xref: /webtrees/resources/lang/zh-Hans/messages.po (revision 9f5cc217ea79fdce6a796ed8f6305b41f808d051)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-01-30 10:04+0000\n"
7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n"
8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n"
9"Language: zh-Hans\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " 但是详情未知"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " 在 "
45
46# I18N: Abbreviation for "number %s"
47#. I18N: Abbreviation for "number %s"
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192
49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199
50#, php-format
51msgid "#%s"
52msgstr "#%s"
53
54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。"
58
59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
61#: app/Functions/Functions.php:2358
62#, php-format
63msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
64msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
65
66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
68#: app/Functions/Functions.php:2362
69#, php-format
70msgid "%1$s %2$s times removed descending"
71msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s"
72
73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234
75#, php-format
76msgid "%1$s (%2$s)"
77msgstr "%1$s (%2$s)"
78
79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333
80#, php-format
81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
82msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。"
83
84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339
85#, php-format
86msgid "%1$s does not exist"
87msgstr "不存在 %1$s"
88
89# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236
92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278
93#, php-format
94msgid "%1$s does not exist."
95msgstr "%1$s 不存在。"
96
97# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275
100#, php-format
101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
102msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?"
103
104# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
105#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308
107#, php-format
108msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
109msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ."
110
111# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
112#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354
114#, php-format
115msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
116msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
117msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。"
118
119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299
122#, php-format
123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
124msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。"
125
126# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
128#: app/Functions/Functions.php:572
129#, php-format
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s 代 %2$s"
132
133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
135#: app/Functions/Functions.php:550
136#, php-format
137msgctxt "FEMALE"
138msgid "%1$s × %2$s"
139msgstr "%1$s 代 %2$s"
140
141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
143#: app/Functions/Functions.php:527
144#, php-format
145msgctxt "MALE"
146msgid "%1$s × %2$s"
147msgstr "%1$s 代 %2$s"
148
149# I18N: image dimensions, width × height
150#. I18N: image dimensions, width × height
151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361
152#, php-format
153msgid "%1$s × %2$s pixels"
154msgstr "%1$s × %2$s 像素"
155
156# I18N: A range of numbers
157#. I18N: A range of numbers
158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
159#, php-format
160msgid "%1$s–%2$s"
161msgstr "%1$s–%2$s"
162
163#: app/Functions/Functions.php:2380
164#, php-format
165msgid "%1$s’s %2$s"
166msgstr "%1$s's %2$s"
167
168# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
169#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
170#: app/I18N.php:600
171msgid "%H:%i:%s"
172msgstr "%H:%i:%s"
173
174# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
175#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
176#: app/I18N.php:257
177msgid "%j %F %Y"
178msgstr "%Y年 %n月 %j日"
179
180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
181#, php-format
182msgid "%s BCE"
183msgstr "公元前 %s"
184
185# I18N: size of file in KB
186#. I18N: size of file in KB
187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348
188#: app/Services/MediaFileService.php:83
189#, php-format
190msgid "%s KB"
191msgstr "%s KB"
192
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605
194#, php-format
195msgid "%s and her ancestors"
196msgstr "%s 和她的祖先"
197
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
199#, php-format
200msgid "%s and his ancestors"
201msgstr "%s和他的祖先"
202
203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954
204#, php-format
205msgid "%s and the individuals that reference it."
206msgstr "%s和引用它的个人。"
207
208# I18N: %s is a family (husband + wife)
209#. I18N: %s is a family (husband + wife)
210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465
211#, php-format
212msgid "%s and their children"
213msgstr "%s和她的孩子们"
214
215# I18N: %s is a family (husband + wife)
216#. I18N: %s is a family (husband + wife)
217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467
218#, php-format
219msgid "%s and their descendants"
220msgstr "%s和他们的后代"
221
222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
223#, php-format
224msgid "%s anonymous signed-in user"
225msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
226msgstr[0] "%s 匿名登录的用户"
227
228#: resources/views/family-page-children.phtml:13
229#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
230#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
231#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
233#, php-format
234msgid "%s child"
235msgid_plural "%s children"
236msgstr[0] "%s 孩子"
237
238# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
239#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
240#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
241#, php-format
242msgid "%s day"
243msgid_plural "%s days"
244msgstr[0] "%s 天"
245
246#: resources/views/calendar-list.phtml:18
247#, php-format
248msgid "%s family"
249msgid_plural "%s families"
250msgstr[0] ""
251
252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
254#, php-format
255msgid "%s family has been updated."
256msgid_plural "%s families have been updated."
257msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s 孙子"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:244
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
268#: resources/views/calendar-list.phtml:13
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s 个人"
273
274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
277#, php-format
278msgid "%s individual has been updated."
279msgid_plural "%s individuals have been updated."
280msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。"
281
282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890
283#, php-format
284msgid "%s location has been imported."
285msgid_plural "%s locations have been imported."
286msgstr[0] "地点%s已经被导入."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:235
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s 信息"
293
294# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
295#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
296#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s 月"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s 项备注已更新。"
308
309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#: app/Functions/Functions.php:2334
312#, php-format
313msgid "%s once removed ascending"
314msgstr "与其父辈是 %s"
315
316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
318#: app/Functions/Functions.php:2338
319#, php-format
320msgid "%s once removed descending"
321msgstr "与其父辈是 %s"
322
323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
324#, php-format
325msgid "%s repository has been updated."
326msgid_plural "%s repositories have been updated."
327msgstr[0] "存储库%s已经被更新。"
328
329# I18N: %s is a person's name
330#. I18N: %s is a person's name
331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
333#, php-format
334msgid "%s sent you the following message."
335msgstr "%s 给您发送了以下信息。"
336
337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
338#, php-format
339msgid "%s signed-in user"
340msgid_plural "%s signed-in users"
341msgstr[0] "%s 登录的用户"
342
343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
344#, php-format
345msgid "%s source has been updated."
346msgid_plural "%s sources have been updated."
347msgstr[0] "来源%s已被更新。"
348
349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2350
352#, php-format
353msgid "%s three times removed ascending"
354msgstr "与其曾祖是 %s"
355
356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Functions/Functions.php:2354
359#, php-format
360msgid "%s three times removed descending"
361msgstr "与其曾祖是 %s"
362
363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2342
366#, php-format
367msgid "%s twice removed ascending"
368msgstr "与其祖父是 %s"
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Functions/Functions.php:2346
373#, php-format
374msgid "%s twice removed descending"
375msgstr "与其祖父是 %s"
376
377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
378#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
379#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s 周"
384
385# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
386#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
387#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s 岁"
395
396#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537
397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
398#, php-format
399msgid "%s year anniversary"
400msgstr "%s 周年纪念"
401
402#: app/Functions/Functions.php:492
403#, php-format
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)"
406
407#: app/Functions/Functions.php:456
408#, php-format
409msgctxt "FEMALE"
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)"
412
413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Functions/Functions.php:419
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹"
420
421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;BCE"
427
428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "AD&nbsp;%s"
434
435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s,她的祖先和他们的家人"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s,她的配偶及子女"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s,她的配偶和后代"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s,他的配偶和子女"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s,他的配偶和后代"
481
482#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt; 选择 &gt;"
486
487# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
489#: app/Age.php:172
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(年龄 %s)"
493
494# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
495#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
496#: app/Age.php:163
497#, php-format
498msgid "(aged less than %s)"
499msgstr "(年龄小于 %s)"
500
501# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
503#: app/Age.php:168
504#, php-format
505msgid "(aged more than %s)"
506msgstr "( %s 岁以上)"
507
508# I18N: %s is a number
509#. I18N: %s is a number
510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
511#, php-format
512msgid "(filtered from %s total entries)"
513msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)"
514
515# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
517#: app/Age.php:128
518msgid "(in childhood)"
519msgstr "(在童年)"
520
521# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
523#: app/Age.php:123
524msgid "(in infancy)"
525msgstr "(在婴儿期)"
526
527# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
529#: app/Age.php:118
530msgid "(stillborn)"
531msgstr "(夭折的)"
532
533# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
534#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
535#: app/I18N.php:324
536msgid ", "
537msgstr ", "
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "10th"
542msgstr "十世纪"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "11th"
547msgstr "十一世纪"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "12th"
552msgstr "十二世纪"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "13th"
557msgstr "十三世纪"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "14th"
562msgstr "十四世纪"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "15th"
567msgstr "十五世纪"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "16th"
572msgstr "十六世纪"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "17th"
577msgstr "十七世纪"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "18th"
582msgstr "十八世纪"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "19th"
587msgstr "十九世纪"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "1st"
592msgstr "一世纪"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "20th"
597msgstr "二十世纪"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "21st"
602msgstr "二十一世纪"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "2nd"
607msgstr "二世纪"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "3rd"
612msgstr "三世纪"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "4th"
617msgstr "四世纪"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "5th"
622msgstr "五世纪"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "6th"
627msgstr "六世纪"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "7th"
632msgstr "七世纪"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "8th"
637msgstr "八世纪"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "9th"
642msgstr "九世纪"
643
644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440
645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803
646msgid "<default theme>"
647msgstr "<默认主题>"
648
649#: resources/views/register-page.phtml:24
650msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
651msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>"
652
653# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
654#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
655#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562
656#: app/GedcomTag.php:2132
657#, php-format
658msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
659msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
660
661# I18N: URL = web address
662#. I18N: URL = web address
663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
664msgid "A URL"
665msgstr "网址"
666
667# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
668#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112
670msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
671msgstr "显示两个人之间关系的图表。"
672
673# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
674#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
675#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102
676msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
677msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。"
678
679# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
680#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
681#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
683msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。"
684
685# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
686#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
688msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
689msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。"
690
691# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
692#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118
694msgid "A chart of an individual’s ancestors."
695msgstr "显示个人祖先的图表。"
696
697# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118
700msgid "A chart of an individual’s descendants."
701msgstr "显示个人后代的图表。"
702
703# I18N: Description of the “LifespansChart” module
704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
705#: app/Module/LifespansChartModule.php:94
706msgid "A chart of individuals’ lifespans."
707msgstr "显示个人寿命的图表。"
708
709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29
710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
711msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。"
712
713#. I18N: Description of a “Data fix” module
714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
716msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。"
717
718# I18N: Description of the “Fan Chart” module
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:127
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。"
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
729msgid "A file on the server"
730msgstr "文件位于服务器"
731
732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31
737msgid "A file on your computer"
738msgstr "文件位于您的计算机"
739
740# I18N: Description of the “My page” module
741#. I18N: Description of the “My page” module
742#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
743msgid "A greeting message and useful links for a user."
744msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。"
745
746# I18N: Description of the “Home page” module
747#. I18N: Description of the “Home page” module
748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
749msgid "A greeting message for site visitors."
750msgstr "网站访客的问候消息。"
751
752# I18N: Description of the “Hit counters” module
753#. I18N: Description of the “Contact information” module
754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
755msgid "A link to the site contacts."
756msgstr "链接到联系我们。"
757
758# I18N: Description of the “webtrees” module
759#. I18N: Description of the “webtrees” module
760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
761msgid "A link to the webtrees home page."
762msgstr "链接到网站首页。"
763
764# I18N: Description of the “BranchesListModule” module
765#. I18N: Description of the “Branches” module
766#: app/Module/BranchesListModule.php:60
767msgid "A list of branches of a family."
768msgstr "家庭分支。"
769
770# I18N: Description of the “Pending changes” module
771#. I18N: Description of the “Pending changes” module
772#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
773msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
774msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。"
775
776# I18N: Description of the “FamilyListModule” module
777#. I18N: Description of the “Families” module
778#: app/Module/FamilyListModule.php:59
779msgid "A list of families."
780msgstr "家庭列表。"
781
782# I18N: Description of the “FAQ” module
783#. I18N: Description of the “FAQ” module
784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
785msgid "A list of frequently asked questions and answers."
786msgstr "常见问题和答案汇总表。"
787
788# I18N: Description of the “IndividualListModule” module
789#. I18N: Description of the “Individuals” module
790#: app/Module/IndividualListModule.php:59
791msgid "A list of individuals."
792msgstr "个体列表。"
793
794# I18N: Description of the “MediaListModule” module
795#. I18N: Description of the “Media objects” module
796#: app/Module/MediaListModule.php:62
797msgid "A list of media objects."
798msgstr "媒体对象列表。"
799
800# I18N: Description of the “Recent changes” module
801#. I18N: Description of the “Recent changes” module
802#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
803msgid "A list of records that have been updated recently."
804msgstr "已更新的最近记录表。"
805
806# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
807#. I18N: Description of the “Repositories” module
808#: app/Module/RepositoryListModule.php:64
809msgid "A list of repositories."
810msgstr "最常用的存储库清单。"
811
812# I18N: Description of the “NoteListModule” module
813#. I18N: Description of the “Shared notes” module
814#: app/Module/NoteListModule.php:61
815msgid "A list of shared notes."
816msgstr "共享记录汇总表。"
817
818# I18N: Description of the “SourceListModule” module
819#. I18N: Description of the “Sources” module
820#: app/Module/SourceListModule.php:63
821msgid "A list of sources."
822msgstr "来源清单。"
823
824#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
825#: app/Module/SubmitterListModule.php:64
826msgid "A list of submitters."
827msgstr ""
828
829# I18N: Description of “Research tasks” module
830#. I18N: Description of “Research tasks” module
831#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69
832msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
833msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。"
834
835# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
836#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
837#: app/Module/YahrzeitModule.php:72
838msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
839msgstr "即将到来的纪念日。"
840
841# I18N: Description of the “On this day” module
842#. I18N: Description of the “On this day” module
843#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
844msgid "A list of the anniversaries that occur today."
845msgstr "列出每年的今日事件。"
846
847# I18N: Description of the “Upcoming events” module
848#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
849#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111
850msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
851msgstr "列出即将到来的纪念日。"
852
853# I18N: Description of the “Top given names” module
854#. I18N: Description of the “Top given names” module
855#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
856msgid "A list of the most popular given names."
857msgstr "最常用的名字清单。"
858
859# I18N: Description of the “Top surnames” module
860#. I18N: Description of the “Top surnames” module
861#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
862msgid "A list of the most popular surnames."
863msgstr "最常用的姓氏清单。"
864
865# I18N: Description of the “Most viewed pages” module
866#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
867#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57
868msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
869msgstr "浏览次数最多的页面清单。"
870
871# I18N: Description of the “Who is online” module
872#. I18N: Description of the “Who is online” module
873#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
874msgid "A list of users and visitors who are currently online."
875msgstr "当前在线用户和访客名单。"
876
877#: resources/views/help/media-object.phtml:8
878msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
879msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。"
880
881# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
882#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
883#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
884#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
885#, php-format
886msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
887msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)."
888
889#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66
891#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
892msgid "A new version of webtrees is available."
893msgstr "webtrees有新的可用版本。"
894
895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
896#, php-format
897msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
898msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。"
899
900# I18N: Description of the “Journal” module
901#. I18N: Description of the “Journal” module
902#: app/Module/UserJournalModule.php:65
903msgid "A private area to record notes or keep a journal."
904msgstr "记录或日记仅本人可浏览。"
905
906# I18N: %s is a server name/URL
907#. I18N: %s is a server name/URL
908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
910#, php-format
911msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
912msgstr "有个用户在 %s 注册。"
913
914# I18N: Description of the “Pedigree” module
915#. I18N: Description of the “Pedigree” module
916#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
918msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
919msgstr "树状风格的祖先报告。"
920
921# I18N: Description of the “Ancestors” module
922#. I18N: Description of the “Ancestors” module
923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
925msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
926msgstr "叙事风格的祖先报告。"
927
928# I18N: Description of the “Descendants” module
929#. I18N: Description of the “Descendants” module
930#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
932msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
933msgstr "叙事风格的后代报告。"
934
935# I18N: Description of the “Individual” module
936#. I18N: Description of the “Individual” module
937#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
939msgid "A report of an individual’s details."
940msgstr "个人的详细报告。"
941
942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
943msgid "A report of facts which are supported by a given source."
944msgstr "由一个给定的来源的事实报告。"
945
946# I18N: Description of the “Family” module
947#. I18N: Description of the “Family” module
948#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
950msgid "A report of family members and their details."
951msgstr "家庭成员和他们的详情报告。"
952
953# I18N: Description of the “Deaths” module
954#. I18N: Description of the “Deaths” module
955#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
956msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
957msgstr "去世时间或地点的报告。"
958
959# I18N: Description of the “Occupations” module
960#. I18N: Description of the “Occupations” module
961#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
963msgid "A report of individuals who had a given occupation."
964msgstr "工作/岗位报告。"
965
966# I18N: Description of the “Births” module
967#. I18N: Description of the “Births” module
968#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
969msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
970msgstr "关于出生时间和地点的报告。"
971
972# I18N: Description of the “Cemeteries” module
973#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
974#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
976msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
977msgstr "关于埋葬地报告。"
978
979# I18N: Description of the “Marriages” module
980#. I18N: Description of the “Marriages” module
981#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
983msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
984msgstr "关于结婚时间和地点的报告。"
985
986# I18N: Description of the “Changes” module
987#. I18N: Description of the “Changes” module
988#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
989#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
990msgid "A report of recent and pending changes."
991msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。"
992
993# I18N: Description of the “Related families”
994#. I18N: Description of the “Related families”
995#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
997msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
998msgstr "关于一个人的家庭相关报告。"
999
1000# I18N: Description of the “Related individuals” module
1001#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1002#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1004msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1005msgstr "与个人密切相关的个人报告。"
1006
1007# I18N: Description of the “Source” module
1008#. I18N: Description of the “Source” module
1009#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1010msgid "A report of the information provided by a source."
1011msgstr "来源信息报告。"
1012
1013# I18N: Description of the “Missing data”
1014#. I18N: Description of the “Missing data”
1015#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1017msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1018msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。"
1019
1020# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1021#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1022#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1024msgid "A report of vital records for a given date or place."
1025msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。"
1026
1027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
1028msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1029msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。"
1030
1031# I18N: Description of the “Family navigator” module
1032#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1033#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1034msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1035msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。"
1036
1037# I18N: Description of the “Extra information” module
1038#. I18N: Description of the “Extra information” module
1039#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
1040msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1041msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。"
1042
1043# I18N: Description of the “Descendants” module
1044#. I18N: Description of the “Descendants” module
1045#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1046msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1047msgstr "侧边栏显示一个人的后代。"
1048
1049# I18N: Description of the “Families” module
1050#. I18N: Description of the “Families” module
1051#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1052msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1053msgstr "标签显示一个人的近亲。"
1054
1055# I18N: Description of the “Facts and events” module
1056#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
1058msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1059msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。"
1060
1061# I18N: Description of the “Media” module
1062#. I18N: Description of the “Media” module
1063#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1064msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1065msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。"
1066
1067# I18N: Description of the “Notes” module
1068#. I18N: Description of the “Notes” module
1069#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1070msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1071msgstr "标签显示个人的备注。"
1072
1073# I18N: Description of the “Sources” module
1074#. I18N: Description of the “Sources” module
1075#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1076msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1077msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。"
1078
1079# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1080#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1081#: app/Module/TimelineChartModule.php:107
1082msgid "A timeline displaying individual events."
1083msgstr "以时间线形式显示个人事件。"
1084
1085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1086msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1087msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。"
1088
1089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1093#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1094#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1105msgctxt "paper size"
1106msgid "A3"
1107msgstr "A3"
1108
1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1125msgctxt "paper size"
1126msgid "A4"
1127msgstr "A4"
1128
1129# I18N: Location of an LDS church temple
1130#. I18N: Location of an LDS church temple
1131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1132msgid "Aba, Nigeria"
1133msgstr "阿坝州,尼日利亚"
1134
1135#: app/Date/JalaliDate.php:266
1136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1137msgid "Aban"
1138msgstr "第八月"
1139
1140# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1142#: app/Date/JalaliDate.php:139
1143msgctxt "GENITIVE"
1144msgid "Aban"
1145msgstr "第八月"
1146
1147# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1148#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1149#: app/Date/JalaliDate.php:229
1150msgctxt "INSTRUMENTAL"
1151msgid "Aban"
1152msgstr "第八月"
1153
1154# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1155#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1156#: app/Date/JalaliDate.php:184
1157msgctxt "LOCATIVE"
1158msgid "Aban"
1159msgstr "第八月"
1160
1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1163#: app/Date/JalaliDate.php:94
1164msgctxt "NOMINATIVE"
1165msgid "Aban"
1166msgstr "第八月"
1167
1168# I18N: A configuration setting
1169#. I18N: A configuration setting
1170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1173msgid "Abbreviate place names"
1174msgstr "地名简称"
1175
1176# I18N: gedcom tag ABBR
1177#. I18N: gedcom tag ABBR
1178#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1179msgid "Abbreviation"
1180msgstr "简称"
1181
1182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1183#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1184msgid "Accept"
1185msgstr "接受"
1186
1187#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1188msgid "Accept all changes"
1189msgstr "批准所有更改"
1190
1191#: resources/views/admin/components.phtml:27
1192#: resources/views/admin/components.phtml:82
1193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
1194msgid "Access level"
1195msgstr "能编辑"
1196
1197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1198msgid "Access to family trees"
1199msgstr "家谱访问和设置"
1200
1201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1202msgid "Account approval and email verification"
1203msgstr "账户审批和电子邮件验证"
1204
1205# I18N: Location of an LDS church temple
1206#. I18N: Location of an LDS church temple
1207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1208msgid "Accra, Ghana"
1209msgstr "阿克拉,加纳"
1210
1211#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1212msgid "Action"
1213msgstr "执行"
1214
1215# I18N: a month in the Jewish calendar
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:191
1218msgctxt "GENITIVE"
1219msgid "Adar"
1220msgstr "第六月"
1221
1222# I18N: a month in the Jewish calendar
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:297
1225msgctxt "INSTRUMENTAL"
1226msgid "Adar"
1227msgstr "第六月"
1228
1229# I18N: a month in the Jewish calendar
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:244
1232msgctxt "LOCATIVE"
1233msgid "Adar"
1234msgstr "第六月"
1235
1236# I18N: a month in the Jewish calendar
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:138
1239msgctxt "NOMINATIVE"
1240msgid "Adar"
1241msgstr "第六月"
1242
1243# I18N: a month in the Jewish calendar
1244#. I18N: a month in the Jewish calendar
1245#: app/Date/JewishDate.php:189
1246msgctxt "GENITIVE"
1247msgid "Adar I"
1248msgstr "第六月"
1249
1250# I18N: a month in the Jewish calendar
1251#. I18N: a month in the Jewish calendar
1252#: app/Date/JewishDate.php:295
1253msgctxt "INSTRUMENTAL"
1254msgid "Adar I"
1255msgstr "第六月"
1256
1257# I18N: a month in the Jewish calendar
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:242
1260msgctxt "LOCATIVE"
1261msgid "Adar I"
1262msgstr "第六月"
1263
1264# I18N: a month in the Jewish calendar
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:136
1267msgctxt "NOMINATIVE"
1268msgid "Adar I"
1269msgstr "第六月"
1270
1271# I18N: a month in the Jewish calendar
1272#. I18N: a month in the Jewish calendar
1273#: app/Date/JewishDate.php:193
1274msgctxt "GENITIVE"
1275msgid "Adar II"
1276msgstr "第六月"
1277
1278# I18N: a month in the Jewish calendar
1279#. I18N: a month in the Jewish calendar
1280#: app/Date/JewishDate.php:299
1281msgctxt "INSTRUMENTAL"
1282msgid "Adar II"
1283msgstr "第六月"
1284
1285# I18N: a month in the Jewish calendar
1286#. I18N: a month in the Jewish calendar
1287#: app/Date/JewishDate.php:246
1288msgctxt "LOCATIVE"
1289msgid "Adar II"
1290msgstr "第六月"
1291
1292# I18N: a month in the Jewish calendar
1293#. I18N: a month in the Jewish calendar
1294#: app/Date/JewishDate.php:140
1295msgctxt "NOMINATIVE"
1296msgid "Adar II"
1297msgstr "第六月"
1298
1299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316
1300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317
1301msgid "Add"
1302msgstr "添加"
1303
1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442
1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728
1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796
1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864
1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932
1310#, php-format
1311msgid "Add %s to the clippings cart"
1312msgstr "添加 %s 到收集箱"
1313
1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1315msgid "Add a brother"
1316msgstr ""
1317
1318#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1319#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1320#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1322msgid "Add a child"
1323msgstr "添加一个子女"
1324
1325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137
1327msgid "Add a child to create a one-parent family"
1328msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭"
1329
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1331msgid "Add a daughter"
1332msgstr ""
1333
1334#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47
1335msgid "Add a fact"
1336msgstr "添加一个事实"
1337
1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159
1339#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1340#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29
1342msgid "Add a father"
1343msgstr "添加父亲"
1344
1345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1347msgid "Add a favorite"
1348msgstr "添加一个收藏"
1349
1350#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157
1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
1356msgid "Add a husband"
1357msgstr "添加一个丈夫"
1358
1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128
1361msgid "Add a husband using an existing individual"
1362msgstr "添加已有的人作为其丈夫"
1363
1364#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1365msgid "Add a journal entry"
1366msgstr "添加日记或新闻"
1367
1368#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89
1369#: resources/views/media-page.phtml:191
1370#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1371msgid "Add a media file"
1372msgstr "添加多媒体"
1373
1374#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1375#: resources/views/family-page.phtml:98
1376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1377#: resources/views/individual-page.phtml:87
1378#: resources/views/source-page.phtml:92
1379msgid "Add a media object"
1380msgstr "上传新的多媒体"
1381
1382#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156
1383#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1384#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
1386msgid "Add a mother"
1387msgstr "添加母亲"
1388
1389#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483
1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1391msgid "Add a name"
1392msgstr "添加姓名"
1393
1394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49
1395msgid "Add a news article"
1396msgstr "添加一个新闻文章"
1397
1398#: resources/views/family-page.phtml:75
1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1400msgid "Add a note"
1401msgstr "添加记录"
1402
1403#: resources/views/media-page.phtml:181
1404msgid "Add a restriction"
1405msgstr "添加一个新的限制"
1406
1407#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171
1408#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1409msgid "Add a shared note"
1410msgstr "添加一个新的共享记录"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
1413msgid "Add a sibling"
1414msgstr ""
1415
1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211
1417msgid "Add a sister"
1418msgstr ""
1419
1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207
1421msgid "Add a son"
1422msgstr ""
1423
1424#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161
1425#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1426msgid "Add a source citation"
1427msgstr "添加来源中源文"
1428
1429#: app/Module/StoriesModule.php:296
1430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1431#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1432msgid "Add a story"
1433msgstr "添加故事"
1434
1435#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215
1436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360
1437msgid "Add a user"
1438msgstr "添加新用户"
1439
1440#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154
1441#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260
1442#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1443#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89
1445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1446msgid "Add a wife"
1447msgstr "新增一个人作为其妻子"
1448
1449#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609
1450#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126
1451msgid "Add a wife using an existing individual"
1452msgstr "添加已有的人作为其妻子"
1453
1454# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1455#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1456#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1458msgid "Add an FAQ"
1459msgstr "添加常见问题"
1460
1461#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1462msgid "Add an event"
1463msgstr "添加来源情况记录"
1464
1465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1466msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1467msgstr "添加内容到 <code>&lt;body&gt;</code> 元素后面。"
1468
1469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1470msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1471msgstr "添加内容到 <code>&lt;head&gt;</code> 后面。"
1472
1473#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1474msgid "Add from clipboard"
1475msgstr "从剪贴板添加"
1476
1477#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1478msgid "Add historic events to an individual’s page."
1479msgstr ""
1480
1481#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1482msgid "Add individuals"
1483msgstr "增加人"
1484
1485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136
1486msgid "Add marriage details"
1487msgstr "增加婚姻细节"
1488
1489#. I18N: Name of a module
1490#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1491msgid "Add married names"
1492msgstr ""
1493
1494#. I18N: Name of a module
1495#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1496msgid "Add missing death records"
1497msgstr "添加缺少的去世记录"
1498
1499#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1500msgid "Add more blocks from the following list."
1501msgstr "从以下列表中添加更多块。"
1502
1503#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1504msgid "Add more fields"
1505msgstr "添加更多字段"
1506
1507# I18N: Description of the “Stories” module
1508#. I18N: Description of the “Stories” module
1509#: app/Module/StoriesModule.php:77
1510msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1511msgstr "为家谱中的人的添加故事。"
1512
1513#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1514msgid "Add new, and update existing records"
1515msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录"
1516
1517#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
1518msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1519msgstr "长段落拼接时增加空格"
1520
1521# I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1522#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1523#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1524msgid "Add styling and scripts to every page."
1525msgstr "在每个页面添加样式和脚本。"
1526
1527# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1528#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76
1530msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1531msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中"
1532
1533# I18N: A configuration setting
1534#. I18N: A configuration setting
1535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1536msgid "Add to TITLE header tag"
1537msgstr "添加到标题头部标签"
1538
1539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178
1540#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1541msgid "Add to the clippings cart"
1542msgstr "添加到收集箱"
1543
1544# I18N: A configuration setting
1545#. I18N: A configuration setting
1546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1547msgid "Add unique identifiers"
1548msgstr "添加唯一标识"
1549
1550#: resources/views/admin/trees.phtml:199
1551msgid "Add unlinked records"
1552msgstr "添加未链接的记录"
1553
1554# I18N: Description of the “HTML” module
1555#. I18N: Description of the “HTML” module
1556#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1557msgid "Add your own text and graphics."
1558msgstr "添加您自己的文字和图形。"
1559
1560#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181
1561msgid "Add/edit a journal/news entry"
1562msgstr "添加日记或新闻"
1563
1564# I18N: gedcom tag ADDR
1565#. I18N: gedcom tag ADDR
1566#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1567#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1568msgid "Address"
1569msgstr "详细地址"
1570
1571# I18N: gedcom tag ADD1
1572#. I18N: gedcom tag ADD1
1573#: app/GedcomTag.php:461
1574msgid "Address line 1"
1575msgstr "地址一"
1576
1577# I18N: gedcom tag ADD2
1578#. I18N: gedcom tag ADD2
1579#: app/GedcomTag.php:464
1580msgid "Address line 2"
1581msgstr "地址二"
1582
1583# I18N: Location of an LDS church temple
1584#. I18N: Location of an LDS church temple
1585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1586msgid "Adelaide, Australia"
1587msgstr "阿德莱德,澳大利亚"
1588
1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1591msgid "Administrator"
1592msgstr "网站管理员"
1593
1594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1595msgid "Administrator account"
1596msgstr "管理员帐号"
1597
1598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1599msgid "Administrator comments on user"
1600msgstr "管理员对用户的评论"
1601
1602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
1603msgid "Administrators"
1604msgstr "管理员"
1605
1606#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1607msgctxt "Female pedigree"
1608msgid "Adopted"
1609msgstr "过继"
1610
1611#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1612msgctxt "Male pedigree"
1613msgid "Adopted"
1614msgstr "过继"
1615
1616#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1617msgctxt "Pedigree"
1618msgid "Adopted"
1619msgstr "过继"
1620
1621#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1622msgid "Adopted by both parents"
1623msgstr "父母双方共同收养"
1624
1625#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1626msgctxt "FEMALE"
1627msgid "Adopted by both parents"
1628msgstr "父母双方共同收养"
1629
1630#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1631msgctxt "MALE"
1632msgid "Adopted by both parents"
1633msgstr "父母双方共同收养"
1634
1635# I18N: gedcom tag _ADPF
1636#. I18N: gedcom tag _ADPF
1637#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1638msgid "Adopted by father"
1639msgstr "由父亲过继"
1640
1641# I18N: gedcom tag _ADPF
1642#. I18N: gedcom tag _ADPF
1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1644msgctxt "FEMALE"
1645msgid "Adopted by father"
1646msgstr "被由亲收养"
1647
1648# I18N: gedcom tag _ADPF
1649#. I18N: gedcom tag _ADPF
1650#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1651msgctxt "MALE"
1652msgid "Adopted by father"
1653msgstr "由父亲收养"
1654
1655# I18N: gedcom tag _ADPM
1656#. I18N: gedcom tag _ADPM
1657#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1658msgid "Adopted by mother"
1659msgstr "由母亲收养"
1660
1661# I18N: gedcom tag _ADPM
1662#. I18N: gedcom tag _ADPM
1663#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1664msgctxt "FEMALE"
1665msgid "Adopted by mother"
1666msgstr "由母亲收养"
1667
1668# I18N: gedcom tag _ADPM
1669#. I18N: gedcom tag _ADPM
1670#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1671msgctxt "MALE"
1672msgid "Adopted by mother"
1673msgstr "由母亲收养"
1674
1675# I18N: gedcom tag ADOP
1676#. I18N: gedcom tag ADOP
1677#: app/GedcomTag.php:467
1678msgid "Adoption"
1679msgstr "收养/过继"
1680
1681#: app/GedcomTag.php:1140
1682msgid "Adoption of a brother"
1683msgstr "养兄弟"
1684
1685#: app/GedcomTag.php:1092
1686msgid "Adoption of a child"
1687msgstr "养儿"
1688
1689#: app/GedcomTag.php:1089
1690msgid "Adoption of a daughter"
1691msgstr "养女"
1692
1693#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1694msgid "Adoption of a grandchild"
1695msgstr "养孙"
1696
1697#: app/GedcomTag.php:1100
1698msgid "Adoption of a granddaughter"
1699msgstr "养孙女"
1700
1701#: app/GedcomTag.php:1111
1702msgctxt "daughter’s daughter"
1703msgid "Adoption of a granddaughter"
1704msgstr "养外孙子"
1705
1706#: app/GedcomTag.php:1122
1707msgctxt "son’s daughter"
1708msgid "Adoption of a granddaughter"
1709msgstr "养孙女"
1710
1711#: app/GedcomTag.php:1096
1712msgid "Adoption of a grandson"
1713msgstr "养孙儿"
1714
1715#: app/GedcomTag.php:1107
1716msgctxt "daughter’s son"
1717msgid "Adoption of a grandson"
1718msgstr "养外孙"
1719
1720#: app/GedcomTag.php:1118
1721msgctxt "son’s son"
1722msgid "Adoption of a grandson"
1723msgstr "养孙子"
1724
1725#: app/GedcomTag.php:1129
1726msgid "Adoption of a half-brother"
1727msgstr "同父异母的养兄弟"
1728
1729#: app/GedcomTag.php:1136
1730msgid "Adoption of a half-sibling"
1731msgstr "过继的半同胞"
1732
1733#: app/GedcomTag.php:1133
1734msgid "Adoption of a half-sister"
1735msgstr "同父异母的养姐妹"
1736
1737#: app/GedcomTag.php:1147
1738msgid "Adoption of a sibling"
1739msgstr "过继的兄弟姐妹"
1740
1741#: app/GedcomTag.php:1144
1742msgid "Adoption of a sister"
1743msgstr "养姐妹"
1744
1745#: app/GedcomTag.php:1085
1746msgid "Adoption of a son"
1747msgstr "养子"
1748
1749# I18N: gedcom tag CHRA
1750#. I18N: gedcom tag CHRA
1751#: app/GedcomTag.php:599
1752msgid "Adult christening"
1753msgstr "成人洗礼"
1754
1755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853
1756msgid "Advanced fact preferences"
1757msgstr "高级事件设置"
1758
1759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858
1760msgid "Advanced name facts"
1761msgstr "高级姓名事件"
1762
1763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1764msgid "Advanced place name facts"
1765msgstr "高级地名事件"
1766
1767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1768#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1769msgid "Advanced search"
1770msgstr "高级搜索"
1771
1772# I18N: Name of a country or state
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1775msgid "Afghanistan"
1776msgstr "阿富汗"
1777
1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1779msgid "Africa"
1780msgstr "非洲"
1781
1782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1783msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1784msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。"
1785
1786# I18N: gedcom tag AGE
1787#. I18N: gedcom tag AGE
1788#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265
1789#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269
1790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477
1791#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134
1792#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
1793#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1794#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
1795#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
1796#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
1799#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347
1800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
1801#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
1802msgid "Age"
1803msgstr "年龄"
1804
1805#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1806msgid "Age at birth of child"
1807msgstr "生育年龄"
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
1810msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1811msgstr "假设一个人死亡年龄"
1812
1813#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1814msgid "Age between husband and wife"
1815msgstr "丈夫和妻子之间的年龄"
1816
1817#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1818msgid "Age between siblings"
1819msgstr "兄弟姐妹之间的年龄"
1820
1821#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1822msgid "Age between wife and husband"
1823msgstr "妻子和丈夫之间的年龄"
1824
1825#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1826msgid "Age difference"
1827msgstr "年龄差异"
1828
1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1831msgid "Age in year of first marriage"
1832msgstr "首婚年龄"
1833
1834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1835#: resources/views/lists/families-table.phtml:517
1836#: resources/views/lists/families-table.phtml:559
1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1838#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1839msgid "Age in year of marriage"
1840msgstr "结婚年龄"
1841
1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1845msgid "Age interval"
1846msgstr "年龄相差"
1847
1848# I18N: A configuration setting
1849#. I18N: A configuration setting
1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1851msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1852msgstr "在孩子的出生时父母年龄"
1853
1854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528
1855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570
1856msgid "Age related to death year"
1857msgstr "去世年龄"
1858
1859# I18N: gedcom tag AGNC
1860#. I18N: gedcom tag AGNC
1861#: app/GedcomTag.php:480
1862msgid "Agency"
1863msgstr "办理机构"
1864
1865# I18N: Name of a country or state
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1868msgid "Aland Islands"
1869msgstr "阿兰群岛"
1870
1871# I18N: Name of a country or state
1872#. I18N: Name of a country or state
1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1874msgid "Albania"
1875msgstr "阿尔巴尼亚"
1876
1877# I18N: gedcom tag _ALBUM
1878# I18N: Name of a module
1879#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1880#. I18N: Name of a module
1881#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1882msgid "Album"
1883msgstr "相册"
1884
1885# I18N: Location of an LDS church temple
1886#. I18N: Location of an LDS church temple
1887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1888msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1889msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
1890
1891# I18N: Name of a country or state
1892#. I18N: Name of a country or state
1893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1894msgid "Algeria"
1895msgstr "阿尔及利亚"
1896
1897# I18N: gedcom tag ALIA
1898#. I18N: gedcom tag ALIA
1899#: app/GedcomTag.php:483
1900msgid "Alias"
1901msgstr "别名"
1902
1903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
1904msgid "Alive"
1905msgstr "在世"
1906
1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196
1908#: app/Http/Controllers/ListController.php:153
1909#: app/Http/Controllers/ListController.php:162
1910#: app/Http/Controllers/ListController.php:171
1911#: app/Http/Controllers/ListController.php:260
1912#: app/Http/Controllers/ListController.php:362
1913#: app/Http/Controllers/ListController.php:364
1914#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1915#: app/Module/UserMessagesModule.php:179
1916#: resources/views/calendar-page.phtml:155
1917#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11
1918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1929msgid "All"
1930msgstr "全部"
1931
1932#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261
1933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
1934msgid "All facts and events"
1935msgstr "所有的事实和事件"
1936
1937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
1938msgid "All family facts"
1939msgstr "所有的家庭事件"
1940
1941#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1942msgid "All fields must be completed."
1943msgstr "所有项必须完成。"
1944
1945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
1946msgid "All individual facts"
1947msgstr "所有的个人事件"
1948
1949#: resources/views/calendar-page.phtml:97
1950#: resources/views/calendar-page.phtml:109
1951msgid "All individuals"
1952msgstr "所有人"
1953
1954#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85
1955#: resources/views/admin/components.phtml:13
1956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417
1957msgid "All modules"
1958msgstr "模块"
1959
1960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
1961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
1962msgid "All records"
1963msgstr "所有记录"
1964
1965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817
1966msgid "All repository facts"
1967msgstr "所有的库事件"
1968
1969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776
1970msgid "All source facts"
1971msgstr "所有的来源事件"
1972
1973# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1974#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1975#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1976msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1977msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。"
1978
1979# I18N: A configuration setting
1980#. I18N: A configuration setting
1981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620
1982msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1983msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录"
1984
1985# I18N: A configuration setting
1986#. I18N: A configuration setting
1987#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1988msgid "Allow visitors to request a new user account"
1989msgstr "允许注册新的账户"
1990
1991# I18N: gedcom tag _AKA
1992#. I18N: gedcom tag _AKA
1993#: app/GedcomTag.php:1190
1994msgid "Also known as"
1995msgstr "或称为"
1996
1997# I18N: gedcom tag _AKA
1998#. I18N: gedcom tag _AKA
1999#: app/GedcomTag.php:1186
2000msgctxt "FEMALE"
2001msgid "Also known as"
2002msgstr "或称为"
2003
2004# I18N: gedcom tag _AKA
2005#. I18N: gedcom tag _AKA
2006#: app/GedcomTag.php:1181
2007msgctxt "MALE"
2008msgid "Also known as"
2009msgstr "或称为"
2010
2011# I18N: Name of a country or state
2012#. I18N: Name of a country or state
2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2014msgid "American Samoa"
2015msgstr "美属萨摩亚"
2016
2017# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2018#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
2020msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2021msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。"
2022
2023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2024msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2025msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。"
2026
2027# I18N: Description of the “Album” module
2028#. I18N: Description of the “Album” module
2029#: app/Module/AlbumModule.php:56
2030msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2031msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。"
2032
2033# I18N: Description of the “Charts” module
2034#. I18N: Description of the “Charts” module
2035#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
2036msgid "An alternative way to display charts."
2037msgstr "显示图表的另一种方式。"
2038
2039# I18N: Description of the “Census assistant” module
2040#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2041#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57
2042msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2043msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。"
2044
2045# I18N: Description of the “Theme change” module
2046#. I18N: Description of the “Theme change” module
2047#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2048msgid "An alternative way to select a new theme."
2049msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。"
2050
2051# I18N: Description of the “Sign in” module
2052#. I18N: Description of the “Sign in” module
2053#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2054msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2055msgstr "登录和注销的另一种方式。"
2056
2057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477
2058msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
2059msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。"
2060
2061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475
2062msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
2063msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。"
2064
2065# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2066#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2067#: app/Module/HourglassChartModule.php:100
2068msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2069msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。"
2070
2071#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
2072msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2073msgstr ""
2074
2075# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2076#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2077#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
2078msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2079msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。"
2080
2081#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
2082#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
2083msgid "An unexpected database error occurred."
2084msgstr "数据库发生意外错误。"
2085
2086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138
2087#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171
2088msgid "An unknown error occurred"
2089msgstr "发生未知错误"
2090
2091# I18N: Name of a module/report
2092# I18N: Name of a module/chart
2093#. I18N: Name of a module/report
2094#. I18N: Name of a module/chart
2095#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2096#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2098msgid "Ancestors"
2099msgstr "祖先树"
2100
2101# I18N: gedcom tag ANCI
2102#. I18N: gedcom tag ANCI
2103#: app/GedcomTag.php:489
2104msgid "Ancestors interest"
2105msgstr "祖先兴趣"
2106
2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2108msgid "Ancestors of "
2109msgstr "祖先 "
2110
2111# I18N: %s is an individual’s name
2112#. I18N: %s is an individual’s name
2113#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153
2114#, php-format
2115msgid "Ancestors of %s"
2116msgstr "%s 的祖先"
2117
2118# I18N: gedcom tag AFN
2119#. I18N: gedcom tag AFN
2120#: app/GedcomTag.php:474
2121msgid "Ancestral file number"
2122msgstr "祖先文件编号 (AFN)"
2123
2124# I18N: Location of an LDS church temple
2125#. I18N: Location of an LDS church temple
2126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
2127msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2128msgstr "安克雷奇,阿拉斯加"
2129
2130# I18N: Name of a country or state
2131#. I18N: Name of a country or state
2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2133msgid "Andorra"
2134msgstr "安道尔共和国"
2135
2136# I18N: Name of a country or state
2137#. I18N: Name of a country or state
2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2139msgid "Angola"
2140msgstr "安哥拉"
2141
2142# I18N: Name of a country or state
2143#. I18N: Name of a country or state
2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2145msgid "Anguilla"
2146msgstr "安圭拉岛"
2147
2148#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2149#: resources/views/lists/families-table.phtml:256
2150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
2152#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
2153msgid "Anniversary"
2154msgstr "纪念日"
2155
2156#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144
2157msgid "Anniversary calendar"
2158msgstr "周年纪念日历"
2159
2160# I18N: gedcom tag ANUL
2161#. I18N: gedcom tag ANUL
2162#: app/GedcomTag.php:492
2163msgid "Annulment"
2164msgstr "取消婚姻"
2165
2166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2167msgid "Answer"
2168msgstr "答复"
2169
2170# I18N: Name of a country or state
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2173msgid "Antarctica"
2174msgstr "南极洲"
2175
2176# I18N: Name of a country or state
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2179msgid "Antigua and Barbuda"
2180msgstr "安提瓜和巴布达"
2181
2182#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82
2183msgid "Anyone with a user account can access this website."
2184msgstr "已注册用户都可以访问网站。"
2185
2186# I18N: Location of an LDS church temple
2187#. I18N: Location of an LDS church temple
2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2189msgid "Apia, Samoa"
2190msgstr "阿皮亚,萨摩亚"
2191
2192#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87
2193#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2194#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2195msgid "Apply privacy settings"
2196msgstr "设置隐私"
2197
2198# I18N: Label for checkbox
2199#. I18N: Label for checkbox
2200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
2201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
2202msgid "Apply these preferences to all family trees"
2203msgstr "应用设置到所有的家谱"
2204
2205# I18N: Label for checkbox
2206#. I18N: Label for checkbox
2207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965
2208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
2209msgid "Apply these preferences to new family trees"
2210msgstr "应用设置到新的家谱"
2211
2212#: resources/views/admin/users.phtml:29
2213msgid "Approved"
2214msgstr "批准"
2215
2216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2217msgid "Approved by administrator"
2218msgstr "经管理员批准"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2221msgctxt "Abbreviation for April"
2222msgid "Apr"
2223msgstr "四月"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2226msgctxt "GENITIVE"
2227msgid "April"
2228msgstr "四月"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2231msgctxt "INSTRUMENTAL"
2232msgid "April"
2233msgstr "四月"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2236msgctxt "LOCATIVE"
2237msgid "April"
2238msgstr "四月"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2243msgctxt "NOMINATIVE"
2244msgid "April"
2245msgstr "四月"
2246
2247# I18N: The name of a colour-scheme
2248#. I18N: The name of a colour-scheme
2249#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2250msgid "Aqua Marine"
2251msgstr "碧海蓝天"
2252
2253#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
2254#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2255#: resources/views/media-page.phtml:103
2256msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2257msgstr "您确定要删除这个事实?"
2258
2259#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220
2260msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2261msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。"
2262
2263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275
2264#: resources/views/admin/trees.phtml:98
2265#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2266#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2267#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2269#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2271#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34
2272#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2273#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2274#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2275#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2276#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2277#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2278#, php-format
2279msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2280msgstr "确定要删除“%s”吗?"
2281
2282#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2283msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2284msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?"
2285
2286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2287msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2288msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?"
2289
2290# I18N: Name of a country or state
2291#. I18N: Name of a country or state
2292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2293msgid "Argentina"
2294msgstr "阿根廷"
2295
2296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2300#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2301#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2312msgctxt "font name"
2313msgid "Arial"
2314msgstr "宋体"
2315
2316# I18N: Name of a country or state
2317#. I18N: Name of a country or state
2318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2319msgid "Armenia"
2320msgstr "亚美尼亚"
2321
2322# I18N: Name of a country or state
2323#. I18N: Name of a country or state
2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2325msgid "Aruba"
2326msgstr "阿鲁巴岛"
2327
2328#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2329msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2330msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。"
2331
2332# I18N: The name of a colour-scheme
2333#. I18N: The name of a colour-scheme
2334#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2335msgid "Ash"
2336msgstr "灰"
2337
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2339msgid "Asia"
2340msgstr "亚洲"
2341
2342# I18N: gedcom tag ASSO
2343# I18N: gedcom tag _ASSO
2344#. I18N: gedcom tag ASSO
2345#. I18N: gedcom tag _ASSO
2346#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2347#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2348msgid "Associate"
2349msgstr "与其有关人员"
2350
2351#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
2352msgid "Associate events with this source"
2353msgstr "关联事务到此来源"
2354
2355# I18N: Location of an LDS church temple
2356#. I18N: Location of an LDS church temple
2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2358msgid "Asuncion, Paraguay"
2359msgstr "Asunción, 巴拉圭"
2360
2361# I18N: Name of a country or state
2362#. I18N: Name of a country or state
2363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2364msgid "At sea"
2365msgstr "在海上"
2366
2367# I18N: Location of an LDS church temple
2368#. I18N: Location of an LDS church temple
2369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2370msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2371msgstr "亚特兰大,乔治亚州"
2372
2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2374msgid "Attendant"
2375msgstr "仆人"
2376
2377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2378msgctxt "FEMALE"
2379msgid "Attendant"
2380msgstr "女仆"
2381
2382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2383msgctxt "MALE"
2384msgid "Attendant"
2385msgstr "男仆"
2386
2387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2388msgid "Attending"
2389msgstr "随从"
2390
2391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2392msgctxt "FEMALE"
2393msgid "Attending"
2394msgstr "女随从"
2395
2396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2397msgctxt "MALE"
2398msgid "Attending"
2399msgstr "男随从"
2400
2401# I18N: Type of media object
2402#. I18N: Type of media object
2403#: app/GedcomTag.php:2360
2404msgid "Audio"
2405msgstr "录音"
2406
2407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2408msgctxt "Abbreviation for August"
2409msgid "Aug"
2410msgstr "八月"
2411
2412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2413msgctxt "GENITIVE"
2414msgid "August"
2415msgstr "八月"
2416
2417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2418msgctxt "INSTRUMENTAL"
2419msgid "August"
2420msgstr "八月"
2421
2422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2423msgctxt "LOCATIVE"
2424msgid "August"
2425msgstr "八月"
2426
2427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2430msgctxt "NOMINATIVE"
2431msgid "August"
2432msgstr "八月"
2433
2434# I18N: Name of a country or state
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2437msgid "Australia"
2438msgstr "澳大利亚"
2439
2440# I18N: Name of a country or state
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2443msgid "Austria"
2444msgstr "奥地利"
2445
2446# I18N: gedcom tag AUTH
2447#. I18N: gedcom tag AUTH
2448#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84
2449#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2450msgid "Author"
2451msgstr "作者"
2452
2453# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2454#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2455#: app/GedcomTag.php:583
2456msgid "Author of last change"
2457msgstr "最后一次更改的作者"
2458
2459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2460msgid "Automatically accept changes made by this user"
2461msgstr "自动批准该用户所做的更改"
2462
2463# I18N: A configuration setting
2464#. I18N: A configuration setting
2465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2466msgid "Automatically expand notes"
2467msgstr "自动扩展的记录"
2468
2469# I18N: A configuration setting
2470#. I18N: A configuration setting
2471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2472msgid "Automatically expand sources"
2473msgstr "自动扩展来源"
2474
2475# I18N: a month in the Jewish calendar
2476#. I18N: a month in the Jewish calendar
2477#: app/Date/JewishDate.php:203
2478msgctxt "GENITIVE"
2479msgid "Av"
2480msgstr "第十一月"
2481
2482# I18N: a month in the Jewish calendar
2483#. I18N: a month in the Jewish calendar
2484#: app/Date/JewishDate.php:309
2485msgctxt "INSTRUMENTAL"
2486msgid "Av"
2487msgstr "第十一月"
2488
2489# I18N: a month in the Jewish calendar
2490#. I18N: a month in the Jewish calendar
2491#: app/Date/JewishDate.php:256
2492msgctxt "LOCATIVE"
2493msgid "Av"
2494msgstr "第十一月"
2495
2496# I18N: a month in the Jewish calendar
2497#. I18N: a month in the Jewish calendar
2498#: app/Date/JewishDate.php:150
2499msgctxt "NOMINATIVE"
2500msgid "Av"
2501msgstr "第十一月"
2502
2503#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
2504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
2505#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
2506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
2507msgid "Average age"
2508msgstr "平均年龄"
2509
2510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2511#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2516#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2517msgid "Average age at death"
2518msgstr "去世平均年龄"
2519
2520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2521msgid "Average age at marriage"
2522msgstr "平均结婚年龄"
2523
2524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152
2525msgid "Average age in century of marriage"
2526msgstr "平均结婚年龄"
2527
2528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129
2529msgid "Average age related to death century"
2530msgstr "去世平均年龄"
2531
2532#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89
2533msgid "Average number"
2534msgstr "平均数"
2535
2536#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100
2537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2540#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2541msgid "Average number of children per family"
2542msgstr "平均每个家庭中的孩子数"
2543
2544# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2545#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2546#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2548msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2549msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。"
2550
2551#: app/Date/JalaliDate.php:267
2552msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2553msgid "Azar"
2554msgstr "第九月"
2555
2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2558#: app/Date/JalaliDate.php:141
2559msgctxt "GENITIVE"
2560msgid "Azar"
2561msgstr "第九月"
2562
2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2565#: app/Date/JalaliDate.php:231
2566msgctxt "INSTRUMENTAL"
2567msgid "Azar"
2568msgstr "第九月"
2569
2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2572#: app/Date/JalaliDate.php:186
2573msgctxt "LOCATIVE"
2574msgid "Azar"
2575msgstr "第九月"
2576
2577# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2578#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2579#: app/Date/JalaliDate.php:96
2580msgctxt "NOMINATIVE"
2581msgid "Azar"
2582msgstr "第九月"
2583
2584# I18N: Name of a country or state
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2587msgid "Azerbaijan"
2588msgstr "阿塞拜疆"
2589
2590# I18N: Name of a country or state
2591#. I18N: Name of a country or state
2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2593msgid "Azores"
2594msgstr "亚述尔群岛"
2595
2596#: app/Date/JalaliDate.php:269
2597msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2598msgid "Bah"
2599msgstr "第十一月"
2600
2601# I18N: Name of a country or state
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2604msgid "Bahamas"
2605msgstr "巴哈马群岛"
2606
2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2609#: app/Date/JalaliDate.php:145
2610msgctxt "GENITIVE"
2611msgid "Bahman"
2612msgstr "第十一月"
2613
2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2616#: app/Date/JalaliDate.php:235
2617msgctxt "INSTRUMENTAL"
2618msgid "Bahman"
2619msgstr "第十一月"
2620
2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2623#: app/Date/JalaliDate.php:190
2624msgctxt "LOCATIVE"
2625msgid "Bahman"
2626msgstr "第十一月"
2627
2628# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2629#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2630#: app/Date/JalaliDate.php:100
2631msgctxt "NOMINATIVE"
2632msgid "Bahman"
2633msgstr "第十一月"
2634
2635# I18N: Name of a country or state
2636#. I18N: Name of a country or state
2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2638msgid "Bahrain"
2639msgstr "巴林"
2640
2641# I18N: Name of a country or state
2642#. I18N: Name of a country or state
2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2644msgid "Bangladesh"
2645msgstr "孟加拉共和国"
2646
2647# I18N: gedcom tag BAPM
2648#. I18N: gedcom tag BAPM
2649#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161
2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2651msgid "Baptism"
2652msgstr "洗礼"
2653
2654#: app/GedcomTag.php:1256
2655msgid "Baptism of a brother"
2656msgstr "兄弟的洗礼"
2657
2658#: app/GedcomTag.php:1208
2659msgid "Baptism of a child"
2660msgstr "孩子的洗礼"
2661
2662#: app/GedcomTag.php:1205
2663msgid "Baptism of a daughter"
2664msgstr "女儿的洗礼"
2665
2666#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2667msgid "Baptism of a grandchild"
2668msgstr "孙的洗礼"
2669
2670#: app/GedcomTag.php:1216
2671msgid "Baptism of a granddaughter"
2672msgstr "孙女的洗礼"
2673
2674#: app/GedcomTag.php:1227
2675msgctxt "daughter’s daughter"
2676msgid "Baptism of a granddaughter"
2677msgstr "外孙女的洗礼"
2678
2679#: app/GedcomTag.php:1238
2680msgctxt "son’s daughter"
2681msgid "Baptism of a granddaughter"
2682msgstr "孙女的洗礼"
2683
2684#: app/GedcomTag.php:1212
2685msgid "Baptism of a grandson"
2686msgstr "孙子的洗礼"
2687
2688#: app/GedcomTag.php:1223
2689msgctxt "daughter’s son"
2690msgid "Baptism of a grandson"
2691msgstr "外孙子的洗礼"
2692
2693#: app/GedcomTag.php:1234
2694msgctxt "son’s son"
2695msgid "Baptism of a grandson"
2696msgstr "孙子的洗礼"
2697
2698#: app/GedcomTag.php:1245
2699msgid "Baptism of a half-brother"
2700msgstr "同父异母的哥哥的洗礼"
2701
2702#: app/GedcomTag.php:1252
2703msgid "Baptism of a half-sibling"
2704msgstr "半同胞的洗礼"
2705
2706#: app/GedcomTag.php:1249
2707msgid "Baptism of a half-sister"
2708msgstr "半姊妹受洗"
2709
2710#: app/GedcomTag.php:1263
2711msgid "Baptism of a sibling"
2712msgstr "兄弟的洗礼"
2713
2714#: app/GedcomTag.php:1260
2715msgid "Baptism of a sister"
2716msgstr "姐妹的洗礼"
2717
2718#: app/GedcomTag.php:1201
2719msgid "Baptism of a son"
2720msgstr "儿子的洗礼"
2721
2722# I18N: gedcom tag BARM
2723#. I18N: gedcom tag BARM
2724#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2725msgid "Bar mitzvah"
2726msgstr "受诫礼"
2727
2728# I18N: Name of a country or state
2729#. I18N: Name of a country or state
2730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2731msgid "Barbados"
2732msgstr "巴巴多斯岛"
2733
2734# I18N: gedcom tag BASM
2735#. I18N: gedcom tag BASM
2736#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2737msgid "Bat mitzvah"
2738msgstr "犹太女孩成人仪式"
2739
2740# I18N: Name of a module
2741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2742msgid "Batch update"
2743msgstr "批量更新"
2744
2745# I18N: Location of an LDS church temple
2746#. I18N: Location of an LDS church temple
2747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2748msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2749msgstr "巴吞鲁日路易斯安那"
2750
2751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
2752msgid "Begins with"
2753msgstr "以其开头"
2754
2755# I18N: Name of a country or state
2756#. I18N: Name of a country or state
2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2758msgid "Belarus"
2759msgstr "白俄罗斯"
2760
2761# I18N: The name of a colour-scheme
2762#. I18N: The name of a colour-scheme
2763#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2764msgid "Belgian Chocolate"
2765msgstr "比利时巧克力"
2766
2767# I18N: Name of a country or state
2768#. I18N: Name of a country or state
2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2770msgid "Belgium"
2771msgstr "比利时"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2776msgid "Belize"
2777msgstr "伯利兹城"
2778
2779# I18N: Name of a country or state
2780#. I18N: Name of a country or state
2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2782msgid "Benin"
2783msgstr "贝宁湾"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2788msgid "Bermuda"
2789msgstr "百慕大群岛"
2790
2791# I18N: Location of an LDS church temple
2792#. I18N: Location of an LDS church temple
2793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2794msgid "Bern, Switzerland"
2795msgstr "伯尔尼,瑞士"
2796
2797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2798msgid "Best man"
2799msgstr "伴郞"
2800
2801# I18N: Name of a country or state
2802#. I18N: Name of a country or state
2803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2804msgid "Bhutan"
2805msgstr "不丹"
2806
2807# I18N: gedcom tag _BIBL
2808#. I18N: gedcom tag _BIBL
2809#: app/GedcomTag.php:1267
2810msgid "Bibliography"
2811msgstr "书目"
2812
2813# I18N: Location of an LDS church temple
2814#. I18N: Location of an LDS church temple
2815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2816msgid "Billings, Montana, United States"
2817msgstr "比林斯,蒙大纳"
2818
2819# I18N: gedcom tag BLOB
2820#. I18N: gedcom tag BLOB
2821#: app/GedcomTag.php:545
2822msgid "Binary data object"
2823msgstr "数码资料"
2824
2825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
2826msgid "Bing Maps™"
2827msgstr "Bing Maps™"
2828
2829# I18N: Location of an LDS church temple
2830#. I18N: Location of an LDS church temple
2831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2832msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2833msgstr "伯明翰,阿拉巴马州"
2834
2835# I18N: gedcom tag BIRT
2836#. I18N: gedcom tag BIRT
2837#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158
2838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
2839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
2840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
2841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2844#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2961msgid "Birth"
2962msgstr "出生"
2963
2964#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2965msgctxt "Female pedigree"
2966msgid "Birth"
2967msgstr "出生"
2968
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2970msgctxt "Male pedigree"
2971msgid "Birth"
2972msgstr "出生"
2973
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2975msgctxt "Pedigree"
2976msgid "Birth"
2977msgstr "出生"
2978
2979#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2980msgid "Birth by country"
2981msgstr "按世纪统计出生"
2982
2983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2985msgid "Birth date range end"
2986msgstr "出生日期范围的结束"
2987
2988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2990msgid "Birth date range start"
2991msgstr "出生日期范围的开始"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:1326
2994msgid "Birth of a brother"
2995msgstr "兄弟出生"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2998msgid "Birth of a child"
2999msgstr "孩子出生"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:1275
3002msgid "Birth of a daughter"
3003msgstr "女儿出生"
3004
3005#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
3006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
3007msgid "Birth of a grandchild"
3008msgstr "孙子出生"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:1286
3011msgid "Birth of a granddaughter"
3012msgstr "孙女的诞生"
3013
3014#: app/GedcomTag.php:1297
3015msgctxt "daughter’s daughter"
3016msgid "Birth of a granddaughter"
3017msgstr "孙外女出生"
3018
3019#: app/GedcomTag.php:1308
3020msgctxt "son’s daughter"
3021msgid "Birth of a granddaughter"
3022msgstr "孙女的出生"
3023
3024#: app/GedcomTag.php:1282
3025msgid "Birth of a grandson"
3026msgstr "孙子出生"
3027
3028#: app/GedcomTag.php:1293
3029msgctxt "daughter’s son"
3030msgid "Birth of a grandson"
3031msgstr "孙外子出生"
3032
3033#: app/GedcomTag.php:1304
3034msgctxt "son’s son"
3035msgid "Birth of a grandson"
3036msgstr "孙子的出生"
3037
3038#: app/GedcomTag.php:1315
3039msgid "Birth of a half-brother"
3040msgstr "同父异母的兄弟出生"
3041
3042#: app/GedcomTag.php:1322
3043msgid "Birth of a half-sibling"
3044msgstr "半同胞出生"
3045
3046#: app/GedcomTag.php:1319
3047msgid "Birth of a half-sister"
3048msgstr "同父异母的姐妹出生"
3049
3050#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
3051msgid "Birth of a sibling"
3052msgstr "兄弟姐妹出生"
3053
3054#: app/GedcomTag.php:1330
3055msgid "Birth of a sister"
3056msgstr "姐妹出生"
3057
3058#: app/GedcomTag.php:1271
3059msgid "Birth of a son"
3060msgstr "儿子出生"
3061
3062#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3063msgid "Birth places"
3064msgstr "出生地"
3065
3066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3067msgid "Birthplace contains"
3068msgstr "出生地包含"
3069
3070# I18N: Name of a module/report
3071#. I18N: Name of a module/report
3072#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
3074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3076msgid "Births"
3077msgstr "出生报告"
3078
3079#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123
3080#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3081msgid "Births by century"
3082msgstr "按世纪统计出生"
3083
3084# I18N: Location of an LDS church temple
3085#. I18N: Location of an LDS church temple
3086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
3087msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3088msgstr "俾斯麦,北达科他州"
3089
3090# I18N: gedcom tag BLES
3091#. I18N: gedcom tag BLES
3092#: app/GedcomTag.php:538
3093msgid "Blessing"
3094msgstr "祝福"
3095
3096#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
3097msgid "Block"
3098msgstr "区块"
3099
3100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114
3101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514
3102#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3103#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3104msgid "Blocks"
3105msgstr "区块"
3106
3107# I18N: The name of a colour-scheme
3108#. I18N: The name of a colour-scheme
3109#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3110msgid "Blue Lagoon"
3111msgstr "蓝礁湖"
3112
3113# I18N: The name of a colour-scheme
3114#. I18N: The name of a colour-scheme
3115#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3116msgid "Blue Marine"
3117msgstr "蓝色海洋"
3118
3119# I18N: Location of an LDS church temple
3120#. I18N: Location of an LDS church temple
3121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
3122msgid "Bogota, Colombia"
3123msgstr "波哥大,哥伦比亚"
3124
3125# I18N: Location of an LDS church temple
3126#. I18N: Location of an LDS church temple
3127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
3128msgid "Boise, Idaho, United States"
3129msgstr "博伊西,爱达荷州"
3130
3131# I18N: Name of a country or state
3132#. I18N: Name of a country or state
3133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3134msgid "Bolivia"
3135msgstr "玻利维亚"
3136
3137# I18N: Type of media object
3138#. I18N: Type of media object
3139#: app/GedcomTag.php:2363
3140msgid "Book"
3141msgstr "书"
3142
3143# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3144#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3145#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
3146msgid "Born in the covenant"
3147msgstr "婚约"
3148
3149# I18N: Name of a country or state
3150#. I18N: Name of a country or state
3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3152msgid "Bosnia and Herzegovina"
3153msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那"
3154
3155# I18N: Location of an LDS church temple
3156#. I18N: Location of an LDS church temple
3157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
3158msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3159msgstr "波士顿,马萨诸塞州"
3160
3161#: resources/views/lists/families-table.phtml:157
3162msgid "Both alive"
3163msgstr "都在世"
3164
3165#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
3166msgid "Both dead"
3167msgstr "都去世"
3168
3169# I18N: Name of a country or state
3170#. I18N: Name of a country or state
3171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3172msgid "Botswana"
3173msgstr "博茨瓦纳"
3174
3175# I18N: Location of an LDS church temple
3176#. I18N: Location of an LDS church temple
3177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
3178msgid "Bountiful, Utah, United States"
3179msgstr "Bountifu,犹他州"
3180
3181# I18N: Name of a country or state
3182#. I18N: Name of a country or state
3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3184msgid "Bouvet Island"
3185msgstr "布韦岛"
3186
3187# I18N: Branches of a family tree
3188# I18N: Name of a module/list
3189#. I18N: Branches of a family tree
3190#. I18N: Name of a module/list
3191#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
3192#: app/Module/BranchesListModule.php:49
3193msgid "Branches"
3194msgstr "分支清单"
3195
3196# I18N: %s is a surname
3197#. I18N: %s is a surname
3198#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
3199#, php-format
3200msgid "Branches of the %s family"
3201msgstr "%s 家庭的分支"
3202
3203# I18N: Name of a country or state
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3206msgid "Brazil"
3207msgstr "巴西"
3208
3209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
3210msgid "Bridesmaid"
3211msgstr "伴娘"
3212
3213#. I18N: Location of an LDS church temple
3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
3215msgid "Brigham City, Utah, United States"
3216msgstr ""
3217
3218# I18N: Location of an LDS church temple
3219#. I18N: Location of an LDS church temple
3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
3221msgid "Brisbane, Australia"
3222msgstr "布里斯班澳大利亚"
3223
3224# I18N: gedcom tag _BRTM
3225#. I18N: gedcom tag _BRTM
3226#: app/GedcomTag.php:1337
3227msgid "Brit milah"
3228msgstr "割礼"
3229
3230#: app/GedcomTag.php:2094
3231msgid "Brit milah of a brother"
3232msgstr "兄弟的割礼"
3233
3234#: app/GedcomTag.php:2086
3235msgid "Brit milah of a grandson"
3236msgstr "女儿的割礼"
3237
3238#: app/GedcomTag.php:2088
3239msgctxt "daughter’s son"
3240msgid "Brit milah of a grandson"
3241msgstr "外孙子的割礼"
3242
3243#: app/GedcomTag.php:2090
3244msgctxt "son’s son"
3245msgid "Brit milah of a grandson"
3246msgstr "孙子的割礼"
3247
3248#: app/GedcomTag.php:2092
3249msgid "Brit milah of a half-brother"
3250msgstr "同父异线的兄弟的割礼"
3251
3252#: app/GedcomTag.php:2083
3253msgid "Brit milah of a son"
3254msgstr "儿子的割礼"
3255
3256# I18N: Name of a country or state
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3259msgid "British Indian Ocean Territory"
3260msgstr "英属印度洋领地"
3261
3262# I18N: Name of a country or state
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3265msgid "British Virgin Islands"
3266msgstr "英属维京群岛"
3267
3268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3270msgid "Brother"
3271msgstr "兄弟"
3272
3273# I18N: a month in the French republican calendar
3274#. I18N: a month in the French republican calendar
3275#: app/Date/FrenchDate.php:137
3276msgctxt "GENITIVE"
3277msgid "Brumaire"
3278msgstr "第二月"
3279
3280# I18N: a month in the French republican calendar
3281#. I18N: a month in the French republican calendar
3282#: app/Date/FrenchDate.php:231
3283msgctxt "INSTRUMENTAL"
3284msgid "Brumaire"
3285msgstr "第二月"
3286
3287# I18N: a month in the French republican calendar
3288#. I18N: a month in the French republican calendar
3289#: app/Date/FrenchDate.php:184
3290msgctxt "LOCATIVE"
3291msgid "Brumaire"
3292msgstr "第二月"
3293
3294# I18N: a month in the French republican calendar
3295#. I18N: a month in the French republican calendar
3296#: app/Date/FrenchDate.php:89
3297msgctxt "NOMINATIVE"
3298msgid "Brumaire"
3299msgstr "第二月"
3300
3301# I18N: Name of a country or state
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3304msgid "Brunei Darussalam"
3305msgstr "文莱达鲁萨兰国"
3306
3307# I18N: Location of an LDS church temple
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3310msgid "Buenos Aires, Argentina"
3311msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷"
3312
3313# I18N: Name of a country or state
3314#. I18N: Name of a country or state
3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3316msgid "Bulgaria"
3317msgstr "保加利亚"
3318
3319# I18N: gedcom tag BURI
3320#. I18N: gedcom tag BURI
3321#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173
3322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3326msgid "Burial"
3327msgstr "下葬"
3328
3329#: app/GedcomTag.php:1443
3330msgid "Burial of a brother"
3331msgstr "兄弟的葬礼"
3332
3333#: app/GedcomTag.php:1351
3334msgid "Burial of a child"
3335msgstr "孩子的葬礼"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:1348
3338msgid "Burial of a daughter"
3339msgstr "女儿的葬礼"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:1432
3342msgid "Burial of a father"
3343msgstr "父亲的葬礼"
3344
3345#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3346msgid "Burial of a grandchild"
3347msgstr "孙的葬礼"
3348
3349#: app/GedcomTag.php:1359
3350msgid "Burial of a granddaughter"
3351msgstr "孙女的葬礼"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:1370
3354msgctxt "daughter’s daughter"
3355msgid "Burial of a granddaughter"
3356msgstr "外孙女的葬礼"
3357
3358#: app/GedcomTag.php:1381
3359msgctxt "son’s daughter"
3360msgid "Burial of a granddaughter"
3361msgstr "孙女的葬礼"
3362
3363#: app/GedcomTag.php:1388
3364msgid "Burial of a grandfather"
3365msgstr "祖父的葬礼"
3366
3367#: app/GedcomTag.php:1392
3368msgid "Burial of a grandmother"
3369msgstr "祖母的葬礼"
3370
3371#: app/GedcomTag.php:1395
3372msgid "Burial of a grandparent"
3373msgstr "祖父母的葬礼"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:1355
3376msgid "Burial of a grandson"
3377msgstr "孙子的葬礼"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:1366
3380msgctxt "daughter’s son"
3381msgid "Burial of a grandson"
3382msgstr "外孙的葬礼"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:1377
3385msgctxt "son’s son"
3386msgid "Burial of a grandson"
3387msgstr "外孙子的葬礼"
3388
3389#: app/GedcomTag.php:1421
3390msgid "Burial of a half-brother"
3391msgstr "半胞兄弟葬礼"
3392
3393#: app/GedcomTag.php:1428
3394msgid "Burial of a half-sibling"
3395msgstr "半同胞埋葬"
3396
3397#: app/GedcomTag.php:1425
3398msgid "Burial of a half-sister"
3399msgstr "同父异母妹妹的葬礼"
3400
3401#: app/GedcomTag.php:1454
3402msgid "Burial of a husband"
3403msgstr "丈夫的葬礼"
3404
3405#: app/GedcomTag.php:1410
3406msgid "Burial of a maternal grandfather"
3407msgstr "外公的埋葬"
3408
3409#: app/GedcomTag.php:1414
3410msgid "Burial of a maternal grandmother"
3411msgstr "外婆的埋葬"
3412
3413#: app/GedcomTag.php:1417
3414msgid "Burial of a maternal grandparent"
3415msgstr "外祖父母的埋葬"
3416
3417#: app/GedcomTag.php:1436
3418msgid "Burial of a mother"
3419msgstr "母亲的葬礼"
3420
3421#: app/GedcomTag.php:1439
3422msgid "Burial of a parent"
3423msgstr "父母的葬礼"
3424
3425#: app/GedcomTag.php:1399
3426msgid "Burial of a paternal grandfather"
3427msgstr "祖父的葬礼"
3428
3429#: app/GedcomTag.php:1403
3430msgid "Burial of a paternal grandmother"
3431msgstr "祖母的葬礼"
3432
3433#: app/GedcomTag.php:1406
3434msgid "Burial of a paternal grandparent"
3435msgstr "祖父母的葬礼"
3436
3437#: app/GedcomTag.php:1450
3438msgid "Burial of a sibling"
3439msgstr "兄弟的葬礼"
3440
3441#: app/GedcomTag.php:1447
3442msgid "Burial of a sister"
3443msgstr "姐妹的葬礼"
3444
3445#: app/GedcomTag.php:1344
3446msgid "Burial of a son"
3447msgstr "儿子的葬礼"
3448
3449#: app/GedcomTag.php:1461
3450msgid "Burial of a spouse"
3451msgstr "配偶的葬礼"
3452
3453#: app/GedcomTag.php:1458
3454msgid "Burial of a wife"
3455msgstr "妻子的葬礼"
3456
3457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3458msgid "Burial place contains"
3459msgstr "埋葬的地点包含"
3460
3461# I18N: Name of a module/report
3462#. I18N: Name of a module/report
3463#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3466msgid "Burials"
3467msgstr "葬礼"
3468
3469# I18N: Name of a country or state
3470#. I18N: Name of a country or state
3471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3472msgid "Burkina Faso"
3473msgstr "布基纳法索"
3474
3475# I18N: Name of a country or state
3476#. I18N: Name of a country or state
3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3478msgid "Burundi"
3479msgstr "布隆迪"
3480
3481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3482msgid "Buyer"
3483msgstr "买主"
3484
3485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3486msgctxt "FEMALE"
3487msgid "Buyer"
3488msgstr "女买主"
3489
3490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3491msgctxt "MALE"
3492msgid "Buyer"
3493msgstr "男买主"
3494
3495# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3496#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3498msgid "By default, SMTP works on port 25."
3499msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。"
3500
3501# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3502#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3503#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3504msgid "CKEditor™"
3505msgstr "CKEditor™"
3506
3507# I18N: Name of a module.
3508#. I18N: Name of a module.
3509#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3510msgid "CSS and JS"
3511msgstr "CSS 和 JS"
3512
3513#: resources/views/admin/trees.phtml:55
3514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
3515msgid "Calculating…"
3516msgstr "计算中…"
3517
3518# I18N: Name of a module
3519#. I18N: Name of a module
3520#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3521#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3522msgid "Calendar"
3523msgstr "日历"
3524
3525# I18N: A configuration setting
3526#. I18N: A configuration setting
3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3530msgid "Calendar conversion"
3531msgstr "转换日历"
3532
3533# I18N: Location of an LDS church temple
3534#. I18N: Location of an LDS church temple
3535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3536msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3537msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大"
3538
3539# I18N: gedcom tag CALN
3540#. I18N: gedcom tag CALN
3541#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3542msgid "Call number"
3543msgstr "书号"
3544
3545# I18N: Name of a country or state
3546#. I18N: Name of a country or state
3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3548msgid "Cambodia"
3549msgstr "柬埔寨"
3550
3551# I18N: Name of a country or state
3552#. I18N: Name of a country or state
3553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3554msgid "Cameroon"
3555msgstr "喀麦隆"
3556
3557# I18N: Location of an LDS church temple
3558#. I18N: Location of an LDS church temple
3559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3560msgid "Campinas, Brazil"
3561msgstr "金边,巴西"
3562
3563# I18N: Name of a country or state
3564#. I18N: Name of a country or state
3565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3566msgid "Canada"
3567msgstr "加拿大"
3568
3569# I18N: Name of a country or state
3570#. I18N: Name of a country or state
3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3572msgid "Cape Verde"
3573msgstr "佛得角"
3574
3575# I18N: Location of an LDS church temple
3576#. I18N: Location of an LDS church temple
3577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3578msgid "Caracas, Venezuela"
3579msgstr "加拉加斯,委内瑞拉"
3580
3581# I18N: Type of media object
3582#. I18N: Type of media object
3583#: app/GedcomTag.php:2366
3584msgid "Card"
3585msgstr "卡片"
3586
3587# I18N: Location of an LDS church temple
3588#. I18N: Location of an LDS church temple
3589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3590msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3591msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大"
3592
3593#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48
3594msgid "Case insensitive"
3595msgstr "不分大小写"
3596
3597# I18N: gedcom tag CAST
3598#. I18N: gedcom tag CAST
3599#: app/GedcomTag.php:558
3600msgid "Caste"
3601msgstr "社会地位"
3602
3603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3604msgid "Categories"
3605msgstr "类别"
3606
3607# I18N: gedcom tag CAUS
3608#. I18N: gedcom tag CAUS
3609#: app/GedcomTag.php:561
3610msgid "Cause"
3611msgstr "死因"
3612
3613#: app/GedcomTag.php:656
3614msgid "Cause of death"
3615msgstr "死因"
3616
3617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
3618msgid "Caution!"
3619msgstr "警告!"
3620
3621#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3622#: resources/views/admin/trees.phtml:308
3623msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3624msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候."
3625
3626# I18N: Name of a country or state
3627#. I18N: Name of a country or state
3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3629msgid "Cayman Islands"
3630msgstr "开曼群岛"
3631
3632# I18N: Location of an LDS church temple
3633#. I18N: Location of an LDS church temple
3634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3635msgid "Cebu City, Philippines"
3636msgstr "宾宿务市,菲律"
3637
3638# I18N: gedcom tag CEME
3639#. I18N: gedcom tag CEME
3640#: app/GedcomTag.php:564
3641msgid "Cemetery"
3642msgstr "墓地"
3643
3644# I18N: gedcom tag CENS
3645#. I18N: gedcom tag CENS
3646#: app/GedcomTag.php:567
3647msgid "Census"
3648msgstr "人口普查"
3649
3650# I18N: Name of a module
3651#. I18N: Name of a module
3652#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46
3653msgid "Census assistant"
3654msgstr "普查员"
3655
3656#: app/GedcomTag.php:569
3657#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3658msgid "Census date"
3659msgstr "人口普查时间"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:571
3662msgid "Census place"
3663msgstr "普查地"
3664
3665#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
3666msgid "Census transcript"
3667msgstr "调查笔录"
3668
3669# I18N: Name of a country or state
3670#. I18N: Name of a country or state
3671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3672msgid "Central African Republic"
3673msgstr "中非共和国"
3674
3675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
3677#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
3678#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108
3679#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
3680#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111
3681#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108
3682#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108
3683#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108
3684#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
3685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
3686#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3687#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3688#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3689#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3690#: resources/views/lists/families-table.phtml:104
3691#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
3692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118
3693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
3694msgid "Century"
3695msgstr "世纪"
3696
3697# I18N: Type of media object
3698#. I18N: Type of media object
3699#: app/GedcomTag.php:2369
3700msgid "Certificate"
3701msgstr "证书"
3702
3703# I18N: Name of a country or state
3704#. I18N: Name of a country or state
3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3706msgid "Chad"
3707msgstr "乍得"
3708
3709#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254
3710#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3711msgid "Change family members"
3712msgstr "改变家庭成员"
3713
3714#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3715msgid "Change the “Home page” blocks"
3716msgstr "更改“主页”块"
3717
3718#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3719msgid "Change the “My page” blocks"
3720msgstr "更改“我的网页”块"
3721
3722# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3723#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47
3725#, php-format
3726msgid "Changed on %1$s"
3727msgstr "%1$s 发生改变"
3728
3729# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3730#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45
3732#, php-format
3733msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3734msgstr "由 %2$s 修改 %1$s"
3735
3736# I18N: Name of a module/report
3737#. I18N: Name of a module/report
3738#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3741#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3742#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3743msgid "Changes"
3744msgstr "变化"
3745
3746#: app/Module/RecentChangesModule.php:146
3747#, php-format
3748msgid "Changes in the last %s day"
3749msgid_plural "Changes in the last %s days"
3750msgstr[0] "最后 %s 天的变化"
3751
3752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3753#: resources/views/admin/trees.phtml:190
3754msgid "Changes log"
3755msgstr "修改日志"
3756
3757# I18N: gedcom tag CHAR
3758#. I18N: gedcom tag CHAR
3759#: app/GedcomTag.php:586
3760msgid "Character set"
3761msgstr "字符集"
3762
3763#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3764#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3765msgid "Chart"
3766msgstr "图表"
3767
3768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
3769msgid "Chart preferences"
3770msgstr "图表设置"
3771
3772#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3776msgid "Chart type"
3777msgstr "图表类型"
3778
3779# I18N: Name of a module/block
3780# I18N: Name of a module
3781#. I18N: Name of a module/block
3782#. I18N: Name of a module
3783#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128
3784#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3785#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440
3787#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3788#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3790msgid "Charts"
3791msgstr "图表"
3792
3793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313
3794#: resources/views/admin/trees.phtml:164
3795msgid "Check for errors"
3796msgstr "检查错误"
3797
3798#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216
3799msgid "Check for pending changes…"
3800msgstr "检查挂起的更改…"
3801
3802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3803msgid "Checking server capacity"
3804msgstr "服务器配置正确"
3805
3806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3807msgid "Checking server configuration"
3808msgstr "检查服务器配置"
3809
3810# I18N: Location of an LDS church temple
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3813msgid "Chicago, Illinois, United States"
3814msgstr "芝加哥伊利诺斯"
3815
3816# I18N: gedcom tag CHIL
3817#. I18N: gedcom tag CHIL
3818#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3819#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53
3820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64
3821#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3822msgid "Child"
3823msgstr "儿女"
3824
3825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3827msgid "Child of "
3828msgstr "孩子 "
3829
3830# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3831#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3832#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3833#, php-format
3834msgid "Child of %s"
3835msgstr "%s 孩子"
3836
3837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3839#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
3840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
3841#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3842#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
3843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3845msgid "Children"
3846msgstr "孩子"
3847
3848#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3849msgid "Children in family"
3850msgstr "家庭中的孩子"
3851
3852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3854msgid "Children of "
3855msgstr "孩子 "
3856
3857# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3858#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3859#: app/SurnameTradition.php:99
3860msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3861msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。"
3862
3863# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3864#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3865#: app/SurnameTradition.php:93
3866msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3867msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。"
3868
3869# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3870#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3871#: app/SurnameTradition.php:96
3872msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3873msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。"
3874
3875# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3876# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3877# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3878# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3879#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3880#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3881#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3882#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3883#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3884#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3885msgid "Children take their father’s surname."
3886msgstr "孩子随父姓。"
3887
3888# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3889#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3890#: app/SurnameTradition.php:90
3891msgid "Children take their mother’s surname."
3892msgstr "孩子随母姓。"
3893
3894# I18N: Name of a country or state
3895#. I18N: Name of a country or state
3896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3897msgid "Chile"
3898msgstr "智利"
3899
3900# I18N: Name of a country or state
3901#. I18N: Name of a country or state
3902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3903msgid "China"
3904msgstr "中国"
3905
3906#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3907msgid "Choose a report to run"
3908msgstr "选择一个报告来运行"
3909
3910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3913msgid "Choose relatives"
3914msgstr "选择亲戚"
3915
3916#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
3917msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3918msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本"
3919
3920# I18N: gedcom tag CHR
3921#. I18N: gedcom tag CHR
3922#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3926msgid "Christening"
3927msgstr "洗礼"
3928
3929#: app/GedcomTag.php:1520
3930msgid "Christening of a brother"
3931msgstr "兄弟的洗礼"
3932
3933#: app/GedcomTag.php:1472
3934msgid "Christening of a child"
3935msgstr "孩子的洗礼"
3936
3937#: app/GedcomTag.php:1469
3938msgid "Christening of a daughter"
3939msgstr "女儿的洗礼"
3940
3941#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3942msgid "Christening of a grandchild"
3943msgstr "孙子的洗礼"
3944
3945#: app/GedcomTag.php:1480
3946msgid "Christening of a granddaughter"
3947msgstr "孙女的洗礼"
3948
3949#: app/GedcomTag.php:1491
3950msgctxt "daughter’s daughter"
3951msgid "Christening of a granddaughter"
3952msgstr "外孙女的洗礼"
3953
3954#: app/GedcomTag.php:1502
3955msgctxt "son’s daughter"
3956msgid "Christening of a granddaughter"
3957msgstr "孙女的洗礼"
3958
3959#: app/GedcomTag.php:1476
3960msgid "Christening of a grandson"
3961msgstr "孙子的洗礼"
3962
3963#: app/GedcomTag.php:1487
3964msgctxt "daughter’s son"
3965msgid "Christening of a grandson"
3966msgstr "外孙子的洗礼"
3967
3968#: app/GedcomTag.php:1498
3969msgctxt "son’s son"
3970msgid "Christening of a grandson"
3971msgstr "孙子的洗礼"
3972
3973#: app/GedcomTag.php:1509
3974msgid "Christening of a half-brother"
3975msgstr "同父异母的兄弟的洗礼"
3976
3977#: app/GedcomTag.php:1516
3978msgid "Christening of a half-sibling"
3979msgstr "半同胞的洗礼"
3980
3981#: app/GedcomTag.php:1513
3982msgid "Christening of a half-sister"
3983msgstr "同父异母的姐妹的洗礼"
3984
3985#: app/GedcomTag.php:1527
3986msgid "Christening of a sibling"
3987msgstr "兄弟姐妹的洗礼"
3988
3989#: app/GedcomTag.php:1524
3990msgid "Christening of a sister"
3991msgstr "姐妹的洗礼"
3992
3993#: app/GedcomTag.php:1465
3994msgid "Christening of a son"
3995msgstr "儿子的洗礼"
3996
3997# I18N: Name of a country or state
3998#. I18N: Name of a country or state
3999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4000msgid "Christmas Island"
4001msgstr "圣诞岛"
4002
4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
4004msgid "Circumciser"
4005msgstr "执行"
4006
4007#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
4008msgid "Citation"
4009msgstr "引用"
4010
4011# I18N: gedcom tag PAGE
4012#. I18N: gedcom tag PAGE
4013#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4017msgid "Citation details"
4018msgstr "原文所在页码"
4019
4020# I18N: gedcom tag CITN
4021#. I18N: gedcom tag CITN
4022#: app/GedcomTag.php:602
4023msgid "Citizenship"
4024msgstr "公民身份"
4025
4026# I18N: gedcom tag CITY
4027#. I18N: gedcom tag CITY
4028#: app/GedcomTag.php:605
4029msgid "City"
4030msgstr "城市"
4031
4032# I18N: Location of an LDS church temple
4033#. I18N: Location of an LDS church temple
4034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
4035msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4036msgstr "墨西哥华雷斯城"
4037
4038#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4039msgid "Civil marriage"
4040msgstr "公证结婚"
4041
4042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
4043msgid "Civil registrar"
4044msgstr "公证人"
4045
4046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
4047msgctxt "FEMALE"
4048msgid "Civil registrar"
4049msgstr "女公证人"
4050
4051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
4052msgctxt "MALE"
4053msgid "Civil registrar"
4054msgstr "男公证人"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111
4058msgid "Clean up data folder"
4059msgstr "清理数据文件夹"
4060
4061# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4062#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4063#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
4064msgid "Cleared but not yet completed"
4065msgstr "清除,但尚未完成的"
4066
4067# I18N: Name of a module
4068#. I18N: Name of a module
4069#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
4070msgid "Clippings cart"
4071msgstr "收集箱"
4072
4073# I18N: Type of media object
4074#. I18N: Type of media object
4075#: app/GedcomTag.php:2372
4076msgid "Coat of arms"
4077msgstr "纹章"
4078
4079# I18N: Location of an LDS church temple
4080#. I18N: Location of an LDS church temple
4081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
4082msgid "Cochabamba, Bolivia"
4083msgstr "科恰班巴、玻利维亚"
4084
4085# I18N: Name of a country or state
4086#. I18N: Name of a country or state
4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4088msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4089msgstr "可可(吉林)群岛"
4090
4091# I18N: The name of a colour-scheme
4092#. I18N: The name of a colour-scheme
4093#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4094msgid "Coffee and Cream"
4095msgstr "咖啡和奶油"
4096
4097# I18N: The name of a colour-scheme
4098#. I18N: The name of a colour-scheme
4099#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4100msgid "Cold Day"
4101msgstr "冷天"
4102
4103# I18N: Name of a country or state
4104#. I18N: Name of a country or state
4105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4106msgid "Colombia"
4107msgstr "哥伦比亚"
4108
4109# I18N: Location of an LDS church temple
4110#. I18N: Location of an LDS church temple
4111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
4112msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4113msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥"
4114
4115# I18N: Location of an LDS church temple
4116#. I18N: Location of an LDS church temple
4117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
4118msgid "Columbia River, Washington, United States"
4119msgstr "哥伦比亚河,华盛顿"
4120
4121# I18N: Location of an LDS church temple
4122#. I18N: Location of an LDS church temple
4123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
4124msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4125msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳"
4126
4127# I18N: Location of an LDS church temple
4128#. I18N: Location of an LDS church temple
4129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
4130msgid "Columbus, Ohio, United States"
4131msgstr "俄亥俄州哥伦布市"
4132
4133# I18N: gedcom tag COMM
4134#. I18N: gedcom tag COMM
4135#: app/GedcomTag.php:608
4136msgid "Comment"
4137msgstr "评论"
4138
4139#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
4140#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
4141#: resources/views/register-page.phtml:83
4142msgid "Comments"
4143msgstr "备注"
4144
4145# I18N: gedcom tag _COML
4146#. I18N: gedcom tag _COML
4147#: app/GedcomTag.php:1531
4148msgid "Common law marriage"
4149msgstr "合法结婚"
4150
4151# I18N: Description of the “Messages” module
4152#. I18N: Description of the “Messages” module
4153#: app/Module/UserMessagesModule.php:85
4154msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4155msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。"
4156
4157# I18N: Name of a country or state
4158#. I18N: Name of a country or state
4159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4160msgid "Comoros"
4161msgstr "科摩罗"
4162
4163# I18N: Name of a module/chart
4164#. I18N: Name of a module/chart
4165#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84
4166msgid "Compact tree"
4167msgstr "紧凑树"
4168
4169# I18N: %s is an individual’s name
4170#. I18N: %s is an individual’s name
4171#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130
4172#, php-format
4173msgid "Compact tree of %s"
4174msgstr "%s 的紧凑树"
4175
4176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
4177msgid "Comparison"
4178msgstr "对比"
4179
4180# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
4183msgid "Completed before 1970; date not available"
4184msgstr "在1970年之前完成,日期不可用"
4185
4186# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
4189msgid "Completed; date unknown"
4190msgstr "完成;日期未知"
4191
4192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4193#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50
4194msgid "Compress the GEDCOM file"
4195msgstr "压缩GEDCOM文件"
4196
4197# I18N: gedcom tag CONC
4198#. I18N: gedcom tag CONC
4199#: app/GedcomTag.php:611
4200msgid "Concatenation"
4201msgstr "串联"
4202
4203# I18N: gedcom tag CONF
4204#. I18N: gedcom tag CONF
4205#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4206msgid "Confirmation"
4207msgstr "确认"
4208
4209#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
4210msgid "Connection to database server"
4211msgstr "连接到数据库服务器"
4212
4213# I18N: Name of a module
4214#. I18N: Name of a module
4215#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
4217msgid "Contact information"
4218msgstr "联系信息"
4219
4220#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
4221msgid "Contact method"
4222msgstr "联系方式"
4223
4224#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
4225msgid "Contains"
4226msgstr "包含"
4227
4228#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
4229#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
4230#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
4231msgid "Content"
4232msgstr "内容"
4233
4234# I18N: gedcom tag CONT
4235#. I18N: gedcom tag CONT
4236#: app/GedcomTag.php:614
4237msgid "Continued"
4238msgstr "继续"
4239
4240#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115
4241#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307
4242#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128
4243#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
4244#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
4245#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
4246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
4247#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
4248#: resources/views/admin/components.phtml:13
4249#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4250#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
4251#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
4252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
4253#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
4254#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
4255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
4256#: resources/views/admin/media.phtml:16
4257#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
4258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
4259#: resources/views/admin/modules.phtml:24
4260#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
4261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
4262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
4263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
4264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
4265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
4266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
4267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
4268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
4269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
4270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
4271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
4272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
4273#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
4274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
4275#: resources/views/admin/trees.phtml:26
4276#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
4277#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
4278#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
4279#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
4280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
4281#: resources/views/admin/users.phtml:9
4282#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
4283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
4284#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
4285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
4286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
4287#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
4288#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
4289#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
4290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
4291msgid "Control panel"
4292msgstr "控制面板"
4293
4294#. I18N: Name of a module
4295#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4296msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4297msgstr ""
4298
4299#. I18N: Name of a module
4300#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
4301msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4302msgstr ""
4303
4304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
4305#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
4306#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
4307msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4308msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)"
4309
4310#. I18N: Label for option
4311#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4312msgid "Convert to"
4313msgstr ""
4314
4315# I18N: Name of a country or state
4316#. I18N: Name of a country or state
4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4318msgid "Cook Islands"
4319msgstr "库克群岛"
4320
4321#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
4322msgid "Cookies"
4323msgstr "Cookies"
4324
4325# I18N: Location of an LDS church temple
4326#. I18N: Location of an LDS church temple
4327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
4328msgid "Copenhagen, Denmark"
4329msgstr "丹麦哥本哈根"
4330
4331#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
4332#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
4333msgid "Copy"
4334msgstr "复制"
4335
4336# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4337#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4338#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4339#, php-format
4340msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4341msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。"
4342
4343#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
4344msgid "Copy files…"
4345msgstr "复制文件…"
4346
4347# I18N: gedcom tag COPR
4348#. I18N: gedcom tag COPR
4349#: app/GedcomTag.php:627
4350msgid "Copyright"
4351msgstr "版权"
4352
4353# I18N: Location of an LDS church temple
4354#. I18N: Location of an LDS church temple
4355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4356msgid "Cordoba, Argentina"
4357msgstr "阿根廷科尔多瓦"
4358
4359# I18N: gedcom tag CORP
4360#. I18N: gedcom tag CORP
4361#: app/GedcomTag.php:630
4362msgid "Corporation"
4363msgstr "公司"
4364
4365#. I18N: Description of a “Data fix” module
4366#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4367msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4368msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。"
4369
4370# I18N: Name of a country or state
4371#. I18N: Name of a country or state
4372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4373msgid "Costa Rica"
4374msgstr "哥斯达黎加"
4375
4376# I18N: Name of a country or state
4377#. I18N: Name of a country or state
4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4379msgid "Cote d’Ivoire"
4380msgstr "科特迪瓦"
4381
4382#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4383msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4384msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。"
4385
4386# I18N: Description of the “Hit counters” module
4387#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4388#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4389msgid "Count the visits to each page"
4390msgstr "每个页面的访问计数"
4391
4392# I18N: gedcom tag CTRY
4393#. I18N: gedcom tag CTRY
4394#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4395msgid "Country"
4396msgstr "国家"
4397
4398#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271
4399msgid "Create"
4400msgstr "创建"
4401
4402#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493
4403msgid "Create a family"
4404msgstr "创建家庭"
4405
4406#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
4408msgid "Create a family tree"
4409msgstr "新建一个家谱"
4410
4411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513
4412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4413#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4414msgid "Create a media object"
4415msgstr "新建多媒体文件"
4416
4417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551
4418#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4419msgid "Create a repository"
4420msgstr "创建存储库"
4421
4422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504
4423#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4424msgid "Create a shared note"
4425msgstr "创建新的共享的记录"
4426
4427#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4428msgid "Create a shared note using the census assistant"
4429msgstr "使用助理创建新的共享记录"
4430
4431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568
4432#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4433msgid "Create a source"
4434msgstr "创建新的来源记录"
4435
4436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576
4437#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4438msgid "Create a submitter"
4439msgstr "创建一个提交者"
4440
4441#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215
4442msgid "Create a temporary folder…"
4443msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
4444
4445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
4446msgid "Create a unique filename"
4447msgstr "创建唯一的文件名"
4448
4449#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362
4450msgid "Create an individual"
4451msgstr "添加个人"
4452
4453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4454msgid "Create your own chart"
4455msgstr "创建您自己的图表"
4456
4457#: resources/views/admin/trees.phtml:298
4458msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4459msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。"
4460
4461# I18N: gedcom tag CREM
4462#. I18N: gedcom tag CREM
4463#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4469msgid "Cremation"
4470msgstr "火葬"
4471
4472#: app/GedcomTag.php:1634
4473msgid "Cremation of a brother"
4474msgstr "兄弟的火葬"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:1542
4477msgid "Cremation of a child"
4478msgstr "孩子的火葬"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:1539
4481msgid "Cremation of a daughter"
4482msgstr "女儿的火葬"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:1623
4485msgid "Cremation of a father"
4486msgstr "父亲的火葬"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4489msgid "Cremation of a grand-parent"
4490msgstr "祖父母的火葬"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4493msgid "Cremation of a grandchild"
4494msgstr "孙儿的火葬"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:1550
4497msgid "Cremation of a granddaughter"
4498msgstr "孙女的火葬"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:1561
4501msgctxt "daughter’s daughter"
4502msgid "Cremation of a granddaughter"
4503msgstr "外孙女的火葬"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:1572
4506msgctxt "son’s daughter"
4507msgid "Cremation of a granddaughter"
4508msgstr "外孙子的火葬"
4509
4510#: app/GedcomTag.php:1579
4511msgid "Cremation of a grandfather"
4512msgstr "祖父的火葬"
4513
4514#: app/GedcomTag.php:1583
4515msgid "Cremation of a grandmother"
4516msgstr "祖母的火葬"
4517
4518#: app/GedcomTag.php:1546
4519msgid "Cremation of a grandson"
4520msgstr "孙子的火葬"
4521
4522#: app/GedcomTag.php:1557
4523msgctxt "daughter’s son"
4524msgid "Cremation of a grandson"
4525msgstr "外孙子的火葬"
4526
4527#: app/GedcomTag.php:1568
4528msgctxt "son’s son"
4529msgid "Cremation of a grandson"
4530msgstr "孙子的火葬"
4531
4532#: app/GedcomTag.php:1612
4533msgid "Cremation of a half-brother"
4534msgstr "同父异母的弟弟的火葬"
4535
4536#: app/GedcomTag.php:1619
4537msgid "Cremation of a half-sibling"
4538msgstr "半同胞的火葬"
4539
4540#: app/GedcomTag.php:1616
4541msgid "Cremation of a half-sister"
4542msgstr "同父异母的姐妹的火葬"
4543
4544#: app/GedcomTag.php:1645
4545msgid "Cremation of a husband"
4546msgstr "丈夫的火葬"
4547
4548#: app/GedcomTag.php:1601
4549msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4550msgstr "外祖父的火葬"
4551
4552#: app/GedcomTag.php:1605
4553msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4554msgstr "外祖母的火葬"
4555
4556#: app/GedcomTag.php:1627
4557msgid "Cremation of a mother"
4558msgstr "母亲的火葬"
4559
4560#: app/GedcomTag.php:1630
4561msgid "Cremation of a parent"
4562msgstr "父母的火葬"
4563
4564#: app/GedcomTag.php:1590
4565msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4566msgstr "祖父的火葬"
4567
4568#: app/GedcomTag.php:1594
4569msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4570msgstr "祖母的火葬"
4571
4572#: app/GedcomTag.php:1641
4573msgid "Cremation of a sibling"
4574msgstr "兄弟姐妹的火葬"
4575
4576#: app/GedcomTag.php:1638
4577msgid "Cremation of a sister"
4578msgstr "姐妹的火葬"
4579
4580#: app/GedcomTag.php:1535
4581msgid "Cremation of a son"
4582msgstr "儿子的火葬"
4583
4584#: app/GedcomTag.php:1652
4585msgid "Cremation of a spouse"
4586msgstr "配偶的火葬"
4587
4588#: app/GedcomTag.php:1649
4589msgid "Cremation of a wife"
4590msgstr "妻子的火葬"
4591
4592# I18N: Name of a country or state
4593#. I18N: Name of a country or state
4594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4595msgid "Croatia"
4596msgstr "克罗地亚"
4597
4598# I18N: Name of a country or state
4599#. I18N: Name of a country or state
4600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4601msgid "Cuba"
4602msgstr "古巴"
4603
4604# I18N: Location of an LDS church temple
4605#. I18N: Location of an LDS church temple
4606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4607msgid "Curitiba, Brazil"
4608msgstr "巴西库里提巴"
4609
4610#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4611msgid "Custom"
4612msgstr "定制"
4613
4614#: resources/views/calendar-page.phtml:179
4615#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35
4616msgid "Custom event"
4617msgstr "自定义事件"
4618
4619#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
4620msgid "Custom fact"
4621msgstr "自定义事实"
4622
4623#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4624msgid "Custom module"
4625msgstr "自定义模块"
4626
4627# I18N: A configuration setting
4628#. I18N: A configuration setting
4629#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4630msgid "Custom welcome text"
4631msgstr "自定义欢迎文本"
4632
4633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4634msgid "Customize this page"
4635msgstr "自定义此页"
4636
4637# I18N: Name of a country or state
4638#. I18N: Name of a country or state
4639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4640msgid "Cyprus"
4641msgstr "塞浦路斯"
4642
4643# I18N: Name of a country or state
4644#. I18N: Name of a country or state
4645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4646msgid "Czech Republic"
4647msgstr "捷克共和国"
4648
4649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4652msgid "DKIM digital signature"
4653msgstr "DKIM数字签名"
4654
4655# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4656#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4657#: app/GedcomTag.php:1787
4658msgid "DNA markers"
4659msgstr "DNA标记"
4660
4661# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4662#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4663#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4664#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4665msgid "Daitch-Mokotoff"
4666msgstr "戴奇–可托夫"
4667
4668# I18N: Location of an LDS church temple
4669#. I18N: Location of an LDS church temple
4670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4671msgid "Dallas, Texas, United States"
4672msgstr "达拉斯德克萨斯"
4673
4674# I18N: gedcom tag DATA
4675#. I18N: gedcom tag DATA
4676#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118
4677msgid "Data"
4678msgstr "资料"
4679
4680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4681msgid "Data controller"
4682msgstr ""
4683
4684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
4685#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28
4686msgid "Data fix"
4687msgstr ""
4688
4689#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142
4690#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4691#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4692#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
4693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461
4694#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
4695#: resources/views/admin/trees.phtml:132
4696msgid "Data fixes"
4697msgstr ""
4698
4699#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4700msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4701msgstr ""
4702
4703# I18N: A configuration setting
4704#. I18N: A configuration setting
4705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4706msgid "Data folder"
4707msgstr "数据文件夹"
4708
4709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4713msgid "Database connection"
4714msgstr "数据库连接"
4715
4716#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89
4717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4719#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4720msgid "Database name"
4721msgstr "数据库名称"
4722
4723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75
4724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4726msgid "Database password"
4727msgstr "数据库密码"
4728
4729#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4730msgid "Database type"
4731msgstr "数据库名称"
4732
4733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
4734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4736msgid "Database user account"
4737msgstr "数据库用户账户"
4738
4739# I18N: gedcom tag DATE
4740#. I18N: gedcom tag DATE
4741#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4742#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4743#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4744#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4750#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4755msgid "Date"
4756msgstr "日期"
4757
4758#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16
4759msgid "Date differences"
4760msgstr "日期差异"
4761
4762# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4764#: app/GedcomTag.php:504
4765msgid "Date of LDS baptism"
4766msgstr "LDS 洗礼的日期"
4767
4768# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4770#: app/GedcomTag.php:1011
4771msgid "Date of LDS child sealing"
4772msgstr "LDS 儿童密封的日期"
4773
4774# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4776#: app/GedcomTag.php:703
4777msgid "Date of LDS endowment"
4778msgstr "LDS 捐贈的日期"
4779
4780# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4782#: app/GedcomTag.php:754
4783msgid "Date of LDS spouse sealing"
4784msgstr "LDS 配偶密封的日期"
4785
4786#: app/GedcomTag.php:469
4787msgid "Date of adoption"
4788msgstr "过继日期"
4789
4790#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4791msgid "Date of baptism"
4792msgstr "洗礼的日期"
4793
4794#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4795msgid "Date of bar mitzvah"
4796msgstr "受诫礼的日期"
4797
4798#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4799msgid "Date of bat mitzvah"
4800msgstr "成人仪式的日期"
4801
4802#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4806msgid "Date of birth"
4807msgstr "出生日期"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:540
4810msgid "Date of blessing"
4811msgstr "祝福的日期"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1339
4814msgid "Date of brit milah"
4815msgstr "割礼的日期"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4818msgid "Date of burial"
4819msgstr "埋葬的日期"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4822msgid "Date of christening"
4823msgstr "洗礼的日期"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4826msgid "Date of confirmation"
4827msgstr "确认的日期"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:635
4830msgid "Date of cremation"
4831msgstr "火葬的日期"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4836msgid "Date of death"
4837msgstr "去世的时间"
4838
4839#: app/GedcomTag.php:745
4840msgid "Date of divorce"
4841msgstr "离婚的日期"
4842
4843#: app/GedcomTag.php:695
4844msgid "Date of emigration"
4845msgstr "移民的日期"
4846
4847#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4848msgid "Date of engagement"
4849msgstr "订婚的日期"
4850
4851#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4852msgid "Date of entry in original source"
4853msgstr "原始的输入日期"
4854
4855#: app/GedcomTag.php:718
4856msgid "Date of event"
4857msgstr "事件的日期"
4858
4859#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4860msgid "Date of first communion"
4861msgstr "第一圣餐日期"
4862
4863#: app/GedcomTag.php:799
4864msgid "Date of immigration"
4865msgstr "移民的日期"
4866
4867# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4868#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4869#: app/GedcomTag.php:580
4870msgid "Date of last change"
4871msgstr "最近更改日期"
4872
4873#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4876msgid "Date of marriage"
4877msgstr "结婚的日期"
4878
4879#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4880msgid "Date of marriage banns"
4881msgstr "婚姻的结婚通告的日期"
4882
4883#: app/GedcomTag.php:876
4884msgid "Date of naturalization"
4885msgstr "移入的日期"
4886
4887#: app/GedcomTag.php:914
4888msgid "Date of ordination"
4889msgstr "祝圣礼的日期"
4890
4891#: app/GedcomTag.php:969
4892msgid "Date of residence"
4893msgstr "居住日期"
4894
4895#: resources/views/help/date.phtml:91
4896msgid "Date period"
4897msgstr "日期"
4898
4899#: resources/views/help/date.phtml:84
4900msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4901msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。"
4902
4903#: resources/views/help/date.phtml:53
4904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4905msgid "Date range"
4906msgstr "日期范围"
4907
4908#: resources/views/help/date.phtml:46
4909msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4910msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。"
4911
4912#: resources/views/admin/users.phtml:25
4913msgid "Date registered"
4914msgstr "注册日期"
4915
4916#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
4917msgid "Date sent"
4918msgstr "发送日期"
4919
4920# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4921#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4923#, php-format
4924msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4925msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。"
4926
4927#: resources/views/help/date.phtml:8
4928msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4929msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。"
4930
4931#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
4932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4935msgid "Daughter"
4936msgstr "女儿"
4937
4938# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4939#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4940#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4941#, php-format
4942msgid "Daughter of %s"
4943msgstr "%s 的女儿"
4944
4945#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16
4946msgid "Day"
4947msgstr "日"
4948
4949#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411
4950msgid "Day not set"
4951msgstr "没有设置日期"
4952
4953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
4954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
4955#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4956msgid "Day:"
4957msgstr "日:"
4958
4959#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
4961msgid "Dead"
4962msgstr "去世的"
4963
4964# I18N: gedcom tag DEAT
4965#. I18N: gedcom tag DEAT
4966#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170
4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
4968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
4969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
4970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4973#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4974#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
5091msgid "Death"
5092msgstr "去世"
5093
5094#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5095msgid "Death by country"
5096msgstr "按世纪统计去世"
5097
5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5099#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5100msgid "Death date range end"
5101msgstr "去世日期范围的结束"
5102
5103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5104#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5105msgid "Death date range start"
5106msgstr "去世日期范围的开始"
5107
5108#: app/GedcomTag.php:1759
5109msgid "Death of a brother"
5110msgstr "兄弟的去世"
5111
5112#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5113msgid "Death of a child"
5114msgstr "孩子的去世"
5115
5116#: app/GedcomTag.php:1664
5117msgid "Death of a daughter"
5118msgstr "女儿的去世"
5119
5120#: app/GedcomTag.php:1748
5121msgid "Death of a father"
5122msgstr "父亲的去世"
5123
5124#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
5125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
5126msgid "Death of a grand-parent"
5127msgstr "祖父母的去世"
5128
5129#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
5130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5131msgid "Death of a grandchild"
5132msgstr "孙儿的去世"
5133
5134#: app/GedcomTag.php:1675
5135msgid "Death of a granddaughter"
5136msgstr "孙女的去世"
5137
5138#: app/GedcomTag.php:1686
5139msgctxt "daughter’s daughter"
5140msgid "Death of a granddaughter"
5141msgstr "外孙女的去世"
5142
5143#: app/GedcomTag.php:1697
5144msgctxt "son’s daughter"
5145msgid "Death of a granddaughter"
5146msgstr "孙女的的去世"
5147
5148#: app/GedcomTag.php:1704
5149msgid "Death of a grandfather"
5150msgstr "祖父的去世"
5151
5152#: app/GedcomTag.php:1708
5153msgid "Death of a grandmother"
5154msgstr "祖母的去世"
5155
5156#: app/GedcomTag.php:1671
5157msgid "Death of a grandson"
5158msgstr "孙子的去世"
5159
5160#: app/GedcomTag.php:1682
5161msgctxt "daughter’s son"
5162msgid "Death of a grandson"
5163msgstr "外孙子的去世"
5164
5165#: app/GedcomTag.php:1693
5166msgctxt "son’s son"
5167msgid "Death of a grandson"
5168msgstr "孙子的去世"
5169
5170#: app/GedcomTag.php:1737
5171msgid "Death of a half-brother"
5172msgstr "同父异母的兄弟的去世"
5173
5174#: app/GedcomTag.php:1744
5175msgid "Death of a half-sibling"
5176msgstr "半同胞的去世"
5177
5178#: app/GedcomTag.php:1741
5179msgid "Death of a half-sister"
5180msgstr "同父异母的姐妹的去世"
5181
5182#: app/GedcomTag.php:1770
5183msgid "Death of a husband"
5184msgstr "丈夫的去世"
5185
5186#: app/GedcomTag.php:1726
5187msgid "Death of a maternal grandfather"
5188msgstr "外祖父的去世"
5189
5190#: app/GedcomTag.php:1730
5191msgid "Death of a maternal grandmother"
5192msgstr "外祖母的去世"
5193
5194#: app/GedcomTag.php:1752
5195msgid "Death of a mother"
5196msgstr "母亲的去世"
5197
5198#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5199msgid "Death of a parent"
5200msgstr "父母的去世"
5201
5202#: app/GedcomTag.php:1715
5203msgid "Death of a paternal grandfather"
5204msgstr "祖父的去世"
5205
5206#: app/GedcomTag.php:1719
5207msgid "Death of a paternal grandmother"
5208msgstr "祖母的去世"
5209
5210#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5211msgid "Death of a sibling"
5212msgstr "兄弟的去世"
5213
5214#: app/GedcomTag.php:1763
5215msgid "Death of a sister"
5216msgstr "姐妹的去世"
5217
5218#: app/GedcomTag.php:1660
5219msgid "Death of a son"
5220msgstr "儿子的去世"
5221
5222#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5223msgid "Death of a spouse"
5224msgstr "配偶的去世"
5225
5226#: app/GedcomTag.php:1774
5227msgid "Death of a wife"
5228msgstr "妻子的去世"
5229
5230# I18N: gedcom tag _DETS
5231#. I18N: gedcom tag _DETS
5232#: app/GedcomTag.php:1784
5233msgid "Death of one spouse"
5234msgstr "配偶的去世"
5235
5236#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5237msgid "Death place contains"
5238msgstr "去世地包含"
5239
5240#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5241msgid "Death places"
5242msgstr "去世地"
5243
5244# I18N: Name of a module/report
5245#. I18N: Name of a module/report
5246#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
5248#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5249#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5250msgid "Deaths"
5251msgstr "去世"
5252
5253#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123
5254#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5255msgid "Deaths by century"
5256msgstr "按世纪统计去世"
5257
5258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5259msgctxt "Abbreviation for December"
5260msgid "Dec"
5261msgstr "十二月"
5262
5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:467
5264#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
5265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476
5266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493
5267msgid "Decade of birth"
5268msgstr "十年出生的"
5269
5270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502
5271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519
5272msgid "Decade of death"
5273msgstr "十年的去世"
5274
5275#: resources/views/lists/families-table.phtml:492
5276#: resources/views/lists/families-table.phtml:508
5277msgid "Decade of marriage"
5278msgstr "十年的婚姻"
5279
5280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5281msgctxt "GENITIVE"
5282msgid "December"
5283msgstr "十二月"
5284
5285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5286msgctxt "INSTRUMENTAL"
5287msgid "December"
5288msgstr "十二月"
5289
5290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5291msgctxt "LOCATIVE"
5292msgid "December"
5293msgstr "十二月"
5294
5295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
5297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5298msgctxt "NOMINATIVE"
5299msgid "December"
5300msgstr "十二月"
5301
5302# I18N: The tenth day in the French republican calendar
5303#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5304#: app/Date/FrenchDate.php:305
5305msgid "Decidi"
5306msgstr "决定"
5307
5308#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5309msgid "Default chart"
5310msgstr "默认图表"
5311
5312#: resources/views/admin/trees.phtml:109
5313msgid "Default family tree"
5314msgstr "默认家谱"
5315
5316# I18N: A configuration setting
5317#. I18N: A configuration setting
5318#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
5320#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
5321msgid "Default individual"
5322msgstr "默认的个体"
5323
5324# I18N: A configuration setting
5325#. I18N: A configuration setting
5326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
5327msgid "Default theme"
5328msgstr "默认主题"
5329
5330# I18N: gedcom tag _DEG
5331#. I18N: gedcom tag _DEG
5332#: app/GedcomTag.php:1781
5333msgid "Degree"
5334msgstr "学位"
5335
5336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5340#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5341#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5350#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5352msgctxt "font name"
5353msgid "DejaVu"
5354msgstr "既视"
5355
5356#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
5357#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179
5358#: app/Module/UserMessagesModule.php:220
5359#: resources/views/admin/locations.phtml:21
5360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
5361#: resources/views/admin/trees.phtml:99
5362#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
5363#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
5364#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
5365#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
5366#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5367#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
5369#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5370#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
5371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35
5373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5374#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
5375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
5376#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5377#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5378#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5379#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5380msgid "Delete"
5381msgstr "删除"
5382
5383#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
5384msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5385msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。"
5386
5387#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
5389msgid "Delete inactive users"
5390msgstr "删除无效用户"
5391
5392#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
5393msgid "Delete selected messages"
5394msgstr "删除选择的消息"
5395
5396#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5397msgid "Delete the preferences for this module."
5398msgstr "删除这个模块的偏好。"
5399
5400#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256
5401msgid "Delete this name"
5402msgstr "删除此名称"
5403
5404#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5405msgid "Delete your account"
5406msgstr "删除您的账户"
5407
5408#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5409msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5410msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?"
5411
5412# I18N: Name of a country or state
5413#. I18N: Name of a country or state
5414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5415msgid "Democratic Republic of the Congo"
5416msgstr "刚果(金沙萨)"
5417
5418# I18N: Name of a country or state
5419#. I18N: Name of a country or state
5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5421msgid "Denmark"
5422msgstr "丹麦"
5423
5424# I18N: Location of an LDS church temple
5425#. I18N: Location of an LDS church temple
5426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5427msgid "Denver, Colorado, United States"
5428msgstr "科罗拉多州丹佛市"
5429
5430#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5431msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5432msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。"
5433
5434#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5435msgid "Descendant generations"
5436msgstr "后代数"
5437
5438# I18N: gedcom tag DESC
5439# I18N: Name of a module/chart
5440# I18N: Name of a module/sidebar
5441# I18N: Name of a module/report
5442#. I18N: gedcom tag DESC
5443#. I18N: Name of a module/chart
5444#. I18N: Name of a module/sidebar
5445#. I18N: Name of a module/report
5446#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244
5447#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107
5448#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5449#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5454msgid "Descendants"
5455msgstr "后代图"
5456
5457# I18N: gedcom tag DESI
5458#. I18N: gedcom tag DESI
5459#: app/GedcomTag.php:666
5460msgid "Descendants interest"
5461msgstr "后代调查"
5462
5463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5464msgid "Descendants of "
5465msgstr "后代 "
5466
5467# I18N: %s is an individual’s name
5468#. I18N: %s is an individual’s name
5469#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153
5470#, php-format
5471msgid "Descendants of %s"
5472msgstr "%s 的后代"
5473
5474# I18N: gedcom tag DSCR
5475#. I18N: gedcom tag DSCR
5476#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5477#: resources/views/report-setup-page.phtml:16
5478msgid "Description"
5479msgstr "外貌特征"
5480
5481# I18N: A configuration setting
5482#. I18N: A configuration setting
5483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5484msgid "Description META tag"
5485msgstr "描述元标记"
5486
5487# I18N: gedcom tag DEST
5488#. I18N: gedcom tag DEST
5489#: app/GedcomTag.php:669
5490msgid "Destination"
5491msgstr "目的地"
5492
5493#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5494#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5495#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5496#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39
5497#: resources/views/media-page.phtml:53
5498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5499#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39
5500#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39
5501msgid "Details"
5502msgstr "详细资料"
5503
5504#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5505msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5506msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。"
5507
5508# I18N: Location of an LDS church temple
5509#. I18N: Location of an LDS church temple
5510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5511msgid "Detroit, Michigan, United States"
5512msgstr "底特律,密歇根州"
5513
5514#: app/Date/JalaliDate.php:268
5515msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5516msgid "Dey"
5517msgstr "第十月"
5518
5519# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5520#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5521#: app/Date/JalaliDate.php:143
5522msgctxt "GENITIVE"
5523msgid "Dey"
5524msgstr "第十月"
5525
5526# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5527#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5528#: app/Date/JalaliDate.php:233
5529msgctxt "INSTRUMENTAL"
5530msgid "Dey"
5531msgstr "第十月"
5532
5533# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5534#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5535#: app/Date/JalaliDate.php:188
5536msgctxt "LOCATIVE"
5537msgid "Dey"
5538msgstr "第十月"
5539
5540# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5541#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5542#: app/Date/JalaliDate.php:98
5543msgctxt "NOMINATIVE"
5544msgid "Dey"
5545msgstr "第十月"
5546
5547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5549#: app/Date/HijriDate.php:150
5550msgctxt "GENITIVE"
5551msgid "Dhu al-Hijjah"
5552msgstr "第十二月"
5553
5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5556#: app/Date/HijriDate.php:240
5557msgctxt "INSTRUMENTAL"
5558msgid "Dhu al-Hijjah"
5559msgstr "第十二月"
5560
5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5563#: app/Date/HijriDate.php:195
5564msgctxt "LOCATIVE"
5565msgid "Dhu al-Hijjah"
5566msgstr "第十二月"
5567
5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5570#: app/Date/HijriDate.php:105
5571msgctxt "NOMINATIVE"
5572msgid "Dhu al-Hijjah"
5573msgstr "第十二月"
5574
5575# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5577#: app/Date/HijriDate.php:148
5578msgctxt "GENITIVE"
5579msgid "Dhu al-Qi’dah"
5580msgstr "第十一月"
5581
5582# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5584#: app/Date/HijriDate.php:238
5585msgctxt "INSTRUMENTAL"
5586msgid "Dhu al-Qi’dah"
5587msgstr "第十一月"
5588
5589# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5591#: app/Date/HijriDate.php:193
5592msgctxt "LOCATIVE"
5593msgid "Dhu al-Qi’dah"
5594msgstr "第十一月"
5595
5596# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5598#: app/Date/HijriDate.php:103
5599msgctxt "NOMINATIVE"
5600msgid "Dhu al-Qi’dah"
5601msgstr "第十一月"
5602
5603# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5604#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5606msgid "Died as a child: exempt"
5607msgstr "孩子时去世:豁免"
5608
5609# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5610#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5611#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5612msgid "Died as an infant: exempt"
5613msgstr "去世的婴儿:免除"
5614
5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5616msgid "Differences"
5617msgstr "日期差异"
5618
5619# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5620#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5622msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5623msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。"
5624
5625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5628msgid "Direct line ancestors"
5629msgstr "直系祖先"
5630
5631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5634msgid "Direct line ancestors and their families"
5635msgstr "直接的祖先和他们的家庭"
5636
5637# I18N: %s is a number of records per page
5638#. I18N: %s is a number of records per page
5639#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
5640#, php-format
5641msgid "Display %s"
5642msgstr "展示 %s"
5643
5644# I18N: Description of the “Favorites” module
5645#. I18N: Description of the “Favorites” module
5646#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66
5647msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5648msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。"
5649
5650# I18N: Description of the “Favorites” module
5651#. I18N: Description of the “Favorites” module
5652#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67
5653msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5654msgstr "显示和管理用户收藏的页面。"
5655
5656# I18N: gedcom tag DIV
5657#. I18N: gedcom tag DIV
5658#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167
5659#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
5660msgid "Divorce"
5661msgstr "诉讼离婚"
5662
5663# I18N: gedcom tag DIVF
5664#. I18N: gedcom tag DIVF
5665#: app/GedcomTag.php:675
5666msgid "Divorce filed"
5667msgstr "协议离婚"
5668
5669#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123
5670#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5671msgid "Divorces by century"
5672msgstr "按世纪统计离婚"
5673
5674# I18N: Name of a country or state
5675#. I18N: Name of a country or state
5676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5677msgid "Djibouti"
5678msgstr "吉布提"
5679
5680# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5681#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5682#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5683msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5684msgstr "不密封,先前的密封取消"
5685
5686# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5687#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5688#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5689msgid "Do not seal: unauthorized"
5690msgstr "不密封:未经授权"
5691
5692#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5693msgid "Do not use maps"
5694msgstr "不用地图"
5695
5696# I18N: Type of media object
5697#. I18N: Type of media object
5698#: app/GedcomTag.php:2375
5699msgid "Document"
5700msgstr "文件"
5701
5702# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
5703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5704msgid "Domain name"
5705msgstr "域名"
5706
5707# I18N: Name of a country or state
5708#. I18N: Name of a country or state
5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5710msgid "Dominica"
5711msgstr "多米尼加"
5712
5713# I18N: Name of a country or state
5714#. I18N: Name of a country or state
5715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5716msgid "Dominican Republic"
5717msgstr "多米尼加共和国"
5718
5719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393
5720msgid "Down"
5721msgstr "长辈在下"
5722
5723#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
5724#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
5725msgid "Download"
5726msgstr "下载"
5727
5728#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
5729#, php-format
5730msgid "Download %s…"
5731msgstr "下载 %s…"
5732
5733#: resources/views/media-page.phtml:138
5734msgid "Download file"
5735msgstr "下载文件"
5736
5737#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5738msgid "Drag the blocks to change their position."
5739msgstr "拖动块以更改它们的位置。"
5740
5741# I18N: Location of an LDS church temple
5742#. I18N: Location of an LDS church temple
5743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5744msgid "Draper, Utah, United States"
5745msgstr "美国犹他州德雷珀"
5746
5747# I18N: The second day in the French republican calendar
5748#. I18N: The second day in the French republican calendar
5749#: app/Date/FrenchDate.php:289
5750msgid "Duodi"
5751msgstr "周二"
5752
5753#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279
5754#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5755#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5756#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5757msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5758msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。"
5759
5760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274
5761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401
5762#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5763#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5764msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5765msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。"
5766
5767#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5768msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5769msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。"
5770
5771#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5772msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5773msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。"
5774
5775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5777#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5778#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5779msgid "Earliest birth"
5780msgstr "最早出生"
5781
5782#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5783#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5784#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5785#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5786msgid "Earliest death"
5787msgstr "最早去世"
5788
5789#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5790msgid "Earliest divorce"
5791msgstr "最早离婚"
5792
5793#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5794msgid "Earliest marriage"
5795msgstr "最早婚姻"
5796
5797# I18N: Name of a country or state
5798#. I18N: Name of a country or state
5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5800msgid "Ecuador"
5801msgstr "厄瓜多尔"
5802
5803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795
5804#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319
5805#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320
5806#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5807#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5808#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5809#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5810#: resources/views/admin/users.phtml:18
5811#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5812#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5813#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5815#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
5816#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5817#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5818#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5819#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90
5820msgid "Edit"
5821msgstr "编辑"
5822
5823#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179
5824#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5825msgid "Edit a media file"
5826msgstr "编辑多媒体文件"
5827
5828# I18N: Options for editing
5829#. I18N: Options for editing
5830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
5831msgid "Edit preferences"
5832msgstr "编辑选项"
5833
5834#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5835msgid "Edit the FAQ"
5836msgstr "编辑常见问题"
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305
5839#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5840#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5841msgid "Edit the gender"
5842msgstr "更改性别"
5843
5844#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620
5845#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438
5846#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
5847msgid "Edit the name"
5848msgstr "编辑姓名"
5849
5850#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5851#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5852#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5853#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327
5854#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5855#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5857#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5858#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5859#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5860#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5861#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5862msgid "Edit the raw GEDCOM"
5863msgstr "编辑原始GEDCOM记录"
5864
5865#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5866msgid "Edit the shared note"
5867msgstr "编辑共享记录"
5868
5869#: app/Module/StoriesModule.php:307
5870#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5871msgid "Edit the story"
5872msgstr "编辑故事"
5873
5874#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253
5875msgid "Edit the user"
5876msgstr "编辑用户"
5877
5878#: app/Services/TreeService.php:203
5879msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5880msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。"
5881
5882# I18N: A restriction on editing data
5883#. I18N: A restriction on editing data
5884#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5885msgid "Editing restriction"
5886msgstr "编辑限制"
5887
5888# I18N: Listbox entry; name of a role
5889#. I18N: Listbox entry; name of a role
5890#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424
5891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5892msgid "Editor"
5893msgstr "编辑"
5894
5895# I18N: Location of an LDS church temple
5896#. I18N: Location of an LDS church temple
5897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5898msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5899msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省"
5900
5901# I18N: gedcom tag EDUC
5902#. I18N: gedcom tag EDUC
5903#: app/GedcomTag.php:681
5904msgid "Education"
5905msgstr "文化程度"
5906
5907# I18N: Name of a country or state
5908#. I18N: Name of a country or state
5909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5910msgid "Egypt"
5911msgstr "埃及"
5912
5913# I18N: Name of a country or state
5914#. I18N: Name of a country or state
5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5916msgid "El Salvador"
5917msgstr "萨尔瓦多"
5918
5919# I18N: Type of media object
5920#. I18N: Type of media object
5921#: app/GedcomTag.php:2378
5922msgid "Electronic"
5923msgstr "电子文件"
5924
5925# I18N: a month in the Jewish calendar
5926#. I18N: a month in the Jewish calendar
5927#: app/Date/JewishDate.php:205
5928msgctxt "GENITIVE"
5929msgid "Elul"
5930msgstr "第十二月"
5931
5932# I18N: a month in the Jewish calendar
5933#. I18N: a month in the Jewish calendar
5934#: app/Date/JewishDate.php:311
5935msgctxt "INSTRUMENTAL"
5936msgid "Elul"
5937msgstr "第十二月"
5938
5939# I18N: a month in the Jewish calendar
5940#. I18N: a month in the Jewish calendar
5941#: app/Date/JewishDate.php:258
5942msgctxt "LOCATIVE"
5943msgid "Elul"
5944msgstr "第十二月"
5945
5946# I18N: a month in the Jewish calendar
5947#. I18N: a month in the Jewish calendar
5948#: app/Date/JewishDate.php:152
5949msgctxt "NOMINATIVE"
5950msgid "Elul"
5951msgstr "第十二月"
5952
5953#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5954msgid "Email"
5955msgstr "电子邮件"
5956
5957# I18N: gedcom tag EMAIL
5958# I18N: gedcom tag _EMAIL
5959#. I18N: gedcom tag EMAIL
5960#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5961#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5962#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
5963#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5965#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5966#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5967#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5968#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5969#: resources/views/register-page.phtml:46
5970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5971msgid "Email address"
5972msgstr "电子邮件地址"
5973
5974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5975msgid "Email verified"
5976msgstr "验证电子邮件"
5977
5978# I18N: gedcom tag EMIG
5979#. I18N: gedcom tag EMIG
5980#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176
5981msgid "Emigration"
5982msgstr "移民"
5983
5984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5985msgid "Employee"
5986msgstr "员工"
5987
5988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5989msgctxt "FEMALE"
5990msgid "Employee"
5991msgstr "女员工"
5992
5993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5994msgctxt "MALE"
5995msgid "Employee"
5996msgstr "男员工"
5997
5998#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5999#: app/GedcomTag.php:979
6000msgid "Employer"
6001msgstr "工作单位"
6002
6003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
6004msgctxt "FEMALE"
6005msgid "Employer"
6006msgstr "女老板"
6007
6008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
6009msgctxt "MALE"
6010msgid "Employer"
6011msgstr "男老板"
6012
6013#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182
6014msgid "Empty the clippings cart"
6015msgstr "清空收集箱"
6016
6017#: resources/views/admin/components.phtml:25
6018#: resources/views/admin/components.phtml:64
6019#: resources/views/admin/modules.phtml:58
6020msgid "Enabled"
6021msgstr "启用"
6022
6023# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6024#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
6026msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6027msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。"
6028
6029#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
6030msgid "End year"
6031msgstr "结束年"
6032
6033#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6034msgid "Ending range of change dates"
6035msgstr "变更日期范围的结束"
6036
6037# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6038#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
6040msgid "Endowment House"
6041msgstr "养老的房子"
6042
6043# I18N: gedcom tag ENGA
6044#. I18N: gedcom tag ENGA
6045#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6046msgid "Engagement"
6047msgstr "订婚"
6048
6049# I18N: Name of a country or state
6050#. I18N: Name of a country or state
6051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6052msgid "England"
6053msgstr "英格兰"
6054
6055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6056msgid "Enter an optional note about this favorite"
6057msgstr "输入这个收藏的备注"
6058
6059#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
6060msgid "Entire record"
6061msgstr "整个记录"
6062
6063# I18N: Name of a country or state
6064#. I18N: Name of a country or state
6065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6066msgid "Equatorial Guinea"
6067msgstr "赤道几内亚"
6068
6069# I18N: Name of a country or state
6070#. I18N: Name of a country or state
6071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6072msgid "Eritrea"
6073msgstr "厄立特里亚"
6074
6075#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190
6076#, php-format
6077msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6078msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。"
6079
6080#: app/Date/JalaliDate.php:270
6081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6082msgid "Esf"
6083msgstr "第十二月"
6084
6085# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6086#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6087#: app/Date/JalaliDate.php:147
6088msgctxt "GENITIVE"
6089msgid "Esfand"
6090msgstr "第十二月"
6091
6092# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6093#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6094#: app/Date/JalaliDate.php:237
6095msgctxt "INSTRUMENTAL"
6096msgid "Esfand"
6097msgstr "第十二月"
6098
6099# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6100#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:192
6102msgctxt "LOCATIVE"
6103msgid "Esfand"
6104msgstr "第十二月"
6105
6106# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6107#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6108#: app/Date/JalaliDate.php:102
6109msgctxt "NOMINATIVE"
6110msgid "Esfand"
6111msgstr "第十二月"
6112
6113# I18N: A configuration setting
6114#. I18N: A configuration setting
6115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6116msgid "Estimated dates for birth and death"
6117msgstr "估计出生和去世日期"
6118
6119# I18N: Name of a country or state
6120#. I18N: Name of a country or state
6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6122msgid "Estonia"
6123msgstr "爱沙尼亚"
6124
6125# I18N: Name of a country or state
6126#. I18N: Name of a country or state
6127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6128msgid "Ethiopia"
6129msgstr "埃塞俄比亚"
6130
6131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6132msgid "Europe"
6133msgstr "欧洲"
6134
6135# I18N: gedcom tag EVEN
6136#. I18N: gedcom tag EVEN
6137#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6141msgid "Event"
6142msgstr "事件"
6143
6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
6146#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
6147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
6148#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6149msgid "Events"
6150msgstr "事件"
6151
6152#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6153msgid "Events in countries"
6154msgstr "百年内事件"
6155
6156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17
6157msgid "Events of close relatives"
6158msgstr "近亲的事件"
6159
6160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
6161msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6162msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。"
6163
6164#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
6165msgid "Exact"
6166msgstr "精确"
6167
6168#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
6169msgid "Exact date"
6170msgstr "确切日期"
6171
6172#: app/Http/Controllers/ListController.php:270
6173#, php-format
6174msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6175msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人"
6176
6177#: resources/views/admin/media.phtml:70
6178msgid "Exclude subfolders"
6179msgstr "排除子文件夹"
6180
6181# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
6184msgid "Excluded from this submission"
6185msgstr "不包括在此提交"
6186
6187# I18N: placeholder text for registration-comments field
6188#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6189#: resources/views/register-page.phtml:87
6190msgid "Explain why you are requesting an account."
6191msgstr "说明你为什么要申请一个账户。"
6192
6193#: resources/views/admin/trees.phtml:262
6194msgid "Export"
6195msgstr "导出"
6196
6197#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
6198msgid "Export a GEDCOM file"
6199msgstr "导出GEDCOM文件"
6200
6201#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210
6202msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6203msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…"
6204
6205#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44
6206msgid "Export preferences"
6207msgstr "导出选项"
6208
6209# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6210#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104
6212msgid "Extend privacy to dead individuals"
6213msgstr "扩展隐私到死人"
6214
6215# I18N: “External files” are stored on other computers
6216#. I18N: “External files” are stored on other computers
6217#: resources/views/admin/media.phtml:40
6218msgid "External files"
6219msgstr "外部文件"
6220
6221#: resources/views/admin/media.phtml:74
6222msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6223msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。"
6224
6225# I18N: Name of a module/sidebar
6226#. I18N: Name of a module/sidebar
6227#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
6228msgid "Extra information"
6229msgstr "额外信息"
6230
6231# I18N: gedcom tag _EYEC
6232#. I18N: gedcom tag _EYEC
6233#: app/GedcomTag.php:1793
6234msgid "Eye color"
6235msgstr "眼睛的颜色"
6236
6237# I18N: Name of a theme.
6238#. I18N: Name of a theme.
6239#: app/Module/FabTheme.php:39
6240msgid "F.A.B."
6241msgstr "F.A.B."
6242
6243# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6244#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6245#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6246msgid "FAQ"
6247msgstr "常见问题"
6248
6249# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6250#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6251#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
6252msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6253msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。"
6254
6255# I18N: gedcom tag FACT
6256#. I18N: gedcom tag FACT
6257#: app/GedcomTag.php:725
6258msgid "Fact"
6259msgstr "事实"
6260
6261#: app/GedcomTag.php:1795
6262msgid "Fact 1"
6263msgstr "事实1"
6264
6265#: app/GedcomTag.php:1813
6266msgid "Fact 10"
6267msgstr "事实10"
6268
6269#: app/GedcomTag.php:1815
6270msgid "Fact 11"
6271msgstr "事实11"
6272
6273#: app/GedcomTag.php:1817
6274msgid "Fact 12"
6275msgstr "事实12"
6276
6277#: app/GedcomTag.php:1819
6278msgid "Fact 13"
6279msgstr "事实13"
6280
6281#: app/GedcomTag.php:1797
6282msgid "Fact 2"
6283msgstr "事实2"
6284
6285#: app/GedcomTag.php:1799
6286msgid "Fact 3"
6287msgstr "事实3"
6288
6289#: app/GedcomTag.php:1801
6290msgid "Fact 4"
6291msgstr "事实4"
6292
6293#: app/GedcomTag.php:1803
6294msgid "Fact 5"
6295msgstr "事实5"
6296
6297#: app/GedcomTag.php:1805
6298msgid "Fact 6"
6299msgstr "事实6"
6300
6301#: app/GedcomTag.php:1807
6302msgid "Fact 7"
6303msgstr "事实7"
6304
6305#: app/GedcomTag.php:1809
6306msgid "Fact 8"
6307msgstr "事实8"
6308
6309#: app/GedcomTag.php:1811
6310msgid "Fact 9"
6311msgstr "事实9"
6312
6313# I18N: A configuration setting
6314#. I18N: A configuration setting
6315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
6316msgid "Fact icons"
6317msgstr "事件图标"
6318
6319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
6320#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15
6321msgid "Fact or event"
6322msgstr "事实或事件"
6323
6324# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6325#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
6327#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
6328#: resources/views/family-page.phtml:51
6329#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
6330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
6331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6332msgid "Facts and events"
6333msgstr "事实和事件"
6334
6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
6336msgid "Facts for family records"
6337msgstr "家庭事件"
6338
6339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6340msgid "Facts for individual records"
6341msgstr "个人事件"
6342
6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
6344msgid "Facts for new families"
6345msgstr "新家庭的事件"
6346
6347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
6348msgid "Facts for new individuals"
6349msgstr "新个人的事件"
6350
6351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812
6352msgid "Facts for repository records"
6353msgstr "库事件"
6354
6355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
6356msgid "Facts for source records"
6357msgstr "来源事件"
6358
6359# I18N: Name of a country or state
6360#. I18N: Name of a country or state
6361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6362msgid "Falkland Islands"
6363msgstr "福克兰群岛"
6364
6365# I18N: Name of a module/list
6366# I18N: Name of a module
6367#. I18N: Name of a module/list
6368#. I18N: Name of a module
6369#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709
6370#: app/Http/Controllers/ListController.php:239
6371#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
6372#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48
6373#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
6375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
6376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
6377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
6378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175
6379#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
6380#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
6381#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
6382#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
6383#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
6384#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
6385#: resources/views/media-page.phtml:66
6386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
6387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
6388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
6389#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
6390#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
6391#: resources/views/note-page.phtml:52
6392#: resources/views/search-general-page.phtml:41
6393#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53
6394#: resources/views/submitter-page.phtml:52
6395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6397msgid "Families"
6398msgstr "家庭名录"
6399
6400#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6401#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6402msgid "Families with sources"
6403msgstr "家庭来源"
6404
6405# I18N: gedcom tag FAM
6406# I18N: Name of a module/report
6407#. I18N: gedcom tag FAM
6408#. I18N: Name of a module/report
6409#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
6411#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
6412#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15
6413#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
6414#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76
6415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6416#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
6417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63
6418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
6419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6423msgid "Family"
6424msgstr "家庭"
6425
6426# I18N: gedcom tag FAMC
6427#. I18N: gedcom tag FAMC
6428#: app/GedcomTag.php:733
6429msgid "Family as a child"
6430msgstr "家庭里的孩子"
6431
6432# I18N: gedcom tag FAMS
6433#. I18N: gedcom tag FAMS
6434#: app/GedcomTag.php:739
6435msgid "Family as a spouse"
6436msgstr "家庭里的配偶"
6437
6438# I18N: Name of a module/chart
6439#. I18N: Name of a module/chart
6440#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
6441msgid "Family book"
6442msgstr "家庭薄"
6443
6444# I18N: %s is an individual’s name
6445#. I18N: %s is an individual’s name
6446#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137
6447#, php-format
6448msgid "Family book of %s"
6449msgstr "%s 的家庭薄"
6450
6451# I18N: gedcom tag FAMF
6452#. I18N: gedcom tag FAMF
6453#: app/GedcomTag.php:736
6454msgid "Family file"
6455msgstr "家庭文件"
6456
6457# I18N: Name of a module/sidebar
6458#. I18N: Name of a module/sidebar
6459#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6460msgid "Family navigator"
6461msgstr "家庭导航"
6462
6463# I18N: Description of the “News” module
6464#. I18N: Description of the “News” module
6465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65
6466msgid "Family news and site announcements."
6467msgstr "家庭的新闻和网站公告。"
6468
6469#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6470#, php-format
6471msgid "Family of %s"
6472msgstr "%s 的家庭"
6473
6474#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
6475#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
6476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
6477#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6480#: resources/views/admin/trees.phtml:67
6481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6482#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6484#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6485#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6487msgid "Family tree"
6488msgstr "家谱"
6489
6490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346
6491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417
6492msgid "Family tree clippings cart"
6493msgstr "家谱收集箱功能"
6494
6495#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6497msgid "Family tree title"
6498msgstr "家谱标题"
6499
6500# I18N: Name of a module
6501#. I18N: Name of a module
6502#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
6504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
6505#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6506#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6507msgid "Family trees"
6508msgstr "家谱"
6509
6510# I18N: %s is the spouse name
6511#. I18N: %s is the spouse name
6512#: app/Individual.php:1016
6513#, php-format
6514msgid "Family with %s"
6515msgstr "和 %s 的家庭"
6516
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6518msgid "Family with adoptive parents"
6519msgstr "养父母家庭"
6520
6521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6522msgid "Family with foster parents"
6523msgstr "寄养父母家庭"
6524
6525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6527msgid "Family with husband"
6528msgstr "丈夫的家庭"
6529
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6531#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6533msgid "Family with parents"
6534msgstr "父母家庭"
6535
6536# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6537#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6538#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6539msgid "Family with rada parents"
6540msgstr "抚育父母家庭"
6541
6542# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6543#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6544#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6545msgid "Family with sealing parents"
6546msgstr "密封父母家庭"
6547
6548#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35
6549msgid "Family with spouse"
6550msgstr "配偶家庭"
6551
6552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6555msgid "Family with the most children"
6556msgstr "孩子最多家庭"
6557
6558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6560msgid "Family with wife"
6561msgstr "妻子的家庭"
6562
6563# I18N: Name of a module/chart
6564#. I18N: Name of a module/chart
6565#: app/Module/FanChartModule.php:116
6566msgid "Fan chart"
6567msgstr "扇形图"
6568
6569# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6571#: app/Module/FanChartModule.php:162
6572#, php-format
6573msgid "Fan chart of %s"
6574msgstr "%s 的扇形图"
6575
6576#: app/Date/JalaliDate.php:259
6577msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6578msgid "Far"
6579msgstr "第一月"
6580
6581# I18N: Name of a country or state
6582#. I18N: Name of a country or state
6583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6584msgid "Faroe Islands"
6585msgstr "法罗群岛"
6586
6587# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6588#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6589#: app/Date/JalaliDate.php:125
6590msgctxt "GENITIVE"
6591msgid "Farvardin"
6592msgstr "第一月"
6593
6594# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6595#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6596#: app/Date/JalaliDate.php:215
6597msgctxt "INSTRUMENTAL"
6598msgid "Farvardin"
6599msgstr "第一月"
6600
6601# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6602#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6603#: app/Date/JalaliDate.php:170
6604msgctxt "LOCATIVE"
6605msgid "Farvardin"
6606msgstr "第一月"
6607
6608# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6609#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6610#: app/Date/JalaliDate.php:80
6611msgctxt "NOMINATIVE"
6612msgid "Farvardin"
6613msgstr "第一月"
6614
6615#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6622msgid "Father"
6623msgstr "父亲"
6624
6625# I18N: %s is the name of an individual’s father
6626#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6627#, php-format
6628msgid "Father: %s"
6629msgstr "父亲: %s"
6630
6631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
6632msgid "Father’s age"
6633msgstr "父亲的年龄"
6634
6635# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6636#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6637#: app/Individual.php:977
6638#, php-format
6639msgid "Father’s family with %s"
6640msgstr "父亲和%s的家庭"
6641
6642# I18N: A step-family.
6643#. I18N: A step-family.
6644#: app/Individual.php:981
6645msgid "Father’s family with an unknown individual"
6646msgstr "父亲和某个人的家庭"
6647
6648# I18N: Name of a module
6649#. I18N: Name of a module
6650#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55
6651#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56
6652msgid "Favorites"
6653msgstr "收藏"
6654
6655# I18N: gedcom tag FAX
6656#. I18N: gedcom tag FAX
6657#: app/GedcomTag.php:760
6658msgid "Fax"
6659msgstr "传真"
6660
6661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6662msgctxt "Abbreviation for February"
6663msgid "Feb"
6664msgstr "二月"
6665
6666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6667msgctxt "GENITIVE"
6668msgid "February"
6669msgstr "二月"
6670
6671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6672msgctxt "INSTRUMENTAL"
6673msgid "February"
6674msgstr "二月"
6675
6676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6677msgctxt "LOCATIVE"
6678msgid "February"
6679msgstr "二月"
6680
6681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6684msgctxt "NOMINATIVE"
6685msgid "February"
6686msgstr "二月"
6687
6688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
6689#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290
6690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6691msgid "Female"
6692msgstr "女性"
6693
6694#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111
6695#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134
6696#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6697#: resources/views/calendar-page.phtml:131
6698#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
6699#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
6700#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
6701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
6702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
6703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6704#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6707#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6708#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6709#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6710#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6711msgid "Females"
6712msgstr "女性"
6713
6714# I18N: Name of a country or state
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6717msgid "Fiji"
6718msgstr "斐济"
6719
6720#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354
6721msgid "File size"
6722msgstr "文件大小"
6723
6724#: app/Functions/Functions.php:44
6725msgid "File successfully uploaded"
6726msgstr "文件成功上传"
6727
6728# I18N: gedcom tag FILE
6729#. I18N: gedcom tag FILE
6730#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346
6731msgid "Filename"
6732msgstr "文件名"
6733
6734#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
6736msgid "Filename on server"
6737msgstr "在服务器上的文件名"
6738
6739#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442
6740#, php-format
6741msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6742msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。"
6743
6744#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
6745#, php-format
6746msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6747msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。"
6748
6749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672
6750msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6751msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。"
6752
6753#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6754#, php-format
6755msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6756msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。"
6757
6758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
6759msgid "Filter"
6760msgstr "过滤器"
6761
6762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6763msgid "Find a source"
6764msgstr "找一个来源"
6765
6766#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6767#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6768#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6769#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6770msgid "Find a special character"
6771msgstr "找一个特殊字符"
6772
6773#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6774msgid "Find all possible relationships"
6775msgstr "找到所有可能的关系"
6776
6777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6778msgid "Find any relationship"
6779msgstr "查找任何可能的关系"
6780
6781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334
6782#: resources/views/admin/trees.phtml:148
6783msgid "Find duplicates"
6784msgstr "查找重复"
6785
6786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713
6787msgid "Find other relationships"
6788msgstr "查找其他关系"
6789
6790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444
6791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6792msgid "Find relationships via ancestors"
6793msgstr "查找通过祖先确立的关系"
6794
6795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717
6796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6797msgid "Find the closest relationships"
6798msgstr "找到最亲密的关系"
6799
6800#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101
6801#: resources/views/admin/trees.phtml:172
6802msgid "Find unrelated individuals"
6803msgstr "查找无任何关联的个人"
6804
6805# I18N: Name of a country or state
6806#. I18N: Name of a country or state
6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6808msgid "Finland"
6809msgstr "芬兰"
6810
6811# I18N: gedcom tag FCOM
6812#. I18N: gedcom tag FCOM
6813#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6814msgid "First communion"
6815msgstr "第一個圣餐"
6816
6817#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6818msgid "First event"
6819msgstr "第一个事件"
6820
6821#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36
6822msgid "First record"
6823msgstr "第一条记录"
6824
6825#. I18N: Name of a module
6826#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6827msgid "Fix name slashes and spaces"
6828msgstr "修复姓名斜杠和空格"
6829
6830#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33
6831#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6832msgid "Flag"
6833msgstr "标志"
6834
6835#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6836#, php-format
6837msgid "Flag of %s"
6838msgstr "%s的标识"
6839
6840# I18N: Name of a country or state
6841#. I18N: Name of a country or state
6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6843msgid "Flanders"
6844msgstr "弗兰德斯"
6845
6846# I18N: a month in the French republican calendar
6847#. I18N: a month in the French republican calendar
6848#: app/Date/FrenchDate.php:149
6849msgctxt "GENITIVE"
6850msgid "Floreal"
6851msgstr "第八月"
6852
6853# I18N: a month in the French republican calendar
6854#. I18N: a month in the French republican calendar
6855#: app/Date/FrenchDate.php:243
6856msgctxt "INSTRUMENTAL"
6857msgid "Floreal"
6858msgstr "第八月"
6859
6860# I18N: a month in the French republican calendar
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:196
6863msgctxt "LOCATIVE"
6864msgid "Floreal"
6865msgstr "第八月"
6866
6867# I18N: a month in the French republican calendar
6868#. I18N: a month in the French republican calendar
6869#: app/Date/FrenchDate.php:102
6870msgctxt "NOMINATIVE"
6871msgid "Floreal"
6872msgstr "第八月"
6873
6874#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52
6875#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21
6876msgid "Folder"
6877msgstr "文件夹"
6878
6879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6880msgid "Folder name on server"
6881msgstr "服务器上文件夹名称"
6882
6883#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6884#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6885msgid "Follow this link to verify your email address."
6886msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。"
6887
6888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6891#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6892#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6893#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6904msgid "Font"
6905msgstr "字体"
6906
6907#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6908#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6909msgid "Footer"
6910msgstr "底部"
6911
6912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156
6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
6914#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6915#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6916msgid "Footers"
6917msgstr "底部"
6918
6919# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6920#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
6922#, php-format
6923msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6924msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。"
6925
6926#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6927msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6928msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。"
6929
6930#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6931msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6932msgstr ""
6933
6934#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6935#, php-format
6936msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6937msgstr "家谱问题请联系%s。"
6938
6939#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6940#, php-format
6941msgid "For technical support and information contact %s."
6942msgstr "关于技术支持和信息联系%s。"
6943
6944#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6945#, php-format
6946msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6947msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。"
6948
6949# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6950#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6952msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6953msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。"
6954
6955#: resources/views/login-page.phtml:60
6956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6957msgid "Forgot password?"
6958msgstr "忘记密码?"
6959
6960# I18N: gedcom tag FORM
6961#. I18N: gedcom tag FORM
6962#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18
6963#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6964#: resources/views/help/date.phtml:132
6965#: resources/views/report-setup-page.phtml:38
6966msgid "Format"
6967msgstr "格式"
6968
6969# I18N: A configuration setting
6970#. I18N: A configuration setting
6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
6972msgid "Format text and notes"
6973msgstr "设置文本格式和注意事项"
6974
6975# I18N: Location of an LDS church temple
6976#. I18N: Location of an LDS church temple
6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6978msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6979msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡"
6980
6981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6982msgctxt "Female pedigree"
6983msgid "Foster"
6984msgstr "寄养"
6985
6986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6987msgctxt "Male pedigree"
6988msgid "Foster"
6989msgstr "寄养"
6990
6991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6992msgctxt "Pedigree"
6993msgid "Foster"
6994msgstr "寄养"
6995
6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6997msgid "Foster child"
6998msgstr "养子"
6999
7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
7001msgid "Foster father"
7002msgstr "养父"
7003
7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
7005msgid "Foster mother"
7006msgstr "养母"
7007
7008# I18N: Name of a country or state
7009#. I18N: Name of a country or state
7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7011msgid "France"
7012msgstr "法国"
7013
7014# I18N: Location of an LDS church temple
7015#. I18N: Location of an LDS church temple
7016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
7017msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7018msgstr "法兰克福,德国"
7019
7020# I18N: Location of an LDS church temple
7021#. I18N: Location of an LDS church temple
7022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
7023msgid "Freiburg, Germany"
7024msgstr "弗莱堡,德国"
7025
7026# I18N: The French calendar
7027#. I18N: The French calendar
7028#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187
7029msgid "French"
7030msgstr "法国历"
7031
7032# I18N: Name of a country or state
7033#. I18N: Name of a country or state
7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7035msgid "French Guiana"
7036msgstr "法属圭亚那"
7037
7038# I18N: Name of a country or state
7039#. I18N: Name of a country or state
7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7041msgid "French Polynesia"
7042msgstr "法属波利尼西亚"
7043
7044# I18N: Name of a country or state
7045#. I18N: Name of a country or state
7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7047msgid "French Southern Territories"
7048msgstr "法国南部地区"
7049
7050#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7051#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7052#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
7053msgid "Frequently asked questions"
7054msgstr "常见问题"
7055
7056# I18N: Location of an LDS church temple
7057#. I18N: Location of an LDS church temple
7058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
7059msgid "Fresno, California, United States"
7060msgstr "加州弗雷斯诺"
7061
7062# I18N: abbreviation for Friday
7063#. I18N: abbreviation for Friday
7064#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
7065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
7066msgid "Fri"
7067msgstr "星期五"
7068
7069#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
7070msgid "Friday"
7071msgstr "星期五"
7072
7073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
7074msgid "Friend"
7075msgstr "朋友"
7076
7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
7078msgctxt "FEMALE"
7079msgid "Friend"
7080msgstr "女性朋友"
7081
7082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
7083msgctxt "MALE"
7084msgid "Friend"
7085msgstr "男性朋友"
7086
7087# I18N: a month in the French republican calendar
7088#. I18N: a month in the French republican calendar
7089#: app/Date/FrenchDate.php:139
7090msgctxt "GENITIVE"
7091msgid "Frimaire"
7092msgstr "第三月"
7093
7094# I18N: a month in the French republican calendar
7095#. I18N: a month in the French republican calendar
7096#: app/Date/FrenchDate.php:233
7097msgctxt "INSTRUMENTAL"
7098msgid "Frimaire"
7099msgstr "第三月"
7100
7101# I18N: a month in the French republican calendar
7102#. I18N: a month in the French republican calendar
7103#: app/Date/FrenchDate.php:186
7104msgctxt "LOCATIVE"
7105msgid "Frimaire"
7106msgstr "第三月"
7107
7108# I18N: a month in the French republican calendar
7109#. I18N: a month in the French republican calendar
7110#: app/Date/FrenchDate.php:91
7111msgctxt "NOMINATIVE"
7112msgid "Frimaire"
7113msgstr "第三月"
7114
7115#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
7116#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
7117#: resources/views/message-page.phtml:17
7118msgctxt "Email sender"
7119msgid "From"
7120msgstr ""
7121
7122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
7123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
7124msgctxt "Start of date range"
7125msgid "From"
7126msgstr ""
7127
7128# I18N: a month in the French republican calendar
7129#. I18N: a month in the French republican calendar
7130#: app/Date/FrenchDate.php:157
7131msgctxt "GENITIVE"
7132msgid "Fructidor"
7133msgstr "第十二月"
7134
7135# I18N: a month in the French republican calendar
7136#. I18N: a month in the French republican calendar
7137#: app/Date/FrenchDate.php:251
7138msgctxt "INSTRUMENTAL"
7139msgid "Fructidor"
7140msgstr "第十二月"
7141
7142# I18N: a month in the French republican calendar
7143#. I18N: a month in the French republican calendar
7144#: app/Date/FrenchDate.php:204
7145msgctxt "LOCATIVE"
7146msgid "Fructidor"
7147msgstr "第十二月"
7148
7149# I18N: a month in the French republican calendar
7150#. I18N: a month in the French republican calendar
7151#: app/Date/FrenchDate.php:110
7152msgctxt "NOMINATIVE"
7153msgid "Fructidor"
7154msgstr "第十二月"
7155
7156# I18N: Location of an LDS church temple
7157#. I18N: Location of an LDS church temple
7158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
7159msgid "Fukuoka, Japan"
7160msgstr "日本福冈"
7161
7162# I18N: gedcom tag _FNRL
7163#. I18N: gedcom tag _FNRL
7164#: app/GedcomTag.php:1822
7165msgid "Funeral"
7166msgstr "葬礼"
7167
7168# I18N: A configuration setting
7169#. I18N: A configuration setting
7170#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
7171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635
7172msgid "GEDCOM errors"
7173msgstr "GEDCOM错误"
7174
7175# I18N: gedcom tag GEDC
7176# I18N: gedcom tag _GEDF
7177#. I18N: gedcom tag GEDC
7178#. I18N: gedcom tag _GEDF
7179#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
7180#: resources/views/admin/trees.phtml:255
7181msgid "GEDCOM file"
7182msgstr "GEDCOM文件"
7183
7184# I18N: Name of a country or state
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7187msgid "Gabon"
7188msgstr "加蓬"
7189
7190# I18N: Name of a country or state
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7193msgid "Gambia"
7194msgstr "冈比亚"
7195
7196# I18N: gedcom tag SEX
7197#. I18N: gedcom tag SEX
7198#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314
7199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
7201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
7202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7204msgid "Gender"
7205msgstr "性别"
7206
7207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7208msgid "Genealogy"
7209msgstr "家谱数据"
7210
7211# I18N: A configuration setting
7212#. I18N: A configuration setting
7213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
7214msgid "Genealogy contact"
7215msgstr "家谱联系信息"
7216
7217# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7218#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7219#: resources/views/admin/trees.phtml:141
7220msgid "Genealogy data"
7221msgstr "家谱数据"
7222
7223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
7224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7225msgid "General"
7226msgstr "常规"
7227
7228#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
7229#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7230msgid "General search"
7231msgstr "一般搜索"
7232
7233# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7234#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7235#: app/Module/SiteMapModule.php:109
7236msgid "Generate sitemap files for search engines."
7237msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。"
7238
7239# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7240#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7241#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
7242#, php-format
7243msgid "Generated by %s"
7244msgstr "从 %s 生成"
7245
7246#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
7247msgid "Generation"
7248msgstr "代"
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7252msgid "Generation "
7253msgstr "代 "
7254
7255#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
7256#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
7257#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
7258#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
7259#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
7260#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
7261#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7266msgid "Generations"
7267msgstr "几代人"
7268
7269# I18N: gedcom tag ANCE
7270#. I18N: gedcom tag ANCE
7271#: app/GedcomTag.php:486
7272msgid "Generations of ancestors"
7273msgstr "祖先"
7274
7275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
7276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
7277msgid "Geographic area"
7278msgstr "地理区域"
7279
7280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113
7281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308
7282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7283#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
7284msgid "Geographic data"
7285msgstr "地理数据"
7286
7287# I18N: Name of a country or state
7288#. I18N: Name of a country or state
7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7290msgid "Georgia"
7291msgstr "格鲁吉亚"
7292
7293# I18N: Name of a country or state
7294#. I18N: Name of a country or state
7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7296msgid "Germany"
7297msgstr "德国"
7298
7299# I18N: a month in the French republican calendar
7300#. I18N: a month in the French republican calendar
7301#: app/Date/FrenchDate.php:147
7302msgctxt "GENITIVE"
7303msgid "Germinal"
7304msgstr "第七月"
7305
7306# I18N: a month in the French republican calendar
7307#. I18N: a month in the French republican calendar
7308#: app/Date/FrenchDate.php:241
7309msgctxt "INSTRUMENTAL"
7310msgid "Germinal"
7311msgstr "第七月"
7312
7313# I18N: a month in the French republican calendar
7314#. I18N: a month in the French republican calendar
7315#: app/Date/FrenchDate.php:194
7316msgctxt "LOCATIVE"
7317msgid "Germinal"
7318msgstr "第七月"
7319
7320# I18N: a month in the French republican calendar
7321#. I18N: a month in the French republican calendar
7322#. I18N: a month in the French republican calendar
7323#: app/Date/FrenchDate.php:100
7324msgctxt "NOMINATIVE"
7325msgid "Germinal"
7326msgstr "第七月"
7327
7328# I18N: Name of a country or state
7329#. I18N: Name of a country or state
7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7331msgid "Ghana"
7332msgstr "加纳"
7333
7334# I18N: Name of a country or state
7335#. I18N: Name of a country or state
7336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7337msgid "Gibraltar"
7338msgstr "直布罗陀"
7339
7340# I18N: Location of an LDS church temple
7341#. I18N: Location of an LDS church temple
7342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
7343msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7344msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷"
7345
7346# I18N: Location of an LDS church temple
7347#. I18N: Location of an LDS church temple
7348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
7349msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7350msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特"
7351
7352#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
7354msgid "Given name"
7355msgstr "教名"
7356
7357# I18N: gedcom tag GIVN
7358#. I18N: gedcom tag GIVN
7359#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248
7360#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
7361#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
7362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
7363msgid "Given names"
7364msgstr "名"
7365
7366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
7367msgid "Godchild"
7368msgstr "教子"
7369
7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
7371msgid "Goddaughter"
7372msgstr "教女"
7373
7374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
7375msgid "Godfather"
7376msgstr "教父"
7377
7378#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
7379msgid "Godmother"
7380msgstr "教母"
7381
7382# I18N: gedcom tag _GODP
7383#. I18N: gedcom tag _GODP
7384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
7385msgid "Godparent"
7386msgstr "教父母"
7387
7388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
7389msgid "Godson"
7390msgstr "教子"
7391
7392#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359
7393msgid "Google Maps™"
7394msgstr "谷歌地图™"
7395
7396# I18N: gedcom tag GRAD
7397#. I18N: gedcom tag GRAD
7398#: app/GedcomTag.php:785
7399msgid "Graduation"
7400msgstr "毕业信息"
7401
7402#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7403msgid "Greatest age at death"
7404msgstr "去世时最大岁数"
7405
7406#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7407msgid "Greatest age between siblings"
7408msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差"
7409
7410# I18N: Name of a country or state
7411#. I18N: Name of a country or state
7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7413msgid "Greece"
7414msgstr "希腊"
7415
7416# I18N: The name of a colour-scheme
7417#. I18N: The name of a colour-scheme
7418#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7419msgid "Green Beam"
7420msgstr "绿色光束"
7421
7422# I18N: Name of a country or state
7423#. I18N: Name of a country or state
7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7425msgid "Greenland"
7426msgstr "格陵兰"
7427
7428# I18N: The gregorian calendar
7429#. I18N: The gregorian calendar
7430#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259
7431msgid "Gregorian"
7432msgstr "阳历"
7433
7434# I18N: Name of a country or state
7435#. I18N: Name of a country or state
7436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7437msgid "Grenada"
7438msgstr "格林纳达"
7439
7440# I18N: Location of an LDS church temple
7441#. I18N: Location of an LDS church temple
7442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
7443msgid "Guadalajara, Mexico"
7444msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉"
7445
7446# I18N: Name of a country or state
7447#. I18N: Name of a country or state
7448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7449msgid "Guadeloupe"
7450msgstr "瓜德罗普岛"
7451
7452# I18N: Name of a country or state
7453#. I18N: Name of a country or state
7454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7455msgid "Guam"
7456msgstr "关岛"
7457
7458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
7459msgid "Guardian"
7460msgstr "监护人"
7461
7462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
7463msgctxt "FEMALE"
7464msgid "Guardian"
7465msgstr "女监护人"
7466
7467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
7468msgctxt "MALE"
7469msgid "Guardian"
7470msgstr "男监护人"
7471
7472# I18N: Name of a country or state
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7475msgid "Guatemala"
7476msgstr "危地马拉"
7477
7478# I18N: Location of an LDS church temple
7479#. I18N: Location of an LDS church temple
7480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
7481msgid "Guatemala City, Guatemala"
7482msgstr "危地马拉市、危地马拉"
7483
7484# I18N: Location of an LDS church temple
7485#. I18N: Location of an LDS church temple
7486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
7487msgid "Guayaquil, Ecuador"
7488msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔"
7489
7490# I18N: Name of a country or state
7491#. I18N: Name of a country or state
7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7493msgid "Guernsey"
7494msgstr "根西岛"
7495
7496# I18N: Name of a country or state
7497#. I18N: Name of a country or state
7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7499msgid "Guinea"
7500msgstr "几内亚"
7501
7502# I18N: Name of a country or state
7503#. I18N: Name of a country or state
7504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7505msgid "Guinea-Bissau"
7506msgstr "几内亚比绍"
7507
7508# I18N: Name of a country or state
7509#. I18N: Name of a country or state
7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7511msgid "Guyana"
7512msgstr "圭亚那"
7513
7514# I18N: Name of a module
7515#. I18N: Name of a module
7516#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
7517msgid "HTML"
7518msgstr "HTML"
7519
7520# I18N: gedcom tag _HAIR
7521#. I18N: gedcom tag _HAIR
7522#: app/GedcomTag.php:1834
7523msgid "Hair color"
7524msgstr "头发颜色"
7525
7526# I18N: Name of a country or state
7527#. I18N: Name of a country or state
7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7529msgid "Haiti"
7530msgstr "海地"
7531
7532# I18N: Location of an LDS church temple
7533#. I18N: Location of an LDS church temple
7534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
7535msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7536msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市"
7537
7538# I18N: Location of an LDS church temple
7539#. I18N: Location of an LDS church temple
7540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
7541msgid "Hamilton, New Zealand"
7542msgstr "汉密尔顿,新西兰"
7543
7544# I18N: Location of an LDS church temple
7545#. I18N: Location of an LDS church temple
7546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7547msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7548msgstr "康涅狄格州哈特福德"
7549
7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7551msgid "He "
7552msgstr "他 "
7553
7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
7555msgid "He died"
7556msgstr "他去世了"
7557
7558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7560msgid "He married"
7561msgstr "他结婚了"
7562
7563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7564msgid "He resided at"
7565msgstr "他居住在"
7566
7567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7568msgid "He was born"
7569msgstr "他出生"
7570
7571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
7572msgid "He was buried"
7573msgstr "他被葬"
7574
7575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7576msgid "He was christened"
7577msgstr "他被命名为"
7578
7579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7580msgid "He was cremated"
7581msgstr "他被火化"
7582
7583#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7584msgid "Head of household"
7585msgstr "户主"
7586
7587# I18N: gedcom tag HEAD
7588#. I18N: gedcom tag HEAD
7589#: app/GedcomTag.php:788
7590msgid "Header"
7591msgstr "标头"
7592
7593# I18N: Name of a country or state
7594#. I18N: Name of a country or state
7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7596msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7597msgstr "听到岛和麦当劳群岛"
7598
7599# I18N: gedcom tag _HEB
7600#. I18N: gedcom tag _HEB
7601#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7602msgid "Hebrew"
7603msgstr "犹太人"
7604
7605# I18N: gedcom tag _HNM
7606#. I18N: gedcom tag _HNM
7607#: app/GedcomTag.php:1843
7608msgid "Hebrew name"
7609msgstr "犹太"
7610
7611# I18N: gedcom tag _HEIG
7612#. I18N: gedcom tag _HEIG
7613#: app/GedcomTag.php:1840
7614msgid "Height"
7615msgstr "高度"
7616
7617#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7618#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7619#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7620#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7621#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7622#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7623#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7624#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7625#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7626#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7627#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7628#, php-format
7629msgid "Hello %s…"
7630msgstr "你好 %s …"
7631
7632#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7633#, php-format
7634msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7635msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。"
7636
7637#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7638#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7639#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7640#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7641msgid "Hello administrator…"
7642msgstr "你好管理员……"
7643
7644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7
7645#: resources/views/help/link.phtml:9
7646msgid "Help"
7647msgstr "帮助"
7648
7649# I18N: Location of an LDS church temple
7650#. I18N: Location of an LDS church temple
7651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7652msgid "Helsinki, Finland"
7653msgstr "芬兰赫尔辛基"
7654
7655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7659#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7660#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7671msgctxt "font name"
7672msgid "Helvetica"
7673msgstr "黑体"
7674
7675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7676msgid "Her occupation was"
7677msgstr "她的工作/岗位是"
7678
7679# I18N: Location of an LDS church temple
7680#. I18N: Location of an LDS church temple
7681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7682msgid "Hermosillo, Mexico"
7683msgstr "埃莫西约,墨西哥"
7684
7685# I18N: a month in the Jewish calendar
7686#. I18N: a month in the Jewish calendar
7687#: app/Date/JewishDate.php:181
7688msgctxt "GENITIVE"
7689msgid "Heshvan"
7690msgstr "第二月"
7691
7692# I18N: a month in the Jewish calendar
7693#. I18N: a month in the Jewish calendar
7694#: app/Date/JewishDate.php:287
7695msgctxt "INSTRUMENTAL"
7696msgid "Heshvan"
7697msgstr "第二月"
7698
7699# I18N: a month in the Jewish calendar
7700#. I18N: a month in the Jewish calendar
7701#: app/Date/JewishDate.php:234
7702msgctxt "LOCATIVE"
7703msgid "Heshvan"
7704msgstr "第二月"
7705
7706# I18N: a month in the Jewish calendar
7707#. I18N: a month in the Jewish calendar
7708#: app/Date/JewishDate.php:128
7709msgctxt "NOMINATIVE"
7710msgid "Heshvan"
7711msgstr "第二月"
7712
7713#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270
7714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179
7715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761
7716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
7717msgid "Hide from everyone"
7718msgstr "对所有人隐藏"
7719
7720# I18N: gedcom tag _PRIM
7721#. I18N: gedcom tag _PRIM
7722#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7724msgid "Highlighted image"
7725msgstr "主用图像"
7726
7727# I18N: The Arabic/Hijri calendar
7728#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7729#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171
7730msgid "Hijri"
7731msgstr "伊斯兰历"
7732
7733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7734msgid "His occupation was"
7735msgstr "他的工作/岗位是"
7736
7737#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170
7738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
7739#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7740#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7741#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7742#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7743#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22
7744msgid "Historic events"
7745msgstr "历史事实"
7746
7747# I18N: Name of a module
7748# I18N: A configuration setting
7749#. I18N: Name of a module
7750#. I18N: A configuration setting
7751#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650
7753msgid "Hit counters"
7754msgstr "点击数"
7755
7756# I18N: gedcom tag _HOL
7757#. I18N: gedcom tag _HOL
7758#: app/GedcomTag.php:1846
7759msgid "Holocaust"
7760msgstr "大屠杀"
7761
7762# I18N: Name of a module
7763#. I18N: Name of a module
7764#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507
7766#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7767#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73
7768msgid "Home page"
7769msgstr "主页"
7770
7771# I18N: Name of a country or state
7772#. I18N: Name of a country or state
7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7774msgid "Honduras"
7775msgstr "洪都拉斯"
7776
7777# I18N: Location of an LDS church temple
7778# I18N: Name of a country or state
7779#. I18N: Location of an LDS church temple
7780#. I18N: Name of a country or state
7781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7783msgid "Hong Kong"
7784msgstr "香港"
7785
7786# I18N: Name of a module/chart
7787#. I18N: Name of a module/chart
7788#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89
7789msgid "Hourglass chart"
7790msgstr "沙漏图"
7791
7792#. I18N: %s is an individual’s name
7793#: app/Module/HourglassChartModule.php:135
7794#, php-format
7795msgid "Hourglass chart of %s"
7796msgstr "%s 的沙漏圖"
7797
7798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111
7799msgid "Household"
7800msgstr "家庭"
7801
7802# I18N: Location of an LDS church temple
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7805msgid "Houston, Texas, United States"
7806msgstr "休斯顿,德克萨斯州"
7807
7808# I18N: Configuration option
7809#. I18N: Configuration option
7810#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7811msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7812msgstr "搜索关系时使用多少次递归"
7813
7814# I18N: Name of a country or state
7815#. I18N: Name of a country or state
7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7817msgid "Hungary"
7818msgstr "匈牙利"
7819
7820# I18N: gedcom tag HUSB
7821#. I18N: gedcom tag HUSB
7822#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791
7823#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607
7824#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
7825#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
7826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7827#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7837msgid "Husband"
7838msgstr "丈夫"
7839
7840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
7841msgid "Husband’s age"
7842msgstr "丈夫的年龄"
7843
7844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7846msgid "IP address"
7847msgstr "IP地址"
7848
7849# I18N: Name of a country or state
7850#. I18N: Name of a country or state
7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7852msgid "Iceland"
7853msgstr "冰岛"
7854
7855#: app/SurnameTradition.php:97
7856msgctxt "Surname tradition"
7857msgid "Icelandic"
7858msgstr "冰岛"
7859
7860# I18N: Location of an LDS church temple
7861#. I18N: Location of an LDS church temple
7862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7863msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7864msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州"
7865
7866# I18N: gedcom tag IDNO
7867#. I18N: gedcom tag IDNO
7868#: app/GedcomTag.php:794
7869msgid "Identification number"
7870msgstr "标识号"
7871
7872#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7873msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7874msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。"
7875
7876# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7877#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7879msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7880msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。"
7881
7882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7883msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7884msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。"
7885
7886#: resources/views/help/name.phtml:22
7887#, php-format
7888msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7889msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>"
7890
7891#: resources/views/help/name.phtml:19
7892#, php-format
7893msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7894msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>"
7895
7896#: resources/views/help/name.phtml:28
7897#, php-format
7898msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7899msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 &quot;二麻&quot; <%s>。"
7900
7901#: resources/views/help/name.phtml:25
7902#, php-format
7903msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7904msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>"
7905
7906#: resources/views/help/name.phtml:16
7907#, php-format
7908msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7909msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>"
7910
7911#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7912msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7913msgstr ""
7914
7915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7916msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7917msgstr ""
7918
7919# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7920#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7922msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7923msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。"
7924
7925# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7926#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7928msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7929msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。"
7930
7931# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7932#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7934msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7935msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。"
7936
7937#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7938msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7939msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:"
7940
7941#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7942msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7943msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。"
7944
7945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40
7946msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7947msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。"
7948
7949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
7950msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7951msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。"
7952
7953#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7954#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7955msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7956msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。"
7957
7958#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7959#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7960msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7961msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。"
7962
7963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7964msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7965msgstr ""
7966
7967#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66
7968msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7969msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。"
7970
7971#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
7972msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7973msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。"
7974
7975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7976msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7977msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.phpindex.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。"
7978
7979# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7980#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7982msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7983msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。"
7984
7985# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7986#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7988msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7989msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。"
7990
7991#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7992msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7993msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。"
7994
7995#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101
7996msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7997msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。"
7998
7999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
8000msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
8001msgstr ""
8002
8003#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361
8004msgid "Image dimensions"
8005msgstr "图像尺寸"
8006
8007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
8008msgid "Images without watermarks"
8009msgstr "无水印图片"
8010
8011# I18N: gedcom tag IMMI
8012#. I18N: gedcom tag IMMI
8013#: app/GedcomTag.php:797
8014msgid "Immigration"
8015msgstr "迁入"
8016
8017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
8018#: resources/views/admin/trees.phtml:270
8019msgid "Import"
8020msgstr "导入"
8021
8022#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418
8023msgid "Import a GEDCOM file"
8024msgstr "导入GEDCOM文件"
8025
8026#: resources/views/admin/locations.phtml:132
8027msgid "Import all places from a family tree"
8028msgstr "导入家谱中的所有地点"
8029
8030#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
8031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8032msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8033msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图"
8034
8035#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640
8036msgid "Import geographic data"
8037msgstr "导入地理数据"
8038
8039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75
8040msgid "Import preferences"
8041msgstr "导入选项"
8042
8043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
8044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
8045msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8046msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。"
8047
8048#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8049msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8050msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。"
8051
8052#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8053msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8054msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。"
8055
8056# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8057#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
8059msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8060msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。"
8061
8062# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8063#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
8065msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8066msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。"
8067
8068#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151
8069msgid "In this month…"
8070msgstr "在这个月…"
8071
8072#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154
8073msgid "In this year…"
8074msgstr "在这一年…"
8075
8076# I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8077#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
8079msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8080msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。"
8081
8082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
8083msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8084msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。"
8085
8086#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
8087msgid "Include associates"
8088msgstr "包含相关人员"
8089
8090#: app/Http/Controllers/ListController.php:276
8091#, php-format
8092msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8093msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人"
8094
8095#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
8096msgid "Include media (automatically zips files)"
8097msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)"
8098
8099# I18N: Label for check-box
8100#. I18N: Label for check-box
8101#: resources/views/admin/media.phtml:65
8102#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25
8103msgid "Include subfolders"
8104msgstr "包括子文件夹"
8105
8106#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
8107msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8108msgstr "含有 <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> 标签."
8109
8110#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
8111msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8112msgstr "含有 <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> 标签."
8113
8114# I18N: Label for a configuration option
8115#. I18N: Label for a configuration option
8116#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
8117msgid "Include the individual’s immediate family"
8118msgstr "包括这个人的直系亲属"
8119
8120# I18N: Name of a country or state
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8123msgid "India"
8124msgstr "印度"
8125
8126# I18N: Location of an LDS church temple
8127#. I18N: Location of an LDS church temple
8128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
8129msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8130msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯"
8131
8132# I18N: gedcom tag INDI
8133# I18N: Name of a module/report
8134#. I18N: gedcom tag INDI
8135#. I18N: Name of a module/report
8136#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
8137#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
8138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
8139#: resources/views/admin/trees.phtml:206
8140#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
8141#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
8142#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
8143#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
8144#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
8145#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
8146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
8147#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
8148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8149#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
8150#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
8151#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
8152#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
8153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
8154#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60
8155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
8156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
8157#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
8158#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
8159#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
8160#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
8161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8170msgid "Individual"
8171msgstr "个体"
8172
8173#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
8174msgid "Individual 1"
8175msgstr "第一个人"
8176
8177#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
8178msgid "Individual 2"
8179msgstr "第二个人"
8180
8181#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8182msgid "Individual distribution chart"
8183msgstr "个体分布图表"
8184
8185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
8186msgid "Individual page"
8187msgstr "个人页面"
8188
8189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
8190msgid "Individual pages"
8191msgstr "个人页面"
8192
8193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
8194#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
8195msgid "Individual record"
8196msgstr "个人记录"
8197
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
8201msgid "Individual who lived the longest"
8202msgstr "最长寿"
8203
8204# I18N: Name of a module/list
8205#. I18N: Name of a module/list
8206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708
8207#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
8208#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
8209#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
8210#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8211#: app/Module/IndividualListModule.php:48
8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
8213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
8214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
8215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
8216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
8217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
8218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
8219#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
8220#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45
8221#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
8222#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
8223#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
8224#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
8225#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
8226#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
8227#: resources/views/media-page.phtml:59
8228#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
8229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
8230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
8231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
8232#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
8233#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
8234#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
8235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
8237#: resources/views/note-page.phtml:45
8238#: resources/views/search-general-page.phtml:34
8239#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46
8240#: resources/views/submitter-page.phtml:45
8241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8243msgid "Individuals"
8244msgstr "族人列表"
8245
8246#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8247#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8248msgid "Individuals with sources"
8249msgstr "个人来源"
8250
8251#: app/Http/Controllers/ListController.php:339
8252#, php-format
8253msgid "Individuals with surname %s"
8254msgstr "姓 %s 的人"
8255
8256# I18N: Name of a country or state
8257#. I18N: Name of a country or state
8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8259msgid "Indonesia"
8260msgstr "印尼"
8261
8262# I18N: gedcom tag INFL
8263#. I18N: gedcom tag INFL
8264#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
8265msgid "Infant"
8266msgstr "幼儿"
8267
8268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
8269msgid "Informant"
8270msgstr "线人"
8271
8272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
8273msgctxt "FEMALE"
8274msgid "Informant"
8275msgstr "女线人"
8276
8277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
8278msgctxt "MALE"
8279msgid "Informant"
8280msgstr "男线人"
8281
8282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
8283msgid "Instructions for Google mail"
8284msgstr ""
8285
8286# I18N: Name of a module
8287#. I18N: Name of a module
8288#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
8289msgid "Interactive tree"
8290msgstr "交互树"
8291
8292# I18N: %s is an individual’s name
8293#. I18N: %s is an individual’s name
8294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
8295#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
8296#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
8297#, php-format
8298msgid "Interactive tree of %s"
8299msgstr "%s 的交互树"
8300
8301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
8302msgid "Internal messaging"
8303msgstr "内部消息"
8304
8305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164
8306msgid "Internal messaging with emails"
8307msgstr "内部消息和电子邮件"
8308
8309# I18N: gedcom tag _INTE
8310#. I18N: gedcom tag _INTE
8311#: app/GedcomTag.php:1860
8312msgid "Interred"
8313msgstr "下墓"
8314
8315# I18N: gedcom tag _INTE
8316#. I18N: gedcom tag _INTE
8317#: app/GedcomTag.php:1856
8318msgctxt "FEMALE"
8319msgid "Interred"
8320msgstr "下墓"
8321
8322# I18N: gedcom tag _INTE
8323#. I18N: gedcom tag _INTE
8324#: app/GedcomTag.php:1851
8325msgctxt "MALE"
8326msgid "Interred"
8327msgstr "下墓"
8328
8329#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
8330msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8331msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。"
8332
8333#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8334msgid "Invalid GEDCOM record"
8335msgstr "无效GEDCOM格式"
8336
8337#: app/Date.php:380
8338msgid "Invalid date"
8339msgstr "无效日期"
8340
8341# I18N: Name of a country or state
8342#. I18N: Name of a country or state
8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8344msgid "Iran"
8345msgstr "伊朗"
8346
8347# I18N: Name of a country or state
8348#. I18N: Name of a country or state
8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8350msgid "Iraq"
8351msgstr "伊拉克"
8352
8353# I18N: Name of a country or state
8354#. I18N: Name of a country or state
8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8356msgid "Ireland"
8357msgstr "爱尔兰"
8358
8359# I18N: Name of a country or state
8360#. I18N: Name of a country or state
8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8362msgid "Isle of Man"
8363msgstr "马恩岛"
8364
8365# I18N: Name of a country or state
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8368msgid "Israel"
8369msgstr "以色列"
8370
8371#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
8372msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8373msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。"
8374
8375# I18N: Name of a country or state
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8378msgid "Italy"
8379msgstr "意大利"
8380
8381# I18N: a month in the Jewish calendar
8382#. I18N: a month in the Jewish calendar
8383#: app/Date/JewishDate.php:197
8384msgctxt "GENITIVE"
8385msgid "Iyar"
8386msgstr "第八月"
8387
8388# I18N: a month in the Jewish calendar
8389#. I18N: a month in the Jewish calendar
8390#: app/Date/JewishDate.php:303
8391msgctxt "INSTRUMENTAL"
8392msgid "Iyar"
8393msgstr "第八月"
8394
8395# I18N: a month in the Jewish calendar
8396#. I18N: a month in the Jewish calendar
8397#: app/Date/JewishDate.php:250
8398msgctxt "LOCATIVE"
8399msgid "Iyar"
8400msgstr "第八月"
8401
8402# I18N: a month in the Jewish calendar
8403#. I18N: a month in the Jewish calendar
8404#: app/Date/JewishDate.php:144
8405msgctxt "NOMINATIVE"
8406msgid "Iyar"
8407msgstr "第八月"
8408
8409# I18N: The Persian/Jalali calendar
8410#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8411#: app/Date.php:239
8412msgid "Jalali"
8413msgstr "波斯历"
8414
8415# I18N: Name of a country or state
8416#. I18N: Name of a country or state
8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8418msgid "Jamaica"
8419msgstr "牙买加"
8420
8421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8422msgctxt "Abbreviation for January"
8423msgid "Jan"
8424msgstr "一月"
8425
8426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8427msgctxt "GENITIVE"
8428msgid "January"
8429msgstr "一月"
8430
8431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8432msgctxt "INSTRUMENTAL"
8433msgid "January"
8434msgstr "一月"
8435
8436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8437msgctxt "LOCATIVE"
8438msgid "January"
8439msgstr "一月"
8440
8441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
8443#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8444msgctxt "NOMINATIVE"
8445msgid "January"
8446msgstr "一月"
8447
8448# I18N: Name of a country or state
8449#. I18N: Name of a country or state
8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8451msgid "Japan"
8452msgstr "日本"
8453
8454# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8455#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8456#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258
8457#: resources/views/help/date.phtml:155
8458msgid "Jewish"
8459msgstr "犹太历"
8460
8461# I18N: Location of an LDS church temple
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
8464msgid "Johannesburg, South Africa"
8465msgstr "约翰内斯堡,南非"
8466
8467# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8468#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8469#: app/Services/TreeService.php:202
8470msgid "John /DOE/"
8471msgstr "乔 /布洛格斯/"
8472
8473# I18N: Name of a country or state
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8476msgid "Jordan"
8477msgstr "乔丹"
8478
8479# I18N: Location of an LDS church temple
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
8482msgid "Jordan River, Utah, United States"
8483msgstr "约旦河,犹他州"
8484
8485# I18N: Name of a module
8486#. I18N: Name of a module
8487#: app/Module/UserJournalModule.php:118
8488msgid "Journal"
8489msgstr "日记"
8490
8491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8492msgctxt "Abbreviation for July"
8493msgid "Jul"
8494msgstr "七月"
8495
8496# I18N: The julian calendar
8497#. I18N: The julian calendar
8498#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139
8499msgid "Julian"
8500msgstr "朱利安历"
8501
8502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8503msgctxt "GENITIVE"
8504msgid "July"
8505msgstr "七月"
8506
8507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8508msgctxt "INSTRUMENTAL"
8509msgid "July"
8510msgstr "七月"
8511
8512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8513msgctxt "LOCATIVE"
8514msgid "July"
8515msgstr "七月"
8516
8517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
8519#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8520msgctxt "NOMINATIVE"
8521msgid "July"
8522msgstr "七月"
8523
8524# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8525#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8526#: app/Date/HijriDate.php:136
8527msgctxt "GENITIVE"
8528msgid "Jumada al-awwal"
8529msgstr "第五月"
8530
8531# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8533#: app/Date/HijriDate.php:226
8534msgctxt "INSTRUMENTAL"
8535msgid "Jumada al-awwal"
8536msgstr "第五月"
8537
8538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8540#: app/Date/HijriDate.php:181
8541msgctxt "LOCATIVE"
8542msgid "Jumada al-awwal"
8543msgstr "第五月"
8544
8545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8547#: app/Date/HijriDate.php:91
8548msgctxt "NOMINATIVE"
8549msgid "Jumada al-awwal"
8550msgstr "第五月"
8551
8552# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8554#: app/Date/HijriDate.php:138
8555msgctxt "GENITIVE"
8556msgid "Jumada al-thani"
8557msgstr "第六月"
8558
8559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8561#: app/Date/HijriDate.php:228
8562msgctxt "INSTRUMENTAL"
8563msgid "Jumada al-thani"
8564msgstr "第六月"
8565
8566# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8568#: app/Date/HijriDate.php:183
8569msgctxt "LOCATIVE"
8570msgid "Jumada al-thani"
8571msgstr "第六月"
8572
8573# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8575#: app/Date/HijriDate.php:93
8576msgctxt "NOMINATIVE"
8577msgid "Jumada al-thani"
8578msgstr "第六月"
8579
8580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8581msgctxt "Abbreviation for June"
8582msgid "Jun"
8583msgstr "六月"
8584
8585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8586msgctxt "GENITIVE"
8587msgid "June"
8588msgstr "六月"
8589
8590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8591msgctxt "INSTRUMENTAL"
8592msgid "June"
8593msgstr "六月"
8594
8595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8596msgctxt "LOCATIVE"
8597msgid "June"
8598msgstr "六月"
8599
8600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8602#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8603msgctxt "NOMINATIVE"
8604msgid "June"
8605msgstr "六月"
8606
8607# I18N: Location of an LDS church temple
8608#. I18N: Location of an LDS church temple
8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
8610msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8611msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国"
8612
8613# I18N: Name of a country or state
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8616msgid "Kazakhstan"
8617msgstr "哈萨克斯坦"
8618
8619# I18N: A configuration setting
8620#. I18N: A configuration setting
8621#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
8622msgid "Keep media objects"
8623msgstr "保留多媒体文件"
8624
8625#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8626msgid "Keep open"
8627msgstr "保持打开"
8628
8629# I18N: A configuration setting
8630#. I18N: A configuration setting
8631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932
8632#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
8633#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
8634msgid "Keep the existing “last change” information"
8635msgstr "保留现有的“最后一变”的信息"
8636
8637# I18N: Name of a country or state
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8640msgid "Kenya"
8641msgstr "肯尼亚"
8642
8643#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
8644msgid "Keyword examples"
8645msgstr "关键词"
8646
8647#: app/Date/JalaliDate.php:261
8648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8649msgid "Khor"
8650msgstr "第三月"
8651
8652# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8653#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8654#: app/Date/JalaliDate.php:129
8655msgctxt "GENITIVE"
8656msgid "Khordad"
8657msgstr "第三月"
8658
8659# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8660#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8661#: app/Date/JalaliDate.php:219
8662msgctxt "INSTRUMENTAL"
8663msgid "Khordad"
8664msgstr "第三月"
8665
8666# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8667#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8668#: app/Date/JalaliDate.php:174
8669msgctxt "LOCATIVE"
8670msgid "Khordad"
8671msgstr "第三月"
8672
8673# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8674#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8675#: app/Date/JalaliDate.php:84
8676msgctxt "NOMINATIVE"
8677msgid "Khordad"
8678msgstr "第三月"
8679
8680# I18N: Location of an LDS church temple
8681#. I18N: Location of an LDS church temple
8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8683msgid "Kiev, Ukraine"
8684msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅"
8685
8686# I18N: Name of a country or state
8687#. I18N: Name of a country or state
8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8689msgid "Kiribati"
8690msgstr "基里巴斯"
8691
8692# I18N: a month in the Jewish calendar
8693#. I18N: a month in the Jewish calendar
8694#: app/Date/JewishDate.php:183
8695msgctxt "GENITIVE"
8696msgid "Kislev"
8697msgstr "第三月"
8698
8699# I18N: a month in the Jewish calendar
8700#. I18N: a month in the Jewish calendar
8701#: app/Date/JewishDate.php:289
8702msgctxt "INSTRUMENTAL"
8703msgid "Kislev"
8704msgstr "第三月"
8705
8706# I18N: a month in the Jewish calendar
8707#. I18N: a month in the Jewish calendar
8708#: app/Date/JewishDate.php:236
8709msgctxt "LOCATIVE"
8710msgid "Kislev"
8711msgstr "第三月"
8712
8713# I18N: a month in the Jewish calendar
8714#. I18N: a month in the Jewish calendar
8715#: app/Date/JewishDate.php:130
8716msgctxt "NOMINATIVE"
8717msgid "Kislev"
8718msgstr "第三月"
8719
8720# I18N: Location of an LDS church temple
8721#. I18N: Location of an LDS church temple
8722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8723msgid "Kona, Hawaii, United States"
8724msgstr "夏威夷科纳,夏威夷"
8725
8726# I18N: Name of a country or state
8727#. I18N: Name of a country or state
8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8729msgid "Korea"
8730msgstr "韩国"
8731
8732# I18N: Name of a country or state
8733#. I18N: Name of a country or state
8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8735msgid "Kuwait"
8736msgstr "科威特"
8737
8738# I18N: Name of a country or state
8739#. I18N: Name of a country or state
8740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8741msgid "Kyrgyzstan"
8742msgstr "吉尔吉斯斯坦"
8743
8744# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8745#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8746#: app/GedcomTag.php:501
8747msgid "LDS baptism"
8748msgstr "LDS 洗礼"
8749
8750# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8751#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8752#: app/GedcomTag.php:1008
8753msgid "LDS child sealing"
8754msgstr "LDS 儿童密封"
8755
8756# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8757#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8758#: app/GedcomTag.php:624
8759msgid "LDS confirmation"
8760msgstr "LDS 确认"
8761
8762# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8763#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8764#: app/GedcomTag.php:700
8765msgid "LDS endowment"
8766msgstr "LDS 捐贈"
8767
8768# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8769#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8770#: app/GedcomTag.php:1017
8771msgid "LDS spouse sealing"
8772msgstr "LDS 配偶密封"
8773
8774#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379
8775msgid "LDS temple"
8776msgstr "LDS 寺庙"
8777
8778# I18N: Location of an LDS church temple
8779#. I18N: Location of an LDS church temple
8780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8781msgid "Laie, Hawaii, United States"
8782msgstr "Laie,夏威夷"
8783
8784# I18N: page orientation
8785#. I18N: page orientation
8786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740
8787#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8789msgid "Landscape"
8790msgstr "横图表"
8791
8792# I18N: gedcom tag LANG
8793# I18N: A configuration setting
8794#. I18N: gedcom tag LANG
8795#. I18N: A configuration setting
8796#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8797#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253
8798#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8801#: resources/views/admin/users.phtml:23
8802#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8803#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8804#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8805msgid "Language"
8806msgstr "语言"
8807
8808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184
8809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
8810#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8811#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8812msgid "Languages"
8813msgstr "语言"
8814
8815# I18N: Name of a country or state
8816#. I18N: Name of a country or state
8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8818msgid "Laos"
8819msgstr "老挝"
8820
8821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8822msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8823msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒"
8824
8825#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8826#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8827msgid "Largest families"
8828msgstr "最大家庭"
8829
8830#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8831msgid "Largest number of grandchildren"
8832msgstr "最多孙子数目"
8833
8834# I18N: Location of an LDS church temple
8835#. I18N: Location of an LDS church temple
8836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8837msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8838msgstr "拉斯维加斯,内华达州"
8839
8840# I18N: gedcom tag CHAN
8841#. I18N: gedcom tag CHAN
8842#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8843#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8844#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
8845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
8846#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8847#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8848#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8849#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
8850#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
8853#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8854#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8855msgid "Last change"
8856msgstr "最新更改"
8857
8858#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8859msgid "Last email reminder was sent "
8860msgstr "最新邮件提醒被送 "
8861
8862#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8863msgid "Last event"
8864msgstr "最新事件"
8865
8866#: resources/views/admin/users.phtml:27
8867msgid "Last signed in"
8868msgstr "最后登录"
8869
8870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8874msgid "Latest birth"
8875msgstr "最近出生"
8876
8877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8881msgid "Latest death"
8882msgstr "最近去世"
8883
8884#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8885msgid "Latest divorce"
8886msgstr "最近离婚"
8887
8888#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8889msgid "Latest marriage"
8890msgstr "最近婚姻"
8891
8892# I18N: gedcom tag LATI
8893#. I18N: gedcom tag LATI
8894#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813
8895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8896#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8897#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8898#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8899#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8900msgid "Latitude"
8901msgstr "纬度"
8902
8903# I18N: Name of a country or state
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8906msgid "Latvia"
8907msgstr "拉脱维亚"
8908
8909#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8910#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8911#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8912#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8913#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8914msgid "Layout"
8915msgstr "布局"
8916
8917#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8918msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8919msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。"
8920
8921#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8922msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8923msgstr "此条目留空将以原始文件名保存"
8924
8925#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
8926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
8927msgid "Leaves"
8928msgstr "未录入孩子的"
8929
8930# I18N: Name of a country or state
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8933msgid "Lebanon"
8934msgstr "黎巴嫩"
8935
8936#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
8937msgid "Left"
8938msgstr "自左向右"
8939
8940# I18N: gedcom tag LEGA
8941#. I18N: gedcom tag LEGA
8942#: app/GedcomTag.php:816
8943msgid "Legatee"
8944msgstr "遗产受赠人"
8945
8946#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8947msgid "Length of marriage"
8948msgstr "婚姻长度"
8949
8950# I18N: Name of a country or state
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8953msgid "Lesotho"
8954msgstr "莱索托"
8955
8956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8960#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8961#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8972msgctxt "paper size"
8973msgid "Letter"
8974msgstr "纸张大小"
8975
8976#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498
8977msgid "Level"
8978msgstr "层次"
8979
8980# I18N: Name of a country or state
8981#. I18N: Name of a country or state
8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8983msgid "Liberia"
8984msgstr "利比里亚"
8985
8986# I18N: Name of a country or state
8987#. I18N: Name of a country or state
8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8989msgid "Libya"
8990msgstr "利比亚"
8991
8992# I18N: Name of a country or state
8993#. I18N: Name of a country or state
8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8995msgid "Liechtenstein"
8996msgstr "列支敦士登"
8997
8998#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8999msgid "Lifespan"
9000msgstr "寿命表"
9001
9002# I18N: Name of a module/chart
9003#. I18N: Name of a module/chart
9004#: app/Module/LifespansChartModule.php:83
9005msgid "Lifespans"
9006msgstr "寿命表"
9007
9008# I18N: Location of an LDS church temple
9009#. I18N: Location of an LDS church temple
9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
9011msgid "Lima, Peru"
9012msgstr "利马,秘鲁"
9013
9014#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71
9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616
9016msgid "Link media objects to facts and events"
9017msgstr "连接多媒体到事实和事件"
9018
9019# I18N: You need to:
9020#. I18N: You need to:
9021#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
9022#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
9023msgid "Link the user account to an individual."
9024msgstr "链接用户账户到个体。"
9025
9026#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528
9027#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
9028msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9029msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里"
9030
9031#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
9032#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
9033msgid "Link this media object to a family"
9034msgstr "链接此多媒体文件到家庭"
9035
9036#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
9037#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
9038msgid "Link this media object to a source"
9039msgstr "链接此多媒体文件到源"
9040
9041#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
9042#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
9043msgid "Link this media object to an individual"
9044msgstr "链接此多媒体文件到个人"
9045
9046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
9047msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9048msgstr "链接此用户到家谱中的个体。"
9049
9050# I18N: gedcom tag _DBID
9051#. I18N: gedcom tag _DBID
9052#: app/GedcomTag.php:1656
9053msgid "Linked database ID"
9054msgstr "链接数据库ID"
9055
9056#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120
9057#: resources/views/chart-box.phtml:121
9058msgid "Links"
9059msgstr "链接"
9060
9061#: resources/views/admin/modules.phtml:205
9062#: resources/views/admin/modules.phtml:208
9063msgid "List"
9064msgstr "列表"
9065
9066# I18N: Name of a module
9067#. I18N: Name of a module
9068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198
9069#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447
9071#: resources/views/admin/modules.phtml:87
9072#: resources/views/admin/modules.phtml:89
9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
9074msgid "Lists"
9075msgstr "名录清单"
9076
9077# I18N: Name of a country or state
9078#. I18N: Name of a country or state
9079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9080msgid "Lithuania"
9081msgstr "立陶宛"
9082
9083#: app/SurnameTradition.php:107
9084msgctxt "Surname tradition"
9085msgid "Lithuanian"
9086msgstr "立陶宛"
9087
9088#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9089msgid "Living"
9090msgstr "在世的"
9091
9092#: resources/views/calendar-page.phtml:100
9093msgid "Living individuals"
9094msgstr "在世的人"
9095
9096#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
9097msgid "Loading…"
9098msgstr "加载……"
9099
9100# I18N: “Local files” are stored on this computer
9101#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9102#: resources/views/admin/media.phtml:35
9103msgid "Local files"
9104msgstr "本地文件"
9105
9106# I18N: gedcom tag MAP
9107# I18N: gedcom tag _LOC
9108#. I18N: gedcom tag MAP
9109#. I18N: gedcom tag _LOC
9110#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
9111msgid "Location"
9112msgstr "位置"
9113
9114#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442
9115msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
9116msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置"
9117
9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
9119msgid "Lodger"
9120msgstr "房客"
9121
9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
9123msgctxt "FEMALE"
9124msgid "Lodger"
9125msgstr "女房客"
9126
9127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
9128msgctxt "MALE"
9129msgid "Lodger"
9130msgstr "男房客"
9131
9132# I18N: Location of an LDS church temple
9133#. I18N: Location of an LDS church temple
9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
9135msgid "Logan, Utah, United States"
9136msgstr "犹他州洛根"
9137
9138# I18N: Location of an LDS church temple
9139#. I18N: Location of an LDS church temple
9140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
9141msgid "London, England"
9142msgstr "伦敦,英国"
9143
9144# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9145#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
9147msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9148msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。"
9149
9150#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9151msgid "Longest marriage"
9152msgstr "最长久的婚姻"
9153
9154# I18N: gedcom tag LONG
9155#. I18N: gedcom tag LONG
9156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819
9157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
9158#: resources/views/admin/locations.phtml:17
9159#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
9160#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9161#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9162msgid "Longitude"
9163msgstr "经度"
9164
9165# I18N: Location of an LDS church temple
9166#. I18N: Location of an LDS church temple
9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
9168msgid "Los Angeles, California, United States"
9169msgstr "加利福尼亚的洛杉矶"
9170
9171# I18N: Location of an LDS church temple
9172#. I18N: Location of an LDS church temple
9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
9174msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9175msgstr "路易斯维尔,肯塔基"
9176
9177# I18N: Location of an LDS church temple
9178#. I18N: Location of an LDS church temple
9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
9180msgid "Lubbock, Texas, United States"
9181msgstr "卢博克市,德克萨斯州"
9182
9183# I18N: Name of a country or state
9184#. I18N: Name of a country or state
9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9186msgid "Luxembourg"
9187msgstr "卢森堡"
9188
9189# I18N: Name of a country or state
9190#. I18N: Name of a country or state
9191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9192msgid "Macau"
9193msgstr "澳门"
9194
9195# I18N: Name of a country or state
9196#. I18N: Name of a country or state
9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9198msgid "Macedonia"
9199msgstr "马其顿"
9200
9201# I18N: Name of a country or state
9202#. I18N: Name of a country or state
9203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9204msgid "Madagascar"
9205msgstr "马达加斯加"
9206
9207# I18N: Location of an LDS church temple
9208#. I18N: Location of an LDS church temple
9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
9210msgid "Madrid, Spain"
9211msgstr "马德里,西班牙"
9212
9213# I18N: Type of media object
9214#. I18N: Type of media object
9215#: app/GedcomTag.php:2387
9216msgid "Magazine"
9217msgstr "杂志"
9218
9219# I18N: gedcom tag _NAME
9220#. I18N: gedcom tag _NAME
9221#: app/GedcomTag.php:1987
9222msgid "Mailing name"
9223msgstr "邮件名称"
9224
9225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166
9226msgid "Mailto link"
9227msgstr "Mailto链接"
9228
9229# I18N: Name of a country or state
9230#. I18N: Name of a country or state
9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9232msgid "Malawi"
9233msgstr "马拉维"
9234
9235# I18N: Name of a country or state
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9238msgid "Malaysia"
9239msgstr "马来西亚"
9240
9241# I18N: Name of a country or state
9242#. I18N: Name of a country or state
9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9244msgid "Maldives"
9245msgstr "马尔代夫"
9246
9247#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
9248#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287
9249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9250msgid "Male"
9251msgstr "男性"
9252
9253#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
9255#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9256#: resources/views/calendar-page.phtml:121
9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:107
9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:122
9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
9260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
9262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
9263#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
9264#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
9265#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
9266#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
9267#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9268#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9269#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9270msgid "Males"
9271msgstr "男性"
9272
9273# I18N: Name of a country or state
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9276msgid "Mali"
9277msgstr "马里"
9278
9279# I18N: Name of a country or state
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9282msgid "Malta"
9283msgstr "马耳他"
9284
9285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463
9286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
9287#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23
9288#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19
9289#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
9290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
9291#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
9292#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
9293#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10
9294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
9295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
9296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
9297msgid "Manage family trees"
9298msgstr "管理家谱"
9299
9300#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
9301#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
9302msgid "Manage family trees "
9303msgstr "管理家谱 "
9304
9305#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
9306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604
9307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
9308msgid "Manage media"
9309msgstr "管理多媒体"
9310
9311# I18N: Listbox entry; name of a role
9312#. I18N: Listbox entry; name of a role
9313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100
9315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
9316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
9317msgid "Manager"
9318msgstr "管理员"
9319
9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9321msgid "Managers"
9322msgstr "管理者"
9323
9324# I18N: Location of an LDS church temple
9325#. I18N: Location of an LDS church temple
9326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
9327msgid "Manaus, Brazil"
9328msgstr "马瑙斯,巴西"
9329
9330# I18N: Location of an LDS church temple
9331#. I18N: Location of an LDS church temple
9332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
9333msgid "Manhattan, New York, United States"
9334msgstr "曼哈顿,纽约,美国"
9335
9336# I18N: Location of an LDS church temple
9337#. I18N: Location of an LDS church temple
9338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
9339msgid "Manila, Philippines"
9340msgstr "马尼拉,菲律宾"
9341
9342# I18N: Location of an LDS church temple
9343#. I18N: Location of an LDS church temple
9344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
9345msgid "Manti, Utah, United States"
9346msgstr "曼泰,犹他州"
9347
9348# I18N: Type of media object
9349#. I18N: Type of media object
9350#: app/GedcomTag.php:2390
9351msgid "Manuscript"
9352msgstr "原文"
9353
9354# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9355#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
9357msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9358msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。"
9359
9360# I18N: Type of media object
9361#. I18N: Type of media object
9362#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633
9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9364msgid "Map"
9365msgstr "地图"
9366
9367#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653
9369#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
9370msgid "Map provider"
9371msgstr "地图提供商"
9372
9373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9374msgctxt "Abbreviation for March"
9375msgid "Mar"
9376msgstr "三月"
9377
9378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9379msgctxt "GENITIVE"
9380msgid "March"
9381msgstr "三月"
9382
9383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9384msgctxt "INSTRUMENTAL"
9385msgid "March"
9386msgstr "三月"
9387
9388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9389msgctxt "LOCATIVE"
9390msgid "March"
9391msgstr "三月"
9392
9393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
9395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9396msgctxt "NOMINATIVE"
9397msgid "March"
9398msgstr "三月"
9399
9400# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9401#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
9403msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9404msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。"
9405
9406# I18N: gedcom tag MARR
9407#. I18N: gedcom tag MARR
9408#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
9409#: resources/views/calendar-page.phtml:164
9410#: resources/views/lists/families-table.phtml:209
9411#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
9412#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9413#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
9414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131
9415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
9416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9460#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9461#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9463#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9464msgid "Marriage"
9465msgstr "结婚"
9466
9467# I18N: gedcom tag MARB
9468#. I18N: gedcom tag MARB
9469#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9470msgid "Marriage banns"
9471msgstr "婚姻的结婚通告"
9472
9473# I18N: gedcom tag _MSTAT
9474#. I18N: gedcom tag _MSTAT
9475#: app/GedcomTag.php:1984
9476msgid "Marriage beginning status"
9477msgstr "婚姻的开启"
9478
9479# I18N: gedcom tag _MBON
9480#. I18N: gedcom tag _MBON
9481#: app/GedcomTag.php:1963
9482msgid "Marriage bond"
9483msgstr "婚姻纽带"
9484
9485#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9486msgid "Marriage by country"
9487msgstr "按世纪统计结婚"
9488
9489# I18N: gedcom tag MARC
9490#. I18N: gedcom tag MARC
9491#: app/GedcomTag.php:832
9492msgid "Marriage contract"
9493msgstr "结婚协议"
9494
9495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9496msgid "Marriage date range end"
9497msgstr "婚姻结束日期范围"
9498
9499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9500msgid "Marriage date range start"
9501msgstr "婚姻的日期范围开始"
9502
9503# I18N: gedcom tag _MEND
9504#. I18N: gedcom tag _MEND
9505#: app/GedcomTag.php:1972
9506msgid "Marriage ending status"
9507msgstr "婚姻结局"
9508
9509# I18N: gedcom tag _MARI
9510#. I18N: gedcom tag _MARI
9511#: app/GedcomTag.php:1867
9512msgid "Marriage intention"
9513msgstr "婚姻的意图"
9514
9515# I18N: gedcom tag MARL
9516#. I18N: gedcom tag MARL
9517#: app/GedcomTag.php:835
9518msgid "Marriage license"
9519msgstr "结婚登记证"
9520
9521#: app/GedcomTag.php:1952
9522msgid "Marriage of a brother"
9523msgstr "兄弟结婚"
9524
9525#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9526msgid "Marriage of a child"
9527msgstr "孩子结婚"
9528
9529#: app/GedcomTag.php:1883
9530msgid "Marriage of a daughter"
9531msgstr "女儿结婚"
9532
9533# I18N: ...to another spouse
9534#. I18N: ...to another spouse
9535#: app/GedcomTag.php:1939
9536msgid "Marriage of a father"
9537msgstr "父亲结婚"
9538
9539#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
9540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9541msgid "Marriage of a grandchild"
9542msgstr "孙儿结婚"
9543
9544#: app/GedcomTag.php:1898
9545msgid "Marriage of a granddaughter"
9546msgstr "孙女结婚"
9547
9548#: app/GedcomTag.php:1909
9549msgctxt "daughter’s daughter"
9550msgid "Marriage of a granddaughter"
9551msgstr "外孙女结婚"
9552
9553#: app/GedcomTag.php:1920
9554msgctxt "son’s daughter"
9555msgid "Marriage of a granddaughter"
9556msgstr "孙女结婚"
9557
9558#: app/GedcomTag.php:1894
9559msgid "Marriage of a grandson"
9560msgstr "孙子结婚"
9561
9562#: app/GedcomTag.php:1905
9563msgctxt "daughter’s son"
9564msgid "Marriage of a grandson"
9565msgstr "外孙子结婚"
9566
9567#: app/GedcomTag.php:1916
9568msgctxt "son’s son"
9569msgid "Marriage of a grandson"
9570msgstr "孙子结婚"
9571
9572#: app/GedcomTag.php:1927
9573msgid "Marriage of a half-brother"
9574msgstr "同父异母的兄弟结婚"
9575
9576#: app/GedcomTag.php:1934
9577msgid "Marriage of a half-sibling"
9578msgstr "半同胞结婚"
9579
9580#: app/GedcomTag.php:1931
9581msgid "Marriage of a half-sister"
9582msgstr "同父异母的姐妹结婚"
9583
9584# I18N: ...to another spouse
9585#. I18N: ...to another spouse
9586#: app/GedcomTag.php:1944
9587msgid "Marriage of a mother"
9588msgstr "母亲结婚"
9589
9590# I18N: ...to another spouse
9591#. I18N: ...to another spouse
9592#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
9593msgid "Marriage of a parent"
9594msgstr "父母结婚"
9595
9596#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9597msgid "Marriage of a sibling"
9598msgstr "兄弟姐妹结婚"
9599
9600#: app/GedcomTag.php:1956
9601msgid "Marriage of a sister"
9602msgstr "姐妹结婚"
9603
9604#: app/GedcomTag.php:1879
9605msgid "Marriage of a son"
9606msgstr "儿子结婚"
9607
9608# I18N: ...to each other
9609#. I18N: ...to each other
9610#: app/GedcomTag.php:1890
9611msgid "Marriage of parents"
9612msgstr "父母结婚"
9613
9614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9615msgid "Marriage place contains"
9616msgstr "婚姻所含"
9617
9618#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9619msgid "Marriage places"
9620msgstr "结婚地"
9621
9622# I18N: gedcom tag MARS
9623#. I18N: gedcom tag MARS
9624#: app/GedcomTag.php:853
9625msgid "Marriage settlement"
9626msgstr "婚姻财产契约"
9627
9628# I18N: gedcom tag _STAT
9629#. I18N: gedcom tag _STAT
9630#: app/GedcomTag.php:2053
9631msgid "Marriage status"
9632msgstr "婚姻状况"
9633
9634#: app/GedcomTag.php:850
9635msgid "Marriage type unknown"
9636msgstr "婚姻类型未知"
9637
9638# I18N: Name of a module/report
9639#. I18N: Name of a module/report
9640#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9644msgid "Marriages"
9645msgstr "婚姻"
9646
9647#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123
9648#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
9649msgid "Marriages by century"
9650msgstr "按世纪统计结婚"
9651
9652# I18N: gedcom tag _MARNM
9653#. I18N: gedcom tag _MARNM
9654#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9655#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9656msgid "Married name"
9657msgstr "婚后姓名"
9658
9659#: app/GedcomTag.php:1875
9660msgid "Married surname"
9661msgstr "婚后姓"
9662
9663# I18N: Name of a country or state
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9666msgid "Marshall Islands"
9667msgstr "马绍尔群岛"
9668
9669# I18N: Name of a country or state
9670#. I18N: Name of a country or state
9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9672msgid "Martinique"
9673msgstr "马提尼克"
9674
9675#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
9676msgid "Masquerade as this user"
9677msgstr "伪装成该用户"
9678
9679# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9680#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9681#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54
9682msgid "Match both upper and lower case letters."
9683msgstr "勾选此框匹配大小写字母。"
9684
9685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9686msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9687msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。"
9688
9689#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9690msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9691msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。"
9692
9693# I18N: Name of a country or state
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9696msgid "Mauritania"
9697msgstr "毛里塔尼亚"
9698
9699# I18N: Name of a country or state
9700#. I18N: Name of a country or state
9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9702msgid "Mauritius"
9703msgstr "毛里求斯"
9704
9705# I18N: A configuration setting
9706#. I18N: A configuration setting
9707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9708msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9709msgstr "个人姓氏清单的最大数量"
9710
9711#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
9712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
9713msgid "Maximum upload size: "
9714msgstr "最大上传大小: "
9715
9716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9717msgctxt "Abbreviation for May"
9718msgid "May"
9719msgstr "五月"
9720
9721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9722msgctxt "GENITIVE"
9723msgid "May"
9724msgstr "五月"
9725
9726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9727msgctxt "INSTRUMENTAL"
9728msgid "May"
9729msgstr "五月"
9730
9731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9732msgctxt "LOCATIVE"
9733msgid "May"
9734msgstr "五月"
9735
9736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
9738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9739msgctxt "NOMINATIVE"
9740msgid "May"
9741msgstr "五月"
9742
9743# I18N: Name of a country or state
9744#. I18N: Name of a country or state
9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9746msgid "Mayotte"
9747msgstr "马约特"
9748
9749# I18N: Location of an LDS church temple
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9752msgid "Medford, Oregon, United States"
9753msgstr "梅德福,俄勒冈州"
9754
9755# I18N: Name of a module
9756#. I18N: Name of a module
9757#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60
9758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178
9759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
9760#: resources/views/admin/media.phtml:99
9761#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9762#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66
9763msgid "Media"
9764msgstr "多媒体"
9765
9766#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9767#: resources/views/admin/media.phtml:95
9768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9769#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187
9770#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10
9772msgid "Media file"
9773msgstr "多媒体文件"
9774
9775#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9776msgid "Media file to upload"
9777msgstr "多媒体文件上传"
9778
9779# I18N: %s is the name of a folder.
9780#. I18N: %s is the name of a folder.
9781#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80
9782#, php-format
9783msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9784msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。"
9785
9786#: resources/views/admin/media.phtml:26
9787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9788msgid "Media files"
9789msgstr "多媒体文件"
9790
9791# I18N: A configuration setting
9792#. I18N: A configuration setting
9793#: resources/views/admin/media.phtml:58
9794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9795msgid "Media folder"
9796msgstr "多媒体文件夹"
9797
9798#: resources/views/admin/media.phtml:27
9799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9800msgid "Media folders"
9801msgstr "多媒体文件夹"
9802
9803# I18N: gedcom tag OBJE
9804#. I18N: gedcom tag OBJE
9805#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9806#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9807#: resources/views/admin/media.phtml:103
9808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
9809#: resources/views/admin/trees.phtml:231
9810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9811#: resources/views/family-page.phtml:94
9812#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9813#: resources/views/source-page.phtml:88
9814msgid "Media object"
9815msgstr "多媒体文件"
9816
9817# I18N: Name of a module/list
9818#. I18N: Name of a module/list
9819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710
9820#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51
9821#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9824#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
9825#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9826#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9827#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
9828#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9830#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9831#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60
9832#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9833#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9834msgid "Media objects"
9835msgstr "多媒体文件"
9836
9837#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
9838msgid "Media objects found"
9839msgstr "多媒体文件找到了"
9840
9841#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29
9842msgid "Media objects per page"
9843msgstr "每页几个多媒体文件"
9844
9845# I18N: gedcom tag MEDI
9846# I18N: gedcom tag _TYPE
9847#. I18N: gedcom tag MEDI
9848#. I18N: gedcom tag _TYPE
9849#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9850#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9851#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9852msgid "Media type"
9853msgstr "多媒体类型"
9854
9855# I18N: gedcom tag _MDCL
9856#. I18N: gedcom tag _MDCL
9857#: app/GedcomTag.php:1966
9858msgid "Medical"
9859msgstr "医疗"
9860
9861# I18N: gedcom tag _MEDC
9862#. I18N: gedcom tag _MEDC
9863#: app/GedcomTag.php:1969
9864msgid "Medical condition"
9865msgstr "健康情况"
9866
9867# I18N: The name of a colour-scheme
9868#. I18N: The name of a colour-scheme
9869#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9870msgid "Mediterranio"
9871msgstr "地中海"
9872
9873#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9874msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9875msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒"
9876
9877#: app/Date/JalaliDate.php:265
9878msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9879msgid "Mehr"
9880msgstr "第七月"
9881
9882# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9883#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9884#: app/Date/JalaliDate.php:137
9885msgctxt "GENITIVE"
9886msgid "Mehr"
9887msgstr "第七月"
9888
9889# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9890#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9891#: app/Date/JalaliDate.php:227
9892msgctxt "INSTRUMENTAL"
9893msgid "Mehr"
9894msgstr "第七月"
9895
9896# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9897#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9898#: app/Date/JalaliDate.php:182
9899msgctxt "LOCATIVE"
9900msgid "Mehr"
9901msgstr "第七月"
9902
9903# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9904#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9905#: app/Date/JalaliDate.php:92
9906msgctxt "NOMINATIVE"
9907msgid "Mehr"
9908msgstr "第七月"
9909
9910# I18N: Location of an LDS church temple
9911#. I18N: Location of an LDS church temple
9912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9913msgid "Melbourne, Australia"
9914msgstr "墨尔本,澳大利亚"
9915
9916# I18N: Listbox entry; name of a role
9917#. I18N: Listbox entry; name of a role
9918#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
9919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106
9920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9921#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9922#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9923msgid "Member"
9924msgstr "成员"
9925
9926# I18N: Location of an LDS church temple
9927#. I18N: Location of an LDS church temple
9928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9929msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9930msgstr "田纳西州的孟菲斯"
9931
9932#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9933#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9934msgid "Menu"
9935msgstr "菜单"
9936
9937#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212
9938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9939#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9940#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9941msgid "Menus"
9942msgstr "菜单"
9943
9944# I18N: The name of a colour-scheme
9945#. I18N: The name of a colour-scheme
9946#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9947msgid "Mercury"
9948msgstr "水星"
9949
9950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9951msgid "Merge"
9952msgstr "合并"
9953
9954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497
9955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
9956msgid "Merge family trees"
9957msgstr "合并家谱"
9958
9959#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9960#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9961#: resources/views/admin/trees.phtml:156
9962msgid "Merge records"
9963msgstr "合并记录"
9964
9965# I18N: Location of an LDS church temple
9966#. I18N: Location of an LDS church temple
9967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9968msgid "Merida, Mexico"
9969msgstr "梅里达、墨西哥"
9970
9971# I18N: Location of an LDS church temple
9972#. I18N: Location of an LDS church temple
9973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9974msgid "Mesa, Arizona, United States"
9975msgstr "台面、亚利桑那"
9976
9977#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9978#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9981#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9982msgid "Message"
9983msgstr "消息"
9984
9985# I18N: Name of a module
9986# I18N: A configuration setting
9987#. I18N: Name of a module
9988#. I18N: A configuration setting
9989#: app/Module/UserMessagesModule.php:74
9990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9991msgid "Messages"
9992msgstr "消息"
9993
9994# I18N: a month in the French republican calendar
9995#. I18N: a month in the French republican calendar
9996#: app/Date/FrenchDate.php:153
9997msgctxt "GENITIVE"
9998msgid "Messidor"
9999msgstr "第十月"
10000
10001# I18N: a month in the French republican calendar
10002#. I18N: a month in the French republican calendar
10003#: app/Date/FrenchDate.php:247
10004msgctxt "INSTRUMENTAL"
10005msgid "Messidor"
10006msgstr "第十月"
10007
10008# I18N: a month in the French republican calendar
10009#. I18N: a month in the French republican calendar
10010#: app/Date/FrenchDate.php:200
10011msgctxt "LOCATIVE"
10012msgid "Messidor"
10013msgstr "第十月"
10014
10015# I18N: a month in the French republican calendar
10016#. I18N: a month in the French republican calendar
10017#: app/Date/FrenchDate.php:106
10018msgctxt "NOMINATIVE"
10019msgid "Messidor"
10020msgstr "第十月"
10021
10022# I18N: Name of a country or state
10023#. I18N: Name of a country or state
10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10025msgid "Mexico"
10026msgstr "墨西哥"
10027
10028# I18N: Location of an LDS church temple
10029#. I18N: Location of an LDS church temple
10030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
10031msgid "Mexico City, Mexico"
10032msgstr "墨西哥的墨西哥城"
10033
10034# I18N: Type of media object
10035#. I18N: Type of media object
10036#: app/GedcomTag.php:2381
10037msgid "Microfiche"
10038msgstr "微缩胶片"
10039
10040# I18N: Type of media object
10041#. I18N: Type of media object
10042#: app/GedcomTag.php:2384
10043msgid "Microfilm"
10044msgstr "微电影"
10045
10046# I18N: Name of a country or state
10047#. I18N: Name of a country or state
10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10049msgid "Micronesia"
10050msgstr "密克罗尼西亚"
10051
10052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
10053msgid "Middle East"
10054msgstr "中东"
10055
10056# I18N: gedcom tag _MILI
10057#. I18N: gedcom tag _MILI
10058#: app/GedcomTag.php:1975
10059msgid "Military"
10060msgstr "军事服务"
10061
10062# I18N: gedcom tag _MILT
10063#. I18N: gedcom tag _MILT
10064#: app/GedcomTag.php:1978
10065msgid "Military service"
10066msgstr "兵役"
10067
10068# I18N: Name of a module/report
10069#. I18N: Name of a module/report
10070#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10073msgid "Missing data"
10074msgstr "缺失数据"
10075
10076# I18N: Listbox entry; name of a role
10077#. I18N: Listbox entry; name of a role
10078#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426
10079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
10080msgid "Moderator"
10081msgstr "主编人"
10082
10083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10084msgid "Moderators"
10085msgstr "主编人"
10086
10087#: resources/views/admin/components.phtml:24
10088#: resources/views/admin/modules.phtml:55
10089msgid "Module"
10090msgstr "模块"
10091
10092#: resources/views/admin/modules.phtml:50
10093#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
10094msgid "Module administration"
10095msgstr "模块管理"
10096
10097#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407
10099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
10100#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
10101#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
10102#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
10103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
10104#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
10105msgid "Modules"
10106msgstr "模块"
10107
10108# I18N: Name of a country or state
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10111msgid "Moldova"
10112msgstr "摩尔多瓦"
10113
10114# I18N: abbreviation for Monday
10115#. I18N: abbreviation for Monday
10116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
10117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
10118msgid "Mon"
10119msgstr "星期一"
10120
10121# I18N: Name of a country or state
10122#. I18N: Name of a country or state
10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10124msgid "Monaco"
10125msgstr "摩纳哥"
10126
10127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
10128msgid "Monday"
10129msgstr "星期一"
10130
10131# I18N: Name of a country or state
10132#. I18N: Name of a country or state
10133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10134msgid "Mongolia"
10135msgstr "蒙古"
10136
10137# I18N: Name of a country or state
10138#. I18N: Name of a country or state
10139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10140msgid "Montenegro"
10141msgstr "黑山共和国"
10142
10143# I18N: Location of an LDS church temple
10144#. I18N: Location of an LDS church temple
10145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
10146msgid "Monterrey, Mexico"
10147msgstr "蒙特雷,墨西哥"
10148
10149# I18N: Location of an LDS church temple
10150#. I18N: Location of an LDS church temple
10151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
10152msgid "Montevideo, Uruguay"
10153msgstr "蒙得维的亚乌拉圭"
10154
10155#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
10156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
10157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
10158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
10161#: resources/views/calendar-page.phtml:32
10162msgid "Month"
10163msgstr "月"
10164
10165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
10166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
10167msgid "Month of birth"
10168msgstr "出生月份"
10169
10170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
10171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
10172msgid "Month of birth of first child in a relation"
10173msgstr "第一个孩子出生的月份"
10174
10175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
10176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
10177msgid "Month of death"
10178msgstr "去世月份"
10179
10180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
10181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10182msgid "Month of first marriage"
10183msgstr "第一次婚姻的月份"
10184
10185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
10186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10187msgid "Month of marriage"
10188msgstr "结婚的月份"
10189
10190#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130
10191#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
10192#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
10193msgid "Month:"
10194msgstr "月:"
10195
10196# I18N: Location of an LDS church temple
10197#. I18N: Location of an LDS church temple
10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
10199msgid "Monticello, Utah, United States"
10200msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州"
10201
10202# I18N: Location of an LDS church temple
10203#. I18N: Location of an LDS church temple
10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
10205msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10206msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大"
10207
10208# I18N: Name of a country or state
10209#. I18N: Name of a country or state
10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10211msgid "Montserrat"
10212msgstr "蒙特塞拉特"
10213
10214#: app/Date/JalaliDate.php:263
10215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10216msgid "Mor"
10217msgstr "第五月"
10218
10219# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10220#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10221#: app/Date/JalaliDate.php:133
10222msgctxt "GENITIVE"
10223msgid "Mordad"
10224msgstr "第五月"
10225
10226# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10227#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10228#: app/Date/JalaliDate.php:223
10229msgctxt "INSTRUMENTAL"
10230msgid "Mordad"
10231msgstr "第五月"
10232
10233# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10234#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10235#: app/Date/JalaliDate.php:178
10236msgctxt "LOCATIVE"
10237msgid "Mordad"
10238msgstr "第五月"
10239
10240# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10241#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10242#: app/Date/JalaliDate.php:88
10243msgctxt "NOMINATIVE"
10244msgid "Mordad"
10245msgstr "第五月"
10246
10247#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15
10248#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
10249msgid "More news articles"
10250msgstr "更多新闻"
10251
10252# I18N: Name of a country or state
10253#. I18N: Name of a country or state
10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10255msgid "Morocco"
10256msgstr "摩洛哥"
10257
10258# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10259#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
10261msgid "Most SMTP servers require a password."
10262msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。"
10263
10264#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
10265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
10266#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
10267msgid "Most common surnames"
10268msgstr "最常见的姓氏"
10269
10270# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
10272msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10273msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。"
10274
10275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
10276msgid "Most mail servers require a valid email address."
10277msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。"
10278
10279# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10280#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
10282msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10283msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。"
10284
10285# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10286#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
10288msgid "Most servers do not use secure connections."
10289msgstr "大多数服务器不使用安全连接。"
10290
10291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
10292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
10293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
10294msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10295msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。"
10296
10297#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
10298msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10299msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10300
10301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10302msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10303msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10304
10305#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
10306msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10307msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。"
10308
10309# I18N: Name of a module
10310#. I18N: Name of a module
10311#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46
10312msgid "Most viewed pages"
10313msgstr "浏览最多的页面"
10314
10315#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
10316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
10320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
10322msgid "Mother"
10323msgstr "母亲"
10324
10325# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10326#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
10327#, php-format
10328msgid "Mother: %s"
10329msgstr "母亲: %s"
10330
10331#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174
10332msgid "Mother’s age"
10333msgstr "母亲的年龄"
10334
10335# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10336#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10337#: app/Individual.php:987
10338#, php-format
10339msgid "Mother’s family with %s"
10340msgstr "母亲和%s的家庭"
10341
10342# I18N: A step-family.
10343#. I18N: A step-family.
10344#: app/Individual.php:991
10345msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10346msgstr "母亲与某个人的家庭"
10347
10348# I18N: Location of an LDS church temple
10349#. I18N: Location of an LDS church temple
10350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
10351msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10352msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州"
10353
10354#: resources/views/admin/components.phtml:31
10355#: resources/views/admin/components.phtml:127
10356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
10357msgid "Move down"
10358msgstr "下移"
10359
10360#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10361msgid "Move the media object?"
10362msgstr "移动这个多媒体?"
10363
10364#: resources/views/admin/components.phtml:30
10365#: resources/views/admin/components.phtml:121
10366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
10367msgid "Move up"
10368msgstr "上移"
10369
10370# I18N: Name of a country or state
10371#. I18N: Name of a country or state
10372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10373msgid "Mozambique"
10374msgstr "莫桑比克"
10375
10376# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10378#: app/Date/HijriDate.php:128
10379msgctxt "GENITIVE"
10380msgid "Muharram"
10381msgstr "第一月"
10382
10383# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10385#: app/Date/HijriDate.php:218
10386msgctxt "INSTRUMENTAL"
10387msgid "Muharram"
10388msgstr "第一月"
10389
10390# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10392#: app/Date/HijriDate.php:173
10393msgctxt "LOCATIVE"
10394msgid "Muharram"
10395msgstr "第一月"
10396
10397# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10399#: app/Date/HijriDate.php:83
10400msgctxt "NOMINATIVE"
10401msgid "Muharram"
10402msgstr "第一月"
10403
10404#: resources/views/lists/families-table.phtml:241
10405msgid "Multiple marriages"
10406msgstr "多次婚姻"
10407
10408#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10409#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
10410msgid "My account"
10411msgstr "我的账户"
10412
10413#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
10414msgid "My family tree"
10415msgstr "我的家谱"
10416
10417#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
10418msgid "My individual record"
10419msgstr "个人档案"
10420
10421# I18N: Name of a module
10422#. I18N: Name of a module
10423#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355
10424#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177
10425#: resources/views/admin/modules.phtml:181
10426#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10427msgid "My page"
10428msgstr "我的页面"
10429
10430#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369
10431msgid "My pages"
10432msgstr "我的网页"
10433
10434#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403
10435msgid "My pedigree"
10436msgstr "我的家谱"
10437
10438# I18N: Name of a country or state
10439#. I18N: Name of a country or state
10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10441msgid "Myanmar"
10442msgstr "缅甸"
10443
10444# I18N: gedcom tag NAME
10445#. I18N: gedcom tag NAME
10446#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
10447#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10448#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10449#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10450#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10451#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
10452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10458#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10459#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10460#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
10470msgid "Name"
10471msgstr "姓名"
10472
10473# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10474#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
10475#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
10476msgctxt "Repository"
10477msgid "Name"
10478msgstr "名称"
10479
10480#: app/GedcomTag.php:868
10481msgid "Name in Hebrew"
10482msgstr "犹太名称"
10483
10484# I18N: gedcom tag NPFX
10485#. I18N: gedcom tag NPFX
10486#: app/GedcomTag.php:893
10487msgid "Name prefix"
10488msgstr "姓名前缀"
10489
10490# I18N: gedcom tag NSFX
10491#. I18N: gedcom tag NSFX
10492#: app/GedcomTag.php:896
10493msgid "Name suffix"
10494msgstr "姓名后缀"
10495
10496#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10497#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10499#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10500msgid "Names"
10501msgstr "姓名"
10502
10503# I18N: gedcom tag _NAMS
10504#. I18N: gedcom tag _NAMS
10505#: app/GedcomTag.php:1990
10506msgid "Namesake"
10507msgstr "同名同姓"
10508
10509# I18N: Name of a country or state
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10512msgid "Namibia"
10513msgstr "纳米比亚"
10514
10515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
10516msgid "Nanny"
10517msgstr "保姆"
10518
10519#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
10520msgid "Narrative description"
10521msgstr "叙述性描述"
10522
10523# I18N: Location of an LDS church temple
10524#. I18N: Location of an LDS church temple
10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
10526msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10527msgstr "田纳西州纳什维尔"
10528
10529# I18N: gedcom tag NATI
10530#. I18N: gedcom tag NATI
10531#: app/GedcomTag.php:871
10532msgid "Nationality"
10533msgstr "国籍"
10534
10535# I18N: gedcom tag NATU
10536#. I18N: gedcom tag NATU
10537#: app/GedcomTag.php:874
10538msgid "Naturalization"
10539msgstr "移入"
10540
10541# I18N: Name of a country or state
10542#. I18N: Name of a country or state
10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10544msgid "Nauru"
10545msgstr "瑙鲁"
10546
10547# I18N: Location of an LDS church temple
10548#. I18N: Location of an LDS church temple
10549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
10550msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10551msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)"
10552
10553# I18N: Location of an LDS church temple
10554#. I18N: Location of an LDS church temple
10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
10556msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10557msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)"
10558
10559# I18N: Name of a country or state
10560#. I18N: Name of a country or state
10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10562msgid "Nepal"
10563msgstr "尼泊尔"
10564
10565# I18N: Name of a country or state
10566#. I18N: Name of a country or state
10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10568msgid "Netherlands"
10569msgstr "荷兰"
10570
10571#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
10572#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10573msgid "Never"
10574msgstr "从未"
10575
10576# I18N: gedcom tag _NMAR
10577#. I18N: gedcom tag _NMAR
10578#: app/GedcomTag.php:2006
10579msgid "Never married"
10580msgstr "未婚"
10581
10582# I18N: gedcom tag _NMAR
10583#. I18N: gedcom tag _NMAR
10584#: app/GedcomTag.php:2002
10585msgctxt "FEMALE"
10586msgid "Never married"
10587msgstr "老姑娘"
10588
10589# I18N: gedcom tag _NMAR
10590#. I18N: gedcom tag _NMAR
10591#: app/GedcomTag.php:1997
10592msgctxt "MALE"
10593msgid "Never married"
10594msgstr "光棍"
10595
10596# I18N: Name of a country or state
10597#. I18N: Name of a country or state
10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10599msgid "New Caledonia"
10600msgstr "新喀里多尼亚"
10601
10602# I18N: Location of an LDS church temple
10603#. I18N: Location of an LDS church temple
10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
10605msgid "New York, New York, United States"
10606msgstr "纽约,纽约"
10607
10608# I18N: Name of a country or state
10609#. I18N: Name of a country or state
10610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10611msgid "New Zealand"
10612msgstr "新西兰"
10613
10614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
10615msgid "New data"
10616msgstr "新的数据"
10617
10618# I18N: %s is a server name/URL
10619#. I18N: %s is a server name/URL
10620#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10621#, php-format
10622msgid "New registration at %s"
10623msgstr "%s 有新用户注册"
10624
10625# I18N: %s is a server name/URL
10626#. I18N: %s is a server name/URL
10627#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353
10628#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10629#, php-format
10630msgid "New user at %s"
10631msgstr "%s 有新用户等待审核"
10632
10633# I18N: Location of an LDS church temple
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
10636msgid "Newport Beach, California, United States"
10637msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州"
10638
10639# I18N: Name of a module
10640#. I18N: Name of a module
10641#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118
10642msgid "News"
10643msgstr "新闻"
10644
10645# I18N: Type of media object
10646#. I18N: Type of media object
10647#: app/GedcomTag.php:2396
10648msgid "Newspaper"
10649msgstr "报纸"
10650
10651#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10652msgid "Next email reminder will be sent after "
10653msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 "
10654
10655#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
10656#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
10657msgid "Next image"
10658msgstr "下一个图像"
10659
10660# I18N: Name of a country or state
10661#. I18N: Name of a country or state
10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10663msgid "Nicaragua"
10664msgstr "尼加拉瓜"
10665
10666# I18N: gedcom tag NICK
10667#. I18N: gedcom tag NICK
10668#: app/GedcomTag.php:884
10669msgid "Nickname"
10670msgstr "昵称"
10671
10672# I18N: Name of a country or state
10673#. I18N: Name of a country or state
10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10675msgid "Niger"
10676msgstr "尼日尔"
10677
10678# I18N: Name of a country or state
10679#. I18N: Name of a country or state
10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10681msgid "Nigeria"
10682msgstr "尼日利亚"
10683
10684# I18N: a month in the Jewish calendar
10685#. I18N: a month in the Jewish calendar
10686#: app/Date/JewishDate.php:195
10687msgctxt "GENITIVE"
10688msgid "Nissan"
10689msgstr "第七月"
10690
10691# I18N: a month in the Jewish calendar
10692#. I18N: a month in the Jewish calendar
10693#: app/Date/JewishDate.php:301
10694msgctxt "INSTRUMENTAL"
10695msgid "Nissan"
10696msgstr "第七月"
10697
10698# I18N: a month in the Jewish calendar
10699#. I18N: a month in the Jewish calendar
10700#: app/Date/JewishDate.php:248
10701msgctxt "LOCATIVE"
10702msgid "Nissan"
10703msgstr "第七月"
10704
10705# I18N: a month in the Jewish calendar
10706#. I18N: a month in the Jewish calendar
10707#: app/Date/JewishDate.php:142
10708msgctxt "NOMINATIVE"
10709msgid "Nissan"
10710msgstr "第七月"
10711
10712# I18N: Name of a country or state
10713#. I18N: Name of a country or state
10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10715msgid "Niue"
10716msgstr "纽埃"
10717
10718# I18N: a month in the French republican calendar
10719#. I18N: a month in the French republican calendar
10720#: app/Date/FrenchDate.php:141
10721msgctxt "GENITIVE"
10722msgid "Nivose"
10723msgstr "第四月"
10724
10725# I18N: a month in the French republican calendar
10726#. I18N: a month in the French republican calendar
10727#: app/Date/FrenchDate.php:235
10728msgctxt "INSTRUMENTAL"
10729msgid "Nivose"
10730msgstr "第四月"
10731
10732# I18N: a month in the French republican calendar
10733#. I18N: a month in the French republican calendar
10734#: app/Date/FrenchDate.php:188
10735msgctxt "LOCATIVE"
10736msgid "Nivose"
10737msgstr "第四月"
10738
10739# I18N: a month in the French republican calendar
10740#. I18N: a month in the French republican calendar
10741#: app/Date/FrenchDate.php:93
10742msgctxt "NOMINATIVE"
10743msgid "Nivose"
10744msgstr "第四月"
10745
10746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311
10747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
10748msgid "No"
10749msgstr "不"
10750
10751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
10752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389
10753msgid "No GEDCOM file was received."
10754msgstr "没有收到GEDCOM文件。"
10755
10756#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59
10757msgid "No GEDCOM files found."
10758msgstr "没有找到GEDCOM文件。"
10759
10760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152
10761msgid "No calendar conversion"
10762msgstr "没有日历转换"
10763
10764#: app/Module/DescendancyModule.php:268
10765#: resources/views/family-page-children.phtml:11
10766msgid "No children"
10767msgstr "沒有孩子"
10768
10769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167
10770msgid "No contact"
10771msgstr "无联系方式"
10772
10773#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
10774msgid "No duplicates have been found."
10775msgstr "没有发现重复。"
10776
10777#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
10778msgid "No errors have been found."
10779msgstr "没有发现错误。"
10780
10781# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10782#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10783#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159
10784#, php-format
10785msgid "No events exist for the next %s day."
10786msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10787msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。"
10788
10789#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10790msgid "No events exist for today."
10791msgstr "今天没有事件。"
10792
10793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
10794msgid "No events exist for tomorrow."
10795msgstr "明天没有事件。"
10796
10797#: resources/views/family-page.phtml:56
10798msgid "No facts exist for this family."
10799msgstr "这个家庭没有事件。"
10800
10801# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10802#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10803#: app/Functions/Functions.php:54
10804msgid "No file was received. Please try again."
10805msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。"
10806
10807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386
10808msgid "No link between the two individuals could be found."
10809msgstr "两个人之间没有发现有联系。"
10810
10811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137
10812#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167
10813#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140
10814msgid "No mappable items"
10815msgstr "没有可映射的项目"
10816
10817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
10818#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
10819#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
10820msgid "No matching facts found"
10821msgstr "没有找到匹配的事实"
10822
10823#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
10824#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
10825msgid "No news articles have been submitted."
10826msgstr "没有提交新闻文章。"
10827
10828#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136
10829msgid "No predefined text"
10830msgstr "没有预定义的文本"
10831
10832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
10833#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
10834msgid "No records to display"
10835msgstr "没有要显示的记录"
10836
10837#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
10838#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10839#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
10840#: resources/views/search-general-page.phtml:113
10841#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
10842msgid "No results found."
10843msgstr "没有找到内容。"
10844
10845#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10846msgid "No signed-in and no anonymous users"
10847msgstr "没有登录,没有匿名用户"
10848
10849#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281
10850msgid "No temple - living ordinance"
10851msgstr "没有寺庙—生活条例"
10852
10853#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
10854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
10855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
10856msgid "No upgrade information is available."
10857msgstr "没有可用的升级信息。"
10858
10859# I18N: The name of a colour-scheme
10860#. I18N: The name of a colour-scheme
10861#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10862msgid "Nocturnal"
10863msgstr "夜间"
10864
10865#: app/Http/Controllers/ListController.php:214
10866#: app/Http/Controllers/ListController.php:743
10867#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10868#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10869#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10870#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10873msgid "None"
10874msgstr "没有"
10875
10876# I18N: The ninth day in the French republican calendar
10877#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10878#: app/Date/FrenchDate.php:303
10879msgid "Nonidi"
10880msgstr "周九"
10881
10882# I18N: Name of a country or state
10883#. I18N: Name of a country or state
10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10885msgid "Norfolk Island"
10886msgstr "诺福克岛"
10887
10888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10889msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10890msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。"
10891
10892# I18N: Name of a country or state
10893#. I18N: Name of a country or state
10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10895msgid "North Korea"
10896msgstr "北韩"
10897
10898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10899msgid "Northern America"
10900msgstr "南美"
10901
10902# I18N: Name of a country or state
10903#. I18N: Name of a country or state
10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10905msgid "Northern Ireland"
10906msgstr "北爱尔兰自治区"
10907
10908# I18N: Name of a country or state
10909#. I18N: Name of a country or state
10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10911msgid "Northern Mariana Islands"
10912msgstr "北马里亚纳群岛"
10913
10914# I18N: Name of a country or state
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10917msgid "Norway"
10918msgstr "挪威"
10919
10920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10921msgid "Not approved by an administrator"
10922msgstr "管理员没有确认"
10923
10924# I18N: gedcom tag _NLIV
10925#. I18N: gedcom tag _NLIV
10926#: app/GedcomTag.php:1993
10927msgid "Not living"
10928msgstr "已故"
10929
10930# I18N: gedcom tag _NMR
10931#. I18N: gedcom tag _NMR
10932#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10933msgid "Not married"
10934msgstr "未婚"
10935
10936# I18N: gedcom tag _NMR
10937#. I18N: gedcom tag _NMR
10938#: app/GedcomTag.php:2016
10939msgctxt "FEMALE"
10940msgid "Not married"
10941msgstr "寡妇"
10942
10943# I18N: gedcom tag _NMR
10944#. I18N: gedcom tag _NMR
10945#: app/GedcomTag.php:2011
10946msgctxt "MALE"
10947msgid "Not married"
10948msgstr "鳏夫"
10949
10950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10951msgid "Not verified by the user"
10952msgstr "用户没有确认"
10953
10954# I18N: gedcom tag NOTE
10955#. I18N: gedcom tag NOTE
10956#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890
10957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
10958#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71
10959#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10960#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10961#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10963#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69
10965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10970msgid "Note"
10971msgstr "记录"
10972
10973#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10974msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10975msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。"
10976
10977#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10978msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10979msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。"
10980
10981# I18N: Name of a module
10982#. I18N: Name of a module
10983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59
10984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
10985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10986#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73
10987#: resources/views/media-page.phtml:80
10988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
10989#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57
10990#: resources/views/source-page.phtml:67
10991#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10994msgid "Notes"
10995msgstr "记录"
10996
10997#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10998msgid "Nothing found to cleanup"
10999msgstr "没有清理任何内容"
11000
11001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
11002msgid "Nothing found."
11003msgstr "什么都没有。"
11004
11005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11006msgctxt "Abbreviation for November"
11007msgid "Nov"
11008msgstr "十一月"
11009
11010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11011msgctxt "GENITIVE"
11012msgid "November"
11013msgstr "十一月"
11014
11015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11016msgctxt "INSTRUMENTAL"
11017msgid "November"
11018msgstr "十一月"
11019
11020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11021msgctxt "LOCATIVE"
11022msgid "November"
11023msgstr "十一月"
11024
11025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
11027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11028msgctxt "NOMINATIVE"
11029msgid "November"
11030msgstr "十一月"
11031
11032# I18N: Location of an LDS church temple
11033#. I18N: Location of an LDS church temple
11034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
11035msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11036msgstr "汤加努库阿洛法"
11037
11038# I18N: gedcom tag NCHI
11039#. I18N: gedcom tag NCHI
11040#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
11041#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108
11042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
11043msgid "Number of children"
11044msgstr "孩子数目"
11045
11046#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
11047#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
11048#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
11049msgid "Number of days to show"
11050msgstr "显示天数"
11051
11052#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11053#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11054msgid "Number of families without children"
11055msgstr "没有孩子的家庭数量"
11056
11057# I18N: ... to show in a list
11058#. I18N: ... to show in a list
11059#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
11060msgid "Number of given names"
11061msgstr "名字的数量"
11062
11063# I18N: gedcom tag NMR
11064#. I18N: gedcom tag NMR
11065#: app/GedcomTag.php:887
11066msgid "Number of marriages"
11067msgstr "婚姻次数"
11068
11069# I18N: ... to show in a list
11070#. I18N: ... to show in a list
11071#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
11072msgid "Number of pages"
11073msgstr "页数"
11074
11075# I18N: ... to show in a list
11076#. I18N: ... to show in a list
11077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
11078#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
11079msgid "Number of surnames"
11080msgstr "姓氏数量"
11081
11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
11083msgid "Nurse"
11084msgstr "保姆"
11085
11086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
11087msgctxt "FEMALE"
11088msgid "Nurse"
11089msgstr "女保姆"
11090
11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
11092msgctxt "MALE"
11093msgid "Nurse"
11094msgstr "男保姆"
11095
11096# I18N: Location of an LDS church temple
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
11099msgid "Oakland, California, United States"
11100msgstr "奥克兰,加利福尼亚"
11101
11102# I18N: Location of an LDS church temple
11103#. I18N: Location of an LDS church temple
11104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
11105msgid "Oaxaca, Mexico"
11106msgstr "瓦哈卡州,墨西哥"
11107
11108# I18N: gedcom tag OCCU
11109#. I18N: gedcom tag OCCU
11110#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11112msgid "Occupation"
11113msgstr "工作/岗位"
11114
11115# I18N: Name of a report
11116#. I18N: Name of a report
11117#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11120msgid "Occupations"
11121msgstr "工作/岗位"
11122
11123# I18N: Name of a country or state
11124#. I18N: Name of a country or state
11125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11126msgid "Occupied Palestinian Territory"
11127msgstr "被占领的巴勒斯坦领土"
11128
11129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11130msgctxt "Abbreviation for October"
11131msgid "Oct"
11132msgstr "十月"
11133
11134# I18N: The eighth day in the French republican calendar
11135#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11136#: app/Date/FrenchDate.php:301
11137msgid "Octidi"
11138msgstr "周八"
11139
11140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11141msgctxt "GENITIVE"
11142msgid "October"
11143msgstr "十月"
11144
11145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11146msgctxt "INSTRUMENTAL"
11147msgid "October"
11148msgstr "十月"
11149
11150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11151msgctxt "LOCATIVE"
11152msgid "October"
11153msgstr "十月"
11154
11155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
11157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11158msgctxt "NOMINATIVE"
11159msgid "October"
11160msgstr "十月"
11161
11162# I18N: Location of an LDS church temple
11163#. I18N: Location of an LDS church temple
11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
11165msgid "Ogden, Utah, United States"
11166msgstr "奥格登,犹他州"
11167
11168# I18N: Location of an LDS church temple
11169#. I18N: Location of an LDS church temple
11170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
11171msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11172msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马"
11173
11174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
11175msgid "Old data"
11176msgstr "陈旧的数据"
11177
11178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667
11179msgid "Old files found"
11180msgstr "找到旧文件"
11181
11182#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11183msgid "Oldest father"
11184msgstr "最老父亲"
11185
11186#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11187msgid "Oldest female"
11188msgstr "最年长女性"
11189
11190#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11191msgid "Oldest living individuals"
11192msgstr "在世最年长者"
11193
11194#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11195msgid "Oldest male"
11196msgstr "最年长男性"
11197
11198#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11199msgid "Oldest mother"
11200msgstr "最老母亲"
11201
11202# I18N: The name of a colour-scheme
11203#. I18N: The name of a colour-scheme
11204#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11205msgid "Olivia"
11206msgstr "奥利维亚"
11207
11208# I18N: Name of a country or state
11209#. I18N: Name of a country or state
11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11211msgid "Oman"
11212msgstr "阿曼"
11213
11214# I18N: Name of a module
11215#. I18N: Name of a module
11216#: app/Module/OnThisDayModule.php:90
11217msgid "On this day"
11218msgstr "在这一天"
11219
11220#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
11221msgid "On this day…"
11222msgstr "在这天…"
11223
11224#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11225msgid "Only add new records"
11226msgstr "仅增加一条新记录"
11227
11228#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
11229#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268
11230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452
11231#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835
11232#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073
11233#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11234msgid "Only managers can edit"
11235msgstr "只有管理员可以编辑"
11236
11237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
11238msgid "Only update existing records"
11239msgstr "仅更新存在的记录"
11240
11241#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
11242msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11243msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。"
11244
11245#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158
11246msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11247msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。"
11248
11249#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
11250#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
11251msgid "OpenStreetMap™"
11252msgstr "OpenStreetMap™"
11253
11254# I18N: Location of an LDS church temple
11255#. I18N: Location of an LDS church temple
11256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
11257msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11258msgstr "奥基尔山,犹他州,美国"
11259
11260#: app/Date/JalaliDate.php:260
11261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11262msgid "Ord"
11263msgstr "第二月"
11264
11265# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11266#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11267#: app/Date/JalaliDate.php:127
11268msgctxt "GENITIVE"
11269msgid "Ordibehesht"
11270msgstr "第二月"
11271
11272# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11273#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11274#: app/Date/JalaliDate.php:217
11275msgctxt "INSTRUMENTAL"
11276msgid "Ordibehesht"
11277msgstr "第二月"
11278
11279# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11280#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11281#: app/Date/JalaliDate.php:172
11282msgctxt "LOCATIVE"
11283msgid "Ordibehesht"
11284msgstr "第二月"
11285
11286# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11287#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11288#: app/Date/JalaliDate.php:82
11289msgctxt "NOMINATIVE"
11290msgid "Ordibehesht"
11291msgstr "第二月"
11292
11293# I18N: gedcom tag ORDI
11294#. I18N: gedcom tag ORDI
11295#: app/GedcomTag.php:907
11296msgid "Ordinance"
11297msgstr "条例"
11298
11299# I18N: gedcom tag ORDN
11300#. I18N: gedcom tag ORDN
11301#: app/GedcomTag.php:910
11302msgid "Ordination"
11303msgstr "祝圣礼"
11304
11305#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11307msgid "Orientation"
11308msgstr "方向"
11309
11310# I18N: Location of an LDS church temple
11311#. I18N: Location of an LDS church temple
11312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
11313msgid "Orlando, Florida, United States"
11314msgstr "奥兰多,佛罗里达"
11315
11316# I18N: Type of media object
11317#. I18N: Type of media object
11318#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
11319#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11320#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553
11322msgid "Other"
11323msgstr "其他"
11324
11325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
11326msgid "Other facts to show in charts"
11327msgstr "在图表其他显示事件"
11328
11329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
11330msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
11331msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。"
11332
11333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881
11334msgid "Other preferences"
11335msgstr "其他设置"
11336
11337#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
11338msgid "Owner"
11339msgstr "业主"
11340
11341#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
11342msgctxt "FEMALE"
11343msgid "Owner"
11344msgstr "女业主"
11345
11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
11347msgctxt "MALE"
11348msgid "Owner"
11349msgstr "男业主"
11350
11351# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11352#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11353#: app/Functions/Functions.php:63
11354msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11355msgstr "PHP阻止的文件扩展。"
11356
11357# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11358#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11359#: app/Functions/Functions.php:60
11360msgid "PHP failed to write to disk."
11361msgstr "PHP未能写入磁盘。"
11362
11363#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
11364msgid "PHP information"
11365msgstr "PHP 信息"
11366
11367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11371#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11372#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
11377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
11382msgid "Page"
11383msgstr "页"
11384
11385#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
11386#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190
11387#, php-format
11388msgid "Page %s of %s"
11389msgstr "%s 的 %s 页面"
11390
11391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11393#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11395#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11396#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11407msgid "Page size"
11408msgstr "页面大小"
11409
11410# I18N: Type of media object
11411#. I18N: Type of media object
11412#: app/GedcomTag.php:2408
11413msgid "Painting"
11414msgstr "绘画"
11415
11416# I18N: Name of a country or state
11417#. I18N: Name of a country or state
11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11419msgid "Pakistan"
11420msgstr "巴基斯坦"
11421
11422# I18N: Name of a country or state
11423#. I18N: Name of a country or state
11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11425msgid "Palau"
11426msgstr "帕劳"
11427
11428# I18N: A colour scheme
11429#. I18N: A colour scheme
11430#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11431msgid "Palette"
11432msgstr "调色板"
11433
11434# I18N: Location of an LDS church temple
11435#. I18N: Location of an LDS church temple
11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
11437msgid "Palmyra, New York, United States"
11438msgstr "巴尔米拉,纽约"
11439
11440# I18N: Name of a country or state
11441#. I18N: Name of a country or state
11442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11443msgid "Panama"
11444msgstr "巴拿马"
11445
11446# I18N: Location of an LDS church temple
11447#. I18N: Location of an LDS church temple
11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
11449msgid "Panama City, Panama"
11450msgstr "巴拿马城,巴拿马"
11451
11452# I18N: Location of an LDS church temple
11453#. I18N: Location of an LDS church temple
11454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
11455msgid "Papeete, Tahiti"
11456msgstr "帕、塔希提"
11457
11458# I18N: Name of a country or state
11459#. I18N: Name of a country or state
11460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11461msgid "Papua New Guinea"
11462msgstr "巴布亚新几内亚"
11463
11464# I18N: Name of a country or state
11465#. I18N: Name of a country or state
11466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11467msgid "Paraguay"
11468msgstr "巴拉圭"
11469
11470#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62
11471#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29
11472msgid "Parents"
11473msgstr "父母"
11474
11475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11478msgid "Parents and siblings"
11479msgstr "父母和兄弟姐妹"
11480
11481#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186
11482msgid "Parent’s age"
11483msgstr "父母的年龄"
11484
11485# I18N: A configuration setting
11486#. I18N: A configuration setting
11487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
11488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
11489#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
11490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
11491#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
11492#: resources/views/login-page.phtml:43
11493#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
11494#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11495#: resources/views/register-page.phtml:70
11496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
11497msgid "Password"
11498msgstr "密码"
11499
11500#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
11501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
11502#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
11503#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11504#: resources/views/register-page.phtml:76
11505msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11506msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。"
11507
11508# I18N: Location of an LDS church temple
11509#. I18N: Location of an LDS church temple
11510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
11511msgid "Payson, Utah, United States"
11512msgstr "佩森,犹他州,美国"
11513
11514# I18N: Name of a module/chart
11515# I18N: Name of a report
11516#. I18N: Name of a module/chart
11517#. I18N: Name of a report
11518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11519#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11520#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24
11521#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11523msgid "Pedigree"
11524msgstr "世系图"
11525
11526#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11527msgid "Pedigree chart"
11528msgstr "世系图"
11529
11530# I18N: Name of a module
11531#. I18N: Name of a module
11532#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
11533msgid "Pedigree map"
11534msgstr "谱地图"
11535
11536# I18N: %s is an individual’s name
11537#. I18N: %s is an individual’s name
11538#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301
11539#, php-format
11540msgid "Pedigree map of %s"
11541msgstr "%s 的谱地图"
11542
11543# I18N: %s is an individual’s name
11544#. I18N: %s is an individual’s name
11545#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11546#, php-format
11547msgid "Pedigree tree of %s"
11548msgstr "%s 的世系图"
11549
11550# I18N: Name of a module
11551#. I18N: Name of a module
11552#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254
11553#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125
11554#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11555#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
11557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
11558#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
11559#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11560msgid "Pending changes"
11561msgstr "待定的更改"
11562
11563#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
11564msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11565msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。"
11566
11567# I18N: gedcom tag _PRMN
11568#. I18N: gedcom tag _PRMN
11569#: app/GedcomTag.php:2029
11570msgid "Permanent number"
11571msgstr "永久号码"
11572
11573#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
11574#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
11575msgid "Permanently delete these records?"
11576msgstr "永久删除这些记录吗?"
11577
11578#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
11579msgid "Personal data"
11580msgstr ""
11581
11582# I18N: Location of an LDS church temple
11583#. I18N: Location of an LDS church temple
11584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
11585msgid "Perth, Australia"
11586msgstr "澳大利亚珀斯"
11587
11588# I18N: Name of a country or state
11589#. I18N: Name of a country or state
11590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11591msgid "Peru"
11592msgstr "秘鲁"
11593
11594# I18N: Name of a country or state
11595#. I18N: Name of a country or state
11596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11597msgid "Philippines"
11598msgstr "菲律宾"
11599
11600# I18N: Location of an LDS church temple
11601#. I18N: Location of an LDS church temple
11602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
11603msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11604msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国"
11605
11606# I18N: gedcom tag PHON
11607#. I18N: gedcom tag PHON
11608#: app/GedcomTag.php:925
11609msgid "Phone"
11610msgstr "电话号码"
11611
11612# I18N: gedcom tag FONE
11613#. I18N: gedcom tag FONE
11614#: app/GedcomTag.php:773
11615msgid "Phonetic"
11616msgstr "语音"
11617
11618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
11619msgid "Phonetic algorithm"
11620msgstr "语音算法"
11621
11622#: app/GedcomTag.php:866
11623msgid "Phonetic name"
11624msgstr "拼音名"
11625
11626#: app/GedcomTag.php:933
11627msgid "Phonetic place"
11628msgstr "语音的地方"
11629
11630# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11631#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11632#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11633#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
11634msgid "Phonetic search"
11635msgstr "语音搜索"
11636
11637#: app/GedcomTag.php:1057
11638msgid "Phonetic title"
11639msgstr "语音标题"
11640
11641# I18N: Type of media object
11642#. I18N: Type of media object
11643#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399
11644msgid "Photo"
11645msgstr "照片"
11646
11647# I18N: The name of a colour-scheme
11648#. I18N: The name of a colour-scheme
11649#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11650msgid "Pink Plastic"
11651msgstr "粉红色"
11652
11653# I18N: Name of a country or state
11654#. I18N: Name of a country or state
11655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11656msgid "Pitcairn"
11657msgstr "皮特克恩"
11658
11659# I18N: gedcom tag PLAC
11660#. I18N: gedcom tag PLAC
11661#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
11662#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26
11664#: resources/views/admin/locations.phtml:15
11665#: resources/views/lists/families-table.phtml:260
11666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
11667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
11668#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
11669#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
11670#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
11671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11675#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11677#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11678#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11680msgid "Place"
11681msgstr "地点"
11682
11683# I18N: Name of a module/list
11684#. I18N: Name of a module/list
11685#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
11686#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
11687msgid "Place hierarchy"
11688msgstr "地方分布"
11689
11690#: app/GedcomTag.php:937
11691msgid "Place in Hebrew"
11692msgstr "犹太语中地方"
11693
11694#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9
11695msgid "Place list"
11696msgstr "地方列表"
11697
11698# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11699#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
11701msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11702msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。"
11703
11704#: resources/views/help/place.phtml:12
11705msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11706msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。"
11707
11708#: resources/views/help/place.phtml:8
11709msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11710msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。"
11711
11712# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11713#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11714#: app/GedcomTag.php:507
11715msgid "Place of LDS baptism"
11716msgstr "LDS 洗礼的地点"
11717
11718# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11719#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11720#: app/GedcomTag.php:1014
11721msgid "Place of LDS child sealing"
11722msgstr "LDS 儿童密封的地点"
11723
11724# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11725#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11726#: app/GedcomTag.php:706
11727msgid "Place of LDS endowment"
11728msgstr "LDS 捐贈的地点"
11729
11730# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11731#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11732#: app/GedcomTag.php:757
11733msgid "Place of LDS spouse sealing"
11734msgstr "LDS 配偶密封的地点"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:471
11737msgid "Place of adoption"
11738msgstr "过继的地方"
11739
11740#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11741msgid "Place of baptism"
11742msgstr "洗礼的地点"
11743
11744#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11745msgid "Place of bar mitzvah"
11746msgstr "受诫礼的地点"
11747
11748#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11749msgid "Place of bat mitzvah"
11750msgstr "成人仪式的地点"
11751
11752#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11754msgid "Place of birth"
11755msgstr "出生地"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:542
11758msgid "Place of blessing"
11759msgstr "祝福地"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:1341
11762msgid "Place of brit milah"
11763msgstr "割礼地"
11764
11765#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11766msgid "Place of burial"
11767msgstr "埋葬地"
11768
11769#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11770msgid "Place of christening"
11771msgstr "洗礼地"
11772
11773#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11774msgid "Place of confirmation"
11775msgstr "确认地"
11776
11777#: app/GedcomTag.php:637
11778msgid "Place of cremation"
11779msgstr "火葬地"
11780
11781#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11783msgid "Place of death"
11784msgstr "去世地"
11785
11786#: app/GedcomTag.php:697
11787msgid "Place of emigration"
11788msgstr "移民地"
11789
11790#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11791msgid "Place of engagement"
11792msgstr "订婚地"
11793
11794#: app/GedcomTag.php:720
11795msgid "Place of event"
11796msgstr "事件地"
11797
11798#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11799msgid "Place of first communion"
11800msgstr "第一圣餐地点"
11801
11802#: app/GedcomTag.php:801
11803msgid "Place of immigration"
11804msgstr "移民地"
11805
11806#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
11807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11809msgid "Place of marriage"
11810msgstr "结婚地"
11811
11812#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11813msgid "Place of marriage banns"
11814msgstr "婚姻的结婚通告的地点"
11815
11816#: app/GedcomTag.php:878
11817msgid "Place of naturalization"
11818msgstr "移入地"
11819
11820#: app/GedcomTag.php:916
11821msgid "Place of ordination"
11822msgstr "祝圣礼地"
11823
11824#: app/GedcomTag.php:971
11825msgid "Place of residence"
11826msgstr "居住地"
11827
11828# I18N: Name of a module
11829#. I18N: Name of a module
11830#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121
11831#: app/Module/PlacesModule.php:68
11832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
11833#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
11834#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11835msgid "Places"
11836msgstr "地点"
11837
11838#: resources/views/layouts/default.phtml:166
11839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
11840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
11841msgid "Play"
11842msgstr "播放"
11843
11844#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11845msgid "Please enter a valid email address."
11846msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。"
11847
11848# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11849#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109
11850#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11852#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11853msgid "Please try again."
11854msgstr "请再试一次。"
11855
11856# I18N: a month in the French republican calendar
11857#. I18N: a month in the French republican calendar
11858#: app/Date/FrenchDate.php:143
11859msgctxt "GENITIVE"
11860msgid "Pluviose"
11861msgstr "第五月"
11862
11863# I18N: a month in the French republican calendar
11864#. I18N: a month in the French republican calendar
11865#: app/Date/FrenchDate.php:237
11866msgctxt "INSTRUMENTAL"
11867msgid "Pluviose"
11868msgstr "第五月"
11869
11870# I18N: a month in the French republican calendar
11871#. I18N: a month in the French republican calendar
11872#: app/Date/FrenchDate.php:190
11873msgctxt "LOCATIVE"
11874msgid "Pluviose"
11875msgstr "第五月"
11876
11877# I18N: a month in the French republican calendar
11878#. I18N: a month in the French republican calendar
11879#: app/Date/FrenchDate.php:95
11880msgctxt "NOMINATIVE"
11881msgid "Pluviose"
11882msgstr "第五月"
11883
11884# I18N: Name of a country or state
11885#. I18N: Name of a country or state
11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11887msgid "Poland"
11888msgstr "波兰"
11889
11890#: app/SurnameTradition.php:100
11891msgctxt "Surname tradition"
11892msgid "Polish"
11893msgstr "波兰"
11894
11895# I18N: A configuration setting
11896#. I18N: A configuration setting
11897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
11898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
11899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
11900#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
11901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
11902msgid "Port number"
11903msgstr "端口号"
11904
11905# I18N: Location of an LDS church temple
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
11908msgid "Portland, Oregon, United States"
11909msgstr "波特兰,俄勒冈州"
11910
11911# I18N: Location of an LDS church temple
11912#. I18N: Location of an LDS church temple
11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
11914msgid "Porto Alegre, Brazil"
11915msgstr "在巴西阿雷格里港"
11916
11917# I18N: page orientation
11918#. I18N: page orientation
11919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738
11920#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11922msgid "Portrait"
11923msgstr "竖图表"
11924
11925# I18N: Name of a country or state
11926#. I18N: Name of a country or state
11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11928msgid "Portugal"
11929msgstr "葡萄牙"
11930
11931#: app/SurnameTradition.php:94
11932msgctxt "Surname tradition"
11933msgid "Portuguese"
11934msgstr "葡萄牙"
11935
11936# I18N: gedcom tag POST
11937#. I18N: gedcom tag POST
11938#: app/GedcomTag.php:940
11939msgid "Postal code"
11940msgstr "邮编"
11941
11942#. I18N: Name of a module
11943#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11944msgid "Powered by webtrees™"
11945msgstr ""
11946
11947# I18N: a month in the French republican calendar
11948#. I18N: a month in the French republican calendar
11949#: app/Date/FrenchDate.php:151
11950msgctxt "GENITIVE"
11951msgid "Prairial"
11952msgstr "第九月"
11953
11954# I18N: a month in the French republican calendar
11955#. I18N: a month in the French republican calendar
11956#: app/Date/FrenchDate.php:245
11957msgctxt "INSTRUMENTAL"
11958msgid "Prairial"
11959msgstr "第九月"
11960
11961# I18N: a month in the French republican calendar
11962#. I18N: a month in the French republican calendar
11963#: app/Date/FrenchDate.php:198
11964msgctxt "LOCATIVE"
11965msgid "Prairial"
11966msgstr "第九月"
11967
11968# I18N: a month in the French republican calendar
11969#. I18N: a month in the French republican calendar
11970#: app/Date/FrenchDate.php:104
11971msgctxt "NOMINATIVE"
11972msgid "Prairial"
11973msgstr "第九月"
11974
11975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138
11976msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11977msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本"
11978
11979#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
11980msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11981msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本"
11982
11983#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139
11984msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11985msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户"
11986
11987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810
11988#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11989#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11990#: resources/views/admin/components.phtml:45
11991#: resources/views/admin/components.phtml:48
11992#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11993#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11994#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11995#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11996#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82
11997#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11998#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11999msgid "Preferences"
12000msgstr "偏爱"
12001
12002#: resources/views/admin/modules.phtml:33
12003#, php-format
12004msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12005msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。"
12006
12007# I18N: A configuration setting
12008#. I18N: A configuration setting
12009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
12010msgid "Preferred contact method"
12011msgstr "首选联系方式"
12012
12013# I18N: Label for a configuration option
12014#. I18N: Label for a configuration option
12015#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19
12016#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
12017#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
12018#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
12019#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
12020#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
12021msgid "Presentation style"
12022msgstr "表现风格"
12023
12024# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12025#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
12027msgid "President’s Office"
12028msgstr "总统办公室"
12029
12030# I18N: Location of an LDS church temple
12031#. I18N: Location of an LDS church temple
12032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
12033msgid "Preston, England"
12034msgstr "普雷斯顿,英格兰"
12035
12036#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
12037#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
12038#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
12039msgid "Preview"
12040msgstr "预览"
12041
12042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
12043msgid "Priest"
12044msgstr "牧师"
12045
12046# I18N: The first day in the French republican calendar
12047#. I18N: The first day in the French republican calendar
12048#: app/Date/FrenchDate.php:287
12049msgid "Primidi"
12050msgstr "周一"
12051
12052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12053msgid "Print basic events when blank"
12054msgstr "当空白时显示基本事件"
12055
12056#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66
12057#: resources/views/admin/trees.phtml:90
12058msgid "Privacy"
12059msgstr "隐私"
12060
12061#. I18N: Name of a module
12062#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12063#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
12064msgid "Privacy policy"
12065msgstr "隐私策略"
12066
12067# I18N: a restrction on viewing data
12068#. I18N: a restrction on viewing data
12069#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12070msgid "Privacy restriction"
12071msgstr "隐私限制"
12072
12073# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12074#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
12076msgid "Privacy restrictions"
12077msgstr "隐私限制"
12078
12079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208
12080msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12081msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实"
12082
12083#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278
12084#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12085#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109
12086#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104
12087msgid "Private"
12088msgstr "隐私保护"
12089
12090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
12091msgid "Private key"
12092msgstr "私钥"
12093
12094# I18N: gedcom tag PROB
12095#. I18N: gedcom tag PROB
12096#: app/GedcomTag.php:943
12097msgid "Probate"
12098msgstr "遗嘱"
12099
12100# I18N: gedcom tag PROP
12101#. I18N: gedcom tag PROP
12102#: app/GedcomTag.php:946
12103msgid "Property"
12104msgstr "财产信息"
12105
12106# I18N: Location of an LDS church temple
12107#. I18N: Location of an LDS church temple
12108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
12109msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12110msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国"
12111
12112# I18N: Location of an LDS church temple
12113#. I18N: Location of an LDS church temple
12114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
12115msgid "Provo, Utah, United States"
12116msgstr "犹他州普罗沃"
12117
12118# I18N: gedcom tag PUBL
12119#. I18N: gedcom tag PUBL
12120#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31
12121msgid "Publication"
12122msgstr "出版"
12123
12124# I18N: Name of a country or state
12125#. I18N: Name of a country or state
12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12127msgid "Puerto Rico"
12128msgstr "波多黎各"
12129
12130# I18N: Name of a country or state
12131#. I18N: Name of a country or state
12132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12133msgid "Qatar"
12134msgstr "卡塔尔"
12135
12136# I18N: gedcom tag QUAY
12137#. I18N: gedcom tag QUAY
12138#: app/GedcomTag.php:952
12139msgid "Quality of data"
12140msgstr "资料质量"
12141
12142# I18N: The fourth day in the French republican calendar
12143#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12144#: app/Date/FrenchDate.php:293
12145msgid "Quartidi"
12146msgstr "周四"
12147
12148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
12149#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
12150msgid "Question"
12151msgstr "问题"
12152
12153#. I18N: Location of an LDS church temple
12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
12155msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12156msgstr ""
12157
12158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
12159msgid "Quick family facts"
12160msgstr "快速添加的家庭事件"
12161
12162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
12163msgid "Quick individual facts"
12164msgstr "快速添加的个人事件"
12165
12166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
12167msgid "Quick repository facts"
12168msgstr "快速添加的库事件"
12169
12170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
12171msgid "Quick source facts"
12172msgstr "快速添加的来源事件"
12173
12174# I18N: The fifth day in the French republican calendar
12175#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12176#: app/Date/FrenchDate.php:295
12177msgid "Quintidi"
12178msgstr "周五"
12179
12180# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12181#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12182#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206
12183msgid "RE: "
12184msgstr "回复: "
12185
12186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
12187msgid "Rabbi"
12188msgstr "先生"
12189
12190# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12192#: app/Date/HijriDate.php:132
12193msgctxt "GENITIVE"
12194msgid "Rabi’ al-awwal"
12195msgstr "第三月"
12196
12197# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12199#: app/Date/HijriDate.php:222
12200msgctxt "INSTRUMENTAL"
12201msgid "Rabi’ al-awwal"
12202msgstr "第三月"
12203
12204# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12206#: app/Date/HijriDate.php:177
12207msgctxt "LOCATIVE"
12208msgid "Rabi’ al-awwal"
12209msgstr "第三月"
12210
12211# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12213#: app/Date/HijriDate.php:87
12214msgctxt "NOMINATIVE"
12215msgid "Rabi’ al-awwal"
12216msgstr "第三月"
12217
12218# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12220#: app/Date/HijriDate.php:134
12221msgctxt "GENITIVE"
12222msgid "Rabi’ al-thani"
12223msgstr "第四月"
12224
12225# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12227#: app/Date/HijriDate.php:224
12228msgctxt "INSTRUMENTAL"
12229msgid "Rabi’ al-thani"
12230msgstr "第四月"
12231
12232# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12234#: app/Date/HijriDate.php:179
12235msgctxt "LOCATIVE"
12236msgid "Rabi’ al-thani"
12237msgstr "第四月"
12238
12239# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12241#: app/Date/HijriDate.php:89
12242msgctxt "NOMINATIVE"
12243msgid "Rabi’ al-thani"
12244msgstr "第四月"
12245
12246# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12247#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12248#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
12249msgid "Rada"
12250msgstr "抚育"
12251
12252# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12254#: app/Date/HijriDate.php:140
12255msgctxt "GENITIVE"
12256msgid "Rajab"
12257msgstr "第七月"
12258
12259# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12261#: app/Date/HijriDate.php:230
12262msgctxt "INSTRUMENTAL"
12263msgid "Rajab"
12264msgstr "第七月"
12265
12266# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12268#: app/Date/HijriDate.php:185
12269msgctxt "LOCATIVE"
12270msgid "Rajab"
12271msgstr "第七月"
12272
12273# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12275#: app/Date/HijriDate.php:95
12276msgctxt "NOMINATIVE"
12277msgid "Rajab"
12278msgstr "第七月"
12279
12280# I18N: Location of an LDS church temple
12281#. I18N: Location of an LDS church temple
12282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
12283msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12284msgstr "北卡罗来纳州的罗利"
12285
12286# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12288#: app/Date/HijriDate.php:144
12289msgctxt "GENITIVE"
12290msgid "Ramadan"
12291msgstr "第九月"
12292
12293# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12295#: app/Date/HijriDate.php:234
12296msgctxt "INSTRUMENTAL"
12297msgid "Ramadan"
12298msgstr "第九月"
12299
12300# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12302#: app/Date/HijriDate.php:189
12303msgctxt "LOCATIVE"
12304msgid "Ramadan"
12305msgstr "第九月"
12306
12307# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12309#: app/Date/HijriDate.php:99
12310msgctxt "NOMINATIVE"
12311msgid "Ramadan"
12312msgstr "第九月"
12313
12314# I18N: Description of the “Slide show” module
12315#. I18N: Description of the “Slide show” module
12316#: app/Module/SlideShowModule.php:60
12317msgid "Random images from the current family tree."
12318msgstr "从当前的家谱随机图像。"
12319
12320#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12321#: resources/views/family-page-children.phtml:40
12322#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
12323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
12324msgid "Re-order children"
12325msgstr "调整子女顺序"
12326
12327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
12329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
12330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12331msgid "Re-order families"
12332msgstr "重新排列家庭"
12333
12334# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12335#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12336#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12337#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
12338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12339#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12340msgid "Re-order media"
12341msgstr "重新排列多媒体"
12342
12343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
12345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12346msgid "Re-order names"
12347msgstr "重新排列姓名顺序"
12348
12349#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
12350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
12351#: resources/views/admin/users.phtml:21
12352#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
12353#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
12354#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
12355#: resources/views/register-page.phtml:34
12356msgid "Real name"
12357msgstr "真实姓名"
12358
12359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
12360msgid "Really delete all geographic data?"
12361msgstr "确定删除所有地理数据?"
12362
12363# I18N: Name of a module
12364#. I18N: Name of a module
12365#: app/Module/RecentChangesModule.php:77
12366#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12367msgid "Recent changes"
12368msgstr "最近更改"
12369
12370#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12371msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12372msgstr "近期事件(< 100 年)"
12373
12374# I18N: Location of an LDS church temple
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
12377msgid "Recife, Brazil"
12378msgstr "累西腓,巴西"
12379
12380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
12381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
12382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64
12383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213
12384#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12385#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
12386#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42
12387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12388msgid "Record"
12389msgstr "记录"
12390
12391# I18N: gedcom tag RIN
12392#. I18N: gedcom tag RIN
12393#: app/GedcomTag.php:991
12394msgid "Record ID number"
12395msgstr "记录ID号码"
12396
12397# I18N: gedcom tag RFN
12398#. I18N: gedcom tag RFN
12399#: app/GedcomTag.php:982
12400msgid "Record file number"
12401msgstr "记录文件号"
12402
12403#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61
12404#: resources/views/search-general-page.phtml:28
12405#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12406msgid "Records"
12407msgstr "记录"
12408
12409# I18N: Location of an LDS church temple
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
12412msgid "Redlands, California, United States"
12413msgstr "雷德兰加利福尼亚"
12414
12415# I18N: gedcom tag REFN
12416#. I18N: gedcom tag REFN
12417#: app/GedcomTag.php:955
12418msgid "Reference number"
12419msgstr "参考编码"
12420
12421# I18N: Location of an LDS church temple
12422#. I18N: Location of an LDS church temple
12423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
12424msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12425msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大"
12426
12427#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12428msgid "Registered partnership"
12429msgstr "注册合作伙伴"
12430
12431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
12432msgid "Registry officer"
12433msgstr "登记官"
12434
12435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
12436msgctxt "FEMALE"
12437msgid "Registry officer"
12438msgstr "女登记官"
12439
12440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
12441msgctxt "MALE"
12442msgid "Registry officer"
12443msgstr "男登记官"
12444
12445# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12446#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12448msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12449msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。"
12450
12451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
12452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
12453msgid "Reject"
12454msgstr "撤销"
12455
12456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
12457msgid "Reject all changes"
12458msgstr "撤销所有更改"
12459
12460# I18N: Name of a module/report
12461#. I18N: Name of a module/report
12462#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
12465msgid "Related families"
12466msgstr "相关的家庭"
12467
12468# I18N: Name of a report
12469#. I18N: Name of a report
12470#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
12473msgid "Related individuals"
12474msgstr "相关个人报告"
12475
12476# I18N: gedcom tag RELA
12477#. I18N: gedcom tag RELA
12478#: app/GedcomTag.php:958
12479msgid "Relationship"
12480msgstr "关系"
12481
12482# I18N: gedcom tag _FREL
12483#. I18N: gedcom tag _FREL
12484#: app/GedcomTag.php:1825
12485msgid "Relationship to father"
12486msgstr "和父亲的关系"
12487
12488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140
12489msgid "Relationship to me"
12490msgstr "与我的关系"
12491
12492# I18N: gedcom tag _MREL
12493#. I18N: gedcom tag _MREL
12494#: app/GedcomTag.php:1981
12495msgid "Relationship to mother"
12496msgstr "和母亲的的关系"
12497
12498# I18N: gedcom tag PEDI
12499#. I18N: gedcom tag PEDI
12500#: app/GedcomTag.php:922
12501msgid "Relationship to parents"
12502msgstr "和父母的关系"
12503
12504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312
12505#, php-format
12506msgid "Relationship: %s"
12507msgstr "关系: %s"
12508
12509# I18N: Name of a module/chart
12510# I18N: Configuration option
12511#. I18N: Name of a module/chart
12512#. I18N: Configuration option
12513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
12514#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
12515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173
12516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329
12518#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
12519msgid "Relationships"
12520msgstr "关系图"
12521
12522# I18N: %s are individual’s names
12523#. I18N: %s are individual’s names
12524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249
12525#, php-format
12526msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12527msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系"
12528
12529# I18N: gedcom tag RELI
12530#. I18N: gedcom tag RELI
12531#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12533msgid "Religion"
12534msgstr "宗教信仰"
12535
12536#: app/GedcomTag.php:912
12537msgid "Religious institution"
12538msgstr "宗教机构"
12539
12540#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12541msgid "Religious marriage"
12542msgstr "宗教婚姻"
12543
12544#: app/GedcomTag.php:2040
12545msgid "Religious name"
12546msgstr "宗教名称"
12547
12548#: app/GedcomTag.php:2037
12549msgctxt "FEMALE"
12550msgid "Religious name"
12551msgstr "宗教名称"
12552
12553#: app/GedcomTag.php:2033
12554msgctxt "MALE"
12555msgid "Religious name"
12556msgstr "宗教名称"
12557
12558#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
12559msgid "Reminder email frequency (days)"
12560msgstr "提醒邮件频率(天)"
12561
12562# I18N: gedcom tag SERV
12563#. I18N: gedcom tag SERV
12564#: app/GedcomTag.php:1000
12565msgid "Remote server"
12566msgstr "远程服务器"
12567
12568#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224
12569#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12570#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
12571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
12572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12573msgid "Remove"
12574msgstr "删除"
12575
12576#. I18N: Name of a module
12577#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
12578msgid "Remove duplicate links"
12579msgstr "删除重复的链接"
12580
12581#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
12582msgid "Remove individual"
12583msgstr "删除人"
12584
12585# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12586#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
12588msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12589msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径"
12590
12591#: resources/views/admin/locations.phtml:79
12592msgid "Remove this location?"
12593msgstr "删除这个位置吗?"
12594
12595# I18N: Location of an LDS church temple
12596#. I18N: Location of an LDS church temple
12597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
12598msgid "Reno, Nevada, United States"
12599msgstr "内华达州里诺"
12600
12601#: resources/views/admin/trees.phtml:180
12602msgid "Renumber"
12603msgstr "重新编号"
12604
12605# I18N: Renumber the records in a family tree
12606#. I18N: Renumber the records in a family tree
12607#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856
12608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
12609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
12610msgid "Renumber family tree"
12611msgstr "重新给家谱编号"
12612
12613#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12614msgid "Replace"
12615msgstr ""
12616
12617#. I18N: Description of a “Data fix” module
12618#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12619msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12620msgstr ""
12621
12622#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12623msgid "Replace with"
12624msgstr "替换"
12625
12626#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12627msgid "Replacement text"
12628msgstr "替换文本"
12629
12630#: app/Module/UserMessagesModule.php:218
12631msgid "Reply"
12632msgstr "回复"
12633
12634#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119
12635#: resources/views/admin/modules.phtml:213
12636#: resources/views/admin/modules.phtml:216
12637#: resources/views/report-select-page.phtml:15
12638msgid "Report"
12639msgstr "报告"
12640
12641# I18N: Name of a module
12642#. I18N: Name of a module
12643#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226
12644#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
12645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454
12646#: resources/views/admin/modules.phtml:91
12647#: resources/views/admin/modules.phtml:93
12648msgid "Reports"
12649msgstr "报告"
12650
12651# I18N: Name of a module/list
12652#. I18N: Name of a module/list
12653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706
12654#: app/Http/Controllers/ListController.php:506
12655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
12656#: app/Module/RepositoryListModule.php:53
12657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
12658#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
12659#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
12660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
12661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
12662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
12663#: resources/views/search-general-page.phtml:55
12664#: resources/views/search-results.phtml:46
12665#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12666msgid "Repositories"
12667msgstr "存储库"
12668
12669# I18N: gedcom tag REPO
12670#. I18N: gedcom tag REPO
12671#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
12672#: resources/views/admin/trees.phtml:222
12673#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
12674#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78
12676msgid "Repository"
12677msgstr "库"
12678
12679#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
12680msgid "Repository name"
12681msgstr "库名称"
12682
12683# I18N: Name of a country or state
12684#. I18N: Name of a country or state
12685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12686msgid "Republic of the Congo"
12687msgstr "刚果(布拉柴维尔)"
12688
12689#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
12690#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12691#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
12692msgid "Request a new password"
12693msgstr "重置密码"
12694
12695#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12696#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
12697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
12698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
12699msgid "Request a new user account"
12700msgstr "注册账户"
12701
12702# I18N: gedcom tag _TODO
12703#. I18N: gedcom tag _TODO
12704#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12705msgid "Research task"
12706msgstr "考证任务"
12707
12708# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12709#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12711msgid "Research tasks"
12712msgstr "考证任务"
12713
12714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
12715msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12716msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。"
12717
12718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
12719msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12720msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。"
12721
12722#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
12723#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71
12724#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72
12725#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61
12726msgid "Reset to initial map state"
12727msgstr "重置地图为初始状态"
12728
12729# I18N: gedcom tag RESI
12730#. I18N: gedcom tag RESI
12731#: app/GedcomTag.php:967
12732msgid "Residence"
12733msgstr "居住地"
12734
12735#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
12736#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
12737msgid "Restore the default block layout"
12738msgstr "恢复默认布局块"
12739
12740#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
12742msgid "Restrict to immediate family"
12743msgstr "直系亲属限制"
12744
12745# I18N: gedcom tag RESN
12746#. I18N: gedcom tag RESN
12747#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
12748#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
12749#: resources/views/media-page.phtml:177
12750msgid "Restriction"
12751msgstr "隐私限制"
12752
12753#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12754msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12755msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。"
12756
12757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
12758msgid "Results"
12759msgstr "结果"
12760
12761# I18N: gedcom tag RETI
12762#. I18N: gedcom tag RETI
12763#: app/GedcomTag.php:977
12764msgid "Retirement"
12765msgstr "退休"
12766
12767# I18N: Name of a country or state
12768#. I18N: Name of a country or state
12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12770msgid "Reunion"
12771msgstr "留尼旺岛"
12772
12773#. I18N: Location of an LDS church temple
12774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
12775msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12776msgstr ""
12777
12778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391
12779msgid "Right"
12780msgstr "高度"
12781
12782# I18N: gedcom tag ROLE
12783#. I18N: gedcom tag ROLE
12784#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
12785msgid "Role"
12786msgstr "角色"
12787
12788# I18N: Name of a country or state
12789#. I18N: Name of a country or state
12790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12791msgid "Romania"
12792msgstr "罗马尼亚"
12793
12794# I18N: gedcom tag ROMN
12795#. I18N: gedcom tag ROMN
12796#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
12797msgid "Romanized"
12798msgstr "罗马化"
12799
12800#: app/GedcomTag.php:935
12801msgid "Romanized place"
12802msgstr "罗马的地方"
12803
12804#: app/GedcomTag.php:1059
12805msgid "Romanized title"
12806msgstr "罗马标题"
12807
12808#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
12809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12810msgid "Roots"
12811msgstr "未录入父母的"
12812
12813# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12815#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
12816#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
12817msgid "Russell"
12818msgstr "拉塞尔"
12819
12820# I18N: Name of a country or state
12821#. I18N: Name of a country or state
12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12823msgid "Russia"
12824msgstr "俄罗斯"
12825
12826# I18N: Name of a country or state
12827#. I18N: Name of a country or state
12828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12829msgid "Rwanda"
12830msgstr "卢旺达"
12831
12832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
12833msgid "SMTP mail server"
12834msgstr "SMTP邮件服务器"
12835
12836#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12837msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12838msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。"
12839
12840#: app/Services/ServerCheckService.php:216
12841#, php-format
12842msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12843msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。"
12844
12845# I18N: Location of an LDS church temple
12846#. I18N: Location of an LDS church temple
12847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
12848msgid "Sacramento, California, United States"
12849msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚"
12850
12851# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12853#: app/Date/HijriDate.php:130
12854msgctxt "GENITIVE"
12855msgid "Safar"
12856msgstr "第二月"
12857
12858# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12860#: app/Date/HijriDate.php:220
12861msgctxt "INSTRUMENTAL"
12862msgid "Safar"
12863msgstr "第二月"
12864
12865# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12867#: app/Date/HijriDate.php:175
12868msgctxt "LOCATIVE"
12869msgid "Safar"
12870msgstr "第二月"
12871
12872# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12874#: app/Date/HijriDate.php:85
12875msgctxt "NOMINATIVE"
12876msgid "Safar"
12877msgstr "第二月"
12878
12879# I18N: The name of a colour-scheme
12880#. I18N: The name of a colour-scheme
12881#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12882msgid "Sage"
12883msgstr "圣人"
12884
12885# I18N: Name of a country or state
12886#. I18N: Name of a country or state
12887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12888msgid "Saint Helena"
12889msgstr "圣赫勒拿"
12890
12891# I18N: Name of a country or state
12892#. I18N: Name of a country or state
12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12894msgid "Saint Kitts and Nevis"
12895msgstr "圣基茨和尼维斯"
12896
12897# I18N: Name of a country or state
12898#. I18N: Name of a country or state
12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12900msgid "Saint Lucia"
12901msgstr "圣卢西亚"
12902
12903# I18N: Name of a country or state
12904#. I18N: Name of a country or state
12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12906msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12907msgstr "圣皮埃尔和密克隆"
12908
12909# I18N: Name of a country or state
12910#. I18N: Name of a country or state
12911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12912msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12913msgstr "圣文森特和格林纳丁斯"
12914
12915# I18N: Location of an LDS church temple
12916#. I18N: Location of an LDS church temple
12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
12918msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12919msgstr "盐湖城,犹他州,美国"
12920
12921#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
12922msgid "Same as uploaded file"
12923msgstr "与已上传的文件相同"
12924
12925# I18N: Name of a country or state
12926#. I18N: Name of a country or state
12927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12928msgid "Samoa"
12929msgstr "萨摩亚"
12930
12931# I18N: Location of an LDS church temple
12932#. I18N: Location of an LDS church temple
12933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
12934msgid "San Antonio, Texas, United States"
12935msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州"
12936
12937# I18N: Location of an LDS church temple
12938#. I18N: Location of an LDS church temple
12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
12940msgid "San Diego, California, United States"
12941msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚"
12942
12943# I18N: Location of an LDS church temple
12944#. I18N: Location of an LDS church temple
12945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
12946msgid "San Jose, Costa Rica"
12947msgstr "圣何塞,哥斯达黎加"
12948
12949# I18N: Name of a country or state
12950#. I18N: Name of a country or state
12951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12952msgid "San Marino"
12953msgstr "圣马力诺"
12954
12955# I18N: Location of an LDS church temple
12956#. I18N: Location of an LDS church temple
12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
12958msgid "San Salvador, El Salvador"
12959msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣"
12960
12961# I18N: Location of an LDS church temple
12962#. I18N: Location of an LDS church temple
12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
12964msgid "Santiago, Chile"
12965msgstr "圣地亚哥,智利"
12966
12967# I18N: Location of an LDS church temple
12968#. I18N: Location of an LDS church temple
12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
12970msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12971msgstr "圣多明戈,多米尼加"
12972
12973# I18N: Location of an LDS church temple
12974#. I18N: Location of an LDS church temple
12975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
12976msgid "Sao Paulo, Brazil"
12977msgstr "圣保罗,巴西"
12978
12979# I18N: Name of a country or state
12980#. I18N: Name of a country or state
12981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12982msgid "Sao Tome and Principe"
12983msgstr "圣多美和普林西比"
12984
12985# I18N: abbreviation for Saturday
12986#. I18N: abbreviation for Saturday
12987#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
12988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32
12989msgid "Sat"
12990msgstr "周六"
12991
12992#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
12993msgid "Saturday"
12994msgstr "星期六"
12995
12996# I18N: Name of a country or state
12997#. I18N: Name of a country or state
12998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12999msgid "Saudi Arabia"
13000msgstr "沙特阿拉伯"
13001
13002#: app/GedcomTag.php:683
13003msgid "School or college"
13004msgstr "学校或学院"
13005
13006# I18N: Name of a country or state
13007#. I18N: Name of a country or state
13008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13009msgid "Scotland"
13010msgstr "苏格兰"
13011
13012# I18N: gedcom tag _SCBK
13013#. I18N: gedcom tag _SCBK
13014#: app/GedcomTag.php:2044
13015msgid "Scrapbook"
13016msgstr "剪贴簿"
13017
13018# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13019#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13020#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
13021msgctxt "Female pedigree"
13022msgid "Sealing"
13023msgstr "密封"
13024
13025# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13026#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
13028msgctxt "Male pedigree"
13029msgid "Sealing"
13030msgstr "密封"
13031
13032# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13033#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
13034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
13035msgctxt "Pedigree"
13036msgid "Sealing"
13037msgstr "密封"
13038
13039# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13040#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13041#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
13042msgid "Sealing canceled (divorce)"
13043msgstr "密封取消(离婚)"
13044
13045# I18N: Name of a module
13046# I18N: A button label.
13047#. I18N: Name of a module
13048#. I18N: A button label.
13049#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13050#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41
13051#: resources/views/layouts/default.phtml:95
13052#: resources/views/layouts/default.phtml:96
13053#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
13054#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
13055#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13056#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
13057msgid "Search"
13058msgstr "搜索"
13059
13060#. I18N: Name of a module
13061#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13063msgid "Search and replace"
13064msgstr "搜索和替换"
13065
13066# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13067#. I18N: Description of a “Data fix” module
13068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13069msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13070msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。"
13071
13072#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
13073msgid "Search filters"
13074msgstr "搜索过滤器"
13075
13076#: resources/views/search-general-page.phtml:16
13077#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
13078msgid "Search for"
13079msgstr "搜索"
13080
13081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13082msgid "Search method"
13083msgstr "搜索方法"
13084
13085#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13086msgid "Search text/pattern"
13087msgstr "搜索文字/图案"
13088
13089#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
13090msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13091msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。"
13092
13093# I18N: Location of an LDS church temple
13094#. I18N: Location of an LDS church temple
13095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
13096msgid "Seattle, Washington, United States"
13097msgstr "西雅图,华盛顿"
13098
13099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70
13100msgid "Second record"
13101msgstr "第二个记录"
13102
13103# I18N: A configuration setting
13104#. I18N: A configuration setting
13105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
13106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
13107msgid "Secure connection"
13108msgstr "安全连接"
13109
13110# I18N: A configuration setting
13111#. I18N: A configuration setting
13112#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13113msgid "Security code"
13114msgstr "安全码"
13115
13116#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
13117#, php-format
13118msgid "See %s for more information."
13119msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。"
13120
13121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
13122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
13123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
13124msgid "Select"
13125msgstr "选择"
13126
13127#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24
13128msgid "Select a GEDCOM file to import"
13129msgstr "选择要导入的GEDCOM文件"
13130
13131#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
13132#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
13133#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13134msgid "Select a date"
13135msgstr "选择日期"
13136
13137#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
13138msgid "Select individuals by place or date"
13139msgstr "按地点或日期选择个人"
13140
13141# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13142#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13143#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
13144msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13145msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。"
13146
13147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
13148msgid "Select the desired age interval"
13149msgstr "选择所需的年龄区间"
13150
13151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13152msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13153msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。"
13154
13155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13156msgid "Select two records to merge."
13157msgstr "选择要合并的两个记录。"
13158
13159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
13160msgid "Selector"
13161msgstr "选择器"
13162
13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
13164msgid "Seller"
13165msgstr "卖方"
13166
13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
13168msgctxt "FEMALE"
13169msgid "Seller"
13170msgstr "女卖方"
13171
13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
13173msgctxt "MALE"
13174msgid "Seller"
13175msgstr "男卖方"
13176
13177#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
13178#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
13179#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
13180#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
13181msgid "Send"
13182msgstr "发送"
13183
13184#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
13185#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
13186#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
13187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
13188#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
13189msgid "Send a message"
13190msgstr "发送消息"
13191
13192#: app/Services/MessageService.php:210
13193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382
13194msgid "Send a message to all users"
13195msgstr "发送消息给所有用户"
13196
13197#: app/Services/MessageService.php:212
13198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
13199msgid "Send a message to users who have never signed in"
13200msgstr "发送消息给从来没有登录的用户"
13201
13202#: app/Services/MessageService.php:214
13203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394
13204msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13205msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户"
13206
13207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
13208msgid "Send a test email using these settings"
13209msgstr ""
13210
13211# I18N: Label for a configuration option
13212#. I18N: Label for a configuration option
13213#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
13214msgid "Send out reminder emails"
13215msgstr "发送提醒邮件"
13216
13217# I18N: A configuration setting
13218#. I18N: A configuration setting
13219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
13220msgid "Sender name"
13221msgstr "发件人名称"
13222
13223#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
13224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89
13225msgid "Sending email"
13226msgstr "电子邮件发送地址"
13227
13228# I18N: A configuration setting
13229#. I18N: A configuration setting
13230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
13231msgid "Sending server name"
13232msgstr "发送服务器名称"
13233
13234# I18N: Name of a country or state
13235#. I18N: Name of a country or state
13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13237msgid "Senegal"
13238msgstr "塞内加尔"
13239
13240# I18N: Location of an LDS church temple
13241#. I18N: Location of an LDS church temple
13242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
13243msgid "Seoul, Korea"
13244msgstr "首尔,韩国"
13245
13246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13247msgctxt "Abbreviation for September"
13248msgid "Sep"
13249msgstr "九月"
13250
13251# I18N: gedcom tag _SEPR
13252#. I18N: gedcom tag _SEPR
13253#: app/GedcomTag.php:2047
13254msgid "Separated"
13255msgstr "分离"
13256
13257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13258msgctxt "GENITIVE"
13259msgid "September"
13260msgstr "九月"
13261
13262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13263msgctxt "INSTRUMENTAL"
13264msgid "September"
13265msgstr "九月"
13266
13267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13268msgctxt "LOCATIVE"
13269msgid "September"
13270msgstr "九月"
13271
13272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
13274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13275msgctxt "NOMINATIVE"
13276msgid "September"
13277msgstr "九月"
13278
13279# I18N: The seventh day in the French republican calendar
13280#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13281#: app/Date/FrenchDate.php:299
13282msgid "Septidi"
13283msgstr "周七"
13284
13285# I18N: Name of a country or state
13286#. I18N: Name of a country or state
13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13288msgid "Serbia"
13289msgstr "塞尔维亚"
13290
13291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
13292msgid "Servant"
13293msgstr "仆人"
13294
13295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
13296msgctxt "FEMALE"
13297msgid "Servant"
13298msgstr "女仆"
13299
13300#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
13301msgctxt "MALE"
13302msgid "Servant"
13303msgstr "男仆"
13304
13305#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117
13307msgid "Server information"
13308msgstr "服务器信息"
13309
13310# I18N: A configuration setting
13311#. I18N: A configuration setting
13312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
13313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
13314#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
13315#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
13316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
13317msgid "Server name"
13318msgstr "服务器名称"
13319
13320#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13321msgid "Set a new password"
13322msgstr "设置一个新密码"
13323
13324#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119
13325msgid "Set as default"
13326msgstr "设为默认值"
13327
13328# I18N: You need to:
13329#. I18N: You need to:
13330#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
13331#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
13332msgid "Set the access level for each tree."
13333msgstr "设置每个家谱的访问级别。"
13334
13335#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73
13336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153
13337msgid "Set the default blocks for new family trees"
13338msgstr "为新家谱设置默认块"
13339
13340#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75
13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372
13342msgid "Set the default blocks for new users"
13343msgstr "为新用户设置默认块"
13344
13345# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13346#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
13348msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13349msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。"
13350
13351# I18N: You need to:
13352#. I18N: You need to:
13353#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
13354#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
13355msgid "Set the status to “approved”."
13356msgstr "将状态设置为\"批准\"。"
13357
13358# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13359#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
13361msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13362msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。"
13363
13364#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
13365#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
13366msgid "Setup wizard for webtrees"
13367msgstr "webtrees安装向导"
13368
13369# I18N: The sixth day in the French republican calendar
13370#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13371#: app/Date/FrenchDate.php:297
13372msgid "Sextidi"
13373msgstr "周六"
13374
13375# I18N: Name of a country or state
13376#. I18N: Name of a country or state
13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13378msgid "Seychelles"
13379msgstr "塞舌尔"
13380
13381#: app/Date/JalaliDate.php:264
13382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13383msgid "Shah"
13384msgstr "第六月"
13385
13386# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13387#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13388#: app/Date/JalaliDate.php:135
13389msgctxt "GENITIVE"
13390msgid "Shahrivar"
13391msgstr "第六月"
13392
13393# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13394#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13395#: app/Date/JalaliDate.php:225
13396msgctxt "INSTRUMENTAL"
13397msgid "Shahrivar"
13398msgstr "第六月"
13399
13400# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13401#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13402#: app/Date/JalaliDate.php:180
13403msgctxt "LOCATIVE"
13404msgid "Shahrivar"
13405msgstr "第六月"
13406
13407# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13408#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13409#: app/Date/JalaliDate.php:90
13410msgctxt "NOMINATIVE"
13411msgid "Shahrivar"
13412msgstr "第六月"
13413
13414#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239
13415#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
13416#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
13417#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167
13418#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
13419#: resources/views/note-page.phtml:84
13420msgid "Shared note"
13421msgstr "共享记录"
13422
13423# I18N: Name of a module/list
13424#. I18N: Name of a module/list
13425#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50
13426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
13427#: resources/views/search-general-page.phtml:62
13428msgid "Shared notes"
13429msgstr "共享记录"
13430
13431# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13433#: app/Date/HijriDate.php:146
13434msgctxt "GENITIVE"
13435msgid "Shawwal"
13436msgstr "第十月"
13437
13438# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13440#: app/Date/HijriDate.php:236
13441msgctxt "INSTRUMENTAL"
13442msgid "Shawwal"
13443msgstr "第十月"
13444
13445# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13446#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13447#: app/Date/HijriDate.php:191
13448msgctxt "LOCATIVE"
13449msgid "Shawwal"
13450msgstr "第十月"
13451
13452# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13454#: app/Date/HijriDate.php:101
13455msgctxt "NOMINATIVE"
13456msgid "Shawwal"
13457msgstr "第十月"
13458
13459# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13460#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13461#: app/Date/HijriDate.php:142
13462msgctxt "GENITIVE"
13463msgid "Sha’aban"
13464msgstr "第八月"
13465
13466# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13467#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13468#: app/Date/HijriDate.php:232
13469msgctxt "INSTRUMENTAL"
13470msgid "Sha’aban"
13471msgstr "第八月"
13472
13473# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13474#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13475#: app/Date/HijriDate.php:187
13476msgctxt "LOCATIVE"
13477msgid "Sha’aban"
13478msgstr "第八月"
13479
13480# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13481#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13482#: app/Date/HijriDate.php:97
13483msgctxt "NOMINATIVE"
13484msgid "Sha’aban"
13485msgstr "第八月"
13486
13487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13488msgid "She "
13489msgstr "她 "
13490
13491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
13492msgid "She died"
13493msgstr "她去世了"
13494
13495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
13496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13497msgid "She married"
13498msgstr "她嫁给了"
13499
13500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
13501msgid "She resided at"
13502msgstr "她居住在"
13503
13504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13505msgid "She was born"
13506msgstr "她出生"
13507
13508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
13509msgid "She was buried"
13510msgstr "她被埋葬"
13511
13512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
13513msgid "She was christened"
13514msgstr "她被命名为"
13515
13516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
13517msgid "She was cremated"
13518msgstr "她被火化"
13519
13520# I18N: a month in the Jewish calendar
13521#. I18N: a month in the Jewish calendar
13522#: app/Date/JewishDate.php:187
13523msgctxt "GENITIVE"
13524msgid "Shevat"
13525msgstr "第五月"
13526
13527# I18N: a month in the Jewish calendar
13528#. I18N: a month in the Jewish calendar
13529#: app/Date/JewishDate.php:293
13530msgctxt "INSTRUMENTAL"
13531msgid "Shevat"
13532msgstr "第五月"
13533
13534# I18N: a month in the Jewish calendar
13535#. I18N: a month in the Jewish calendar
13536#: app/Date/JewishDate.php:240
13537msgctxt "LOCATIVE"
13538msgid "Shevat"
13539msgstr "第五月"
13540
13541# I18N: a month in the Jewish calendar
13542#. I18N: a month in the Jewish calendar
13543#: app/Date/JewishDate.php:134
13544msgctxt "NOMINATIVE"
13545msgid "Shevat"
13546msgstr "第五月"
13547
13548# I18N: The name of a colour-scheme
13549#. I18N: The name of a colour-scheme
13550#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13551msgid "Shiny Tomato"
13552msgstr "闪亮番茄"
13553
13554# I18N: gedcom tag _SUBQ
13555#. I18N: gedcom tag _SUBQ
13556#: app/GedcomTag.php:2056
13557msgid "Short version"
13558msgstr "短文版"
13559
13560#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
13561#: resources/views/help/date.phtml:97
13562msgid "Shortcut"
13563msgstr "缩写"
13564
13565#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13566msgid "Shortest marriage"
13567msgstr "最短的婚姻"
13568
13569#: resources/views/calendar-page.phtml:81
13570msgid "Show"
13571msgstr "显示"
13572
13573# I18N: A configuration setting
13574#. I18N: A configuration setting
13575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
13576msgid "Show a download link in the media viewer"
13577msgstr "显示多媒体展示的下载链接"
13578
13579#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13580#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13581msgid "Show a privacy policy."
13582msgstr ""
13583
13584# I18N: A configuration setting
13585#. I18N: A configuration setting
13586#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
13587msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13588msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议"
13589
13590#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
13591msgid "Show all notes"
13592msgstr "显示所有记录"
13593
13594#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105
13595msgid "Show all places in a list"
13596msgstr "在清单中显示所有的地方"
13597
13598#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
13599msgid "Show all sources"
13600msgstr "显示所有来源"
13601
13602# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13603#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13604#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
13605msgid "Show an age cursor"
13606msgstr "显示年代标记"
13607
13608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13609msgid "Show children of ancestors"
13610msgstr "显示祖先的孩子"
13611
13612#: resources/views/lists/families-table.phtml:239
13613msgid "Show couples where either partner married more than once."
13614msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。"
13615
13616#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13617msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13618msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。"
13619
13620#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13621msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13622msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。"
13623
13624#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13625msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13626msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。"
13627
13628#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13629msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13630msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。"
13631
13632#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13633msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13634msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。"
13635
13636# I18N: label for yes/no option
13637#. I18N: label for yes/no option
13638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
13639msgid "Show date of last update"
13640msgstr "显示最后一次更新的日期"
13641
13642# I18N: A configuration setting
13643#. I18N: A configuration setting
13644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13645msgid "Show dead individuals"
13646msgstr "显示死者"
13647
13648#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
13649msgid "Show divorced couples."
13650msgstr "显示离婚的夫妇。"
13651
13652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13653msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13654msgstr "显示100年前出生的人。"
13655
13656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
13657msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13658msgstr "显示100年内出生的人。"
13659
13660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13661msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13662msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。"
13663
13664#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13666msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13667msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。"
13668
13669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
13670msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13671msgstr "显示100年前去世的人。"
13672
13673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13674msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13675msgstr "显示100年内去世的人。"
13676
13677# I18N: A configuration setting
13678#. I18N: A configuration setting
13679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
13680msgid "Show list of family trees"
13681msgstr "显示家谱清单"
13682
13683# I18N: A configuration setting
13684#. I18N: A configuration setting
13685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13686msgid "Show living individuals"
13687msgstr "显示在世的个人"
13688
13689# I18N: A configuration setting
13690#. I18N: A configuration setting
13691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
13692msgid "Show names of private individuals"
13693msgstr "显示个人姓名"
13694
13695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13699msgid "Show notes"
13700msgstr "显示记录"
13701
13702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13703msgid "Show occupations"
13704msgstr "显示工作/岗位"
13705
13706#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
13707#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
13708msgid "Show only events of living individuals"
13709msgstr "只显示现在在世人的事件"
13710
13711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
13712msgid "Show only females."
13713msgstr "仅显示女性。"
13714
13715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
13716msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13717msgstr "仅显示性别不知道的人。"
13718
13719#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
13720msgid "Show only individuals, events, or all"
13721msgstr "只显示个人、事件、还是所有"
13722
13723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
13724msgid "Show only males."
13725msgstr "仅显示男性。"
13726
13727#: resources/views/lists/families-table.phtml:274
13728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298
13729msgid "Show parents"
13730msgstr "显示父母"
13731
13732#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13733msgid "Show pending changes"
13734msgstr "显示待定的更改"
13735
13736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13739msgid "Show photos"
13740msgstr "显示照片"
13741
13742#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100
13743msgid "Show place hierarchy"
13744msgstr "显示地点的层次结构"
13745
13746# I18N: A configuration setting
13747#. I18N: A configuration setting
13748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
13749msgid "Show private relationships"
13750msgstr "显示隐私关系"
13751
13752#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
13753msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13754msgstr "显示考证任务分配给其他用户"
13755
13756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
13757msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13758msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户"
13759
13760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
13761msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13762msgstr "显示在未来某一日期的考证任务"
13763
13764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13765msgid "Show residences"
13766msgstr "显示住宅"
13767
13768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
13769msgid "Show slide show controls"
13770msgstr "显示幻灯片控制"
13771
13772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13777msgid "Show sources"
13778msgstr "显示来源"
13779
13780#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
13781#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
13782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13783msgid "Show spouses"
13784msgstr "显示配偶"
13785
13786#: resources/views/lists/families-table.phtml:277
13787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
13788msgid "Show statistics charts"
13789msgstr "显示统计图表"
13790
13791# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13792#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
13794#, php-format
13795msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13796msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。"
13797
13798# I18N: Description of the “OSM” module
13799#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13800#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
13801msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13802msgstr "在地图上显示祖先的出生地。"
13803
13804#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
13805msgid "Show the date and time of update"
13806msgstr "显示更新的日期和时间"
13807
13808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
13809msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13810msgstr "个人页面上显示近亲事件"
13811
13812# I18N: A configuration setting
13813#. I18N: A configuration setting
13814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
13815msgid "Show the family tree"
13816msgstr "显示家谱"
13817
13818#: app/Http/Controllers/ListController.php:285
13819msgid "Show the list of individuals"
13820msgstr "显示个体列表"
13821
13822#: app/Http/Controllers/ListController.php:291
13823msgid "Show the list of surnames"
13824msgstr "显示姓氏列表"
13825
13826# I18N: Description of the “OSM” module
13827#. I18N: Description of the “Places” module
13828#: app/Module/PlacesModule.php:79
13829msgid "Show the location of events on a map."
13830msgstr "在地图上显示事件发生的位置。"
13831
13832# I18N: label for a yes/no option
13833#. I18N: label for a yes/no option
13834#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37
13835msgid "Show the user who made the change"
13836msgstr "显示进行此更改的用户"
13837
13838# I18N: Label for a configuration option
13839#. I18N: Label for a configuration option
13840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
13841#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13843msgid "Show this block for which languages"
13844msgstr "显示语言选择"
13845
13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
13847msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13848msgstr "在个人信息中显示缩略图。"
13849
13850#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248
13851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269
13852#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265
13853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449
13854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832
13855#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070
13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178
13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760
13858#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13859msgid "Show to managers"
13860msgstr "显示给管理员"
13861
13862#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247
13863#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268
13864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262
13865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
13866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
13867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067
13868#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177
13869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759
13870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
13871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13872#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13873msgid "Show to members"
13874msgstr "显示给成员"
13875
13876#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246
13877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267
13878#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259
13879#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
13880#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826
13881#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
13882#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176
13883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30
13884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
13886#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13887msgid "Show to visitors"
13888msgstr "显示给访客"
13889
13890#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
13892msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13893msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。"
13894
13895#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
13897msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13898msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。"
13899
13900# I18N: %s are placeholders for numbers
13901#. I18N: %s are placeholders for numbers
13902#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13904#, php-format
13905msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13906msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s"
13907
13908#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13909msgid "Sibling"
13910msgstr "兄弟姐妹"
13911
13912#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13913msgid "Siblings"
13914msgstr "兄弟姐妹"
13915
13916#: resources/views/admin/modules.phtml:166
13917#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13918msgid "Sidebar"
13919msgstr "侧边栏"
13920
13921#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240
13922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535
13923#: resources/views/admin/modules.phtml:75
13924#: resources/views/admin/modules.phtml:77
13925msgid "Sidebars"
13926msgstr "侧边栏"
13927
13928# I18N: Name of a country or state
13929#. I18N: Name of a country or state
13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13931msgid "Sierra Leone"
13932msgstr "塞拉利昂"
13933
13934# I18N: Name of a module
13935#. I18N: Name of a module
13936#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13937#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
13938msgid "Sign in"
13939msgstr "登录"
13940
13941#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308
13942#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13943msgid "Sign out"
13944msgstr "注销"
13945
13946#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117
13947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95
13948msgid "Sign-in and registration"
13949msgstr "登录和注册"
13950
13951#: resources/views/help/date.phtml:122
13952msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13953msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。"
13954
13955# I18N: Name of a country or state
13956#. I18N: Name of a country or state
13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13958msgid "Singapore"
13959msgstr "新加坡"
13960
13961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
13962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13963msgid "Sister"
13964msgstr "姐妹"
13965
13966# I18N: A configuration setting
13967#. I18N: A configuration setting
13968#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13969#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13970#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13971msgid "Site identification code"
13972msgstr "站点识别代码"
13973
13974# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13975#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
13977#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
13978msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13979msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。"
13980
13981# I18N: A configuration setting
13982#. I18N: A configuration setting
13983#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13984#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13985msgid "Site verification code"
13986msgstr "网站验证码"
13987
13988#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13989#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13990msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13991msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。"
13992
13993# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13994#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13995#: app/Module/SiteMapModule.php:155
13996msgid "Sitemaps"
13997msgstr "网站地图"
13998
13999# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14000#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14001#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
14002msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14003msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>."
14004
14005# I18N: a month in the Jewish calendar
14006#. I18N: a month in the Jewish calendar
14007#: app/Date/JewishDate.php:199
14008msgctxt "GENITIVE"
14009msgid "Sivan"
14010msgstr "第九月"
14011
14012# I18N: a month in the Jewish calendar
14013#. I18N: a month in the Jewish calendar
14014#: app/Date/JewishDate.php:305
14015msgctxt "INSTRUMENTAL"
14016msgid "Sivan"
14017msgstr "第九月"
14018
14019# I18N: a month in the Jewish calendar
14020#. I18N: a month in the Jewish calendar
14021#: app/Date/JewishDate.php:252
14022msgctxt "LOCATIVE"
14023msgid "Sivan"
14024msgstr "第九月"
14025
14026# I18N: a month in the Jewish calendar
14027#. I18N: a month in the Jewish calendar
14028#: app/Date/JewishDate.php:146
14029msgctxt "NOMINATIVE"
14030msgid "Sivan"
14031msgstr "第九月"
14032
14033# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14034#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14035#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14036#: resources/views/layouts/default.phtml:83
14037msgid "Skip to content"
14038msgstr "跳到内容"
14039
14040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
14041msgid "Slave"
14042msgstr "奴隶"
14043
14044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
14045msgctxt "FEMALE"
14046msgid "Slave"
14047msgstr "女奴隶"
14048
14049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
14050msgctxt "MALE"
14051msgid "Slave"
14052msgstr "男奴隶"
14053
14054# I18N: gedcom tag _SSHOW
14055# I18N: Name of a module
14056#. I18N: gedcom tag _SSHOW
14057#. I18N: Name of a module
14058#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
14059msgid "Slide show"
14060msgstr "幻灯片"
14061
14062# I18N: Name of a country or state
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14065msgid "Slovakia"
14066msgstr "斯洛伐克"
14067
14068# I18N: Name of a country or state
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14071msgid "Slovenia"
14072msgstr "斯洛文尼亚"
14073
14074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
14075msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14076msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒"
14077
14078# I18N: Location of an LDS church temple
14079#. I18N: Location of an LDS church temple
14080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
14081msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14082msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州"
14083
14084# I18N: gedcom tag SSN
14085#. I18N: gedcom tag SSN
14086#: app/GedcomTag.php:1026
14087msgid "Social security number"
14088msgstr "社会安全号码"
14089
14090# I18N: Name of a country or state
14091#. I18N: Name of a country or state
14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14093msgid "Solomon Islands"
14094msgstr "所罗门群岛"
14095
14096# I18N: Name of a country or state
14097#. I18N: Name of a country or state
14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14099msgid "Somalia"
14100msgstr "索马里"
14101
14102# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14103#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
14105msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14106msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。"
14107
14108# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14109#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
14111msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14112msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。"
14113
14114# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14115#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14117msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14118msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。"
14119
14120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
14123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14124msgid "Son"
14125msgstr "儿子"
14126
14127# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14128#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14129#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
14130#, php-format
14131msgid "Son of %s"
14132msgstr "%s 的儿子"
14133
14134# I18N: Label for a configuration option
14135#. I18N: Label for a configuration option
14136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
14137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
14138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28
14139#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
14140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
14141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14144#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14145#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14151msgid "Sort order"
14152msgstr "排列顺序"
14153
14154# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14155#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
14157msgid "Sosa"
14158msgstr "索萨"
14159
14160#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14161msgid "Sosa-Stradonitz number"
14162msgstr "端口号"
14163
14164#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
14165msgid "Sounds like"
14166msgstr "听起来像"
14167
14168# I18N: gedcom tag SOUR
14169# I18N: Name of a module/report
14170#. I18N: gedcom tag SOUR
14171#. I18N: Name of a module/report
14172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020
14173#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
14175#: resources/views/admin/trees.phtml:214
14176#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
14177#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157
14178#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
14179#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14180#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
14181#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72
14182#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14187#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14203msgid "Source"
14204msgstr "来源"
14205
14206# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14207#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907
14209msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14210msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。"
14211
14212# I18N: A configuration setting
14213#. I18N: A configuration setting
14214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917
14215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14216msgid "Source type"
14217msgstr "来源类型"
14218
14219# I18N: Name of a module/list
14220# I18N: Name of a module
14221#. I18N: Name of a module/list
14222#. I18N: Name of a module
14223#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707
14224#: app/Http/Controllers/ListController.php:527
14225#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52
14226#: app/Module/SourcesTabModule.php:59
14227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176
14228#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
14229#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
14230#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
14231#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
14232#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
14233#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
14234#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78
14235#: resources/views/media-page.phtml:73
14236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
14237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
14239#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45
14240#: resources/views/search-general-page.phtml:48
14241#: resources/views/search-results.phtml:35
14242#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14243#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
14245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
14248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
14249msgid "Sources"
14250msgstr "来源统计"
14251
14252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14253msgid "Sources to the events"
14254msgstr "为事件添加来源"
14255
14256# I18N: Name of a country or state
14257#. I18N: Name of a country or state
14258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14259msgid "South Africa"
14260msgstr "南非"
14261
14262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
14263msgid "South America"
14264msgstr "南美"
14265
14266# I18N: Name of a country or state
14267#. I18N: Name of a country or state
14268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14269msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14270msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛"
14271
14272# I18N: Name of a country or state
14273#. I18N: Name of a country or state
14274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14275msgid "South Sudan"
14276msgstr "南苏丹"
14277
14278# I18N: Name of a country or state
14279#. I18N: Name of a country or state
14280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14281msgid "Spain"
14282msgstr "西班牙"
14283
14284#: app/SurnameTradition.php:91
14285msgctxt "Surname tradition"
14286msgid "Spanish"
14287msgstr "西班牙"
14288
14289# I18N: Location of an LDS church temple
14290#. I18N: Location of an LDS church temple
14291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
14292msgid "Spokane, Washington, United States"
14293msgstr "斯波坎,华盛顿"
14294
14295#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22
14296#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37
14297#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
14300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
14301msgid "Spouse"
14302msgstr "配偶"
14303
14304#: app/GedcomTag.php:741
14305msgid "Spouse census date"
14306msgstr "配偶普查日期"
14307
14308#: app/GedcomTag.php:743
14309msgid "Spouse census place"
14310msgstr "配偶普查地点"
14311
14312#: app/GedcomTag.php:751
14313msgid "Spouse note"
14314msgstr "配偶记录"
14315
14316#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
14317#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
14318#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
14319#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14320msgid "Spouses"
14321msgstr "配偶"
14322
14323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14326msgid "Spouses and children"
14327msgstr "配偶和子女"
14328
14329# I18N: Name of a country or state
14330#. I18N: Name of a country or state
14331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14332msgid "Sri Lanka"
14333msgstr "斯里兰卡"
14334
14335# I18N: Location of an LDS church temple
14336#. I18N: Location of an LDS church temple
14337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
14338msgid "St. George, Utah, United States"
14339msgstr "圣乔治,犹他州"
14340
14341# I18N: Location of an LDS church temple
14342#. I18N: Location of an LDS church temple
14343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
14344msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14345msgstr "圣路易斯,密苏里"
14346
14347# I18N: Location of an LDS church temple
14348#. I18N: Location of an LDS church temple
14349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
14350msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14351msgstr "圣保罗,明尼苏达"
14352
14353#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
14354msgid "Start slide show on page load"
14355msgstr "页面加载时开始幻灯片"
14356
14357#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
14358msgid "Start year"
14359msgstr "开始年"
14360
14361#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14362msgid "Starting range of change dates"
14363msgstr "变更日期范围的开始"
14364
14365# I18N: gedcom tag STAE
14366#. I18N: gedcom tag STAE
14367#: app/GedcomTag.php:1029
14368msgid "State"
14369msgstr "状态"
14370
14371# I18N: Name of a module
14372# I18N: Name of a module/chart
14373#. I18N: Name of a module
14374#. I18N: Name of a module/chart
14375#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
14376#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
14377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
14378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
14379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
14380msgid "Statistics"
14381msgstr "统计表"
14382
14383# I18N: gedcom tag STAT
14384#. I18N: gedcom tag STAT
14385#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032
14386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
14387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14388msgid "Status"
14389msgstr "状态"
14390
14391#: app/GedcomTag.php:1034
14392msgid "Status change date"
14393msgstr "状态更改日期"
14394
14395#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
14396msgid "Stillborn"
14397msgstr "未出生"
14398
14399# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14400#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14401#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
14402msgid "Stillborn: exempt"
14403msgstr "死产:豁免"
14404
14405# I18N: Location of an LDS church temple
14406#. I18N: Location of an LDS church temple
14407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
14408msgid "Stockholm, Sweden"
14409msgstr "斯德哥尔摩,瑞典"
14410
14411#: resources/views/layouts/default.phtml:167
14412#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
14413#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
14414msgid "Stop"
14415msgstr "停止"
14416
14417# I18N: Name of a module
14418#. I18N: Name of a module
14419#: app/Module/StoriesModule.php:207
14420#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
14421msgid "Stories"
14422msgstr "传记"
14423
14424#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14425msgid "Story"
14426msgstr "传记"
14427
14428#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
14429#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
14430#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
14431msgid "Story title"
14432msgstr "传记标题"
14433
14434#: app/Module/UserMessagesModule.php:180
14435#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
14436#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
14437#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
14438msgid "Subject"
14439msgstr "主题"
14440
14441# I18N: gedcom tag SUBN
14442#. I18N: gedcom tag SUBN
14443#: app/GedcomTag.php:1040
14444msgid "Submission"
14445msgstr "提交"
14446
14447# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14448#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14449#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
14450msgid "Submitted but not yet cleared"
14451msgstr "提交但尚未清理"
14452
14453# I18N: gedcom tag SUBM
14454#. I18N: gedcom tag SUBM
14455#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247
14456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75
14457msgid "Submitter"
14458msgstr "提交者"
14459
14460#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
14461msgid "Submitter name"
14462msgstr ""
14463
14464#. I18N: Name of a module/list
14465#: app/Http/Controllers/ListController.php:548
14466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53
14467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14468#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
14469#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
14470msgid "Submitters"
14471msgstr ""
14472
14473# I18N: Name of a country or state
14474#. I18N: Name of a country or state
14475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14476msgid "Sudan"
14477msgstr "苏丹"
14478
14479# I18N: abbreviation for Sunday
14480#. I18N: abbreviation for Sunday
14481#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294
14482#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14483msgid "Sun"
14484msgstr "周日"
14485
14486#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14487msgid "Sunday"
14488msgstr "星期天"
14489
14490# I18N: %s is a URL/link to the project website
14491#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
14493#, php-format
14494msgid "Support and documentation can be found at %s."
14495msgstr "在%s可以找到支持文档."
14496
14497#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14498msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14499msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。"
14500
14501#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14502msgid "Support for SQL Server is experimental."
14503msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。"
14504
14505# I18N: Name of a country or state
14506#. I18N: Name of a country or state
14507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14508msgid "Suriname"
14509msgstr "苏里南"
14510
14511# I18N: gedcom tag SURN
14512#. I18N: gedcom tag SURN
14513#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
14514#: resources/views/branches-page.phtml:16
14515#: resources/views/lists/families-table.phtml:249
14516#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
14517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
14518#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
14519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
14520#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
14521msgid "Surname"
14522msgstr "姓氏"
14523
14524#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14525msgid "Surname distribution chart"
14526msgstr "姓氏分布图表"
14527
14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
14529msgid "Surname list style"
14530msgstr "姓氏清单风格"
14531
14532#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14533msgid "Surname option"
14534msgstr "姓氏选项"
14535
14536# I18N: gedcom tag SPFX
14537#. I18N: gedcom tag SPFX
14538#: app/GedcomTag.php:1023
14539msgid "Surname prefix"
14540msgstr "姓氏前缀"
14541
14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14543msgid "Surname tradition"
14544msgstr "姓氏传统"
14545
14546#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
14547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
14549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
14550msgid "Surnames"
14551msgstr "姓氏"
14552
14553# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14554#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14555#: app/SurnameTradition.php:113
14556msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14557msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。"
14558
14559# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14560#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14561#: app/SurnameTradition.php:106
14562msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14563msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。"
14564
14565# I18N: Location of an LDS church temple
14566#. I18N: Location of an LDS church temple
14567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
14568msgid "Suva, Fiji"
14569msgstr "斐济苏瓦"
14570
14571# I18N: Name of a country or state
14572#. I18N: Name of a country or state
14573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14574msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14575msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛"
14576
14577# I18N: Reverse the order of two individuals
14578#. I18N: Reverse the order of two individuals
14579#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
14580msgid "Swap individuals"
14581msgstr "相互切换"
14582
14583# I18N: Name of a country or state
14584#. I18N: Name of a country or state
14585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14586msgid "Swaziland"
14587msgstr "斯威士兰"
14588
14589# I18N: Name of a country or state
14590#. I18N: Name of a country or state
14591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14592msgid "Sweden"
14593msgstr "瑞典"
14594
14595# I18N: Name of a country or state
14596#. I18N: Name of a country or state
14597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14598msgid "Switzerland"
14599msgstr "瑞士"
14600
14601# I18N: Location of an LDS church temple
14602#. I18N: Location of an LDS church temple
14603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
14604msgid "Sydney, Australia"
14605msgstr "悉尼,澳大利亚"
14606
14607#: resources/views/admin/trees.phtml:290
14608msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14609msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据"
14610
14611# I18N: Name of a country or state
14612#. I18N: Name of a country or state
14613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14614msgid "Syria"
14615msgstr "叙利亚"
14616
14617#: resources/views/admin/modules.phtml:158
14618#: resources/views/admin/modules.phtml:161
14619msgid "Tab"
14620msgstr "选项卡"
14621
14622#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14623#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14624#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
14625#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14626msgid "Table prefix"
14627msgstr "表前缀"
14628
14629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14633#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14644msgctxt "paper size"
14645msgid "Tabloid"
14646msgstr "小报"
14647
14648#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254
14649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
14650#: resources/views/admin/modules.phtml:71
14651#: resources/views/admin/modules.phtml:73
14652msgid "Tabs"
14653msgstr "标签"
14654
14655# I18N: Location of an LDS church temple
14656#. I18N: Location of an LDS church temple
14657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
14658msgid "Taipei, Taiwan"
14659msgstr "台北,台湾"
14660
14661# I18N: Name of a country or state
14662#. I18N: Name of a country or state
14663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14664msgid "Taiwan"
14665msgstr "台湾"
14666
14667# I18N: Name of a country or state
14668#. I18N: Name of a country or state
14669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14670msgid "Tajikistan"
14671msgstr "塔吉克斯坦"
14672
14673# I18N: Location of an LDS church temple
14674#. I18N: Location of an LDS church temple
14675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
14676msgid "Tampico, Mexico"
14677msgstr "坦皮科,墨西哥"
14678
14679# I18N: a month in the Jewish calendar
14680#. I18N: a month in the Jewish calendar
14681#: app/Date/JewishDate.php:201
14682msgctxt "GENITIVE"
14683msgid "Tamuz"
14684msgstr "第十月"
14685
14686# I18N: a month in the Jewish calendar
14687#. I18N: a month in the Jewish calendar
14688#: app/Date/JewishDate.php:307
14689msgctxt "INSTRUMENTAL"
14690msgid "Tamuz"
14691msgstr "第十月"
14692
14693# I18N: a month in the Jewish calendar
14694#. I18N: a month in the Jewish calendar
14695#: app/Date/JewishDate.php:254
14696msgctxt "LOCATIVE"
14697msgid "Tamuz"
14698msgstr "第十月"
14699
14700# I18N: a month in the Jewish calendar
14701#. I18N: a month in the Jewish calendar
14702#: app/Date/JewishDate.php:148
14703msgctxt "NOMINATIVE"
14704msgid "Tamuz"
14705msgstr "第十月"
14706
14707# I18N: Name of a country or state
14708#. I18N: Name of a country or state
14709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14710msgid "Tanzania"
14711msgstr "坦桑尼亚"
14712
14713# I18N: The name of a colour-scheme
14714#. I18N: The name of a colour-scheme
14715#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14716msgid "Teal Top"
14717msgstr "蒂尔顶部"
14718
14719# I18N: A configuration setting
14720#. I18N: A configuration setting
14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
14722msgid "Technical help contact"
14723msgstr "技术支持联系方式"
14724
14725# I18N: Location of an LDS church temple
14726#. I18N: Location of an LDS church temple
14727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
14728msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14729msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯"
14730
14731#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
14732msgid "Templates"
14733msgstr "模板"
14734
14735# I18N: gedcom tag TEMP
14736#. I18N: gedcom tag TEMP
14737#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14738msgid "Temple"
14739msgstr "寺庙"
14740
14741# I18N: a month in the Jewish calendar
14742#. I18N: a month in the Jewish calendar
14743#: app/Date/JewishDate.php:185
14744msgctxt "GENITIVE"
14745msgid "Tevet"
14746msgstr "第四月"
14747
14748# I18N: a month in the Jewish calendar
14749#. I18N: a month in the Jewish calendar
14750#: app/Date/JewishDate.php:291
14751msgctxt "INSTRUMENTAL"
14752msgid "Tevet"
14753msgstr "第四月"
14754
14755# I18N: a month in the Jewish calendar
14756#. I18N: a month in the Jewish calendar
14757#: app/Date/JewishDate.php:238
14758msgctxt "LOCATIVE"
14759msgid "Tevet"
14760msgstr "第四月"
14761
14762# I18N: a month in the Jewish calendar
14763#. I18N: a month in the Jewish calendar
14764#: app/Date/JewishDate.php:132
14765msgctxt "NOMINATIVE"
14766msgid "Tevet"
14767msgstr "第四月"
14768
14769# I18N: gedcom tag TEXT
14770#. I18N: gedcom tag TEXT
14771#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
14772#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
14773msgid "Text"
14774msgstr "文本内容"
14775
14776# I18N: Name of a country or state
14777#. I18N: Name of a country or state
14778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14779msgid "Thailand"
14780msgstr "泰国"
14781
14782#: resources/views/help/name.phtml:8
14783msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14784msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。"
14785
14786#: resources/views/help/surname.phtml:8
14787msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14788msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。"
14789
14790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
14791#, php-format
14792msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14793msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。"
14794
14795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
14796msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
14797msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。"
14798
14799# I18N: Location of an LDS church temple
14800#. I18N: Location of an LDS church temple
14801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
14802msgid "The Hague, Netherlands"
14803msgstr "海牙,荷兰"
14804
14805#: app/Services/ServerCheckService.php:125
14806#, php-format
14807msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14808msgstr "文件“%s”不存在。"
14809
14810#: app/Services/ServerCheckService.php:183
14811#, php-format
14812msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14813msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14814
14815# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14816#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14817#: app/Functions/Functions.php:57
14818msgid "The PHP temporary folder is missing."
14819msgstr "PHP临时目录不存在。"
14820
14821#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14822#, php-format
14823msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14824msgstr "模块“%1$s”已被禁用。"
14825
14826#: app/Services/ServerCheckService.php:148
14827#, php-format
14828msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14829msgstr "模块“%1$s”已被启用。"
14830
14831#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
14832#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
14833#, php-format
14834msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14835msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录"
14836
14837#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
14838msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14839msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。"
14840
14841# I18N: Description of the “Reports” module
14842#. I18N: Description of the “Calendar” module
14843#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
14844msgid "The calendar menu."
14845msgstr "日历菜单。"
14846
14847# I18N: %s is the name of a genealogy record
14848#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14849#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
14850#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
14851#, php-format
14852msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14853msgstr "更改 “%s”已被接受。"
14854
14855# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14856#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14858#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
14859#, php-format
14860msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14861msgstr "更改“%s”被拒绝。"
14862
14863# I18N: Description of the “Reports” module
14864#. I18N: Description of the “Charts” module
14865#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
14866msgid "The charts menu."
14867msgstr "图表菜单。"
14868
14869#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
14870msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14871msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。"
14872
14873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14874msgid "The date and time of the last update"
14875msgstr "最后更新的时间和日期"
14876
14877#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415
14878#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14879#, php-format
14880msgid "The details for “%s” have been updated."
14881msgstr "“%s” 的细节已经被更新。"
14882
14883# I18N: %s is a filename
14884#. I18N: %s is a filename
14885#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308
14886#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
14887#, php-format
14888msgid "The family tree has been exported to %s."
14889msgstr "家谱导出到 %s。"
14890
14891#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
14892#, php-format
14893msgid "The family tree “%s” already exists."
14894msgstr "家谱“%s”已经存在。"
14895
14896#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
14897#, php-format
14898msgid "The family tree “%s” has been created."
14899msgstr "该家谱“%s”已创建。"
14900
14901# I18N: %s is the name of a family tree
14902#. I18N: %s is the name of a family tree
14903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507
14904#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
14905#, php-format
14906msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14907msgstr "家谱“%s”已被删除。"
14908
14909# I18N: %s is the name of a family tree
14910#. I18N: %s is the name of a family tree
14911#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14912#, php-format
14913msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14914msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。"
14915
14916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697
14917msgid "The family trees have been merged successfully."
14918msgstr "已经成功合并家谱。"
14919
14920# I18N: Description of the “Reports” module
14921#. I18N: Description of the “Family trees” module
14922#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14923msgid "The family trees menu."
14924msgstr "家谱菜单。"
14925
14926# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14927#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14928#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
14929#, php-format
14930msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14931msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。"
14932
14933#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
14934#, php-format
14935msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14936msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。"
14937
14938#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
14939#, php-format
14940msgid "The file %s could not be created."
14941msgstr "无法创建文件 %s。"
14942
14943#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
14944#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
14945#, php-format
14946msgid "The file %s could not be deleted."
14947msgstr "文件 %s 不能被删除。"
14948
14949#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14950#, php-format
14951msgid "The file %s has been deleted."
14952msgstr "文件 %s 已经被删除。"
14953
14954#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
14955#, php-format
14956msgid "The file %s has been uploaded."
14957msgstr "文件 %s 已经上传。"
14958
14959# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14960#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14961#: app/Functions/Functions.php:51
14962msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14963msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。"
14964
14965# I18N: %s is a filename
14966#. I18N: %s is a filename
14967#: resources/views/media-page.phtml:121
14968#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
14969#, php-format
14970msgid "The file “%s” does not exist."
14971msgstr "文件“%s”不存在。"
14972
14973#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67
14974msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14975msgstr ""
14976
14977#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
14978#, php-format
14979msgid "The folder %s could not be deleted."
14980msgstr "无法删除文件夹 %s。"
14981
14982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261
14983#, php-format
14984msgid "The folder %s has been created."
14985msgstr "文件夹 %s 已经被创建。"
14986
14987#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
14988#, php-format
14989msgid "The folder %s has been deleted."
14990msgstr "文件夹 %s 已被删除。"
14991
14992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14993msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14994msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。"
14995
14996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97
14997#, php-format
14998msgid "The folder “%s” does not exist."
14999msgstr ""
15000
15001#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
15002msgid "The following facts and events were found in both records."
15003msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。"
15004
15005# I18N: the name of an individual, source, etc.
15006#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15007#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
15008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
15009#, php-format
15010msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15011msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。"
15012
15013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
15014msgid "The following list shows typical requirements."
15015msgstr "下面的清单显示了典型的需求。"
15016
15017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277
15018msgid "The help text has not been written for this item."
15019msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。"
15020
15021# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15022#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
15024msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15025msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。"
15026
15027# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15028#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
15030msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15031msgstr "这个网站家谱资料联系人。"
15032
15033# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15034#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15035#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
15036#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
15037#, php-format
15038msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15039msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。"
15040
15041#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15042#, php-format
15043msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15044msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。"
15045
15046# I18N: Description of the “Reports” module
15047#. I18N: Description of the “Lists” module
15048#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15049msgid "The lists menu."
15050msgstr "列表菜单。"
15051
15052#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
15053msgid "The location of this place is not known."
15054msgstr ""
15055
15056#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284
15057#, php-format
15058msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15059msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。"
15060
15061#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278
15062#, php-format
15063msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15064msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。"
15065
15066#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116
15067msgid "The media object has been created"
15068msgstr "已创建多媒体文件"
15069
15070#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
15071msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15072msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。"
15073
15074#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
15075#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148
15076#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15077#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
15078msgid "The message was not sent."
15079msgstr "消息没有被发送。"
15080
15081#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
15082#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141
15083#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15084#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15085#, php-format
15086msgid "The message was successfully sent to %s."
15087msgstr "信息成功发送到 %s。"
15088
15089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343
15090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620
15091#, php-format
15092msgid "The module “%s” has been disabled."
15093msgstr "模块“%s”已被禁用。"
15094
15095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
15096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618
15097#, php-format
15098msgid "The module “%s” has been enabled."
15099msgstr "模块“%s”已被启用。"
15100
15101# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15102#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
15104msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15105msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。"
15106
15107# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15108#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
15110msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15111msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。"
15112
15113# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15114#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
15116msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15117msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。"
15118
15119# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15120#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
15122msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
15123msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。"
15124
15125#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
15126msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15127msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。"
15128
15129#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
15130msgid "The note has been created"
15131msgstr "记录已被创建"
15132
15133#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370
15134msgid "The password needs to be at least six characters long."
15135msgstr "密码必须至少六个字符长。"
15136
15137# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15138#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
15140msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15141msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。"
15142
15143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15145msgid "The password reset link has expired."
15146msgstr "密码重置链接已经失效。"
15147
15148# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
15149#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15150#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
15151msgid "The place hierarchy."
15152msgstr "地点层次结构。"
15153
15154#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159
15155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964
15156msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15157msgstr "所有的家谱的首选项已更新。"
15158
15159#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162
15160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968
15161msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15162msgstr "新家谱的首选项已更新。"
15163
15164#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152
15165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957
15166#, php-format
15167msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15168msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。"
15169
15170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697
15171#, php-format
15172msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15173msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。"
15174
15175#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15176#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172
15177#, php-format
15178msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15179msgstr "已更新模块“%s”的首选项。"
15180
15181#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15182#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
15183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
15185msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15186msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。"
15187
15188#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
15189msgid "The record has been copied to the clipboard."
15190msgstr "记录复制到剪贴板。"
15191
15192#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162
15193#, php-format
15194msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15195msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。"
15196
15197# I18N: Description of the “Reports” module
15198#. I18N: Description of the “Reports” module
15199#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
15200msgid "The reports menu."
15201msgstr "报告菜单。"
15202
15203#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78
15204msgid "The repository has been created"
15205msgstr "存储库已被创建"
15206
15207# I18N: Description of the “Reports” module
15208#. I18N: Description of the “Search” module
15209#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15210msgid "The search menu."
15211msgstr "搜索菜单。"
15212
15213#: app/Services/SearchService.php:1001
15214msgid "The search returned too many results."
15215msgstr "搜索返回结果数超出限制。"
15216
15217#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
15218msgid "The server configuration is OK."
15219msgstr "服务器配置正常。"
15220
15221#: app/Services/ServerCheckService.php:248
15222msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15223msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15224
15225#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465
15226#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
15227msgid "The server’s time limit has been reached."
15228msgstr "已达到服务器的访问限制。"
15229
15230# I18N: Description of “Statistics” module
15231#. I18N: Description of “Statistics” module
15232#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
15233msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15234msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。"
15235
15236#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111
15237msgid "The source has been created"
15238msgstr "来源已被创建"
15239
15240#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76
15241msgid "The submitter has been created"
15242msgstr "提交者已被创建"
15243
15244#: resources/views/help/name.phtml:13
15245#, php-format
15246msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15247msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>"
15248
15249#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
15250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
15251#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
15252msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15253msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。"
15254
15255# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15256#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15257#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
15258#, php-format
15259msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15260msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15261msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。"
15262
15263#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386
15264msgid "The upgrade is complete."
15265msgstr "升级完成。"
15266
15267# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15268#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15269#: app/Functions/Functions.php:48
15270msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15271msgstr "上传的文件超过允许的大小。"
15272
15273#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
15274#, php-format
15275msgid "The user %s has been deleted."
15276msgstr "用户 %s 已被删除。"
15277
15278#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
15279#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
15280msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15281msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。"
15282
15283#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15284#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15285msgid "The username or password is incorrect."
15286msgstr "用户名或密码不正确。"
15287
15288# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15289#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
15291msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15292msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。"
15293
15294# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15295#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
15297msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
15298msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。"
15299
15300#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348
15301#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364
15302#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381
15303#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398
15304#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414
15305#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431
15306#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447
15307#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463
15308#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480
15309#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498
15310#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515
15311#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533
15312#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551
15313#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567
15314#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104
15315#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158
15316#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15317msgid "The website preferences have been updated."
15318msgstr "网站首选项已更新。"
15319
15320# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15321#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
15322#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
15323msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
15324msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。"
15325
15326#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
15327#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
15328msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15329msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。"
15330
15331#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457
15332#: resources/views/admin/modules.phtml:245
15333#: resources/views/admin/modules.phtml:248
15334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
15335msgid "Theme"
15336msgstr "主题"
15337
15338# I18N: Name of a module
15339#. I18N: Name of a module
15340#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15341msgid "Theme change"
15342msgstr "改变主题"
15343
15344#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268
15345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
15346#: resources/views/admin/modules.phtml:107
15347#: resources/views/admin/modules.phtml:109
15348msgid "Themes"
15349msgstr "主题"
15350
15351#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35
15352msgid "There are no facts for this individual."
15353msgstr "这有个人没有事件。"
15354
15355#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329
15356msgid "There are no links to this media object."
15357msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。"
15358
15359#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
15360msgid "There are no media objects for this individual."
15361msgstr "这个人没有多媒体文件。"
15362
15363#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
15364msgid "There are no notes for this individual."
15365msgstr "这有个人没有记录。"
15366
15367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277
15368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
15369msgid "There are no pending changes."
15370msgstr "没有待定的更改。"
15371
15372#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116
15373msgid "There are no research tasks in this family tree."
15374msgstr "这个家庭里没有考证任务。"
15375
15376#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
15377msgid "There are no source citations for this individual."
15378msgstr "这个人没有来源引用。"
15379
15380#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15381#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
15382#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
15383msgid "There are pending changes for you to moderate."
15384msgstr "有待定的更改需你确认。"
15385
15386#: app/Module/RecentChangesModule.php:123
15387#, php-format
15388msgid "There have been no changes within the last %s day."
15389msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15390msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。"
15391
15392#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
15393#, php-format
15394msgid "There is no user account with the email “%s”."
15395msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。"
15396
15397#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465
15398#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134
15399#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86
15400#: app/Services/MediaFileService.php:246
15401msgid "There was an error uploading your file."
15402msgstr "您上传文件时有一个错误。"
15403
15404# I18N: a month in the French republican calendar
15405#. I18N: a month in the French republican calendar
15406#: app/Date/FrenchDate.php:155
15407msgctxt "GENITIVE"
15408msgid "Thermidor"
15409msgstr "第十一月"
15410
15411# I18N: a month in the French republican calendar
15412#. I18N: a month in the French republican calendar
15413#: app/Date/FrenchDate.php:249
15414msgctxt "INSTRUMENTAL"
15415msgid "Thermidor"
15416msgstr "第十一月"
15417
15418# I18N: a month in the French republican calendar
15419#. I18N: a month in the French republican calendar
15420#: app/Date/FrenchDate.php:202
15421msgctxt "LOCATIVE"
15422msgid "Thermidor"
15423msgstr "第十一月"
15424
15425# I18N: a month in the French republican calendar
15426#. I18N: a month in the French republican calendar
15427#: app/Date/FrenchDate.php:108
15428msgctxt "NOMINATIVE"
15429msgid "Thermidor"
15430msgstr "第十一月"
15431
15432#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15433msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15434msgstr ""
15435
15436#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
15437#, php-format
15438msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15439msgstr "这些人与 %s 无关。"
15440
15441#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15442msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15443msgstr ""
15444
15445#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
15446msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15447msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。"
15448
15449#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15450msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15451msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。"
15452
15453#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
15454msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15455msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。"
15456
15457#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
15458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
15459#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15460#: resources/views/register-page.phtml:51
15461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
15462msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15463msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。"
15464
15465#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15466#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15467msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15468msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15469
15470#: resources/views/family-page.phtml:18
15471msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15472msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。"
15473
15474# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15475#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15476#: resources/views/family-page.phtml:16
15477#, php-format
15478msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15479msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15480
15481#: resources/views/family-page.phtml:24
15482msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15483msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。"
15484
15485# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15486#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15487#: resources/views/family-page.phtml:22
15488#, php-format
15489msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15490msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15491
15492#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15493#, php-format
15494msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15495msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15496msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。"
15497
15498#: app/Module/SlideShowModule.php:163
15499msgid "This family tree has no images to display."
15500msgstr "这个家谱没有图片。"
15501
15502# I18N: do not translate the #keywords#
15503#. I18N: do not translate the #keywords#
15504#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15505msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15506msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。"
15507
15508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
15509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
15510#, php-format
15511msgid "This family tree was last updated on %s."
15512msgstr "家谱数据最近更新是在%s。"
15513
15514# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15515#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
15517msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15518msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。"
15519
15520# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15521#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
15523msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15524msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。"
15525
15526#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15527msgid "This form has expired. Try again."
15528msgstr "表单已过期。 再试一次。"
15529
15530#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15531#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15532msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15533msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。"
15534
15535#: resources/views/individual-page.phtml:30
15536msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15537msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15538
15539# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15541#: resources/views/individual-page.phtml:27
15542#, php-format
15543msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15544msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。"
15545
15546#: resources/views/individual-page.phtml:39
15547msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15548msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15549
15550# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15552#: resources/views/individual-page.phtml:36
15553#, php-format
15554msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15555msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15556
15557# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15558#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
15560#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15561msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15562msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。"
15563
15564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
15565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15566#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15567#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
15568#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
15569#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
15570#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15571#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15572#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15573#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15574#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15575#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15576#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15577#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15578#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15579#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15580#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
15581#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
15582#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
15583#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
15584#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
15585#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
15586#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
15587#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
15588#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
15589#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
15590#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
15591#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
15592msgid "This information is not available."
15593msgstr "没有可用的升级的信息。"
15594
15595#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15596#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
15597#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
15598#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
15599#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
15600#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
15601#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
15602#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
15603#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
15604#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
15605#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
15606#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
15607#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
15608#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
15609msgid "This information is private and cannot be shown."
15610msgstr "这是私人信息,不能显示。"
15611
15612# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15613#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
15614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863
15615msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
15616msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。"
15617
15618# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15619#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
15620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
15621msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
15622msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。"
15623
15624# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15625#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
15626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
15627msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
15628msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。"
15629
15630# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15631#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
15632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15633msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
15634msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。"
15635
15636#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
15637msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15638msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。"
15639
15640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68
15641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
15642#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
15643#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
15644#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
15645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
15646msgid "This is case sensitive."
15647msgstr "这是区分大小写的。"
15648
15649#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236
15650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73
15651#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
15652msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15653msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。"
15654
15655# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15656#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
15657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
15658msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
15659msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。"
15660
15661# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15662#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
15663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673
15664msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
15665msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。"
15666
15667# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15668#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
15669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
15670msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
15671msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15672
15673# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15674#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
15676msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
15677msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。"
15678
15679# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15680#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
15681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
15682msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
15683msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。"
15684
15685# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15686#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
15687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15688msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
15689msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。"
15690
15691# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15692#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
15693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
15694msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
15695msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。"
15696
15697# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15698#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
15699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
15700msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
15701msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。"
15702
15703# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15704#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
15706msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15707msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。"
15708
15709#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
15710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
15711#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15712#: resources/views/register-page.phtml:39
15713#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
15714msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15715msgstr "请输入你的真实姓名。"
15716
15717#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
15718msgid "This link is valid for one hour."
15719msgstr "此链接的有效期为一小时。"
15720
15721#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15722msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15723msgstr ""
15724
15725#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15726#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15727msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15728msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。"
15729
15730#: resources/views/media-page.phtml:30
15731msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15732msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15733
15734# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15736#: resources/views/media-page.phtml:28
15737#, php-format
15738msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15739msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15740
15741#: resources/views/media-page.phtml:36
15742msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15743msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15744
15745# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15747#: resources/views/media-page.phtml:34
15748#, php-format
15749msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15750msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15751
15752#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
15753#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
15754#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
15755#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
15756msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15757msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: "
15758
15759#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
15760msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15761msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。"
15762
15763# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15764#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
15766msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15767msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。"
15768
15769#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15770#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15771msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15772msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
15773
15774#: resources/views/note-page.phtml:16
15775msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15776msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15777
15778# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15780#: resources/views/note-page.phtml:14
15781#, php-format
15782msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15783msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15784
15785#: resources/views/note-page.phtml:22
15786msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15787msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15788
15789# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15790#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15791#: resources/views/note-page.phtml:20
15792#, php-format
15793msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15794msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15795
15796# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15797#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
15799msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15800msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。"
15801
15802# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15803#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
15805msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15806msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。"
15807
15808# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15809#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
15811msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15812msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。"
15813
15814# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15815#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15817msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15818msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。"
15819
15820# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15821#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
15823msgid "This option will make it easier for users to download images."
15824msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。"
15825
15826# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15827#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155
15829msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15830msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。"
15831
15832# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15833#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
15835msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15836msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。"
15837
15838#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15
15839#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15840msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15841msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。"
15842
15843#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15844#, php-format
15845msgid "This page has been viewed %s time."
15846msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15847msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。"
15848
15849#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
15850msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15851msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。"
15852
15853#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15854#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15855msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15856msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。"
15857
15858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
15859msgid "This record does not exist."
15860msgstr "这条记录不存在。"
15861
15862#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
15863#: resources/views/submitter-page.phtml:16
15864msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15865msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。"
15866
15867# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15868#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15869#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
15870#: resources/views/submitter-page.phtml:14
15871#, php-format
15872msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15873msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15874
15875#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22
15876#: resources/views/submitter-page.phtml:22
15877msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15878msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15879
15880# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15882#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
15883#: resources/views/submitter-page.phtml:20
15884#, php-format
15885msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15886msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15887
15888#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15889#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15890msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15891msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。"
15892
15893#: resources/views/repository-page.phtml:16
15894msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15895msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15896
15897# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15899#: resources/views/repository-page.phtml:14
15900#, php-format
15901msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15902msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15903
15904#: resources/views/repository-page.phtml:22
15905msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15906msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15907
15908# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15910#: resources/views/repository-page.phtml:20
15911#, php-format
15912msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15913msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15914
15915#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
15916msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15917msgstr ""
15918
15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
15920msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15921msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。"
15922
15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15924msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15925msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。"
15926
15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
15928msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15929msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。"
15930
15931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
15932msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15933msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。"
15934
15935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
15936msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15937msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。"
15938
15939#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
15940#, php-format
15941msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15942msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。"
15943
15944# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15945#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
15947msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15948msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。"
15949
15950#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15951#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15952msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15953msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。"
15954
15955#: resources/views/source-page.phtml:17
15956msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15957msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。"
15958
15959# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15961#: resources/views/source-page.phtml:15
15962#, php-format
15963msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15964msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15965
15966#: resources/views/source-page.phtml:23
15967msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15968msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。"
15969
15970# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15971#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15972#: resources/views/source-page.phtml:21
15973#, php-format
15974msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15975msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。"
15976
15977# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15978#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
15980msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15981msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。"
15982
15983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
15984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293
15985msgid "This type of link is not allowed here."
15986msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。"
15987
15988#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15989msgid "This user account does not have access to any tree."
15990msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。"
15991
15992#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159
15993msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15994msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。"
15995
15996#: app/Services/UpgradeService.php:254
15997msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15998msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。"
15999
16000#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
16001msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16002msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。"
16003
16004#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16005msgid "This website is operated by the following individuals."
16006msgstr ""
16007
16008#: resources/views/layouts/error.phtml:13
16009#: resources/views/layouts/error.phtml:30
16010#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
16011msgid "This website is temporarily unavailable"
16012msgstr "该网站暂时不可用"
16013
16014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
16015msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16016msgstr ""
16017
16018#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16019msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16020msgstr ""
16021
16022#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
16023msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16024msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。"
16025
16026#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
16027msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16028msgstr ""
16029
16030# I18N: %s is the name of a family tree
16031#. I18N: %s is the name of a family tree
16032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14
16033#, php-format
16034msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16035msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。"
16036
16037# I18N: abbreviation for Thursday
16038#. I18N: abbreviation for Thursday
16039#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
16040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
16041msgid "Thu"
16042msgstr "星期四"
16043
16044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
16045msgid "Thumbnail image"
16046msgstr "缩略图"
16047
16048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
16050msgid "Thumbnail images"
16051msgstr "缩略图"
16052
16053#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
16054msgid "Thursday"
16055msgstr "星期四"
16056
16057# I18N: Location of an LDS church temple
16058#. I18N: Location of an LDS church temple
16059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
16060msgid "Tijuana, Mexico"
16061msgstr "蒂华纳,墨西哥"
16062
16063# I18N: gedcom tag TIME
16064#. I18N: gedcom tag TIME
16065#: app/GedcomTag.php:1052
16066msgid "Time"
16067msgstr "时间"
16068
16069# I18N: A configuration setting
16070#. I18N: A configuration setting
16071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
16073#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
16074msgid "Time zone"
16075msgstr "时区"
16076
16077# I18N: Name of a module/chart
16078#. I18N: Name of a module/chart
16079#: app/Module/TimelineChartModule.php:96
16080msgid "Timeline"
16081msgstr "时间线"
16082
16083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
16085msgid "Timestamp"
16086msgstr "时间戳"
16087
16088# I18N: Name of a country or state
16089#. I18N: Name of a country or state
16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16091msgid "Timor-Leste"
16092msgstr "东帝汶"
16093
16094#: app/Date/JalaliDate.php:262
16095msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16096msgid "Tir"
16097msgstr "第四月"
16098
16099# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16100#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16101#: app/Date/JalaliDate.php:131
16102msgctxt "GENITIVE"
16103msgid "Tir"
16104msgstr "第四月"
16105
16106# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16107#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16108#: app/Date/JalaliDate.php:221
16109msgctxt "INSTRUMENTAL"
16110msgid "Tir"
16111msgstr "第四月"
16112
16113# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16114#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16115#: app/Date/JalaliDate.php:176
16116msgctxt "LOCATIVE"
16117msgid "Tir"
16118msgstr "第四月"
16119
16120# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16121#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16122#: app/Date/JalaliDate.php:86
16123msgctxt "NOMINATIVE"
16124msgid "Tir"
16125msgstr "第四月"
16126
16127# I18N: a month in the Jewish calendar
16128#. I18N: a month in the Jewish calendar
16129#: app/Date/JewishDate.php:179
16130msgctxt "GENITIVE"
16131msgid "Tishrei"
16132msgstr "第一月"
16133
16134# I18N: a month in the Jewish calendar
16135#. I18N: a month in the Jewish calendar
16136#: app/Date/JewishDate.php:285
16137msgctxt "INSTRUMENTAL"
16138msgid "Tishrei"
16139msgstr "第一月"
16140
16141# I18N: a month in the Jewish calendar
16142#. I18N: a month in the Jewish calendar
16143#: app/Date/JewishDate.php:232
16144msgctxt "LOCATIVE"
16145msgid "Tishrei"
16146msgstr "第一月"
16147
16148# I18N: a month in the Jewish calendar
16149#. I18N: a month in the Jewish calendar
16150#: app/Date/JewishDate.php:126
16151msgctxt "NOMINATIVE"
16152msgid "Tishrei"
16153msgstr "第一月"
16154
16155# I18N: gedcom tag TITL
16156#. I18N: gedcom tag TITL
16157#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
16158#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
16159#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
16160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83
16161#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
16162#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
16163#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
16164#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
16165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16167#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
16168#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
16169#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
16170msgid "Title"
16171msgstr "标题"
16172
16173#: app/GedcomTag.php:1061
16174msgid "Title in Hebrew"
16175msgstr "犹太标题"
16176
16177#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
16178#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
16179#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
16180msgctxt "Email recipient"
16181msgid "To"
16182msgstr ""
16183
16184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
16185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
16186msgctxt "End of date range"
16187msgid "To"
16188msgstr ""
16189
16190#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
16191msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16192msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。"
16193
16194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
16195msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16196msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。"
16197
16198# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16199#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
16201msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16202msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。"
16203
16204# I18N: “Apache” is a software program.
16205#. I18N: “Apache” is a software program.
16206#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
16207msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16208msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。"
16209
16210#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16211msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16212msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。"
16213
16214#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
16215#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
16216msgid "To set a new password, follow this link."
16217msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。"
16218
16219# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16220#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
16222msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16223msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。"
16224
16225#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
16226msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16227msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。"
16228
16229#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
16230msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
16231msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。"
16232
16233# I18N: Name of a country or state
16234#. I18N: Name of a country or state
16235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16236msgid "Togo"
16237msgstr "多哥"
16238
16239# I18N: Name of a country or state
16240#. I18N: Name of a country or state
16241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16242msgid "Tokelau"
16243msgstr "托克劳群岛"
16244
16245# I18N: Location of an LDS church temple
16246#. I18N: Location of an LDS church temple
16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
16248msgid "Tokyo, Japan"
16249msgstr "东京,日本"
16250
16251# I18N: Type of media object
16252#. I18N: Type of media object
16253#: app/GedcomTag.php:2402
16254msgid "Tombstone"
16255msgstr "墓碑"
16256
16257# I18N: Name of a country or state
16258#. I18N: Name of a country or state
16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16260msgid "Tonga"
16261msgstr "汤加"
16262
16263# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16264#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16265#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16266#, php-format
16267msgid "Top %s given name"
16268msgid_plural "Top %s given names"
16269msgstr[0] "最常用的 %s 个名"
16270
16271# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16272#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16273#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161
16274#, php-format
16275msgid "Top %s surname"
16276msgid_plural "Top %s surnames"
16277msgstr[0] "前 %s 的姓氏"
16278
16279# I18N: i.e. most popular given name.
16280#. I18N: i.e. most popular given name.
16281#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16282msgid "Top given name"
16283msgstr "最常用的名"
16284
16285# I18N: Name of a module. Top=Most common
16286#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16287#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16288#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16289msgid "Top given names"
16290msgstr "最常用的名"
16291
16292# I18N: i.e. most popular surname.
16293#. I18N: i.e. most popular surname.
16294#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158
16295msgid "Top surname"
16296msgstr "最常用的姓氏"
16297
16298# I18N: Name of a module. Top=Most common
16299#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16300#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
16301#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16302msgid "Top surnames"
16303msgstr "最常用的姓氏"
16304
16305# I18N: Location of an LDS church temple
16306#. I18N: Location of an LDS church temple
16307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
16308msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16309msgstr "多伦多安大略加拿大"
16310
16311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
16312#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109
16313#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16314#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16315#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109
16316#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16317#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109
16318#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16319#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16320#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16321#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109
16322#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16323#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16324#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16325#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16327#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
16328#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
16329msgid "Total"
16330msgstr "共计"
16331
16332#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16333msgid "Total accepted changes: "
16334msgstr "接受变化总数: "
16335
16336#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16337msgid "Total births"
16338msgstr "出生总数"
16339
16340#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16341msgid "Total dead"
16342msgstr "去世总数"
16343
16344#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16345msgid "Total deaths"
16346msgstr "去世总数"
16347
16348#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
16349msgid "Total divorces"
16350msgstr "离婚总数"
16351
16352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
16353#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16355msgid "Total events"
16356msgstr "事件总数"
16357
16358#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
16360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16365msgid "Total families"
16366msgstr "家庭总数"
16367
16368#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16369msgid "Total females"
16370msgstr "女性总数"
16371
16372#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16373msgid "Total given names"
16374msgstr "名字总数"
16375
16376#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16380#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
16388msgid "Total individuals"
16389msgstr "个人总数"
16390
16391#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16392msgid "Total living"
16393msgstr "在世总数"
16394
16395#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16396msgid "Total males"
16397msgstr "男性总数"
16398
16399#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
16400msgid "Total marriages"
16401msgstr "婚姻总数"
16402
16403#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16404msgid "Total pending changes: "
16405msgstr "待定更改总数: "
16406
16407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
16408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
16409#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16410msgid "Total surnames"
16411msgstr "姓氏总数"
16412
16413#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
16414msgid "Total users"
16415msgstr "用户总数"
16416
16417#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
16418#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83
16419#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
16420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
16421#: resources/views/admin/modules.phtml:99
16422#: resources/views/admin/modules.phtml:101
16423#: resources/views/admin/modules.phtml:229
16424#: resources/views/admin/modules.phtml:232
16425#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
16426msgid "Tracking and analytics"
16427msgstr "跟踪和分析"
16428
16429# I18N: gedcom tag TRLR
16430#. I18N: gedcom tag TRLR
16431#: app/GedcomTag.php:1064
16432msgid "Trailer"
16433msgstr "拖车"
16434
16435#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
16436#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
16437#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
16438#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
16439msgid "Tree"
16440msgstr "树状"
16441
16442# I18N: The third day in the French republican calendar
16443#. I18N: The third day in the French republican calendar
16444#: app/Date/FrenchDate.php:291
16445msgid "Tridi"
16446msgstr "周三"
16447
16448# I18N: Name of a country or state
16449#. I18N: Name of a country or state
16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16451msgid "Trinidad and Tobago"
16452msgstr "特立尼达和多巴哥"
16453
16454#. I18N: Location of an LDS church temple
16455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
16456msgid "Trujillo, Peru"
16457msgstr ""
16458
16459# I18N: abbreviation for Tuesday
16460#. I18N: abbreviation for Tuesday
16461#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16462#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16463msgid "Tue"
16464msgstr "星期二"
16465
16466#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16467msgid "Tuesday"
16468msgstr "星期二"
16469
16470# I18N: Name of a country or state
16471#. I18N: Name of a country or state
16472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16473msgid "Tunisia"
16474msgstr "突尼斯"
16475
16476# I18N: Name of a country or state
16477#. I18N: Name of a country or state
16478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16479msgid "Turkey"
16480msgstr "土耳其"
16481
16482# I18N: Name of a country or state
16483#. I18N: Name of a country or state
16484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16485msgid "Turkmenistan"
16486msgstr "土库曼斯坦"
16487
16488# I18N: Name of a country or state
16489#. I18N: Name of a country or state
16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16491msgid "Turks and Caicos Islands"
16492msgstr "特克斯和凯科斯群岛"
16493
16494# I18N: Name of a country or state
16495#. I18N: Name of a country or state
16496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16497msgid "Tuvalu"
16498msgstr "图瓦卢"
16499
16500# I18N: Location of an LDS church temple
16501#. I18N: Location of an LDS church temple
16502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
16503msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16504msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥"
16505
16506#. I18N: Location of an LDS church temple
16507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
16508msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16509msgstr ""
16510
16511# I18N: gedcom tag TYPE
16512#. I18N: gedcom tag TYPE
16513#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067
16514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16517#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16518#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16519#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
16520#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16521#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38
16522#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
16523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38
16524msgid "Type"
16525msgstr "类型"
16526
16527#: app/GedcomTag.php:722
16528msgid "Type of event"
16529msgstr "事件类型"
16530
16531#: app/GedcomTag.php:727
16532msgid "Type of fact"
16533msgstr "事实类型"
16534
16535# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16536# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16537# I18N: gedcom tag _URL
16538# I18N: A configuration setting
16539#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16540#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16541#. I18N: gedcom tag _URL
16542#. I18N: A configuration setting
16543#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
16544#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
16545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
16546#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90
16547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16550#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16551msgid "URL"
16552msgstr "URL"
16553
16554# I18N: Name of a country or state
16555#. I18N: Name of a country or state
16556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16557msgid "US Minor Outlying Islands"
16558msgstr "美国本土外小岛屿"
16559
16560# I18N: Name of a country or state
16561#. I18N: Name of a country or state
16562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16563msgid "US Virgin Islands"
16564msgstr "美属维尔京群岛"
16565
16566# I18N: Name of a country or state
16567#. I18N: Name of a country or state
16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16569msgid "Uganda"
16570msgstr "乌干达"
16571
16572# I18N: Name of a country or state
16573#. I18N: Name of a country or state
16574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16575msgid "Ukraine"
16576msgstr "乌克兰"
16577
16578# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16579#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16580#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
16581msgid "Uncleared: insufficient data"
16582msgstr "未清理:数据不足"
16583
16584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16585msgid "Unique family facts"
16586msgstr "独特的家庭事件"
16587
16588# I18N: gedcom tag _UID
16589#. I18N: gedcom tag _UID
16590#: app/GedcomTag.php:2065
16591msgid "Unique identifier"
16592msgstr "全局唯一标识符"
16593
16594# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16595#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
16597msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16598msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。"
16599
16600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
16601msgid "Unique individual facts"
16602msgstr "独特的个体事实件"
16603
16604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
16605msgid "Unique repository facts"
16606msgstr "独特的库事件"
16607
16608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
16609msgid "Unique source facts"
16610msgstr "独特的来源事件"
16611
16612# I18N: Name of a country or state
16613#. I18N: Name of a country or state
16614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16615msgid "United Arab Emirates"
16616msgstr "阿拉伯联合酋长国"
16617
16618# I18N: Name of a country or state
16619#. I18N: Name of a country or state
16620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16621msgid "United Kingdom"
16622msgstr "英国"
16623
16624# I18N: Name of a country or state
16625#. I18N: Name of a country or state
16626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16627msgid "United States"
16628msgstr "美国"
16629
16630# I18N: Name of a country or state
16631#. I18N: Name of a country or state
16632#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005
16633#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16635msgid "Unknown"
16636msgstr "未知"
16637
16638#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16639msgctxt "unknown century"
16640msgid "Unknown"
16641msgstr "未知"
16642
16643#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564
16644#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293
16645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
16647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
16648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16650msgctxt "unknown gender"
16651msgid "Unknown"
16652msgstr "未知"
16653
16654#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
16655msgctxt "unknown people"
16656msgid "Unknown"
16657msgstr "未知个体"
16658
16659#: app/GedcomTag.php:2113
16660msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16661msgstr "未识别的GEDCOM文件代码"
16662
16663#: resources/views/admin/media.phtml:45
16664msgid "Unused files"
16665msgstr "未使用的文件"
16666
16667#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219
16668#, php-format
16669msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16670msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…"
16671
16672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392
16673msgid "Up"
16674msgstr "上"
16675
16676# I18N: Name of a module
16677#. I18N: Name of a module
16678#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100
16679msgid "Upcoming events"
16680msgstr "即将到来的事件"
16681
16682#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
16683#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
16684msgid "Update"
16685msgstr "更新"
16686
16687#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46
16688#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
16689#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16690msgid "Update all"
16691msgstr "更新所有"
16692
16693# I18N: Renumber the records in a family tree
16694#. I18N: Name of a module
16695#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
16696msgid "Update place names"
16697msgstr "更新地名"
16698
16699#. I18N: Description of a “Data fix” module
16700#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
16701msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16702msgstr ""
16703
16704# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16705# I18N: %s is a version number
16706#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16707#. I18N: %s is a version number
16708#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241
16709#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
16710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
16711#, php-format
16712msgid "Upgrade to webtrees %s."
16713msgstr "升级到webtrees %s。"
16714
16715#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114
16716#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
16717msgid "Upgrade wizard"
16718msgstr "升级向导"
16719
16720#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388
16721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
16722msgid "Upload media files"
16723msgstr "上传多媒体文件"
16724
16725#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
16726msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16727msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。"
16728
16729# I18N: Name of a country or state
16730#. I18N: Name of a country or state
16731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16732msgid "Uruguay"
16733msgstr "乌拉圭"
16734
16735#: app/Services/EmailService.php:239
16736msgid "Use SMTP to send messages"
16737msgstr "使用SMTP发送消息"
16738
16739#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16740msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16741msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。"
16742
16743# I18N: placeholder text for new-password field
16744#. I18N: placeholder text for new-password field
16745#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
16747#: resources/views/register-page.phtml:74
16748#, php-format
16749msgid "Use at least %s character."
16750msgid_plural "Use at least %s characters."
16751msgstr[0] "至少个 %s 字符。"
16752
16753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16756msgid "Use colors"
16757msgstr "使用颜色"
16758
16759#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
16760msgid "Use compact layout"
16761msgstr "使用紧凑的布局"
16762
16763# I18N: A configuration setting
16764#. I18N: A configuration setting
16765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902
16766msgid "Use full source citations"
16767msgstr "使用完整的来源引用"
16768
16769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
16770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
16771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
16772#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
16773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
16774msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16775msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线"
16776
16777# I18N: A configuration setting
16778#. I18N: A configuration setting
16779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
16780msgid "Use password"
16781msgstr "使用密码"
16782
16783# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16784#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16785#: app/Services/EmailService.php:238
16786msgid "Use sendmail to send messages"
16787msgstr "使用sendmail发送消息"
16788
16789# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16790#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
16792msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16793msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。"
16794
16795# I18N: A configuration setting
16796#. I18N: A configuration setting
16797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
16798msgid "Use silhouettes"
16799msgstr "使用轮廓"
16800
16801#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
16802msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
16803msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方"
16804
16805#: resources/views/register-page.phtml:89
16806msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16807msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。"
16808
16809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588
16810msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
16811msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。"
16812
16813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
16814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
16815#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
16816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
16817#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
16818#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
16819msgid "User"
16820msgstr "用户"
16821
16822#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107
16823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
16824#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
16825#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
16826#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
16827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
16828msgid "User administration"
16829msgstr "用户管理"
16830
16831#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
16832msgid "User didn’t verify within 7 days."
16833msgstr "在七天内没有确认的用户。"
16834
16835#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
16836msgid "User not verified by administrator."
16837msgstr "没有被管理员确认的用户。"
16838
16839#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16840msgid "User verification"
16841msgstr "用户验证"
16842
16843# I18N: A configuration setting
16844#. I18N: A configuration setting
16845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
16846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
16847#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
16848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
16849#: resources/views/admin/users.phtml:20
16850#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
16851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
16852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
16853#: resources/views/login-page.phtml:34
16854#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
16855#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16856#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16857#: resources/views/register-page.phtml:58
16858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
16859msgid "Username"
16860msgstr "用户名"
16861
16862#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16863#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
16864msgid "Username or email address"
16865msgstr "用户名或电子邮件地址"
16866
16867#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
16869#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
16870#: resources/views/register-page.phtml:63
16871msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16872msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。"
16873
16874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
16875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
16876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
16877msgid "Users"
16878msgstr "用户"
16879
16880#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
16881msgid "User’s account has been inactive too long: "
16882msgstr "用户账户已停用的时间太长: "
16883
16884# I18N: Name of a country or state
16885#. I18N: Name of a country or state
16886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16887msgid "Uzbekistan"
16888msgstr "乌兹别克斯坦"
16889
16890#. I18N: Location of an LDS church temple
16891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
16892msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16893msgstr ""
16894
16895# I18N: Name of a country or state
16896#. I18N: Name of a country or state
16897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16898msgid "Vanuatu"
16899msgstr "瓦努阿图"
16900
16901# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16902#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
16904msgid "Various statistics charts."
16905msgstr "各种统计图表。"
16906
16907# I18N: Name of a country or state
16908#. I18N: Name of a country or state
16909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16910msgid "Vatican City"
16911msgstr "梵蒂冈城"
16912
16913# I18N: a month in the French republican calendar
16914#. I18N: a month in the French republican calendar
16915#: app/Date/FrenchDate.php:135
16916msgctxt "GENITIVE"
16917msgid "Vendemiaire"
16918msgstr "第一月"
16919
16920# I18N: a month in the French republican calendar
16921#. I18N: a month in the French republican calendar
16922#: app/Date/FrenchDate.php:229
16923msgctxt "INSTRUMENTAL"
16924msgid "Vendemiaire"
16925msgstr "第一月"
16926
16927# I18N: a month in the French republican calendar
16928#. I18N: a month in the French republican calendar
16929#: app/Date/FrenchDate.php:182
16930msgctxt "LOCATIVE"
16931msgid "Vendemiaire"
16932msgstr "第一月"
16933
16934# I18N: a month in the French republican calendar
16935#. I18N: a month in the French republican calendar
16936#: app/Date/FrenchDate.php:87
16937msgctxt "NOMINATIVE"
16938msgid "Vendemiaire"
16939msgstr "第一月"
16940
16941# I18N: Name of a country or state
16942#. I18N: Name of a country or state
16943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16944msgid "Venezuela"
16945msgstr "委内瑞拉"
16946
16947# I18N: a month in the French republican calendar
16948#. I18N: a month in the French republican calendar
16949#: app/Date/FrenchDate.php:145
16950msgctxt "GENITIVE"
16951msgid "Ventose"
16952msgstr "第六月"
16953
16954# I18N: a month in the French republican calendar
16955#. I18N: a month in the French republican calendar
16956#: app/Date/FrenchDate.php:239
16957msgctxt "INSTRUMENTAL"
16958msgid "Ventose"
16959msgstr "第六月"
16960
16961# I18N: a month in the French republican calendar
16962#. I18N: a month in the French republican calendar
16963#: app/Date/FrenchDate.php:192
16964msgctxt "LOCATIVE"
16965msgid "Ventose"
16966msgstr "第六月"
16967
16968# I18N: a month in the French republican calendar
16969#. I18N: a month in the French republican calendar
16970#: app/Date/FrenchDate.php:97
16971msgctxt "NOMINATIVE"
16972msgid "Ventose"
16973msgstr "第六月"
16974
16975# I18N: Location of an LDS church temple
16976#. I18N: Location of an LDS church temple
16977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
16978msgid "Veracruz, Mexico"
16979msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥"
16980
16981#: resources/views/admin/users.phtml:28
16982msgid "Verified"
16983msgstr "验证"
16984
16985# I18N: Location of an LDS church temple
16986#. I18N: Location of an LDS church temple
16987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
16988msgid "Vernal, Utah, United States"
16989msgstr "韦纳尔,犹他州"
16990
16991# I18N: gedcom tag VERS
16992#. I18N: gedcom tag VERS
16993#: app/GedcomTag.php:1073
16994msgid "Version"
16995msgstr "版本"
16996
16997# I18N: Type of media object
16998#. I18N: Type of media object
16999#: app/GedcomTag.php:2405
17000msgid "Video"
17001msgstr "录像"
17002
17003# I18N: Name of a country or state
17004#. I18N: Name of a country or state
17005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17006msgid "Vietnam"
17007msgstr "越南"
17008
17009#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038
17010msgid "View"
17011msgstr "显示"
17012
17013#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50
17014#, php-format
17015msgid "View table of events occurring in %s"
17016msgstr "查看 %s 中发生的事件"
17017
17018#: resources/views/calendar-page.phtml:191
17019msgid "View this day"
17020msgstr "按天查看"
17021
17022#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228
17023#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712
17024#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
17025#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
17026#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17027msgid "View this family"
17028msgstr "显示家庭"
17029
17030#: resources/views/calendar-page.phtml:195
17031msgid "View this month"
17032msgstr "按月查看"
17033
17034#: resources/views/calendar-page.phtml:199
17035msgid "View this year"
17036msgstr "按年查看"
17037
17038# I18N: Location of an LDS church temple
17039#. I18N: Location of an LDS church temple
17040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
17041msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17042msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥"
17043
17044# I18N: A configuration setting
17045#. I18N: A configuration setting
17046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
17047#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
17048msgid "Visible online"
17049msgstr "在线可见"
17050
17051# I18N: A configuration setting
17052#. I18N: A configuration setting
17053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
17054#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
17055msgid "Visible to other users when online"
17056msgstr "在线时对其他用户可见"
17057
17058# I18N: Listbox entry; name of a role
17059#. I18N: Listbox entry; name of a role
17060#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
17061#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
17062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
17063#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
17064#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
17065msgid "Visitor"
17066msgstr "访客"
17067
17068# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17069#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17070#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17071#: resources/views/calendar-page.phtml:152
17072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17074msgid "Vital records"
17075msgstr "关键记录"
17076
17077# I18N: Name of a country or state
17078#. I18N: Name of a country or state
17079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17080msgid "Wales"
17081msgstr "威尔士"
17082
17083# I18N: Name of a country or state
17084#. I18N: Name of a country or state
17085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17086msgid "Wallis and Futuna"
17087msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛"
17088
17089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
17090msgid "Ward"
17091msgstr "病友"
17092
17093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
17094msgctxt "FEMALE"
17095msgid "Ward"
17096msgstr "女病友"
17097
17098#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
17099msgctxt "MALE"
17100msgid "Ward"
17101msgstr "男病友"
17102
17103# I18N: Location of an LDS church temple
17104#. I18N: Location of an LDS church temple
17105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
17106msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17107msgstr "华盛顿特区"
17108
17109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
17110msgid "Watermarks"
17111msgstr "水印"
17112
17113# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17114#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
17116msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17117msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。"
17118
17119#: resources/views/register-success-page.phtml:17
17120#, php-format
17121msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17122msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。"
17123
17124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42
17125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468
17126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
17127msgid "Website"
17128msgstr "网站"
17129
17130#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
17131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105
17132msgid "Website logs"
17133msgstr "网站日志"
17134
17135#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62
17136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83
17137msgid "Website preferences"
17138msgstr "网站首选项"
17139
17140# I18N: abbreviation for Wednesday
17141#. I18N: abbreviation for Wednesday
17142#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
17143#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
17144msgid "Wed"
17145msgstr "星期三"
17146
17147#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
17148msgid "Wednesday"
17149msgstr "星期三"
17150
17151# I18N: gedcom tag _WEIG
17152#. I18N: gedcom tag _WEIG
17153#: app/GedcomTag.php:2071
17154msgid "Weight"
17155msgstr "体重"
17156
17157# I18N: A %s is the user’s name
17158#. I18N: A %s is the user’s name
17159#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
17160#, php-format
17161msgid "Welcome %s"
17162msgstr "%s 欢迎光临"
17163
17164# I18N: A configuration setting
17165#. I18N: A configuration setting
17166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
17167msgid "Welcome text on sign-in page"
17168msgstr "登录页面上的欢迎信息"
17169
17170#: resources/views/login-page.phtml:21
17171msgid "Welcome to this genealogy website"
17172msgstr "欢迎访问这个家谱网站"
17173
17174# I18N: Name of a country or state
17175#. I18N: Name of a country or state
17176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17177msgid "Western Sahara"
17178msgstr "西撒哈拉"
17179
17180# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17181#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937
17183msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17184msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。"
17185
17186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
17187msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17188msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。"
17189
17190# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17191#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922
17193msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17194msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。"
17195
17196#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
17197msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17198msgstr ""
17199
17200# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17201#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
17203msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17204msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。"
17205
17206#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
17207msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17208msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。"
17209
17210#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17211msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17212msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。"
17213
17214# I18N: Label for a configuration option
17215#. I18N: Label for a configuration option
17216#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
17217msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17218msgstr "网站地图中将包含哪个家谱"
17219
17220# I18N: A configuration setting
17221#. I18N: A configuration setting
17222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
17223msgid "Who can upload new media files"
17224msgstr "谁可以上传新的多媒体文件"
17225
17226# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17227#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17228#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17229msgid "Who is online"
17230msgstr "在线用户"
17231
17232#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80
17233msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17234msgstr ""
17235
17236#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
17237msgid "Widow"
17238msgstr "寡妇"
17239
17240#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17241msgid "Widower"
17242msgstr "鳏夫"
17243
17244# I18N: gedcom tag WIFE
17245#. I18N: gedcom tag WIFE
17246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076
17247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610
17248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20
17249#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35
17250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
17253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
17254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
17255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
17259msgid "Wife"
17260msgstr "妻子"
17261
17262#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345
17263msgid "Wife’s age"
17264msgstr "妻子的年龄"
17265
17266#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
17267msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
17268msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓"
17269
17270#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
17271msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
17272msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替"
17273
17274# I18N: gedcom tag WILL
17275#. I18N: gedcom tag WILL
17276#: app/GedcomTag.php:1079
17277msgid "Will"
17278msgstr "遗书"
17279
17280# I18N: Location of an LDS church temple
17281#. I18N: Location of an LDS church temple
17282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
17283msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17284msgstr "内布拉斯加"
17285
17286#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17287#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17288msgid "With sources"
17289msgstr "跟随来源"
17290
17291#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17292#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17293msgid "Without sources"
17294msgstr "没有来源"
17295
17296# I18N: gedcom tag _WITN
17297#. I18N: gedcom tag _WITN
17298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
17299msgid "Witness"
17300msgstr "见证"
17301
17302# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17303# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17304# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17305#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17306#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17307#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17308#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17309#: app/SurnameTradition.php:111
17310msgid "Wives take their husband’s surname."
17311msgstr "妻子随丈夫的姓。"
17312
17313#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297
17314#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29
17315#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32
17316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
17317msgid "World"
17318msgstr "世界"
17319
17320# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17321#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
17322#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
17323msgid "Yahrzeit"
17324msgstr "逝世周年纪念"
17325
17326# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17327#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17328#: app/Module/YahrzeitModule.php:61
17329msgid "Yahrzeiten"
17330msgstr "忌日"
17331
17332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51
17333msgid "Year"
17334msgstr "年"
17335
17336#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
17337#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402
17338msgid "Year:"
17339msgstr "年:"
17340
17341# I18N: Name of a country or state
17342#. I18N: Name of a country or state
17343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17344msgid "Yemen"
17345msgstr "也门"
17346
17347# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17348#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17349#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
17350#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
17351#, php-format
17352msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17353msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。"
17354
17355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121
17356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17357msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17358msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。"
17359
17360#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
17361#, php-format
17362msgid "You are signed in as %s."
17363msgstr "你是以 %s 身份登录。"
17364
17365#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96
17366msgid "You can apply for an account using the link below."
17367msgstr "你可以点击下面链接申请账户。"
17368
17369# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17370# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17371#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
17373msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17374msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。"
17375
17376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
17377#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
17378msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17379msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。"
17380
17381# I18N: %s is a URL
17382#. I18N: %s is a URL
17383#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18
17384#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
17385#, php-format
17386msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17387msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。"
17388
17389#. I18N: Description of a “Data fix” module
17390#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
17391msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
17392msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。"
17393
17394#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
17395msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17396msgstr ""
17397
17398#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
17399msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17400msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。"
17401
17402#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17403msgid "You can renumber this family tree."
17404msgstr "您可以重新编排这个家谱。"
17405
17406# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17407#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161
17409msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17410msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。"
17411
17412#. I18N: Description of a “Data fix” module
17413#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
17414msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17415msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。"
17416
17417#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
17418msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17419msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。"
17420
17421#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17422#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17423msgid "You do not have permission to view this page."
17424msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。"
17425
17426#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
17427msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17428msgstr "你已经成功申请为注册会员。"
17429
17430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17
17431msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17432msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?"
17433
17434#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17435msgid "You have signed out."
17436msgstr "您已注销。"
17437
17438#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
17439msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17440msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。"
17441
17442#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366
17443msgid "You must enter all the administrator account fields."
17444msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。"
17445
17446#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
17447msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17448msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。"
17449
17450#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
17451msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17452msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型"
17453
17454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
17455msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17456msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。"
17457
17458#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17459msgid "You need to be a family member to access this website."
17460msgstr "只有家族成员才可以访问网站。"
17461
17462#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
17463msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17464msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。"
17465
17466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
17467#: resources/views/admin/trees.phtml:33
17468msgid "You need to create a family tree."
17469msgstr "您需要创建一个家谱。"
17470
17471#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
17472#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
17473msgid "You need to review the account details."
17474msgstr "您需要查看账户详细信息。"
17475
17476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
17477msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17478msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。"
17479
17480#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
17481#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
17482msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17483msgstr "你给网站用户发送了以下消息:"
17484
17485#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273
17486msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17487msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。"
17488
17489# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17490#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
17492#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17493#, php-format
17494msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17495msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。"
17496
17497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
17498msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17499msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。"
17500
17501#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
17502#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
17503msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17504msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。"
17505
17506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
17507msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17508msgstr "您将使用此登录到网站。"
17509
17510#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17511msgid "Youngest father"
17512msgstr "最年轻父亲"
17513
17514#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17515msgid "Youngest female"
17516msgstr "最年轻女性"
17517
17518#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17519msgid "Youngest male"
17520msgstr "最年轻男性"
17521
17522#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17523msgid "Youngest mother"
17524msgstr "最年轻母亲"
17525
17526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
17527msgid "Your clippings cart is empty."
17528msgstr "您的收集箱是空的。"
17529
17530#: resources/views/contact-page.phtml:28
17531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
17532msgid "Your name"
17533msgstr "你的姓名"
17534
17535#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17536msgid "Your password has been updated."
17537msgstr "您的密码已经更新。"
17538
17539#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17540#, php-format
17541msgid "Your registration at %s"
17542msgstr "您在 %s 的注册"
17543
17544#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
17545msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17546msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。"
17547
17548#: app/Services/ServerCheckService.php:198
17549#, php-format
17550msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17551msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。"
17552
17553# I18N: Name of a country or state
17554#. I18N: Name of a country or state
17555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17556msgid "Zambia"
17557msgstr "赞比亚"
17558
17559# I18N: Name of a country or state
17560#. I18N: Name of a country or state
17561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17562msgid "Zimbabwe"
17563msgstr "津巴布韦"
17564
17565#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17566#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
17567msgid "Zoom"
17568msgstr "放大"
17569
17570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
17571#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95
17572#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92
17573#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85
17574#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
17575msgid "Zoom in"
17576msgstr "放大"
17577
17578#: resources/views/admin/locations.phtml:18
17579msgid "Zoom level"
17580msgstr "变焦倍数"
17581
17582#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
17583#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96
17584#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93
17585#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86
17586#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17587msgid "Zoom out"
17588msgstr "缩小"
17589
17590# I18N: Gedcom ABT dates
17591#. I18N: Gedcom ABT dates
17592#: app/Date.php:341
17593#, php-format
17594msgid "about %s"
17595msgstr "关于 %s"
17596
17597# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17599#: resources/views/family-page.phtml:22
17600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
17601#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
17602#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
17603#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
17604msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17605msgid "accept"
17606msgstr "接受"
17607
17608# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17610#: resources/views/family-page.phtml:16
17611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
17612#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
17613#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
17614#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
17615msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17616msgid "accept"
17617msgstr "接受"
17618
17619# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17620#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17621#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
17622msgid "accepted"
17623msgstr "接受"
17624
17625# I18N: A button label.
17626#. I18N: A button label.
17627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224
17628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
17629#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41
17630#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
17631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
17632#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
17633#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
17634msgid "add"
17635msgstr "添加"
17636
17637# I18N: A button label.
17638#. I18N: A button label.
17639#: resources/views/admin/locations.phtml:101
17640msgid "add place"
17641msgstr "添加地点"
17642
17643# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17644#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17645#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
17646msgid "adopted name"
17647msgstr "过继/收养后姓名"
17648
17649# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17650#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17651#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
17652msgctxt "FEMALE"
17653msgid "adopted name"
17654msgstr "过继/收养后姓名"
17655
17656# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17657#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17658#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
17659msgctxt "MALE"
17660msgid "adopted name"
17661msgstr "过继/收养后姓名"
17662
17663#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
17664msgid "adoption"
17665msgstr "过继/收养儿女"
17666
17667# I18N: Gedcom AFT dates
17668#. I18N: Gedcom AFT dates
17669#: app/Date.php:361
17670#, php-format
17671msgid "after %s"
17672msgstr "在 %s 之后"
17673
17674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280
17675msgid "after death"
17676msgstr "去世后"
17677
17678#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117
17679#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120
17680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
17681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
17682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
17683msgid "age"
17684msgstr "年龄"
17685
17686# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17687#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
17689msgid "also known as"
17690msgstr "也被称为"
17691
17692# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17693#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
17695msgctxt "FEMALE"
17696msgid "also known as"
17697msgstr "也被称为"
17698
17699# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17700#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17701#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
17702msgctxt "MALE"
17703msgid "also known as"
17704msgstr "也被称为"
17705
17706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
17707msgid "always"
17708msgstr "总是"
17709
17710#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
17711#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
17712#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17713#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
17715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17721msgid "and"
17722msgstr "并且"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1036
17725msgctxt "father’s brother’s wife"
17726msgid "aunt"
17727msgstr "婶婶"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:794
17730msgctxt "father’s sister"
17731msgid "aunt"
17732msgstr "姑妈"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1116
17735msgctxt "mother’s brother’s wife"
17736msgid "aunt"
17737msgstr "舅妈"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:832
17740msgctxt "mother’s sister"
17741msgid "aunt"
17742msgstr "姨妈"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1168
17745msgctxt "parent’s brother’s wife"
17746msgid "aunt"
17747msgstr "姑妈"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:850
17750msgctxt "parent’s sister"
17751msgid "aunt"
17752msgstr "姑妈"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:792
17755msgctxt "father’s sibling"
17756msgid "aunt/uncle"
17757msgstr "姑妈/叔叔"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:830
17760msgctxt "mother’s sibling"
17761msgid "aunt/uncle"
17762msgstr "姨妈/舅舅"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:848
17765msgctxt "parent’s sibling"
17766msgid "aunt/uncle"
17767msgstr "姑妈/叔叔"
17768
17769#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
17770msgid "back to top"
17771msgstr "返回页首"
17772
17773# I18N: Gedcom BEF dates
17774#. I18N: Gedcom BEF dates
17775#: app/Date.php:357
17776#, php-format
17777msgid "before %s"
17778msgstr "在 %s 之前"
17779
17780# I18N: Gedcom BET-AND dates
17781#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17782#: app/Date.php:373
17783#, php-format
17784msgid "between %s and %s"
17785msgstr "在 %s 和 %s 间"
17786
17787#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
17788msgid "birth"
17789msgstr "出生"
17790
17791# I18N: The name given to an individual at their birth
17792#. I18N: The name given to an individual at their birth
17793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
17794msgid "birth name"
17795msgstr "出生名"
17796
17797# I18N: The name given to an individual at their birth
17798#. I18N: The name given to an individual at their birth
17799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
17800msgctxt "FEMALE"
17801msgid "birth name"
17802msgstr "出生名"
17803
17804# I18N: The name given to an individual at their birth
17805#. I18N: The name given to an individual at their birth
17806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
17807msgctxt "MALE"
17808msgid "birth name"
17809msgstr "出生名"
17810
17811# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17812#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110
17814#, php-format
17815msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17816msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:706
17819msgid "brother"
17820msgstr "兄弟"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:974
17823msgctxt "brother’s wife’s brother"
17824msgid "brother-in-law"
17825msgstr "哥哥"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:800
17828msgctxt "husband’s brother"
17829msgid "brother-in-law"
17830msgstr "大伯子/小叔子"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1090
17833msgctxt "husband’s sister’s husband"
17834msgid "brother-in-law"
17835msgstr "姐夫"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:868
17838msgctxt "sister’s husband"
17839msgid "brother-in-law"
17840msgstr "妹夫"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1274
17843msgctxt "sister’s husband’s brother"
17844msgid "brother-in-law"
17845msgstr "姻兄/姻弟"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:880
17848msgctxt "spouse’s brother"
17849msgid "brother-in-law"
17850msgstr "哥哥"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:898
17853msgctxt "wife’s brother"
17854msgid "brother-in-law"
17855msgstr "舅子"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:1330
17858msgctxt "wife’s sister’s husband"
17859msgid "brother-in-law"
17860msgstr "姨夫"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:976
17863msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17864msgid "brother/sister-in-law"
17865msgstr "哥弟/姐妹"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:810
17868msgctxt "husband’s sibling"
17869msgid "brother/sister-in-law"
17870msgstr "哥哥/妹妹"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:862
17873msgctxt "sibling’s spouse"
17874msgid "brother/sister-in-law"
17875msgstr "哥哥/嫂子"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1276
17878msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17879msgid "brother/sister-in-law"
17880msgstr "兄弟/姐妹"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:896
17883msgctxt "spouse’s sibling"
17884msgid "brother/sister-in-law"
17885msgstr "哥哥/嫂嫂"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:908
17888msgctxt "wife’s sibling"
17889msgid "brother/sister-in-law"
17890msgstr "舅子/姨子"
17891
17892# I18N: An option in a list-box
17893#. I18N: An option in a list-box
17894#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239
17895msgid "bullet list"
17896msgstr "项目符号列表"
17897
17898#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
17899msgid "burial"
17900msgstr "下葬"
17901
17902#: app/GedcomTag.php:2026
17903msgid "by"
17904msgstr "由"
17905
17906# I18N: Gedcom CAL dates
17907#. I18N: Gedcom CAL dates
17908#: app/Date.php:345
17909#, php-format
17910msgid "calculated %s"
17911msgstr "计算出 %s"
17912
17913# I18N: A button label.
17914#. I18N: A button label.
17915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
17916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
17917#: resources/views/admin/components.phtml:144
17918#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
17919#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81
17920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
17921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
17922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
17923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951
17924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277
17925#: resources/views/contact-page.phtml:68
17926#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
17927#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
17928#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83
17929#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
17930#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44
17931#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36
17932#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322
17933#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36
17934#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62
17935#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
17936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100
17937#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
17938#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
17939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
17940#: resources/views/message-page.phtml:59
17941#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
17942#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17943#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
17944#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
17945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
17946#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
17947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17948#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
17949#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65
17950#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
17951msgid "cancel"
17952msgstr "取消"
17953
17954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
17955msgid "census added"
17956msgstr "人口普查增加"
17957
17958# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17959#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17960#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
17961msgid "change of name"
17962msgstr "更改后的姓名"
17963
17964# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17965#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17966#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
17967msgctxt "FEMALE"
17968msgid "change of name"
17969msgstr "更改后的姓名"
17970
17971# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17972#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17973#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
17974msgctxt "MALE"
17975msgid "change of name"
17976msgstr "更改后的姓名"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:685
17979msgid "child"
17980msgstr "孩子"
17981
17982#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
17983#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17984#: resources/views/layouts/default.phtml:133
17985#: resources/views/layouts/default.phtml:168
17986#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
17987#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17988#: resources/views/modals/header.phtml:11
17989#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
17990msgid "close"
17991msgstr "关闭"
17992
17993# I18N: Name of a theme.
17994#. I18N: Name of a theme.
17995#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17996msgid "clouds"
17997msgstr "云彩"
17998
17999# I18N: Name of a theme.
18000#. I18N: Name of a theme.
18001#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18002msgid "colors"
18003msgstr "顔色"
18004
18005# I18N: An option in a list-box
18006#. I18N: An option in a list-box
18007#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
18008msgid "compact list"
18009msgstr "紧凑列表"
18010
18011# I18N: A button label.
18012#. I18N: A button label.
18013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387
18014#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31
18015#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
18016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109
18017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27
18018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
18019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
18020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
18021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
18022#: resources/views/admin/trees.phtml:305
18023#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
18024#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18025#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
18026#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
18027#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18028#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18029#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
18030#: resources/views/register-page.phtml:99
18031#: resources/views/report-select-page.phtml:32
18032msgid "continue"
18033msgstr "继续"
18034
18035# I18N: A button label.
18036#. I18N: A button label.
18037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
18038msgid "create"
18039msgstr "创建"
18040
18041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
18042msgid "date periods"
18043msgstr "日期时间"
18044
18045#: app/Functions/Functions.php:683
18046msgid "daughter"
18047msgstr "女儿"
18048
18049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18050msgid "daughter of"
18051msgstr "女儿"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:770
18054msgctxt "child’s wife"
18055msgid "daughter-in-law"
18056msgstr "儿媳"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:878
18059msgctxt "son’s wife"
18060msgid "daughter-in-law"
18061msgstr "儿媳"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1322
18064msgctxt "son’s wife’s father"
18065msgid "daughter-in-law’s father"
18066msgstr "亲家公"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1324
18069msgctxt "son’s wife’s mother"
18070msgid "daughter-in-law’s mother"
18071msgstr "亲家母"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1326
18074msgctxt "son’s wife’s parent"
18075msgid "daughter-in-law’s parent"
18076msgstr "亲家"
18077
18078#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
18079msgid "death"
18080msgstr "去世"
18081
18082#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18083#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18084msgid "degrees"
18085msgstr "度数"
18086
18087# I18N: A button label.
18088#. I18N: A button label.
18089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
18090#: resources/views/admin/locations.phtml:82
18091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
18092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
18093#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
18094msgid "delete"
18095msgstr "删除"
18096
18097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18099msgctxt "FEMALE"
18100msgid "died"
18101msgstr "去世"
18102
18103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18105msgctxt "MALE"
18106msgid "died"
18107msgstr "去世"
18108
18109#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18110msgid "down"
18111msgstr "长辈在下"
18112
18113# I18N: A button label.
18114#. I18N: A button label.
18115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
18116#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
18117#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
18118#: resources/views/report-setup-page.phtml:70
18119msgid "download"
18120msgstr "下载"
18121
18122#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18123msgid "d’Aboville number"
18124msgstr "书号"
18125
18126#: resources/views/admin/components.phtml:114
18127#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
18128#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
18129#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
18130#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
18131#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
18132#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
18133#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
18134#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
18135msgid "edit"
18136msgstr "编辑"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:476
18139msgid "eighth cousin"
18140msgstr "第八代堂(表)兄(妹)"
18141
18142#: app/Functions/Functions.php:440
18143msgctxt "FEMALE"
18144msgid "eighth cousin"
18145msgstr "第八代表兄(妹)"
18146
18147# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18148#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18149#: app/Functions/Functions.php:395
18150msgctxt "MALE"
18151msgid "eighth cousin"
18152msgstr "第八代堂兄(妹)"
18153
18154#: app/Functions/Functions.php:701
18155msgid "elder brother"
18156msgstr "哥哥"
18157
18158#: app/Functions/Functions.php:743
18159msgid "elder sibling"
18160msgstr "年长的兄弟姐妹"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:722
18163msgid "elder sister"
18164msgstr "姐姐"
18165
18166#: app/Functions/Functions.php:482
18167msgid "eleventh cousin"
18168msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)"
18169
18170#: app/Functions/Functions.php:446
18171msgctxt "FEMALE"
18172msgid "eleventh cousin"
18173msgstr "第十一代表兄(妹)"
18174
18175# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18176#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18177#: app/Functions/Functions.php:404
18178msgctxt "MALE"
18179msgid "eleventh cousin"
18180msgstr "第十一代堂兄(妹)"
18181
18182# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18183#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18184#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
18185msgid "estate name"
18186msgstr "居住时的姓名"
18187
18188# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18189#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18190#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
18191msgctxt "FEMALE"
18192msgid "estate name"
18193msgstr "居住时的姓名"
18194
18195# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18196#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18197#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
18198msgctxt "MALE"
18199msgid "estate name"
18200msgstr "居住时的姓名"
18201
18202# I18N: Gedcom EST dates
18203#. I18N: Gedcom EST dates
18204#: app/Date.php:349
18205#, php-format
18206msgid "estimated %s"
18207msgstr "估计 %s"
18208
18209#: app/Functions/Functions.php:626
18210msgid "ex-husband"
18211msgstr "前夫"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:673
18214msgid "ex-partner"
18215msgstr "前配偶"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:653
18218msgctxt "FEMALE"
18219msgid "ex-partner"
18220msgstr "前妻"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:633
18223msgctxt "MALE"
18224msgid "ex-partner"
18225msgstr "前夫"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:666
18228msgid "ex-spouse"
18229msgstr "前配偶"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:646
18232msgid "ex-wife"
18233msgstr "前妻"
18234
18235# I18N: A button label.
18236#. I18N: A button label.
18237#: resources/views/admin/locations.phtml:107
18238msgid "export file"
18239msgstr "导出文件"
18240
18241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752
18242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18243msgid "facts"
18244msgstr "事实"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:617
18247msgid "father"
18248msgstr "父亲"
18249
18250#: app/Functions/Functions.php:806
18251msgctxt "husband’s father"
18252msgid "father-in-law"
18253msgstr "公公"
18254
18255#: app/Functions/Functions.php:886
18256msgctxt "spouse’s father"
18257msgid "father-in-law"
18258msgstr "岳父"
18259
18260#: app/Functions/Functions.php:904
18261msgctxt "wife’s father"
18262msgid "father-in-law"
18263msgstr "岳父"
18264
18265#: app/Functions/Functions.php:490
18266msgid "fifteenth cousin"
18267msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)"
18268
18269#: app/Functions/Functions.php:454
18270msgctxt "FEMALE"
18271msgid "fifteenth cousin"
18272msgstr "第十五代表兄(妹)"
18273
18274# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18275#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18276#: app/Functions/Functions.php:416
18277msgctxt "MALE"
18278msgid "fifteenth cousin"
18279msgstr "第十五代堂兄(妹)"
18280
18281# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18283#: app/Functions/Functions.php:569
18284#, php-format
18285msgid "fifth %s"
18286msgstr "第五 %s"
18287
18288# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18289#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18290#: app/Functions/Functions.php:547
18291#, php-format
18292msgctxt "FEMALE"
18293msgid "fifth %s"
18294msgstr "第五 %s"
18295
18296# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18298#: app/Functions/Functions.php:524
18299#, php-format
18300msgctxt "MALE"
18301msgid "fifth %s"
18302msgstr "第五 %s"
18303
18304#: app/Functions/Functions.php:470
18305msgid "fifth cousin"
18306msgstr "第五代堂(表)兄(妹)"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:434
18309msgctxt "FEMALE"
18310msgid "fifth cousin"
18311msgstr "第五代表兄(妹)"
18312
18313# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18314#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18315#: app/Functions/Functions.php:386
18316msgctxt "MALE"
18317msgid "fifth cousin"
18318msgstr "第五代堂兄(妹)"
18319
18320# I18N: A button label, first page
18321#. I18N: A button label, first page
18322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15
18324#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79
18325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178
18326msgid "first"
18327msgstr "第一"
18328
18329# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
18330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
18331msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18332msgid "first"
18333msgstr "第一"
18334
18335# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18337#: app/Functions/Functions.php:557
18338#, php-format
18339msgid "first %s"
18340msgstr "第一 %s"
18341
18342# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18344#: app/Functions/Functions.php:535
18345#, php-format
18346msgctxt "FEMALE"
18347msgid "first %s"
18348msgstr "第一 %s"
18349
18350# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18352#: app/Functions/Functions.php:512
18353#, php-format
18354msgctxt "MALE"
18355msgid "first %s"
18356msgstr "第一 %s"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:462
18359msgid "first cousin"
18360msgstr "堂(表)兄(妹)"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:426
18363msgctxt "FEMALE"
18364msgid "first cousin"
18365msgstr "表兄(妹)"
18366
18367# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18369#: app/Functions/Functions.php:374
18370msgctxt "MALE"
18371msgid "first cousin"
18372msgstr "堂兄(妹)"
18373
18374#: app/Functions/Functions.php:1030
18375msgctxt "father’s brother’s child"
18376msgid "first cousin"
18377msgstr "堂兄弟姐妹"
18378
18379#: app/Functions/Functions.php:1032
18380msgctxt "father’s brother’s daughter"
18381msgid "first cousin"
18382msgstr "堂姐妹"
18383
18384#: app/Functions/Functions.php:1034
18385msgctxt "father’s brother’s son"
18386msgid "first cousin"
18387msgstr "堂兄弟"
18388
18389#: app/Functions/Functions.php:1074
18390msgctxt "father’s sister’s child"
18391msgid "first cousin"
18392msgstr "表兄妹"
18393
18394#: app/Functions/Functions.php:1076
18395msgctxt "father’s sister’s daughter"
18396msgid "first cousin"
18397msgstr "表妹"
18398
18399#: app/Functions/Functions.php:1080
18400msgctxt "father’s sister’s son"
18401msgid "first cousin"
18402msgstr "表兄弟"
18403
18404#: app/Functions/Functions.php:1110
18405msgctxt "mother’s brother’s child"
18406msgid "first cousin"
18407msgstr "表兄妹"
18408
18409#: app/Functions/Functions.php:1112
18410msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18411msgid "first cousin"
18412msgstr "表姐妹"
18413
18414#: app/Functions/Functions.php:1114
18415msgctxt "mother’s brother’s son"
18416msgid "first cousin"
18417msgstr "表兄弟"
18418
18419#: app/Functions/Functions.php:1160
18420msgctxt "mother’s sister’s child"
18421msgid "first cousin"
18422msgstr "姨兄妹"
18423
18424#: app/Functions/Functions.php:1162
18425msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18426msgid "first cousin"
18427msgstr "姨姐妹"
18428
18429#: app/Functions/Functions.php:1166
18430msgctxt "mother’s sister’s son"
18431msgid "first cousin"
18432msgstr "姨兄弟"
18433
18434#: app/Functions/Functions.php:1410
18435msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18436msgid "first cousin once removed ascending"
18437msgstr "叔伯/姑妈"
18438
18439#: app/Functions/Functions.php:1406
18440msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18441msgid "first cousin once removed ascending"
18442msgstr "姑妈"
18443
18444#: app/Functions/Functions.php:1408
18445msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18446msgid "first cousin once removed ascending"
18447msgstr "叔伯"
18448
18449#: app/Functions/Functions.php:1416
18450msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18451msgid "first cousin once removed ascending"
18452msgstr "表叔/表姑"
18453
18454#: app/Functions/Functions.php:1412
18455msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18456msgid "first cousin once removed ascending"
18457msgstr "表姑"
18458
18459#: app/Functions/Functions.php:1414
18460msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18461msgid "first cousin once removed ascending"
18462msgstr "表叔"
18463
18464#: app/Functions/Functions.php:1422
18465msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18466msgid "first cousin once removed ascending"
18467msgstr "表叔/表姑"
18468
18469#: app/Functions/Functions.php:1418
18470msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18471msgid "first cousin once removed ascending"
18472msgstr "表姑"
18473
18474#: app/Functions/Functions.php:1420
18475msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18476msgid "first cousin once removed ascending"
18477msgstr "表叔"
18478
18479#: app/Functions/Functions.php:1428
18480msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18481msgid "first cousin once removed ascending"
18482msgstr "姨叔/姨姑"
18483
18484#: app/Functions/Functions.php:1424
18485msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18486msgid "first cousin once removed ascending"
18487msgstr "姨姑"
18488
18489#: app/Functions/Functions.php:1426
18490msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18491msgid "first cousin once removed ascending"
18492msgstr "姨叔"
18493
18494#: app/Functions/Functions.php:1434
18495msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18496msgid "first cousin once removed ascending"
18497msgstr "舅舅"
18498
18499#: app/Functions/Functions.php:1430
18500msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18501msgid "first cousin once removed ascending"
18502msgstr "姨妈"
18503
18504#: app/Functions/Functions.php:1432
18505msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18506msgid "first cousin once removed ascending"
18507msgstr "舅舅"
18508
18509#: app/Functions/Functions.php:1440
18510msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18511msgid "first cousin once removed ascending"
18512msgstr "表舅/表姨"
18513
18514#: app/Functions/Functions.php:1436
18515msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18516msgid "first cousin once removed ascending"
18517msgstr "表姨"
18518
18519#: app/Functions/Functions.php:1438
18520msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18521msgid "first cousin once removed ascending"
18522msgstr "表舅"
18523
18524#: app/Functions/Functions.php:1446
18525msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18526msgid "first cousin once removed ascending"
18527msgstr "表叔/表姑"
18528
18529#: app/Functions/Functions.php:1442
18530msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18531msgid "first cousin once removed ascending"
18532msgstr "表姑"
18533
18534#: app/Functions/Functions.php:1444
18535msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18536msgid "first cousin once removed ascending"
18537msgstr "表叔"
18538
18539#: app/Functions/Functions.php:1452
18540msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18541msgid "first cousin once removed ascending"
18542msgstr "姨叔/姨姑"
18543
18544#: app/Functions/Functions.php:1448
18545msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18546msgid "first cousin once removed ascending"
18547msgstr "姨姑"
18548
18549#: app/Functions/Functions.php:1450
18550msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18551msgid "first cousin once removed ascending"
18552msgstr "姨叔"
18553
18554#: app/Functions/Functions.php:488
18555msgid "fourteenth cousin"
18556msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:452
18559msgctxt "FEMALE"
18560msgid "fourteenth cousin"
18561msgstr "第十四代表兄(妹)"
18562
18563# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18564#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18565#: app/Functions/Functions.php:413
18566msgctxt "MALE"
18567msgid "fourteenth cousin"
18568msgstr "第十四代堂兄(妹)"
18569
18570# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18572#: app/Functions/Functions.php:566
18573#, php-format
18574msgid "fourth %s"
18575msgstr "第四 %s"
18576
18577# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18579#: app/Functions/Functions.php:544
18580#, php-format
18581msgctxt "FEMALE"
18582msgid "fourth %s"
18583msgstr "第四 %s"
18584
18585# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18587#: app/Functions/Functions.php:521
18588#, php-format
18589msgctxt "MALE"
18590msgid "fourth %s"
18591msgstr "第四 %s"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:468
18594msgid "fourth cousin"
18595msgstr "第四代堂(表)兄(妹)"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:432
18598msgctxt "FEMALE"
18599msgid "fourth cousin"
18600msgstr "第四代表兄(妹)"
18601
18602# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18604#: app/Functions/Functions.php:383
18605msgctxt "MALE"
18606msgid "fourth cousin"
18607msgstr "第四代堂兄(妹)"
18608
18609# I18N: from 1700 interval 50 years
18610#. I18N: from 1700 interval 50 years
18611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
18613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18617#, php-format
18618msgid "from %1$s interval %2$s year"
18619msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18620msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年"
18621
18622# I18N: Gedcom FROM dates
18623#. I18N: Gedcom FROM dates
18624#: app/Date.php:365
18625#, php-format
18626msgid "from %s"
18627msgstr "从 %s"
18628
18629# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18630#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18631#: app/Date.php:377
18632#, php-format
18633msgid "from %s to %s"
18634msgstr "从 %s 到 %s"
18635
18636# I18N: layout option for the fan chart
18637#. I18N: layout option for the fan chart
18638#: app/Module/FanChartModule.php:579
18639msgid "full circle"
18640msgstr "整圈"
18641
18642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
18643msgid "gender"
18644msgstr "性别"
18645
18646# I18N: A button label.
18647#. I18N: A button label.
18648#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316
18649msgid "go to new individual"
18650msgstr "到新的个体"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:760
18653msgctxt "child’s child"
18654msgid "grandchild"
18655msgstr "孙子"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:772
18658msgctxt "daughter’s child"
18659msgid "grandchild"
18660msgstr "外孙子"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:872
18663msgctxt "son’s child"
18664msgid "grandchild"
18665msgstr "孙子"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:762
18668msgctxt "child’s daughter"
18669msgid "granddaughter"
18670msgstr "孙女"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:774
18673msgctxt "daughter’s daughter"
18674msgid "granddaughter"
18675msgstr "外孙女"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:874
18678msgctxt "son’s daughter"
18679msgid "granddaughter"
18680msgstr "孙女"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:990
18683msgctxt "child’s daughter’s husband"
18684msgid "granddaughter’s husband"
18685msgstr "孙女婿"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:1012
18688msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18689msgid "granddaughter’s husband"
18690msgstr "外孙女婿"
18691
18692#: app/Functions/Functions.php:1310
18693msgctxt "son’s daughter’s husband"
18694msgid "granddaughter’s husband"
18695msgstr "孙女婿"
18696
18697#: app/Functions/Functions.php:842
18698msgctxt "parent’s father"
18699msgid "grandfather"
18700msgstr "爷爷"
18701
18702#: app/Functions/Functions.php:844
18703msgctxt "parent’s mother"
18704msgid "grandmother"
18705msgstr "奶奶"
18706
18707#: app/Functions/Functions.php:846
18708msgctxt "parent’s parent"
18709msgid "grandparent"
18710msgstr "祖父母"
18711
18712#: app/Functions/Functions.php:766
18713msgctxt "child’s son"
18714msgid "grandson"
18715msgstr "孙子"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:778
18718msgctxt "daughter’s son"
18719msgid "grandson"
18720msgstr "外孙子"
18721
18722#: app/Functions/Functions.php:876
18723msgctxt "son’s son"
18724msgid "grandson"
18725msgstr "孙子"
18726
18727#: app/Functions/Functions.php:1000
18728msgctxt "child’s son’s wife"
18729msgid "grandson’s wife"
18730msgstr "孙媳"
18731
18732#: app/Functions/Functions.php:1028
18733msgctxt "daughter’s son’s wife"
18734msgid "grandson’s wife"
18735msgstr "外孙媳"
18736
18737#: app/Functions/Functions.php:1320
18738msgctxt "son’s son’s wife"
18739msgid "grandson’s wife"
18740msgstr "孙媳"
18741
18742#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715
18743#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738
18744#: app/Functions/Functions.php:1754
18745#, php-format
18746msgid "great ×%s aunt"
18747msgstr "第%s代阿姨"
18748
18749#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718
18750#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741
18751#: app/Functions/Functions.php:1757
18752#, php-format
18753msgid "great ×%s aunt/uncle"
18754msgstr "第%s代阿姨/叔叔"
18755
18756# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18757#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18758#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259
18759#: app/Functions/Functions.php:2280
18760#, php-format
18761msgid "great ×%s grandchild"
18762msgstr "第%s世的孙子"
18763
18764# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18766#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257
18767#: app/Functions/Functions.php:2276
18768#, php-format
18769msgid "great ×%s granddaughter"
18770msgstr "第%s世的孙女"
18771
18772# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18774#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108
18775#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133
18776#: app/Functions/Functions.php:2149
18777#, php-format
18778msgid "great ×%s grandfather"
18779msgstr "%s世祖"
18780
18781# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18783#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112
18784#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138
18785#: app/Functions/Functions.php:2154
18786#, php-format
18787msgid "great ×%s grandmother"
18788msgstr "%s世祖"
18789
18790# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18792#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115
18793#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142
18794#: app/Functions/Functions.php:2158
18795#, php-format
18796msgid "great ×%s grandparent"
18797msgstr "%s世祖"
18798
18799# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18801#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254
18802#: app/Functions/Functions.php:2271
18803#, php-format
18804msgid "great ×%s grandson"
18805msgstr "第%s世孙子"
18806
18807# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18808#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18809#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989
18810#: app/Functions/Functions.php:2005
18811#, php-format
18812msgid "great ×%s nephew"
18813msgstr "第%s世侄子"
18814
18815#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951
18816#, php-format
18817msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18818msgid "great ×%s nephew"
18819msgstr "第%s世侄子"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954
18822#, php-format
18823msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18824msgid "great ×%s nephew"
18825msgstr "第%s世外甥子"
18826
18827#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956
18828#, php-format
18829msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18830msgid "great ×%s nephew"
18831msgstr "第%s世侄子"
18832
18833#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996
18834#: app/Functions/Functions.php:2012
18835#, php-format
18836msgid "great ×%s nephew/niece"
18837msgstr "第%s世侄子/侄女"
18838
18839#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968
18840#, php-format
18841msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18842msgid "great ×%s nephew/niece"
18843msgstr "第%s世侄子/侄女"
18844
18845#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971
18846#, php-format
18847msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18848msgid "great ×%s nephew/niece"
18849msgstr "第%s世外甥子/外甥女"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973
18852#, php-format
18853msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18854msgid "great ×%s nephew/niece"
18855msgstr "第%s世侄子/侄女"
18856
18857#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993
18858#: app/Functions/Functions.php:2009
18859#, php-format
18860msgid "great ×%s niece"
18861msgstr "第%s世外甥女"
18862
18863#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960
18864#, php-format
18865msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18866msgid "great ×%s niece"
18867msgstr "第%s世侄女"
18868
18869#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963
18870#, php-format
18871msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18872msgid "great ×%s niece"
18873msgstr "第%s世外甥女"
18874
18875#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965
18876#, php-format
18877msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18878msgid "great ×%s niece"
18879msgstr "第%s世侄女"
18880
18881# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18883#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723
18884#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750
18885#, php-format
18886msgid "great ×%s uncle"
18887msgstr "第%s代叔叔"
18888
18889#: app/Functions/Functions.php:1704
18890#, php-format
18891msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18892msgid "great ×%s uncle"
18893msgstr "第%s代叔叔"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:1708
18896#, php-format
18897msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18898msgid "great ×%s uncle"
18899msgstr "第%s代叔叔"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:1711
18902#, php-format
18903msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18904msgid "great ×%s uncle"
18905msgstr "第%s代叔叔"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:1622
18908msgid "great ×4 aunt"
18909msgstr "叔天祖母"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:1625
18912msgid "great ×4 aunt/uncle"
18913msgstr "叔天祖公/叔天祖母"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:2197
18916msgid "great ×4 grandchild"
18917msgstr "晜孙子"
18918
18919#: app/Functions/Functions.php:2194
18920msgid "great ×4 granddaughter"
18921msgstr "晜孙女"
18922
18923#: app/Functions/Functions.php:2044
18924msgid "great ×4 grandfather"
18925msgstr "烈祖"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:2048
18928msgid "great ×4 grandmother"
18929msgstr "烈祖母"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:2051
18932msgid "great ×4 grandparent"
18933msgstr "烈祖父母"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:2190
18936msgid "great ×4 grandson"
18937msgstr "晜孙"
18938
18939#: app/Functions/Functions.php:1839
18940msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18941msgid "great ×4 nephew"
18942msgstr "来侄孙子"
18943
18944#: app/Functions/Functions.php:1843
18945msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18946msgid "great ×4 nephew"
18947msgstr "来外甥孙子"
18948
18949#: app/Functions/Functions.php:1846
18950msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18951msgid "great ×4 nephew"
18952msgstr "来外侄孙子"
18953
18954#: app/Functions/Functions.php:1862
18955msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18956msgid "great ×4 nephew/niece"
18957msgstr "来侄孙子/孙女"
18958
18959#: app/Functions/Functions.php:1866
18960msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18961msgid "great ×4 nephew/niece"
18962msgstr "来外甥孙子/孙女"
18963
18964#: app/Functions/Functions.php:1869
18965msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18966msgid "great ×4 nephew/niece"
18967msgstr "来侄孙子/孙女"
18968
18969#: app/Functions/Functions.php:1851
18970msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18971msgid "great ×4 niece"
18972msgstr "来侄孙女"
18973
18974#: app/Functions/Functions.php:1855
18975msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18976msgid "great ×4 niece"
18977msgstr "来外甥孙女"
18978
18979#: app/Functions/Functions.php:1858
18980msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18981msgid "great ×4 niece"
18982msgstr "来侄孙女"
18983
18984#: app/Functions/Functions.php:1611
18985msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18986msgid "great ×4 uncle"
18987msgstr "叔伯天祖"
18988
18989#: app/Functions/Functions.php:1615
18990msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18991msgid "great ×4 uncle"
18992msgstr "舅天祖"
18993
18994#: app/Functions/Functions.php:1618
18995msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18996msgid "great ×4 uncle"
18997msgstr "叔叔伯天祖"
18998
18999#: app/Functions/Functions.php:1641
19000msgid "great ×5 aunt"
19001msgstr "叔烈祖母"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1644
19004msgid "great ×5 aunt/uncle"
19005msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:2208
19008msgid "great ×5 grandchild"
19009msgstr "晜孙"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:2205
19012msgid "great ×5 granddaughter"
19013msgstr "晜孙女"
19014
19015#: app/Functions/Functions.php:2055
19016msgid "great ×5 grandfather"
19017msgstr "太祖父"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:2059
19020msgid "great ×5 grandmother"
19021msgstr "太祖母"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:2062
19024msgid "great ×5 grandparent"
19025msgstr "太祖父母"
19026
19027#: app/Functions/Functions.php:2201
19028msgid "great ×5 grandson"
19029msgstr "仍孙儿"
19030
19031#: app/Functions/Functions.php:1874
19032msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19033msgid "great ×5 nephew"
19034msgstr "晜侄孙子"
19035
19036#: app/Functions/Functions.php:1878
19037msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19038msgid "great ×5 nephew"
19039msgstr "晜外甥孙子"
19040
19041#: app/Functions/Functions.php:1881
19042msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19043msgid "great ×5 nephew"
19044msgstr "晜外甥孙子"
19045
19046#: app/Functions/Functions.php:1897
19047msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19048msgid "great ×5 nephew/niece"
19049msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19050
19051#: app/Functions/Functions.php:1901
19052msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19053msgid "great ×5 nephew/niece"
19054msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女"
19055
19056#: app/Functions/Functions.php:1904
19057msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19058msgid "great ×5 nephew/niece"
19059msgstr "晜侄孙子/侄孙女"
19060
19061#: app/Functions/Functions.php:1886
19062msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19063msgid "great ×5 niece"
19064msgstr "晜孙侄女"
19065
19066#: app/Functions/Functions.php:1890
19067msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19068msgid "great ×5 niece"
19069msgstr "晜外甥孙女"
19070
19071#: app/Functions/Functions.php:1893
19072msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19073msgid "great ×5 niece"
19074msgstr "晜侄孙女"
19075
19076#: app/Functions/Functions.php:1630
19077msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19078msgid "great ×5 uncle"
19079msgstr "叔伯烈祖"
19080
19081#: app/Functions/Functions.php:1634
19082msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19083msgid "great ×5 uncle"
19084msgstr "舅烈祖"
19085
19086#: app/Functions/Functions.php:1637
19087msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19088msgid "great ×5 uncle"
19089msgstr "叔伯烈祖"
19090
19091#: app/Functions/Functions.php:1660
19092msgid "great ×6 aunt"
19093msgstr "叔伯太祖母"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:1663
19096msgid "great ×6 aunt/uncle"
19097msgstr "叔伯太祖公/太祖母"
19098
19099#: app/Functions/Functions.php:2219
19100msgid "great ×6 grandchild"
19101msgstr "云孙"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:2216
19104msgid "great ×6 granddaughter"
19105msgstr "云孙女"
19106
19107#: app/Functions/Functions.php:2066
19108msgid "great ×6 grandfather"
19109msgstr "远祖父"
19110
19111#: app/Functions/Functions.php:2070
19112msgid "great ×6 grandmother"
19113msgstr "远祖母"
19114
19115#: app/Functions/Functions.php:2073
19116msgid "great ×6 grandparent"
19117msgstr "远祖父母"
19118
19119#: app/Functions/Functions.php:2212
19120msgid "great ×6 grandson"
19121msgstr "云孙儿"
19122
19123#: app/Functions/Functions.php:1649
19124msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19125msgid "great ×6 uncle"
19126msgstr "叔伯太祖公"
19127
19128#: app/Functions/Functions.php:1653
19129msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19130msgid "great ×6 uncle"
19131msgstr "舅太祖公"
19132
19133#: app/Functions/Functions.php:1656
19134msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19135msgid "great ×6 uncle"
19136msgstr "叔太祖公"
19137
19138#: app/Functions/Functions.php:1679
19139msgid "great ×7 aunt"
19140msgstr "叔远祖母"
19141
19142#: app/Functions/Functions.php:1682
19143msgid "great ×7 aunt/uncle"
19144msgstr "叔远祖公/叔远祖母"
19145
19146#: app/Functions/Functions.php:2230
19147msgid "great ×7 grandchild"
19148msgstr "耳孙"
19149
19150#: app/Functions/Functions.php:2227
19151msgid "great ×7 granddaughter"
19152msgstr "耳孙女"
19153
19154#: app/Functions/Functions.php:2077
19155msgid "great ×7 grandfather"
19156msgstr "鼻祖父"
19157
19158#: app/Functions/Functions.php:2081
19159msgid "great ×7 grandmother"
19160msgstr "鼻祖母"
19161
19162#: app/Functions/Functions.php:2084
19163msgid "great ×7 grandparent"
19164msgstr "鼻祖父母"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:2223
19167msgid "great ×7 grandson"
19168msgstr "耳孙儿"
19169
19170#: app/Functions/Functions.php:1668
19171msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19172msgid "great ×7 uncle"
19173msgstr "叔伯远祖公"
19174
19175#: app/Functions/Functions.php:1672
19176msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19177msgid "great ×7 uncle"
19178msgstr "舅远祖公"
19179
19180#: app/Functions/Functions.php:1675
19181msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19182msgid "great ×7 uncle"
19183msgstr "叔伯远祖公"
19184
19185#: app/Functions/Functions.php:1352
19186msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19187msgid "great-aunt"
19188msgstr "祖母"
19189
19190#: app/Functions/Functions.php:1048
19191msgctxt "father’s father’s sister"
19192msgid "great-aunt"
19193msgstr "姑奶"
19194
19195#: app/Functions/Functions.php:1358
19196msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19197msgid "great-aunt"
19198msgstr "舅奶"
19199
19200#: app/Functions/Functions.php:1060
19201msgctxt "father’s mother’s sister"
19202msgid "great-aunt"
19203msgstr "姨奶"
19204
19205#: app/Functions/Functions.php:1364
19206msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19207msgid "great-aunt"
19208msgstr "叔伯祖母"
19209
19210#: app/Functions/Functions.php:1072
19211msgctxt "father’s parent’s sister"
19212msgid "great-aunt"
19213msgstr "姑奶"
19214
19215#: app/Functions/Functions.php:1370
19216msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19217msgid "great-aunt"
19218msgstr "舅祖母"
19219
19220#: app/Functions/Functions.php:1128
19221msgctxt "mother’s father’s sister"
19222msgid "great-aunt"
19223msgstr "姑外婆"
19224
19225#: app/Functions/Functions.php:1376
19226msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19227msgid "great-aunt"
19228msgstr "舅奶"
19229
19230#: app/Functions/Functions.php:1146
19231msgctxt "mother’s mother’s sister"
19232msgid "great-aunt"
19233msgstr "姨奶"
19234
19235#: app/Functions/Functions.php:1382
19236msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19237msgid "great-aunt"
19238msgstr "外婆"
19239
19240#: app/Functions/Functions.php:1158
19241msgctxt "mother’s parent’s sister"
19242msgid "great-aunt"
19243msgstr "姑外婆"
19244
19245#: app/Functions/Functions.php:1388
19246msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19247msgid "great-aunt"
19248msgstr "叔婆"
19249
19250#: app/Functions/Functions.php:1180
19251msgctxt "parent’s father’s sister"
19252msgid "great-aunt"
19253msgstr "姑奶"
19254
19255#: app/Functions/Functions.php:1394
19256msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19257msgid "great-aunt"
19258msgstr "舅奶"
19259
19260#: app/Functions/Functions.php:1192
19261msgctxt "parent’s mother’s sister"
19262msgid "great-aunt"
19263msgstr "姨奶"
19264
19265#: app/Functions/Functions.php:1400
19266msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19267msgid "great-aunt"
19268msgstr "叔婆"
19269
19270#: app/Functions/Functions.php:1204
19271msgctxt "parent’s parent’s sister"
19272msgid "great-aunt"
19273msgstr "姑奶"
19274
19275#: app/Functions/Functions.php:1046
19276msgctxt "father’s father’s sibling"
19277msgid "great-aunt/uncle"
19278msgstr "姑奶/叔公"
19279
19280#: app/Functions/Functions.php:1354
19281msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19282msgid "great-aunt/uncle"
19283msgstr "叔婆/姑姥爷"
19284
19285#: app/Functions/Functions.php:1058
19286msgctxt "father’s mother’s sibling"
19287msgid "great-aunt/uncle"
19288msgstr "姨奶/舅姥爷"
19289
19290#: app/Functions/Functions.php:1360
19291msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19292msgid "great-aunt/uncle"
19293msgstr "舅奶/姨姥爷"
19294
19295#: app/Functions/Functions.php:1070
19296msgctxt "father’s parent’s sibling"
19297msgid "great-aunt/uncle"
19298msgstr "姑奶/叔公"
19299
19300#: app/Functions/Functions.php:1366
19301msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19302msgid "great-aunt/uncle"
19303msgstr "姑奶/姑姥爷"
19304
19305#: app/Functions/Functions.php:1126
19306msgctxt "mother’s father’s sibling"
19307msgid "great-aunt/uncle"
19308msgstr "姑奶/舅姥爷"
19309
19310#: app/Functions/Functions.php:1372
19311msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19312msgid "great-aunt/uncle"
19313msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶"
19314
19315#: app/Functions/Functions.php:1144
19316msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19317msgid "great-aunt/uncle"
19318msgstr "姑奶/舅姥爷"
19319
19320#: app/Functions/Functions.php:1378
19321msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19322msgid "great-aunt/uncle"
19323msgstr "姑奶/舅姥爷"
19324
19325#: app/Functions/Functions.php:1156
19326msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19327msgid "great-aunt/uncle"
19328msgstr "姑奶/舅姥爷"
19329
19330#: app/Functions/Functions.php:1384
19331msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19332msgid "great-aunt/uncle"
19333msgstr "姑婆/姑公"
19334
19335#: app/Functions/Functions.php:1178
19336msgctxt "parent’s father’s sibling"
19337msgid "great-aunt/uncle"
19338msgstr "姑婆/叔公"
19339
19340#: app/Functions/Functions.php:1390
19341msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19342msgid "great-aunt/uncle"
19343msgstr "姑婆/叔公"
19344
19345#: app/Functions/Functions.php:1190
19346msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19347msgid "great-aunt/uncle"
19348msgstr "姑婆/叔公"
19349
19350#: app/Functions/Functions.php:1396
19351msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19352msgid "great-aunt/uncle"
19353msgstr "姑婆/叔公"
19354
19355#: app/Functions/Functions.php:1202
19356msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19357msgid "great-aunt/uncle"
19358msgstr "姑婆/叔公"
19359
19360#: app/Functions/Functions.php:1402
19361msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19362msgid "great-aunt/uncle"
19363msgstr "姑婆/叔公"
19364
19365#: app/Functions/Functions.php:980
19366msgctxt "child’s child’s child"
19367msgid "great-grandchild"
19368msgstr "曾孙"
19369
19370#: app/Functions/Functions.php:986
19371msgctxt "child’s daughter’s child"
19372msgid "great-grandchild"
19373msgstr "曾孙"
19374
19375#: app/Functions/Functions.php:994
19376msgctxt "child’s son’s child"
19377msgid "great-grandchild"
19378msgstr "曾孙"
19379
19380#: app/Functions/Functions.php:1002
19381msgctxt "daughter’s child’s child"
19382msgid "great-grandchild"
19383msgstr "外曾孙"
19384
19385#: app/Functions/Functions.php:1008
19386msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19387msgid "great-grandchild"
19388msgstr "外曾孙"
19389
19390#: app/Functions/Functions.php:1022
19391msgctxt "daughter’s son’s child"
19392msgid "great-grandchild"
19393msgstr "外曾孙"
19394
19395#: app/Functions/Functions.php:1300
19396msgctxt "son’s child’s child"
19397msgid "great-grandchild"
19398msgstr "曾孙"
19399
19400#: app/Functions/Functions.php:1306
19401msgctxt "son’s daughter’s child"
19402msgid "great-grandchild"
19403msgstr "曾孙"
19404
19405#: app/Functions/Functions.php:1314
19406msgctxt "son’s son’s child"
19407msgid "great-grandchild"
19408msgstr "曾孙儿"
19409
19410#: app/Functions/Functions.php:982
19411msgctxt "child’s child’s daughter"
19412msgid "great-granddaughter"
19413msgstr "曾孙女"
19414
19415#: app/Functions/Functions.php:988
19416msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19417msgid "great-granddaughter"
19418msgstr "曾孙女"
19419
19420#: app/Functions/Functions.php:996
19421msgctxt "child’s son’s daughter"
19422msgid "great-granddaughter"
19423msgstr "曾孙女"
19424
19425#: app/Functions/Functions.php:1004
19426msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19427msgid "great-granddaughter"
19428msgstr "外曾孙女"
19429
19430#: app/Functions/Functions.php:1010
19431msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19432msgid "great-granddaughter"
19433msgstr "外曾孙女"
19434
19435#: app/Functions/Functions.php:1024
19436msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19437msgid "great-granddaughter"
19438msgstr "外曾孙女"
19439
19440#: app/Functions/Functions.php:1302
19441msgctxt "son’s child’s daughter"
19442msgid "great-granddaughter"
19443msgstr "曾孙女"
19444
19445#: app/Functions/Functions.php:1308
19446msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19447msgid "great-granddaughter"
19448msgstr "曾孙女"
19449
19450#: app/Functions/Functions.php:1316
19451msgctxt "son’s son’s daughter"
19452msgid "great-granddaughter"
19453msgstr "曾孙女"
19454
19455#: app/Functions/Functions.php:1040
19456msgctxt "father’s father’s father"
19457msgid "great-grandfather"
19458msgstr "曾祖父"
19459
19460#: app/Functions/Functions.php:1052
19461msgctxt "father’s mother’s father"
19462msgid "great-grandfather"
19463msgstr "曾舅祖父"
19464
19465#: app/Functions/Functions.php:1064
19466msgctxt "father’s parent’s father"
19467msgid "great-grandfather"
19468msgstr "曾祖父"
19469
19470#: app/Functions/Functions.php:1120
19471msgctxt "mother’s father’s father"
19472msgid "great-grandfather"
19473msgstr "曾祖父"
19474
19475#: app/Functions/Functions.php:1138
19476msgctxt "mother’s mother’s father"
19477msgid "great-grandfather"
19478msgstr "曾祖父"
19479
19480#: app/Functions/Functions.php:1150
19481msgctxt "mother’s parent’s father"
19482msgid "great-grandfather"
19483msgstr "外曾祖父"
19484
19485#: app/Functions/Functions.php:1172
19486msgctxt "parent’s father’s father"
19487msgid "great-grandfather"
19488msgstr "曾祖父"
19489
19490#: app/Functions/Functions.php:1184
19491msgctxt "parent’s mother’s father"
19492msgid "great-grandfather"
19493msgstr "曾祖父"
19494
19495#: app/Functions/Functions.php:1196
19496msgctxt "parent’s parent’s father"
19497msgid "great-grandfather"
19498msgstr "曾祖父"
19499
19500#: app/Functions/Functions.php:1042
19501msgctxt "father’s father’s mother"
19502msgid "great-grandmother"
19503msgstr "曾祖母"
19504
19505#: app/Functions/Functions.php:1054
19506msgctxt "father’s mother’s mother"
19507msgid "great-grandmother"
19508msgstr "曾外祖母"
19509
19510#: app/Functions/Functions.php:1066
19511msgctxt "father’s parent’s mother"
19512msgid "great-grandmother"
19513msgstr "曾祖母/曾外祖母"
19514
19515#: app/Functions/Functions.php:1122
19516msgctxt "mother’s father’s mother"
19517msgid "great-grandmother"
19518msgstr "外曾祖母"
19519
19520#: app/Functions/Functions.php:1140
19521msgctxt "mother’s mother’s mother"
19522msgid "great-grandmother"
19523msgstr "外曾祖母"
19524
19525#: app/Functions/Functions.php:1152
19526msgctxt "mother’s parent’s mother"
19527msgid "great-grandmother"
19528msgstr "外曾祖母"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:1174
19531msgctxt "parent’s father’s mother"
19532msgid "great-grandmother"
19533msgstr "曾祖母"
19534
19535#: app/Functions/Functions.php:1186
19536msgctxt "parent’s mother’s mother"
19537msgid "great-grandmother"
19538msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19539
19540#: app/Functions/Functions.php:1198
19541msgctxt "parent’s parent’s mother"
19542msgid "great-grandmother"
19543msgstr "曾祖母/外曾祖母"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:1044
19546msgctxt "father’s father’s parent"
19547msgid "great-grandparent"
19548msgstr "曾祖父母"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:1056
19551msgctxt "father’s mother’s parent"
19552msgid "great-grandparent"
19553msgstr "曾外祖父母"
19554
19555#: app/Functions/Functions.php:1068
19556msgctxt "father’s parent’s parent"
19557msgid "great-grandparent"
19558msgstr "曾祖父母/曾外祖父母"
19559
19560#: app/Functions/Functions.php:1124
19561msgctxt "mother’s father’s parent"
19562msgid "great-grandparent"
19563msgstr "曾外祖父母"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:1142
19566msgctxt "mother’s mother’s parent"
19567msgid "great-grandparent"
19568msgstr "外曾祖父母"
19569
19570#: app/Functions/Functions.php:1154
19571msgctxt "mother’s parent’s parent"
19572msgid "great-grandparent"
19573msgstr "外曾祖父母"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:1176
19576msgctxt "parent’s father’s parent"
19577msgid "great-grandparent"
19578msgstr "曾祖父母"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:1188
19581msgctxt "parent’s mother’s parent"
19582msgid "great-grandparent"
19583msgstr "外曾祖父母"
19584
19585#: app/Functions/Functions.php:1200
19586msgctxt "parent’s parent’s parent"
19587msgid "great-grandparent"
19588msgstr "曾祖父母"
19589
19590#: app/Functions/Functions.php:984
19591msgctxt "child’s child’s son"
19592msgid "great-grandson"
19593msgstr "曾孙"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:992
19596msgctxt "child’s daughter’s son"
19597msgid "great-grandson"
19598msgstr "曾外孙"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:998
19601msgctxt "child’s son’s son"
19602msgid "great-grandson"
19603msgstr "曾孙/曾外孙"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:1006
19606msgctxt "daughter’s child’s son"
19607msgid "great-grandson"
19608msgstr "外曾孙"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1014
19611msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19612msgid "great-grandson"
19613msgstr "外曾孙"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:1026
19616msgctxt "daughter’s son’s son"
19617msgid "great-grandson"
19618msgstr "外曾孙"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1304
19621msgctxt "son’s child’s son"
19622msgid "great-grandson"
19623msgstr "曾孙"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:1312
19626msgctxt "son’s daughter’s son"
19627msgid "great-grandson"
19628msgstr "曾外孙"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1318
19631msgctxt "son’s son’s son"
19632msgid "great-grandson"
19633msgstr "曾孙"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:1584
19636msgid "great-great-aunt"
19637msgstr "曾祖公"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:1587
19640msgid "great-great-aunt/uncle"
19641msgstr "曾祖婆/公"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:2175
19644msgid "great-great-grandchild"
19645msgstr "曾孙"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:2172
19648msgid "great-great-granddaughter"
19649msgstr "曾孙女"
19650
19651#: app/Functions/Functions.php:2022
19652msgid "great-great-grandfather"
19653msgstr "高祖父"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:2026
19656msgid "great-great-grandmother"
19657msgstr "高祖母"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:2029
19660msgid "great-great-grandparent"
19661msgstr "高祖"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:2168
19664msgid "great-great-grandson"
19665msgstr "玄孙"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1603
19668msgid "great-great-great-aunt"
19669msgstr "高祖姑婆"
19670
19671#: app/Functions/Functions.php:1606
19672msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19673msgstr "高祖叔公婆"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:2186
19676msgid "great-great-great-grandchild"
19677msgstr "来孙"
19678
19679#: app/Functions/Functions.php:2183
19680msgid "great-great-great-granddaughter"
19681msgstr "来孙女"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:2033
19684msgid "great-great-great-grandfather"
19685msgstr "天祖"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:2037
19688msgid "great-great-great-grandmother"
19689msgstr "天祖母"
19690
19691#: app/Functions/Functions.php:2040
19692msgid "great-great-great-grandparent"
19693msgstr "天祖"
19694
19695#: app/Functions/Functions.php:2179
19696msgid "great-great-great-grandson"
19697msgstr "来孙子"
19698
19699#: app/Functions/Functions.php:1804
19700msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19701msgid "great-great-great-nephew"
19702msgstr "玄侄孙子"
19703
19704#: app/Functions/Functions.php:1808
19705msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19706msgid "great-great-great-nephew"
19707msgstr "玄甥孙子"
19708
19709#: app/Functions/Functions.php:1811
19710msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19711msgid "great-great-great-nephew"
19712msgstr "玄侄孙子"
19713
19714#: app/Functions/Functions.php:1827
19715msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19716msgid "great-great-great-nephew/niece"
19717msgstr "玄侄孙子/孙女"
19718
19719#: app/Functions/Functions.php:1831
19720msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19721msgid "great-great-great-nephew/niece"
19722msgstr "玄甥孙子/孙女"
19723
19724#: app/Functions/Functions.php:1834
19725msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19726msgid "great-great-great-nephew/niece"
19727msgstr "玄侄孙子/侄女"
19728
19729#: app/Functions/Functions.php:1816
19730msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19731msgid "great-great-great-niece"
19732msgstr "玄侄孙女"
19733
19734#: app/Functions/Functions.php:1820
19735msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19736msgid "great-great-great-niece"
19737msgstr "玄甥孙女"
19738
19739#: app/Functions/Functions.php:1823
19740msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19741msgid "great-great-great-niece"
19742msgstr "玄侄孙女"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:1592
19745msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19746msgid "great-great-great-uncle"
19747msgstr "叔伯高祖"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:1596
19750msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19751msgid "great-great-great-uncle"
19752msgstr "高祖舅公"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:1599
19755msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19756msgid "great-great-great-uncle"
19757msgstr "叔伯高祖"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:1769
19760msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19761msgid "great-great-nephew"
19762msgstr "曾侄孙子"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:1773
19765msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19766msgid "great-great-nephew"
19767msgstr "曾甥孙子"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:1776
19770msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19771msgid "great-great-nephew"
19772msgstr "曾侄孙子"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:1792
19775msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19776msgid "great-great-nephew/niece"
19777msgstr "曾侄孙子/孙女"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:1796
19780msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19781msgid "great-great-nephew/niece"
19782msgstr "曾甥孙子/孙女"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:1799
19785msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19786msgid "great-great-nephew/niece"
19787msgstr "曾侄孙子/侄女"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:1781
19790msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19791msgid "great-great-niece"
19792msgstr "曾侄孙女"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:1785
19795msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19796msgid "great-great-niece"
19797msgstr "曾甥孙女"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:1788
19800msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19801msgid "great-great-niece"
19802msgstr "曾侄孙女"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:1573
19805msgctxt "great-grandfather’s brother"
19806msgid "great-great-uncle"
19807msgstr "叔伯曾祖"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:1577
19810msgctxt "great-grandmother’s brother"
19811msgid "great-great-uncle"
19812msgstr "曾祖舅公"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:1580
19815msgctxt "great-grandparent’s brother"
19816msgid "great-great-uncle"
19817msgstr "叔伯曾祖"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:929
19820msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19821msgid "great-nephew"
19822msgstr "侄孙子"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:949
19825msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19826msgid "great-nephew"
19827msgstr "侄孙子"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:967
19830msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19831msgid "great-nephew"
19832msgstr "侄孙子"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:1249
19835msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19836msgid "great-nephew"
19837msgstr "甥孙"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:1269
19840msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19841msgid "great-nephew"
19842msgstr "甥孙"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:1293
19845msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19846msgid "great-nephew"
19847msgstr "甥孙"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:932
19850msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19851msgid "great-nephew"
19852msgstr "侄孙子"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:952
19855msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19856msgid "great-nephew"
19857msgstr "侄外孙子"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:970
19860msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19861msgid "great-nephew"
19862msgstr "侄孙子/孙女"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:1252
19865msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19866msgid "great-nephew"
19867msgstr "姨甥孙子"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:1272
19870msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19871msgid "great-nephew"
19872msgstr "姨外孙子"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:1296
19875msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19876msgid "great-nephew"
19877msgstr "姨甥孙子"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:1218
19880msgctxt "sibling’s child’s son"
19881msgid "great-nephew"
19882msgstr "侄孙"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:1226
19885msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19886msgid "great-nephew"
19887msgstr "侄孙"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:1232
19890msgctxt "sibling’s son’s son"
19891msgid "great-nephew"
19892msgstr "侄孙"
19893
19894#: app/Functions/Functions.php:917
19895msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19896msgid "great-nephew/niece"
19897msgstr "侄孙子/孙女"
19898
19899#: app/Functions/Functions.php:935
19900msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19901msgid "great-nephew/niece"
19902msgstr "侄孙子/孙女"
19903
19904#: app/Functions/Functions.php:955
19905msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19906msgid "great-nephew/niece"
19907msgstr "侄孙子/孙女"
19908
19909#: app/Functions/Functions.php:1237
19910msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19911msgid "great-nephew/niece"
19912msgstr "甥孙子/孙女"
19913
19914#: app/Functions/Functions.php:1255
19915msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19916msgid "great-nephew/niece"
19917msgstr "甥孙女/孙女"
19918
19919#: app/Functions/Functions.php:1281
19920msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19921msgid "great-nephew/niece"
19922msgstr "甥孙子/孙女"
19923
19924#: app/Functions/Functions.php:920
19925msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19926msgid "great-nephew/niece"
19927msgstr "侄孙子/孙女"
19928
19929#: app/Functions/Functions.php:938
19930msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19931msgid "great-nephew/niece"
19932msgstr "侄孙子/孙女"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:958
19935msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19936msgid "great-nephew/niece"
19937msgstr "侄孙子/侄孙女"
19938
19939#: app/Functions/Functions.php:1240
19940msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19941msgid "great-nephew/niece"
19942msgstr "甥孙子/孙女"
19943
19944#: app/Functions/Functions.php:1258
19945msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19946msgid "great-nephew/niece"
19947msgstr "甥孙子/孙女"
19948
19949#: app/Functions/Functions.php:1284
19950msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19951msgid "great-nephew/niece"
19952msgstr "甥孙子/孙女"
19953
19954#: app/Functions/Functions.php:1214
19955msgctxt "sibling’s child’s child"
19956msgid "great-nephew/niece"
19957msgstr "侄孙子/侄孙女"
19958
19959#: app/Functions/Functions.php:1220
19960msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19961msgid "great-nephew/niece"
19962msgstr "侄孙子/侄孙女"
19963
19964#: app/Functions/Functions.php:1228
19965msgctxt "sibling’s son’s child"
19966msgid "great-nephew/niece"
19967msgstr "侄孙子/侄孙女"
19968
19969#: app/Functions/Functions.php:923
19970msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19971msgid "great-niece"
19972msgstr "侄孙女"
19973
19974#: app/Functions/Functions.php:941
19975msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19976msgid "great-niece"
19977msgstr "侄孙女"
19978
19979#: app/Functions/Functions.php:961
19980msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19981msgid "great-niece"
19982msgstr "侄孙女"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:1243
19985msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19986msgid "great-niece"
19987msgstr "甥孙女"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:1261
19990msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19991msgid "great-niece"
19992msgstr "甥孙女"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:1287
19995msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19996msgid "great-niece"
19997msgstr "甥孙女"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:926
20000msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20001msgid "great-niece"
20002msgstr "侄孙女"
20003
20004#: app/Functions/Functions.php:944
20005msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20006msgid "great-niece"
20007msgstr "侄孙女"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:964
20010msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20011msgid "great-niece"
20012msgstr "侄孙女"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:1246
20015msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20016msgid "great-niece"
20017msgstr "姨甥孙女"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:1264
20020msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20021msgid "great-niece"
20022msgstr "姨甥孙女"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:1290
20025msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20026msgid "great-niece"
20027msgstr "姨甥孙女"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:1216
20030msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20031msgid "great-niece"
20032msgstr "侄孙女"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:1222
20035msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20036msgid "great-niece"
20037msgstr "侄孙女"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:1230
20040msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20041msgid "great-niece"
20042msgstr "侄孙女"
20043
20044#: app/Functions/Functions.php:1038
20045msgctxt "father’s father’s brother"
20046msgid "great-uncle"
20047msgstr "叔伯祖"
20048
20049#: app/Functions/Functions.php:1356
20050msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20051msgid "great-uncle"
20052msgstr "姑姥爷"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:1050
20055msgctxt "father’s mother’s brother"
20056msgid "great-uncle"
20057msgstr "表姥"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:1362
20060msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20061msgid "great-uncle"
20062msgstr "姨姥"
20063
20064#: app/Functions/Functions.php:1062
20065msgctxt "father’s parent’s brother"
20066msgid "great-uncle"
20067msgstr "叔伯祖"
20068
20069#: app/Functions/Functions.php:1368
20070msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20071msgid "great-uncle"
20072msgstr "姑姥爷"
20073
20074#: app/Functions/Functions.php:1118
20075msgctxt "mother’s father’s brother"
20076msgid "great-uncle"
20077msgstr "外姥爷"
20078
20079#: app/Functions/Functions.php:1374
20080msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20081msgid "great-uncle"
20082msgstr "姑姥爷"
20083
20084#: app/Functions/Functions.php:1136
20085msgctxt "mother’s mother’s brother"
20086msgid "great-uncle"
20087msgstr "外舅姥"
20088
20089#: app/Functions/Functions.php:1380
20090msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20091msgid "great-uncle"
20092msgstr "外姑姥爷"
20093
20094#: app/Functions/Functions.php:1148
20095msgctxt "mother’s parent’s brother"
20096msgid "great-uncle"
20097msgstr "外舅姥"
20098
20099#: app/Functions/Functions.php:1386
20100msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20101msgid "great-uncle"
20102msgstr "姑姥爷"
20103
20104#: app/Functions/Functions.php:1170
20105msgctxt "parent’s father’s brother"
20106msgid "great-uncle"
20107msgstr "叔伯公"
20108
20109#: app/Functions/Functions.php:1392
20110msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20111msgid "great-uncle"
20112msgstr "姑姥爷"
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:1182
20115msgctxt "parent’s mother’s brother"
20116msgid "great-uncle"
20117msgstr "叔伯公"
20118
20119#: app/Functions/Functions.php:1398
20120msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20121msgid "great-uncle"
20122msgstr "姑公"
20123
20124#: app/Functions/Functions.php:1194
20125msgctxt "parent’s parent’s brother"
20126msgid "great-uncle"
20127msgstr "叔伯公"
20128
20129#: app/Functions/Functions.php:1404
20130msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20131msgid "great-uncle"
20132msgstr "姑姥爷"
20133
20134# I18N: layout option for the fan chart
20135#. I18N: layout option for the fan chart
20136#: app/Module/FanChartModule.php:575
20137msgid "half circle"
20138msgstr "半圈"
20139
20140#: app/Functions/Functions.php:796
20141msgctxt "father’s son"
20142msgid "half-brother"
20143msgstr "同父异母的弟弟"
20144
20145#: app/Functions/Functions.php:834
20146msgctxt "mother’s son"
20147msgid "half-brother"
20148msgstr "同母异父的兄弟"
20149
20150#: app/Functions/Functions.php:852
20151msgctxt "parent’s son"
20152msgid "half-brother"
20153msgstr "同父异母的弟弟"
20154
20155#: app/Functions/Functions.php:782
20156msgctxt "father’s child"
20157msgid "half-sibling"
20158msgstr "半同胞兄弟"
20159
20160#: app/Functions/Functions.php:818
20161msgctxt "mother’s child"
20162msgid "half-sibling"
20163msgstr "半同胞"
20164
20165#: app/Functions/Functions.php:838
20166msgctxt "parent’s child"
20167msgid "half-sibling"
20168msgstr "半同胞"
20169
20170#: app/Functions/Functions.php:784
20171msgctxt "father’s daughter"
20172msgid "half-sister"
20173msgstr "同父异母的妹妹"
20174
20175#: app/Functions/Functions.php:820
20176msgctxt "mother’s daughter"
20177msgid "half-sister"
20178msgstr "同母异父的姐妹"
20179
20180#: app/Functions/Functions.php:840
20181msgctxt "parent’s daughter"
20182msgid "half-sister"
20183msgstr "胞妹"
20184
20185# I18N: reflexive pronoun
20186#. I18N: reflexive pronoun
20187#: app/Functions/Functions.php:190
20188msgid "herself"
20189msgstr "她自己"
20190
20191# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20192#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
20193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583
20194msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
20195msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss"
20196
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
20204msgid "hide"
20205msgstr "隐藏"
20206
20207# I18N: reflexive pronoun
20208#. I18N: reflexive pronoun
20209#: app/Functions/Functions.php:187
20210msgid "himself"
20211msgstr "他自己"
20212
20213#: app/Functions/Functions.php:629
20214msgid "husband"
20215msgstr "丈夫"
20216
20217# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20218#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
20220msgid "immigration name"
20221msgstr "移民名称"
20222
20223# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20224#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20225#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
20226msgctxt "FEMALE"
20227msgid "immigration name"
20228msgstr "移民名称"
20229
20230# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20231#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20232#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
20233msgctxt "MALE"
20234msgid "immigration name"
20235msgstr "移民名称"
20236
20237# I18N: A button label.
20238#. I18N: A button label.
20239#: resources/views/admin/locations.phtml:141
20240msgid "import"
20241msgstr "导入"
20242
20243# I18N: A button label.
20244#. I18N: A button label.
20245#: resources/views/admin/locations.phtml:120
20246msgid "import file"
20247msgstr "导入文件"
20248
20249# I18N: Gedcom INT dates
20250#. I18N: Gedcom INT dates
20251#: app/Date.php:353
20252#, php-format
20253msgid "interpreted %s (%s)"
20254msgstr "解释 %s (%s)"
20255
20256#: resources/views/search-general-page.phtml:92
20257#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
20258msgid "invert selection"
20259msgstr "反向选择"
20260
20261# I18N: a month in the French republican calendar
20262#. I18N: a month in the French republican calendar
20263#: app/Date/FrenchDate.php:159
20264msgctxt "GENITIVE"
20265msgid "jours complementaires"
20266msgstr "额外天数"
20267
20268# I18N: a month in the French republican calendar
20269#. I18N: a month in the French republican calendar
20270#: app/Date/FrenchDate.php:253
20271msgctxt "INSTRUMENTAL"
20272msgid "jours complementaires"
20273msgstr "额外天数"
20274
20275# I18N: a month in the French republican calendar
20276#. I18N: a month in the French republican calendar
20277#: app/Date/FrenchDate.php:206
20278msgctxt "LOCATIVE"
20279msgid "jours complementaires"
20280msgstr "额外天数"
20281
20282# I18N: a month in the French republican calendar
20283#. I18N: a month in the French republican calendar
20284#: app/Date/FrenchDate.php:112
20285msgctxt "NOMINATIVE"
20286msgid "jours complementaires"
20287msgstr "额外天数"
20288
20289# I18N: A button label, last page
20290#. I18N: A button label, last page
20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
20292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17
20293#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103
20294#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202
20295msgid "last"
20296msgstr "最后"
20297
20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
20299msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20300msgid "last"
20301msgstr "最后"
20302
20303#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20304msgid "left"
20305msgstr "长辈在左"
20306
20307# I18N: Layout option for lists of names
20308# I18N: An option in a list-box
20309#. I18N: Layout option for lists of names
20310#. I18N: An option in a list-box
20311#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
20312#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221
20313#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
20315#: app/Module/YahrzeitModule.php:252
20316msgid "list"
20317msgstr "列表"
20318
20319#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772
20320#, php-format
20321msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20322msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加"
20323
20324# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20325#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
20327msgid "maiden name"
20328msgstr "娘家姓"
20329
20330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
20331msgid "managers"
20332msgstr "管理员"
20333
20334# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20336#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
20337msgid "markdown"
20338msgstr "Markdown"
20339
20340#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
20341msgid "marriage"
20342msgstr "结婚"
20343
20344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20345msgctxt "FEMALE"
20346msgid "married"
20347msgstr "嫁了"
20348
20349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20350msgctxt "MALE"
20351msgid "married"
20352msgstr "娶了"
20353
20354# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20355#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20356#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
20357msgid "married name"
20358msgstr "婚后姓名"
20359
20360# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20361#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
20363msgctxt "FEMALE"
20364msgid "married name"
20365msgstr "婚后姓名"
20366
20367# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20368#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
20370msgctxt "MALE"
20371msgid "married name"
20372msgstr "婚后姓名"
20373
20374#: app/Functions/Functions.php:822
20375msgctxt "mother’s father"
20376msgid "maternal grandfather"
20377msgstr "外公"
20378
20379#: app/Functions/Functions.php:826
20380msgctxt "mother’s mother"
20381msgid "maternal grandmother"
20382msgstr "外婆"
20383
20384#: app/Functions/Functions.php:828
20385msgctxt "mother’s parent"
20386msgid "maternal grandparent"
20387msgstr "外祖父母"
20388
20389# I18N: A system where children take their mother’s surname
20390#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20391#: app/SurnameTradition.php:88
20392msgid "matrilineal"
20393msgstr "母系"
20394
20395#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13
20396#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
20397#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
20398#, php-format
20399msgid "maximum %s day"
20400msgid_plural "maximum %s days"
20401msgstr[0] "最大 %s 天"
20402
20403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20408msgid "members"
20409msgstr "成员"
20410
20411# I18N: Name of a theme.
20412#. I18N: Name of a theme.
20413#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20414msgid "minimal"
20415msgstr "极简"
20416
20417#: app/Functions/Functions.php:615
20418msgid "mother"
20419msgstr "母亲"
20420
20421#: app/Functions/Functions.php:808
20422msgctxt "husband’s mother"
20423msgid "mother-in-law"
20424msgstr "婆婆"
20425
20426#: app/Functions/Functions.php:888
20427msgctxt "spouse’s mother"
20428msgid "mother-in-law"
20429msgstr "岳母"
20430
20431#: app/Functions/Functions.php:906
20432msgctxt "wife’s mother"
20433msgid "mother-in-law"
20434msgstr "岳母"
20435
20436#: app/Functions/Functions.php:894
20437msgctxt "spouse’s parent"
20438msgid "mother/father-in-law"
20439msgstr "岳父/岳母"
20440
20441#: app/Functions/Functions.php:756
20442msgctxt "brother’s son"
20443msgid "nephew"
20444msgstr "侄子"
20445
20446#: app/Functions/Functions.php:1108
20447msgctxt "husband’s brother’s son"
20448msgid "nephew"
20449msgstr "侄子"
20450
20451#: app/Functions/Functions.php:1104
20452msgctxt "husband’s sibling’s son"
20453msgid "nephew"
20454msgstr "侄子"
20455
20456#: app/Functions/Functions.php:1106
20457msgctxt "husband’s sister’s son"
20458msgid "nephew"
20459msgstr "侄子"
20460
20461#: app/Functions/Functions.php:860
20462msgctxt "sibling’s son"
20463msgid "nephew"
20464msgstr "外甥"
20465
20466#: app/Functions/Functions.php:870
20467msgctxt "sister’s son"
20468msgid "nephew"
20469msgstr "外甥"
20470
20471#: app/Functions/Functions.php:1348
20472msgctxt "wife’s brother’s son"
20473msgid "nephew"
20474msgstr "外甥"
20475
20476#: app/Functions/Functions.php:1344
20477msgctxt "wife’s sibling’s son"
20478msgid "nephew"
20479msgstr "外甥"
20480
20481#: app/Functions/Functions.php:1346
20482msgctxt "wife’s sister’s son"
20483msgid "nephew"
20484msgstr "外甥"
20485
20486#: app/Functions/Functions.php:946
20487msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20488msgid "nephew-in-law"
20489msgstr "侄女婿"
20490
20491#: app/Functions/Functions.php:1224
20492msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20493msgid "nephew-in-law"
20494msgstr "甥婿"
20495
20496#: app/Functions/Functions.php:1266
20497msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20498msgid "nephew-in-law"
20499msgstr "外甥子"
20500
20501#: app/Functions/Functions.php:752
20502msgctxt "brother’s child"
20503msgid "nephew/niece"
20504msgstr "侄子/侄女"
20505
20506#: app/Functions/Functions.php:1096
20507msgctxt "husband’s brother’s child"
20508msgid "nephew/niece"
20509msgstr "侄子/侄女"
20510
20511#: app/Functions/Functions.php:1092
20512msgctxt "husband’s sibling’s child"
20513msgid "nephew/niece"
20514msgstr "侄子/侄女"
20515
20516#: app/Functions/Functions.php:1094
20517msgctxt "husband’s sister’s child"
20518msgid "nephew/niece"
20519msgstr "侄子/侄女"
20520
20521#: app/Functions/Functions.php:856
20522msgctxt "sibling’s child"
20523msgid "nephew/niece"
20524msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女"
20525
20526#: app/Functions/Functions.php:864
20527msgctxt "sister’s child"
20528msgid "nephew/niece"
20529msgstr "外甥/外甥女"
20530
20531#: app/Functions/Functions.php:1336
20532msgctxt "wife’s brother’s child"
20533msgid "nephew/niece"
20534msgstr "外甥"
20535
20536#: app/Functions/Functions.php:1332
20537msgctxt "wife’s sibling’s child"
20538msgid "nephew/niece"
20539msgstr "外甥/外甥女"
20540
20541#: app/Functions/Functions.php:1334
20542msgctxt "wife’s sister’s child"
20543msgid "nephew/niece"
20544msgstr "外甥"
20545
20546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
20547msgid "never"
20548msgstr "从不"
20549
20550# I18N: A button label, next page
20551#. I18N: A button label, next page
20552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49
20553#: resources/views/individual-page.phtml:79
20554#: resources/views/layouts/default.phtml:165
20555#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19
20556#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
20557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
20558#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
20559#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195
20560#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
20561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
20562#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
20563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
20564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
20565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
20566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
20567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
20568msgid "next"
20569msgstr "下一页"
20570
20571#: app/Functions/Functions.php:754
20572msgctxt "brother’s daughter"
20573msgid "niece"
20574msgstr "侄女"
20575
20576#: app/Functions/Functions.php:1102
20577msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20578msgid "niece"
20579msgstr "侄女"
20580
20581#: app/Functions/Functions.php:1098
20582msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20583msgid "niece"
20584msgstr "侄女"
20585
20586#: app/Functions/Functions.php:1100
20587msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20588msgid "niece"
20589msgstr "外甥女"
20590
20591#: app/Functions/Functions.php:858
20592msgctxt "sibling’s daughter"
20593msgid "niece"
20594msgstr "侄女"
20595
20596#: app/Functions/Functions.php:866
20597msgctxt "sister’s daughter"
20598msgid "niece"
20599msgstr "外甥女"
20600
20601#: app/Functions/Functions.php:1342
20602msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20603msgid "niece"
20604msgstr "外甥女"
20605
20606#: app/Functions/Functions.php:1338
20607msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20608msgid "niece"
20609msgstr "外甥女"
20610
20611#: app/Functions/Functions.php:1340
20612msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20613msgid "niece"
20614msgstr "外甥女"
20615
20616#: app/Functions/Functions.php:972
20617msgctxt "brother’s son’s wife"
20618msgid "niece-in-law"
20619msgstr "外侄媳"
20620
20621#: app/Functions/Functions.php:1234
20622msgctxt "sibling’s son’s wife"
20623msgid "niece-in-law"
20624msgstr "侄媳"
20625
20626#: app/Functions/Functions.php:1298
20627msgctxt "sisters’s son’s wife"
20628msgid "niece-in-law"
20629msgstr "外甥媳"
20630
20631#: app/Functions/Functions.php:478
20632msgid "ninth cousin"
20633msgstr "第九代堂(表)兄(妹)"
20634
20635#: app/Functions/Functions.php:442
20636msgctxt "FEMALE"
20637msgid "ninth cousin"
20638msgstr "第九代表兄(妹)"
20639
20640# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20642#: app/Functions/Functions.php:398
20643msgctxt "MALE"
20644msgid "ninth cousin"
20645msgstr "第九代堂兄(妹)"
20646
20647#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
20648#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20649#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
20650#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
20651#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20653#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20654#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
20661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
20662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
20663#: resources/views/lists/families-table.phtml:375
20664#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
20665#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
20669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20670#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20674#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20675#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
20681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20682msgid "no"
20683msgstr "不"
20684
20685# I18N: None of the other options
20686#. I18N: None of the other options
20687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745
20688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751
20689#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
20690#: app/Services/EmailService.php:221
20691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
20692msgid "none"
20693msgstr "没有"
20694
20695#: app/SurnameTradition.php:114
20696msgctxt "Surname tradition"
20697msgid "none"
20698msgstr "没有"
20699
20700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
20701msgid "numbers"
20702msgstr "数字"
20703
20704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20707#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20708#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20709#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20715#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
20717msgid "of"
20718msgstr "从"
20719
20720#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278
20721msgid "on the date of death"
20722msgstr "去世日期"
20723
20724#: app/Functions/Functions.php:619
20725msgid "parent"
20726msgstr "父母"
20727
20728#: app/Functions/Functions.php:679
20729msgid "partner"
20730msgstr "伴侣"
20731
20732#: app/Functions/Functions.php:659
20733msgctxt "FEMALE"
20734msgid "partner"
20735msgstr "配偶"
20736
20737#: app/Functions/Functions.php:639
20738msgctxt "MALE"
20739msgid "partner"
20740msgstr "配偶"
20741
20742#: app/SurnameTradition.php:77
20743msgctxt "Surname tradition"
20744msgid "paternal"
20745msgstr "父亲"
20746
20747#: app/Functions/Functions.php:786
20748msgctxt "father’s father"
20749msgid "paternal grandfather"
20750msgstr "爷爷"
20751
20752#: app/Functions/Functions.php:788
20753msgctxt "father’s mother"
20754msgid "paternal grandmother"
20755msgstr "奶奶"
20756
20757#: app/Functions/Functions.php:790
20758msgctxt "father’s parent"
20759msgid "paternal grandparent"
20760msgstr "祖父母"
20761
20762# I18N: A system where children take their father’s surname
20763#. I18N: A system where children take their father’s surname
20764#: app/SurnameTradition.php:84
20765msgid "patrilineal"
20766msgstr "父系"
20767
20768# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20769#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20770#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
20771msgid "pending"
20772msgstr "待定"
20773
20774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
20775msgid "percentage"
20776msgstr "百分比"
20777
20778# I18N: A button label, previous page
20779#. I18N: A button label, previous page
20780#: resources/views/individual-page.phtml:75
20781#: resources/views/layouts/default.phtml:164
20782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
20783#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
20784#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
20785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
20786#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185
20787#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
20788#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
20789#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118
20790#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
20791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
20792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
20793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
20794msgid "previous"
20795msgstr "上一页"
20796
20797# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20798#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20799#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
20800msgid "primary evidence"
20801msgstr "主要证据"
20802
20803# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20804#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20805#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
20806msgid "questionable evidence"
20807msgstr "可疑的证据"
20808
20809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753
20810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20811msgid "records"
20812msgstr "记录"
20813
20814#: resources/views/family-page.phtml:22
20815#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20
20816#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34
20817#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20
20818#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20
20819msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20820msgid "reject"
20821msgstr "拒绝"
20822
20823#: resources/views/family-page.phtml:16
20824#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
20825#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28
20826#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14
20827#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14
20828msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20829msgid "reject"
20830msgstr "拒绝"
20831
20832# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20833#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20834#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
20835msgid "rejected"
20836msgstr "拒绝"
20837
20838# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20839#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
20841msgid "religious name"
20842msgstr "宗教名称"
20843
20844# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20845#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
20847msgctxt "FEMALE"
20848msgid "religious name"
20849msgstr "宗教名称"
20850
20851# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20852#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
20854msgctxt "MALE"
20855msgid "religious name"
20856msgstr "宗教名称"
20857
20858# I18N: A button label.
20859#. I18N: A button label.
20860#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
20861msgid "replace"
20862msgstr "替换"
20863
20864# I18N: A button label.
20865#. I18N: A button label.
20866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
20867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
20868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
20869#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65
20870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
20871msgid "reset"
20872msgstr "重置"
20873
20874#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20875msgid "right"
20876msgstr "长辈在右"
20877
20878# I18N: A button label.
20879#. I18N: A button label.
20880#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
20881#: resources/views/admin/components.phtml:139
20882#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
20883#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
20884#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
20885#: resources/views/admin/modules.phtml:267
20886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
20887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
20888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
20889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947
20890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
20891#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
20892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
20893#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
20894#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
20895#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
20896#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
20897#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
20898#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
20899#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31
20900#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310
20901#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32
20902#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
20903#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
20904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95
20905#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
20906#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
20907#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
20908#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
20909#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20910#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
20911#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
20912#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
20913#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
20914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
20915#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
20916#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
20917#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
20918#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
20919msgid "save"
20920msgstr "保存"
20921
20922# I18N: A button label.
20923#. I18N: A button label.
20924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
20925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
20926#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62
20927#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
20928#: resources/views/search-general-page.phtml:105
20929#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
20930msgid "search"
20931msgstr "搜索"
20932
20933# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20935#: app/Functions/Functions.php:560
20936#, php-format
20937msgid "second %s"
20938msgstr "第二 %s"
20939
20940# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20942#: app/Functions/Functions.php:538
20943#, php-format
20944msgctxt "FEMALE"
20945msgid "second %s"
20946msgstr "第二 %s"
20947
20948# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20950#: app/Functions/Functions.php:515
20951#, php-format
20952msgctxt "MALE"
20953msgid "second %s"
20954msgstr "第二 %s"
20955
20956#: app/Functions/Functions.php:464
20957msgid "second cousin"
20958msgstr "第二代堂(表)兄(妹)"
20959
20960#: app/Functions/Functions.php:428
20961msgctxt "FEMALE"
20962msgid "second cousin"
20963msgstr "第二代表兄(妹)"
20964
20965# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20967#: app/Functions/Functions.php:377
20968msgctxt "MALE"
20969msgid "second cousin"
20970msgstr "第二代堂兄(妹)"
20971
20972#: app/Functions/Functions.php:1465
20973msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20974msgid "second cousin"
20975msgstr "堂兄弟姐妹"
20976
20977#: app/Functions/Functions.php:1457
20978msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20979msgid "second cousin"
20980msgstr "堂姐妹"
20981
20982#: app/Functions/Functions.php:1461
20983msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20984msgid "second cousin"
20985msgstr "堂兄弟"
20986
20987#: app/Functions/Functions.php:1489
20988msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20989msgid "second cousin"
20990msgstr "堂兄弟姐妹"
20991
20992#: app/Functions/Functions.php:1481
20993msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20994msgid "second cousin"
20995msgstr "堂姐妹"
20996
20997#: app/Functions/Functions.php:1485
20998msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20999msgid "second cousin"
21000msgstr "堂兄弟"
21001
21002#: app/Functions/Functions.php:1477
21003msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21004msgid "second cousin"
21005msgstr "表兄弟姐妹"
21006
21007#: app/Functions/Functions.php:1469
21008msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21009msgid "second cousin"
21010msgstr "表姐妹"
21011
21012#: app/Functions/Functions.php:1473
21013msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21014msgid "second cousin"
21015msgstr "表兄弟姐妹"
21016
21017#: app/Functions/Functions.php:1501
21018msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21019msgid "second cousin"
21020msgstr "表兄弟姐妹"
21021
21022#: app/Functions/Functions.php:1493
21023msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21024msgid "second cousin"
21025msgstr "表姐妹"
21026
21027#: app/Functions/Functions.php:1497
21028msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21029msgid "second cousin"
21030msgstr "表兄弟"
21031
21032#: app/Functions/Functions.php:1525
21033msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21034msgid "second cousin"
21035msgstr "表兄弟姐妹"
21036
21037#: app/Functions/Functions.php:1517
21038msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21039msgid "second cousin"
21040msgstr "表姐妹"
21041
21042#: app/Functions/Functions.php:1521
21043msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21044msgid "second cousin"
21045msgstr "表兄弟姐妹"
21046
21047#: app/Functions/Functions.php:1513
21048msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21049msgid "second cousin"
21050msgstr "表兄弟姐妹"
21051
21052#: app/Functions/Functions.php:1505
21053msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21054msgid "second cousin"
21055msgstr "表姐妹"
21056
21057#: app/Functions/Functions.php:1509
21058msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21059msgid "second cousin"
21060msgstr "表兄弟"
21061
21062#: app/Functions/Functions.php:1537
21063msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21064msgid "second cousin"
21065msgstr "表兄弟姐妹"
21066
21067#: app/Functions/Functions.php:1529
21068msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21069msgid "second cousin"
21070msgstr "表姐妹"
21071
21072#: app/Functions/Functions.php:1533
21073msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21074msgid "second cousin"
21075msgstr "表兄弟"
21076
21077#: app/Functions/Functions.php:1561
21078msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21079msgid "second cousin"
21080msgstr "表兄弟姐妹"
21081
21082#: app/Functions/Functions.php:1553
21083msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21084msgid "second cousin"
21085msgstr "表姐妹"
21086
21087#: app/Functions/Functions.php:1557
21088msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21089msgid "second cousin"
21090msgstr "表兄弟"
21091
21092#: app/Functions/Functions.php:1549
21093msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21094msgid "second cousin"
21095msgstr "表兄弟姐妹"
21096
21097#: app/Functions/Functions.php:1541
21098msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21099msgid "second cousin"
21100msgstr "表姐妹"
21101
21102#: app/Functions/Functions.php:1545
21103msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21104msgid "second cousin"
21105msgstr "表兄弟"
21106
21107# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21108#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21109#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
21110msgid "secondary evidence"
21111msgstr "间接证据"
21112
21113# I18N: select all (of the family trees)
21114#. I18N: select all (of the family trees)
21115#: resources/views/search-general-page.phtml:89
21116#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21117msgid "select all"
21118msgstr "全选"
21119
21120# I18N: select none (of the family trees)
21121#. I18N: select none (of the family trees)
21122#: resources/views/search-general-page.phtml:90
21123#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
21124msgid "select none"
21125msgstr "全不选"
21126
21127#: app/Functions/Functions.php:612
21128msgid "self"
21129msgstr "自己"
21130
21131#: app/Functions/Functions.php:474
21132msgid "seventh cousin"
21133msgstr "第七代堂(表)兄(妹)"
21134
21135#: app/Functions/Functions.php:438
21136msgctxt "FEMALE"
21137msgid "seventh cousin"
21138msgstr "第七代表兄(妹)"
21139
21140# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21142#: app/Functions/Functions.php:392
21143msgctxt "MALE"
21144msgid "seventh cousin"
21145msgstr "第七代堂兄(妹)"
21146
21147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
21148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
21151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
21152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
21153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
21154#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
21155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
21156msgid "show"
21157msgstr "显示"
21158
21159#. I18N: button label
21160#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
21161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21
21162#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
21163msgid "show more"
21164msgstr ""
21165
21166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
21167msgid "show the chart"
21168msgstr "显示图形"
21169
21170#: app/Functions/Functions.php:748
21171msgid "sibling"
21172msgstr "兄弟姐妹"
21173
21174# I18N: A button label.
21175#. I18N: A button label.
21176#: resources/views/login-page.phtml:56
21177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21178msgid "sign in"
21179msgstr "登录"
21180
21181# I18N: A button label.
21182#. I18N: A button label.
21183#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
21184msgid "sign out"
21185msgstr "注销"
21186
21187#: app/Functions/Functions.php:727
21188msgid "sister"
21189msgstr "姐妹"
21190
21191#: app/Functions/Functions.php:758
21192msgctxt "brother’s wife"
21193msgid "sister-in-law"
21194msgstr "嫂子/弟妹"
21195
21196#: app/Functions/Functions.php:978
21197msgctxt "brother’s wife’s sister"
21198msgid "sister-in-law"
21199msgstr "姻姐/姻妹"
21200
21201#: app/Functions/Functions.php:1088
21202msgctxt "husband’s brother’s wife"
21203msgid "sister-in-law"
21204msgstr "婶子"
21205
21206#: app/Functions/Functions.php:812
21207msgctxt "husband’s sister"
21208msgid "sister-in-law"
21209msgstr "小姑子"
21210
21211#: app/Functions/Functions.php:1278
21212msgctxt "sister’s husband’s sister"
21213msgid "sister-in-law"
21214msgstr "姻姐/姻妹"
21215
21216#: app/Functions/Functions.php:890
21217msgctxt "spouse’s sister"
21218msgid "sister-in-law"
21219msgstr "小姨子/小姑子"
21220
21221#: app/Functions/Functions.php:1328
21222msgctxt "wife’s brother’s wife"
21223msgid "sister-in-law"
21224msgstr "舅嫂"
21225
21226#: app/Functions/Functions.php:910
21227msgctxt "wife’s sister"
21228msgid "sister-in-law"
21229msgstr "小姨子"
21230
21231#: app/Functions/Functions.php:472
21232msgid "sixth cousin"
21233msgstr "第六代堂(表)兄(妹)"
21234
21235#: app/Functions/Functions.php:436
21236msgctxt "FEMALE"
21237msgid "sixth cousin"
21238msgstr "第六代表兄(妹)"
21239
21240# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21241#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21242#: app/Functions/Functions.php:389
21243msgctxt "MALE"
21244msgid "sixth cousin"
21245msgstr "第六代堂兄(妹)"
21246
21247#: app/Functions/Functions.php:681
21248msgid "son"
21249msgstr "儿子"
21250
21251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21252msgid "son of"
21253msgstr "儿子的"
21254
21255#: app/Functions/Functions.php:764
21256msgctxt "child’s husband"
21257msgid "son-in-law"
21258msgstr "女婿"
21259
21260#: app/Functions/Functions.php:776
21261msgctxt "daughter’s husband"
21262msgid "son-in-law"
21263msgstr "女婿"
21264
21265#: app/Functions/Functions.php:1016
21266msgctxt "daughter’s husband’s father"
21267msgid "son-in-law’s father"
21268msgstr "亲家公"
21269
21270#: app/Functions/Functions.php:1018
21271msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21272msgid "son-in-law’s mother"
21273msgstr "亲家母"
21274
21275#: app/Functions/Functions.php:1020
21276msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21277msgid "son-in-law’s parent"
21278msgstr "亲家"
21279
21280#: app/Functions/Functions.php:768
21281msgctxt "child’s spouse"
21282msgid "son/daughter-in-law"
21283msgstr "儿子/儿媳"
21284
21285# I18N: An option in a list-box
21286#. I18N: An option in a list-box
21287#: app/Module/OnThisDayModule.php:256
21288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
21289#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21290msgid "sort by date"
21291msgstr "按日期排序"
21292
21293# I18N: A button label.
21294#. I18N: A button label.
21295#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
21296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21297#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21298#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21299#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21301#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21303msgid "sort by date of birth"
21304msgstr "按出生日期排序"
21305
21306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21308#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21310msgid "sort by date of death"
21311msgstr "按去世日期排序"
21312
21313# I18N: A button label.
21314#. I18N: A button label.
21315#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
21316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21317msgid "sort by date of marriage"
21318msgstr "按结婚日期排序"
21319
21320# I18N: An option in a list-box
21321#. I18N: An option in a list-box
21322#: app/Module/RecentChangesModule.php:232
21323msgid "sort by date, newest first"
21324msgstr "按日期排序,最新的优先"
21325
21326# I18N: An option in a list-box
21327#. I18N: An option in a list-box
21328#: app/Module/RecentChangesModule.php:230
21329msgid "sort by date, oldest first"
21330msgstr "按日期排序,最老的优先"
21331
21332# I18N: An option in a list-box
21333#. I18N: An option in a list-box
21334#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228
21335#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
21336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21337#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21339#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21340#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21346msgid "sort by name"
21347msgstr "按名称排序"
21348
21349#: app/Functions/Functions.php:669
21350msgid "spouse"
21351msgstr "配偶"
21352
21353# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21354#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21355#: app/Services/EmailService.php:223
21356msgid "ssl"
21357msgstr "SSL"
21358
21359#: app/Functions/Functions.php:1086
21360msgctxt "father’s wife’s son"
21361msgid "step-brother"
21362msgstr "继兄弟"
21363
21364#: app/Functions/Functions.php:1134
21365msgctxt "mother’s husband’s son"
21366msgid "step-brother"
21367msgstr "继兄弟"
21368
21369#: app/Functions/Functions.php:1212
21370msgctxt "parent’s spouse’s son"
21371msgid "step-brother"
21372msgstr "继兄弟"
21373
21374#: app/Functions/Functions.php:802
21375msgctxt "husband’s child"
21376msgid "step-child"
21377msgstr "继子女"
21378
21379#: app/Functions/Functions.php:882
21380msgctxt "spouse’s child"
21381msgid "step-child"
21382msgstr "继子女"
21383
21384#: app/Functions/Functions.php:900
21385msgctxt "wife’s child"
21386msgid "step-child"
21387msgstr "继子女"
21388
21389#: app/Functions/Functions.php:804
21390msgctxt "husband’s daughter"
21391msgid "step-daughter"
21392msgstr "继女"
21393
21394#: app/Functions/Functions.php:884
21395msgctxt "spouse’s daughter"
21396msgid "step-daughter"
21397msgstr "继女"
21398
21399#: app/Functions/Functions.php:902
21400msgctxt "wife’s daughter"
21401msgid "step-daughter"
21402msgstr "继女"
21403
21404#: app/Functions/Functions.php:824
21405msgctxt "mother’s husband"
21406msgid "step-father"
21407msgstr "继父"
21408
21409#: app/Functions/Functions.php:798
21410msgctxt "father’s wife"
21411msgid "step-mother"
21412msgstr "继母"
21413
21414#: app/Functions/Functions.php:854
21415msgctxt "parent’s spouse"
21416msgid "step-parent"
21417msgstr "继父母"
21418
21419#: app/Functions/Functions.php:1082
21420msgctxt "father’s wife’s child"
21421msgid "step-sibling"
21422msgstr "继兄弟"
21423
21424#: app/Functions/Functions.php:1130
21425msgctxt "mother’s husband’s child"
21426msgid "step-sibling"
21427msgstr "继兄弟"
21428
21429#: app/Functions/Functions.php:1208
21430msgctxt "parent’s spouse’s child"
21431msgid "step-sibling"
21432msgstr "继兄弟"
21433
21434#: app/Functions/Functions.php:1084
21435msgctxt "father’s wife’s daughter"
21436msgid "step-sister"
21437msgstr "继姐妹"
21438
21439#: app/Functions/Functions.php:1132
21440msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21441msgid "step-sister"
21442msgstr "继姊妹"
21443
21444#: app/Functions/Functions.php:1210
21445msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21446msgid "step-sister"
21447msgstr "继姊妹"
21448
21449#: app/Functions/Functions.php:814
21450msgctxt "husband’s son"
21451msgid "step-son"
21452msgstr "继子"
21453
21454#: app/Functions/Functions.php:892
21455msgctxt "spouse’s son"
21456msgid "step-son"
21457msgstr "继子"
21458
21459#: app/Functions/Functions.php:912
21460msgctxt "wife’s son"
21461msgid "step-son"
21462msgstr "继子"
21463
21464# I18N: Layout option for lists of names
21465# I18N: An option in a list-box
21466#. I18N: Layout option for lists of names
21467#. I18N: An option in a list-box
21468#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731
21469#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223
21470#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243
21471#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270
21472#: app/Module/YahrzeitModule.php:254
21473msgid "table"
21474msgstr "表"
21475
21476# I18N: Layout option for lists of names
21477# I18N: An option in a list-box
21478#. I18N: Layout option for lists of names
21479#. I18N: An option in a list-box
21480#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733
21481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
21482msgid "tag cloud"
21483msgstr "标签云"
21484
21485#: app/Functions/Functions.php:480
21486msgid "tenth cousin"
21487msgstr "第十代堂(表)兄(妹)"
21488
21489#: app/Functions/Functions.php:444
21490msgctxt "FEMALE"
21491msgid "tenth cousin"
21492msgstr "第十代表兄(妹)"
21493
21494# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21496#: app/Functions/Functions.php:401
21497msgctxt "MALE"
21498msgid "tenth cousin"
21499msgstr "第十代堂兄(妹)"
21500
21501# I18N: [you should check that:] ...
21502#. I18N: [you should check that:] ...
21503#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
21504msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21505msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确"
21506
21507# I18N: [you should check that:] ...
21508#. I18N: [you should check that:] ...
21509#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
21510msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21511msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取"
21512
21513# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21514#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21515#: app/Functions/Functions.php:193
21516msgid "themself"
21517msgstr "其本身"
21518
21519# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21521#: app/Functions/Functions.php:563
21522#, php-format
21523msgid "third %s"
21524msgstr "第三 %s"
21525
21526# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21528#: app/Functions/Functions.php:541
21529#, php-format
21530msgctxt "FEMALE"
21531msgid "third %s"
21532msgstr "第三 %s"
21533
21534# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21535#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21536#: app/Functions/Functions.php:518
21537#, php-format
21538msgctxt "MALE"
21539msgid "third %s"
21540msgstr "第三 %s"
21541
21542#: app/Functions/Functions.php:466
21543msgid "third cousin"
21544msgstr "第三代堂(表)兄(妹)"
21545
21546#: app/Functions/Functions.php:430
21547msgctxt "FEMALE"
21548msgid "third cousin"
21549msgstr "第三代表兄(妹)"
21550
21551# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21553#: app/Functions/Functions.php:380
21554msgctxt "MALE"
21555msgid "third cousin"
21556msgstr "第三代堂兄(妹)"
21557
21558#: app/Functions/Functions.php:486
21559msgid "thirteenth cousin"
21560msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)"
21561
21562#: app/Functions/Functions.php:450
21563msgctxt "FEMALE"
21564msgid "thirteenth cousin"
21565msgstr "第十三代表兄(妹)"
21566
21567# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21568#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21569#: app/Functions/Functions.php:410
21570msgctxt "MALE"
21571msgid "thirteenth cousin"
21572msgstr "第十三代堂兄(妹)"
21573
21574# I18N: layout option for the fan chart
21575#. I18N: layout option for the fan chart
21576#: app/Module/FanChartModule.php:577
21577msgid "three-quarter circle"
21578msgstr "四分之三圈"
21579
21580# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21581#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21582#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
21583msgid "tls"
21584msgstr "TLS"
21585
21586# I18N: Gedcom TO dates
21587#. I18N: Gedcom TO dates
21588#: app/Date.php:369
21589#, php-format
21590msgid "to %s"
21591msgstr "到 %s"
21592
21593#: app/Functions/Functions.php:484
21594msgid "twelfth cousin"
21595msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)"
21596
21597#: app/Functions/Functions.php:448
21598msgctxt "FEMALE"
21599msgid "twelfth cousin"
21600msgstr "第十二代表兄(妹)"
21601
21602# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21604#: app/Functions/Functions.php:407
21605msgctxt "MALE"
21606msgid "twelfth cousin"
21607msgstr "第十二代堂兄(妹)"
21608
21609#: app/Functions/Functions.php:693
21610msgid "twin brother"
21611msgstr "双生兄弟"
21612
21613#: app/Functions/Functions.php:735
21614msgid "twin sibling"
21615msgstr "孪生兄弟"
21616
21617#: app/Functions/Functions.php:714
21618msgid "twin sister"
21619msgstr "双胞胎姐妹"
21620
21621#: app/Functions/Functions.php:780
21622msgctxt "father’s brother"
21623msgid "uncle"
21624msgstr "叔叔"
21625
21626#: app/Functions/Functions.php:1078
21627msgctxt "father’s sister’s husband"
21628msgid "uncle"
21629msgstr "姑父"
21630
21631#: app/Functions/Functions.php:816
21632msgctxt "mother’s brother"
21633msgid "uncle"
21634msgstr "舅舅"
21635
21636#: app/Functions/Functions.php:1164
21637msgctxt "mother’s sister’s husband"
21638msgid "uncle"
21639msgstr "姨父"
21640
21641#: app/Functions/Functions.php:836
21642msgctxt "parent’s brother"
21643msgid "uncle"
21644msgstr "叔叔"
21645
21646#: app/Functions/Functions.php:1206
21647msgctxt "parent’s sister’s husband"
21648msgid "uncle"
21649msgstr "姨父"
21650
21651#: app/Place.php:234
21652msgid "unknown"
21653msgstr "未知"
21654
21655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
21656msgctxt "unknown family"
21657msgid "unknown"
21658msgstr "家庭未知"
21659
21660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
21661msgid "unlimited"
21662msgstr "无限制"
21663
21664# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21665#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21666#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
21667msgid "unreliable evidence"
21668msgstr "不可靠的证据"
21669
21670#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
21671msgid "up"
21672msgstr "长辈在上"
21673
21674# I18N: A button label.
21675#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
21676msgid "update"
21677msgstr "更新"
21678
21679# I18N: A button label.
21680#. I18N: A button label.
21681#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
21682msgid "upload"
21683msgstr "上传"
21684
21685# I18N: A button label.
21686#. I18N: A button label.
21687#: resources/views/branches-page.phtml:40
21688#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
21689#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
21690#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
21691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
21692#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
21693#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
21694#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
21695#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
21696#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
21697#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
21698#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
21699msgid "view"
21700msgstr "查看"
21701
21702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25
21703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44
21704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128
21706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
21707msgid "visitors"
21708msgstr "游客"
21709
21710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21712msgctxt "FEMALE"
21713msgid "was born"
21714msgstr "出生"
21715
21716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
21717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21718msgctxt "MALE"
21719msgid "was born"
21720msgstr "出生"
21721
21722#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21723msgid "webtrees"
21724msgstr "webtrees"
21725
21726#: app/Services/MessageService.php:127
21727msgid "webtrees message"
21728msgstr "网站信息"
21729
21730#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
21731msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21732msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。"
21733
21734# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21735#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
21737msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21738msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。"
21739
21740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165
21741msgid "webtrees sends emails with no storage"
21742msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息"
21743
21744#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
21745msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
21746msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。"
21747
21748#: app/Functions/Functions.php:649
21749msgid "wife"
21750msgstr "妻子"
21751
21752# I18N: Name of a theme.
21753#. I18N: Name of a theme.
21754#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21755msgid "xenea"
21756msgstr "xenea"
21757
21758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132
21759msgid "years"
21760msgstr "年"
21761
21762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
21763#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
21764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191
21765#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
21766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
21767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
21768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
21769#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
21770#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
21771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
21772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
21773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
21774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
21775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623
21776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
21777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
21778#: resources/views/lists/families-table.phtml:377
21779#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
21780#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
21781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
21782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
21783#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
21784#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
21785#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
21786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
21787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
21788#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
21789#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
21790#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
21796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21797msgid "yes"
21798msgstr "是"
21799
21800# I18N: [you should check that:] ...
21801#. I18N: [you should check that:] ...
21802#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21803msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21804msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin"
21805
21806#: app/Functions/Functions.php:697
21807msgid "younger brother"
21808msgstr "弟弟"
21809
21810#: app/Functions/Functions.php:739
21811msgid "younger sibling"
21812msgstr "年轻的兄弟姐妹"
21813
21814#: app/Functions/Functions.php:718
21815msgid "younger sister"
21816msgstr "妹妹"
21817
21818#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
21819#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
21820#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213
21821#, php-format
21822msgid "±%s year"
21823msgid_plural "±%s years"
21824msgstr[0] "±%s 年"
21825
21826#: app/Individual.php:1168
21827#, php-format
21828msgid "“%s”"
21829msgstr "“%s”"
21830
21831# I18N: %s is the name of a genealogy record
21832#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21833#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
21834#, php-format
21835msgid "“%s” has been deleted."
21836msgstr "“%s” 已被删除。"
21837
21838#. I18N: Description of a “Data fix” module
21839#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
21840msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21841msgstr ""
21842
21843#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160
21844#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
21845#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
21846msgid "…"
21847msgstr "…"
21848
21849#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
21850#: app/Http/Controllers/ListController.php:197
21851#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163
21852msgctxt "Unknown given name"
21853msgid "…"
21854msgstr ""
21855
21856#: app/Family.php:424 app/Family.php:442
21857#: app/Http/Controllers/ListController.php:182
21858#: app/Http/Controllers/ListController.php:206
21859#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162
21860msgctxt "Unknown surname"
21861msgid "…"
21862msgstr ""
21863
21864#, php-format
21865#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21866#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21867#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件"
21868
21869#, php-format
21870#~ msgid "%s individual with events in %s"
21871#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21872#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件"
21873
21874#, php-format
21875#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21876#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21877#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间"
21878
21879#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21880#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。"
21881
21882#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21883#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。"
21884
21885#~ msgid "Add a brother or sister"
21886#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹"
21887
21888#~ msgid "Add a son or daughter"
21889#~ msgstr "添加一个儿子或女儿"
21890
21891#~ msgid "Add an associate"
21892#~ msgstr "添加相关人员"
21893
21894#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21895#~ msgstr "显示个人祖先的图表。"
21896
21897#~ msgid "Add missing married names"
21898#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名"
21899
21900#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21901#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。"
21902
21903# I18N: Description of the “Batch update” module
21904#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21905#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。"
21906
21907#~ msgid "Available blocks"
21908#~ msgstr "可用块"
21909
21910#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21911#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块"
21912
21913# I18N: Name of a module
21914#~ msgid "Cookie warning"
21915#~ msgstr "Cookie 警告"
21916
21917#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21918#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭"
21919
21920#~ msgid "Delete old files…"
21921#~ msgstr "删除旧文件…"
21922
21923#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21924#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。"
21925
21926#~ msgid "Exact text"
21927#~ msgstr "精确文本"
21928
21929# I18N: From date1 (To date2)
21930# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
21931#~ msgid "From"
21932#~ msgstr "从"
21933
21934#~ msgid "Historical facts"
21935#~ msgstr "历史事实"
21936
21937#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21938#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。"
21939
21940#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21941#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。"
21942
21943#~ msgid "Import Options."
21944#~ msgstr "导入选项。"
21945
21946#~ msgid "Lost password request"
21947#~ msgstr "丢失密码请求"
21948
21949#~ msgid "Main section blocks"
21950#~ msgstr "主要部分"
21951
21952#~ msgid "Manage the links"
21953#~ msgstr "管理链接"
21954
21955#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21956#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。"
21957
21958#~ msgid "Move left"
21959#~ msgstr "移到最左边"
21960
21961#~ msgid "Move right"
21962#~ msgstr "移到最右边"
21963
21964#~ msgid "No places have been found."
21965#~ msgstr "没找到任何地方。"
21966
21967#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21968#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: "
21969
21970#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21971#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。"
21972
21973#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21974#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框"
21975
21976#~ msgid "Regular expression"
21977#~ msgstr "正则表达式"
21978
21979#~ msgid "Right section blocks"
21980#~ msgstr "右区块"
21981
21982#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21983#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。"
21984
21985# I18N: Label for a configuration option
21986#~ msgid "Show counts before or after name"
21987#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数"
21988
21989# I18N: Description of the “Cookie warning” module
21990#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21991#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。"
21992
21993#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21994#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。"
21995
21996#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21997#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。"
21998
21999#~ msgid "The following places have been changed:"
22000#~ msgstr "已更改以下地方:"
22001
22002#~ msgid "The following places would be changed:"
22003#~ msgstr "将更改以下地方:"
22004
22005# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
22006#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22007#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。"
22008
22009#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22010#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。"
22011
22012#~ msgid "Theme menu"
22013#~ msgstr "选择主题下拉选择器"
22014
22015#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22016#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。"
22017
22018#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22019#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。"
22020
22021#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22022#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>"
22023
22024#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22025#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。"
22026
22027#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22028#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。"
22029
22030#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22031#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。"
22032
22033# I18N: (From date1) To date2
22034# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
22035#~ msgid "To"
22036#~ msgstr "到"
22037
22038#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22039#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22040
22041#, php-format
22042#~ msgid "Total families: %s"
22043#~ msgstr "家庭总数: %s"
22044
22045#, php-format
22046#~ msgid "Total individuals: %s"
22047#~ msgstr "总人数: %s"
22048
22049#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22050#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。"
22051
22052#~ msgid "User preferences"
22053#~ msgstr "用户选项"
22054
22055#~ msgid "Whole words only"
22056#~ msgstr "全字匹配"
22057
22058#~ msgid "Wildcards"
22059#~ msgstr "通配符"
22060
22061#~ msgid "Year input box"
22062#~ msgstr "年输入框"
22063
22064#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22065#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。"
22066
22067# I18N: An option in a list-box
22068#~ msgid "after"
22069#~ msgstr "以后"
22070
22071# I18N: An option in a list-box
22072#~ msgid "before"
22073#~ msgstr "以前"
22074
22075# I18N: A button label.
22076#~ msgid "preview"
22077#~ msgstr "预览"
22078
22079#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22080#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。"
22081
22082#~ msgid "webtrees reply address"
22083#~ msgstr "webtrees回复地址"
22084