18171
18172#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18173msgid "birth"
18174msgstr "出生"
18175
18176# I18N: The name given to an individual at their birth
18177#. I18N: The name given to an individual at their birth
18178#: app/Elements/NameType.php:51
18179msgid "birth name"
18180msgstr "出生名"
18181
18182# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18183#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18185#, php-format
18186msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18187msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:448
18190msgid "brother"
18191msgstr "兄弟"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:716
18194msgctxt "brother’s wife’s brother"
18195msgid "brother-in-law"
18196msgstr "哥哥"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:542
18199msgctxt "husband’s brother"
18200msgid "brother-in-law"
18201msgstr "大伯子/小叔子"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:832
18204msgctxt "husband’s sister’s husband"
18205msgid "brother-in-law"
18206msgstr "姐夫"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:610
18209msgctxt "sister’s husband"
18210msgid "brother-in-law"
18211msgstr "妹夫"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18214msgctxt "sister’s husband’s brother"
18215msgid "brother-in-law"
18216msgstr "姻兄/姻弟"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:622
18219msgctxt "spouse’s brother"
18220msgid "brother-in-law"
18221msgstr "哥哥"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:640
18224msgctxt "wife’s brother"
18225msgid "brother-in-law"
18226msgstr "舅子"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18229msgctxt "wife’s sister’s husband"
18230msgid "brother-in-law"
18231msgstr "姨夫"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:718
18234msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18235msgid "brother/sister-in-law"
18236msgstr "哥弟/姐妹"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:552
18239msgctxt "husband’s sibling"
18240msgid "brother/sister-in-law"
18241msgstr "哥哥/妹妹"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:604
18244msgctxt "sibling’s spouse"
18245msgid "brother/sister-in-law"
18246msgstr "哥哥/嫂子"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18249msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18250msgid "brother/sister-in-law"
18251msgstr "兄弟/姐妹"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:638
18254msgctxt "spouse’s sibling"
18255msgid "brother/sister-in-law"
18256msgstr "哥哥/嫂嫂"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:650
18259msgctxt "wife’s sibling"
18260msgid "brother/sister-in-law"
18261msgstr "舅子/姨子"
18262
18263# I18N: An option in a list-box
18264#. I18N: An option in a list-box
18265#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18266msgid "bullet list"
18267msgstr "项目符号列表"
18268
18269#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
18270msgid "burial"
18271msgstr "下葬"
18272
18273# I18N: Gedcom CAL dates
18274#. I18N: Gedcom CAL dates
18275#: app/Date.php:343
18276#, php-format
18277msgid "calculated %s"
18278msgstr "计算出 %s"
18279
18280# I18N: A button label.
18281#. I18N: A button label.
18282#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18283#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18284#: resources/views/admin/components.phtml:169
18285#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18286#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18287#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18289#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
18292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18293#: resources/views/contact-page.phtml:82
18294#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18295#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18296#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
18297#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
18298#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18299#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18300#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
18301#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18302#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18303#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18304#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18305#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18306#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18307#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18308#: resources/views/message-page.phtml:71
18309#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18310#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18311#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18312#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18313#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18314#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18315#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18317#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18318#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18319#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18320#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18321#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18322#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18323#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18325#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18326msgid "cancel"
18327msgstr "取消"
18328
18329#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
18330msgid "census added"
18331msgstr "人口普查增加"
18332
18333#. I18N: Status of child-parent link
18334#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18335msgid "challenged"
18336msgstr ""
18337
18338# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18339#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18340#: app/Elements/NameType.php:53
18341msgid "change of name"
18342msgstr "更改后的姓名"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:427
18345msgid "child"
18346msgstr "孩子"
18347
18348#. I18N: Type of demographic data
18349#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18350msgid "citizen"
18351msgstr ""
18352
18353#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18354#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18355#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18356#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18358#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18359#: resources/views/modals/header.phtml:15
18360#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18361msgid "close"
18362msgstr "关闭"
18363
18364# I18N: Name of a theme.
18365#. I18N: Name of a theme.
18366#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18367msgid "clouds"
18368msgstr "云彩"
18369
18370# I18N: Name of a theme.
18371#. I18N: Name of a theme.
18372#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18373msgid "colors"
18374msgstr "顔色"
18375
18376# I18N: An option in a list-box
18377#. I18N: An option in a list-box
18378#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18379msgid "compact list"
18380msgstr "紧凑列表"
18381
18382# I18N: A button label.
18383#. I18N: A button label.
18384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18385#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18386#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18387#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18388#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18389#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18390#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18392#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18393#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18394#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18395#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18396#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18397#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18398#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18399#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18400#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18402#: resources/views/register-page.phtml:101
18403#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18404msgid "continue"
18405msgstr "继续"
18406
18407# I18N: A button label.
18408#. I18N: A button label.
18409#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18410msgid "create"
18411msgstr "创建"
18412
18413#. I18N: Type of location hierarchy
18414#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18415msgid "cultural"
18416msgstr ""
18417
18418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18419msgid "date periods"
18420msgstr "日期时间"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:425
18423msgid "daughter"
18424msgstr "女儿"
18425
18426#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18427msgid "daughter of"
18428msgstr "女儿"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:512
18431msgctxt "child’s wife"
18432msgid "daughter-in-law"
18433msgstr "儿媳"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:620
18436msgctxt "son’s wife"
18437msgid "daughter-in-law"
18438msgstr "儿媳"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18441msgctxt "son’s wife’s father"
18442msgid "daughter-in-law’s father"
18443msgstr "亲家公"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18446msgctxt "son’s wife’s mother"
18447msgid "daughter-in-law’s mother"
18448msgstr "亲家母"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18451msgctxt "son’s wife’s parent"
18452msgid "daughter-in-law’s parent"
18453msgstr "亲家"
18454
18455#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18456msgid "death"
18457msgstr "去世"
18458
18459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18460#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18461msgid "degrees"
18462msgstr "度数"
18463
18464# I18N: A button label.
18465#. I18N: A button label.
18466#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18467#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18468#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18469#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18471msgid "delete"
18472msgstr "删除"
18473
18474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18476msgctxt "FEMALE"
18477msgid "died"
18478msgstr "去世"
18479
18480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18482msgctxt "MALE"
18483msgid "died"
18484msgstr "去世"
18485
18486#. I18N: Status of child-parent link
18487#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18488msgid "disproven"
18489msgstr ""
18490
18491#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18492#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18493#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18494msgid "down"
18495msgstr "向下"
18496
18497# I18N: A button label.
18498#. I18N: A button label.
18499#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18500#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18501#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18502#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18503#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18504msgid "download"
18505msgstr "下载"
18506
18507#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18508msgid "d’Aboville number"
18509msgstr "书号"
18510
18511#: resources/views/admin/components.phtml:139
18512#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18513#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18514#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18515#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18516msgid "edit"
18517msgstr "编辑"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:2267
18520msgid "eighth cousin"
18521msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:2231
18524msgctxt "FEMALE"
18525msgid "eighth cousin"
18526msgstr "第八代表兄(妹)"
18527
18528# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18530#: app/Services/RelationshipService.php:2186
18531msgctxt "MALE"
18532msgid "eighth cousin"
18533msgstr "第八代堂兄(妹)"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:443
18536msgid "elder brother"
18537msgstr "哥哥"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:485
18540msgid "elder sibling"
18541msgstr "年长的兄弟姐妹"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:464
18544msgid "elder sister"
18545msgstr "姐姐"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:2273
18548msgid "eleventh cousin"
18549msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:2237
18552msgctxt "FEMALE"
18553msgid "eleventh cousin"
18554msgstr "第十一代表兄(妹)"
18555
18556# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18557#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18558#: app/Services/RelationshipService.php:2195
18559msgctxt "MALE"
18560msgid "eleventh cousin"
18561msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18562
18563# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18564#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18565#: app/Elements/NameType.php:55
18566msgid "estate name"
18567msgstr "居住时的姓名"
18568
18569# I18N: Gedcom EST dates
18570#. I18N: Gedcom EST dates
18571#: app/Date.php:347
18572#, php-format
18573msgid "estimated %s"
18574msgstr "估计 %s"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:362
18577msgid "ex-husband"
18578msgstr "前夫"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:409
18581msgid "ex-spouse"
18582msgstr "前配偶"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:386
18585msgid "ex-wife"
18586msgstr "前妻"
18587
18588# I18N: A button label.
18589#. I18N: A button label.
18590#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18591msgid "export file"
18592msgstr "导出文件"
18593
18594#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18596msgid "facts"
18597msgstr "事实"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:348
18600msgid "father"
18601msgstr "父亲"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:548
18604msgctxt "husband’s father"
18605msgid "father-in-law"
18606msgstr "公公"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:628
18609msgctxt "spouse’s father"
18610msgid "father-in-law"
18611msgstr "岳父"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:646
18614msgctxt "wife’s father"
18615msgid "father-in-law"
18616msgstr "岳父"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:366
18619msgid "fiancé"
18620msgstr "未婚夫"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:413
18623msgid "fiancé(e)"
18624msgstr ""
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:390
18627msgid "fiancée"
18628msgstr ""
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:2281
18631msgid "fifteenth cousin"
18632msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18635msgctxt "FEMALE"
18636msgid "fifteenth cousin"
18637msgstr "第十五代表兄(妹)"
18638
18639# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18641#: app/Services/RelationshipService.php:2207
18642msgctxt "MALE"
18643msgid "fifteenth cousin"
18644msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18645
18646# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18647#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18648#: app/Services/RelationshipService.php:2362
18649#, php-format
18650msgid "fifth %s"
18651msgstr "第五 %s"
18652
18653# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18654#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18655#: app/Services/RelationshipService.php:2340
18656#, php-format
18657msgctxt "FEMALE"
18658msgid "fifth %s"
18659msgstr "第五 %s"
18660
18661# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18663#: app/Services/RelationshipService.php:2317
18664#, php-format
18665msgctxt "MALE"
18666msgid "fifth %s"
18667msgstr "第五 %s"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:2261
18670msgid "fifth cousin"
18671msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:2225
18674msgctxt "FEMALE"
18675msgid "fifth cousin"
18676msgstr "第五代表兄(妹)"
18677
18678# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18680#: app/Services/RelationshipService.php:2177
18681msgctxt "MALE"
18682msgid "fifth cousin"
18683msgstr "第五代堂兄(妹)"
18684
18685# I18N: A button label, first page
18686#. I18N: A button label, first page
18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18688#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18689#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18690#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18691msgid "first"
18692msgstr "最前面"
18693
18694# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18696msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18697msgid "first"
18698msgstr "第一部分"
18699
18700# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18701#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18702#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18703#, php-format
18704msgid "first %s"
18705msgstr "第一 %s"
18706
18707# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18708#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18709#: app/Services/RelationshipService.php:2328
18710#, php-format
18711msgctxt "FEMALE"
18712msgid "first %s"
18713msgstr "第一 %s"
18714
18715# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18716#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18717#: app/Services/RelationshipService.php:2305
18718#, php-format
18719msgctxt "MALE"
18720msgid "first %s"
18721msgstr "第一 %s"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:2253
18724msgid "first cousin"
18725msgstr "堂(表)兄(妹)"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:2217
18728msgctxt "FEMALE"
18729msgid "first cousin"
18730msgstr "表兄(妹)"
18731
18732# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18733#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18734#: app/Services/RelationshipService.php:2165
18735msgctxt "MALE"
18736msgid "first cousin"
18737msgstr "堂兄(妹)"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:772
18740msgctxt "father’s brother’s child"
18741msgid "first cousin"
18742msgstr "堂兄弟姐妹"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:774
18745msgctxt "father’s brother’s daughter"
18746msgid "first cousin"
18747msgstr "堂姐妹"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:776
18750msgctxt "father’s brother’s son"
18751msgid "first cousin"
18752msgstr "堂兄弟"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:816
18755msgctxt "father’s sister’s child"
18756msgid "first cousin"
18757msgstr "表兄妹"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:818
18760msgctxt "father’s sister’s daughter"
18761msgid "first cousin"
18762msgstr "表妹"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:822
18765msgctxt "father’s sister’s son"
18766msgid "first cousin"
18767msgstr "表兄弟"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:852
18770msgctxt "mother’s brother’s child"
18771msgid "first cousin"
18772msgstr "表兄妹"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:854
18775msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18776msgid "first cousin"
18777msgstr "表姐妹"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:856
18780msgctxt "mother’s brother’s son"
18781msgid "first cousin"
18782msgstr "表兄弟"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:902
18785msgctxt "mother’s sister’s child"
18786msgid "first cousin"
18787msgstr "姨兄妹"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:904
18790msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18791msgid "first cousin"
18792msgstr "姨姐妹"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:908
18795msgctxt "mother’s sister’s son"
18796msgid "first cousin"
18797msgstr "姨兄弟"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18800msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18801msgid "first cousin once removed ascending"
18802msgstr "叔伯/姑妈"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18805msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18806msgid "first cousin once removed ascending"
18807msgstr "姑妈"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18810msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18811msgid "first cousin once removed ascending"
18812msgstr "叔伯"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18815msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18816msgid "first cousin once removed ascending"
18817msgstr "表叔/表姑"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18820msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18821msgid "first cousin once removed ascending"
18822msgstr "表姑"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18825msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18826msgid "first cousin once removed ascending"
18827msgstr "表叔"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18830msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18831msgid "first cousin once removed ascending"
18832msgstr "表叔/表姑"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18835msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18836msgid "first cousin once removed ascending"
18837msgstr "表姑"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18840msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18841msgid "first cousin once removed ascending"
18842msgstr "表叔"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18845msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18846msgid "first cousin once removed ascending"
18847msgstr "姨叔/姨姑"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18850msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18851msgid "first cousin once removed ascending"
18852msgstr "姨姑"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18855msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18856msgid "first cousin once removed ascending"
18857msgstr "姨叔"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18860msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18861msgid "first cousin once removed ascending"
18862msgstr "舅舅"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18865msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18866msgid "first cousin once removed ascending"
18867msgstr "姨妈"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18870msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18871msgid "first cousin once removed ascending"
18872msgstr "舅舅"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18875msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18876msgid "first cousin once removed ascending"
18877msgstr "表舅/表姨"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18880msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18881msgid "first cousin once removed ascending"
18882msgstr "表姨"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18885msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18886msgid "first cousin once removed ascending"
18887msgstr "表舅"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18890msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18891msgid "first cousin once removed ascending"
18892msgstr "表叔/表姑"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18895msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18896msgid "first cousin once removed ascending"
18897msgstr "表姑"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18900msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18901msgid "first cousin once removed ascending"
18902msgstr "表叔"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18905msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18906msgid "first cousin once removed ascending"
18907msgstr "姨叔/姨姑"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18910msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18911msgid "first cousin once removed ascending"
18912msgstr "姨姑"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18915msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18916msgid "first cousin once removed ascending"
18917msgstr "姨叔"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:2279
18920msgid "fourteenth cousin"
18921msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:2243
18924msgctxt "FEMALE"
18925msgid "fourteenth cousin"
18926msgstr "第十四代表兄(妹)"
18927
18928# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18929#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18930#: app/Services/RelationshipService.php:2204
18931msgctxt "MALE"
18932msgid "fourteenth cousin"
18933msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18934
18935# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18936#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18937#: app/Services/RelationshipService.php:2359
18938#, php-format
18939msgid "fourth %s"
18940msgstr "第四 %s"
18941
18942# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18943#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18944#: app/Services/RelationshipService.php:2337
18945#, php-format
18946msgctxt "FEMALE"
18947msgid "fourth %s"
18948msgstr "第四 %s"
18949
18950# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18951#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18952#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18953#, php-format
18954msgctxt "MALE"
18955msgid "fourth %s"
18956msgstr "第四 %s"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:2259
18959msgid "fourth cousin"
18960msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:2223
18963msgctxt "FEMALE"
18964msgid "fourth cousin"
18965msgstr "第四代表兄(妹)"
18966
18967# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18969#: app/Services/RelationshipService.php:2174
18970msgctxt "MALE"
18971msgid "fourth cousin"
18972msgstr "第四代堂兄(妹)"
18973
18974# I18N: from 1700 interval 50 years
18975#. I18N: from 1700 interval 50 years
18976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18978#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18979#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18980#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18982#, php-format
18983msgid "from %1$s interval %2$s year"
18984msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18985msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18986
18987# I18N: Gedcom FROM dates
18988#. I18N: Gedcom FROM dates
18989#: app/Date.php:363
18990#, php-format
18991msgid "from %s"
18992msgstr "从 %s"
18993
18994# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18995#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18996#: app/Date.php:375
18997#, php-format
18998msgid "from %s to %s"
18999msgstr "从 %s 到 %s"
19000
19001# I18N: layout option for the fan chart
19002#. I18N: layout option for the fan chart
19003#: app/Module/FanChartModule.php:587
19004msgid "full circle"
19005msgstr "整圈"
19006
19007#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
19008msgid "gender"
19009msgstr "性别"
19010
19011#. I18N: Type of location hierarchy
19012#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
19013msgid "geographic"
19014msgstr ""
19015
19016# I18N: A button label.
19017#. I18N: A button label.
19018#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
19019msgid "go to new individual"
19020msgstr "到新的个体"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:502
19023msgctxt "child’s child"
19024msgid "grandchild"
19025msgstr "孙子"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:514
19028msgctxt "daughter’s child"
19029msgid "grandchild"
19030msgstr "外孙子"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:614
19033msgctxt "son’s child"
19034msgid "grandchild"
19035msgstr "孙子"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:504
19038msgctxt "child’s daughter"
19039msgid "granddaughter"
19040msgstr "孙女"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:516
19043msgctxt "daughter’s daughter"
19044msgid "granddaughter"
19045msgstr "外孙女"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:616
19048msgctxt "son’s daughter"
19049msgid "granddaughter"
19050msgstr "孙女"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:732
19053msgctxt "child’s daughter’s husband"
19054msgid "granddaughter’s husband"
19055msgstr "孙女婿"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:754
19058msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19059msgid "granddaughter’s husband"
19060msgstr "外孙女婿"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19063msgctxt "son’s daughter’s husband"
19064msgid "granddaughter’s husband"
19065msgstr "孙女婿"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:584
19068msgctxt "parent’s father"
19069msgid "grandfather"
19070msgstr "爷爷"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:586
19073msgctxt "parent’s mother"
19074msgid "grandmother"
19075msgstr "奶奶"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:588
19078msgctxt "parent’s parent"
19079msgid "grandparent"
19080msgstr "祖父母"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:508
19083msgctxt "child’s son"
19084msgid "grandson"
19085msgstr "孙子"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:520
19088msgctxt "daughter’s son"
19089msgid "grandson"
19090msgstr "外孙子"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:618
19093msgctxt "son’s son"
19094msgid "grandson"
19095msgstr "孙子"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:742
19098msgctxt "child’s son’s wife"
19099msgid "grandson’s wife"
19100msgstr "孙媳"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:770
19103msgctxt "daughter’s son’s wife"
19104msgid "grandson’s wife"
19105msgstr "外孙媳"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19108msgctxt "son’s son’s wife"
19109msgid "grandson’s wife"
19110msgstr "孙媳"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19116#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19117#, php-format
19118msgid "great ×%s aunt"
19119msgstr "第%s代阿姨"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19126#, php-format
19127msgid "great ×%s aunt/uncle"
19128msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
19129
19130# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19131#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19133#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19134#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19135#, php-format
19136msgid "great ×%s grandchild"
19137msgstr "第%s世的孙子"
19138
19139# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19140#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19142#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19143#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19144#, php-format
19145msgid "great ×%s granddaughter"
19146msgstr "第%s世的孙女"
19147
19148# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19149#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19155#, php-format
19156msgid "great ×%s grandfather"
19157msgstr "%s世祖"
19158
19159# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19160#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19166#, php-format
19167msgid "great ×%s grandmother"
19168msgstr "%s世祖"
19169
19170# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19171#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19177#, php-format
19178msgid "great ×%s grandparent"
19179msgstr "%s世祖"
19180
19181# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19182#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19185#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19186#, php-format
19187msgid "great ×%s grandson"
19188msgstr "第%s世孙子"
19189
19190# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19191#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19195#, php-format
19196msgid "great ×%s nephew"
19197msgstr "第%s世侄子"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19201#, php-format
19202msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19203msgid "great ×%s nephew"
19204msgstr "第%s世侄子"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19208#, php-format
19209msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19210msgid "great ×%s nephew"
19211msgstr "第%s世外甥子"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19215#, php-format
19216msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19217msgid "great ×%s nephew"
19218msgstr "第%s世侄子"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19223#, php-format
19224msgid "great ×%s nephew/niece"
19225msgstr "第%s世侄子/侄女"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19229#, php-format
19230msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19231msgid "great ×%s nephew/niece"
19232msgstr "第%s世侄子/侄女"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19236#, php-format
19237msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19238msgid "great ×%s nephew/niece"
19239msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19243#, php-format
19244msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19245msgid "great ×%s nephew/niece"
19246msgstr "第%s世侄子/侄女"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19251#, php-format
19252msgid "great ×%s niece"
19253msgstr "第%s世外甥女"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19257#, php-format
19258msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19259msgid "great ×%s niece"
19260msgstr "第%s世侄女"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19264#, php-format
19265msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19266msgid "great ×%s niece"
19267msgstr "第%s世外甥女"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19271#, php-format
19272msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19273msgid "great ×%s niece"
19274msgstr "第%s世侄女"
19275
19276# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19281#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19282#, php-format
19283msgid "great ×%s uncle"
19284msgstr "第%s代叔叔"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19287#, php-format
19288msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19289msgid "great ×%s uncle"
19290msgstr "第%s代叔叔"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19293#, php-format
19294msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19295msgid "great ×%s uncle"
19296msgstr "第%s代叔叔"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19299#, php-format
19300msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19301msgid "great ×%s uncle"
19302msgstr "第%s代叔叔"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19305msgid "great ×4 aunt"
19306msgstr "叔天祖母"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19309msgid "great ×4 aunt/uncle"
19310msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19313msgid "great ×4 grandchild"
19314msgstr "晜孙子"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19317msgid "great ×4 granddaughter"
19318msgstr "晜孙女"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19321msgid "great ×4 grandfather"
19322msgstr "烈祖"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19325msgid "great ×4 grandmother"
19326msgstr "烈祖母"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19329msgid "great ×4 grandparent"
19330msgstr "烈祖父母"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19333msgid "great ×4 grandson"
19334msgstr "晜孙"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19337msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19338msgid "great ×4 nephew"
19339msgstr "来侄孙子"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19342msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19343msgid "great ×4 nephew"
19344msgstr "来外甥孙子"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19347msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19348msgid "great ×4 nephew"
19349msgstr "来外侄孙子"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19352msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19353msgid "great ×4 nephew/niece"
19354msgstr "来侄孙子/孙女"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19357msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19358msgid "great ×4 nephew/niece"
19359msgstr "来外甥孙子/孙女"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19362msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19363msgid "great ×4 nephew/niece"
19364msgstr "来侄孙子/孙女"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19367msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19368msgid "great ×4 niece"
19369msgstr "来侄孙女"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19372msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19373msgid "great ×4 niece"
19374msgstr "来外甥孙女"
19375
19376#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19377msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19378msgid "great ×4 niece"
19379msgstr "来侄孙女"
19380
19381#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19382msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19383msgid "great ×4 uncle"
19384msgstr "叔伯天祖"
19385
19386#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19387msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19388msgid "great ×4 uncle"
19389msgstr "舅天祖"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19392msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19393msgid "great ×4 uncle"
19394msgstr "叔叔伯天祖"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19397msgid "great ×5 aunt"
19398msgstr "叔烈祖母"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19401msgid "great ×5 aunt/uncle"
19402msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19405msgid "great ×5 grandchild"
19406msgstr "晜孙"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19409msgid "great ×5 granddaughter"
19410msgstr "晜孙女"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19413msgid "great ×5 grandfather"
19414msgstr "太祖父"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19417msgid "great ×5 grandmother"
19418msgstr "太祖母"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19421msgid "great ×5 grandparent"
19422msgstr "太祖父母"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19425msgid "great ×5 grandson"
19426msgstr "仍孙儿"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19429msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19430msgid "great ×5 nephew"
19431msgstr "晜侄孙子"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19434msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19435msgid "great ×5 nephew"
19436msgstr "晜外甥孙子"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19439msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19440msgid "great ×5 nephew"
19441msgstr "晜外甥孙子"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19444msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19445msgid "great ×5 nephew/niece"
19446msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19449msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19450msgid "great ×5 nephew/niece"
19451msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19454msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19455msgid "great ×5 nephew/niece"
19456msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19459msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19460msgid "great ×5 niece"
19461msgstr "晜孙侄女"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19464msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19465msgid "great ×5 niece"
19466msgstr "晜外甥孙女"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19469msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19470msgid "great ×5 niece"
19471msgstr "晜侄孙女"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19474msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19475msgid "great ×5 uncle"
19476msgstr "叔伯烈祖"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19479msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19480msgid "great ×5 uncle"
19481msgstr "舅烈祖"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19484msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19485msgid "great ×5 uncle"
19486msgstr "叔伯烈祖"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19489msgid "great ×6 aunt"
19490msgstr "叔伯太祖母"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19493msgid "great ×6 aunt/uncle"
19494msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19497msgid "great ×6 grandchild"
19498msgstr "云孙"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19501msgid "great ×6 granddaughter"
19502msgstr "云孙女"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19505msgid "great ×6 grandfather"
19506msgstr "远祖父"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19509msgid "great ×6 grandmother"
19510msgstr "远祖母"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19513msgid "great ×6 grandparent"
19514msgstr "远祖父母"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19517msgid "great ×6 grandson"
19518msgstr "云孙儿"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19521msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19522msgid "great ×6 uncle"
19523msgstr "叔伯太祖公"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19526msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19527msgid "great ×6 uncle"
19528msgstr "舅太祖公"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19531msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19532msgid "great ×6 uncle"
19533msgstr "叔太祖公"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19536msgid "great ×7 aunt"
19537msgstr "叔远祖母"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19540msgid "great ×7 aunt/uncle"
19541msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19544msgid "great ×7 grandchild"
19545msgstr "耳孙"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19548msgid "great ×7 granddaughter"
19549msgstr "耳孙女"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19552msgid "great ×7 grandfather"
19553msgstr "鼻祖父"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19556msgid "great ×7 grandmother"
19557msgstr "鼻祖母"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19560msgid "great ×7 grandparent"
19561msgstr "鼻祖父母"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19564msgid "great ×7 grandson"
19565msgstr "耳孙儿"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19568msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19569msgid "great ×7 uncle"
19570msgstr "叔伯远祖公"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19573msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19574msgid "great ×7 uncle"
19575msgstr "舅远祖公"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19578msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19579msgid "great ×7 uncle"
19580msgstr "叔伯远祖公"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19583msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19584msgid "great-aunt"
19585msgstr "祖母"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:790
19588msgctxt "father’s father’s sister"
19589msgid "great-aunt"
19590msgstr "姑奶"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19593msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19594msgid "great-aunt"
19595msgstr "舅奶"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:802
19598msgctxt "father’s mother’s sister"
19599msgid "great-aunt"
19600msgstr "姨奶"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19603msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19604msgid "great-aunt"
19605msgstr "叔伯祖母"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:814
19608msgctxt "father’s parent’s sister"
19609msgid "great-aunt"
19610msgstr "姑奶"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19613msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19614msgid "great-aunt"
19615msgstr "舅祖母"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:870
19618msgctxt "mother’s father’s sister"
19619msgid "great-aunt"
19620msgstr "姑外婆"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19623msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19624msgid "great-aunt"
19625msgstr "舅奶"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:888
19628msgctxt "mother’s mother’s sister"
19629msgid "great-aunt"
19630msgstr "姨奶"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19633msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19634msgid "great-aunt"
19635msgstr "外婆"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:900
19638msgctxt "mother’s parent’s sister"
19639msgid "great-aunt"
19640msgstr "姑外婆"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19643msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19644msgid "great-aunt"
19645msgstr "叔婆"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:922
19648msgctxt "parent’s father’s sister"
19649msgid "great-aunt"
19650msgstr "姑奶"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19653msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19654msgid "great-aunt"
19655msgstr "舅奶"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:934
19658msgctxt "parent’s mother’s sister"
19659msgid "great-aunt"
19660msgstr "姨奶"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19663msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19664msgid "great-aunt"
19665msgstr "叔婆"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:946
19668msgctxt "parent’s parent’s sister"
19669msgid "great-aunt"
19670msgstr "姑奶"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:788
19673msgctxt "father’s father’s sibling"
19674msgid "great-aunt/uncle"
19675msgstr "姑奶/叔公"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19678msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19679msgid "great-aunt/uncle"
19680msgstr "叔婆/姑姥爷"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:800
19683msgctxt "father’s mother’s sibling"
19684msgid "great-aunt/uncle"
19685msgstr "姨奶/舅姥爷"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19688msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19689msgid "great-aunt/uncle"
19690msgstr "舅奶/姨姥爷"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:812
19693msgctxt "father’s parent’s sibling"
19694msgid "great-aunt/uncle"
19695msgstr "姑奶/叔公"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19698msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19699msgid "great-aunt/uncle"
19700msgstr "姑奶/姑姥爷"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:868
19703msgctxt "mother’s father’s sibling"
19704msgid "great-aunt/uncle"
19705msgstr "姑奶/舅姥爷"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19708msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19709msgid "great-aunt/uncle"
19710msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:886
19713msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19714msgid "great-aunt/uncle"
19715msgstr "姑奶/舅姥爷"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19718msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19719msgid "great-aunt/uncle"
19720msgstr "姑奶/舅姥爷"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:898
19723msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19724msgid "great-aunt/uncle"
19725msgstr "姑奶/舅姥爷"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19728msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19729msgid "great-aunt/uncle"
19730msgstr "姑婆/姑公"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:920
19733msgctxt "parent’s father’s sibling"
19734msgid "great-aunt/uncle"
19735msgstr "姑婆/叔公"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19738msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19739msgid "great-aunt/uncle"
19740msgstr "姑婆/叔公"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:932
19743msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19744msgid "great-aunt/uncle"
19745msgstr "姑婆/叔公"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19748msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19749msgid "great-aunt/uncle"
19750msgstr "姑婆/叔公"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:944
19753msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19754msgid "great-aunt/uncle"
19755msgstr "姑婆/叔公"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19758msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19759msgid "great-aunt/uncle"
19760msgstr "姑婆/叔公"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:722
19763msgctxt "child’s child’s child"
19764msgid "great-grandchild"
19765msgstr "曾孙"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:728
19768msgctxt "child’s daughter’s child"
19769msgid "great-grandchild"
19770msgstr "曾孙"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:736
19773msgctxt "child’s son’s child"
19774msgid "great-grandchild"
19775msgstr "曾孙"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:744
19778msgctxt "daughter’s child’s child"
19779msgid "great-grandchild"
19780msgstr "外曾孙"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:750
19783msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19784msgid "great-grandchild"
19785msgstr "外曾孙"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:764
19788msgctxt "daughter’s son’s child"
19789msgid "great-grandchild"
19790msgstr "外曾孙"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19793msgctxt "son’s child’s child"
19794msgid "great-grandchild"
19795msgstr "曾孙"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19798msgctxt "son’s daughter’s child"
19799msgid "great-grandchild"
19800msgstr "曾孙"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19803msgctxt "son’s son’s child"
19804msgid "great-grandchild"
19805msgstr "曾孙儿"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:724
19808msgctxt "child’s child’s daughter"
19809msgid "great-granddaughter"
19810msgstr "曾孙女"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:730
19813msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19814msgid "great-granddaughter"
19815msgstr "曾孙女"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:738
19818msgctxt "child’s son’s daughter"
19819msgid "great-granddaughter"
19820msgstr "曾孙女"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:746
19823msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19824msgid "great-granddaughter"
19825msgstr "外曾孙女"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:752
19828msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19829msgid "great-granddaughter"
19830msgstr "外曾孙女"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:766
19833msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19834msgid "great-granddaughter"
19835msgstr "外曾孙女"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19838msgctxt "son’s child’s daughter"
19839msgid "great-granddaughter"
19840msgstr "曾孙女"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19843msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19844msgid "great-granddaughter"
19845msgstr "曾孙女"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19848msgctxt "son’s son’s daughter"
19849msgid "great-granddaughter"
19850msgstr "曾孙女"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:782
19853msgctxt "father’s father’s father"
19854msgid "great-grandfather"
19855msgstr "曾祖父"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:794
19858msgctxt "father’s mother’s father"
19859msgid "great-grandfather"
19860msgstr "曾舅祖父"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:806
19863msgctxt "father’s parent’s father"
19864msgid "great-grandfather"
19865msgstr "曾祖父"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:862
19868msgctxt "mother’s father’s father"
19869msgid "great-grandfather"
19870msgstr "曾祖父"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:880
19873msgctxt "mother’s mother’s father"
19874msgid "great-grandfather"
19875msgstr "曾祖父"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:892
19878msgctxt "mother’s parent’s father"
19879msgid "great-grandfather"
19880msgstr "外曾祖父"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:914
19883msgctxt "parent’s father’s father"
19884msgid "great-grandfather"
19885msgstr "曾祖父"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:926
19888msgctxt "parent’s mother’s father"
19889msgid "great-grandfather"
19890msgstr "曾祖父"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:938
19893msgctxt "parent’s parent’s father"
19894msgid "great-grandfather"
19895msgstr "曾祖父"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:784
19898msgctxt "father’s father’s mother"
19899msgid "great-grandmother"
19900msgstr "曾祖母"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:796
19903msgctxt "father’s mother’s mother"
19904msgid "great-grandmother"
19905msgstr "曾外祖母"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:808
19908msgctxt "father’s parent’s mother"
19909msgid "great-grandmother"
19910msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:864
19913msgctxt "mother’s father’s mother"
19914msgid "great-grandmother"
19915msgstr "外曾祖母"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:882
19918msgctxt "mother’s mother’s mother"
19919msgid "great-grandmother"
19920msgstr "外曾祖母"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:894
19923msgctxt "mother’s parent’s mother"
19924msgid "great-grandmother"
19925msgstr "外曾祖母"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:916
19928msgctxt "parent’s father’s mother"
19929msgid "great-grandmother"
19930msgstr "曾祖母"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:928
19933msgctxt "parent’s mother’s mother"
19934msgid "great-grandmother"
19935msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:940
19938msgctxt "parent’s parent’s mother"
19939msgid "great-grandmother"
19940msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:786
19943msgctxt "father’s father’s parent"
19944msgid "great-grandparent"
19945msgstr "曾祖父母"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:798
19948msgctxt "father’s mother’s parent"
19949msgid "great-grandparent"
19950msgstr "曾外祖父母"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:810
19953msgctxt "father’s parent’s parent"
19954msgid "great-grandparent"
19955msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:866
19958msgctxt "mother’s father’s parent"
19959msgid "great-grandparent"
19960msgstr "曾外祖父母"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:884
19963msgctxt "mother’s mother’s parent"
19964msgid "great-grandparent"
19965msgstr "外曾祖父母"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:896
19968msgctxt "mother’s parent’s parent"
19969msgid "great-grandparent"
19970msgstr "外曾祖父母"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:918
19973msgctxt "parent’s father’s parent"
19974msgid "great-grandparent"
19975msgstr "曾祖父母"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:930
19978msgctxt "parent’s mother’s parent"
19979msgid "great-grandparent"
19980msgstr "外曾祖父母"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:942
19983msgctxt "parent’s parent’s parent"
19984msgid "great-grandparent"
19985msgstr "曾祖父母"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:726
19988msgctxt "child’s child’s son"
19989msgid "great-grandson"
19990msgstr "曾孙"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:734
19993msgctxt "child’s daughter’s son"
19994msgid "great-grandson"
19995msgstr "曾外孙"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:740
19998msgctxt "child’s son’s son"
19999msgid "great-grandson"
20000msgstr "曾孙/曾外孙"
20001
20002#: app/Services/RelationshipService.php:748
20003msgctxt "daughter’s child’s son"
20004msgid "great-grandson"
20005msgstr "外曾孙"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:756
20008msgctxt "daughter’s daughter’s son"
20009msgid "great-grandson"
20010msgstr "外曾孙"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:768
20013msgctxt "daughter’s son’s son"
20014msgid "great-grandson"
20015msgstr "外曾孙"
20016
20017#: app/Services/RelationshipService.php:1046
20018msgctxt "son’s child’s son"
20019msgid "great-grandson"
20020msgstr "曾孙"
20021
20022#: app/Services/RelationshipService.php:1054
20023msgctxt "son’s daughter’s son"
20024msgid "great-grandson"
20025msgstr "曾外孙"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1060
20028msgctxt "son’s son’s son"
20029msgid "great-grandson"
20030msgstr "曾孙"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1326
20033msgid "great-great-aunt"
20034msgstr "曾祖公"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1329
20037msgid "great-great-aunt/uncle"
20038msgstr "曾祖婆/公"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1920
20041msgid "great-great-grandchild"
20042msgstr "曾孙"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1917
20045msgid "great-great-granddaughter"
20046msgstr "曾孙女"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1767
20049msgid "great-great-grandfather"
20050msgstr "高祖父"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1771
20053msgid "great-great-grandmother"
20054msgstr "高祖母"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1774
20057msgid "great-great-grandparent"
20058msgstr "高祖"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1913
20061msgid "great-great-grandson"
20062msgstr "玄孙"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20065msgid "great-great-great-aunt"
20066msgstr "高祖姑婆"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20069msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20070msgstr "高祖叔公婆"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1931
20073msgid "great-great-great-grandchild"
20074msgstr "来孙"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1928
20077msgid "great-great-great-granddaughter"
20078msgstr "来孙女"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1778
20081msgid "great-great-great-grandfather"
20082msgstr "天祖"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1782
20085msgid "great-great-great-grandmother"
20086msgstr "天祖母"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1785
20089msgid "great-great-great-grandparent"
20090msgstr "天祖"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1924
20093msgid "great-great-great-grandson"
20094msgstr "来孙子"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20097msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20098msgid "great-great-great-nephew"
20099msgstr "玄侄孙子"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20102msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20103msgid "great-great-great-nephew"
20104msgstr "玄甥孙子"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20107msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20108msgid "great-great-great-nephew"
20109msgstr "玄侄孙子"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20112msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20113msgid "great-great-great-nephew/niece"
20114msgstr "玄侄孙子/孙女"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20117msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20118msgid "great-great-great-nephew/niece"
20119msgstr "玄甥孙子/孙女"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20122msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20123msgid "great-great-great-nephew/niece"
20124msgstr "玄侄孙子/侄女"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20127msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20128msgid "great-great-great-niece"
20129msgstr "玄侄孙女"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20132msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20133msgid "great-great-great-niece"
20134msgstr "玄甥孙女"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20137msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20138msgid "great-great-great-niece"
20139msgstr "玄侄孙女"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20142msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20143msgid "great-great-great-uncle"
20144msgstr "叔伯高祖"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20147msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20148msgid "great-great-great-uncle"
20149msgstr "高祖舅公"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20152msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20153msgid "great-great-great-uncle"
20154msgstr "叔伯高祖"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20157msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20158msgid "great-great-nephew"
20159msgstr "曾侄孙子"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20162msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20163msgid "great-great-nephew"
20164msgstr "曾甥孙子"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20167msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20168msgid "great-great-nephew"
20169msgstr "曾侄孙子"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20172msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20173msgid "great-great-nephew/niece"
20174msgstr "曾侄孙子/孙女"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20177msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20178msgid "great-great-nephew/niece"
20179msgstr "曾甥孙子/孙女"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20182msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20183msgid "great-great-nephew/niece"
20184msgstr "曾侄孙子/侄女"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20187msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20188msgid "great-great-niece"
20189msgstr "曾侄孙女"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20192msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20193msgid "great-great-niece"
20194msgstr "曾甥孙女"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20197msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20198msgid "great-great-niece"
20199msgstr "曾侄孙女"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20202msgctxt "great-grandfather’s brother"
20203msgid "great-great-uncle"
20204msgstr "叔伯曾祖"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20207msgctxt "great-grandmother’s brother"
20208msgid "great-great-uncle"
20209msgstr "曾祖舅公"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20212msgctxt "great-grandparent’s brother"
20213msgid "great-great-uncle"
20214msgstr "叔伯曾祖"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:671
20217msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20218msgid "great-nephew"
20219msgstr "侄孙子"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:691
20222msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20223msgid "great-nephew"
20224msgstr "侄孙子"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:709
20227msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20228msgid "great-nephew"
20229msgstr "侄孙子"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:991
20232msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20233msgid "great-nephew"
20234msgstr "甥孙"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20237msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20238msgid "great-nephew"
20239msgstr "甥孙"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20242msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20243msgid "great-nephew"
20244msgstr "甥孙"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:674
20247msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20248msgid "great-nephew"
20249msgstr "侄孙子"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:694
20252msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20253msgid "great-nephew"
20254msgstr "侄外孙子"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:712
20257msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20258msgid "great-nephew"
20259msgstr "侄孙子/孙女"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:994
20262msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20263msgid "great-nephew"
20264msgstr "姨甥孙子"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20267msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20268msgid "great-nephew"
20269msgstr "姨外孙子"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20272msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20273msgid "great-nephew"
20274msgstr "姨甥孙子"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:960
20277msgctxt "sibling’s child’s son"
20278msgid "great-nephew"
20279msgstr "侄孙"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:968
20282msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20283msgid "great-nephew"
20284msgstr "侄孙"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:974
20287msgctxt "sibling’s son’s son"
20288msgid "great-nephew"
20289msgstr "侄孙"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:659
20292msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20293msgid "great-nephew/niece"
20294msgstr "侄孙子/孙女"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:677
20297msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20298msgid "great-nephew/niece"
20299msgstr "侄孙子/孙女"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:697
20302msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20303msgid "great-nephew/niece"
20304msgstr "侄孙子/孙女"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:979
20307msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20308msgid "great-nephew/niece"
20309msgstr "甥孙子/孙女"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:997
20312msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20313msgid "great-nephew/niece"
20314msgstr "甥孙女/孙女"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20317msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20318msgid "great-nephew/niece"
20319msgstr "甥孙子/孙女"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:662
20322msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20323msgid "great-nephew/niece"
20324msgstr "侄孙子/孙女"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:680
20327msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20328msgid "great-nephew/niece"
20329msgstr "侄孙子/孙女"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:700
20332msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20333msgid "great-nephew/niece"
20334msgstr "侄孙子/侄孙女"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:982
20337msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20338msgid "great-nephew/niece"
20339msgstr "甥孙子/孙女"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20342msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20343msgid "great-nephew/niece"
20344msgstr "甥孙子/孙女"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20347msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20348msgid "great-nephew/niece"
20349msgstr "甥孙子/孙女"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:956
20352msgctxt "sibling’s child’s child"
20353msgid "great-nephew/niece"
20354msgstr "侄孙子/侄孙女"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:962
20357msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20358msgid "great-nephew/niece"
20359msgstr "侄孙子/侄孙女"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:970
20362msgctxt "sibling’s son’s child"
20363msgid "great-nephew/niece"
20364msgstr "侄孙子/侄孙女"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:665
20367msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20368msgid "great-niece"
20369msgstr "侄孙女"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:683
20372msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20373msgid "great-niece"
20374msgstr "侄孙女"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:703
20377msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20378msgid "great-niece"
20379msgstr "侄孙女"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:985
20382msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20383msgid "great-niece"
20384msgstr "甥孙女"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20387msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20388msgid "great-niece"
20389msgstr "甥孙女"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20392msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20393msgid "great-niece"
20394msgstr "甥孙女"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:668
20397msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20398msgid "great-niece"
20399msgstr "侄孙女"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:686
20402msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20403msgid "great-niece"
20404msgstr "侄孙女"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:706
20407msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20408msgid "great-niece"
20409msgstr "侄孙女"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:988
20412msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20413msgid "great-niece"
20414msgstr "姨甥孙女"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20417msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20418msgid "great-niece"
20419msgstr "姨甥孙女"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20422msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20423msgid "great-niece"
20424msgstr "姨甥孙女"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:958
20427msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20428msgid "great-niece"
20429msgstr "侄孙女"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:964
20432msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20433msgid "great-niece"
20434msgstr "侄孙女"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:972
20437msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20438msgid "great-niece"
20439msgstr "侄孙女"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:780
20442msgctxt "father’s father’s brother"
20443msgid "great-uncle"
20444msgstr "叔伯祖"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20447msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20448msgid "great-uncle"
20449msgstr "姑姥爷"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:792
20452msgctxt "father’s mother’s brother"
20453msgid "great-uncle"
20454msgstr "表姥"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20457msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20458msgid "great-uncle"
20459msgstr "姨姥"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:804
20462msgctxt "father’s parent’s brother"
20463msgid "great-uncle"
20464msgstr "叔伯祖"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20467msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20468msgid "great-uncle"
20469msgstr "姑姥爷"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:860
20472msgctxt "mother’s father’s brother"
20473msgid "great-uncle"
20474msgstr "外姥爷"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20477msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20478msgid "great-uncle"
20479msgstr "姑姥爷"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:878
20482msgctxt "mother’s mother’s brother"
20483msgid "great-uncle"
20484msgstr "外舅姥"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20487msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20488msgid "great-uncle"
20489msgstr "外姑姥爷"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:890
20492msgctxt "mother’s parent’s brother"
20493msgid "great-uncle"
20494msgstr "外舅姥"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20497msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20498msgid "great-uncle"
20499msgstr "姑姥爷"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:912
20502msgctxt "parent’s father’s brother"
20503msgid "great-uncle"
20504msgstr "叔伯公"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20507msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20508msgid "great-uncle"
20509msgstr "姑姥爷"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:924
20512msgctxt "parent’s mother’s brother"
20513msgid "great-uncle"
20514msgstr "叔伯公"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20517msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20518msgid "great-uncle"
20519msgstr "姑公"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:936
20522msgctxt "parent’s parent’s brother"
20523msgid "great-uncle"
20524msgstr "叔伯公"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20527msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20528msgid "great-uncle"
20529msgstr "姑姥爷"
20530
20531# I18N: layout option for the fan chart
20532#. I18N: layout option for the fan chart
20533#: app/Module/FanChartModule.php:583
20534msgid "half circle"
20535msgstr "半圈"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:538
20538msgctxt "father’s son"
20539msgid "half-brother"
20540msgstr "同父异母的弟弟"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:576
20543msgctxt "mother’s son"
20544msgid "half-brother"
20545msgstr "同母异父的兄弟"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:594
20548msgctxt "parent’s son"
20549msgid "half-brother"
20550msgstr "同父异母的弟弟"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:524
20553msgctxt "father’s child"
20554msgid "half-sibling"
20555msgstr "半同胞兄弟"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:560
20558msgctxt "mother’s child"
20559msgid "half-sibling"
20560msgstr "半同胞"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:580
20563msgctxt "parent’s child"
20564msgid "half-sibling"
20565msgstr "半同胞"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:526
20568msgctxt "father’s daughter"
20569msgid "half-sister"
20570msgstr "同父异母的妹妹"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:562
20573msgctxt "mother’s daughter"
20574msgid "half-sister"
20575msgstr "同母异父的姐妹"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:582
20578msgctxt "parent’s daughter"
20579msgid "half-sister"
20580msgstr "胞妹"
20581
20582# I18N: reflexive pronoun
20583#. I18N: reflexive pronoun
20584#: app/Services/RelationshipService.php:244
20585msgid "herself"
20586msgstr "她自己"
20587
20588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20589#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20595msgid "hide"
20596msgstr "隐藏"
20597
20598# I18N: reflexive pronoun
20599#. I18N: reflexive pronoun
20600#: app/Services/RelationshipService.php:241
20601msgid "himself"
20602msgstr "他自己"
20603
20604#. I18N: Type of demographic data
20605#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20606msgid "household"
20607msgstr ""
20608
20609#: app/Services/RelationshipService.php:364
20610msgid "husband"
20611msgstr "丈夫"
20612
20613# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20614#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20615#: app/Elements/NameType.php:57
20616msgid "immigration name"
20617msgstr "移民名称"
20618
20619# I18N: A button label.
20620#. I18N: A button label.
20621#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20622msgid "import file"
20623msgstr "导入文件"
20624
20625#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20626msgid "inline note"
20627msgstr ""
20628
20629# I18N: Gedcom INT dates
20630#. I18N: Gedcom INT dates
20631#: app/Date.php:351
20632#, php-format
20633msgid "interpreted %s (%s)"
20634msgstr "解释 %s (%s)"
20635
20636#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20637#: resources/views/search-trees.phtml:53
20638msgid "invert selection"
20639msgstr "反向选择"
20640
20641# I18N: a month in the French republican calendar
20642#. I18N: a month in the French republican calendar
20643#: app/Date/FrenchDate.php:159
20644msgctxt "GENITIVE"
20645msgid "jours complementaires"
20646msgstr "额外天数"
20647
20648# I18N: a month in the French republican calendar
20649#. I18N: a month in the French republican calendar
20650#: app/Date/FrenchDate.php:253
20651msgctxt "INSTRUMENTAL"
20652msgid "jours complementaires"
20653msgstr "额外天数"
20654
20655# I18N: a month in the French republican calendar
20656#. I18N: a month in the French republican calendar
20657#: app/Date/FrenchDate.php:206
20658msgctxt "LOCATIVE"
20659msgid "jours complementaires"
20660msgstr "额外天数"
20661
20662# I18N: a month in the French republican calendar
20663#. I18N: a month in the French republican calendar
20664#: app/Date/FrenchDate.php:112
20665msgctxt "NOMINATIVE"
20666msgid "jours complementaires"
20667msgstr "额外天数"
20668
20669# I18N: A button label, last page
20670#. I18N: A button label, last page
20671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20672#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20673#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20674#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20675msgid "last"
20676msgstr "最后"
20677
20678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20679msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20680msgid "last"
20681msgstr "最后"
20682
20683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20685msgid "left"
20686msgstr "向左"
20687
20688# I18N: Layout option for lists of names
20689# I18N: An option in a list-box
20690#. I18N: Layout option for lists of names
20691#. I18N: An option in a list-box
20692#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20693#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20694#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20695#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20696#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20697msgid "list"
20698msgstr "列表"
20699
20700#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20701#, php-format
20702msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20703msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20704
20705# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20706#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20707#: app/Elements/NameType.php:59
20708msgid "maiden name"
20709msgstr "娘家姓"
20710
20711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20712msgid "managers"
20713msgstr "管理员"
20714
20715# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20717#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20718msgid "markdown"
20719msgstr "Markdown"
20720
20721#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
20722msgid "marriage"
20723msgstr "结婚"
20724
20725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20726msgctxt "FEMALE"
20727msgid "married"
20728msgstr "嫁了"
20729
20730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20731msgctxt "MALE"
20732msgid "married"
20733msgstr "娶了"
20734
20735# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20736#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20737#: app/Elements/NameType.php:61
20738msgid "married name"
20739msgstr "婚后姓名"
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:564
20742msgctxt "mother’s father"
20743msgid "maternal grandfather"
20744msgstr "外公"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:568
20747msgctxt "mother’s mother"
20748msgid "maternal grandmother"
20749msgstr "外婆"
20750
20751#: app/Services/RelationshipService.php:570
20752msgctxt "mother’s parent"
20753msgid "maternal grandparent"
20754msgstr "外祖父母"
20755
20756# I18N: A system where children take their mother’s surname
20757#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20758#: app/SurnameTradition.php:88
20759msgid "matrilineal"
20760msgstr "母系"
20761
20762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20763#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20764#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20765#, php-format
20766msgid "maximum %s day"
20767msgid_plural "maximum %s days"
20768msgstr[0] "最大 %s 天"
20769
20770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20775msgid "members"
20776msgstr "成员"
20777
20778# I18N: Name of a theme.
20779#. I18N: Name of a theme.
20780#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20781msgid "minimal"
20782msgstr "极简"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:346
20785msgid "mother"
20786msgstr "母亲"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:550
20789msgctxt "husband’s mother"
20790msgid "mother-in-law"
20791msgstr "婆婆"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:630
20794msgctxt "spouse’s mother"
20795msgid "mother-in-law"
20796msgstr "岳母"
20797
20798#: app/Services/RelationshipService.php:648
20799msgctxt "wife’s mother"
20800msgid "mother-in-law"
20801msgstr "岳母"
20802
20803#: app/Services/RelationshipService.php:636
20804msgctxt "spouse’s parent"
20805msgid "mother/father-in-law"
20806msgstr "岳父/岳母"
20807
20808#: app/Services/RelationshipService.php:498
20809msgctxt "brother’s son"
20810msgid "nephew"
20811msgstr "侄子"
20812
20813#: app/Services/RelationshipService.php:850
20814msgctxt "husband’s brother’s son"
20815msgid "nephew"
20816msgstr "侄子"
20817
20818#: app/Services/RelationshipService.php:846
20819msgctxt "husband’s sibling’s son"
20820msgid "nephew"
20821msgstr "侄子"
20822
20823#: app/Services/RelationshipService.php:848
20824msgctxt "husband’s sister’s son"
20825msgid "nephew"
20826msgstr "侄子"
20827
20828#: app/Services/RelationshipService.php:602
20829msgctxt "sibling’s son"
20830msgid "nephew"
20831msgstr "外甥"
20832
20833#: app/Services/RelationshipService.php:612
20834msgctxt "sister’s son"
20835msgid "nephew"
20836msgstr "外甥"
20837
20838#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20839msgctxt "wife’s brother’s son"
20840msgid "nephew"
20841msgstr "外甥"
20842
20843#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20844msgctxt "wife’s sibling’s son"
20845msgid "nephew"
20846msgstr "外甥"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20849msgctxt "wife’s sister’s son"
20850msgid "nephew"
20851msgstr "外甥"
20852
20853#: app/Services/RelationshipService.php:688
20854msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20855msgid "nephew-in-law"
20856msgstr "侄女婿"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:966
20859msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20860msgid "nephew-in-law"
20861msgstr "甥婿"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20864msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20865msgid "nephew-in-law"
20866msgstr "外甥子"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:494
20869msgctxt "brother’s child"
20870msgid "nephew/niece"
20871msgstr "侄子/侄女"
20872
20873#: app/Services/RelationshipService.php:838
20874msgctxt "husband’s brother’s child"
20875msgid "nephew/niece"
20876msgstr "侄子/侄女"
20877
20878#: app/Services/RelationshipService.php:834
20879msgctxt "husband’s sibling’s child"
20880msgid "nephew/niece"
20881msgstr "侄子/侄女"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:836
20884msgctxt "husband’s sister’s child"
20885msgid "nephew/niece"
20886msgstr "侄子/侄女"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:598
20889msgctxt "sibling’s child"
20890msgid "nephew/niece"
20891msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20892
20893#: app/Services/RelationshipService.php:606
20894msgctxt "sister’s child"
20895msgid "nephew/niece"
20896msgstr "外甥/外甥女"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20899msgctxt "wife’s brother’s child"
20900msgid "nephew/niece"
20901msgstr "外甥"
20902
20903#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20904msgctxt "wife’s sibling’s child"
20905msgid "nephew/niece"
20906msgstr "外甥/外甥女"
20907
20908#: app/Services/RelationshipService.php:1076
20909msgctxt "wife’s sister’s child"
20910msgid "nephew/niece"
20911msgstr "外甥"
20912
20913# I18N: A button label, next page
20914#. I18N: A button label, next page
20915#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20916#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20917#: resources/views/layouts/default.phtml:162
20918#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20919#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20921#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20922#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20923#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20924#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20925#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20926#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20927#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20928#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20929#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20930msgid "next"
20931msgstr "下一页"
20932
20933#: app/Services/RelationshipService.php:496
20934msgctxt "brother’s daughter"
20935msgid "niece"
20936msgstr "侄女"
20937
20938#: app/Services/RelationshipService.php:844
20939msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20940msgid "niece"
20941msgstr "侄女"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:840
20944msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20945msgid "niece"
20946msgstr "侄女"
20947
20948#: app/Services/RelationshipService.php:842
20949msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20950msgid "niece"
20951msgstr "外甥女"
20952
20953#: app/Services/RelationshipService.php:600
20954msgctxt "sibling’s daughter"
20955msgid "niece"
20956msgstr "侄女"
20957
20958#: app/Services/RelationshipService.php:608
20959msgctxt "sister’s daughter"
20960msgid "niece"
20961msgstr "外甥女"
20962
20963#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20964msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20965msgid "niece"
20966msgstr "外甥女"
20967
20968#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20969msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20970msgid "niece"
20971msgstr "外甥女"
20972
20973#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20974msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20975msgid "niece"
20976msgstr "外甥女"
20977
20978#: app/Services/RelationshipService.php:714
20979msgctxt "brother’s son’s wife"
20980msgid "niece-in-law"
20981msgstr "外侄媳"
20982
20983#: app/Services/RelationshipService.php:976
20984msgctxt "sibling’s son’s wife"
20985msgid "niece-in-law"
20986msgstr "侄媳"
20987
20988#: app/Services/RelationshipService.php:1040
20989msgctxt "sisters’s son’s wife"
20990msgid "niece-in-law"
20991msgstr "外甥媳"
20992
20993#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20994msgid "ninth cousin"
20995msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20996
20997#: app/Services/RelationshipService.php:2233
20998msgctxt "FEMALE"
20999msgid "ninth cousin"
21000msgstr "第九代表兄(妹)"
21001
21002# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21003#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21004#: app/Services/RelationshipService.php:2189
21005msgctxt "MALE"
21006msgid "ninth cousin"
21007msgstr "第九代堂兄(妹)"
21008
21009#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
21010#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21011#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21012#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
21013#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
21014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
21015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21016#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
21017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
21018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
21019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
21020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
21021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
21022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
21023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
21024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
21025#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21026#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21027#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21028#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21030#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21031#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21032#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21033#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21034#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21035#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21036#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21037#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21038#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21045msgid "no"
21046msgstr "不"
21047
21048# I18N: None of the other options
21049#. I18N: None of the other options
21050#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
21051#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
21052#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
21053#: app/Services/EmailService.php:211
21054#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21055msgid "none"
21056msgstr "没有"
21057
21058#: app/SurnameTradition.php:114
21059msgctxt "Surname tradition"
21060msgid "none"
21061msgstr "没有"
21062
21063#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21064msgid "numbers"
21065msgstr "数字"
21066
21067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21071#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21072#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21076#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21077#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21080msgid "of"
21081msgstr "从"
21082
21083#: app/Services/RelationshipService.php:350
21084msgid "parent"
21085msgstr "父母"
21086
21087#: app/Services/RelationshipService.php:420
21088msgid "partner"
21089msgstr "伴侣"
21090
21091#: app/Services/RelationshipService.php:397
21092msgctxt "FEMALE"
21093msgid "partner"
21094msgstr "配偶"
21095
21096#: app/Services/RelationshipService.php:373
21097msgctxt "MALE"
21098msgid "partner"
21099msgstr "配偶"
21100
21101#: app/SurnameTradition.php:77
21102msgctxt "Surname tradition"
21103msgid "paternal"
21104msgstr "父亲"
21105
21106#: app/Services/RelationshipService.php:528
21107msgctxt "father’s father"
21108msgid "paternal grandfather"
21109msgstr "爷爷"
21110
21111#: app/Services/RelationshipService.php:530
21112msgctxt "father’s mother"
21113msgid "paternal grandmother"
21114msgstr "奶奶"
21115
21116#: app/Services/RelationshipService.php:532
21117msgctxt "father’s parent"
21118msgid "paternal grandparent"
21119msgstr "祖父母"
21120
21121# I18N: A system where children take their father’s surname
21122#. I18N: A system where children take their father’s surname
21123#: app/SurnameTradition.php:84
21124msgid "patrilineal"
21125msgstr "父系"
21126
21127# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21128#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21129#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21130msgid "pending"
21131msgstr "待定"
21132
21133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21134msgid "percentage"
21135msgstr "百分比"
21136
21137#. I18N: Type of location hierarchy
21138#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21139msgid "political"
21140msgstr ""
21141
21142# I18N: A button label, previous page
21143#. I18N: A button label, previous page
21144#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21145#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21146#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21147#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21148#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21149#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21150#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21151#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21152#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21153#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21154#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21155#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21156#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21157msgid "previous"
21158msgstr "上一页"
21159
21160# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21161#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21162#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21163msgid "primary evidence"
21164msgstr "主要证据"
21165
21166#. I18N: Status of child-parent link
21167#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21168msgid "proven"
21169msgstr ""
21170
21171# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21172#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21173#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21174msgid "questionable evidence"
21175msgstr "可疑的证据"
21176
21177#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21178#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21179msgid "records"
21180msgstr "记录"
21181
21182#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21183#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21184#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21185#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21186#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21187msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21188msgid "reject"
21189msgstr "拒绝"
21190
21191#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21192#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21193#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21194#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21195#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21196msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21197msgid "reject"
21198msgstr "拒绝"
21199
21200# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21201#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21202#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21203msgid "rejected"
21204msgstr "拒绝"
21205
21206#. I18N: Type of location hierarchy
21207#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21208msgid "religious"
21209msgstr ""
21210
21211# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21212#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21213#: app/Elements/NameType.php:63
21214msgid "religious name"
21215msgstr "宗教名称"
21216
21217# I18N: A button label.
21218#. I18N: A button label.
21219#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21220msgid "replace"
21221msgstr "替换"
21222
21223# I18N: A button label.
21224#. I18N: A button label.
21225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21227#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21228#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21229#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21230msgid "reset"
21231msgstr "重置"
21232
21233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21234#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21235msgid "right"
21236msgstr "向右"
21237
21238# I18N: A button label.
21239#. I18N: A button label.
21240#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21241#: resources/views/admin/components.phtml:164
21242#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21243#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21244#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21247#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
21249#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21250#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21252#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21253#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21255#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
21256#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21257#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21258#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21259#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
21260#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21261#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21262#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21263#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21264#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21265#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21266#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21267#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21268#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21269#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21270#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21271#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21272#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21274#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21275#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21276#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21277#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21278#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21279#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21280#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21281#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21282#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21284#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21285msgid "save"
21286msgstr "保存"
21287
21288# I18N: A button label.
21289#. I18N: A button label.
21290#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21291#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21292#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21293#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
21294#: resources/views/search-general-page.phtml:101
21295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21296msgid "search"
21297msgstr "搜索"
21298
21299# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21300#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21301#: app/Services/RelationshipService.php:2353
21302#, php-format
21303msgid "second %s"
21304msgstr "第二 %s"
21305
21306# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21307#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21308#: app/Services/RelationshipService.php:2331
21309#, php-format
21310msgctxt "FEMALE"
21311msgid "second %s"
21312msgstr "第二 %s"
21313
21314# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21315#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21316#: app/Services/RelationshipService.php:2308
21317#, php-format
21318msgctxt "MALE"
21319msgid "second %s"
21320msgstr "第二 %s"
21321
21322#: app/Services/RelationshipService.php:2255
21323msgid "second cousin"
21324msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
21325
21326#: app/Services/RelationshipService.php:2219
21327msgctxt "FEMALE"
21328msgid "second cousin"
21329msgstr "第二代表兄(妹)"
21330
21331# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21332#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21333#: app/Services/RelationshipService.php:2168
21334msgctxt "MALE"
21335msgid "second cousin"
21336msgstr "第二代堂兄(妹)"
21337
21338#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21339msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21340msgid "second cousin"
21341msgstr "堂兄弟姐妹"
21342
21343#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21344msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21345msgid "second cousin"
21346msgstr "堂姐妹"
21347
21348#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21349msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21350msgid "second cousin"
21351msgstr "堂兄弟"
21352
21353#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21354msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21355msgid "second cousin"
21356msgstr "堂兄弟姐妹"
21357
21358#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21359msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21360msgid "second cousin"
21361msgstr "堂姐妹"
21362
21363#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21364msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21365msgid "second cousin"
21366msgstr "堂兄弟"
21367
21368#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21369msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21370msgid "second cousin"
21371msgstr "表兄弟姐妹"
21372
21373#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21374msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21375msgid "second cousin"
21376msgstr "表姐妹"
21377
21378#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21379msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21380msgid "second cousin"
21381msgstr "表兄弟姐妹"
21382
21383#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21384msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21385msgid "second cousin"
21386msgstr "表兄弟姐妹"
21387
21388#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21389msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21390msgid "second cousin"
21391msgstr "表姐妹"
21392
21393#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21394msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21395msgid "second cousin"
21396msgstr "表兄弟"
21397
21398#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21399msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21400msgid "second cousin"
21401msgstr "表兄弟姐妹"
21402
21403#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21404msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21405msgid "second cousin"
21406msgstr "表姐妹"
21407
21408#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21409msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21410msgid "second cousin"
21411msgstr "表兄弟姐妹"
21412
21413#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21414msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21415msgid "second cousin"
21416msgstr "表兄弟姐妹"
21417
21418#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21419msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21420msgid "second cousin"
21421msgstr "表姐妹"
21422
21423#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21424msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21425msgid "second cousin"
21426msgstr "表兄弟"
21427
21428#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21429msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21430msgid "second cousin"
21431msgstr "表兄弟姐妹"
21432
21433#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21434msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21435msgid "second cousin"
21436msgstr "表姐妹"
21437
21438#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21439msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21440msgid "second cousin"
21441msgstr "表兄弟"
21442
21443#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21444msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21445msgid "second cousin"
21446msgstr "表兄弟姐妹"
21447
21448#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21449msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21450msgid "second cousin"
21451msgstr "表姐妹"
21452
21453#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21454msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21455msgid "second cousin"
21456msgstr "表兄弟"
21457
21458#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21459msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21460msgid "second cousin"
21461msgstr "表兄弟姐妹"
21462
21463#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21464msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21465msgid "second cousin"
21466msgstr "表姐妹"
21467
21468#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21469msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21470msgid "second cousin"
21471msgstr "表兄弟"
21472
21473# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21474#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21475#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21476msgid "secondary evidence"
21477msgstr "间接证据"
21478
21479# I18N: select all (of the family trees)
21480#. I18N: select all (of a list of options)
21481#: resources/views/search-trees.phtml:46
21482msgid "select all"
21483msgstr "全选"
21484
21485# I18N: select none (of the family trees)
21486#. I18N: select none (of a list of options)
21487#: resources/views/search-trees.phtml:49
21488msgid "select none"
21489msgstr "全不选"
21490
21491#: app/Services/RelationshipService.php:343
21492msgid "self"
21493msgstr "自己"
21494
21495#: app/Services/RelationshipService.php:2265
21496msgid "seventh cousin"
21497msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21498
21499#: app/Services/RelationshipService.php:2229
21500msgctxt "FEMALE"
21501msgid "seventh cousin"
21502msgstr "第七代表兄(妹)"
21503
21504# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21506#: app/Services/RelationshipService.php:2183
21507msgctxt "MALE"
21508msgid "seventh cousin"
21509msgstr "第七代堂兄(妹)"
21510
21511#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21512msgid "shared note"
21513msgstr ""
21514
21515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21523#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21524msgid "show"
21525msgstr "显示"
21526
21527#. I18N: An option in a list-box
21528#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21529msgid "show changes made in webtrees"
21530msgstr ""
21531
21532#. I18N: An option in a list-box
21533#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21534msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21535msgstr ""
21536
21537#. I18N: button label
21538#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21539#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21540#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21541#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21542#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21543msgid "show more"
21544msgstr "显示更多"
21545
21546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21547msgid "show the chart"
21548msgstr "显示图形"
21549
21550#: app/Services/RelationshipService.php:490
21551msgid "sibling"
21552msgstr "兄弟姐妹"
21553
21554# I18N: A button label.
21555#. I18N: A button label.
21556#: resources/views/login-page.phtml:57
21557#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21558msgid "sign in"
21559msgstr "登录"
21560
21561# I18N: A button label.
21562#. I18N: A button label.
21563#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21564msgid "sign out"
21565msgstr "注销"
21566
21567#: app/Services/RelationshipService.php:469
21568msgid "sister"
21569msgstr "姐妹"
21570
21571#: app/Services/RelationshipService.php:500
21572msgctxt "brother’s wife"
21573msgid "sister-in-law"
21574msgstr "嫂子/弟妹"
21575
21576#: app/Services/RelationshipService.php:720
21577msgctxt "brother’s wife’s sister"
21578msgid "sister-in-law"
21579msgstr "姻姐/姻妹"
21580
21581#: app/Services/RelationshipService.php:830
21582msgctxt "husband’s brother’s wife"
21583msgid "sister-in-law"
21584msgstr "婶子"
21585
21586#: app/Services/RelationshipService.php:554
21587msgctxt "husband’s sister"
21588msgid "sister-in-law"
21589msgstr "小姑子"
21590
21591#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21592msgctxt "sister’s husband’s sister"
21593msgid "sister-in-law"
21594msgstr "姻姐/姻妹"
21595
21596#: app/Services/RelationshipService.php:632
21597msgctxt "spouse’s sister"
21598msgid "sister-in-law"
21599msgstr "小姨子/小姑子"
21600
21601#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21602msgctxt "wife’s brother’s wife"
21603msgid "sister-in-law"
21604msgstr "舅嫂"
21605
21606#: app/Services/RelationshipService.php:652
21607msgctxt "wife’s sister"
21608msgid "sister-in-law"
21609msgstr "小姨子"
21610
21611#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21612msgid "sixth cousin"
21613msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21614
21615#: app/Services/RelationshipService.php:2227
21616msgctxt "FEMALE"
21617msgid "sixth cousin"
21618msgstr "第六代表兄(妹)"
21619
21620# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21622#: app/Services/RelationshipService.php:2180
21623msgctxt "MALE"
21624msgid "sixth cousin"
21625msgstr "第六代堂兄(妹)"
21626
21627#: app/Services/RelationshipService.php:423
21628msgid "son"
21629msgstr "儿子"
21630
21631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21632msgid "son of"
21633msgstr "儿子的"
21634
21635#: app/Services/RelationshipService.php:506
21636msgctxt "child’s husband"
21637msgid "son-in-law"
21638msgstr "女婿"
21639
21640#: app/Services/RelationshipService.php:518
21641msgctxt "daughter’s husband"
21642msgid "son-in-law"
21643msgstr "女婿"
21644
21645#: app/Services/RelationshipService.php:758
21646msgctxt "daughter’s husband’s father"
21647msgid "son-in-law’s father"
21648msgstr "亲家公"
21649
21650#: app/Services/RelationshipService.php:760
21651msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21652msgid "son-in-law’s mother"
21653msgstr "亲家母"
21654
21655#: app/Services/RelationshipService.php:762
21656msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21657msgid "son-in-law’s parent"
21658msgstr "亲家"
21659
21660#: app/Services/RelationshipService.php:510
21661msgctxt "child’s spouse"
21662msgid "son/daughter-in-law"
21663msgstr "儿子/儿媳"
21664
21665# I18N: An option in a list-box
21666#. I18N: An option in a list-box
21667#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21668#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21669msgid "sort by date"
21670msgstr "按日期排序"
21671
21672# I18N: A button label.
21673#. I18N: A button label.
21674#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21676#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21677#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21680#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21682msgid "sort by date of birth"
21683msgstr "按出生日期排序"
21684
21685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21686#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21687#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21688#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21689msgid "sort by date of death"
21690msgstr "按去世日期排序"
21691
21692# I18N: A button label.
21693#. I18N: A button label.
21694#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21695#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21696msgid "sort by date of marriage"
21697msgstr "按结婚日期排序"
21698
21699# I18N: An option in a list-box
21700#. I18N: An option in a list-box
21701#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21702msgid "sort by date, newest first"
21703msgstr "按日期排序,最新的优先"
21704
21705# I18N: An option in a list-box
21706#. I18N: An option in a list-box
21707#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21708msgid "sort by date, oldest first"
21709msgstr "按日期排序,最老的优先"
21710
21711# I18N: An option in a list-box
21712#. I18N: An option in a list-box
21713#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21714#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21718#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21719#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21722#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21723#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21724#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21725msgid "sort by name"
21726msgstr "按名称排序"
21727
21728#: app/Services/RelationshipService.php:411
21729msgid "spouse"
21730msgstr "配偶"
21731
21732# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21733#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21734#: app/Services/EmailService.php:213
21735msgid "ssl"
21736msgstr "SSL"
21737
21738#: app/Services/RelationshipService.php:828
21739msgctxt "father’s wife’s son"
21740msgid "step-brother"
21741msgstr "继兄弟"
21742
21743#: app/Services/RelationshipService.php:876
21744msgctxt "mother’s husband’s son"
21745msgid "step-brother"
21746msgstr "继兄弟"
21747
21748#: app/Services/RelationshipService.php:954
21749msgctxt "parent’s spouse’s son"
21750msgid "step-brother"
21751msgstr "继兄弟"
21752
21753#: app/Services/RelationshipService.php:544
21754msgctxt "husband’s child"
21755msgid "step-child"
21756msgstr "继子女"
21757
21758#: app/Services/RelationshipService.php:624
21759msgctxt "spouse’s child"
21760msgid "step-child"
21761msgstr "继子女"
21762
21763#: app/Services/RelationshipService.php:642
21764msgctxt "wife’s child"
21765msgid "step-child"
21766msgstr "继子女"
21767
21768#: app/Services/RelationshipService.php:546
21769msgctxt "husband’s daughter"
21770msgid "step-daughter"
21771msgstr "继女"
21772
21773#: app/Services/RelationshipService.php:626
21774msgctxt "spouse’s daughter"
21775msgid "step-daughter"
21776msgstr "继女"
21777
21778#: app/Services/RelationshipService.php:644
21779msgctxt "wife’s daughter"
21780msgid "step-daughter"
21781msgstr "继女"
21782
21783#: app/Services/RelationshipService.php:566
21784msgctxt "mother’s husband"
21785msgid "step-father"
21786msgstr "继父"
21787
21788#: app/Services/RelationshipService.php:540
21789msgctxt "father’s wife"
21790msgid "step-mother"
21791msgstr "继母"
21792
21793#: app/Services/RelationshipService.php:596
21794msgctxt "parent’s spouse"
21795msgid "step-parent"
21796msgstr "继父母"
21797
21798#: app/Services/RelationshipService.php:824
21799msgctxt "father’s wife’s child"
21800msgid "step-sibling"
21801msgstr "继兄弟"
21802
21803#: app/Services/RelationshipService.php:872
21804msgctxt "mother’s husband’s child"
21805msgid "step-sibling"
21806msgstr "继兄弟"
21807
21808#: app/Services/RelationshipService.php:950
21809msgctxt "parent’s spouse’s child"
21810msgid "step-sibling"
21811msgstr "继兄弟"
21812
21813#: app/Services/RelationshipService.php:826
21814msgctxt "father’s wife’s daughter"
21815msgid "step-sister"
21816msgstr "继姐妹"
21817
21818#: app/Services/RelationshipService.php:874
21819msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21820msgid "step-sister"
21821msgstr "继姊妹"
21822
21823#: app/Services/RelationshipService.php:952
21824msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21825msgid "step-sister"
21826msgstr "继姊妹"
21827
21828#: app/Services/RelationshipService.php:556
21829msgctxt "husband’s son"
21830msgid "step-son"
21831msgstr "继子"
21832
21833#: app/Services/RelationshipService.php:634
21834msgctxt "spouse’s son"
21835msgid "step-son"
21836msgstr "继子"
21837
21838#: app/Services/RelationshipService.php:654
21839msgctxt "wife’s son"
21840msgid "step-son"
21841msgstr "继子"
21842
21843# I18N: Layout option for lists of names
21844# I18N: An option in a list-box
21845#. I18N: Layout option for lists of names
21846#. I18N: An option in a list-box
21847#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21848#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21849#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21850#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21851#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21852msgid "table"
21853msgstr "表"
21854
21855# I18N: Layout option for lists of names
21856# I18N: An option in a list-box
21857#. I18N: Layout option for lists of names
21858#. I18N: An option in a list-box
21859#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21860#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21861msgid "tag cloud"
21862msgstr "标签云"
21863
21864#: app/Services/RelationshipService.php:2271
21865msgid "tenth cousin"
21866msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21867
21868#: app/Services/RelationshipService.php:2235
21869msgctxt "FEMALE"
21870msgid "tenth cousin"
21871msgstr "第十代表兄(妹)"
21872
21873# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21874#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21875#: app/Services/RelationshipService.php:2192
21876msgctxt "MALE"
21877msgid "tenth cousin"
21878msgstr "第十代堂兄(妹)"
21879
21880# I18N: [you should check that:] ...
21881#. I18N: [you should check that:] ...
21882#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21883msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21884msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21885
21886# I18N: [you should check that:] ...
21887#. I18N: [you should check that:] ...
21888#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21889msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21890msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21891
21892# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21893#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21894#: app/Services/RelationshipService.php:247
21895msgid "themself"
21896msgstr "其本身"
21897
21898# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21900#: app/Services/RelationshipService.php:2356
21901#, php-format
21902msgid "third %s"
21903msgstr "第三 %s"
21904
21905# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21906#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21907#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21908#, php-format
21909msgctxt "FEMALE"
21910msgid "third %s"
21911msgstr "第三 %s"
21912
21913# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21915#: app/Services/RelationshipService.php:2311
21916#, php-format
21917msgctxt "MALE"
21918msgid "third %s"
21919msgstr "第三 %s"
21920
21921#: app/Services/RelationshipService.php:2257
21922msgid "third cousin"
21923msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21924
21925#: app/Services/RelationshipService.php:2221
21926msgctxt "FEMALE"
21927msgid "third cousin"
21928msgstr "第三代表兄(妹)"
21929
21930# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21931#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21932#: app/Services/RelationshipService.php:2171
21933msgctxt "MALE"
21934msgid "third cousin"
21935msgstr "第三代堂兄(妹)"
21936
21937#: app/Services/RelationshipService.php:2277
21938msgid "thirteenth cousin"
21939msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21940
21941#: app/Services/RelationshipService.php:2241
21942msgctxt "FEMALE"
21943msgid "thirteenth cousin"
21944msgstr "第十三代表兄(妹)"
21945
21946# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21948#: app/Services/RelationshipService.php:2201
21949msgctxt "MALE"
21950msgid "thirteenth cousin"
21951msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21952
21953# I18N: layout option for the fan chart
21954#. I18N: layout option for the fan chart
21955#: app/Module/FanChartModule.php:585
21956msgid "three-quarter circle"
21957msgstr "四分之三圈"
21958
21959# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21960#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21961#: app/Services/EmailService.php:215
21962msgid "tls"
21963msgstr "TLS"
21964
21965# I18N: Gedcom TO dates
21966#. I18N: Gedcom TO dates
21967#: app/Date.php:367
21968#, php-format
21969msgid "to %s"
21970msgstr "到 %s"
21971
21972#: app/Services/RelationshipService.php:2275
21973msgid "twelfth cousin"
21974msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21975
21976#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21977msgctxt "FEMALE"
21978msgid "twelfth cousin"
21979msgstr "第十二代表兄(妹)"
21980
21981# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21983#: app/Services/RelationshipService.php:2198
21984msgctxt "MALE"
21985msgid "twelfth cousin"
21986msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21987
21988#: app/Services/RelationshipService.php:435
21989msgid "twin brother"
21990msgstr "双生兄弟"
21991
21992#: app/Services/RelationshipService.php:477
21993msgid "twin sibling"
21994msgstr "孪生兄弟"
21995
21996#: app/Services/RelationshipService.php:456
21997msgid "twin sister"
21998msgstr "双胞胎姐妹"
21999
22000#: app/Services/RelationshipService.php:522
22001msgctxt "father’s brother"
22002msgid "uncle"
22003msgstr "叔叔"
22004
22005#: app/Services/RelationshipService.php:820
22006msgctxt "father’s sister’s husband"
22007msgid "uncle"
22008msgstr "姑父"
22009
22010#: app/Services/RelationshipService.php:558
22011msgctxt "mother’s brother"
22012msgid "uncle"
22013msgstr "舅舅"
22014
22015#: app/Services/RelationshipService.php:906
22016msgctxt "mother’s sister’s husband"
22017msgid "uncle"
22018msgstr "姨父"
22019
22020#: app/Services/RelationshipService.php:578
22021msgctxt "parent’s brother"
22022msgid "uncle"
22023msgstr "叔叔"
22024
22025#: app/Services/RelationshipService.php:948
22026msgctxt "parent’s sister’s husband"
22027msgid "uncle"
22028msgstr "姨父"
22029
22030#: app/Place.php:246
22031msgid "unknown"
22032msgstr "未知"
22033
22034#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
22035msgctxt "unknown family"
22036msgid "unknown"
22037msgstr "家庭未知"
22038
22039#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:485
22040msgid "unlimited"
22041msgstr "无限制"
22042
22043# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22044#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22045#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22046msgid "unreliable evidence"
22047msgstr "不可靠的证据"
22048
22049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22050#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22051#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22052msgid "up"
22053msgstr "向上"
22054
22055# I18N: A button label.
22056#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22057msgid "update"
22058msgstr "更新"
22059
22060# I18N: A button label.
22061#. I18N: A button label.
22062#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22063msgid "upload"
22064msgstr "上传"
22065
22066# I18N: A button label.
22067#. I18N: A button label.
22068#: resources/views/branches-page.phtml:53
22069#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22070#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22071#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22072#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22073#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22074#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22075#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22076#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22077#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22078#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22079#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22080#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22081msgid "view"
22082msgstr "查看"
22083
22084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22089msgid "visitors"
22090msgstr "游客"
22091
22092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22093#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22094msgctxt "FEMALE"
22095msgid "was born"
22096msgstr "出生"
22097
22098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22100msgctxt "MALE"
22101msgid "was born"
22102msgstr "出生"
22103
22104#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22105msgid "webtrees"
22106msgstr "webtrees"
22107
22108#: app/Services/MessageService.php:125
22109msgid "webtrees message"
22110msgstr "网站信息"
22111
22112#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22113msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22114msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
22115
22116# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22117#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22119msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22120msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
22121
22122#: app/Services/MessageService.php:226
22123msgid "webtrees sends emails with no storage"
22124msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
22125
22126#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22127msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22128msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
22129
22130#: app/Services/RelationshipService.php:388
22131msgid "wife"
22132msgstr "妻子"
22133
22134# I18N: Name of a theme.
22135#. I18N: Name of a theme.
22136#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22137msgid "xenea"
22138msgstr "xenea"
22139
22140#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22141msgid "years"
22142msgstr "年"
22143
22144#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22145#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22146#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22147#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22148#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22151#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
22159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
22160#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22161#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22162#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22164#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22165#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22166#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22167#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22168#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22170#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22173#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22180msgid "yes"
22181msgstr "是"
22182
22183# I18N: [you should check that:] ...
22184#. I18N: [you should check that:] ...
22185#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22186msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22187msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
22188
22189#: app/Services/RelationshipService.php:439
22190msgid "younger brother"
22191msgstr "弟弟"
22192
22193#: app/Services/RelationshipService.php:481
22194msgid "younger sibling"
22195msgstr "年轻的兄弟姐妹"
22196
22197#: app/Services/RelationshipService.php:460
22198msgid "younger sister"
22199msgstr "妹妹"
22200
22201#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
22202#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22203#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
22204#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
22205#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
22206#, php-format
22207msgid "±%s year"
22208msgid_plural "±%s years"
22209msgstr[0] "±%s 年"
22210
22211# I18N: %s is the name of a genealogy record
22212#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22214#, php-format
22215msgid "“%s” has been deleted."
22216msgstr "“%s” 已被删除。"
22217
22218#. I18N: Description of a “Data fix” module
22219#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22220msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22221msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。"
22222
22223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
22224#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
22225#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
22226msgid "…"
22227msgstr "…"
22228
22229#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22230#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
22231#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22232#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22233msgctxt "Unknown given name"
22234msgid "…"
22235msgstr "…"
22236
22237#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22238#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
22239#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22240#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22241#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22242msgctxt "Unknown surname"
22243msgid "…"
22244msgstr "…"
22245
22246# I18N: Abbreviation for "number %s"
22247#, php-format
22248#~ msgid "#%s"
22249#~ msgstr "#%s"
22250
22251#, php-format
22252#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22253#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22254#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
22255
22256#, php-format
22257#~ msgid "%s individual with events in %s"
22258#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22259#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
22260
22261#, php-format
22262#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22263#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22264#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
22265
22266#, php-format
22267#~ msgid "%s location has been imported."
22268#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
22269#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入."
22270
22271# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22272#, php-format
22273#~ msgid "(aged less than %s)"
22274#~ msgstr "(年龄小于 %s)"
22275
22276# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22277#, php-format
22278#~ msgid "(aged more than %s)"
22279#~ msgstr "( %s 岁以上)"
22280
22281# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22282#~ msgid "(in childhood)"
22283#~ msgstr "(在童年)"
22284
22285# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22286#~ msgid "(in infancy)"
22287#~ msgstr "(在婴儿期)"
22288
22289# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22290#~ msgid "(stillborn)"
22291#~ msgstr "(夭折的)"
22292
22293#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22294#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
22295
22296#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22297#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
22298
22299#~ msgid "Add a brother or sister"
22300#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
22301
22302#~ msgid "Add a restriction"
22303#~ msgstr "添加一个新的限制"
22304
22305#~ msgid "Add a shared note"
22306#~ msgstr "添加一个新的共享记录"
22307
22308#~ msgid "Add a son or daughter"
22309#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
22310
22311#~ msgid "Add an associate"
22312#~ msgstr "添加相关人员"
22313
22314#~ msgid "Add an event"
22315#~ msgstr "添加来源情况记录"
22316
22317#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
22318#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
22319
22320#~ msgid "Add married names"
22321#~ msgstr "添加婚后姓名"
22322
22323#~ msgid "Add missing married names"
22324#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
22325
22326#~ msgctxt "FEMALE"
22327#~ msgid "Adopted by both parents"
22328#~ msgstr "由养父母收养"
22329
22330#~ msgctxt "MALE"
22331#~ msgid "Adopted by both parents"
22332#~ msgstr "由养父母收养"
22333
22334# I18N: gedcom tag _ADPF
22335#~ msgctxt "FEMALE"
22336#~ msgid "Adopted by father"
22337#~ msgstr "被由亲收养"
22338
22339# I18N: gedcom tag _ADPF
22340#~ msgctxt "MALE"
22341#~ msgid "Adopted by father"
22342#~ msgstr "由父亲收养"
22343
22344# I18N: gedcom tag _ADPM
22345#~ msgctxt "FEMALE"
22346#~ msgid "Adopted by mother"
22347#~ msgstr "由母亲收养"
22348
22349# I18N: gedcom tag _ADPM
22350#~ msgctxt "MALE"
22351#~ msgid "Adopted by mother"
22352#~ msgstr "由母亲收养"
22353
22354#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22355#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
22356
22357#~ msgid "All repository facts"
22358#~ msgstr "所有的库事件"
22359
22360#~ msgid "All source facts"
22361#~ msgstr "所有的来源事件"
22362
22363# I18N: gedcom tag _AKA
22364#~ msgctxt "FEMALE"
22365#~ msgid "Also known as"
22366#~ msgstr "或称为"
22367
22368# I18N: gedcom tag _AKA
22369#~ msgctxt "MALE"
22370#~ msgid "Also known as"
22371#~ msgstr "或称为"
22372
22373#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22374#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
22375
22376#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22377#~ msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
22378
22379#~ msgid "An unknown error occurred"
22380#~ msgstr "发生未知错误"
22381
22382# I18N: Description of the “Batch update” module
22383#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22384#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
22385
22386#~ msgid "Available blocks"
22387#~ msgstr "可用块"
22388
22389#~ msgid "Brit milah of a brother"
22390#~ msgstr "兄弟的割礼"
22391
22392#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22393#~ msgstr "女儿的割礼"
22394
22395#~ msgctxt "daughter’s son"
22396#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22397#~ msgstr "外孙子的割礼"
22398
22399#~ msgctxt "son’s son"
22400#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22401#~ msgstr "孙子的割礼"
22402
22403#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22404#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
22405
22406#~ msgid "Brit milah of a son"
22407#~ msgstr "儿子的割礼"
22408
22409#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22410#~ msgstr "外祖父母的埋葬"
22411
22412#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22413#~ msgstr "祖父母的葬礼"
22414
22415#~ msgid "Caution!"
22416#~ msgstr "警告!"
22417
22418#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22419#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
22420
22421# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22422#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22423#~ msgstr "清除,但尚未完成的"
22424
22425# I18N: gedcom tag CONC
22426#~ msgid "Concatenation"
22427#~ msgstr "串联"
22428
22429# I18N: gedcom tag CONT
22430#~ msgid "Continued"
22431#~ msgstr "继续"
22432
22433# I18N: Name of a module
22434#~ msgid "Cookie warning"
22435#~ msgstr "Cookie 警告"
22436
22437#~ msgid "Create a family"
22438#~ msgstr "创建家庭"
22439
22440#~ msgid "Create a family from existing individuals"
22441#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
22442
22443#~ msgid "Delete old files…"
22444#~ msgstr "删除旧文件…"
22445
22446# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22447#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22448#~ msgstr "去世的婴儿:免除"
22449
22450#~ msgid "Do not use maps"
22451#~ msgstr "不用地图"
22452
22453#~ msgid "Down"
22454#~ msgstr "向下"
22455
22456#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22457#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
22458
22459#~ msgid "Exact text"
22460#~ msgstr "精确文本"
22461
22462#~ msgid "Facts for repository records"
22463#~ msgstr "库事件"
22464
22465#~ msgid "Facts for source records"
22466#~ msgstr "来源事件"
22467
22468#, php-format
22469#~ msgid "Flag of %s"
22470#~ msgstr "%s的标识"
22471
22472# I18N: From date1 (To date2)
22473# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22474#~ msgid "From"
22475#~ msgstr "从"
22476
22477#~ msgid "Head of household"
22478#~ msgstr "户主"
22479
22480#~ msgid "Historical facts"
22481#~ msgstr "历史事实"
22482
22483#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
22484#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
22485
22486#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22487#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
22488
22489#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
22490#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。"
22491
22492#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
22493#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。"
22494
22495#~ msgid "Import Options."
22496#~ msgstr "导入选项。"
22497
22498#~ msgid "Import all places from a family tree"
22499#~ msgstr "导入家谱中的所有地点"
22500
22501#~ msgid "Instructions for Google mail"
22502#~ msgstr "Google邮件说明"
22503
22504# I18N: gedcom tag _INTE
22505#~ msgid "Interred"
22506#~ msgstr "下葬"
22507
22508# I18N: gedcom tag _INTE
22509#~ msgctxt "FEMALE"
22510#~ msgid "Interred"
22511#~ msgstr "下葬"
22512
22513# I18N: gedcom tag _INTE
22514#~ msgctxt "MALE"
22515#~ msgid "Interred"
22516#~ msgstr "下葬"
22517
22518#~ msgid "LDS temple"
22519#~ msgstr "LDS 寺庙"
22520
22521#~ msgid "Left"
22522#~ msgstr "自左向右"
22523
22524#~ msgid "Level"
22525#~ msgstr "层次"
22526
22527# I18N: gedcom tag _DBID
22528#~ msgid "Linked database ID"
22529#~ msgstr "链接数据库ID"
22530
22531#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22532#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
22533
22534#~ msgid "Lost password request"
22535#~ msgstr "丢失密码请求"
22536
22537#~ msgid "Main section blocks"
22538#~ msgstr "主要部分"
22539
22540#~ msgid "Manage family trees "
22541#~ msgstr "管理家谱 "
22542
22543#~ msgid "Manage the links"
22544#~ msgstr "管理链接"
22545
22546#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22547#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
22548
22549#~ msgid "Map provider"
22550#~ msgstr "地图提供商"
22551
22552# I18N: gedcom tag _STAT
22553#~ msgid "Marriage status"
22554#~ msgstr "婚姻状况"
22555
22556#~ msgid "Married surname"
22557#~ msgstr "婚后姓"
22558
22559# I18N: gedcom tag _MEDC
22560#~ msgid "Medical condition"
22561#~ msgstr "健康情况"
22562
22563#~ msgid "More news articles"
22564#~ msgstr "更多新闻"
22565
22566#~ msgid "Move left"
22567#~ msgstr "移到最左边"
22568
22569#~ msgid "Move right"
22570#~ msgstr "移到最右边"
22571
22572# I18N: gedcom tag _NMAR
22573#~ msgctxt "FEMALE"
22574#~ msgid "Never married"
22575#~ msgstr "老姑娘"
22576
22577# I18N: gedcom tag _NMAR
22578#~ msgctxt "MALE"
22579#~ msgid "Never married"
22580#~ msgstr "光棍"
22581
22582#~ msgid "No mappable items"
22583#~ msgstr "没有可映射的项目"
22584
22585#~ msgid "No places have been found."
22586#~ msgstr "没找到任何地方。"
22587
22588# I18N: gedcom tag _NMR
22589#~ msgctxt "FEMALE"
22590#~ msgid "Not married"
22591#~ msgstr "寡妇"
22592
22593# I18N: gedcom tag _NMR
22594#~ msgctxt "MALE"
22595#~ msgid "Not married"
22596#~ msgstr "鳏夫"
22597
22598#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22599#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
22600
22601#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22602#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
22603
22604# I18N: gedcom tag FONE
22605#~ msgid "Phonetic"
22606#~ msgstr "语音"
22607
22608#~ msgid "Phonetic title"
22609#~ msgstr "语音标题"
22610
22611#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22612#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
22613
22614#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22615#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
22616
22617#~ msgid "Quick repository facts"
22618#~ msgstr "快速添加的库事件"
22619
22620#~ msgid "Quick source facts"
22621#~ msgstr "快速添加的来源事件"
22622
22623# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
22624#~ msgid "Rada"
22625#~ msgstr "抚育"
22626
22627#~ msgctxt "FEMALE"
22628#~ msgid "Religious name"
22629#~ msgstr "宗教名称"
22630
22631#~ msgctxt "MALE"
22632#~ msgid "Religious name"
22633#~ msgstr "宗教名称"
22634
22635#~ msgid "Reset to initial map state"
22636#~ msgstr "重置地图为初始状态"
22637
22638#~ msgid "Right"
22639#~ msgstr "高度"
22640
22641#~ msgid "Right section blocks"
22642#~ msgstr "右区块"
22643
22644#~ msgid "Romanized title"
22645#~ msgstr "罗马标题"
22646
22647#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22648#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
22649
22650# I18N: gedcom tag _SUBQ
22651#~ msgid "Short version"
22652#~ msgstr "短文版"
22653
22654# I18N: Label for a configuration option
22655#~ msgid "Show counts before or after name"
22656#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
22657
22658#~ msgid "Spouse census date"
22659#~ msgstr "配偶普查日期"
22660
22661#~ msgid "Spouse census place"
22662#~ msgstr "配偶普查地点"
22663
22664# I18N: Description of the “Cookie warning” module
22665#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22666#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
22667
22668#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22669#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
22670
22671#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22672#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
22673
22674#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22675#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
22676
22677#~ msgid "The following places have been changed:"
22678#~ msgstr "已更改以下地方:"
22679
22680#~ msgid "The following places would be changed:"
22681#~ msgstr "将更改以下地方:"
22682
22683# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
22684#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22685#~ msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
22686
22687# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
22688#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22689#~ msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
22690
22691# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22692#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22693#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22694
22695#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22696#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22697
22698# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
22699#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22700#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
22701
22702# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
22703#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22704#~ msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
22705
22706#~ msgid "Theme menu"
22707#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22708
22709#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22710#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22711
22712#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22713#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22714
22715#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22716#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22717
22718# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
22719#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22720#~ msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22721
22722# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
22723#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22724#~ msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
22725
22726# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
22727#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22728#~ msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
22729
22730# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
22731#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22732#~ msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
22733
22734#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22735#~ msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22736
22737# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22738#, php-format
22739#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22740#~ msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22741
22742#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22743#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22744
22745# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22746#, php-format
22747#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22748#~ msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22749
22750#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22751#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22752
22753#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22754#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22755
22756#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22757#~ msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
22758
22759# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22760#, php-format
22761#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22762#~ msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22763
22764#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22765#~ msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
22766
22767# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
22768#, php-format
22769#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22770#~ msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
22771
22772#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22773#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22774
22775#~ msgid "Title in Hebrew"
22776#~ msgstr "犹太标题"
22777
22778# I18N: (From date1) To date2
22779# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22780#~ msgid "To"
22781#~ msgstr "到"
22782
22783#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22784#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
22785
22786#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22787#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22788
22789#, php-format
22790#~ msgid "Total families: %s"
22791#~ msgstr "家庭总数: %s"
22792
22793#, php-format
22794#~ msgid "Total individuals: %s"
22795#~ msgstr "总人数: %s"
22796
22797#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22798#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22799
22800#~ msgid "Unique repository facts"
22801#~ msgstr "独特的库事件"
22802
22803#~ msgid "Unique source facts"
22804#~ msgstr "独特的来源事件"
22805
22806#~ msgid "Up"
22807#~ msgstr "上"
22808
22809#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22810#~ msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
22811
22812#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22813#~ msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
22814
22815#~ msgid "User preferences"
22816#~ msgstr "用户选项"
22817
22818#~ msgid "Whole words only"
22819#~ msgstr "全字匹配"
22820
22821#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22822#~ msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字"
22823
22824#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22825#~ msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代"
22826
22827#~ msgid "Wildcards"
22828#~ msgstr "通配符"
22829
22830#~ msgid "Year input box"
22831#~ msgstr "年输入框"
22832
22833#~ msgid "Yes"
22834#~ msgstr "是"
22835
22836#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22837#~ msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。"
22838
22839#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22840#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22841
22842#~ msgid "Zoom level"
22843#~ msgstr "变焦倍数"
22844
22845# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22846#~ msgctxt "FEMALE"
22847#~ msgid "adopted name"
22848#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22849
22850# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
22851#~ msgctxt "MALE"
22852#~ msgid "adopted name"
22853#~ msgstr "过继/收养后姓名"
22854
22855# I18N: An option in a list-box
22856#~ msgid "after"
22857#~ msgstr "以后"
22858
22859# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22860#~ msgctxt "FEMALE"
22861#~ msgid "also known as"
22862#~ msgstr "也被称为"
22863
22864# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
22865#~ msgctxt "MALE"
22866#~ msgid "also known as"
22867#~ msgstr "也被称为"
22868
22869#~ msgid "always"
22870#~ msgstr "总是"
22871
22872# I18N: An option in a list-box
22873#~ msgid "before"
22874#~ msgstr "以前"
22875
22876# I18N: The name given to an individual at their birth
22877#~ msgctxt "FEMALE"
22878#~ msgid "birth name"
22879#~ msgstr "出生名"
22880
22881# I18N: The name given to an individual at their birth
22882#~ msgctxt "MALE"
22883#~ msgid "birth name"
22884#~ msgstr "出生名"
22885
22886#~ msgid "by"
22887#~ msgstr "由"
22888
22889# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22890#~ msgctxt "FEMALE"
22891#~ msgid "change of name"
22892#~ msgstr "更改后的姓名"
22893
22894# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
22895#~ msgctxt "MALE"
22896#~ msgid "change of name"
22897#~ msgstr "更改后的姓名"
22898
22899# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22900#~ msgctxt "FEMALE"
22901#~ msgid "estate name"
22902#~ msgstr "居住时的姓名"
22903
22904# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
22905#~ msgctxt "MALE"
22906#~ msgid "estate name"
22907#~ msgstr "居住时的姓名"
22908
22909#~ msgid "ex-partner"
22910#~ msgstr "前配偶"
22911
22912#~ msgctxt "FEMALE"
22913#~ msgid "ex-partner"
22914#~ msgstr "前妻"
22915
22916#~ msgctxt "MALE"
22917#~ msgid "ex-partner"
22918#~ msgstr "前夫"
22919
22920# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
22921#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
22922#~ msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
22923
22924# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22925#~ msgctxt "FEMALE"
22926#~ msgid "immigration name"
22927#~ msgstr "移民名称"
22928
22929# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
22930#~ msgctxt "MALE"
22931#~ msgid "immigration name"
22932#~ msgstr "移民名称"
22933
22934# I18N: A button label.
22935#~ msgid "import"
22936#~ msgstr "导入"
22937
22938# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22939#~ msgctxt "FEMALE"
22940#~ msgid "married name"
22941#~ msgstr "婚后姓名"
22942
22943# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
22944#~ msgctxt "MALE"
22945#~ msgid "married name"
22946#~ msgstr "婚后姓名"
22947
22948#~ msgid "never"
22949#~ msgstr "从不"
22950
22951# I18N: A button label.
22952#~ msgid "preview"
22953#~ msgstr "预览"
22954
22955# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
22956#~ msgctxt "FEMALE"
22957#~ msgid "religious name"
22958#~ msgstr "宗教名称"
22959
22960# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
22961#~ msgctxt "MALE"
22962#~ msgid "religious name"
22963#~ msgstr "宗教名称"
22964
22965#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22966#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
22967
22968#~ msgid "webtrees reply address"
22969#~ msgstr "webtrees回复地址"
22970
22971#, php-format
22972#~ msgid "“%s”"
22973#~ msgstr "“%s”"
22974