1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-02-03 09:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-01-30 10:04+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46# I18N: Abbreviation for "number %s" 47#. I18N: Abbreviation for "number %s" 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 49#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 50#, php-format 51msgid "#%s" 52msgstr "#%s" 53 54#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1544 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 57msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 58 59# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 61#: app/Functions/Functions.php:2358 62#, php-format 63msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 64msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 65 66# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 67#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 68#: app/Functions/Functions.php:2362 69#, php-format 70msgid "%1$s %2$s times removed descending" 71msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 72 73#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 74#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 75#, php-format 76msgid "%1$s (%2$s)" 77msgstr "%1$s (%2$s)" 78 79#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 80#, php-format 81msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 82msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 83 84#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 85#, php-format 86msgid "%1$s does not exist" 87msgstr "不存在 %1$s" 88 89# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 91#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 92#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:278 93#, php-format 94msgid "%1$s does not exist." 95msgstr "%1$s 不存在。" 96 97# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 98#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:275 100#, php-format 101msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 102msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 103 104# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 105#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 106#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:308 107#, php-format 108msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 109msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 110 111# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 112#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 113#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 114#, php-format 115msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 116msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 117msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 118 119# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 120#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 121#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:299 122#, php-format 123msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 124msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 125 126# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 128#: app/Functions/Functions.php:572 129#, php-format 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s 代 %2$s" 132 133# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 135#: app/Functions/Functions.php:550 136#, php-format 137msgctxt "FEMALE" 138msgid "%1$s × %2$s" 139msgstr "%1$s 代 %2$s" 140 141# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 143#: app/Functions/Functions.php:527 144#, php-format 145msgctxt "MALE" 146msgid "%1$s × %2$s" 147msgstr "%1$s 代 %2$s" 148 149# I18N: image dimensions, width × height 150#. I18N: image dimensions, width × height 151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 152#, php-format 153msgid "%1$s × %2$s pixels" 154msgstr "%1$s × %2$s 像素" 155 156# I18N: A range of numbers 157#. I18N: A range of numbers 158#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 159#, php-format 160msgid "%1$s–%2$s" 161msgstr "%1$s–%2$s" 162 163#: app/Functions/Functions.php:2380 164#, php-format 165msgid "%1$s’s %2$s" 166msgstr "%1$s's %2$s" 167 168# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 169#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 170#: app/I18N.php:600 171msgid "%H:%i:%s" 172msgstr "%H:%i:%s" 173 174# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 175#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 176#: app/I18N.php:257 177msgid "%j %F %Y" 178msgstr "%Y年 %n月 %j日" 179 180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 181#, php-format 182msgid "%s BCE" 183msgstr "公元前 %s" 184 185# I18N: size of file in KB 186#. I18N: size of file in KB 187#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 188#: app/Services/MediaFileService.php:83 189#, php-format 190msgid "%s KB" 191msgstr "%s KB" 192 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 194#, php-format 195msgid "%s and her ancestors" 196msgstr "%s 和她的祖先" 197 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 199#, php-format 200msgid "%s and his ancestors" 201msgstr "%s和他的祖先" 202 203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:954 204#, php-format 205msgid "%s and the individuals that reference it." 206msgstr "%s和引用它的个人。" 207 208# I18N: %s is a family (husband + wife) 209#. I18N: %s is a family (husband + wife) 210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 211#, php-format 212msgid "%s and their children" 213msgstr "%s和她的孩子们" 214 215# I18N: %s is a family (husband + wife) 216#. I18N: %s is a family (husband + wife) 217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:467 218#, php-format 219msgid "%s and their descendants" 220msgstr "%s和他们的后代" 221 222#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 223#, php-format 224msgid "%s anonymous signed-in user" 225msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 226msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 227 228#: resources/views/family-page-children.phtml:13 229#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 230#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 231#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 233#, php-format 234msgid "%s child" 235msgid_plural "%s children" 236msgstr[0] "%s 孩子" 237 238# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 239#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 240#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 241#, php-format 242msgid "%s day" 243msgid_plural "%s days" 244msgstr[0] "%s 天" 245 246#: resources/views/calendar-list.phtml:18 247#, php-format 248msgid "%s family" 249msgid_plural "%s families" 250msgstr[0] "" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 254#, php-format 255msgid "%s family has been updated." 256msgid_plural "%s families have been updated." 257msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s 孙子" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 268#: resources/views/calendar-list.phtml:13 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s 个人" 273 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 277#, php-format 278msgid "%s individual has been updated." 279msgid_plural "%s individuals have been updated." 280msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 281 282#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:890 283#, php-format 284msgid "%s location has been imported." 285msgid_plural "%s locations have been imported." 286msgstr[0] "地点%s已经被导入." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s 信息" 293 294# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 295#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 296#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s 月" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 308 309# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#: app/Functions/Functions.php:2334 312#, php-format 313msgid "%s once removed ascending" 314msgstr "与其父辈是 %s" 315 316# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#: app/Functions/Functions.php:2338 319#, php-format 320msgid "%s once removed descending" 321msgstr "与其父辈是 %s" 322 323#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 324#, php-format 325msgid "%s repository has been updated." 326msgid_plural "%s repositories have been updated." 327msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 328 329# I18N: %s is a person's name 330#. I18N: %s is a person's name 331#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 332#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 333#, php-format 334msgid "%s sent you the following message." 335msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 336 337#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 338#, php-format 339msgid "%s signed-in user" 340msgid_plural "%s signed-in users" 341msgstr[0] "%s 登录的用户" 342 343#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 344#, php-format 345msgid "%s source has been updated." 346msgid_plural "%s sources have been updated." 347msgstr[0] "来源%s已被更新。" 348 349# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Functions/Functions.php:2350 352#, php-format 353msgid "%s three times removed ascending" 354msgstr "与其曾祖是 %s" 355 356# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Functions/Functions.php:2354 359#, php-format 360msgid "%s three times removed descending" 361msgstr "与其曾祖是 %s" 362 363# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2342 366#, php-format 367msgid "%s twice removed ascending" 368msgstr "与其祖父是 %s" 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Functions/Functions.php:2346 373#, php-format 374msgid "%s twice removed descending" 375msgstr "与其祖父是 %s" 376 377# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 378#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 379#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s 周" 384 385# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 386#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 387#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s 岁" 395 396#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 397#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 398#, php-format 399msgid "%s year anniversary" 400msgstr "%s 周年纪念" 401 402#: app/Functions/Functions.php:492 403#, php-format 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 406 407#: app/Functions/Functions.php:456 408#, php-format 409msgctxt "FEMALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 412 413# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Functions/Functions.php:419 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 420 421# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s BCE" 427 428# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "AD %s" 434 435# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:606 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "%s,她的配偶及子女" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:607 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "%s,她的配偶和后代" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "%s,他的配偶和子女" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "%s,他的配偶和后代" 481 482#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 484msgid "<select>" 485msgstr "< 选择 >" 486 487# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 488#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 489#: app/Age.php:172 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(年龄 %s)" 493 494# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 495#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 496#: app/Age.php:163 497#, php-format 498msgid "(aged less than %s)" 499msgstr "(年龄小于 %s)" 500 501# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 502#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 503#: app/Age.php:168 504#, php-format 505msgid "(aged more than %s)" 506msgstr "( %s 岁以上)" 507 508# I18N: %s is a number 509#. I18N: %s is a number 510#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 511#, php-format 512msgid "(filtered from %s total entries)" 513msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 514 515# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 516#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 517#: app/Age.php:128 518msgid "(in childhood)" 519msgstr "(在童年)" 520 521# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 522#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 523#: app/Age.php:123 524msgid "(in infancy)" 525msgstr "(在婴儿期)" 526 527# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 529#: app/Age.php:118 530msgid "(stillborn)" 531msgstr "(夭折的)" 532 533# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 534#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 535#: app/I18N.php:324 536msgid ", " 537msgstr ", " 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "10th" 542msgstr "十世纪" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "11th" 547msgstr "十一世纪" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "12th" 552msgstr "十二世纪" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "13th" 557msgstr "十三世纪" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "14th" 562msgstr "十四世纪" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "15th" 567msgstr "十五世纪" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "16th" 572msgstr "十六世纪" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "17th" 577msgstr "十七世纪" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "18th" 582msgstr "十八世纪" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "19th" 587msgstr "十九世纪" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "1st" 592msgstr "一世纪" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "20th" 597msgstr "二十世纪" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "21st" 602msgstr "二十一世纪" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "2nd" 607msgstr "二世纪" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "3rd" 612msgstr "三世纪" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "4th" 617msgstr "四世纪" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "5th" 622msgstr "五世纪" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "6th" 627msgstr "六世纪" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "7th" 632msgstr "七世纪" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "8th" 637msgstr "八世纪" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "9th" 642msgstr "九世纪" 643 644#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1803 646msgid "<default theme>" 647msgstr "<默认主题>" 648 649#: resources/views/register-page.phtml:24 650msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 651msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 652 653# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 654#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 655#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 656#: app/GedcomTag.php:2132 657#, php-format 658msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 659msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 660 661# I18N: URL = web address 662#. I18N: URL = web address 663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 664msgid "A URL" 665msgstr "网址" 666 667# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 668#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 669#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 670msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 671msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 672 673# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 674#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 675#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 676msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 677msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 678 679# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 680#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 681#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 683msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 684 685# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 686#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 687#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 688msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 689msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 690 691# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 692#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 693#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 694msgid "A chart of an individual’s ancestors." 695msgstr "显示个人祖先的图表。" 696 697# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 700msgid "A chart of an individual’s descendants." 701msgstr "显示个人后代的图表。" 702 703# I18N: Description of the “LifespansChart” module 704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 705#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 706msgid "A chart of individuals’ lifespans." 707msgstr "显示个人寿命的图表。" 708 709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 711msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 712 713#. I18N: Description of a “Data fix” module 714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 716msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 717 718# I18N: Description of the “Fan Chart” module 719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 720#: app/Module/FanChartModule.php:127 721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 722msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 729msgid "A file on the server" 730msgstr "文件位于服务器" 731 732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 737msgid "A file on your computer" 738msgstr "文件位于您的计算机" 739 740# I18N: Description of the “My page” module 741#. I18N: Description of the “My page” module 742#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 743msgid "A greeting message and useful links for a user." 744msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 745 746# I18N: Description of the “Home page” module 747#. I18N: Description of the “Home page” module 748#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 749msgid "A greeting message for site visitors." 750msgstr "网站访客的问候消息。" 751 752# I18N: Description of the “Hit counters” module 753#. I18N: Description of the “Contact information” module 754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 755msgid "A link to the site contacts." 756msgstr "链接到联系我们。" 757 758# I18N: Description of the “webtrees” module 759#. I18N: Description of the “webtrees” module 760#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 761msgid "A link to the webtrees home page." 762msgstr "链接到网站首页。" 763 764# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 765#. I18N: Description of the “Branches” module 766#: app/Module/BranchesListModule.php:60 767msgid "A list of branches of a family." 768msgstr "家庭分支。" 769 770# I18N: Description of the “Pending changes” module 771#. I18N: Description of the “Pending changes” module 772#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 773msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 774msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 775 776# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 777#. I18N: Description of the “Families” module 778#: app/Module/FamilyListModule.php:59 779msgid "A list of families." 780msgstr "家庭列表。" 781 782# I18N: Description of the “FAQ” module 783#. I18N: Description of the “FAQ” module 784#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 785msgid "A list of frequently asked questions and answers." 786msgstr "常见问题和答案汇总表。" 787 788# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 789#. I18N: Description of the “Individuals” module 790#: app/Module/IndividualListModule.php:59 791msgid "A list of individuals." 792msgstr "个体列表。" 793 794# I18N: Description of the “MediaListModule” module 795#. I18N: Description of the “Media objects” module 796#: app/Module/MediaListModule.php:62 797msgid "A list of media objects." 798msgstr "媒体对象列表。" 799 800# I18N: Description of the “Recent changes” module 801#. I18N: Description of the “Recent changes” module 802#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 803msgid "A list of records that have been updated recently." 804msgstr "已更新的最近记录表。" 805 806# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 807#. I18N: Description of the “Repositories” module 808#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 809msgid "A list of repositories." 810msgstr "最常用的存储库清单。" 811 812# I18N: Description of the “NoteListModule” module 813#. I18N: Description of the “Shared notes” module 814#: app/Module/NoteListModule.php:61 815msgid "A list of shared notes." 816msgstr "共享记录汇总表。" 817 818# I18N: Description of the “SourceListModule” module 819#. I18N: Description of the “Sources” module 820#: app/Module/SourceListModule.php:63 821msgid "A list of sources." 822msgstr "来源清单。" 823 824#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 825#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 826msgid "A list of submitters." 827msgstr "" 828 829# I18N: Description of “Research tasks” module 830#. I18N: Description of “Research tasks” module 831#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 832msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 833msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 834 835# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 836#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 837#: app/Module/YahrzeitModule.php:72 838msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 839msgstr "即将到来的纪念日。" 840 841# I18N: Description of the “On this day” module 842#. I18N: Description of the “On this day” module 843#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 844msgid "A list of the anniversaries that occur today." 845msgstr "列出每年的今日事件。" 846 847# I18N: Description of the “Upcoming events” module 848#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 849#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:111 850msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 851msgstr "列出即将到来的纪念日。" 852 853# I18N: Description of the “Top given names” module 854#. I18N: Description of the “Top given names” module 855#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 856msgid "A list of the most popular given names." 857msgstr "最常用的名字清单。" 858 859# I18N: Description of the “Top surnames” module 860#. I18N: Description of the “Top surnames” module 861#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 862msgid "A list of the most popular surnames." 863msgstr "最常用的姓氏清单。" 864 865# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 866#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 867#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 868msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 869msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 870 871# I18N: Description of the “Who is online” module 872#. I18N: Description of the “Who is online” module 873#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 874msgid "A list of users and visitors who are currently online." 875msgstr "当前在线用户和访客名单。" 876 877#: resources/views/help/media-object.phtml:8 878msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 879msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 880 881# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 882#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 883#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 884#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 885#, php-format 886msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 887msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 888 889#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 891#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 892msgid "A new version of webtrees is available." 893msgstr "webtrees有新的可用版本。" 894 895#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 896#, php-format 897msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 898msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 899 900# I18N: Description of the “Journal” module 901#. I18N: Description of the “Journal” module 902#: app/Module/UserJournalModule.php:65 903msgid "A private area to record notes or keep a journal." 904msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 905 906# I18N: %s is a server name/URL 907#. I18N: %s is a server name/URL 908#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 909#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 910#, php-format 911msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 912msgstr "有个用户在 %s 注册。" 913 914# I18N: Description of the “Pedigree” module 915#. I18N: Description of the “Pedigree” module 916#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 918msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 919msgstr "树状风格的祖先报告。" 920 921# I18N: Description of the “Ancestors” module 922#. I18N: Description of the “Ancestors” module 923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 925msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 926msgstr "叙事风格的祖先报告。" 927 928# I18N: Description of the “Descendants” module 929#. I18N: Description of the “Descendants” module 930#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 932msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 933msgstr "叙事风格的后代报告。" 934 935# I18N: Description of the “Individual” module 936#. I18N: Description of the “Individual” module 937#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 939msgid "A report of an individual’s details." 940msgstr "个人的详细报告。" 941 942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 943msgid "A report of facts which are supported by a given source." 944msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 945 946# I18N: Description of the “Family” module 947#. I18N: Description of the “Family” module 948#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 950msgid "A report of family members and their details." 951msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 952 953# I18N: Description of the “Deaths” module 954#. I18N: Description of the “Deaths” module 955#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 956msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 957msgstr "去世时间或地点的报告。" 958 959# I18N: Description of the “Occupations” module 960#. I18N: Description of the “Occupations” module 961#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 963msgid "A report of individuals who had a given occupation." 964msgstr "工作/岗位报告。" 965 966# I18N: Description of the “Births” module 967#. I18N: Description of the “Births” module 968#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 969msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 970msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 971 972# I18N: Description of the “Cemeteries” module 973#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 974#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 975#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 976msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 977msgstr "关于埋葬地报告。" 978 979# I18N: Description of the “Marriages” module 980#. I18N: Description of the “Marriages” module 981#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 983msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 984msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 985 986# I18N: Description of the “Changes” module 987#. I18N: Description of the “Changes” module 988#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 989#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 990msgid "A report of recent and pending changes." 991msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 992 993# I18N: Description of the “Related families” 994#. I18N: Description of the “Related families” 995#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 997msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 998msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 999 1000# I18N: Description of the “Related individuals” module 1001#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1002#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1004msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1005msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1006 1007# I18N: Description of the “Source” module 1008#. I18N: Description of the “Source” module 1009#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1010msgid "A report of the information provided by a source." 1011msgstr "来源信息报告。" 1012 1013# I18N: Description of the “Missing data” 1014#. I18N: Description of the “Missing data” 1015#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1017msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1018msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1019 1020# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1021#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1022#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1024msgid "A report of vital records for a given date or place." 1025msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1026 1027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1028msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1029msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1030 1031# I18N: Description of the “Family navigator” module 1032#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1033#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1034msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1035msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1036 1037# I18N: Description of the “Extra information” module 1038#. I18N: Description of the “Extra information” module 1039#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1040msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1041msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1042 1043# I18N: Description of the “Descendants” module 1044#. I18N: Description of the “Descendants” module 1045#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1046msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1047msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1048 1049# I18N: Description of the “Families” module 1050#. I18N: Description of the “Families” module 1051#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1052msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1053msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1054 1055# I18N: Description of the “Facts and events” module 1056#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 1058msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1059msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1060 1061# I18N: Description of the “Media” module 1062#. I18N: Description of the “Media” module 1063#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1064msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1065msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1066 1067# I18N: Description of the “Notes” module 1068#. I18N: Description of the “Notes” module 1069#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1070msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1071msgstr "标签显示个人的备注。" 1072 1073# I18N: Description of the “Sources” module 1074#. I18N: Description of the “Sources” module 1075#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1076msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1077msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1078 1079# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1080#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1081#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 1082msgid "A timeline displaying individual events." 1083msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1084 1085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1086msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1087msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1088 1089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1091#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1092#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1093#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1094#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1095#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1096#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1099#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1100#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1101#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1102#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1105msgctxt "paper size" 1106msgid "A3" 1107msgstr "A3" 1108 1109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1113#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1114#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1125msgctxt "paper size" 1126msgid "A4" 1127msgstr "A4" 1128 1129# I18N: Location of an LDS church temple 1130#. I18N: Location of an LDS church temple 1131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1132msgid "Aba, Nigeria" 1133msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1134 1135#: app/Date/JalaliDate.php:266 1136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1137msgid "Aban" 1138msgstr "第八月" 1139 1140# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1142#: app/Date/JalaliDate.php:139 1143msgctxt "GENITIVE" 1144msgid "Aban" 1145msgstr "第八月" 1146 1147# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1148#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1149#: app/Date/JalaliDate.php:229 1150msgctxt "INSTRUMENTAL" 1151msgid "Aban" 1152msgstr "第八月" 1153 1154# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1155#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1156#: app/Date/JalaliDate.php:184 1157msgctxt "LOCATIVE" 1158msgid "Aban" 1159msgstr "第八月" 1160 1161# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1162#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1163#: app/Date/JalaliDate.php:94 1164msgctxt "NOMINATIVE" 1165msgid "Aban" 1166msgstr "第八月" 1167 1168# I18N: A configuration setting 1169#. I18N: A configuration setting 1170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1173msgid "Abbreviate place names" 1174msgstr "地名简称" 1175 1176# I18N: gedcom tag ABBR 1177#. I18N: gedcom tag ABBR 1178#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1179msgid "Abbreviation" 1180msgstr "简称" 1181 1182#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1183#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1184msgid "Accept" 1185msgstr "接受" 1186 1187#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1188msgid "Accept all changes" 1189msgstr "批准所有更改" 1190 1191#: resources/views/admin/components.phtml:27 1192#: resources/views/admin/components.phtml:82 1193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1194msgid "Access level" 1195msgstr "能编辑" 1196 1197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1198msgid "Access to family trees" 1199msgstr "家谱访问和设置" 1200 1201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1202msgid "Account approval and email verification" 1203msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1204 1205# I18N: Location of an LDS church temple 1206#. I18N: Location of an LDS church temple 1207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1208msgid "Accra, Ghana" 1209msgstr "阿克拉,加纳" 1210 1211#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1212msgid "Action" 1213msgstr "执行" 1214 1215# I18N: a month in the Jewish calendar 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:191 1218msgctxt "GENITIVE" 1219msgid "Adar" 1220msgstr "第六月" 1221 1222# I18N: a month in the Jewish calendar 1223#. I18N: a month in the Jewish calendar 1224#: app/Date/JewishDate.php:297 1225msgctxt "INSTRUMENTAL" 1226msgid "Adar" 1227msgstr "第六月" 1228 1229# I18N: a month in the Jewish calendar 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:244 1232msgctxt "LOCATIVE" 1233msgid "Adar" 1234msgstr "第六月" 1235 1236# I18N: a month in the Jewish calendar 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:138 1239msgctxt "NOMINATIVE" 1240msgid "Adar" 1241msgstr "第六月" 1242 1243# I18N: a month in the Jewish calendar 1244#. I18N: a month in the Jewish calendar 1245#: app/Date/JewishDate.php:189 1246msgctxt "GENITIVE" 1247msgid "Adar I" 1248msgstr "第六月" 1249 1250# I18N: a month in the Jewish calendar 1251#. I18N: a month in the Jewish calendar 1252#: app/Date/JewishDate.php:295 1253msgctxt "INSTRUMENTAL" 1254msgid "Adar I" 1255msgstr "第六月" 1256 1257# I18N: a month in the Jewish calendar 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:242 1260msgctxt "LOCATIVE" 1261msgid "Adar I" 1262msgstr "第六月" 1263 1264# I18N: a month in the Jewish calendar 1265#. I18N: a month in the Jewish calendar 1266#: app/Date/JewishDate.php:136 1267msgctxt "NOMINATIVE" 1268msgid "Adar I" 1269msgstr "第六月" 1270 1271# I18N: a month in the Jewish calendar 1272#. I18N: a month in the Jewish calendar 1273#: app/Date/JewishDate.php:193 1274msgctxt "GENITIVE" 1275msgid "Adar II" 1276msgstr "第六月" 1277 1278# I18N: a month in the Jewish calendar 1279#. I18N: a month in the Jewish calendar 1280#: app/Date/JewishDate.php:299 1281msgctxt "INSTRUMENTAL" 1282msgid "Adar II" 1283msgstr "第六月" 1284 1285# I18N: a month in the Jewish calendar 1286#. I18N: a month in the Jewish calendar 1287#: app/Date/JewishDate.php:246 1288msgctxt "LOCATIVE" 1289msgid "Adar II" 1290msgstr "第六月" 1291 1292# I18N: a month in the Jewish calendar 1293#. I18N: a month in the Jewish calendar 1294#: app/Date/JewishDate.php:140 1295msgctxt "NOMINATIVE" 1296msgid "Adar II" 1297msgstr "第六月" 1298 1299#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1300#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:317 1301msgid "Add" 1302msgstr "添加" 1303 1304#: app/Module/ClippingsCartModule.php:442 1305#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 1306#: app/Module/ClippingsCartModule.php:728 1307#: app/Module/ClippingsCartModule.php:796 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:864 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:932 1310#, php-format 1311msgid "Add %s to the clippings cart" 1312msgstr "添加 %s 到收集箱" 1313 1314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1315msgid "Add a brother" 1316msgstr "" 1317 1318#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1319#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1320#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1322msgid "Add a child" 1323msgstr "添加一个子女" 1324 1325#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1327msgid "Add a child to create a one-parent family" 1328msgstr "添加一个子女创建一个单亲家庭" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1331msgid "Add a daughter" 1332msgstr "" 1333 1334#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1335msgid "Add a fact" 1336msgstr "添加一个事实" 1337 1338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1339#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1340#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1341#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1342msgid "Add a father" 1343msgstr "添加父亲" 1344 1345#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1346#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1347msgid "Add a favorite" 1348msgstr "添加一个收藏" 1349 1350#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1356msgid "Add a husband" 1357msgstr "添加一个丈夫" 1358 1359#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1361msgid "Add a husband using an existing individual" 1362msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1363 1364#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1365msgid "Add a journal entry" 1366msgstr "添加日记或新闻" 1367 1368#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1369#: resources/views/media-page.phtml:191 1370#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1371msgid "Add a media file" 1372msgstr "添加多媒体" 1373 1374#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1375#: resources/views/family-page.phtml:98 1376#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1377#: resources/views/individual-page.phtml:87 1378#: resources/views/source-page.phtml:92 1379msgid "Add a media object" 1380msgstr "上传新的多媒体" 1381 1382#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1383#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1384#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1386msgid "Add a mother" 1387msgstr "添加母亲" 1388 1389#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1391msgid "Add a name" 1392msgstr "添加姓名" 1393 1394#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1395msgid "Add a news article" 1396msgstr "添加一个新闻文章" 1397 1398#: resources/views/family-page.phtml:75 1399#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1400msgid "Add a note" 1401msgstr "添加记录" 1402 1403#: resources/views/media-page.phtml:181 1404msgid "Add a restriction" 1405msgstr "添加一个新的限制" 1406 1407#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1408#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1409msgid "Add a shared note" 1410msgstr "添加一个新的共享记录" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1413msgid "Add a sibling" 1414msgstr "" 1415 1416#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1417msgid "Add a sister" 1418msgstr "" 1419 1420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1421msgid "Add a son" 1422msgstr "" 1423 1424#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1425#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1426msgid "Add a source citation" 1427msgstr "添加来源中源文" 1428 1429#: app/Module/StoriesModule.php:296 1430#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1431#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1432msgid "Add a story" 1433msgstr "添加故事" 1434 1435#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1437msgid "Add a user" 1438msgstr "添加新用户" 1439 1440#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1441#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1442#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1443#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1444#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1445#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1446msgid "Add a wife" 1447msgstr "新增一个人作为其妻子" 1448 1449#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1450#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1451msgid "Add a wife using an existing individual" 1452msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1453 1454# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1455#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1456#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1457#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1458msgid "Add an FAQ" 1459msgstr "添加常见问题" 1460 1461#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1462msgid "Add an event" 1463msgstr "添加来源情况记录" 1464 1465#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1466msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1467msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1468 1469#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1470msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1471msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1472 1473#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1474msgid "Add from clipboard" 1475msgstr "从剪贴板添加" 1476 1477#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1478msgid "Add historic events to an individual’s page." 1479msgstr "" 1480 1481#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1482msgid "Add individuals" 1483msgstr "增加人" 1484 1485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1486msgid "Add marriage details" 1487msgstr "增加婚姻细节" 1488 1489#. I18N: Name of a module 1490#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1491msgid "Add married names" 1492msgstr "" 1493 1494#. I18N: Name of a module 1495#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1496msgid "Add missing death records" 1497msgstr "添加缺少的去世记录" 1498 1499#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1500msgid "Add more blocks from the following list." 1501msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1502 1503#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1504msgid "Add more fields" 1505msgstr "添加更多字段" 1506 1507# I18N: Description of the “Stories” module 1508#. I18N: Description of the “Stories” module 1509#: app/Module/StoriesModule.php:77 1510msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1511msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1512 1513#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1514msgid "Add new, and update existing records" 1515msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1516 1517#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1518msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1519msgstr "长段落拼接时增加空格" 1520 1521# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1522#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1523#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1524msgid "Add styling and scripts to every page." 1525msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1526 1527# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1528#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1530msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1531msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1532 1533# I18N: A configuration setting 1534#. I18N: A configuration setting 1535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1536msgid "Add to TITLE header tag" 1537msgstr "添加到标题头部标签" 1538 1539#: app/Module/ClippingsCartModule.php:178 1540#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1541msgid "Add to the clippings cart" 1542msgstr "添加到收集箱" 1543 1544# I18N: A configuration setting 1545#. I18N: A configuration setting 1546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1547msgid "Add unique identifiers" 1548msgstr "添加唯一标识" 1549 1550#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1551msgid "Add unlinked records" 1552msgstr "添加未链接的记录" 1553 1554# I18N: Description of the “HTML” module 1555#. I18N: Description of the “HTML” module 1556#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1557msgid "Add your own text and graphics." 1558msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1559 1560#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1561msgid "Add/edit a journal/news entry" 1562msgstr "添加日记或新闻" 1563 1564# I18N: gedcom tag ADDR 1565#. I18N: gedcom tag ADDR 1566#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1567#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1568msgid "Address" 1569msgstr "详细地址" 1570 1571# I18N: gedcom tag ADD1 1572#. I18N: gedcom tag ADD1 1573#: app/GedcomTag.php:461 1574msgid "Address line 1" 1575msgstr "地址一" 1576 1577# I18N: gedcom tag ADD2 1578#. I18N: gedcom tag ADD2 1579#: app/GedcomTag.php:464 1580msgid "Address line 2" 1581msgstr "地址二" 1582 1583# I18N: Location of an LDS church temple 1584#. I18N: Location of an LDS church temple 1585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1586msgid "Adelaide, Australia" 1587msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1588 1589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1591msgid "Administrator" 1592msgstr "网站管理员" 1593 1594#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1595msgid "Administrator account" 1596msgstr "管理员帐号" 1597 1598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1599msgid "Administrator comments on user" 1600msgstr "管理员对用户的评论" 1601 1602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1603msgid "Administrators" 1604msgstr "管理员" 1605 1606#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1607msgctxt "Female pedigree" 1608msgid "Adopted" 1609msgstr "过继" 1610 1611#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1612msgctxt "Male pedigree" 1613msgid "Adopted" 1614msgstr "过继" 1615 1616#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1617msgctxt "Pedigree" 1618msgid "Adopted" 1619msgstr "过继" 1620 1621#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1622msgid "Adopted by both parents" 1623msgstr "父母双方共同收养" 1624 1625#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1626msgctxt "FEMALE" 1627msgid "Adopted by both parents" 1628msgstr "父母双方共同收养" 1629 1630#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1631msgctxt "MALE" 1632msgid "Adopted by both parents" 1633msgstr "父母双方共同收养" 1634 1635# I18N: gedcom tag _ADPF 1636#. I18N: gedcom tag _ADPF 1637#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1638msgid "Adopted by father" 1639msgstr "由父亲过继" 1640 1641# I18N: gedcom tag _ADPF 1642#. I18N: gedcom tag _ADPF 1643#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1644msgctxt "FEMALE" 1645msgid "Adopted by father" 1646msgstr "被由亲收养" 1647 1648# I18N: gedcom tag _ADPF 1649#. I18N: gedcom tag _ADPF 1650#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1651msgctxt "MALE" 1652msgid "Adopted by father" 1653msgstr "由父亲收养" 1654 1655# I18N: gedcom tag _ADPM 1656#. I18N: gedcom tag _ADPM 1657#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1658msgid "Adopted by mother" 1659msgstr "由母亲收养" 1660 1661# I18N: gedcom tag _ADPM 1662#. I18N: gedcom tag _ADPM 1663#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1664msgctxt "FEMALE" 1665msgid "Adopted by mother" 1666msgstr "由母亲收养" 1667 1668# I18N: gedcom tag _ADPM 1669#. I18N: gedcom tag _ADPM 1670#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1671msgctxt "MALE" 1672msgid "Adopted by mother" 1673msgstr "由母亲收养" 1674 1675# I18N: gedcom tag ADOP 1676#. I18N: gedcom tag ADOP 1677#: app/GedcomTag.php:467 1678msgid "Adoption" 1679msgstr "收养/过继" 1680 1681#: app/GedcomTag.php:1140 1682msgid "Adoption of a brother" 1683msgstr "养兄弟" 1684 1685#: app/GedcomTag.php:1092 1686msgid "Adoption of a child" 1687msgstr "养儿" 1688 1689#: app/GedcomTag.php:1089 1690msgid "Adoption of a daughter" 1691msgstr "养女" 1692 1693#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1694msgid "Adoption of a grandchild" 1695msgstr "养孙" 1696 1697#: app/GedcomTag.php:1100 1698msgid "Adoption of a granddaughter" 1699msgstr "养孙女" 1700 1701#: app/GedcomTag.php:1111 1702msgctxt "daughter’s daughter" 1703msgid "Adoption of a granddaughter" 1704msgstr "养外孙子" 1705 1706#: app/GedcomTag.php:1122 1707msgctxt "son’s daughter" 1708msgid "Adoption of a granddaughter" 1709msgstr "养孙女" 1710 1711#: app/GedcomTag.php:1096 1712msgid "Adoption of a grandson" 1713msgstr "养孙儿" 1714 1715#: app/GedcomTag.php:1107 1716msgctxt "daughter’s son" 1717msgid "Adoption of a grandson" 1718msgstr "养外孙" 1719 1720#: app/GedcomTag.php:1118 1721msgctxt "son’s son" 1722msgid "Adoption of a grandson" 1723msgstr "养孙子" 1724 1725#: app/GedcomTag.php:1129 1726msgid "Adoption of a half-brother" 1727msgstr "同父异母的养兄弟" 1728 1729#: app/GedcomTag.php:1136 1730msgid "Adoption of a half-sibling" 1731msgstr "过继的半同胞" 1732 1733#: app/GedcomTag.php:1133 1734msgid "Adoption of a half-sister" 1735msgstr "同父异母的养姐妹" 1736 1737#: app/GedcomTag.php:1147 1738msgid "Adoption of a sibling" 1739msgstr "过继的兄弟姐妹" 1740 1741#: app/GedcomTag.php:1144 1742msgid "Adoption of a sister" 1743msgstr "养姐妹" 1744 1745#: app/GedcomTag.php:1085 1746msgid "Adoption of a son" 1747msgstr "养子" 1748 1749# I18N: gedcom tag CHRA 1750#. I18N: gedcom tag CHRA 1751#: app/GedcomTag.php:599 1752msgid "Adult christening" 1753msgstr "成人洗礼" 1754 1755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1756msgid "Advanced fact preferences" 1757msgstr "高级事件设置" 1758 1759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1760msgid "Advanced name facts" 1761msgstr "高级姓名事件" 1762 1763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1764msgid "Advanced place name facts" 1765msgstr "高级地名事件" 1766 1767#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1768#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1769msgid "Advanced search" 1770msgstr "高级搜索" 1771 1772# I18N: Name of a country or state 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1775msgid "Afghanistan" 1776msgstr "阿富汗" 1777 1778#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1779msgid "Africa" 1780msgstr "非洲" 1781 1782#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1783msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1784msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1785 1786# I18N: gedcom tag AGE 1787#. I18N: gedcom tag AGE 1788#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1789#: app/Functions/FunctionsPrint.php:267 app/Functions/FunctionsPrint.php:269 1790#: app/Functions/FunctionsPrint.php:296 app/GedcomTag.php:477 1791#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1792#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1793#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1794#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1795#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1796#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1799#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1800#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1801#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1802msgid "Age" 1803msgstr "年龄" 1804 1805#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1806msgid "Age at birth of child" 1807msgstr "生育年龄" 1808 1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1810msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1811msgstr "假设一个人死亡年龄" 1812 1813#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1814msgid "Age between husband and wife" 1815msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1816 1817#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1818msgid "Age between siblings" 1819msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1820 1821#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1822msgid "Age between wife and husband" 1823msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1824 1825#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1826msgid "Age difference" 1827msgstr "年龄差异" 1828 1829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1830#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1831msgid "Age in year of first marriage" 1832msgstr "首婚年龄" 1833 1834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1835#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1836#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1838#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1839msgid "Age in year of marriage" 1840msgstr "结婚年龄" 1841 1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1845msgid "Age interval" 1846msgstr "年龄相差" 1847 1848# I18N: A configuration setting 1849#. I18N: A configuration setting 1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1851msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1852msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1853 1854#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1856msgid "Age related to death year" 1857msgstr "去世年龄" 1858 1859# I18N: gedcom tag AGNC 1860#. I18N: gedcom tag AGNC 1861#: app/GedcomTag.php:480 1862msgid "Agency" 1863msgstr "办理机构" 1864 1865# I18N: Name of a country or state 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1868msgid "Aland Islands" 1869msgstr "阿兰群岛" 1870 1871# I18N: Name of a country or state 1872#. I18N: Name of a country or state 1873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1874msgid "Albania" 1875msgstr "阿尔巴尼亚" 1876 1877# I18N: gedcom tag _ALBUM 1878# I18N: Name of a module 1879#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1880#. I18N: Name of a module 1881#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1882msgid "Album" 1883msgstr "相册" 1884 1885# I18N: Location of an LDS church temple 1886#. I18N: Location of an LDS church temple 1887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1888msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1889msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1890 1891# I18N: Name of a country or state 1892#. I18N: Name of a country or state 1893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1894msgid "Algeria" 1895msgstr "阿尔及利亚" 1896 1897# I18N: gedcom tag ALIA 1898#. I18N: gedcom tag ALIA 1899#: app/GedcomTag.php:483 1900msgid "Alias" 1901msgstr "别名" 1902 1903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1904msgid "Alive" 1905msgstr "在世" 1906 1907#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1908#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1909#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1910#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1911#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1912#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1913#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1914#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1915#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1916#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1917#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1918#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1929msgid "All" 1930msgstr "全部" 1931 1932#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1934msgid "All facts and events" 1935msgstr "所有的事实和事件" 1936 1937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1938msgid "All family facts" 1939msgstr "所有的家庭事件" 1940 1941#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1942msgid "All fields must be completed." 1943msgstr "所有项必须完成。" 1944 1945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1946msgid "All individual facts" 1947msgstr "所有的个人事件" 1948 1949#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1950#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1951msgid "All individuals" 1952msgstr "所有人" 1953 1954#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1955#: resources/views/admin/components.phtml:13 1956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1957msgid "All modules" 1958msgstr "模块" 1959 1960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1962msgid "All records" 1963msgstr "所有记录" 1964 1965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1966msgid "All repository facts" 1967msgstr "所有的库事件" 1968 1969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1970msgid "All source facts" 1971msgstr "所有的来源事件" 1972 1973# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1974#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1975#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1976msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1977msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1978 1979# I18N: A configuration setting 1980#. I18N: A configuration setting 1981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1982msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1983msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1984 1985# I18N: A configuration setting 1986#. I18N: A configuration setting 1987#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1988msgid "Allow visitors to request a new user account" 1989msgstr "允许注册新的账户" 1990 1991# I18N: gedcom tag _AKA 1992#. I18N: gedcom tag _AKA 1993#: app/GedcomTag.php:1190 1994msgid "Also known as" 1995msgstr "或称为" 1996 1997# I18N: gedcom tag _AKA 1998#. I18N: gedcom tag _AKA 1999#: app/GedcomTag.php:1186 2000msgctxt "FEMALE" 2001msgid "Also known as" 2002msgstr "或称为" 2003 2004# I18N: gedcom tag _AKA 2005#. I18N: gedcom tag _AKA 2006#: app/GedcomTag.php:1181 2007msgctxt "MALE" 2008msgid "Also known as" 2009msgstr "或称为" 2010 2011# I18N: Name of a country or state 2012#. I18N: Name of a country or state 2013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2014msgid "American Samoa" 2015msgstr "美属萨摩亚" 2016 2017# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2018#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2019#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 2020msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2021msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 2022 2023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2024msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2025msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 2026 2027# I18N: Description of the “Album” module 2028#. I18N: Description of the “Album” module 2029#: app/Module/AlbumModule.php:56 2030msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2031msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 2032 2033# I18N: Description of the “Charts” module 2034#. I18N: Description of the “Charts” module 2035#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 2036msgid "An alternative way to display charts." 2037msgstr "显示图表的另一种方式。" 2038 2039# I18N: Description of the “Census assistant” module 2040#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2041#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 2042msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2043msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2044 2045# I18N: Description of the “Theme change” module 2046#. I18N: Description of the “Theme change” module 2047#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2048msgid "An alternative way to select a new theme." 2049msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2050 2051# I18N: Description of the “Sign in” module 2052#. I18N: Description of the “Sign in” module 2053#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2054msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2055msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2056 2057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 2058msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2059msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 2060 2061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 2062msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2063msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 2064 2065# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2066#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2067#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 2068msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2069msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2070 2071#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 2072msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2073msgstr "" 2074 2075# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2076#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2077#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 2078msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2079msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2080 2081#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2082#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2083msgid "An unexpected database error occurred." 2084msgstr "数据库发生意外错误。" 2085 2086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 2087#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 2088msgid "An unknown error occurred" 2089msgstr "发生未知错误" 2090 2091# I18N: Name of a module/report 2092# I18N: Name of a module/chart 2093#. I18N: Name of a module/report 2094#. I18N: Name of a module/chart 2095#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2096#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 2097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2098msgid "Ancestors" 2099msgstr "祖先树" 2100 2101# I18N: gedcom tag ANCI 2102#. I18N: gedcom tag ANCI 2103#: app/GedcomTag.php:489 2104msgid "Ancestors interest" 2105msgstr "祖先兴趣" 2106 2107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2108msgid "Ancestors of " 2109msgstr "祖先 " 2110 2111# I18N: %s is an individual’s name 2112#. I18N: %s is an individual’s name 2113#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 2114#, php-format 2115msgid "Ancestors of %s" 2116msgstr "%s 的祖先" 2117 2118# I18N: gedcom tag AFN 2119#. I18N: gedcom tag AFN 2120#: app/GedcomTag.php:474 2121msgid "Ancestral file number" 2122msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2123 2124# I18N: Location of an LDS church temple 2125#. I18N: Location of an LDS church temple 2126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2127msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2128msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2129 2130# I18N: Name of a country or state 2131#. I18N: Name of a country or state 2132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2133msgid "Andorra" 2134msgstr "安道尔共和国" 2135 2136# I18N: Name of a country or state 2137#. I18N: Name of a country or state 2138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2139msgid "Angola" 2140msgstr "安哥拉" 2141 2142# I18N: Name of a country or state 2143#. I18N: Name of a country or state 2144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2145msgid "Anguilla" 2146msgstr "安圭拉岛" 2147 2148#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2149#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 2150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 2152#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2153msgid "Anniversary" 2154msgstr "纪念日" 2155 2156#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 2157msgid "Anniversary calendar" 2158msgstr "周年纪念日历" 2159 2160# I18N: gedcom tag ANUL 2161#. I18N: gedcom tag ANUL 2162#: app/GedcomTag.php:492 2163msgid "Annulment" 2164msgstr "取消婚姻" 2165 2166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2167msgid "Answer" 2168msgstr "答复" 2169 2170# I18N: Name of a country or state 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2173msgid "Antarctica" 2174msgstr "南极洲" 2175 2176# I18N: Name of a country or state 2177#. I18N: Name of a country or state 2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2179msgid "Antigua and Barbuda" 2180msgstr "安提瓜和巴布达" 2181 2182#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2183msgid "Anyone with a user account can access this website." 2184msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2185 2186# I18N: Location of an LDS church temple 2187#. I18N: Location of an LDS church temple 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2189msgid "Apia, Samoa" 2190msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2191 2192#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2193#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2194#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2195msgid "Apply privacy settings" 2196msgstr "设置隐私" 2197 2198# I18N: Label for checkbox 2199#. I18N: Label for checkbox 2200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2202msgid "Apply these preferences to all family trees" 2203msgstr "应用设置到所有的家谱" 2204 2205# I18N: Label for checkbox 2206#. I18N: Label for checkbox 2207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2209msgid "Apply these preferences to new family trees" 2210msgstr "应用设置到新的家谱" 2211 2212#: resources/views/admin/users.phtml:29 2213msgid "Approved" 2214msgstr "批准" 2215 2216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2217msgid "Approved by administrator" 2218msgstr "经管理员批准" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2221msgctxt "Abbreviation for April" 2222msgid "Apr" 2223msgstr "四月" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2226msgctxt "GENITIVE" 2227msgid "April" 2228msgstr "四月" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2231msgctxt "INSTRUMENTAL" 2232msgid "April" 2233msgstr "四月" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2236msgctxt "LOCATIVE" 2237msgid "April" 2238msgstr "四月" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2241#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2242#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2243msgctxt "NOMINATIVE" 2244msgid "April" 2245msgstr "四月" 2246 2247# I18N: The name of a colour-scheme 2248#. I18N: The name of a colour-scheme 2249#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2250msgid "Aqua Marine" 2251msgstr "碧海蓝天" 2252 2253#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2254#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2255#: resources/views/media-page.phtml:103 2256msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2257msgstr "您确定要删除这个事实?" 2258 2259#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2260msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2261msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2262 2263#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2264#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2265#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2266#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2267#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2268#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2269#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2270#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2271#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2272#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2273#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2274#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2275#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2276#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2277#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2278#, php-format 2279msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2280msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2281 2282#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2283msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2284msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2285 2286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2287msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2288msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2289 2290# I18N: Name of a country or state 2291#. I18N: Name of a country or state 2292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2293msgid "Argentina" 2294msgstr "阿根廷" 2295 2296#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2298#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2299#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2300#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2301#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2307#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2309#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2312msgctxt "font name" 2313msgid "Arial" 2314msgstr "宋体" 2315 2316# I18N: Name of a country or state 2317#. I18N: Name of a country or state 2318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2319msgid "Armenia" 2320msgstr "亚美尼亚" 2321 2322# I18N: Name of a country or state 2323#. I18N: Name of a country or state 2324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2325msgid "Aruba" 2326msgstr "阿鲁巴岛" 2327 2328#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2329msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2330msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2331 2332# I18N: The name of a colour-scheme 2333#. I18N: The name of a colour-scheme 2334#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2335msgid "Ash" 2336msgstr "灰" 2337 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2339msgid "Asia" 2340msgstr "亚洲" 2341 2342# I18N: gedcom tag ASSO 2343# I18N: gedcom tag _ASSO 2344#. I18N: gedcom tag ASSO 2345#. I18N: gedcom tag _ASSO 2346#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2347#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2348msgid "Associate" 2349msgstr "与其有关人员" 2350 2351#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2352msgid "Associate events with this source" 2353msgstr "关联事务到此来源" 2354 2355# I18N: Location of an LDS church temple 2356#. I18N: Location of an LDS church temple 2357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2358msgid "Asuncion, Paraguay" 2359msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2360 2361# I18N: Name of a country or state 2362#. I18N: Name of a country or state 2363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2364msgid "At sea" 2365msgstr "在海上" 2366 2367# I18N: Location of an LDS church temple 2368#. I18N: Location of an LDS church temple 2369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2370msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2371msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2372 2373#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2374msgid "Attendant" 2375msgstr "仆人" 2376 2377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2378msgctxt "FEMALE" 2379msgid "Attendant" 2380msgstr "女仆" 2381 2382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2383msgctxt "MALE" 2384msgid "Attendant" 2385msgstr "男仆" 2386 2387#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2388msgid "Attending" 2389msgstr "随从" 2390 2391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2392msgctxt "FEMALE" 2393msgid "Attending" 2394msgstr "女随从" 2395 2396#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2397msgctxt "MALE" 2398msgid "Attending" 2399msgstr "男随从" 2400 2401# I18N: Type of media object 2402#. I18N: Type of media object 2403#: app/GedcomTag.php:2360 2404msgid "Audio" 2405msgstr "录音" 2406 2407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2408msgctxt "Abbreviation for August" 2409msgid "Aug" 2410msgstr "八月" 2411 2412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2413msgctxt "GENITIVE" 2414msgid "August" 2415msgstr "八月" 2416 2417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2418msgctxt "INSTRUMENTAL" 2419msgid "August" 2420msgstr "八月" 2421 2422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2423msgctxt "LOCATIVE" 2424msgid "August" 2425msgstr "八月" 2426 2427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2430msgctxt "NOMINATIVE" 2431msgid "August" 2432msgstr "八月" 2433 2434# I18N: Name of a country or state 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2437msgid "Australia" 2438msgstr "澳大利亚" 2439 2440# I18N: Name of a country or state 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2443msgid "Austria" 2444msgstr "奥地利" 2445 2446# I18N: gedcom tag AUTH 2447#. I18N: gedcom tag AUTH 2448#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2449#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2450msgid "Author" 2451msgstr "作者" 2452 2453# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2454#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2455#: app/GedcomTag.php:583 2456msgid "Author of last change" 2457msgstr "最后一次更改的作者" 2458 2459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2460msgid "Automatically accept changes made by this user" 2461msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2462 2463# I18N: A configuration setting 2464#. I18N: A configuration setting 2465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2466msgid "Automatically expand notes" 2467msgstr "自动扩展的记录" 2468 2469# I18N: A configuration setting 2470#. I18N: A configuration setting 2471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2472msgid "Automatically expand sources" 2473msgstr "自动扩展来源" 2474 2475# I18N: a month in the Jewish calendar 2476#. I18N: a month in the Jewish calendar 2477#: app/Date/JewishDate.php:203 2478msgctxt "GENITIVE" 2479msgid "Av" 2480msgstr "第十一月" 2481 2482# I18N: a month in the Jewish calendar 2483#. I18N: a month in the Jewish calendar 2484#: app/Date/JewishDate.php:309 2485msgctxt "INSTRUMENTAL" 2486msgid "Av" 2487msgstr "第十一月" 2488 2489# I18N: a month in the Jewish calendar 2490#. I18N: a month in the Jewish calendar 2491#: app/Date/JewishDate.php:256 2492msgctxt "LOCATIVE" 2493msgid "Av" 2494msgstr "第十一月" 2495 2496# I18N: a month in the Jewish calendar 2497#. I18N: a month in the Jewish calendar 2498#: app/Date/JewishDate.php:150 2499msgctxt "NOMINATIVE" 2500msgid "Av" 2501msgstr "第十一月" 2502 2503#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2504#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2505#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2507msgid "Average age" 2508msgstr "平均年龄" 2509 2510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2511#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2515#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2516#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2517msgid "Average age at death" 2518msgstr "去世平均年龄" 2519 2520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2521msgid "Average age at marriage" 2522msgstr "平均结婚年龄" 2523 2524#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2525msgid "Average age in century of marriage" 2526msgstr "平均结婚年龄" 2527 2528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2529msgid "Average age related to death century" 2530msgstr "去世平均年龄" 2531 2532#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2533msgid "Average number" 2534msgstr "平均数" 2535 2536#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2540#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2541msgid "Average number of children per family" 2542msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2543 2544# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2545#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2546#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2548msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2549msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2550 2551#: app/Date/JalaliDate.php:267 2552msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2553msgid "Azar" 2554msgstr "第九月" 2555 2556# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2557#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2558#: app/Date/JalaliDate.php:141 2559msgctxt "GENITIVE" 2560msgid "Azar" 2561msgstr "第九月" 2562 2563# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2564#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2565#: app/Date/JalaliDate.php:231 2566msgctxt "INSTRUMENTAL" 2567msgid "Azar" 2568msgstr "第九月" 2569 2570# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2571#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2572#: app/Date/JalaliDate.php:186 2573msgctxt "LOCATIVE" 2574msgid "Azar" 2575msgstr "第九月" 2576 2577# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2578#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2579#: app/Date/JalaliDate.php:96 2580msgctxt "NOMINATIVE" 2581msgid "Azar" 2582msgstr "第九月" 2583 2584# I18N: Name of a country or state 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2587msgid "Azerbaijan" 2588msgstr "阿塞拜疆" 2589 2590# I18N: Name of a country or state 2591#. I18N: Name of a country or state 2592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2593msgid "Azores" 2594msgstr "亚述尔群岛" 2595 2596#: app/Date/JalaliDate.php:269 2597msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2598msgid "Bah" 2599msgstr "第十一月" 2600 2601# I18N: Name of a country or state 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2604msgid "Bahamas" 2605msgstr "巴哈马群岛" 2606 2607# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2608#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2609#: app/Date/JalaliDate.php:145 2610msgctxt "GENITIVE" 2611msgid "Bahman" 2612msgstr "第十一月" 2613 2614# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2615#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2616#: app/Date/JalaliDate.php:235 2617msgctxt "INSTRUMENTAL" 2618msgid "Bahman" 2619msgstr "第十一月" 2620 2621# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2622#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2623#: app/Date/JalaliDate.php:190 2624msgctxt "LOCATIVE" 2625msgid "Bahman" 2626msgstr "第十一月" 2627 2628# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2629#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2630#: app/Date/JalaliDate.php:100 2631msgctxt "NOMINATIVE" 2632msgid "Bahman" 2633msgstr "第十一月" 2634 2635# I18N: Name of a country or state 2636#. I18N: Name of a country or state 2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2638msgid "Bahrain" 2639msgstr "巴林" 2640 2641# I18N: Name of a country or state 2642#. I18N: Name of a country or state 2643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2644msgid "Bangladesh" 2645msgstr "孟加拉共和国" 2646 2647# I18N: gedcom tag BAPM 2648#. I18N: gedcom tag BAPM 2649#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2651msgid "Baptism" 2652msgstr "洗礼" 2653 2654#: app/GedcomTag.php:1256 2655msgid "Baptism of a brother" 2656msgstr "兄弟的洗礼" 2657 2658#: app/GedcomTag.php:1208 2659msgid "Baptism of a child" 2660msgstr "孩子的洗礼" 2661 2662#: app/GedcomTag.php:1205 2663msgid "Baptism of a daughter" 2664msgstr "女儿的洗礼" 2665 2666#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2667msgid "Baptism of a grandchild" 2668msgstr "孙的洗礼" 2669 2670#: app/GedcomTag.php:1216 2671msgid "Baptism of a granddaughter" 2672msgstr "孙女的洗礼" 2673 2674#: app/GedcomTag.php:1227 2675msgctxt "daughter’s daughter" 2676msgid "Baptism of a granddaughter" 2677msgstr "外孙女的洗礼" 2678 2679#: app/GedcomTag.php:1238 2680msgctxt "son’s daughter" 2681msgid "Baptism of a granddaughter" 2682msgstr "孙女的洗礼" 2683 2684#: app/GedcomTag.php:1212 2685msgid "Baptism of a grandson" 2686msgstr "孙子的洗礼" 2687 2688#: app/GedcomTag.php:1223 2689msgctxt "daughter’s son" 2690msgid "Baptism of a grandson" 2691msgstr "外孙子的洗礼" 2692 2693#: app/GedcomTag.php:1234 2694msgctxt "son’s son" 2695msgid "Baptism of a grandson" 2696msgstr "孙子的洗礼" 2697 2698#: app/GedcomTag.php:1245 2699msgid "Baptism of a half-brother" 2700msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2701 2702#: app/GedcomTag.php:1252 2703msgid "Baptism of a half-sibling" 2704msgstr "半同胞的洗礼" 2705 2706#: app/GedcomTag.php:1249 2707msgid "Baptism of a half-sister" 2708msgstr "半姊妹受洗" 2709 2710#: app/GedcomTag.php:1263 2711msgid "Baptism of a sibling" 2712msgstr "兄弟的洗礼" 2713 2714#: app/GedcomTag.php:1260 2715msgid "Baptism of a sister" 2716msgstr "姐妹的洗礼" 2717 2718#: app/GedcomTag.php:1201 2719msgid "Baptism of a son" 2720msgstr "儿子的洗礼" 2721 2722# I18N: gedcom tag BARM 2723#. I18N: gedcom tag BARM 2724#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2725msgid "Bar mitzvah" 2726msgstr "受诫礼" 2727 2728# I18N: Name of a country or state 2729#. I18N: Name of a country or state 2730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2731msgid "Barbados" 2732msgstr "巴巴多斯岛" 2733 2734# I18N: gedcom tag BASM 2735#. I18N: gedcom tag BASM 2736#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2737msgid "Bat mitzvah" 2738msgstr "犹太女孩成人仪式" 2739 2740# I18N: Name of a module 2741#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2742msgid "Batch update" 2743msgstr "批量更新" 2744 2745# I18N: Location of an LDS church temple 2746#. I18N: Location of an LDS church temple 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2748msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2749msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2750 2751#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2752msgid "Begins with" 2753msgstr "以其开头" 2754 2755# I18N: Name of a country or state 2756#. I18N: Name of a country or state 2757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2758msgid "Belarus" 2759msgstr "白俄罗斯" 2760 2761# I18N: The name of a colour-scheme 2762#. I18N: The name of a colour-scheme 2763#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2764msgid "Belgian Chocolate" 2765msgstr "比利时巧克力" 2766 2767# I18N: Name of a country or state 2768#. I18N: Name of a country or state 2769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2770msgid "Belgium" 2771msgstr "比利时" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2776msgid "Belize" 2777msgstr "伯利兹城" 2778 2779# I18N: Name of a country or state 2780#. I18N: Name of a country or state 2781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2782msgid "Benin" 2783msgstr "贝宁湾" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2788msgid "Bermuda" 2789msgstr "百慕大群岛" 2790 2791# I18N: Location of an LDS church temple 2792#. I18N: Location of an LDS church temple 2793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2794msgid "Bern, Switzerland" 2795msgstr "伯尔尼,瑞士" 2796 2797#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2798msgid "Best man" 2799msgstr "伴郞" 2800 2801# I18N: Name of a country or state 2802#. I18N: Name of a country or state 2803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2804msgid "Bhutan" 2805msgstr "不丹" 2806 2807# I18N: gedcom tag _BIBL 2808#. I18N: gedcom tag _BIBL 2809#: app/GedcomTag.php:1267 2810msgid "Bibliography" 2811msgstr "书目" 2812 2813# I18N: Location of an LDS church temple 2814#. I18N: Location of an LDS church temple 2815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2816msgid "Billings, Montana, United States" 2817msgstr "比林斯,蒙大纳" 2818 2819# I18N: gedcom tag BLOB 2820#. I18N: gedcom tag BLOB 2821#: app/GedcomTag.php:545 2822msgid "Binary data object" 2823msgstr "数码资料" 2824 2825#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 2826msgid "Bing Maps™" 2827msgstr "Bing Maps™" 2828 2829# I18N: Location of an LDS church temple 2830#. I18N: Location of an LDS church temple 2831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2832msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2833msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2834 2835# I18N: gedcom tag BIRT 2836#. I18N: gedcom tag BIRT 2837#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2844#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2961msgid "Birth" 2962msgstr "出生" 2963 2964#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2965msgctxt "Female pedigree" 2966msgid "Birth" 2967msgstr "出生" 2968 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2970msgctxt "Male pedigree" 2971msgid "Birth" 2972msgstr "出生" 2973 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2975msgctxt "Pedigree" 2976msgid "Birth" 2977msgstr "出生" 2978 2979#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2980msgid "Birth by country" 2981msgstr "按世纪统计出生" 2982 2983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2985msgid "Birth date range end" 2986msgstr "出生日期范围的结束" 2987 2988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2990msgid "Birth date range start" 2991msgstr "出生日期范围的开始" 2992 2993#: app/GedcomTag.php:1326 2994msgid "Birth of a brother" 2995msgstr "兄弟出生" 2996 2997#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2998msgid "Birth of a child" 2999msgstr "孩子出生" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:1275 3002msgid "Birth of a daughter" 3003msgstr "女儿出生" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 3006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 3007msgid "Birth of a grandchild" 3008msgstr "孙子出生" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:1286 3011msgid "Birth of a granddaughter" 3012msgstr "孙女的诞生" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:1297 3015msgctxt "daughter’s daughter" 3016msgid "Birth of a granddaughter" 3017msgstr "孙外女出生" 3018 3019#: app/GedcomTag.php:1308 3020msgctxt "son’s daughter" 3021msgid "Birth of a granddaughter" 3022msgstr "孙女的出生" 3023 3024#: app/GedcomTag.php:1282 3025msgid "Birth of a grandson" 3026msgstr "孙子出生" 3027 3028#: app/GedcomTag.php:1293 3029msgctxt "daughter’s son" 3030msgid "Birth of a grandson" 3031msgstr "孙外子出生" 3032 3033#: app/GedcomTag.php:1304 3034msgctxt "son’s son" 3035msgid "Birth of a grandson" 3036msgstr "孙子的出生" 3037 3038#: app/GedcomTag.php:1315 3039msgid "Birth of a half-brother" 3040msgstr "同父异母的兄弟出生" 3041 3042#: app/GedcomTag.php:1322 3043msgid "Birth of a half-sibling" 3044msgstr "半同胞出生" 3045 3046#: app/GedcomTag.php:1319 3047msgid "Birth of a half-sister" 3048msgstr "同父异母的姐妹出生" 3049 3050#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 3051msgid "Birth of a sibling" 3052msgstr "兄弟姐妹出生" 3053 3054#: app/GedcomTag.php:1330 3055msgid "Birth of a sister" 3056msgstr "姐妹出生" 3057 3058#: app/GedcomTag.php:1271 3059msgid "Birth of a son" 3060msgstr "儿子出生" 3061 3062#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3063msgid "Birth places" 3064msgstr "出生地" 3065 3066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3067msgid "Birthplace contains" 3068msgstr "出生地包含" 3069 3070# I18N: Name of a module/report 3071#. I18N: Name of a module/report 3072#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 3074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3076msgid "Births" 3077msgstr "出生报告" 3078 3079#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 3080#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3081msgid "Births by century" 3082msgstr "按世纪统计出生" 3083 3084# I18N: Location of an LDS church temple 3085#. I18N: Location of an LDS church temple 3086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3087msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3088msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3089 3090# I18N: gedcom tag BLES 3091#. I18N: gedcom tag BLES 3092#: app/GedcomTag.php:538 3093msgid "Blessing" 3094msgstr "祝福" 3095 3096#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3097msgid "Block" 3098msgstr "区块" 3099 3100#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 3101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 3102#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3103#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3104msgid "Blocks" 3105msgstr "区块" 3106 3107# I18N: The name of a colour-scheme 3108#. I18N: The name of a colour-scheme 3109#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3110msgid "Blue Lagoon" 3111msgstr "蓝礁湖" 3112 3113# I18N: The name of a colour-scheme 3114#. I18N: The name of a colour-scheme 3115#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3116msgid "Blue Marine" 3117msgstr "蓝色海洋" 3118 3119# I18N: Location of an LDS church temple 3120#. I18N: Location of an LDS church temple 3121#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3122msgid "Bogota, Colombia" 3123msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3124 3125# I18N: Location of an LDS church temple 3126#. I18N: Location of an LDS church temple 3127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3128msgid "Boise, Idaho, United States" 3129msgstr "博伊西,爱达荷州" 3130 3131# I18N: Name of a country or state 3132#. I18N: Name of a country or state 3133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3134msgid "Bolivia" 3135msgstr "玻利维亚" 3136 3137# I18N: Type of media object 3138#. I18N: Type of media object 3139#: app/GedcomTag.php:2363 3140msgid "Book" 3141msgstr "书" 3142 3143# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3144#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3145#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3146msgid "Born in the covenant" 3147msgstr "婚约" 3148 3149# I18N: Name of a country or state 3150#. I18N: Name of a country or state 3151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3152msgid "Bosnia and Herzegovina" 3153msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3154 3155# I18N: Location of an LDS church temple 3156#. I18N: Location of an LDS church temple 3157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3158msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3159msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3160 3161#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 3162msgid "Both alive" 3163msgstr "都在世" 3164 3165#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 3166msgid "Both dead" 3167msgstr "都去世" 3168 3169# I18N: Name of a country or state 3170#. I18N: Name of a country or state 3171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3172msgid "Botswana" 3173msgstr "博茨瓦纳" 3174 3175# I18N: Location of an LDS church temple 3176#. I18N: Location of an LDS church temple 3177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3178msgid "Bountiful, Utah, United States" 3179msgstr "Bountifu,犹他州" 3180 3181# I18N: Name of a country or state 3182#. I18N: Name of a country or state 3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3184msgid "Bouvet Island" 3185msgstr "布韦岛" 3186 3187# I18N: Branches of a family tree 3188# I18N: Name of a module/list 3189#. I18N: Branches of a family tree 3190#. I18N: Name of a module/list 3191#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 3192#: app/Module/BranchesListModule.php:49 3193msgid "Branches" 3194msgstr "分支清单" 3195 3196# I18N: %s is a surname 3197#. I18N: %s is a surname 3198#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 3199#, php-format 3200msgid "Branches of the %s family" 3201msgstr "%s 家庭的分支" 3202 3203# I18N: Name of a country or state 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3206msgid "Brazil" 3207msgstr "巴西" 3208 3209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3210msgid "Bridesmaid" 3211msgstr "伴娘" 3212 3213#. I18N: Location of an LDS church temple 3214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3215msgid "Brigham City, Utah, United States" 3216msgstr "" 3217 3218# I18N: Location of an LDS church temple 3219#. I18N: Location of an LDS church temple 3220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3221msgid "Brisbane, Australia" 3222msgstr "布里斯班澳大利亚" 3223 3224# I18N: gedcom tag _BRTM 3225#. I18N: gedcom tag _BRTM 3226#: app/GedcomTag.php:1337 3227msgid "Brit milah" 3228msgstr "割礼" 3229 3230#: app/GedcomTag.php:2094 3231msgid "Brit milah of a brother" 3232msgstr "兄弟的割礼" 3233 3234#: app/GedcomTag.php:2086 3235msgid "Brit milah of a grandson" 3236msgstr "女儿的割礼" 3237 3238#: app/GedcomTag.php:2088 3239msgctxt "daughter’s son" 3240msgid "Brit milah of a grandson" 3241msgstr "外孙子的割礼" 3242 3243#: app/GedcomTag.php:2090 3244msgctxt "son’s son" 3245msgid "Brit milah of a grandson" 3246msgstr "孙子的割礼" 3247 3248#: app/GedcomTag.php:2092 3249msgid "Brit milah of a half-brother" 3250msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 3251 3252#: app/GedcomTag.php:2083 3253msgid "Brit milah of a son" 3254msgstr "儿子的割礼" 3255 3256# I18N: Name of a country or state 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3259msgid "British Indian Ocean Territory" 3260msgstr "英属印度洋领地" 3261 3262# I18N: Name of a country or state 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3265msgid "British Virgin Islands" 3266msgstr "英属维京群岛" 3267 3268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3270msgid "Brother" 3271msgstr "兄弟" 3272 3273# I18N: a month in the French republican calendar 3274#. I18N: a month in the French republican calendar 3275#: app/Date/FrenchDate.php:137 3276msgctxt "GENITIVE" 3277msgid "Brumaire" 3278msgstr "第二月" 3279 3280# I18N: a month in the French republican calendar 3281#. I18N: a month in the French republican calendar 3282#: app/Date/FrenchDate.php:231 3283msgctxt "INSTRUMENTAL" 3284msgid "Brumaire" 3285msgstr "第二月" 3286 3287# I18N: a month in the French republican calendar 3288#. I18N: a month in the French republican calendar 3289#: app/Date/FrenchDate.php:184 3290msgctxt "LOCATIVE" 3291msgid "Brumaire" 3292msgstr "第二月" 3293 3294# I18N: a month in the French republican calendar 3295#. I18N: a month in the French republican calendar 3296#: app/Date/FrenchDate.php:89 3297msgctxt "NOMINATIVE" 3298msgid "Brumaire" 3299msgstr "第二月" 3300 3301# I18N: Name of a country or state 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3304msgid "Brunei Darussalam" 3305msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3306 3307# I18N: Location of an LDS church temple 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3310msgid "Buenos Aires, Argentina" 3311msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3312 3313# I18N: Name of a country or state 3314#. I18N: Name of a country or state 3315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3316msgid "Bulgaria" 3317msgstr "保加利亚" 3318 3319# I18N: gedcom tag BURI 3320#. I18N: gedcom tag BURI 3321#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3322#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3323#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3324#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3326msgid "Burial" 3327msgstr "下葬" 3328 3329#: app/GedcomTag.php:1443 3330msgid "Burial of a brother" 3331msgstr "兄弟的葬礼" 3332 3333#: app/GedcomTag.php:1351 3334msgid "Burial of a child" 3335msgstr "孩子的葬礼" 3336 3337#: app/GedcomTag.php:1348 3338msgid "Burial of a daughter" 3339msgstr "女儿的葬礼" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:1432 3342msgid "Burial of a father" 3343msgstr "父亲的葬礼" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3346msgid "Burial of a grandchild" 3347msgstr "孙的葬礼" 3348 3349#: app/GedcomTag.php:1359 3350msgid "Burial of a granddaughter" 3351msgstr "孙女的葬礼" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:1370 3354msgctxt "daughter’s daughter" 3355msgid "Burial of a granddaughter" 3356msgstr "外孙女的葬礼" 3357 3358#: app/GedcomTag.php:1381 3359msgctxt "son’s daughter" 3360msgid "Burial of a granddaughter" 3361msgstr "孙女的葬礼" 3362 3363#: app/GedcomTag.php:1388 3364msgid "Burial of a grandfather" 3365msgstr "祖父的葬礼" 3366 3367#: app/GedcomTag.php:1392 3368msgid "Burial of a grandmother" 3369msgstr "祖母的葬礼" 3370 3371#: app/GedcomTag.php:1395 3372msgid "Burial of a grandparent" 3373msgstr "祖父母的葬礼" 3374 3375#: app/GedcomTag.php:1355 3376msgid "Burial of a grandson" 3377msgstr "孙子的葬礼" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:1366 3380msgctxt "daughter’s son" 3381msgid "Burial of a grandson" 3382msgstr "外孙的葬礼" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:1377 3385msgctxt "son’s son" 3386msgid "Burial of a grandson" 3387msgstr "外孙子的葬礼" 3388 3389#: app/GedcomTag.php:1421 3390msgid "Burial of a half-brother" 3391msgstr "半胞兄弟葬礼" 3392 3393#: app/GedcomTag.php:1428 3394msgid "Burial of a half-sibling" 3395msgstr "半同胞埋葬" 3396 3397#: app/GedcomTag.php:1425 3398msgid "Burial of a half-sister" 3399msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3400 3401#: app/GedcomTag.php:1454 3402msgid "Burial of a husband" 3403msgstr "丈夫的葬礼" 3404 3405#: app/GedcomTag.php:1410 3406msgid "Burial of a maternal grandfather" 3407msgstr "外公的埋葬" 3408 3409#: app/GedcomTag.php:1414 3410msgid "Burial of a maternal grandmother" 3411msgstr "外婆的埋葬" 3412 3413#: app/GedcomTag.php:1417 3414msgid "Burial of a maternal grandparent" 3415msgstr "外祖父母的埋葬" 3416 3417#: app/GedcomTag.php:1436 3418msgid "Burial of a mother" 3419msgstr "母亲的葬礼" 3420 3421#: app/GedcomTag.php:1439 3422msgid "Burial of a parent" 3423msgstr "父母的葬礼" 3424 3425#: app/GedcomTag.php:1399 3426msgid "Burial of a paternal grandfather" 3427msgstr "祖父的葬礼" 3428 3429#: app/GedcomTag.php:1403 3430msgid "Burial of a paternal grandmother" 3431msgstr "祖母的葬礼" 3432 3433#: app/GedcomTag.php:1406 3434msgid "Burial of a paternal grandparent" 3435msgstr "祖父母的葬礼" 3436 3437#: app/GedcomTag.php:1450 3438msgid "Burial of a sibling" 3439msgstr "兄弟的葬礼" 3440 3441#: app/GedcomTag.php:1447 3442msgid "Burial of a sister" 3443msgstr "姐妹的葬礼" 3444 3445#: app/GedcomTag.php:1344 3446msgid "Burial of a son" 3447msgstr "儿子的葬礼" 3448 3449#: app/GedcomTag.php:1461 3450msgid "Burial of a spouse" 3451msgstr "配偶的葬礼" 3452 3453#: app/GedcomTag.php:1458 3454msgid "Burial of a wife" 3455msgstr "妻子的葬礼" 3456 3457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3458msgid "Burial place contains" 3459msgstr "埋葬的地点包含" 3460 3461# I18N: Name of a module/report 3462#. I18N: Name of a module/report 3463#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3466msgid "Burials" 3467msgstr "葬礼" 3468 3469# I18N: Name of a country or state 3470#. I18N: Name of a country or state 3471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3472msgid "Burkina Faso" 3473msgstr "布基纳法索" 3474 3475# I18N: Name of a country or state 3476#. I18N: Name of a country or state 3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3478msgid "Burundi" 3479msgstr "布隆迪" 3480 3481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3482msgid "Buyer" 3483msgstr "买主" 3484 3485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3486msgctxt "FEMALE" 3487msgid "Buyer" 3488msgstr "女买主" 3489 3490#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3491msgctxt "MALE" 3492msgid "Buyer" 3493msgstr "男买主" 3494 3495# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3496#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3498msgid "By default, SMTP works on port 25." 3499msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3500 3501# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3502#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3503#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3504msgid "CKEditor™" 3505msgstr "CKEditor™" 3506 3507# I18N: Name of a module. 3508#. I18N: Name of a module. 3509#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3510msgid "CSS and JS" 3511msgstr "CSS 和 JS" 3512 3513#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3515msgid "Calculating…" 3516msgstr "计算中…" 3517 3518# I18N: Name of a module 3519#. I18N: Name of a module 3520#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3521#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3522msgid "Calendar" 3523msgstr "日历" 3524 3525# I18N: A configuration setting 3526#. I18N: A configuration setting 3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3530msgid "Calendar conversion" 3531msgstr "转换日历" 3532 3533# I18N: Location of an LDS church temple 3534#. I18N: Location of an LDS church temple 3535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3536msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3537msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3538 3539# I18N: gedcom tag CALN 3540#. I18N: gedcom tag CALN 3541#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3542msgid "Call number" 3543msgstr "书号" 3544 3545# I18N: Name of a country or state 3546#. I18N: Name of a country or state 3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3548msgid "Cambodia" 3549msgstr "柬埔寨" 3550 3551# I18N: Name of a country or state 3552#. I18N: Name of a country or state 3553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3554msgid "Cameroon" 3555msgstr "喀麦隆" 3556 3557# I18N: Location of an LDS church temple 3558#. I18N: Location of an LDS church temple 3559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3560msgid "Campinas, Brazil" 3561msgstr "金边,巴西" 3562 3563# I18N: Name of a country or state 3564#. I18N: Name of a country or state 3565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3566msgid "Canada" 3567msgstr "加拿大" 3568 3569# I18N: Name of a country or state 3570#. I18N: Name of a country or state 3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3572msgid "Cape Verde" 3573msgstr "佛得角" 3574 3575# I18N: Location of an LDS church temple 3576#. I18N: Location of an LDS church temple 3577#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3578msgid "Caracas, Venezuela" 3579msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3580 3581# I18N: Type of media object 3582#. I18N: Type of media object 3583#: app/GedcomTag.php:2366 3584msgid "Card" 3585msgstr "卡片" 3586 3587# I18N: Location of an LDS church temple 3588#. I18N: Location of an LDS church temple 3589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3590msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3591msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3592 3593#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3594msgid "Case insensitive" 3595msgstr "不分大小写" 3596 3597# I18N: gedcom tag CAST 3598#. I18N: gedcom tag CAST 3599#: app/GedcomTag.php:558 3600msgid "Caste" 3601msgstr "社会地位" 3602 3603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3604msgid "Categories" 3605msgstr "类别" 3606 3607# I18N: gedcom tag CAUS 3608#. I18N: gedcom tag CAUS 3609#: app/GedcomTag.php:561 3610msgid "Cause" 3611msgstr "死因" 3612 3613#: app/GedcomTag.php:656 3614msgid "Cause of death" 3615msgstr "死因" 3616 3617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3618msgid "Caution!" 3619msgstr "警告!" 3620 3621#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3622#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3623msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3624msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3625 3626# I18N: Name of a country or state 3627#. I18N: Name of a country or state 3628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3629msgid "Cayman Islands" 3630msgstr "开曼群岛" 3631 3632# I18N: Location of an LDS church temple 3633#. I18N: Location of an LDS church temple 3634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3635msgid "Cebu City, Philippines" 3636msgstr "宾宿务市,菲律" 3637 3638# I18N: gedcom tag CEME 3639#. I18N: gedcom tag CEME 3640#: app/GedcomTag.php:564 3641msgid "Cemetery" 3642msgstr "墓地" 3643 3644# I18N: gedcom tag CENS 3645#. I18N: gedcom tag CENS 3646#: app/GedcomTag.php:567 3647msgid "Census" 3648msgstr "人口普查" 3649 3650# I18N: Name of a module 3651#. I18N: Name of a module 3652#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3653msgid "Census assistant" 3654msgstr "普查员" 3655 3656#: app/GedcomTag.php:569 3657#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3658msgid "Census date" 3659msgstr "人口普查时间" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:571 3662msgid "Census place" 3663msgstr "普查地" 3664 3665#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3666msgid "Census transcript" 3667msgstr "调查笔录" 3668 3669# I18N: Name of a country or state 3670#. I18N: Name of a country or state 3671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3672msgid "Central African Republic" 3673msgstr "中非共和国" 3674 3675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3677#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3678#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3679#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3680#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3681#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3682#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3683#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3684#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3686#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3687#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3688#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3689#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3690#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3691#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3694msgid "Century" 3695msgstr "世纪" 3696 3697# I18N: Type of media object 3698#. I18N: Type of media object 3699#: app/GedcomTag.php:2369 3700msgid "Certificate" 3701msgstr "证书" 3702 3703# I18N: Name of a country or state 3704#. I18N: Name of a country or state 3705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3706msgid "Chad" 3707msgstr "乍得" 3708 3709#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3710#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3711msgid "Change family members" 3712msgstr "改变家庭成员" 3713 3714#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3715msgid "Change the “Home page” blocks" 3716msgstr "更改“主页”块" 3717 3718#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3719msgid "Change the “My page” blocks" 3720msgstr "更改“我的网页”块" 3721 3722# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3723#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3724#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3725#, php-format 3726msgid "Changed on %1$s" 3727msgstr "%1$s 发生改变" 3728 3729# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3730#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3732#, php-format 3733msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3734msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3735 3736# I18N: Name of a module/report 3737#. I18N: Name of a module/report 3738#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3740#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3741#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3742#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3743msgid "Changes" 3744msgstr "变化" 3745 3746#: app/Module/RecentChangesModule.php:146 3747#, php-format 3748msgid "Changes in the last %s day" 3749msgid_plural "Changes in the last %s days" 3750msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3751 3752#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3753#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3754msgid "Changes log" 3755msgstr "修改日志" 3756 3757# I18N: gedcom tag CHAR 3758#. I18N: gedcom tag CHAR 3759#: app/GedcomTag.php:586 3760msgid "Character set" 3761msgstr "字符集" 3762 3763#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3764#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3765msgid "Chart" 3766msgstr "图表" 3767 3768#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3769msgid "Chart preferences" 3770msgstr "图表设置" 3771 3772#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3775#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3776msgid "Chart type" 3777msgstr "图表类型" 3778 3779# I18N: Name of a module/block 3780# I18N: Name of a module 3781#. I18N: Name of a module/block 3782#. I18N: Name of a module 3783#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3784#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3785#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3787#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3788#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3790msgid "Charts" 3791msgstr "图表" 3792 3793#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:313 3794#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3795msgid "Check for errors" 3796msgstr "检查错误" 3797 3798#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3799msgid "Check for pending changes…" 3800msgstr "检查挂起的更改…" 3801 3802#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3803msgid "Checking server capacity" 3804msgstr "服务器配置正确" 3805 3806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3807msgid "Checking server configuration" 3808msgstr "检查服务器配置" 3809 3810# I18N: Location of an LDS church temple 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3813msgid "Chicago, Illinois, United States" 3814msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3815 3816# I18N: gedcom tag CHIL 3817#. I18N: gedcom tag CHIL 3818#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3819#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3821#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3822msgid "Child" 3823msgstr "儿女" 3824 3825#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3827msgid "Child of " 3828msgstr "孩子 " 3829 3830# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3831#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3832#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3833#, php-format 3834msgid "Child of %s" 3835msgstr "%s 孩子" 3836 3837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3839#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3841#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3842#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3844#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3845msgid "Children" 3846msgstr "孩子" 3847 3848#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3849msgid "Children in family" 3850msgstr "家庭中的孩子" 3851 3852#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3854msgid "Children of " 3855msgstr "孩子 " 3856 3857# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3858#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3859#: app/SurnameTradition.php:99 3860msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3861msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3862 3863# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3864#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3865#: app/SurnameTradition.php:93 3866msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3867msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3868 3869# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3870#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3871#: app/SurnameTradition.php:96 3872msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3873msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3874 3875# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3876# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3877# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3878# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3879#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3880#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3881#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3882#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3883#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3884#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3885msgid "Children take their father’s surname." 3886msgstr "孩子随父姓。" 3887 3888# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3889#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3890#: app/SurnameTradition.php:90 3891msgid "Children take their mother’s surname." 3892msgstr "孩子随母姓。" 3893 3894# I18N: Name of a country or state 3895#. I18N: Name of a country or state 3896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3897msgid "Chile" 3898msgstr "智利" 3899 3900# I18N: Name of a country or state 3901#. I18N: Name of a country or state 3902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3903msgid "China" 3904msgstr "中国" 3905 3906#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3907msgid "Choose a report to run" 3908msgstr "选择一个报告来运行" 3909 3910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3913msgid "Choose relatives" 3914msgstr "选择亲戚" 3915 3916#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3917msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3918msgstr "选择用户定义的文本在下面输入欢迎文本" 3919 3920# I18N: gedcom tag CHR 3921#. I18N: gedcom tag CHR 3922#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3926msgid "Christening" 3927msgstr "洗礼" 3928 3929#: app/GedcomTag.php:1520 3930msgid "Christening of a brother" 3931msgstr "兄弟的洗礼" 3932 3933#: app/GedcomTag.php:1472 3934msgid "Christening of a child" 3935msgstr "孩子的洗礼" 3936 3937#: app/GedcomTag.php:1469 3938msgid "Christening of a daughter" 3939msgstr "女儿的洗礼" 3940 3941#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3942msgid "Christening of a grandchild" 3943msgstr "孙子的洗礼" 3944 3945#: app/GedcomTag.php:1480 3946msgid "Christening of a granddaughter" 3947msgstr "孙女的洗礼" 3948 3949#: app/GedcomTag.php:1491 3950msgctxt "daughter’s daughter" 3951msgid "Christening of a granddaughter" 3952msgstr "外孙女的洗礼" 3953 3954#: app/GedcomTag.php:1502 3955msgctxt "son’s daughter" 3956msgid "Christening of a granddaughter" 3957msgstr "孙女的洗礼" 3958 3959#: app/GedcomTag.php:1476 3960msgid "Christening of a grandson" 3961msgstr "孙子的洗礼" 3962 3963#: app/GedcomTag.php:1487 3964msgctxt "daughter’s son" 3965msgid "Christening of a grandson" 3966msgstr "外孙子的洗礼" 3967 3968#: app/GedcomTag.php:1498 3969msgctxt "son’s son" 3970msgid "Christening of a grandson" 3971msgstr "孙子的洗礼" 3972 3973#: app/GedcomTag.php:1509 3974msgid "Christening of a half-brother" 3975msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3976 3977#: app/GedcomTag.php:1516 3978msgid "Christening of a half-sibling" 3979msgstr "半同胞的洗礼" 3980 3981#: app/GedcomTag.php:1513 3982msgid "Christening of a half-sister" 3983msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3984 3985#: app/GedcomTag.php:1527 3986msgid "Christening of a sibling" 3987msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3988 3989#: app/GedcomTag.php:1524 3990msgid "Christening of a sister" 3991msgstr "姐妹的洗礼" 3992 3993#: app/GedcomTag.php:1465 3994msgid "Christening of a son" 3995msgstr "儿子的洗礼" 3996 3997# I18N: Name of a country or state 3998#. I18N: Name of a country or state 3999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4000msgid "Christmas Island" 4001msgstr "圣诞岛" 4002 4003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 4004msgid "Circumciser" 4005msgstr "执行" 4006 4007#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 4008msgid "Citation" 4009msgstr "引用" 4010 4011# I18N: gedcom tag PAGE 4012#. I18N: gedcom tag PAGE 4013#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4017msgid "Citation details" 4018msgstr "原文所在页码" 4019 4020# I18N: gedcom tag CITN 4021#. I18N: gedcom tag CITN 4022#: app/GedcomTag.php:602 4023msgid "Citizenship" 4024msgstr "公民身份" 4025 4026# I18N: gedcom tag CITY 4027#. I18N: gedcom tag CITY 4028#: app/GedcomTag.php:605 4029msgid "City" 4030msgstr "城市" 4031 4032# I18N: Location of an LDS church temple 4033#. I18N: Location of an LDS church temple 4034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 4035msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4036msgstr "墨西哥华雷斯城" 4037 4038#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4039msgid "Civil marriage" 4040msgstr "公证结婚" 4041 4042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 4043msgid "Civil registrar" 4044msgstr "公证人" 4045 4046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 4047msgctxt "FEMALE" 4048msgid "Civil registrar" 4049msgstr "女公证人" 4050 4051#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4052msgctxt "MALE" 4053msgid "Civil registrar" 4054msgstr "男公证人" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 4057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 4058msgid "Clean up data folder" 4059msgstr "清理数据文件夹" 4060 4061# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4062#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4063#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4064msgid "Cleared but not yet completed" 4065msgstr "清除,但尚未完成的" 4066 4067# I18N: Name of a module 4068#. I18N: Name of a module 4069#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 4070msgid "Clippings cart" 4071msgstr "收集箱" 4072 4073# I18N: Type of media object 4074#. I18N: Type of media object 4075#: app/GedcomTag.php:2372 4076msgid "Coat of arms" 4077msgstr "纹章" 4078 4079# I18N: Location of an LDS church temple 4080#. I18N: Location of an LDS church temple 4081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4082msgid "Cochabamba, Bolivia" 4083msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4084 4085# I18N: Name of a country or state 4086#. I18N: Name of a country or state 4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4088msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4089msgstr "可可(吉林)群岛" 4090 4091# I18N: The name of a colour-scheme 4092#. I18N: The name of a colour-scheme 4093#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4094msgid "Coffee and Cream" 4095msgstr "咖啡和奶油" 4096 4097# I18N: The name of a colour-scheme 4098#. I18N: The name of a colour-scheme 4099#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4100msgid "Cold Day" 4101msgstr "冷天" 4102 4103# I18N: Name of a country or state 4104#. I18N: Name of a country or state 4105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4106msgid "Colombia" 4107msgstr "哥伦比亚" 4108 4109# I18N: Location of an LDS church temple 4110#. I18N: Location of an LDS church temple 4111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4112msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4113msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4114 4115# I18N: Location of an LDS church temple 4116#. I18N: Location of an LDS church temple 4117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4118msgid "Columbia River, Washington, United States" 4119msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4120 4121# I18N: Location of an LDS church temple 4122#. I18N: Location of an LDS church temple 4123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4124msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4125msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4126 4127# I18N: Location of an LDS church temple 4128#. I18N: Location of an LDS church temple 4129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4130msgid "Columbus, Ohio, United States" 4131msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4132 4133# I18N: gedcom tag COMM 4134#. I18N: gedcom tag COMM 4135#: app/GedcomTag.php:608 4136msgid "Comment" 4137msgstr "评论" 4138 4139#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4140#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4141#: resources/views/register-page.phtml:83 4142msgid "Comments" 4143msgstr "备注" 4144 4145# I18N: gedcom tag _COML 4146#. I18N: gedcom tag _COML 4147#: app/GedcomTag.php:1531 4148msgid "Common law marriage" 4149msgstr "合法结婚" 4150 4151# I18N: Description of the “Messages” module 4152#. I18N: Description of the “Messages” module 4153#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 4154msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4155msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4156 4157# I18N: Name of a country or state 4158#. I18N: Name of a country or state 4159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4160msgid "Comoros" 4161msgstr "科摩罗" 4162 4163# I18N: Name of a module/chart 4164#. I18N: Name of a module/chart 4165#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 4166msgid "Compact tree" 4167msgstr "紧凑树" 4168 4169# I18N: %s is an individual’s name 4170#. I18N: %s is an individual’s name 4171#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 4172#, php-format 4173msgid "Compact tree of %s" 4174msgstr "%s 的紧凑树" 4175 4176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4177msgid "Comparison" 4178msgstr "对比" 4179 4180# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4181#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4182#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4183msgid "Completed before 1970; date not available" 4184msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4185 4186# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4189msgid "Completed; date unknown" 4190msgstr "完成;日期未知" 4191 4192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4193#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 4194msgid "Compress the GEDCOM file" 4195msgstr "压缩GEDCOM文件" 4196 4197# I18N: gedcom tag CONC 4198#. I18N: gedcom tag CONC 4199#: app/GedcomTag.php:611 4200msgid "Concatenation" 4201msgstr "串联" 4202 4203# I18N: gedcom tag CONF 4204#. I18N: gedcom tag CONF 4205#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4206msgid "Confirmation" 4207msgstr "确认" 4208 4209#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4210msgid "Connection to database server" 4211msgstr "连接到数据库服务器" 4212 4213# I18N: Name of a module 4214#. I18N: Name of a module 4215#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 4217msgid "Contact information" 4218msgstr "联系信息" 4219 4220#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4221msgid "Contact method" 4222msgstr "联系方式" 4223 4224#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 4225msgid "Contains" 4226msgstr "包含" 4227 4228#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4229#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4230#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4231msgid "Content" 4232msgstr "内容" 4233 4234# I18N: gedcom tag CONT 4235#. I18N: gedcom tag CONT 4236#: app/GedcomTag.php:614 4237msgid "Continued" 4238msgstr "继续" 4239 4240#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 4241#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 4242#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 4243#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 4244#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 4245#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 4247#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4248#: resources/views/admin/components.phtml:13 4249#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4250#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 4251#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4253#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 4254#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4255#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4256#: resources/views/admin/media.phtml:16 4257#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 4258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 4259#: resources/views/admin/modules.phtml:24 4260#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 4263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 4264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 4265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 4266#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 4268#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 4269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 4270#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 4271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 4272#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 4273#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 4274#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 4275#: resources/views/admin/trees.phtml:26 4276#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4277#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4278#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4279#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4281#: resources/views/admin/users.phtml:9 4282#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 4284#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 4286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 4287#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 4288#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 4289#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 4290#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 4291msgid "Control panel" 4292msgstr "控制面板" 4293 4294#. I18N: Name of a module 4295#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4296msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4297msgstr "" 4298 4299#. I18N: Name of a module 4300#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4301msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4302msgstr "" 4303 4304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 4305#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 4306#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 4307msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4308msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4309 4310#. I18N: Label for option 4311#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4312msgid "Convert to" 4313msgstr "" 4314 4315# I18N: Name of a country or state 4316#. I18N: Name of a country or state 4317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4318msgid "Cook Islands" 4319msgstr "库克群岛" 4320 4321#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4322msgid "Cookies" 4323msgstr "Cookies" 4324 4325# I18N: Location of an LDS church temple 4326#. I18N: Location of an LDS church temple 4327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4328msgid "Copenhagen, Denmark" 4329msgstr "丹麦哥本哈根" 4330 4331#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4332#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4333msgid "Copy" 4334msgstr "复制" 4335 4336# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4337#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4338#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4339#, php-format 4340msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4341msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4342 4343#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4344msgid "Copy files…" 4345msgstr "复制文件…" 4346 4347# I18N: gedcom tag COPR 4348#. I18N: gedcom tag COPR 4349#: app/GedcomTag.php:627 4350msgid "Copyright" 4351msgstr "版权" 4352 4353# I18N: Location of an LDS church temple 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4356msgid "Cordoba, Argentina" 4357msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4358 4359# I18N: gedcom tag CORP 4360#. I18N: gedcom tag CORP 4361#: app/GedcomTag.php:630 4362msgid "Corporation" 4363msgstr "公司" 4364 4365#. I18N: Description of a “Data fix” module 4366#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4367msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4368msgstr "修正由老家谱程序产生的名字记录表单 ‘Joe/BLOGGS/’ or ‘Joe /BLOGGS’。" 4369 4370# I18N: Name of a country or state 4371#. I18N: Name of a country or state 4372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4373msgid "Costa Rica" 4374msgstr "哥斯达黎加" 4375 4376# I18N: Name of a country or state 4377#. I18N: Name of a country or state 4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4379msgid "Cote d’Ivoire" 4380msgstr "科特迪瓦" 4381 4382#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4383msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4384msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4385 4386# I18N: Description of the “Hit counters” module 4387#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4388#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4389msgid "Count the visits to each page" 4390msgstr "每个页面的访问计数" 4391 4392# I18N: gedcom tag CTRY 4393#. I18N: gedcom tag CTRY 4394#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4395msgid "Country" 4396msgstr "国家" 4397 4398#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4399msgid "Create" 4400msgstr "创建" 4401 4402#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4403msgid "Create a family" 4404msgstr "创建家庭" 4405 4406#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4408msgid "Create a family tree" 4409msgstr "新建一个家谱" 4410 4411#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4412#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4413#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4414msgid "Create a media object" 4415msgstr "新建多媒体文件" 4416 4417#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4418#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4419msgid "Create a repository" 4420msgstr "创建存储库" 4421 4422#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4423#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4424msgid "Create a shared note" 4425msgstr "创建新的共享的记录" 4426 4427#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4428msgid "Create a shared note using the census assistant" 4429msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4430 4431#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4432#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4433msgid "Create a source" 4434msgstr "创建新的来源记录" 4435 4436#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4437#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4438msgid "Create a submitter" 4439msgstr "创建一个提交者" 4440 4441#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4442msgid "Create a temporary folder…" 4443msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4444 4445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4446msgid "Create a unique filename" 4447msgstr "创建唯一的文件名" 4448 4449#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4450msgid "Create an individual" 4451msgstr "添加个人" 4452 4453#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4454msgid "Create your own chart" 4455msgstr "创建您自己的图表" 4456 4457#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4458msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4459msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4460 4461# I18N: gedcom tag CREM 4462#. I18N: gedcom tag CREM 4463#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4469msgid "Cremation" 4470msgstr "火葬" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:1634 4473msgid "Cremation of a brother" 4474msgstr "兄弟的火葬" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:1542 4477msgid "Cremation of a child" 4478msgstr "孩子的火葬" 4479 4480#: app/GedcomTag.php:1539 4481msgid "Cremation of a daughter" 4482msgstr "女儿的火葬" 4483 4484#: app/GedcomTag.php:1623 4485msgid "Cremation of a father" 4486msgstr "父亲的火葬" 4487 4488#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4489msgid "Cremation of a grand-parent" 4490msgstr "祖父母的火葬" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4493msgid "Cremation of a grandchild" 4494msgstr "孙儿的火葬" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:1550 4497msgid "Cremation of a granddaughter" 4498msgstr "孙女的火葬" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:1561 4501msgctxt "daughter’s daughter" 4502msgid "Cremation of a granddaughter" 4503msgstr "外孙女的火葬" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:1572 4506msgctxt "son’s daughter" 4507msgid "Cremation of a granddaughter" 4508msgstr "外孙子的火葬" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:1579 4511msgid "Cremation of a grandfather" 4512msgstr "祖父的火葬" 4513 4514#: app/GedcomTag.php:1583 4515msgid "Cremation of a grandmother" 4516msgstr "祖母的火葬" 4517 4518#: app/GedcomTag.php:1546 4519msgid "Cremation of a grandson" 4520msgstr "孙子的火葬" 4521 4522#: app/GedcomTag.php:1557 4523msgctxt "daughter’s son" 4524msgid "Cremation of a grandson" 4525msgstr "外孙子的火葬" 4526 4527#: app/GedcomTag.php:1568 4528msgctxt "son’s son" 4529msgid "Cremation of a grandson" 4530msgstr "孙子的火葬" 4531 4532#: app/GedcomTag.php:1612 4533msgid "Cremation of a half-brother" 4534msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4535 4536#: app/GedcomTag.php:1619 4537msgid "Cremation of a half-sibling" 4538msgstr "半同胞的火葬" 4539 4540#: app/GedcomTag.php:1616 4541msgid "Cremation of a half-sister" 4542msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4543 4544#: app/GedcomTag.php:1645 4545msgid "Cremation of a husband" 4546msgstr "丈夫的火葬" 4547 4548#: app/GedcomTag.php:1601 4549msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4550msgstr "外祖父的火葬" 4551 4552#: app/GedcomTag.php:1605 4553msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4554msgstr "外祖母的火葬" 4555 4556#: app/GedcomTag.php:1627 4557msgid "Cremation of a mother" 4558msgstr "母亲的火葬" 4559 4560#: app/GedcomTag.php:1630 4561msgid "Cremation of a parent" 4562msgstr "父母的火葬" 4563 4564#: app/GedcomTag.php:1590 4565msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4566msgstr "祖父的火葬" 4567 4568#: app/GedcomTag.php:1594 4569msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4570msgstr "祖母的火葬" 4571 4572#: app/GedcomTag.php:1641 4573msgid "Cremation of a sibling" 4574msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4575 4576#: app/GedcomTag.php:1638 4577msgid "Cremation of a sister" 4578msgstr "姐妹的火葬" 4579 4580#: app/GedcomTag.php:1535 4581msgid "Cremation of a son" 4582msgstr "儿子的火葬" 4583 4584#: app/GedcomTag.php:1652 4585msgid "Cremation of a spouse" 4586msgstr "配偶的火葬" 4587 4588#: app/GedcomTag.php:1649 4589msgid "Cremation of a wife" 4590msgstr "妻子的火葬" 4591 4592# I18N: Name of a country or state 4593#. I18N: Name of a country or state 4594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4595msgid "Croatia" 4596msgstr "克罗地亚" 4597 4598# I18N: Name of a country or state 4599#. I18N: Name of a country or state 4600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4601msgid "Cuba" 4602msgstr "古巴" 4603 4604# I18N: Location of an LDS church temple 4605#. I18N: Location of an LDS church temple 4606#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4607msgid "Curitiba, Brazil" 4608msgstr "巴西库里提巴" 4609 4610#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4611msgid "Custom" 4612msgstr "定制" 4613 4614#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4615#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4616msgid "Custom event" 4617msgstr "自定义事件" 4618 4619#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4620msgid "Custom fact" 4621msgstr "自定义事实" 4622 4623#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4624msgid "Custom module" 4625msgstr "自定义模块" 4626 4627# I18N: A configuration setting 4628#. I18N: A configuration setting 4629#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4630msgid "Custom welcome text" 4631msgstr "自定义欢迎文本" 4632 4633#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4634msgid "Customize this page" 4635msgstr "自定义此页" 4636 4637# I18N: Name of a country or state 4638#. I18N: Name of a country or state 4639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4640msgid "Cyprus" 4641msgstr "塞浦路斯" 4642 4643# I18N: Name of a country or state 4644#. I18N: Name of a country or state 4645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4646msgid "Czech Republic" 4647msgstr "捷克共和国" 4648 4649# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4652msgid "DKIM digital signature" 4653msgstr "DKIM数字签名" 4654 4655# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4656#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4657#: app/GedcomTag.php:1787 4658msgid "DNA markers" 4659msgstr "DNA标记" 4660 4661# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4662#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4663#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4664#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4665msgid "Daitch-Mokotoff" 4666msgstr "戴奇–可托夫" 4667 4668# I18N: Location of an LDS church temple 4669#. I18N: Location of an LDS church temple 4670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4671msgid "Dallas, Texas, United States" 4672msgstr "达拉斯德克萨斯" 4673 4674# I18N: gedcom tag DATA 4675#. I18N: gedcom tag DATA 4676#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4677msgid "Data" 4678msgstr "资料" 4679 4680#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4681msgid "Data controller" 4682msgstr "" 4683 4684#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4685#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4686msgid "Data fix" 4687msgstr "" 4688 4689#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4690#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4691#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4692#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4694#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4695#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4696msgid "Data fixes" 4697msgstr "" 4698 4699#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4700msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4701msgstr "" 4702 4703# I18N: A configuration setting 4704#. I18N: A configuration setting 4705#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4706msgid "Data folder" 4707msgstr "数据文件夹" 4708 4709#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4710#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4711#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4713msgid "Database connection" 4714msgstr "数据库连接" 4715 4716#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4717#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4718#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4719#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4720msgid "Database name" 4721msgstr "数据库名称" 4722 4723#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4724#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4725#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4726msgid "Database password" 4727msgstr "数据库密码" 4728 4729#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4730msgid "Database type" 4731msgstr "数据库名称" 4732 4733#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4734#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4735#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4736msgid "Database user account" 4737msgstr "数据库用户账户" 4738 4739# I18N: gedcom tag DATE 4740#. I18N: gedcom tag DATE 4741#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4742#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4743#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4744#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4745#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4750#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4754#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4755msgid "Date" 4756msgstr "日期" 4757 4758#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4759msgid "Date differences" 4760msgstr "日期差异" 4761 4762# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4763#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4764#: app/GedcomTag.php:504 4765msgid "Date of LDS baptism" 4766msgstr "LDS 洗礼的日期" 4767 4768# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4770#: app/GedcomTag.php:1011 4771msgid "Date of LDS child sealing" 4772msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4773 4774# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4775#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4776#: app/GedcomTag.php:703 4777msgid "Date of LDS endowment" 4778msgstr "LDS 捐贈的日期" 4779 4780# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4781#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4782#: app/GedcomTag.php:754 4783msgid "Date of LDS spouse sealing" 4784msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:469 4787msgid "Date of adoption" 4788msgstr "过继日期" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4791msgid "Date of baptism" 4792msgstr "洗礼的日期" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4795msgid "Date of bar mitzvah" 4796msgstr "受诫礼的日期" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4799msgid "Date of bat mitzvah" 4800msgstr "成人仪式的日期" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4806msgid "Date of birth" 4807msgstr "出生日期" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:540 4810msgid "Date of blessing" 4811msgstr "祝福的日期" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1339 4814msgid "Date of brit milah" 4815msgstr "割礼的日期" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4818msgid "Date of burial" 4819msgstr "埋葬的日期" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4822msgid "Date of christening" 4823msgstr "洗礼的日期" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4826msgid "Date of confirmation" 4827msgstr "确认的日期" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:635 4830msgid "Date of cremation" 4831msgstr "火葬的日期" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4834#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4836msgid "Date of death" 4837msgstr "去世的时间" 4838 4839#: app/GedcomTag.php:745 4840msgid "Date of divorce" 4841msgstr "离婚的日期" 4842 4843#: app/GedcomTag.php:695 4844msgid "Date of emigration" 4845msgstr "移民的日期" 4846 4847#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4848msgid "Date of engagement" 4849msgstr "订婚的日期" 4850 4851#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4852msgid "Date of entry in original source" 4853msgstr "原始的输入日期" 4854 4855#: app/GedcomTag.php:718 4856msgid "Date of event" 4857msgstr "事件的日期" 4858 4859#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4860msgid "Date of first communion" 4861msgstr "第一圣餐日期" 4862 4863#: app/GedcomTag.php:799 4864msgid "Date of immigration" 4865msgstr "移民的日期" 4866 4867# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4868#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4869#: app/GedcomTag.php:580 4870msgid "Date of last change" 4871msgstr "最近更改日期" 4872 4873#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4876msgid "Date of marriage" 4877msgstr "结婚的日期" 4878 4879#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4880msgid "Date of marriage banns" 4881msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4882 4883#: app/GedcomTag.php:876 4884msgid "Date of naturalization" 4885msgstr "移入的日期" 4886 4887#: app/GedcomTag.php:914 4888msgid "Date of ordination" 4889msgstr "祝圣礼的日期" 4890 4891#: app/GedcomTag.php:969 4892msgid "Date of residence" 4893msgstr "居住日期" 4894 4895#: resources/views/help/date.phtml:91 4896msgid "Date period" 4897msgstr "日期" 4898 4899#: resources/views/help/date.phtml:84 4900msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4901msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4902 4903#: resources/views/help/date.phtml:53 4904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4905msgid "Date range" 4906msgstr "日期范围" 4907 4908#: resources/views/help/date.phtml:46 4909msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4910msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4911 4912#: resources/views/admin/users.phtml:25 4913msgid "Date registered" 4914msgstr "注册日期" 4915 4916#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4917msgid "Date sent" 4918msgstr "发送日期" 4919 4920# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4921#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4923#, php-format 4924msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4925msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4926 4927#: resources/views/help/date.phtml:8 4928msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4929msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4930 4931#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4935msgid "Daughter" 4936msgstr "女儿" 4937 4938# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4939#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4940#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4941#, php-format 4942msgid "Daughter of %s" 4943msgstr "%s 的女儿" 4944 4945#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4946msgid "Day" 4947msgstr "日" 4948 4949#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4950msgid "Day not set" 4951msgstr "没有设置日期" 4952 4953#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4954#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4955#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4956msgid "Day:" 4957msgstr "日:" 4958 4959#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4961msgid "Dead" 4962msgstr "去世的" 4963 4964# I18N: gedcom tag DEAT 4965#. I18N: gedcom tag DEAT 4966#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4973#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4974#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4975#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4977#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4980#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4982#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4987#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5090#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5091msgid "Death" 5092msgstr "去世" 5093 5094#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5095msgid "Death by country" 5096msgstr "按世纪统计去世" 5097 5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5099#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5100msgid "Death date range end" 5101msgstr "去世日期范围的结束" 5102 5103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5104#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5105msgid "Death date range start" 5106msgstr "去世日期范围的开始" 5107 5108#: app/GedcomTag.php:1759 5109msgid "Death of a brother" 5110msgstr "兄弟的去世" 5111 5112#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5113msgid "Death of a child" 5114msgstr "孩子的去世" 5115 5116#: app/GedcomTag.php:1664 5117msgid "Death of a daughter" 5118msgstr "女儿的去世" 5119 5120#: app/GedcomTag.php:1748 5121msgid "Death of a father" 5122msgstr "父亲的去世" 5123 5124#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 5125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 5126msgid "Death of a grand-parent" 5127msgstr "祖父母的去世" 5128 5129#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 5130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5131msgid "Death of a grandchild" 5132msgstr "孙儿的去世" 5133 5134#: app/GedcomTag.php:1675 5135msgid "Death of a granddaughter" 5136msgstr "孙女的去世" 5137 5138#: app/GedcomTag.php:1686 5139msgctxt "daughter’s daughter" 5140msgid "Death of a granddaughter" 5141msgstr "外孙女的去世" 5142 5143#: app/GedcomTag.php:1697 5144msgctxt "son’s daughter" 5145msgid "Death of a granddaughter" 5146msgstr "孙女的的去世" 5147 5148#: app/GedcomTag.php:1704 5149msgid "Death of a grandfather" 5150msgstr "祖父的去世" 5151 5152#: app/GedcomTag.php:1708 5153msgid "Death of a grandmother" 5154msgstr "祖母的去世" 5155 5156#: app/GedcomTag.php:1671 5157msgid "Death of a grandson" 5158msgstr "孙子的去世" 5159 5160#: app/GedcomTag.php:1682 5161msgctxt "daughter’s son" 5162msgid "Death of a grandson" 5163msgstr "外孙子的去世" 5164 5165#: app/GedcomTag.php:1693 5166msgctxt "son’s son" 5167msgid "Death of a grandson" 5168msgstr "孙子的去世" 5169 5170#: app/GedcomTag.php:1737 5171msgid "Death of a half-brother" 5172msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5173 5174#: app/GedcomTag.php:1744 5175msgid "Death of a half-sibling" 5176msgstr "半同胞的去世" 5177 5178#: app/GedcomTag.php:1741 5179msgid "Death of a half-sister" 5180msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5181 5182#: app/GedcomTag.php:1770 5183msgid "Death of a husband" 5184msgstr "丈夫的去世" 5185 5186#: app/GedcomTag.php:1726 5187msgid "Death of a maternal grandfather" 5188msgstr "外祖父的去世" 5189 5190#: app/GedcomTag.php:1730 5191msgid "Death of a maternal grandmother" 5192msgstr "外祖母的去世" 5193 5194#: app/GedcomTag.php:1752 5195msgid "Death of a mother" 5196msgstr "母亲的去世" 5197 5198#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5199msgid "Death of a parent" 5200msgstr "父母的去世" 5201 5202#: app/GedcomTag.php:1715 5203msgid "Death of a paternal grandfather" 5204msgstr "祖父的去世" 5205 5206#: app/GedcomTag.php:1719 5207msgid "Death of a paternal grandmother" 5208msgstr "祖母的去世" 5209 5210#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5211msgid "Death of a sibling" 5212msgstr "兄弟的去世" 5213 5214#: app/GedcomTag.php:1763 5215msgid "Death of a sister" 5216msgstr "姐妹的去世" 5217 5218#: app/GedcomTag.php:1660 5219msgid "Death of a son" 5220msgstr "儿子的去世" 5221 5222#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5223msgid "Death of a spouse" 5224msgstr "配偶的去世" 5225 5226#: app/GedcomTag.php:1774 5227msgid "Death of a wife" 5228msgstr "妻子的去世" 5229 5230# I18N: gedcom tag _DETS 5231#. I18N: gedcom tag _DETS 5232#: app/GedcomTag.php:1784 5233msgid "Death of one spouse" 5234msgstr "配偶的去世" 5235 5236#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5237msgid "Death place contains" 5238msgstr "去世地包含" 5239 5240#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5241msgid "Death places" 5242msgstr "去世地" 5243 5244# I18N: Name of a module/report 5245#. I18N: Name of a module/report 5246#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 5248#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5249#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5250msgid "Deaths" 5251msgstr "去世" 5252 5253#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 5254#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5255msgid "Deaths by century" 5256msgstr "按世纪统计去世" 5257 5258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5259msgctxt "Abbreviation for December" 5260msgid "Dec" 5261msgstr "十二月" 5262 5263#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 5264#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 5265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 5266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 5267msgid "Decade of birth" 5268msgstr "十年出生的" 5269 5270#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 5271#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 5272msgid "Decade of death" 5273msgstr "十年的去世" 5274 5275#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 5276#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 5277msgid "Decade of marriage" 5278msgstr "十年的婚姻" 5279 5280#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5281msgctxt "GENITIVE" 5282msgid "December" 5283msgstr "十二月" 5284 5285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5286msgctxt "INSTRUMENTAL" 5287msgid "December" 5288msgstr "十二月" 5289 5290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5291msgctxt "LOCATIVE" 5292msgid "December" 5293msgstr "十二月" 5294 5295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 5297#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5298msgctxt "NOMINATIVE" 5299msgid "December" 5300msgstr "十二月" 5301 5302# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5303#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5304#: app/Date/FrenchDate.php:305 5305msgid "Decidi" 5306msgstr "决定" 5307 5308#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5309msgid "Default chart" 5310msgstr "默认图表" 5311 5312#: resources/views/admin/trees.phtml:109 5313msgid "Default family tree" 5314msgstr "默认家谱" 5315 5316# I18N: A configuration setting 5317#. I18N: A configuration setting 5318#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 5320#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5321msgid "Default individual" 5322msgstr "默认的个体" 5323 5324# I18N: A configuration setting 5325#. I18N: A configuration setting 5326#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 5327msgid "Default theme" 5328msgstr "默认主题" 5329 5330# I18N: gedcom tag _DEG 5331#. I18N: gedcom tag _DEG 5332#: app/GedcomTag.php:1781 5333msgid "Degree" 5334msgstr "学位" 5335 5336#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5338#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5339#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5340#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5341#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5344#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5346#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5347#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5348#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5349#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5350#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5351#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5352msgctxt "font name" 5353msgid "DejaVu" 5354msgstr "既视" 5355 5356#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 5357#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 5358#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 5359#: resources/views/admin/locations.phtml:21 5360#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 5361#: resources/views/admin/trees.phtml:99 5362#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 5363#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5364#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5365#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5366#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5367#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5368#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5369#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5370#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5372#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 5373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5374#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5375#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 5376#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5377#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5378#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5379#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5380msgid "Delete" 5381msgstr "删除" 5382 5383#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5384msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5385msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5386 5387#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 5389msgid "Delete inactive users" 5390msgstr "删除无效用户" 5391 5392#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5393msgid "Delete selected messages" 5394msgstr "删除选择的消息" 5395 5396#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5397msgid "Delete the preferences for this module." 5398msgstr "删除这个模块的偏好。" 5399 5400#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5401msgid "Delete this name" 5402msgstr "删除此名称" 5403 5404#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5405msgid "Delete your account" 5406msgstr "删除您的账户" 5407 5408#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5409msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5410msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5411 5412# I18N: Name of a country or state 5413#. I18N: Name of a country or state 5414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5415msgid "Democratic Republic of the Congo" 5416msgstr "刚果(金沙萨)" 5417 5418# I18N: Name of a country or state 5419#. I18N: Name of a country or state 5420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5421msgid "Denmark" 5422msgstr "丹麦" 5423 5424# I18N: Location of an LDS church temple 5425#. I18N: Location of an LDS church temple 5426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5427msgid "Denver, Colorado, United States" 5428msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5429 5430#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5431msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5432msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5433 5434#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5435msgid "Descendant generations" 5436msgstr "后代数" 5437 5438# I18N: gedcom tag DESC 5439# I18N: Name of a module/chart 5440# I18N: Name of a module/sidebar 5441# I18N: Name of a module/report 5442#. I18N: gedcom tag DESC 5443#. I18N: Name of a module/chart 5444#. I18N: Name of a module/sidebar 5445#. I18N: Name of a module/report 5446#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5447#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5448#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5449#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5450#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5454msgid "Descendants" 5455msgstr "后代图" 5456 5457# I18N: gedcom tag DESI 5458#. I18N: gedcom tag DESI 5459#: app/GedcomTag.php:666 5460msgid "Descendants interest" 5461msgstr "后代调查" 5462 5463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5464msgid "Descendants of " 5465msgstr "后代 " 5466 5467# I18N: %s is an individual’s name 5468#. I18N: %s is an individual’s name 5469#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5470#, php-format 5471msgid "Descendants of %s" 5472msgstr "%s 的后代" 5473 5474# I18N: gedcom tag DSCR 5475#. I18N: gedcom tag DSCR 5476#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5477#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5478msgid "Description" 5479msgstr "外貌特征" 5480 5481# I18N: A configuration setting 5482#. I18N: A configuration setting 5483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5484msgid "Description META tag" 5485msgstr "描述元标记" 5486 5487# I18N: gedcom tag DEST 5488#. I18N: gedcom tag DEST 5489#: app/GedcomTag.php:669 5490msgid "Destination" 5491msgstr "目的地" 5492 5493#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5494#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5495#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5496#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5497#: resources/views/media-page.phtml:53 5498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5499#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5500#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5501msgid "Details" 5502msgstr "详细资料" 5503 5504#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5505msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5506msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5507 5508# I18N: Location of an LDS church temple 5509#. I18N: Location of an LDS church temple 5510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5511msgid "Detroit, Michigan, United States" 5512msgstr "底特律,密歇根州" 5513 5514#: app/Date/JalaliDate.php:268 5515msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5516msgid "Dey" 5517msgstr "第十月" 5518 5519# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5520#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5521#: app/Date/JalaliDate.php:143 5522msgctxt "GENITIVE" 5523msgid "Dey" 5524msgstr "第十月" 5525 5526# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5527#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5528#: app/Date/JalaliDate.php:233 5529msgctxt "INSTRUMENTAL" 5530msgid "Dey" 5531msgstr "第十月" 5532 5533# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5534#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5535#: app/Date/JalaliDate.php:188 5536msgctxt "LOCATIVE" 5537msgid "Dey" 5538msgstr "第十月" 5539 5540# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5541#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5542#: app/Date/JalaliDate.php:98 5543msgctxt "NOMINATIVE" 5544msgid "Dey" 5545msgstr "第十月" 5546 5547# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5549#: app/Date/HijriDate.php:150 5550msgctxt "GENITIVE" 5551msgid "Dhu al-Hijjah" 5552msgstr "第十二月" 5553 5554# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5556#: app/Date/HijriDate.php:240 5557msgctxt "INSTRUMENTAL" 5558msgid "Dhu al-Hijjah" 5559msgstr "第十二月" 5560 5561# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5563#: app/Date/HijriDate.php:195 5564msgctxt "LOCATIVE" 5565msgid "Dhu al-Hijjah" 5566msgstr "第十二月" 5567 5568# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5569#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5570#: app/Date/HijriDate.php:105 5571msgctxt "NOMINATIVE" 5572msgid "Dhu al-Hijjah" 5573msgstr "第十二月" 5574 5575# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5577#: app/Date/HijriDate.php:148 5578msgctxt "GENITIVE" 5579msgid "Dhu al-Qi’dah" 5580msgstr "第十一月" 5581 5582# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5583#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5584#: app/Date/HijriDate.php:238 5585msgctxt "INSTRUMENTAL" 5586msgid "Dhu al-Qi’dah" 5587msgstr "第十一月" 5588 5589# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5590#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5591#: app/Date/HijriDate.php:193 5592msgctxt "LOCATIVE" 5593msgid "Dhu al-Qi’dah" 5594msgstr "第十一月" 5595 5596# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5597#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5598#: app/Date/HijriDate.php:103 5599msgctxt "NOMINATIVE" 5600msgid "Dhu al-Qi’dah" 5601msgstr "第十一月" 5602 5603# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5604#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5605#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5606msgid "Died as a child: exempt" 5607msgstr "孩子时去世:豁免" 5608 5609# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5610#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5611#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5612msgid "Died as an infant: exempt" 5613msgstr "去世的婴儿:免除" 5614 5615#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5616msgid "Differences" 5617msgstr "日期差异" 5618 5619# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5620#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5622msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5623msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5624 5625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5628msgid "Direct line ancestors" 5629msgstr "直系祖先" 5630 5631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5634msgid "Direct line ancestors and their families" 5635msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5636 5637# I18N: %s is a number of records per page 5638#. I18N: %s is a number of records per page 5639#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5640#, php-format 5641msgid "Display %s" 5642msgstr "展示 %s" 5643 5644# I18N: Description of the “Favorites” module 5645#. I18N: Description of the “Favorites” module 5646#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5647msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5648msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5649 5650# I18N: Description of the “Favorites” module 5651#. I18N: Description of the “Favorites” module 5652#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5653msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5654msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5655 5656# I18N: gedcom tag DIV 5657#. I18N: gedcom tag DIV 5658#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5659#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5660msgid "Divorce" 5661msgstr "诉讼离婚" 5662 5663# I18N: gedcom tag DIVF 5664#. I18N: gedcom tag DIVF 5665#: app/GedcomTag.php:675 5666msgid "Divorce filed" 5667msgstr "协议离婚" 5668 5669#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5670#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5671msgid "Divorces by century" 5672msgstr "按世纪统计离婚" 5673 5674# I18N: Name of a country or state 5675#. I18N: Name of a country or state 5676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5677msgid "Djibouti" 5678msgstr "吉布提" 5679 5680# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5681#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5682#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5683msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5684msgstr "不密封,先前的密封取消" 5685 5686# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5687#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5688#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5689msgid "Do not seal: unauthorized" 5690msgstr "不密封:未经授权" 5691 5692#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5693msgid "Do not use maps" 5694msgstr "不用地图" 5695 5696# I18N: Type of media object 5697#. I18N: Type of media object 5698#: app/GedcomTag.php:2375 5699msgid "Document" 5700msgstr "文件" 5701 5702# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5703#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5704msgid "Domain name" 5705msgstr "域名" 5706 5707# I18N: Name of a country or state 5708#. I18N: Name of a country or state 5709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5710msgid "Dominica" 5711msgstr "多米尼加" 5712 5713# I18N: Name of a country or state 5714#. I18N: Name of a country or state 5715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5716msgid "Dominican Republic" 5717msgstr "多米尼加共和国" 5718 5719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5720msgid "Down" 5721msgstr "长辈在下" 5722 5723#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 5724#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 5725msgid "Download" 5726msgstr "下载" 5727 5728#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5729#, php-format 5730msgid "Download %s…" 5731msgstr "下载 %s…" 5732 5733#: resources/views/media-page.phtml:138 5734msgid "Download file" 5735msgstr "下载文件" 5736 5737#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5738msgid "Drag the blocks to change their position." 5739msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5740 5741# I18N: Location of an LDS church temple 5742#. I18N: Location of an LDS church temple 5743#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5744msgid "Draper, Utah, United States" 5745msgstr "美国犹他州德雷珀" 5746 5747# I18N: The second day in the French republican calendar 5748#. I18N: The second day in the French republican calendar 5749#: app/Date/FrenchDate.php:289 5750msgid "Duodi" 5751msgstr "周二" 5752 5753#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5754#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5755#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5756#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5757msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5758msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5759 5760#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5761#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5762#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5763#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5764msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5765msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5766 5767#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5768msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5769msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5770 5771#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5772msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5773msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5774 5775#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5777#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5778#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5779msgid "Earliest birth" 5780msgstr "最早出生" 5781 5782#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5783#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5784#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5785#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5786msgid "Earliest death" 5787msgstr "最早去世" 5788 5789#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5790msgid "Earliest divorce" 5791msgstr "最早离婚" 5792 5793#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5794msgid "Earliest marriage" 5795msgstr "最早婚姻" 5796 5797# I18N: Name of a country or state 5798#. I18N: Name of a country or state 5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5800msgid "Ecuador" 5801msgstr "厄瓜多尔" 5802 5803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5804#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5805#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:320 5806#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5807#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5808#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5809#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5810#: resources/views/admin/users.phtml:18 5811#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5812#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5813#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5814#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5815#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5816#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5817#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5818#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5819#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5820msgid "Edit" 5821msgstr "编辑" 5822 5823#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5824#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5825msgid "Edit a media file" 5826msgstr "编辑多媒体文件" 5827 5828# I18N: Options for editing 5829#. I18N: Options for editing 5830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5831msgid "Edit preferences" 5832msgstr "编辑选项" 5833 5834#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5835msgid "Edit the FAQ" 5836msgstr "编辑常见问题" 5837 5838#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5839#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5840#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5841msgid "Edit the gender" 5842msgstr "更改性别" 5843 5844#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5845#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5846#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5847msgid "Edit the name" 5848msgstr "编辑姓名" 5849 5850#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5851#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5852#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5853#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5854#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5855#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5857#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5858#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5859#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5860#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5861#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5862msgid "Edit the raw GEDCOM" 5863msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5864 5865#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5866msgid "Edit the shared note" 5867msgstr "编辑共享记录" 5868 5869#: app/Module/StoriesModule.php:307 5870#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5871msgid "Edit the story" 5872msgstr "编辑故事" 5873 5874#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5875msgid "Edit the user" 5876msgstr "编辑用户" 5877 5878#: app/Services/TreeService.php:203 5879msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5880msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5881 5882# I18N: A restriction on editing data 5883#. I18N: A restriction on editing data 5884#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5885msgid "Editing restriction" 5886msgstr "编辑限制" 5887 5888# I18N: Listbox entry; name of a role 5889#. I18N: Listbox entry; name of a role 5890#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5892msgid "Editor" 5893msgstr "编辑" 5894 5895# I18N: Location of an LDS church temple 5896#. I18N: Location of an LDS church temple 5897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5898msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5899msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5900 5901# I18N: gedcom tag EDUC 5902#. I18N: gedcom tag EDUC 5903#: app/GedcomTag.php:681 5904msgid "Education" 5905msgstr "文化程度" 5906 5907# I18N: Name of a country or state 5908#. I18N: Name of a country or state 5909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5910msgid "Egypt" 5911msgstr "埃及" 5912 5913# I18N: Name of a country or state 5914#. I18N: Name of a country or state 5915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5916msgid "El Salvador" 5917msgstr "萨尔瓦多" 5918 5919# I18N: Type of media object 5920#. I18N: Type of media object 5921#: app/GedcomTag.php:2378 5922msgid "Electronic" 5923msgstr "电子文件" 5924 5925# I18N: a month in the Jewish calendar 5926#. I18N: a month in the Jewish calendar 5927#: app/Date/JewishDate.php:205 5928msgctxt "GENITIVE" 5929msgid "Elul" 5930msgstr "第十二月" 5931 5932# I18N: a month in the Jewish calendar 5933#. I18N: a month in the Jewish calendar 5934#: app/Date/JewishDate.php:311 5935msgctxt "INSTRUMENTAL" 5936msgid "Elul" 5937msgstr "第十二月" 5938 5939# I18N: a month in the Jewish calendar 5940#. I18N: a month in the Jewish calendar 5941#: app/Date/JewishDate.php:258 5942msgctxt "LOCATIVE" 5943msgid "Elul" 5944msgstr "第十二月" 5945 5946# I18N: a month in the Jewish calendar 5947#. I18N: a month in the Jewish calendar 5948#: app/Date/JewishDate.php:152 5949msgctxt "NOMINATIVE" 5950msgid "Elul" 5951msgstr "第十二月" 5952 5953#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5954msgid "Email" 5955msgstr "电子邮件" 5956 5957# I18N: gedcom tag EMAIL 5958# I18N: gedcom tag _EMAIL 5959#. I18N: gedcom tag EMAIL 5960#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5961#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5962#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5963#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5965#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5966#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5967#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5968#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5969#: resources/views/register-page.phtml:46 5970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5971msgid "Email address" 5972msgstr "电子邮件地址" 5973 5974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5975msgid "Email verified" 5976msgstr "验证电子邮件" 5977 5978# I18N: gedcom tag EMIG 5979#. I18N: gedcom tag EMIG 5980#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5981msgid "Emigration" 5982msgstr "移民" 5983 5984#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5985msgid "Employee" 5986msgstr "员工" 5987 5988#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5989msgctxt "FEMALE" 5990msgid "Employee" 5991msgstr "女员工" 5992 5993#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5994msgctxt "MALE" 5995msgid "Employee" 5996msgstr "男员工" 5997 5998#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5999#: app/GedcomTag.php:979 6000msgid "Employer" 6001msgstr "工作单位" 6002 6003#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 6004msgctxt "FEMALE" 6005msgid "Employer" 6006msgstr "女老板" 6007 6008#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 6009msgctxt "MALE" 6010msgid "Employer" 6011msgstr "男老板" 6012 6013#: app/Module/ClippingsCartModule.php:182 6014msgid "Empty the clippings cart" 6015msgstr "清空收集箱" 6016 6017#: resources/views/admin/components.phtml:25 6018#: resources/views/admin/components.phtml:64 6019#: resources/views/admin/modules.phtml:58 6020msgid "Enabled" 6021msgstr "启用" 6022 6023# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6024#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 6026msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6027msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6028 6029#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6030msgid "End year" 6031msgstr "结束年" 6032 6033#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6034msgid "Ending range of change dates" 6035msgstr "变更日期范围的结束" 6036 6037# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6038#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6040msgid "Endowment House" 6041msgstr "养老的房子" 6042 6043# I18N: gedcom tag ENGA 6044#. I18N: gedcom tag ENGA 6045#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6046msgid "Engagement" 6047msgstr "订婚" 6048 6049# I18N: Name of a country or state 6050#. I18N: Name of a country or state 6051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6052msgid "England" 6053msgstr "英格兰" 6054 6055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6056msgid "Enter an optional note about this favorite" 6057msgstr "输入这个收藏的备注" 6058 6059#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6060msgid "Entire record" 6061msgstr "整个记录" 6062 6063# I18N: Name of a country or state 6064#. I18N: Name of a country or state 6065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6066msgid "Equatorial Guinea" 6067msgstr "赤道几内亚" 6068 6069# I18N: Name of a country or state 6070#. I18N: Name of a country or state 6071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6072msgid "Eritrea" 6073msgstr "厄立特里亚" 6074 6075#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 6076#, php-format 6077msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6078msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6079 6080#: app/Date/JalaliDate.php:270 6081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6082msgid "Esf" 6083msgstr "第十二月" 6084 6085# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6086#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6087#: app/Date/JalaliDate.php:147 6088msgctxt "GENITIVE" 6089msgid "Esfand" 6090msgstr "第十二月" 6091 6092# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6093#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6094#: app/Date/JalaliDate.php:237 6095msgctxt "INSTRUMENTAL" 6096msgid "Esfand" 6097msgstr "第十二月" 6098 6099# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6100#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:192 6102msgctxt "LOCATIVE" 6103msgid "Esfand" 6104msgstr "第十二月" 6105 6106# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6107#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6108#: app/Date/JalaliDate.php:102 6109msgctxt "NOMINATIVE" 6110msgid "Esfand" 6111msgstr "第十二月" 6112 6113# I18N: A configuration setting 6114#. I18N: A configuration setting 6115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6116msgid "Estimated dates for birth and death" 6117msgstr "估计出生和去世日期" 6118 6119# I18N: Name of a country or state 6120#. I18N: Name of a country or state 6121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6122msgid "Estonia" 6123msgstr "爱沙尼亚" 6124 6125# I18N: Name of a country or state 6126#. I18N: Name of a country or state 6127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6128msgid "Ethiopia" 6129msgstr "埃塞俄比亚" 6130 6131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6132msgid "Europe" 6133msgstr "欧洲" 6134 6135# I18N: gedcom tag EVEN 6136#. I18N: gedcom tag EVEN 6137#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6141msgid "Event" 6142msgstr "事件" 6143 6144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6146#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6148#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6149msgid "Events" 6150msgstr "事件" 6151 6152#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6153msgid "Events in countries" 6154msgstr "百年内事件" 6155 6156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 6157msgid "Events of close relatives" 6158msgstr "近亲的事件" 6159 6160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6161msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6162msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6163 6164#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 6165msgid "Exact" 6166msgstr "精确" 6167 6168#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 6169msgid "Exact date" 6170msgstr "确切日期" 6171 6172#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 6173#, php-format 6174msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6175msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6176 6177#: resources/views/admin/media.phtml:70 6178msgid "Exclude subfolders" 6179msgstr "排除子文件夹" 6180 6181# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6184msgid "Excluded from this submission" 6185msgstr "不包括在此提交" 6186 6187# I18N: placeholder text for registration-comments field 6188#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6189#: resources/views/register-page.phtml:87 6190msgid "Explain why you are requesting an account." 6191msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6192 6193#: resources/views/admin/trees.phtml:262 6194msgid "Export" 6195msgstr "导出" 6196 6197#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6198msgid "Export a GEDCOM file" 6199msgstr "导出GEDCOM文件" 6200 6201#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 6202msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6203msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6204 6205#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 6206msgid "Export preferences" 6207msgstr "导出选项" 6208 6209# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6210#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 6212msgid "Extend privacy to dead individuals" 6213msgstr "扩展隐私到死人" 6214 6215# I18N: “External files” are stored on other computers 6216#. I18N: “External files” are stored on other computers 6217#: resources/views/admin/media.phtml:40 6218msgid "External files" 6219msgstr "外部文件" 6220 6221#: resources/views/admin/media.phtml:74 6222msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6223msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6224 6225# I18N: Name of a module/sidebar 6226#. I18N: Name of a module/sidebar 6227#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6228msgid "Extra information" 6229msgstr "额外信息" 6230 6231# I18N: gedcom tag _EYEC 6232#. I18N: gedcom tag _EYEC 6233#: app/GedcomTag.php:1793 6234msgid "Eye color" 6235msgstr "眼睛的颜色" 6236 6237# I18N: Name of a theme. 6238#. I18N: Name of a theme. 6239#: app/Module/FabTheme.php:39 6240msgid "F.A.B." 6241msgstr "F.A.B." 6242 6243# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6244#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6245#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6246msgid "FAQ" 6247msgstr "常见问题" 6248 6249# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6250#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6251#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 6252msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6253msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6254 6255# I18N: gedcom tag FACT 6256#. I18N: gedcom tag FACT 6257#: app/GedcomTag.php:725 6258msgid "Fact" 6259msgstr "事实" 6260 6261#: app/GedcomTag.php:1795 6262msgid "Fact 1" 6263msgstr "事实1" 6264 6265#: app/GedcomTag.php:1813 6266msgid "Fact 10" 6267msgstr "事实10" 6268 6269#: app/GedcomTag.php:1815 6270msgid "Fact 11" 6271msgstr "事实11" 6272 6273#: app/GedcomTag.php:1817 6274msgid "Fact 12" 6275msgstr "事实12" 6276 6277#: app/GedcomTag.php:1819 6278msgid "Fact 13" 6279msgstr "事实13" 6280 6281#: app/GedcomTag.php:1797 6282msgid "Fact 2" 6283msgstr "事实2" 6284 6285#: app/GedcomTag.php:1799 6286msgid "Fact 3" 6287msgstr "事实3" 6288 6289#: app/GedcomTag.php:1801 6290msgid "Fact 4" 6291msgstr "事实4" 6292 6293#: app/GedcomTag.php:1803 6294msgid "Fact 5" 6295msgstr "事实5" 6296 6297#: app/GedcomTag.php:1805 6298msgid "Fact 6" 6299msgstr "事实6" 6300 6301#: app/GedcomTag.php:1807 6302msgid "Fact 7" 6303msgstr "事实7" 6304 6305#: app/GedcomTag.php:1809 6306msgid "Fact 8" 6307msgstr "事实8" 6308 6309#: app/GedcomTag.php:1811 6310msgid "Fact 9" 6311msgstr "事实9" 6312 6313# I18N: A configuration setting 6314#. I18N: A configuration setting 6315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 6316msgid "Fact icons" 6317msgstr "事件图标" 6318 6319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 6320#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 6321msgid "Fact or event" 6322msgstr "事实或事件" 6323 6324# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6325#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 6327#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6328#: resources/views/family-page.phtml:51 6329#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6332msgid "Facts and events" 6333msgstr "事实和事件" 6334 6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 6336msgid "Facts for family records" 6337msgstr "家庭事件" 6338 6339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6340msgid "Facts for individual records" 6341msgstr "个人事件" 6342 6343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 6344msgid "Facts for new families" 6345msgstr "新家庭的事件" 6346 6347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 6348msgid "Facts for new individuals" 6349msgstr "新个人的事件" 6350 6351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 6352msgid "Facts for repository records" 6353msgstr "库事件" 6354 6355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 6356msgid "Facts for source records" 6357msgstr "来源事件" 6358 6359# I18N: Name of a country or state 6360#. I18N: Name of a country or state 6361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6362msgid "Falkland Islands" 6363msgstr "福克兰群岛" 6364 6365# I18N: Name of a module/list 6366# I18N: Name of a module 6367#. I18N: Name of a module/list 6368#. I18N: Name of a module 6369#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1709 6370#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 6371#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 6372#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 6373#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6374#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6375#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 6376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 6377#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 6378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 6379#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 6380#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 6381#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6382#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6383#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 6384#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6385#: resources/views/media-page.phtml:66 6386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6389#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6390#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6391#: resources/views/note-page.phtml:52 6392#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6393#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 6394#: resources/views/submitter-page.phtml:52 6395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6397msgid "Families" 6398msgstr "家庭名录" 6399 6400#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6401#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6402msgid "Families with sources" 6403msgstr "家庭来源" 6404 6405# I18N: gedcom tag FAM 6406# I18N: Name of a module/report 6407#. I18N: gedcom tag FAM 6408#. I18N: Name of a module/report 6409#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 6411#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6412#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 6413#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6414#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 6415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6416#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:63 6418#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 6419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6421#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6422#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6423msgid "Family" 6424msgstr "家庭" 6425 6426# I18N: gedcom tag FAMC 6427#. I18N: gedcom tag FAMC 6428#: app/GedcomTag.php:733 6429msgid "Family as a child" 6430msgstr "家庭里的孩子" 6431 6432# I18N: gedcom tag FAMS 6433#. I18N: gedcom tag FAMS 6434#: app/GedcomTag.php:739 6435msgid "Family as a spouse" 6436msgstr "家庭里的配偶" 6437 6438# I18N: Name of a module/chart 6439#. I18N: Name of a module/chart 6440#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 6441msgid "Family book" 6442msgstr "家庭薄" 6443 6444# I18N: %s is an individual’s name 6445#. I18N: %s is an individual’s name 6446#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 6447#, php-format 6448msgid "Family book of %s" 6449msgstr "%s 的家庭薄" 6450 6451# I18N: gedcom tag FAMF 6452#. I18N: gedcom tag FAMF 6453#: app/GedcomTag.php:736 6454msgid "Family file" 6455msgstr "家庭文件" 6456 6457# I18N: Name of a module/sidebar 6458#. I18N: Name of a module/sidebar 6459#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6460msgid "Family navigator" 6461msgstr "家庭导航" 6462 6463# I18N: Description of the “News” module 6464#. I18N: Description of the “News” module 6465#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6466msgid "Family news and site announcements." 6467msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6468 6469#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6470#, php-format 6471msgid "Family of %s" 6472msgstr "%s 的家庭" 6473 6474#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6475#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 6477#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6478#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6479#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6480#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6482#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6483#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6484#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6485#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6486#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6487msgid "Family tree" 6488msgstr "家谱" 6489 6490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:346 6491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:417 6492msgid "Family tree clippings cart" 6493msgstr "家谱收集箱功能" 6494 6495#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6497msgid "Family tree title" 6498msgstr "家谱标题" 6499 6500# I18N: Name of a module 6501#. I18N: Name of a module 6502#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6505#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6506#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6507msgid "Family trees" 6508msgstr "家谱" 6509 6510# I18N: %s is the spouse name 6511#. I18N: %s is the spouse name 6512#: app/Individual.php:1016 6513#, php-format 6514msgid "Family with %s" 6515msgstr "和 %s 的家庭" 6516 6517#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6518msgid "Family with adoptive parents" 6519msgstr "养父母家庭" 6520 6521#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6522msgid "Family with foster parents" 6523msgstr "寄养父母家庭" 6524 6525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6527msgid "Family with husband" 6528msgstr "丈夫的家庭" 6529 6530#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6531#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6533msgid "Family with parents" 6534msgstr "父母家庭" 6535 6536# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6537#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6538#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6539msgid "Family with rada parents" 6540msgstr "抚育父母家庭" 6541 6542# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6543#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6544#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6545msgid "Family with sealing parents" 6546msgstr "密封父母家庭" 6547 6548#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:35 6549msgid "Family with spouse" 6550msgstr "配偶家庭" 6551 6552#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6555msgid "Family with the most children" 6556msgstr "孩子最多家庭" 6557 6558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6560msgid "Family with wife" 6561msgstr "妻子的家庭" 6562 6563# I18N: Name of a module/chart 6564#. I18N: Name of a module/chart 6565#: app/Module/FanChartModule.php:116 6566msgid "Fan chart" 6567msgstr "扇形图" 6568 6569# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6571#: app/Module/FanChartModule.php:162 6572#, php-format 6573msgid "Fan chart of %s" 6574msgstr "%s 的扇形图" 6575 6576#: app/Date/JalaliDate.php:259 6577msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6578msgid "Far" 6579msgstr "第一月" 6580 6581# I18N: Name of a country or state 6582#. I18N: Name of a country or state 6583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6584msgid "Faroe Islands" 6585msgstr "法罗群岛" 6586 6587# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6588#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6589#: app/Date/JalaliDate.php:125 6590msgctxt "GENITIVE" 6591msgid "Farvardin" 6592msgstr "第一月" 6593 6594# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6595#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6596#: app/Date/JalaliDate.php:215 6597msgctxt "INSTRUMENTAL" 6598msgid "Farvardin" 6599msgstr "第一月" 6600 6601# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6602#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6603#: app/Date/JalaliDate.php:170 6604msgctxt "LOCATIVE" 6605msgid "Farvardin" 6606msgstr "第一月" 6607 6608# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6609#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6610#: app/Date/JalaliDate.php:80 6611msgctxt "NOMINATIVE" 6612msgid "Farvardin" 6613msgstr "第一月" 6614 6615#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6622msgid "Father" 6623msgstr "父亲" 6624 6625# I18N: %s is the name of an individual’s father 6626#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6627#, php-format 6628msgid "Father: %s" 6629msgstr "父亲: %s" 6630 6631#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 6632msgid "Father’s age" 6633msgstr "父亲的年龄" 6634 6635# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6636#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6637#: app/Individual.php:977 6638#, php-format 6639msgid "Father’s family with %s" 6640msgstr "父亲和%s的家庭" 6641 6642# I18N: A step-family. 6643#. I18N: A step-family. 6644#: app/Individual.php:981 6645msgid "Father’s family with an unknown individual" 6646msgstr "父亲和某个人的家庭" 6647 6648# I18N: Name of a module 6649#. I18N: Name of a module 6650#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6651#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6652msgid "Favorites" 6653msgstr "收藏" 6654 6655# I18N: gedcom tag FAX 6656#. I18N: gedcom tag FAX 6657#: app/GedcomTag.php:760 6658msgid "Fax" 6659msgstr "传真" 6660 6661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6662msgctxt "Abbreviation for February" 6663msgid "Feb" 6664msgstr "二月" 6665 6666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6667msgctxt "GENITIVE" 6668msgid "February" 6669msgstr "二月" 6670 6671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6672msgctxt "INSTRUMENTAL" 6673msgid "February" 6674msgstr "二月" 6675 6676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6677msgctxt "LOCATIVE" 6678msgid "February" 6679msgstr "二月" 6680 6681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6684msgctxt "NOMINATIVE" 6685msgid "February" 6686msgstr "二月" 6687 6688#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6689#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6690#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6691msgid "Female" 6692msgstr "女性" 6693 6694#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6695#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6696#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6697#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6698#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6699#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6700#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6701#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6703#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6704#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6705#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6706#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6707#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6708#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6709#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6710#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6711msgid "Females" 6712msgstr "女性" 6713 6714# I18N: Name of a country or state 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6717msgid "Fiji" 6718msgstr "斐济" 6719 6720#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6721msgid "File size" 6722msgstr "文件大小" 6723 6724#: app/Functions/Functions.php:44 6725msgid "File successfully uploaded" 6726msgstr "文件成功上传" 6727 6728# I18N: gedcom tag FILE 6729#. I18N: gedcom tag FILE 6730#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6731msgid "Filename" 6732msgstr "文件名" 6733 6734#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6736msgid "Filename on server" 6737msgstr "在服务器上的文件名" 6738 6739#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6740#, php-format 6741msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6742msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6743 6744#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6745#, php-format 6746msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6747msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6748 6749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6750msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6751msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6752 6753#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6754#, php-format 6755msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6756msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6757 6758#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6759msgid "Filter" 6760msgstr "过滤器" 6761 6762#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6763msgid "Find a source" 6764msgstr "找一个来源" 6765 6766#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6767#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6768#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6769#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6770msgid "Find a special character" 6771msgstr "找一个特殊字符" 6772 6773#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6774msgid "Find all possible relationships" 6775msgstr "找到所有可能的关系" 6776 6777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6778msgid "Find any relationship" 6779msgstr "查找任何可能的关系" 6780 6781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:334 6782#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6783msgid "Find duplicates" 6784msgstr "查找重复" 6785 6786#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6787msgid "Find other relationships" 6788msgstr "查找其他关系" 6789 6790#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6792msgid "Find relationships via ancestors" 6793msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6794 6795#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6797msgid "Find the closest relationships" 6798msgstr "找到最亲密的关系" 6799 6800#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6801#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6802msgid "Find unrelated individuals" 6803msgstr "查找无任何关联的个人" 6804 6805# I18N: Name of a country or state 6806#. I18N: Name of a country or state 6807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6808msgid "Finland" 6809msgstr "芬兰" 6810 6811# I18N: gedcom tag FCOM 6812#. I18N: gedcom tag FCOM 6813#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6814msgid "First communion" 6815msgstr "第一個圣餐" 6816 6817#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6818msgid "First event" 6819msgstr "第一个事件" 6820 6821#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6822msgid "First record" 6823msgstr "第一条记录" 6824 6825#. I18N: Name of a module 6826#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6827msgid "Fix name slashes and spaces" 6828msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6829 6830#: resources/views/admin/location-edit.phtml:33 6831#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6832msgid "Flag" 6833msgstr "标志" 6834 6835#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6836#, php-format 6837msgid "Flag of %s" 6838msgstr "%s的标识" 6839 6840# I18N: Name of a country or state 6841#. I18N: Name of a country or state 6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6843msgid "Flanders" 6844msgstr "弗兰德斯" 6845 6846# I18N: a month in the French republican calendar 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:149 6849msgctxt "GENITIVE" 6850msgid "Floreal" 6851msgstr "第八月" 6852 6853# I18N: a month in the French republican calendar 6854#. I18N: a month in the French republican calendar 6855#: app/Date/FrenchDate.php:243 6856msgctxt "INSTRUMENTAL" 6857msgid "Floreal" 6858msgstr "第八月" 6859 6860# I18N: a month in the French republican calendar 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:196 6863msgctxt "LOCATIVE" 6864msgid "Floreal" 6865msgstr "第八月" 6866 6867# I18N: a month in the French republican calendar 6868#. I18N: a month in the French republican calendar 6869#: app/Date/FrenchDate.php:102 6870msgctxt "NOMINATIVE" 6871msgid "Floreal" 6872msgstr "第八月" 6873 6874#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6875#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6876msgid "Folder" 6877msgstr "文件夹" 6878 6879#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6880msgid "Folder name on server" 6881msgstr "服务器上文件夹名称" 6882 6883#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6884#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6885msgid "Follow this link to verify your email address." 6886msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6887 6888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6891#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6892#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6893#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6904msgid "Font" 6905msgstr "字体" 6906 6907#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6908#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6909msgid "Footer" 6910msgstr "底部" 6911 6912#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6914#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6915#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6916msgid "Footers" 6917msgstr "底部" 6918 6919# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6920#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6922#, php-format 6923msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6924msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6925 6926#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6927msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6928msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6929 6930#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6931msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6932msgstr "" 6933 6934#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6935#, php-format 6936msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6937msgstr "家谱问题请联系%s。" 6938 6939#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6940#, php-format 6941msgid "For technical support and information contact %s." 6942msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6943 6944#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6945#, php-format 6946msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6947msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6948 6949# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6950#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6951#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6952msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6953msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 6954 6955#: resources/views/login-page.phtml:60 6956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6957msgid "Forgot password?" 6958msgstr "忘记密码?" 6959 6960# I18N: gedcom tag FORM 6961#. I18N: gedcom tag FORM 6962#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6963#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6964#: resources/views/help/date.phtml:132 6965#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6966msgid "Format" 6967msgstr "格式" 6968 6969# I18N: A configuration setting 6970#. I18N: A configuration setting 6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6972msgid "Format text and notes" 6973msgstr "设置文本格式和注意事项" 6974 6975# I18N: Location of an LDS church temple 6976#. I18N: Location of an LDS church temple 6977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6978msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6979msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 6980 6981#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6982msgctxt "Female pedigree" 6983msgid "Foster" 6984msgstr "寄养" 6985 6986#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6987msgctxt "Male pedigree" 6988msgid "Foster" 6989msgstr "寄养" 6990 6991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6992msgctxt "Pedigree" 6993msgid "Foster" 6994msgstr "寄养" 6995 6996#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6997msgid "Foster child" 6998msgstr "养子" 6999 7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 7001msgid "Foster father" 7002msgstr "养父" 7003 7004#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 7005msgid "Foster mother" 7006msgstr "养母" 7007 7008# I18N: Name of a country or state 7009#. I18N: Name of a country or state 7010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7011msgid "France" 7012msgstr "法国" 7013 7014# I18N: Location of an LDS church temple 7015#. I18N: Location of an LDS church temple 7016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 7017msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7018msgstr "法兰克福,德国" 7019 7020# I18N: Location of an LDS church temple 7021#. I18N: Location of an LDS church temple 7022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7023msgid "Freiburg, Germany" 7024msgstr "弗莱堡,德国" 7025 7026# I18N: The French calendar 7027#. I18N: The French calendar 7028#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 7029msgid "French" 7030msgstr "法国历" 7031 7032# I18N: Name of a country or state 7033#. I18N: Name of a country or state 7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7035msgid "French Guiana" 7036msgstr "法属圭亚那" 7037 7038# I18N: Name of a country or state 7039#. I18N: Name of a country or state 7040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7041msgid "French Polynesia" 7042msgstr "法属波利尼西亚" 7043 7044# I18N: Name of a country or state 7045#. I18N: Name of a country or state 7046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7047msgid "French Southern Territories" 7048msgstr "法国南部地区" 7049 7050#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7051#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7052#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 7053msgid "Frequently asked questions" 7054msgstr "常见问题" 7055 7056# I18N: Location of an LDS church temple 7057#. I18N: Location of an LDS church temple 7058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7059msgid "Fresno, California, United States" 7060msgstr "加州弗雷斯诺" 7061 7062# I18N: abbreviation for Friday 7063#. I18N: abbreviation for Friday 7064#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 7065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 7066msgid "Fri" 7067msgstr "星期五" 7068 7069#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 7070msgid "Friday" 7071msgstr "星期五" 7072 7073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7074msgid "Friend" 7075msgstr "朋友" 7076 7077#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7078msgctxt "FEMALE" 7079msgid "Friend" 7080msgstr "女性朋友" 7081 7082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7083msgctxt "MALE" 7084msgid "Friend" 7085msgstr "男性朋友" 7086 7087# I18N: a month in the French republican calendar 7088#. I18N: a month in the French republican calendar 7089#: app/Date/FrenchDate.php:139 7090msgctxt "GENITIVE" 7091msgid "Frimaire" 7092msgstr "第三月" 7093 7094# I18N: a month in the French republican calendar 7095#. I18N: a month in the French republican calendar 7096#: app/Date/FrenchDate.php:233 7097msgctxt "INSTRUMENTAL" 7098msgid "Frimaire" 7099msgstr "第三月" 7100 7101# I18N: a month in the French republican calendar 7102#. I18N: a month in the French republican calendar 7103#: app/Date/FrenchDate.php:186 7104msgctxt "LOCATIVE" 7105msgid "Frimaire" 7106msgstr "第三月" 7107 7108# I18N: a month in the French republican calendar 7109#. I18N: a month in the French republican calendar 7110#: app/Date/FrenchDate.php:91 7111msgctxt "NOMINATIVE" 7112msgid "Frimaire" 7113msgstr "第三月" 7114 7115#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7116#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7117#: resources/views/message-page.phtml:17 7118msgctxt "Email sender" 7119msgid "From" 7120msgstr "" 7121 7122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 7123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7124msgctxt "Start of date range" 7125msgid "From" 7126msgstr "" 7127 7128# I18N: a month in the French republican calendar 7129#. I18N: a month in the French republican calendar 7130#: app/Date/FrenchDate.php:157 7131msgctxt "GENITIVE" 7132msgid "Fructidor" 7133msgstr "第十二月" 7134 7135# I18N: a month in the French republican calendar 7136#. I18N: a month in the French republican calendar 7137#: app/Date/FrenchDate.php:251 7138msgctxt "INSTRUMENTAL" 7139msgid "Fructidor" 7140msgstr "第十二月" 7141 7142# I18N: a month in the French republican calendar 7143#. I18N: a month in the French republican calendar 7144#: app/Date/FrenchDate.php:204 7145msgctxt "LOCATIVE" 7146msgid "Fructidor" 7147msgstr "第十二月" 7148 7149# I18N: a month in the French republican calendar 7150#. I18N: a month in the French republican calendar 7151#: app/Date/FrenchDate.php:110 7152msgctxt "NOMINATIVE" 7153msgid "Fructidor" 7154msgstr "第十二月" 7155 7156# I18N: Location of an LDS church temple 7157#. I18N: Location of an LDS church temple 7158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7159msgid "Fukuoka, Japan" 7160msgstr "日本福冈" 7161 7162# I18N: gedcom tag _FNRL 7163#. I18N: gedcom tag _FNRL 7164#: app/GedcomTag.php:1822 7165msgid "Funeral" 7166msgstr "葬礼" 7167 7168# I18N: A configuration setting 7169#. I18N: A configuration setting 7170#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 7171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 7172msgid "GEDCOM errors" 7173msgstr "GEDCOM错误" 7174 7175# I18N: gedcom tag GEDC 7176# I18N: gedcom tag _GEDF 7177#. I18N: gedcom tag GEDC 7178#. I18N: gedcom tag _GEDF 7179#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 7180#: resources/views/admin/trees.phtml:255 7181msgid "GEDCOM file" 7182msgstr "GEDCOM文件" 7183 7184# I18N: Name of a country or state 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7187msgid "Gabon" 7188msgstr "加蓬" 7189 7190# I18N: Name of a country or state 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7193msgid "Gambia" 7194msgstr "冈比亚" 7195 7196# I18N: gedcom tag SEX 7197#. I18N: gedcom tag SEX 7198#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 7199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7204msgid "Gender" 7205msgstr "性别" 7206 7207#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7208msgid "Genealogy" 7209msgstr "家谱数据" 7210 7211# I18N: A configuration setting 7212#. I18N: A configuration setting 7213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 7214msgid "Genealogy contact" 7215msgstr "家谱联系信息" 7216 7217# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7218#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7219#: resources/views/admin/trees.phtml:141 7220msgid "Genealogy data" 7221msgstr "家谱数据" 7222 7223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 7224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7225msgid "General" 7226msgstr "常规" 7227 7228#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 7229#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7230msgid "General search" 7231msgstr "一般搜索" 7232 7233# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7234#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7235#: app/Module/SiteMapModule.php:109 7236msgid "Generate sitemap files for search engines." 7237msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7238 7239# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7240#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7241#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7242#, php-format 7243msgid "Generated by %s" 7244msgstr "从 %s 生成" 7245 7246#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 7247msgid "Generation" 7248msgstr "代" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7252msgid "Generation " 7253msgstr "代 " 7254 7255#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7256#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7257#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7258#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 7259#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 7260#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 7261#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7266msgid "Generations" 7267msgstr "几代人" 7268 7269# I18N: gedcom tag ANCE 7270#. I18N: gedcom tag ANCE 7271#: app/GedcomTag.php:486 7272msgid "Generations of ancestors" 7273msgstr "祖先" 7274 7275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 7276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 7277msgid "Geographic area" 7278msgstr "地理区域" 7279 7280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 7281#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 7282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7283#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 7284msgid "Geographic data" 7285msgstr "地理数据" 7286 7287# I18N: Name of a country or state 7288#. I18N: Name of a country or state 7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7290msgid "Georgia" 7291msgstr "格鲁吉亚" 7292 7293# I18N: Name of a country or state 7294#. I18N: Name of a country or state 7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7296msgid "Germany" 7297msgstr "德国" 7298 7299# I18N: a month in the French republican calendar 7300#. I18N: a month in the French republican calendar 7301#: app/Date/FrenchDate.php:147 7302msgctxt "GENITIVE" 7303msgid "Germinal" 7304msgstr "第七月" 7305 7306# I18N: a month in the French republican calendar 7307#. I18N: a month in the French republican calendar 7308#: app/Date/FrenchDate.php:241 7309msgctxt "INSTRUMENTAL" 7310msgid "Germinal" 7311msgstr "第七月" 7312 7313# I18N: a month in the French republican calendar 7314#. I18N: a month in the French republican calendar 7315#: app/Date/FrenchDate.php:194 7316msgctxt "LOCATIVE" 7317msgid "Germinal" 7318msgstr "第七月" 7319 7320# I18N: a month in the French republican calendar 7321#. I18N: a month in the French republican calendar 7322#. I18N: a month in the French republican calendar 7323#: app/Date/FrenchDate.php:100 7324msgctxt "NOMINATIVE" 7325msgid "Germinal" 7326msgstr "第七月" 7327 7328# I18N: Name of a country or state 7329#. I18N: Name of a country or state 7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7331msgid "Ghana" 7332msgstr "加纳" 7333 7334# I18N: Name of a country or state 7335#. I18N: Name of a country or state 7336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7337msgid "Gibraltar" 7338msgstr "直布罗陀" 7339 7340# I18N: Location of an LDS church temple 7341#. I18N: Location of an LDS church temple 7342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7343msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7344msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7345 7346# I18N: Location of an LDS church temple 7347#. I18N: Location of an LDS church temple 7348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7349msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7350msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7351 7352#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7353#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7354msgid "Given name" 7355msgstr "教名" 7356 7357# I18N: gedcom tag GIVN 7358#. I18N: gedcom tag GIVN 7359#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 7360#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 7361#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7362#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 7363msgid "Given names" 7364msgstr "名" 7365 7366#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7367msgid "Godchild" 7368msgstr "教子" 7369 7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7371msgid "Goddaughter" 7372msgstr "教女" 7373 7374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7375msgid "Godfather" 7376msgstr "教父" 7377 7378#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7379msgid "Godmother" 7380msgstr "教母" 7381 7382# I18N: gedcom tag _GODP 7383#. I18N: gedcom tag _GODP 7384#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 7385msgid "Godparent" 7386msgstr "教父母" 7387 7388#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7389msgid "Godson" 7390msgstr "教子" 7391 7392#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/Functions/FunctionsPrint.php:359 7393msgid "Google Maps™" 7394msgstr "谷歌地图™" 7395 7396# I18N: gedcom tag GRAD 7397#. I18N: gedcom tag GRAD 7398#: app/GedcomTag.php:785 7399msgid "Graduation" 7400msgstr "毕业信息" 7401 7402#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7403msgid "Greatest age at death" 7404msgstr "去世时最大岁数" 7405 7406#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7407msgid "Greatest age between siblings" 7408msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7409 7410# I18N: Name of a country or state 7411#. I18N: Name of a country or state 7412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7413msgid "Greece" 7414msgstr "希腊" 7415 7416# I18N: The name of a colour-scheme 7417#. I18N: The name of a colour-scheme 7418#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7419msgid "Green Beam" 7420msgstr "绿色光束" 7421 7422# I18N: Name of a country or state 7423#. I18N: Name of a country or state 7424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7425msgid "Greenland" 7426msgstr "格陵兰" 7427 7428# I18N: The gregorian calendar 7429#. I18N: The gregorian calendar 7430#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:259 7431msgid "Gregorian" 7432msgstr "阳历" 7433 7434# I18N: Name of a country or state 7435#. I18N: Name of a country or state 7436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7437msgid "Grenada" 7438msgstr "格林纳达" 7439 7440# I18N: Location of an LDS church temple 7441#. I18N: Location of an LDS church temple 7442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7443msgid "Guadalajara, Mexico" 7444msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7445 7446# I18N: Name of a country or state 7447#. I18N: Name of a country or state 7448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7449msgid "Guadeloupe" 7450msgstr "瓜德罗普岛" 7451 7452# I18N: Name of a country or state 7453#. I18N: Name of a country or state 7454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7455msgid "Guam" 7456msgstr "关岛" 7457 7458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7459msgid "Guardian" 7460msgstr "监护人" 7461 7462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7463msgctxt "FEMALE" 7464msgid "Guardian" 7465msgstr "女监护人" 7466 7467#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7468msgctxt "MALE" 7469msgid "Guardian" 7470msgstr "男监护人" 7471 7472# I18N: Name of a country or state 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7475msgid "Guatemala" 7476msgstr "危地马拉" 7477 7478# I18N: Location of an LDS church temple 7479#. I18N: Location of an LDS church temple 7480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7481msgid "Guatemala City, Guatemala" 7482msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7483 7484# I18N: Location of an LDS church temple 7485#. I18N: Location of an LDS church temple 7486#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7487msgid "Guayaquil, Ecuador" 7488msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7489 7490# I18N: Name of a country or state 7491#. I18N: Name of a country or state 7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7493msgid "Guernsey" 7494msgstr "根西岛" 7495 7496# I18N: Name of a country or state 7497#. I18N: Name of a country or state 7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7499msgid "Guinea" 7500msgstr "几内亚" 7501 7502# I18N: Name of a country or state 7503#. I18N: Name of a country or state 7504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7505msgid "Guinea-Bissau" 7506msgstr "几内亚比绍" 7507 7508# I18N: Name of a country or state 7509#. I18N: Name of a country or state 7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7511msgid "Guyana" 7512msgstr "圭亚那" 7513 7514# I18N: Name of a module 7515#. I18N: Name of a module 7516#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7517msgid "HTML" 7518msgstr "HTML" 7519 7520# I18N: gedcom tag _HAIR 7521#. I18N: gedcom tag _HAIR 7522#: app/GedcomTag.php:1834 7523msgid "Hair color" 7524msgstr "头发颜色" 7525 7526# I18N: Name of a country or state 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7529msgid "Haiti" 7530msgstr "海地" 7531 7532# I18N: Location of an LDS church temple 7533#. I18N: Location of an LDS church temple 7534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7535msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7536msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7537 7538# I18N: Location of an LDS church temple 7539#. I18N: Location of an LDS church temple 7540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7541msgid "Hamilton, New Zealand" 7542msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7543 7544# I18N: Location of an LDS church temple 7545#. I18N: Location of an LDS church temple 7546#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7547msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7548msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7549 7550#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7551msgid "He " 7552msgstr "他 " 7553 7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 7555msgid "He died" 7556msgstr "他去世了" 7557 7558#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7560msgid "He married" 7561msgstr "他结婚了" 7562 7563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7564msgid "He resided at" 7565msgstr "他居住在" 7566 7567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7568msgid "He was born" 7569msgstr "他出生" 7570 7571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7572msgid "He was buried" 7573msgstr "他被葬" 7574 7575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7576msgid "He was christened" 7577msgstr "他被命名为" 7578 7579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7580msgid "He was cremated" 7581msgstr "他被火化" 7582 7583#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7584msgid "Head of household" 7585msgstr "户主" 7586 7587# I18N: gedcom tag HEAD 7588#. I18N: gedcom tag HEAD 7589#: app/GedcomTag.php:788 7590msgid "Header" 7591msgstr "标头" 7592 7593# I18N: Name of a country or state 7594#. I18N: Name of a country or state 7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7596msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7597msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7598 7599# I18N: gedcom tag _HEB 7600#. I18N: gedcom tag _HEB 7601#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7602msgid "Hebrew" 7603msgstr "犹太人" 7604 7605# I18N: gedcom tag _HNM 7606#. I18N: gedcom tag _HNM 7607#: app/GedcomTag.php:1843 7608msgid "Hebrew name" 7609msgstr "犹太" 7610 7611# I18N: gedcom tag _HEIG 7612#. I18N: gedcom tag _HEIG 7613#: app/GedcomTag.php:1840 7614msgid "Height" 7615msgstr "高度" 7616 7617#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7618#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7619#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7620#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7621#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7622#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7623#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7624#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7625#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7626#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7627#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7628#, php-format 7629msgid "Hello %s…" 7630msgstr "你好 %s …" 7631 7632#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7633#, php-format 7634msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7635msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7636 7637#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7638#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7639#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7640#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7641msgid "Hello administrator…" 7642msgstr "你好管理员……" 7643 7644#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7645#: resources/views/help/link.phtml:9 7646msgid "Help" 7647msgstr "帮助" 7648 7649# I18N: Location of an LDS church temple 7650#. I18N: Location of an LDS church temple 7651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7652msgid "Helsinki, Finland" 7653msgstr "芬兰赫尔辛基" 7654 7655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7657#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7659#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7660#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7667#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7670#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7671msgctxt "font name" 7672msgid "Helvetica" 7673msgstr "黑体" 7674 7675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7676msgid "Her occupation was" 7677msgstr "她的工作/岗位是" 7678 7679# I18N: Location of an LDS church temple 7680#. I18N: Location of an LDS church temple 7681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7682msgid "Hermosillo, Mexico" 7683msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7684 7685# I18N: a month in the Jewish calendar 7686#. I18N: a month in the Jewish calendar 7687#: app/Date/JewishDate.php:181 7688msgctxt "GENITIVE" 7689msgid "Heshvan" 7690msgstr "第二月" 7691 7692# I18N: a month in the Jewish calendar 7693#. I18N: a month in the Jewish calendar 7694#: app/Date/JewishDate.php:287 7695msgctxt "INSTRUMENTAL" 7696msgid "Heshvan" 7697msgstr "第二月" 7698 7699# I18N: a month in the Jewish calendar 7700#. I18N: a month in the Jewish calendar 7701#: app/Date/JewishDate.php:234 7702msgctxt "LOCATIVE" 7703msgid "Heshvan" 7704msgstr "第二月" 7705 7706# I18N: a month in the Jewish calendar 7707#. I18N: a month in the Jewish calendar 7708#: app/Date/JewishDate.php:128 7709msgctxt "NOMINATIVE" 7710msgid "Heshvan" 7711msgstr "第二月" 7712 7713#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 7716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7717msgid "Hide from everyone" 7718msgstr "对所有人隐藏" 7719 7720# I18N: gedcom tag _PRIM 7721#. I18N: gedcom tag _PRIM 7722#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7724msgid "Highlighted image" 7725msgstr "主用图像" 7726 7727# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7728#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7729#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7730msgid "Hijri" 7731msgstr "伊斯兰历" 7732 7733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7734msgid "His occupation was" 7735msgstr "他的工作/岗位是" 7736 7737#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7739#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7740#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7741#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7742#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7743#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7744msgid "Historic events" 7745msgstr "历史事实" 7746 7747# I18N: Name of a module 7748# I18N: A configuration setting 7749#. I18N: Name of a module 7750#. I18N: A configuration setting 7751#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7753msgid "Hit counters" 7754msgstr "点击数" 7755 7756# I18N: gedcom tag _HOL 7757#. I18N: gedcom tag _HOL 7758#: app/GedcomTag.php:1846 7759msgid "Holocaust" 7760msgstr "大屠杀" 7761 7762# I18N: Name of a module 7763#. I18N: Name of a module 7764#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7766#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7767#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7768msgid "Home page" 7769msgstr "主页" 7770 7771# I18N: Name of a country or state 7772#. I18N: Name of a country or state 7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7774msgid "Honduras" 7775msgstr "洪都拉斯" 7776 7777# I18N: Location of an LDS church temple 7778# I18N: Name of a country or state 7779#. I18N: Location of an LDS church temple 7780#. I18N: Name of a country or state 7781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7783msgid "Hong Kong" 7784msgstr "香港" 7785 7786# I18N: Name of a module/chart 7787#. I18N: Name of a module/chart 7788#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7789msgid "Hourglass chart" 7790msgstr "沙漏图" 7791 7792#. I18N: %s is an individual’s name 7793#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7794#, php-format 7795msgid "Hourglass chart of %s" 7796msgstr "%s 的沙漏圖" 7797 7798#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7799msgid "Household" 7800msgstr "家庭" 7801 7802# I18N: Location of an LDS church temple 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7805msgid "Houston, Texas, United States" 7806msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7807 7808# I18N: Configuration option 7809#. I18N: Configuration option 7810#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7811msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7812msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7813 7814# I18N: Name of a country or state 7815#. I18N: Name of a country or state 7816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7817msgid "Hungary" 7818msgstr "匈牙利" 7819 7820# I18N: gedcom tag HUSB 7821#. I18N: gedcom tag HUSB 7822#: app/Functions/FunctionsPrint.php:297 app/GedcomTag.php:791 7823#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7824#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7825#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7826#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7827#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7837msgid "Husband" 7838msgstr "丈夫" 7839 7840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7841msgid "Husband’s age" 7842msgstr "丈夫的年龄" 7843 7844#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7846msgid "IP address" 7847msgstr "IP地址" 7848 7849# I18N: Name of a country or state 7850#. I18N: Name of a country or state 7851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7852msgid "Iceland" 7853msgstr "冰岛" 7854 7855#: app/SurnameTradition.php:97 7856msgctxt "Surname tradition" 7857msgid "Icelandic" 7858msgstr "冰岛" 7859 7860# I18N: Location of an LDS church temple 7861#. I18N: Location of an LDS church temple 7862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7863msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7864msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7865 7866# I18N: gedcom tag IDNO 7867#. I18N: gedcom tag IDNO 7868#: app/GedcomTag.php:794 7869msgid "Identification number" 7870msgstr "标识号" 7871 7872#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7873msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7874msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 7875 7876# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7877#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7879msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7880msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7881 7882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7883msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7884msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 7885 7886#: resources/views/help/name.phtml:22 7887#, php-format 7888msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7889msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 7890 7891#: resources/views/help/name.phtml:19 7892#, php-format 7893msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7894msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王/ /张/ 二麻 <%s>" 7895 7896#: resources/views/help/name.phtml:28 7897#, php-format 7898msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7899msgstr "如果一个人被称为的昵称不属于他们的正式名称,应该用引号引起来。例如,, <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7900 7901#: resources/views/help/name.phtml:25 7902#, php-format 7903msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7904msgstr "如果一个人不知道他们的第一个给定的名称,首选的名称应标有星号:<%s>/王/ * 麻<%s>" 7905 7906#: resources/views/help/name.phtml:16 7907#, php-format 7908msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7909msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>// 五<%s>" 7910 7911#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7912msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7913msgstr "" 7914 7915#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7916msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7917msgstr "" 7918 7919# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7920#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7922msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7923msgstr "如果这个人在最近这么多年内没有去世、埋葬或火化事件,他被认为是“在世”。孩子的出生日期被认为是用于此目的的类似事件。" 7924 7925# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7926#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7928msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7929msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 7930 7931# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7932#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7934msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7935msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 7936 7937#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7938msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7939msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7940 7941#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7942msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7943msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7944 7945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7946msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7947msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 7948 7949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7950msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7951msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7952 7953#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7954#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7955msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7956msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 7957 7958#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7959#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7960msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7961msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 7962 7963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7964msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7965msgstr "" 7966 7967#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7968msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7969msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7970 7971#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7972msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7973msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 7974 7975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7976msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7977msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 7978 7979# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7980#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7982msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7983msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 7984 7985# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7986#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7988msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7989msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 7990 7991#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7992msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7993msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7994 7995#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7996msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7997msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7998 7999#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 8000msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 8001msgstr "" 8002 8003#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 8004msgid "Image dimensions" 8005msgstr "图像尺寸" 8006 8007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 8008msgid "Images without watermarks" 8009msgstr "无水印图片" 8010 8011# I18N: gedcom tag IMMI 8012#. I18N: gedcom tag IMMI 8013#: app/GedcomTag.php:797 8014msgid "Immigration" 8015msgstr "迁入" 8016 8017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 8018#: resources/views/admin/trees.phtml:270 8019msgid "Import" 8020msgstr "导入" 8021 8022#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:418 8023msgid "Import a GEDCOM file" 8024msgstr "导入GEDCOM文件" 8025 8026#: resources/views/admin/locations.phtml:132 8027msgid "Import all places from a family tree" 8028msgstr "导入家谱中的所有地点" 8029 8030#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8032msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8033msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8034 8035#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:640 8036msgid "Import geographic data" 8037msgstr "导入地理数据" 8038 8039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 8040msgid "Import preferences" 8041msgstr "导入选项" 8042 8043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 8044#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 8045msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8046msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8047 8048#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8049msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8050msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8051 8052#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8053msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8054msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8055 8056# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8057#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 8059msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8060msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8061 8062# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8063#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 8065msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8066msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8067 8068#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 8069msgid "In this month…" 8070msgstr "在这个月…" 8071 8072#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 8073msgid "In this year…" 8074msgstr "在这一年…" 8075 8076# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8077#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8079msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8080msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8081 8082#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8083msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8084msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8085 8086#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 8087msgid "Include associates" 8088msgstr "包含相关人员" 8089 8090#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 8091#, php-format 8092msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8093msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8094 8095#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 8096msgid "Include media (automatically zips files)" 8097msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8098 8099# I18N: Label for check-box 8100#. I18N: Label for check-box 8101#: resources/views/admin/media.phtml:65 8102#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 8103msgid "Include subfolders" 8104msgstr "包括子文件夹" 8105 8106#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8107msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8108msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8109 8110#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8111msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8112msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8113 8114# I18N: Label for a configuration option 8115#. I18N: Label for a configuration option 8116#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8117msgid "Include the individual’s immediate family" 8118msgstr "包括这个人的直系亲属" 8119 8120# I18N: Name of a country or state 8121#. I18N: Name of a country or state 8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8123msgid "India" 8124msgstr "印度" 8125 8126# I18N: Location of an LDS church temple 8127#. I18N: Location of an LDS church temple 8128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8129msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8130msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8131 8132# I18N: gedcom tag INDI 8133# I18N: Name of a module/report 8134#. I18N: gedcom tag INDI 8135#. I18N: Name of a module/report 8136#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8137#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 8139#: resources/views/admin/trees.phtml:206 8140#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8141#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8142#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8143#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8144#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8145#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8147#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 8148#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8149#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 8150#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8151#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 8152#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 8153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8154#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 8155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 8156#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 8157#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 8158#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8159#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8160#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 8161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8170msgid "Individual" 8171msgstr "个体" 8172 8173#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8174msgid "Individual 1" 8175msgstr "第一个人" 8176 8177#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8178msgid "Individual 2" 8179msgstr "第二个人" 8180 8181#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8182msgid "Individual distribution chart" 8183msgstr "个体分布图表" 8184 8185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 8186msgid "Individual page" 8187msgstr "个人页面" 8188 8189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 8190msgid "Individual pages" 8191msgstr "个人页面" 8192 8193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8194#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8195msgid "Individual record" 8196msgstr "个人记录" 8197 8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8201msgid "Individual who lived the longest" 8202msgstr "最长寿" 8203 8204# I18N: Name of a module/list 8205#. I18N: Name of a module/list 8206#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1708 8207#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 8208#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 8209#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 8210#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8211#: app/Module/IndividualListModule.php:48 8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8213#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 8214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 8215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 8216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 8217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 8218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 8219#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 8220#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:45 8221#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8222#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8223#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8224#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 8225#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8226#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8227#: resources/views/media-page.phtml:59 8228#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8232#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8233#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8234#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 8237#: resources/views/note-page.phtml:45 8238#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8239#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 8240#: resources/views/submitter-page.phtml:45 8241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8243msgid "Individuals" 8244msgstr "族人列表" 8245 8246#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8247#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8248msgid "Individuals with sources" 8249msgstr "个人来源" 8250 8251#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 8252#, php-format 8253msgid "Individuals with surname %s" 8254msgstr "姓 %s 的人" 8255 8256# I18N: Name of a country or state 8257#. I18N: Name of a country or state 8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8259msgid "Indonesia" 8260msgstr "印尼" 8261 8262# I18N: gedcom tag INFL 8263#. I18N: gedcom tag INFL 8264#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 8265msgid "Infant" 8266msgstr "幼儿" 8267 8268#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8269msgid "Informant" 8270msgstr "线人" 8271 8272#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8273msgctxt "FEMALE" 8274msgid "Informant" 8275msgstr "女线人" 8276 8277#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8278msgctxt "MALE" 8279msgid "Informant" 8280msgstr "男线人" 8281 8282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 8283msgid "Instructions for Google mail" 8284msgstr "" 8285 8286# I18N: Name of a module 8287#. I18N: Name of a module 8288#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 8289msgid "Interactive tree" 8290msgstr "交互树" 8291 8292# I18N: %s is an individual’s name 8293#. I18N: %s is an individual’s name 8294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 8295#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 8296#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 8297#, php-format 8298msgid "Interactive tree of %s" 8299msgstr "%s 的交互树" 8300 8301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8302msgid "Internal messaging" 8303msgstr "内部消息" 8304 8305#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 8306msgid "Internal messaging with emails" 8307msgstr "内部消息和电子邮件" 8308 8309# I18N: gedcom tag _INTE 8310#. I18N: gedcom tag _INTE 8311#: app/GedcomTag.php:1860 8312msgid "Interred" 8313msgstr "下墓" 8314 8315# I18N: gedcom tag _INTE 8316#. I18N: gedcom tag _INTE 8317#: app/GedcomTag.php:1856 8318msgctxt "FEMALE" 8319msgid "Interred" 8320msgstr "下墓" 8321 8322# I18N: gedcom tag _INTE 8323#. I18N: gedcom tag _INTE 8324#: app/GedcomTag.php:1851 8325msgctxt "MALE" 8326msgid "Interred" 8327msgstr "下墓" 8328 8329#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 8330msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8331msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8332 8333#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8334msgid "Invalid GEDCOM record" 8335msgstr "无效GEDCOM格式" 8336 8337#: app/Date.php:380 8338msgid "Invalid date" 8339msgstr "无效日期" 8340 8341# I18N: Name of a country or state 8342#. I18N: Name of a country or state 8343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8344msgid "Iran" 8345msgstr "伊朗" 8346 8347# I18N: Name of a country or state 8348#. I18N: Name of a country or state 8349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8350msgid "Iraq" 8351msgstr "伊拉克" 8352 8353# I18N: Name of a country or state 8354#. I18N: Name of a country or state 8355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8356msgid "Ireland" 8357msgstr "爱尔兰" 8358 8359# I18N: Name of a country or state 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8362msgid "Isle of Man" 8363msgstr "马恩岛" 8364 8365# I18N: Name of a country or state 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8368msgid "Israel" 8369msgstr "以色列" 8370 8371#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8372msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8373msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8374 8375# I18N: Name of a country or state 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8378msgid "Italy" 8379msgstr "意大利" 8380 8381# I18N: a month in the Jewish calendar 8382#. I18N: a month in the Jewish calendar 8383#: app/Date/JewishDate.php:197 8384msgctxt "GENITIVE" 8385msgid "Iyar" 8386msgstr "第八月" 8387 8388# I18N: a month in the Jewish calendar 8389#. I18N: a month in the Jewish calendar 8390#: app/Date/JewishDate.php:303 8391msgctxt "INSTRUMENTAL" 8392msgid "Iyar" 8393msgstr "第八月" 8394 8395# I18N: a month in the Jewish calendar 8396#. I18N: a month in the Jewish calendar 8397#: app/Date/JewishDate.php:250 8398msgctxt "LOCATIVE" 8399msgid "Iyar" 8400msgstr "第八月" 8401 8402# I18N: a month in the Jewish calendar 8403#. I18N: a month in the Jewish calendar 8404#: app/Date/JewishDate.php:144 8405msgctxt "NOMINATIVE" 8406msgid "Iyar" 8407msgstr "第八月" 8408 8409# I18N: The Persian/Jalali calendar 8410#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8411#: app/Date.php:239 8412msgid "Jalali" 8413msgstr "波斯历" 8414 8415# I18N: Name of a country or state 8416#. I18N: Name of a country or state 8417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8418msgid "Jamaica" 8419msgstr "牙买加" 8420 8421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8422msgctxt "Abbreviation for January" 8423msgid "Jan" 8424msgstr "一月" 8425 8426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8427msgctxt "GENITIVE" 8428msgid "January" 8429msgstr "一月" 8430 8431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8432msgctxt "INSTRUMENTAL" 8433msgid "January" 8434msgstr "一月" 8435 8436#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8437msgctxt "LOCATIVE" 8438msgid "January" 8439msgstr "一月" 8440 8441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 8443#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8444msgctxt "NOMINATIVE" 8445msgid "January" 8446msgstr "一月" 8447 8448# I18N: Name of a country or state 8449#. I18N: Name of a country or state 8450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8451msgid "Japan" 8452msgstr "日本" 8453 8454# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8455#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8456#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:258 8457#: resources/views/help/date.phtml:155 8458msgid "Jewish" 8459msgstr "犹太历" 8460 8461# I18N: Location of an LDS church temple 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8464msgid "Johannesburg, South Africa" 8465msgstr "约翰内斯堡,南非" 8466 8467# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8468#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8469#: app/Services/TreeService.php:202 8470msgid "John /DOE/" 8471msgstr "乔 /布洛格斯/" 8472 8473# I18N: Name of a country or state 8474#. I18N: Name of a country or state 8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8476msgid "Jordan" 8477msgstr "乔丹" 8478 8479# I18N: Location of an LDS church temple 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8482msgid "Jordan River, Utah, United States" 8483msgstr "约旦河,犹他州" 8484 8485# I18N: Name of a module 8486#. I18N: Name of a module 8487#: app/Module/UserJournalModule.php:118 8488msgid "Journal" 8489msgstr "日记" 8490 8491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8492msgctxt "Abbreviation for July" 8493msgid "Jul" 8494msgstr "七月" 8495 8496# I18N: The julian calendar 8497#. I18N: The julian calendar 8498#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 8499msgid "Julian" 8500msgstr "朱利安历" 8501 8502#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8503msgctxt "GENITIVE" 8504msgid "July" 8505msgstr "七月" 8506 8507#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8508msgctxt "INSTRUMENTAL" 8509msgid "July" 8510msgstr "七月" 8511 8512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8513msgctxt "LOCATIVE" 8514msgid "July" 8515msgstr "七月" 8516 8517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 8519#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8520msgctxt "NOMINATIVE" 8521msgid "July" 8522msgstr "七月" 8523 8524# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8525#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8526#: app/Date/HijriDate.php:136 8527msgctxt "GENITIVE" 8528msgid "Jumada al-awwal" 8529msgstr "第五月" 8530 8531# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8532#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8533#: app/Date/HijriDate.php:226 8534msgctxt "INSTRUMENTAL" 8535msgid "Jumada al-awwal" 8536msgstr "第五月" 8537 8538# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8540#: app/Date/HijriDate.php:181 8541msgctxt "LOCATIVE" 8542msgid "Jumada al-awwal" 8543msgstr "第五月" 8544 8545# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8547#: app/Date/HijriDate.php:91 8548msgctxt "NOMINATIVE" 8549msgid "Jumada al-awwal" 8550msgstr "第五月" 8551 8552# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8553#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8554#: app/Date/HijriDate.php:138 8555msgctxt "GENITIVE" 8556msgid "Jumada al-thani" 8557msgstr "第六月" 8558 8559# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8561#: app/Date/HijriDate.php:228 8562msgctxt "INSTRUMENTAL" 8563msgid "Jumada al-thani" 8564msgstr "第六月" 8565 8566# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8568#: app/Date/HijriDate.php:183 8569msgctxt "LOCATIVE" 8570msgid "Jumada al-thani" 8571msgstr "第六月" 8572 8573# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8575#: app/Date/HijriDate.php:93 8576msgctxt "NOMINATIVE" 8577msgid "Jumada al-thani" 8578msgstr "第六月" 8579 8580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8581msgctxt "Abbreviation for June" 8582msgid "Jun" 8583msgstr "六月" 8584 8585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8586msgctxt "GENITIVE" 8587msgid "June" 8588msgstr "六月" 8589 8590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8591msgctxt "INSTRUMENTAL" 8592msgid "June" 8593msgstr "六月" 8594 8595#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8596msgctxt "LOCATIVE" 8597msgid "June" 8598msgstr "六月" 8599 8600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8602#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8603msgctxt "NOMINATIVE" 8604msgid "June" 8605msgstr "六月" 8606 8607# I18N: Location of an LDS church temple 8608#. I18N: Location of an LDS church temple 8609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8610msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8611msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8612 8613# I18N: Name of a country or state 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8616msgid "Kazakhstan" 8617msgstr "哈萨克斯坦" 8618 8619# I18N: A configuration setting 8620#. I18N: A configuration setting 8621#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 8622msgid "Keep media objects" 8623msgstr "保留多媒体文件" 8624 8625#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8626msgid "Keep open" 8627msgstr "保持打开" 8628 8629# I18N: A configuration setting 8630#. I18N: A configuration setting 8631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 8632#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 8633#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 8634msgid "Keep the existing “last change” information" 8635msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8636 8637# I18N: Name of a country or state 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8640msgid "Kenya" 8641msgstr "肯尼亚" 8642 8643#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8644msgid "Keyword examples" 8645msgstr "关键词" 8646 8647#: app/Date/JalaliDate.php:261 8648msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8649msgid "Khor" 8650msgstr "第三月" 8651 8652# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8653#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8654#: app/Date/JalaliDate.php:129 8655msgctxt "GENITIVE" 8656msgid "Khordad" 8657msgstr "第三月" 8658 8659# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8660#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8661#: app/Date/JalaliDate.php:219 8662msgctxt "INSTRUMENTAL" 8663msgid "Khordad" 8664msgstr "第三月" 8665 8666# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8667#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8668#: app/Date/JalaliDate.php:174 8669msgctxt "LOCATIVE" 8670msgid "Khordad" 8671msgstr "第三月" 8672 8673# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8674#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8675#: app/Date/JalaliDate.php:84 8676msgctxt "NOMINATIVE" 8677msgid "Khordad" 8678msgstr "第三月" 8679 8680# I18N: Location of an LDS church temple 8681#. I18N: Location of an LDS church temple 8682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8683msgid "Kiev, Ukraine" 8684msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8685 8686# I18N: Name of a country or state 8687#. I18N: Name of a country or state 8688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8689msgid "Kiribati" 8690msgstr "基里巴斯" 8691 8692# I18N: a month in the Jewish calendar 8693#. I18N: a month in the Jewish calendar 8694#: app/Date/JewishDate.php:183 8695msgctxt "GENITIVE" 8696msgid "Kislev" 8697msgstr "第三月" 8698 8699# I18N: a month in the Jewish calendar 8700#. I18N: a month in the Jewish calendar 8701#: app/Date/JewishDate.php:289 8702msgctxt "INSTRUMENTAL" 8703msgid "Kislev" 8704msgstr "第三月" 8705 8706# I18N: a month in the Jewish calendar 8707#. I18N: a month in the Jewish calendar 8708#: app/Date/JewishDate.php:236 8709msgctxt "LOCATIVE" 8710msgid "Kislev" 8711msgstr "第三月" 8712 8713# I18N: a month in the Jewish calendar 8714#. I18N: a month in the Jewish calendar 8715#: app/Date/JewishDate.php:130 8716msgctxt "NOMINATIVE" 8717msgid "Kislev" 8718msgstr "第三月" 8719 8720# I18N: Location of an LDS church temple 8721#. I18N: Location of an LDS church temple 8722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8723msgid "Kona, Hawaii, United States" 8724msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8725 8726# I18N: Name of a country or state 8727#. I18N: Name of a country or state 8728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8729msgid "Korea" 8730msgstr "韩国" 8731 8732# I18N: Name of a country or state 8733#. I18N: Name of a country or state 8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8735msgid "Kuwait" 8736msgstr "科威特" 8737 8738# I18N: Name of a country or state 8739#. I18N: Name of a country or state 8740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8741msgid "Kyrgyzstan" 8742msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8743 8744# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8745#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8746#: app/GedcomTag.php:501 8747msgid "LDS baptism" 8748msgstr "LDS 洗礼" 8749 8750# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8751#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8752#: app/GedcomTag.php:1008 8753msgid "LDS child sealing" 8754msgstr "LDS 儿童密封" 8755 8756# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8757#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8758#: app/GedcomTag.php:624 8759msgid "LDS confirmation" 8760msgstr "LDS 确认" 8761 8762# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8763#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8764#: app/GedcomTag.php:700 8765msgid "LDS endowment" 8766msgstr "LDS 捐贈" 8767 8768# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8769#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8770#: app/GedcomTag.php:1017 8771msgid "LDS spouse sealing" 8772msgstr "LDS 配偶密封" 8773 8774#: app/Functions/FunctionsPrint.php:379 8775msgid "LDS temple" 8776msgstr "LDS 寺庙" 8777 8778# I18N: Location of an LDS church temple 8779#. I18N: Location of an LDS church temple 8780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8781msgid "Laie, Hawaii, United States" 8782msgstr "Laie,夏威夷" 8783 8784# I18N: page orientation 8785#. I18N: page orientation 8786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:740 8787#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8789msgid "Landscape" 8790msgstr "横图表" 8791 8792# I18N: gedcom tag LANG 8793# I18N: A configuration setting 8794#. I18N: gedcom tag LANG 8795#. I18N: A configuration setting 8796#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8797#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 resources/views/admin/modules.phtml:253 8798#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8800#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8801#: resources/views/admin/users.phtml:23 8802#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8803#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8804#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8805msgid "Language" 8806msgstr "语言" 8807 8808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8810#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8811#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8812msgid "Languages" 8813msgstr "语言" 8814 8815# I18N: Name of a country or state 8816#. I18N: Name of a country or state 8817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8818msgid "Laos" 8819msgstr "老挝" 8820 8821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8822msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8823msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8824 8825#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8826#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8827msgid "Largest families" 8828msgstr "最大家庭" 8829 8830#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8831msgid "Largest number of grandchildren" 8832msgstr "最多孙子数目" 8833 8834# I18N: Location of an LDS church temple 8835#. I18N: Location of an LDS church temple 8836#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8837msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8838msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8839 8840# I18N: gedcom tag CHAN 8841#. I18N: gedcom tag CHAN 8842#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8843#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8844#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8846#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8847#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8848#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8849#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8850#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8851#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8852#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 8853#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8854#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8855msgid "Last change" 8856msgstr "最新更改" 8857 8858#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8859msgid "Last email reminder was sent " 8860msgstr "最新邮件提醒被送 " 8861 8862#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8863msgid "Last event" 8864msgstr "最新事件" 8865 8866#: resources/views/admin/users.phtml:27 8867msgid "Last signed in" 8868msgstr "最后登录" 8869 8870#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8871#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8872#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8873#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8874msgid "Latest birth" 8875msgstr "最近出生" 8876 8877#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8878#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8879#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8880#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8881msgid "Latest death" 8882msgstr "最近去世" 8883 8884#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8885msgid "Latest divorce" 8886msgstr "最近离婚" 8887 8888#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8889msgid "Latest marriage" 8890msgstr "最近婚姻" 8891 8892# I18N: gedcom tag LATI 8893#. I18N: gedcom tag LATI 8894#: app/Functions/FunctionsPrint.php:345 app/GedcomTag.php:813 8895#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8896#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8897#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8898#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8899#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8900msgid "Latitude" 8901msgstr "纬度" 8902 8903# I18N: Name of a country or state 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8906msgid "Latvia" 8907msgstr "拉脱维亚" 8908 8909#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8910#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8911#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8912#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8913#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8914msgid "Layout" 8915msgstr "布局" 8916 8917#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8918msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8919msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 8920 8921#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8922msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8923msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 8924 8925#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8927msgid "Leaves" 8928msgstr "未录入孩子的" 8929 8930# I18N: Name of a country or state 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8933msgid "Lebanon" 8934msgstr "黎巴嫩" 8935 8936#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8937msgid "Left" 8938msgstr "自左向右" 8939 8940# I18N: gedcom tag LEGA 8941#. I18N: gedcom tag LEGA 8942#: app/GedcomTag.php:816 8943msgid "Legatee" 8944msgstr "遗产受赠人" 8945 8946#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8947msgid "Length of marriage" 8948msgstr "婚姻长度" 8949 8950# I18N: Name of a country or state 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8953msgid "Lesotho" 8954msgstr "莱索托" 8955 8956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8958#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8959#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8960#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8961#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8972msgctxt "paper size" 8973msgid "Letter" 8974msgstr "纸张大小" 8975 8976#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:498 8977msgid "Level" 8978msgstr "层次" 8979 8980# I18N: Name of a country or state 8981#. I18N: Name of a country or state 8982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8983msgid "Liberia" 8984msgstr "利比里亚" 8985 8986# I18N: Name of a country or state 8987#. I18N: Name of a country or state 8988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8989msgid "Libya" 8990msgstr "利比亚" 8991 8992# I18N: Name of a country or state 8993#. I18N: Name of a country or state 8994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8995msgid "Liechtenstein" 8996msgstr "列支敦士登" 8997 8998#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8999msgid "Lifespan" 9000msgstr "寿命表" 9001 9002# I18N: Name of a module/chart 9003#. I18N: Name of a module/chart 9004#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 9005msgid "Lifespans" 9006msgstr "寿命表" 9007 9008# I18N: Location of an LDS church temple 9009#. I18N: Location of an LDS church temple 9010#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 9011msgid "Lima, Peru" 9012msgstr "利马,秘鲁" 9013 9014#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 9016msgid "Link media objects to facts and events" 9017msgstr "连接多媒体到事实和事件" 9018 9019# I18N: You need to: 9020#. I18N: You need to: 9021#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 9022#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 9023msgid "Link the user account to an individual." 9024msgstr "链接用户账户到个体。" 9025 9026#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 9027#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 9028msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9029msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9030 9031#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9032#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9033msgid "Link this media object to a family" 9034msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9035 9036#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9037#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9038msgid "Link this media object to a source" 9039msgstr "链接此多媒体文件到源" 9040 9041#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9042#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9043msgid "Link this media object to an individual" 9044msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9045 9046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9047msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9048msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9049 9050# I18N: gedcom tag _DBID 9051#. I18N: gedcom tag _DBID 9052#: app/GedcomTag.php:1656 9053msgid "Linked database ID" 9054msgstr "链接数据库ID" 9055 9056#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 9057#: resources/views/chart-box.phtml:121 9058msgid "Links" 9059msgstr "链接" 9060 9061#: resources/views/admin/modules.phtml:205 9062#: resources/views/admin/modules.phtml:208 9063msgid "List" 9064msgstr "列表" 9065 9066# I18N: Name of a module 9067#. I18N: Name of a module 9068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 9069#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 9071#: resources/views/admin/modules.phtml:87 9072#: resources/views/admin/modules.phtml:89 9073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 9074msgid "Lists" 9075msgstr "名录清单" 9076 9077# I18N: Name of a country or state 9078#. I18N: Name of a country or state 9079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9080msgid "Lithuania" 9081msgstr "立陶宛" 9082 9083#: app/SurnameTradition.php:107 9084msgctxt "Surname tradition" 9085msgid "Lithuanian" 9086msgstr "立陶宛" 9087 9088#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9089msgid "Living" 9090msgstr "在世的" 9091 9092#: resources/views/calendar-page.phtml:100 9093msgid "Living individuals" 9094msgstr "在世的人" 9095 9096#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 9097msgid "Loading…" 9098msgstr "加载……" 9099 9100# I18N: “Local files” are stored on this computer 9101#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9102#: resources/views/admin/media.phtml:35 9103msgid "Local files" 9104msgstr "本地文件" 9105 9106# I18N: gedcom tag MAP 9107# I18N: gedcom tag _LOC 9108#. I18N: gedcom tag MAP 9109#. I18N: gedcom tag _LOC 9110#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 9111msgid "Location" 9112msgstr "位置" 9113 9114#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:442 9115msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 9116msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 9117 9118#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9119msgid "Lodger" 9120msgstr "房客" 9121 9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9123msgctxt "FEMALE" 9124msgid "Lodger" 9125msgstr "女房客" 9126 9127#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9128msgctxt "MALE" 9129msgid "Lodger" 9130msgstr "男房客" 9131 9132# I18N: Location of an LDS church temple 9133#. I18N: Location of an LDS church temple 9134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9135msgid "Logan, Utah, United States" 9136msgstr "犹他州洛根" 9137 9138# I18N: Location of an LDS church temple 9139#. I18N: Location of an LDS church temple 9140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9141msgid "London, England" 9142msgstr "伦敦,英国" 9143 9144# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9145#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 9147msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9148msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9149 9150#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9151msgid "Longest marriage" 9152msgstr "最长久的婚姻" 9153 9154# I18N: gedcom tag LONG 9155#. I18N: gedcom tag LONG 9156#: app/Functions/FunctionsPrint.php:351 app/GedcomTag.php:819 9157#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 9158#: resources/views/admin/locations.phtml:17 9159#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9160#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9161#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9162msgid "Longitude" 9163msgstr "经度" 9164 9165# I18N: Location of an LDS church temple 9166#. I18N: Location of an LDS church temple 9167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9168msgid "Los Angeles, California, United States" 9169msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9170 9171# I18N: Location of an LDS church temple 9172#. I18N: Location of an LDS church temple 9173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9174msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9175msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9176 9177# I18N: Location of an LDS church temple 9178#. I18N: Location of an LDS church temple 9179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9180msgid "Lubbock, Texas, United States" 9181msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9182 9183# I18N: Name of a country or state 9184#. I18N: Name of a country or state 9185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9186msgid "Luxembourg" 9187msgstr "卢森堡" 9188 9189# I18N: Name of a country or state 9190#. I18N: Name of a country or state 9191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9192msgid "Macau" 9193msgstr "澳门" 9194 9195# I18N: Name of a country or state 9196#. I18N: Name of a country or state 9197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9198msgid "Macedonia" 9199msgstr "马其顿" 9200 9201# I18N: Name of a country or state 9202#. I18N: Name of a country or state 9203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9204msgid "Madagascar" 9205msgstr "马达加斯加" 9206 9207# I18N: Location of an LDS church temple 9208#. I18N: Location of an LDS church temple 9209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9210msgid "Madrid, Spain" 9211msgstr "马德里,西班牙" 9212 9213# I18N: Type of media object 9214#. I18N: Type of media object 9215#: app/GedcomTag.php:2387 9216msgid "Magazine" 9217msgstr "杂志" 9218 9219# I18N: gedcom tag _NAME 9220#. I18N: gedcom tag _NAME 9221#: app/GedcomTag.php:1987 9222msgid "Mailing name" 9223msgstr "邮件名称" 9224 9225#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 9226msgid "Mailto link" 9227msgstr "Mailto链接" 9228 9229# I18N: Name of a country or state 9230#. I18N: Name of a country or state 9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9232msgid "Malawi" 9233msgstr "马拉维" 9234 9235# I18N: Name of a country or state 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9238msgid "Malaysia" 9239msgstr "马来西亚" 9240 9241# I18N: Name of a country or state 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9244msgid "Maldives" 9245msgstr "马尔代夫" 9246 9247#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 9248#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 9249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9250msgid "Male" 9251msgstr "男性" 9252 9253#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 9254#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 9255#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9256#: resources/views/calendar-page.phtml:121 9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 9260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 9262#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 9263#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9264#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9265#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9266#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9267#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9268#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9269#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9270msgid "Males" 9271msgstr "男性" 9272 9273# I18N: Name of a country or state 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9276msgid "Mali" 9277msgstr "马里" 9278 9279# I18N: Name of a country or state 9280#. I18N: Name of a country or state 9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9282msgid "Malta" 9283msgstr "马耳他" 9284 9285#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:463 9286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 9287#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 9288#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 9289#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 9290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 9291#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 9292#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 9293#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 9294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 9295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 9296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 9297msgid "Manage family trees" 9298msgstr "管理家谱" 9299 9300#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 9301#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 9302msgid "Manage family trees " 9303msgstr "管理家谱 " 9304 9305#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 9307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9308msgid "Manage media" 9309msgstr "管理多媒体" 9310 9311# I18N: Listbox entry; name of a role 9312#. I18N: Listbox entry; name of a role 9313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 9315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 9317msgid "Manager" 9318msgstr "管理员" 9319 9320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9321msgid "Managers" 9322msgstr "管理者" 9323 9324# I18N: Location of an LDS church temple 9325#. I18N: Location of an LDS church temple 9326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9327msgid "Manaus, Brazil" 9328msgstr "马瑙斯,巴西" 9329 9330# I18N: Location of an LDS church temple 9331#. I18N: Location of an LDS church temple 9332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9333msgid "Manhattan, New York, United States" 9334msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9335 9336# I18N: Location of an LDS church temple 9337#. I18N: Location of an LDS church temple 9338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9339msgid "Manila, Philippines" 9340msgstr "马尼拉,菲律宾" 9341 9342# I18N: Location of an LDS church temple 9343#. I18N: Location of an LDS church temple 9344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9345msgid "Manti, Utah, United States" 9346msgstr "曼泰,犹他州" 9347 9348# I18N: Type of media object 9349#. I18N: Type of media object 9350#: app/GedcomTag.php:2390 9351msgid "Manuscript" 9352msgstr "原文" 9353 9354# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9355#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 9357msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9358msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9359 9360# I18N: Type of media object 9361#. I18N: Type of media object 9362#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9364msgid "Map" 9365msgstr "地图" 9366 9367#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 9369#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9370msgid "Map provider" 9371msgstr "地图提供商" 9372 9373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9374msgctxt "Abbreviation for March" 9375msgid "Mar" 9376msgstr "三月" 9377 9378#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9379msgctxt "GENITIVE" 9380msgid "March" 9381msgstr "三月" 9382 9383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9384msgctxt "INSTRUMENTAL" 9385msgid "March" 9386msgstr "三月" 9387 9388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9389msgctxt "LOCATIVE" 9390msgid "March" 9391msgstr "三月" 9392 9393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 9395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9396msgctxt "NOMINATIVE" 9397msgid "March" 9398msgstr "三月" 9399 9400# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9401#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 9403msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9404msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9405 9406# I18N: gedcom tag MARR 9407#. I18N: gedcom tag MARR 9408#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 9409#: resources/views/calendar-page.phtml:164 9410#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 9411#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 9412#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9413#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 9414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 9415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 9416#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9417#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9436#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9440#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9444#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9446#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9447#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9449#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9450#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9457#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9460#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9461#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9462#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9463#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9464msgid "Marriage" 9465msgstr "结婚" 9466 9467# I18N: gedcom tag MARB 9468#. I18N: gedcom tag MARB 9469#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9470msgid "Marriage banns" 9471msgstr "婚姻的结婚通告" 9472 9473# I18N: gedcom tag _MSTAT 9474#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9475#: app/GedcomTag.php:1984 9476msgid "Marriage beginning status" 9477msgstr "婚姻的开启" 9478 9479# I18N: gedcom tag _MBON 9480#. I18N: gedcom tag _MBON 9481#: app/GedcomTag.php:1963 9482msgid "Marriage bond" 9483msgstr "婚姻纽带" 9484 9485#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9486msgid "Marriage by country" 9487msgstr "按世纪统计结婚" 9488 9489# I18N: gedcom tag MARC 9490#. I18N: gedcom tag MARC 9491#: app/GedcomTag.php:832 9492msgid "Marriage contract" 9493msgstr "结婚协议" 9494 9495#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9496msgid "Marriage date range end" 9497msgstr "婚姻结束日期范围" 9498 9499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9500msgid "Marriage date range start" 9501msgstr "婚姻的日期范围开始" 9502 9503# I18N: gedcom tag _MEND 9504#. I18N: gedcom tag _MEND 9505#: app/GedcomTag.php:1972 9506msgid "Marriage ending status" 9507msgstr "婚姻结局" 9508 9509# I18N: gedcom tag _MARI 9510#. I18N: gedcom tag _MARI 9511#: app/GedcomTag.php:1867 9512msgid "Marriage intention" 9513msgstr "婚姻的意图" 9514 9515# I18N: gedcom tag MARL 9516#. I18N: gedcom tag MARL 9517#: app/GedcomTag.php:835 9518msgid "Marriage license" 9519msgstr "结婚登记证" 9520 9521#: app/GedcomTag.php:1952 9522msgid "Marriage of a brother" 9523msgstr "兄弟结婚" 9524 9525#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9526msgid "Marriage of a child" 9527msgstr "孩子结婚" 9528 9529#: app/GedcomTag.php:1883 9530msgid "Marriage of a daughter" 9531msgstr "女儿结婚" 9532 9533# I18N: ...to another spouse 9534#. I18N: ...to another spouse 9535#: app/GedcomTag.php:1939 9536msgid "Marriage of a father" 9537msgstr "父亲结婚" 9538 9539#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 9540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9541msgid "Marriage of a grandchild" 9542msgstr "孙儿结婚" 9543 9544#: app/GedcomTag.php:1898 9545msgid "Marriage of a granddaughter" 9546msgstr "孙女结婚" 9547 9548#: app/GedcomTag.php:1909 9549msgctxt "daughter’s daughter" 9550msgid "Marriage of a granddaughter" 9551msgstr "外孙女结婚" 9552 9553#: app/GedcomTag.php:1920 9554msgctxt "son’s daughter" 9555msgid "Marriage of a granddaughter" 9556msgstr "孙女结婚" 9557 9558#: app/GedcomTag.php:1894 9559msgid "Marriage of a grandson" 9560msgstr "孙子结婚" 9561 9562#: app/GedcomTag.php:1905 9563msgctxt "daughter’s son" 9564msgid "Marriage of a grandson" 9565msgstr "外孙子结婚" 9566 9567#: app/GedcomTag.php:1916 9568msgctxt "son’s son" 9569msgid "Marriage of a grandson" 9570msgstr "孙子结婚" 9571 9572#: app/GedcomTag.php:1927 9573msgid "Marriage of a half-brother" 9574msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9575 9576#: app/GedcomTag.php:1934 9577msgid "Marriage of a half-sibling" 9578msgstr "半同胞结婚" 9579 9580#: app/GedcomTag.php:1931 9581msgid "Marriage of a half-sister" 9582msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9583 9584# I18N: ...to another spouse 9585#. I18N: ...to another spouse 9586#: app/GedcomTag.php:1944 9587msgid "Marriage of a mother" 9588msgstr "母亲结婚" 9589 9590# I18N: ...to another spouse 9591#. I18N: ...to another spouse 9592#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 9593msgid "Marriage of a parent" 9594msgstr "父母结婚" 9595 9596#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9597msgid "Marriage of a sibling" 9598msgstr "兄弟姐妹结婚" 9599 9600#: app/GedcomTag.php:1956 9601msgid "Marriage of a sister" 9602msgstr "姐妹结婚" 9603 9604#: app/GedcomTag.php:1879 9605msgid "Marriage of a son" 9606msgstr "儿子结婚" 9607 9608# I18N: ...to each other 9609#. I18N: ...to each other 9610#: app/GedcomTag.php:1890 9611msgid "Marriage of parents" 9612msgstr "父母结婚" 9613 9614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9615msgid "Marriage place contains" 9616msgstr "婚姻所含" 9617 9618#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9619msgid "Marriage places" 9620msgstr "结婚地" 9621 9622# I18N: gedcom tag MARS 9623#. I18N: gedcom tag MARS 9624#: app/GedcomTag.php:853 9625msgid "Marriage settlement" 9626msgstr "婚姻财产契约" 9627 9628# I18N: gedcom tag _STAT 9629#. I18N: gedcom tag _STAT 9630#: app/GedcomTag.php:2053 9631msgid "Marriage status" 9632msgstr "婚姻状况" 9633 9634#: app/GedcomTag.php:850 9635msgid "Marriage type unknown" 9636msgstr "婚姻类型未知" 9637 9638# I18N: Name of a module/report 9639#. I18N: Name of a module/report 9640#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9644msgid "Marriages" 9645msgstr "婚姻" 9646 9647#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 9648#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9649msgid "Marriages by century" 9650msgstr "按世纪统计结婚" 9651 9652# I18N: gedcom tag _MARNM 9653#. I18N: gedcom tag _MARNM 9654#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9655#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9656msgid "Married name" 9657msgstr "婚后姓名" 9658 9659#: app/GedcomTag.php:1875 9660msgid "Married surname" 9661msgstr "婚后姓" 9662 9663# I18N: Name of a country or state 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9666msgid "Marshall Islands" 9667msgstr "马绍尔群岛" 9668 9669# I18N: Name of a country or state 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9672msgid "Martinique" 9673msgstr "马提尼克" 9674 9675#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 9676msgid "Masquerade as this user" 9677msgstr "伪装成该用户" 9678 9679# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9680#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9681#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 9682msgid "Match both upper and lower case letters." 9683msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9684 9685#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9686msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9687msgstr "精确匹配的文本,即使有关键字。" 9688 9689#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9690msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9691msgstr "精确匹配的文本,除非有关键字。" 9692 9693# I18N: Name of a country or state 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9696msgid "Mauritania" 9697msgstr "毛里塔尼亚" 9698 9699# I18N: Name of a country or state 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9702msgid "Mauritius" 9703msgstr "毛里求斯" 9704 9705# I18N: A configuration setting 9706#. I18N: A configuration setting 9707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9708msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9709msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9710 9711#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 9713msgid "Maximum upload size: " 9714msgstr "最大上传大小: " 9715 9716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9717msgctxt "Abbreviation for May" 9718msgid "May" 9719msgstr "五月" 9720 9721#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9722msgctxt "GENITIVE" 9723msgid "May" 9724msgstr "五月" 9725 9726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9727msgctxt "INSTRUMENTAL" 9728msgid "May" 9729msgstr "五月" 9730 9731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9732msgctxt "LOCATIVE" 9733msgid "May" 9734msgstr "五月" 9735 9736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 9738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9739msgctxt "NOMINATIVE" 9740msgid "May" 9741msgstr "五月" 9742 9743# I18N: Name of a country or state 9744#. I18N: Name of a country or state 9745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9746msgid "Mayotte" 9747msgstr "马约特" 9748 9749# I18N: Location of an LDS church temple 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9752msgid "Medford, Oregon, United States" 9753msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9754 9755# I18N: Name of a module 9756#. I18N: Name of a module 9757#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 9758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 9759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 9760#: resources/views/admin/media.phtml:99 9761#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9762#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:66 9763msgid "Media" 9764msgstr "多媒体" 9765 9766#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9767#: resources/views/admin/media.phtml:95 9768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9769#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9770#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9772msgid "Media file" 9773msgstr "多媒体文件" 9774 9775#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9776msgid "Media file to upload" 9777msgstr "多媒体文件上传" 9778 9779# I18N: %s is the name of a folder. 9780#. I18N: %s is the name of a folder. 9781#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9782#, php-format 9783msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9784msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 9785 9786#: resources/views/admin/media.phtml:26 9787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9788msgid "Media files" 9789msgstr "多媒体文件" 9790 9791# I18N: A configuration setting 9792#. I18N: A configuration setting 9793#: resources/views/admin/media.phtml:58 9794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9795msgid "Media folder" 9796msgstr "多媒体文件夹" 9797 9798#: resources/views/admin/media.phtml:27 9799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9800msgid "Media folders" 9801msgstr "多媒体文件夹" 9802 9803# I18N: gedcom tag OBJE 9804#. I18N: gedcom tag OBJE 9805#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9806#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9807#: resources/views/admin/media.phtml:103 9808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9809#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9811#: resources/views/family-page.phtml:94 9812#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9813#: resources/views/source-page.phtml:88 9814msgid "Media object" 9815msgstr "多媒体文件" 9816 9817# I18N: Name of a module/list 9818#. I18N: Name of a module/list 9819#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1710 9820#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9821#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9822#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9824#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 9825#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9826#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9827#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9828#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9829#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9830#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9831#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9832#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9833#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9834msgid "Media objects" 9835msgstr "多媒体文件" 9836 9837#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9838msgid "Media objects found" 9839msgstr "多媒体文件找到了" 9840 9841#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9842msgid "Media objects per page" 9843msgstr "每页几个多媒体文件" 9844 9845# I18N: gedcom tag MEDI 9846# I18N: gedcom tag _TYPE 9847#. I18N: gedcom tag MEDI 9848#. I18N: gedcom tag _TYPE 9849#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9850#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9851#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9852msgid "Media type" 9853msgstr "多媒体类型" 9854 9855# I18N: gedcom tag _MDCL 9856#. I18N: gedcom tag _MDCL 9857#: app/GedcomTag.php:1966 9858msgid "Medical" 9859msgstr "医疗" 9860 9861# I18N: gedcom tag _MEDC 9862#. I18N: gedcom tag _MEDC 9863#: app/GedcomTag.php:1969 9864msgid "Medical condition" 9865msgstr "健康情况" 9866 9867# I18N: The name of a colour-scheme 9868#. I18N: The name of a colour-scheme 9869#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9870msgid "Mediterranio" 9871msgstr "地中海" 9872 9873#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9874msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9875msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9876 9877#: app/Date/JalaliDate.php:265 9878msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9879msgid "Mehr" 9880msgstr "第七月" 9881 9882# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9883#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9884#: app/Date/JalaliDate.php:137 9885msgctxt "GENITIVE" 9886msgid "Mehr" 9887msgstr "第七月" 9888 9889# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9890#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9891#: app/Date/JalaliDate.php:227 9892msgctxt "INSTRUMENTAL" 9893msgid "Mehr" 9894msgstr "第七月" 9895 9896# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9897#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9898#: app/Date/JalaliDate.php:182 9899msgctxt "LOCATIVE" 9900msgid "Mehr" 9901msgstr "第七月" 9902 9903# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9904#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9905#: app/Date/JalaliDate.php:92 9906msgctxt "NOMINATIVE" 9907msgid "Mehr" 9908msgstr "第七月" 9909 9910# I18N: Location of an LDS church temple 9911#. I18N: Location of an LDS church temple 9912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9913msgid "Melbourne, Australia" 9914msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9915 9916# I18N: Listbox entry; name of a role 9917#. I18N: Listbox entry; name of a role 9918#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9920#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9921#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9922#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9923msgid "Member" 9924msgstr "成员" 9925 9926# I18N: Location of an LDS church temple 9927#. I18N: Location of an LDS church temple 9928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9929msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9930msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9931 9932#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9933#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9934msgid "Menu" 9935msgstr "菜单" 9936 9937#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9939#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9940#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9941msgid "Menus" 9942msgstr "菜单" 9943 9944# I18N: The name of a colour-scheme 9945#. I18N: The name of a colour-scheme 9946#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9947msgid "Mercury" 9948msgstr "水星" 9949 9950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9951msgid "Merge" 9952msgstr "合并" 9953 9954#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:497 9955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9956msgid "Merge family trees" 9957msgstr "合并家谱" 9958 9959#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9960#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9961#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9962msgid "Merge records" 9963msgstr "合并记录" 9964 9965# I18N: Location of an LDS church temple 9966#. I18N: Location of an LDS church temple 9967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9968msgid "Merida, Mexico" 9969msgstr "梅里达、墨西哥" 9970 9971# I18N: Location of an LDS church temple 9972#. I18N: Location of an LDS church temple 9973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9974msgid "Mesa, Arizona, United States" 9975msgstr "台面、亚利桑那" 9976 9977#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9978#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9981#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9982msgid "Message" 9983msgstr "消息" 9984 9985# I18N: Name of a module 9986# I18N: A configuration setting 9987#. I18N: Name of a module 9988#. I18N: A configuration setting 9989#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9991msgid "Messages" 9992msgstr "消息" 9993 9994# I18N: a month in the French republican calendar 9995#. I18N: a month in the French republican calendar 9996#: app/Date/FrenchDate.php:153 9997msgctxt "GENITIVE" 9998msgid "Messidor" 9999msgstr "第十月" 10000 10001# I18N: a month in the French republican calendar 10002#. I18N: a month in the French republican calendar 10003#: app/Date/FrenchDate.php:247 10004msgctxt "INSTRUMENTAL" 10005msgid "Messidor" 10006msgstr "第十月" 10007 10008# I18N: a month in the French republican calendar 10009#. I18N: a month in the French republican calendar 10010#: app/Date/FrenchDate.php:200 10011msgctxt "LOCATIVE" 10012msgid "Messidor" 10013msgstr "第十月" 10014 10015# I18N: a month in the French republican calendar 10016#. I18N: a month in the French republican calendar 10017#: app/Date/FrenchDate.php:106 10018msgctxt "NOMINATIVE" 10019msgid "Messidor" 10020msgstr "第十月" 10021 10022# I18N: Name of a country or state 10023#. I18N: Name of a country or state 10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10025msgid "Mexico" 10026msgstr "墨西哥" 10027 10028# I18N: Location of an LDS church temple 10029#. I18N: Location of an LDS church temple 10030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10031msgid "Mexico City, Mexico" 10032msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10033 10034# I18N: Type of media object 10035#. I18N: Type of media object 10036#: app/GedcomTag.php:2381 10037msgid "Microfiche" 10038msgstr "微缩胶片" 10039 10040# I18N: Type of media object 10041#. I18N: Type of media object 10042#: app/GedcomTag.php:2384 10043msgid "Microfilm" 10044msgstr "微电影" 10045 10046# I18N: Name of a country or state 10047#. I18N: Name of a country or state 10048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10049msgid "Micronesia" 10050msgstr "密克罗尼西亚" 10051 10052#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 10053msgid "Middle East" 10054msgstr "中东" 10055 10056# I18N: gedcom tag _MILI 10057#. I18N: gedcom tag _MILI 10058#: app/GedcomTag.php:1975 10059msgid "Military" 10060msgstr "军事服务" 10061 10062# I18N: gedcom tag _MILT 10063#. I18N: gedcom tag _MILT 10064#: app/GedcomTag.php:1978 10065msgid "Military service" 10066msgstr "兵役" 10067 10068# I18N: Name of a module/report 10069#. I18N: Name of a module/report 10070#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10073msgid "Missing data" 10074msgstr "缺失数据" 10075 10076# I18N: Listbox entry; name of a role 10077#. I18N: Listbox entry; name of a role 10078#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 10079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10080msgid "Moderator" 10081msgstr "主编人" 10082 10083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10084msgid "Moderators" 10085msgstr "主编人" 10086 10087#: resources/views/admin/components.phtml:24 10088#: resources/views/admin/modules.phtml:55 10089msgid "Module" 10090msgstr "模块" 10091 10092#: resources/views/admin/modules.phtml:50 10093#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 10094msgid "Module administration" 10095msgstr "模块管理" 10096 10097#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 10099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 10100#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 10101#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 10102#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 10103#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 10104#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 10105msgid "Modules" 10106msgstr "模块" 10107 10108# I18N: Name of a country or state 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10111msgid "Moldova" 10112msgstr "摩尔多瓦" 10113 10114# I18N: abbreviation for Monday 10115#. I18N: abbreviation for Monday 10116#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 10117#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 10118msgid "Mon" 10119msgstr "星期一" 10120 10121# I18N: Name of a country or state 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10124msgid "Monaco" 10125msgstr "摩纳哥" 10126 10127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 10128msgid "Monday" 10129msgstr "星期一" 10130 10131# I18N: Name of a country or state 10132#. I18N: Name of a country or state 10133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10134msgid "Mongolia" 10135msgstr "蒙古" 10136 10137# I18N: Name of a country or state 10138#. I18N: Name of a country or state 10139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10140msgid "Montenegro" 10141msgstr "黑山共和国" 10142 10143# I18N: Location of an LDS church temple 10144#. I18N: Location of an LDS church temple 10145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10146msgid "Monterrey, Mexico" 10147msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10148 10149# I18N: Location of an LDS church temple 10150#. I18N: Location of an LDS church temple 10151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10152msgid "Montevideo, Uruguay" 10153msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10154 10155#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 10156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10158#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10161#: resources/views/calendar-page.phtml:32 10162msgid "Month" 10163msgstr "月" 10164 10165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 10166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 10167msgid "Month of birth" 10168msgstr "出生月份" 10169 10170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 10171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10172msgid "Month of birth of first child in a relation" 10173msgstr "第一个孩子出生的月份" 10174 10175#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 10176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10177msgid "Month of death" 10178msgstr "去世月份" 10179 10180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 10181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10182msgid "Month of first marriage" 10183msgstr "第一次婚姻的月份" 10184 10185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 10186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10187msgid "Month of marriage" 10188msgstr "结婚的月份" 10189 10190#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 10191#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 10192#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 10193msgid "Month:" 10194msgstr "月:" 10195 10196# I18N: Location of an LDS church temple 10197#. I18N: Location of an LDS church temple 10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10199msgid "Monticello, Utah, United States" 10200msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10201 10202# I18N: Location of an LDS church temple 10203#. I18N: Location of an LDS church temple 10204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10205msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10206msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10207 10208# I18N: Name of a country or state 10209#. I18N: Name of a country or state 10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10211msgid "Montserrat" 10212msgstr "蒙特塞拉特" 10213 10214#: app/Date/JalaliDate.php:263 10215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10216msgid "Mor" 10217msgstr "第五月" 10218 10219# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10220#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10221#: app/Date/JalaliDate.php:133 10222msgctxt "GENITIVE" 10223msgid "Mordad" 10224msgstr "第五月" 10225 10226# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10227#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10228#: app/Date/JalaliDate.php:223 10229msgctxt "INSTRUMENTAL" 10230msgid "Mordad" 10231msgstr "第五月" 10232 10233# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10234#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10235#: app/Date/JalaliDate.php:178 10236msgctxt "LOCATIVE" 10237msgid "Mordad" 10238msgstr "第五月" 10239 10240# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10241#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10242#: app/Date/JalaliDate.php:88 10243msgctxt "NOMINATIVE" 10244msgid "Mordad" 10245msgstr "第五月" 10246 10247#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 10248#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 10249msgid "More news articles" 10250msgstr "更多新闻" 10251 10252# I18N: Name of a country or state 10253#. I18N: Name of a country or state 10254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10255msgid "Morocco" 10256msgstr "摩洛哥" 10257 10258# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10259#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 10261msgid "Most SMTP servers require a password." 10262msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10263 10264#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10266#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10267msgid "Most common surnames" 10268msgstr "最常见的姓氏" 10269 10270# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 10272msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10273msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10274 10275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 10276msgid "Most mail servers require a valid email address." 10277msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10278 10279# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10280#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 10282msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10283msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10284 10285# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10286#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 10288msgid "Most servers do not use secure connections." 10289msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10290 10291#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10292#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10293#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10294msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10295msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10296 10297#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10298msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10299msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10300 10301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10302msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10303msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10304 10305#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10306msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10307msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10308 10309# I18N: Name of a module 10310#. I18N: Name of a module 10311#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 10312msgid "Most viewed pages" 10313msgstr "浏览最多的页面" 10314 10315#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 10316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10318#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10321#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10322msgid "Mother" 10323msgstr "母亲" 10324 10325# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10326#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10327#, php-format 10328msgid "Mother: %s" 10329msgstr "母亲: %s" 10330 10331#: app/Functions/FunctionsPrint.php:174 10332msgid "Mother’s age" 10333msgstr "母亲的年龄" 10334 10335# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10336#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10337#: app/Individual.php:987 10338#, php-format 10339msgid "Mother’s family with %s" 10340msgstr "母亲和%s的家庭" 10341 10342# I18N: A step-family. 10343#. I18N: A step-family. 10344#: app/Individual.php:991 10345msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10346msgstr "母亲与某个人的家庭" 10347 10348# I18N: Location of an LDS church temple 10349#. I18N: Location of an LDS church temple 10350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10351msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10352msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10353 10354#: resources/views/admin/components.phtml:31 10355#: resources/views/admin/components.phtml:127 10356#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10357msgid "Move down" 10358msgstr "下移" 10359 10360#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10361msgid "Move the media object?" 10362msgstr "移动这个多媒体?" 10363 10364#: resources/views/admin/components.phtml:30 10365#: resources/views/admin/components.phtml:121 10366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 10367msgid "Move up" 10368msgstr "上移" 10369 10370# I18N: Name of a country or state 10371#. I18N: Name of a country or state 10372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10373msgid "Mozambique" 10374msgstr "莫桑比克" 10375 10376# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10377#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10378#: app/Date/HijriDate.php:128 10379msgctxt "GENITIVE" 10380msgid "Muharram" 10381msgstr "第一月" 10382 10383# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10385#: app/Date/HijriDate.php:218 10386msgctxt "INSTRUMENTAL" 10387msgid "Muharram" 10388msgstr "第一月" 10389 10390# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10391#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10392#: app/Date/HijriDate.php:173 10393msgctxt "LOCATIVE" 10394msgid "Muharram" 10395msgstr "第一月" 10396 10397# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10398#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10399#: app/Date/HijriDate.php:83 10400msgctxt "NOMINATIVE" 10401msgid "Muharram" 10402msgstr "第一月" 10403 10404#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 10405msgid "Multiple marriages" 10406msgstr "多次婚姻" 10407 10408#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10409#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 10410msgid "My account" 10411msgstr "我的账户" 10412 10413#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 10414msgid "My family tree" 10415msgstr "我的家谱" 10416 10417#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 10418msgid "My individual record" 10419msgstr "个人档案" 10420 10421# I18N: Name of a module 10422#. I18N: Name of a module 10423#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:355 10424#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 10425#: resources/views/admin/modules.phtml:181 10426#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10427msgid "My page" 10428msgstr "我的页面" 10429 10430#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:369 10431msgid "My pages" 10432msgstr "我的网页" 10433 10434#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:403 10435msgid "My pedigree" 10436msgstr "我的家谱" 10437 10438# I18N: Name of a country or state 10439#. I18N: Name of a country or state 10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10441msgid "Myanmar" 10442msgstr "缅甸" 10443 10444# I18N: gedcom tag NAME 10445#. I18N: gedcom tag NAME 10446#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 10447#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10448#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10449#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10450#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10451#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 10452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10458#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10459#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10460#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10467#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10470msgid "Name" 10471msgstr "姓名" 10472 10473# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10474#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 10475#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10476msgctxt "Repository" 10477msgid "Name" 10478msgstr "名称" 10479 10480#: app/GedcomTag.php:868 10481msgid "Name in Hebrew" 10482msgstr "犹太名称" 10483 10484# I18N: gedcom tag NPFX 10485#. I18N: gedcom tag NPFX 10486#: app/GedcomTag.php:893 10487msgid "Name prefix" 10488msgstr "姓名前缀" 10489 10490# I18N: gedcom tag NSFX 10491#. I18N: gedcom tag NSFX 10492#: app/GedcomTag.php:896 10493msgid "Name suffix" 10494msgstr "姓名后缀" 10495 10496#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10497#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10498#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10499#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10500msgid "Names" 10501msgstr "姓名" 10502 10503# I18N: gedcom tag _NAMS 10504#. I18N: gedcom tag _NAMS 10505#: app/GedcomTag.php:1990 10506msgid "Namesake" 10507msgstr "同名同姓" 10508 10509# I18N: Name of a country or state 10510#. I18N: Name of a country or state 10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10512msgid "Namibia" 10513msgstr "纳米比亚" 10514 10515#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10516msgid "Nanny" 10517msgstr "保姆" 10518 10519#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10520msgid "Narrative description" 10521msgstr "叙述性描述" 10522 10523# I18N: Location of an LDS church temple 10524#. I18N: Location of an LDS church temple 10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10526msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10527msgstr "田纳西州纳什维尔" 10528 10529# I18N: gedcom tag NATI 10530#. I18N: gedcom tag NATI 10531#: app/GedcomTag.php:871 10532msgid "Nationality" 10533msgstr "国籍" 10534 10535# I18N: gedcom tag NATU 10536#. I18N: gedcom tag NATU 10537#: app/GedcomTag.php:874 10538msgid "Naturalization" 10539msgstr "移入" 10540 10541# I18N: Name of a country or state 10542#. I18N: Name of a country or state 10543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10544msgid "Nauru" 10545msgstr "瑙鲁" 10546 10547# I18N: Location of an LDS church temple 10548#. I18N: Location of an LDS church temple 10549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10550msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10551msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10552 10553# I18N: Location of an LDS church temple 10554#. I18N: Location of an LDS church temple 10555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10556msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10557msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10558 10559# I18N: Name of a country or state 10560#. I18N: Name of a country or state 10561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10562msgid "Nepal" 10563msgstr "尼泊尔" 10564 10565# I18N: Name of a country or state 10566#. I18N: Name of a country or state 10567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10568msgid "Netherlands" 10569msgstr "荷兰" 10570 10571#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 10572#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10573msgid "Never" 10574msgstr "从未" 10575 10576# I18N: gedcom tag _NMAR 10577#. I18N: gedcom tag _NMAR 10578#: app/GedcomTag.php:2006 10579msgid "Never married" 10580msgstr "未婚" 10581 10582# I18N: gedcom tag _NMAR 10583#. I18N: gedcom tag _NMAR 10584#: app/GedcomTag.php:2002 10585msgctxt "FEMALE" 10586msgid "Never married" 10587msgstr "老姑娘" 10588 10589# I18N: gedcom tag _NMAR 10590#. I18N: gedcom tag _NMAR 10591#: app/GedcomTag.php:1997 10592msgctxt "MALE" 10593msgid "Never married" 10594msgstr "光棍" 10595 10596# I18N: Name of a country or state 10597#. I18N: Name of a country or state 10598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10599msgid "New Caledonia" 10600msgstr "新喀里多尼亚" 10601 10602# I18N: Location of an LDS church temple 10603#. I18N: Location of an LDS church temple 10604#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10605msgid "New York, New York, United States" 10606msgstr "纽约,纽约" 10607 10608# I18N: Name of a country or state 10609#. I18N: Name of a country or state 10610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10611msgid "New Zealand" 10612msgstr "新西兰" 10613 10614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 10615msgid "New data" 10616msgstr "新的数据" 10617 10618# I18N: %s is a server name/URL 10619#. I18N: %s is a server name/URL 10620#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10621#, php-format 10622msgid "New registration at %s" 10623msgstr "%s 有新用户注册" 10624 10625# I18N: %s is a server name/URL 10626#. I18N: %s is a server name/URL 10627#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 10628#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10629#, php-format 10630msgid "New user at %s" 10631msgstr "%s 有新用户等待审核" 10632 10633# I18N: Location of an LDS church temple 10634#. I18N: Location of an LDS church temple 10635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10636msgid "Newport Beach, California, United States" 10637msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10638 10639# I18N: Name of a module 10640#. I18N: Name of a module 10641#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 10642msgid "News" 10643msgstr "新闻" 10644 10645# I18N: Type of media object 10646#. I18N: Type of media object 10647#: app/GedcomTag.php:2396 10648msgid "Newspaper" 10649msgstr "报纸" 10650 10651#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10652msgid "Next email reminder will be sent after " 10653msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10654 10655#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10656#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10657msgid "Next image" 10658msgstr "下一个图像" 10659 10660# I18N: Name of a country or state 10661#. I18N: Name of a country or state 10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10663msgid "Nicaragua" 10664msgstr "尼加拉瓜" 10665 10666# I18N: gedcom tag NICK 10667#. I18N: gedcom tag NICK 10668#: app/GedcomTag.php:884 10669msgid "Nickname" 10670msgstr "昵称" 10671 10672# I18N: Name of a country or state 10673#. I18N: Name of a country or state 10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10675msgid "Niger" 10676msgstr "尼日尔" 10677 10678# I18N: Name of a country or state 10679#. I18N: Name of a country or state 10680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10681msgid "Nigeria" 10682msgstr "尼日利亚" 10683 10684# I18N: a month in the Jewish calendar 10685#. I18N: a month in the Jewish calendar 10686#: app/Date/JewishDate.php:195 10687msgctxt "GENITIVE" 10688msgid "Nissan" 10689msgstr "第七月" 10690 10691# I18N: a month in the Jewish calendar 10692#. I18N: a month in the Jewish calendar 10693#: app/Date/JewishDate.php:301 10694msgctxt "INSTRUMENTAL" 10695msgid "Nissan" 10696msgstr "第七月" 10697 10698# I18N: a month in the Jewish calendar 10699#. I18N: a month in the Jewish calendar 10700#: app/Date/JewishDate.php:248 10701msgctxt "LOCATIVE" 10702msgid "Nissan" 10703msgstr "第七月" 10704 10705# I18N: a month in the Jewish calendar 10706#. I18N: a month in the Jewish calendar 10707#: app/Date/JewishDate.php:142 10708msgctxt "NOMINATIVE" 10709msgid "Nissan" 10710msgstr "第七月" 10711 10712# I18N: Name of a country or state 10713#. I18N: Name of a country or state 10714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10715msgid "Niue" 10716msgstr "纽埃" 10717 10718# I18N: a month in the French republican calendar 10719#. I18N: a month in the French republican calendar 10720#: app/Date/FrenchDate.php:141 10721msgctxt "GENITIVE" 10722msgid "Nivose" 10723msgstr "第四月" 10724 10725# I18N: a month in the French republican calendar 10726#. I18N: a month in the French republican calendar 10727#: app/Date/FrenchDate.php:235 10728msgctxt "INSTRUMENTAL" 10729msgid "Nivose" 10730msgstr "第四月" 10731 10732# I18N: a month in the French republican calendar 10733#. I18N: a month in the French republican calendar 10734#: app/Date/FrenchDate.php:188 10735msgctxt "LOCATIVE" 10736msgid "Nivose" 10737msgstr "第四月" 10738 10739# I18N: a month in the French republican calendar 10740#. I18N: a month in the French republican calendar 10741#: app/Date/FrenchDate.php:93 10742msgctxt "NOMINATIVE" 10743msgid "Nivose" 10744msgstr "第四月" 10745 10746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 10747#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10748msgid "No" 10749msgstr "不" 10750 10751#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 10752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:389 10753msgid "No GEDCOM file was received." 10754msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10755 10756#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 10757msgid "No GEDCOM files found." 10758msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10759 10760#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 10761msgid "No calendar conversion" 10762msgstr "没有日历转换" 10763 10764#: app/Module/DescendancyModule.php:268 10765#: resources/views/family-page-children.phtml:11 10766msgid "No children" 10767msgstr "沒有孩子" 10768 10769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 10770msgid "No contact" 10771msgstr "无联系方式" 10772 10773#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 10774msgid "No duplicates have been found." 10775msgstr "没有发现重复。" 10776 10777#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 10778msgid "No errors have been found." 10779msgstr "没有发现错误。" 10780 10781# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10782#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10783#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:159 10784#, php-format 10785msgid "No events exist for the next %s day." 10786msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10787msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10788 10789#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10790msgid "No events exist for today." 10791msgstr "今天没有事件。" 10792 10793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 10794msgid "No events exist for tomorrow." 10795msgstr "明天没有事件。" 10796 10797#: resources/views/family-page.phtml:56 10798msgid "No facts exist for this family." 10799msgstr "这个家庭没有事件。" 10800 10801# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10802#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10803#: app/Functions/Functions.php:54 10804msgid "No file was received. Please try again." 10805msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 10806 10807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 10808msgid "No link between the two individuals could be found." 10809msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 10810 10811#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 10812#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 10813#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 10814msgid "No mappable items" 10815msgstr "没有可映射的项目" 10816 10817#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 10818#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 10819#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 10820msgid "No matching facts found" 10821msgstr "没有找到匹配的事实" 10822 10823#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10824#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10825msgid "No news articles have been submitted." 10826msgstr "没有提交新闻文章。" 10827 10828#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 10829msgid "No predefined text" 10830msgstr "没有预定义的文本" 10831 10832#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 10833#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 10834msgid "No records to display" 10835msgstr "没有要显示的记录" 10836 10837#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10838#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10839#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 10840#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10841#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10842msgid "No results found." 10843msgstr "没有找到内容。" 10844 10845#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10846msgid "No signed-in and no anonymous users" 10847msgstr "没有登录,没有匿名用户" 10848 10849#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 10850msgid "No temple - living ordinance" 10851msgstr "没有寺庙—生活条例" 10852 10853#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 10854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 10855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10856msgid "No upgrade information is available." 10857msgstr "没有可用的升级信息。" 10858 10859# I18N: The name of a colour-scheme 10860#. I18N: The name of a colour-scheme 10861#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10862msgid "Nocturnal" 10863msgstr "夜间" 10864 10865#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10866#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10867#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10868#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10869#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10870#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10873msgid "None" 10874msgstr "没有" 10875 10876# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10877#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10878#: app/Date/FrenchDate.php:303 10879msgid "Nonidi" 10880msgstr "周九" 10881 10882# I18N: Name of a country or state 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10885msgid "Norfolk Island" 10886msgstr "诺福克岛" 10887 10888#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10889msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10890msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 10891 10892# I18N: Name of a country or state 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10895msgid "North Korea" 10896msgstr "北韩" 10897 10898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10899msgid "Northern America" 10900msgstr "南美" 10901 10902# I18N: Name of a country or state 10903#. I18N: Name of a country or state 10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10905msgid "Northern Ireland" 10906msgstr "北爱尔兰自治区" 10907 10908# I18N: Name of a country or state 10909#. I18N: Name of a country or state 10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10911msgid "Northern Mariana Islands" 10912msgstr "北马里亚纳群岛" 10913 10914# I18N: Name of a country or state 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10917msgid "Norway" 10918msgstr "挪威" 10919 10920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10921msgid "Not approved by an administrator" 10922msgstr "管理员没有确认" 10923 10924# I18N: gedcom tag _NLIV 10925#. I18N: gedcom tag _NLIV 10926#: app/GedcomTag.php:1993 10927msgid "Not living" 10928msgstr "已故" 10929 10930# I18N: gedcom tag _NMR 10931#. I18N: gedcom tag _NMR 10932#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10933msgid "Not married" 10934msgstr "未婚" 10935 10936# I18N: gedcom tag _NMR 10937#. I18N: gedcom tag _NMR 10938#: app/GedcomTag.php:2016 10939msgctxt "FEMALE" 10940msgid "Not married" 10941msgstr "寡妇" 10942 10943# I18N: gedcom tag _NMR 10944#. I18N: gedcom tag _NMR 10945#: app/GedcomTag.php:2011 10946msgctxt "MALE" 10947msgid "Not married" 10948msgstr "鳏夫" 10949 10950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10951msgid "Not verified by the user" 10952msgstr "用户没有确认" 10953 10954# I18N: gedcom tag NOTE 10955#. I18N: gedcom tag NOTE 10956#: app/Functions/FunctionsPrint.php:140 app/GedcomTag.php:890 10957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10958#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10959#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10960#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10961#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10962#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10963#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10964#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:69 10965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10968#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10969#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10970msgid "Note" 10971msgstr "记录" 10972 10973#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10974msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10975msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10976 10977#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10978msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10979msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10980 10981# I18N: Name of a module 10982#. I18N: Name of a module 10983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10985#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10986#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:73 10987#: resources/views/media-page.phtml:80 10988#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10989#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10990#: resources/views/source-page.phtml:67 10991#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10994msgid "Notes" 10995msgstr "记录" 10996 10997#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10998msgid "Nothing found to cleanup" 10999msgstr "没有清理任何内容" 11000 11001#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 11002msgid "Nothing found." 11003msgstr "什么都没有。" 11004 11005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11006msgctxt "Abbreviation for November" 11007msgid "Nov" 11008msgstr "十一月" 11009 11010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11011msgctxt "GENITIVE" 11012msgid "November" 11013msgstr "十一月" 11014 11015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11016msgctxt "INSTRUMENTAL" 11017msgid "November" 11018msgstr "十一月" 11019 11020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11021msgctxt "LOCATIVE" 11022msgid "November" 11023msgstr "十一月" 11024 11025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11026#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 11027#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11028msgctxt "NOMINATIVE" 11029msgid "November" 11030msgstr "十一月" 11031 11032# I18N: Location of an LDS church temple 11033#. I18N: Location of an LDS church temple 11034#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 11035msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11036msgstr "汤加努库阿洛法" 11037 11038# I18N: gedcom tag NCHI 11039#. I18N: gedcom tag NCHI 11040#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 11041#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 11042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 11043msgid "Number of children" 11044msgstr "孩子数目" 11045 11046#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 11047#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 11048#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 11049msgid "Number of days to show" 11050msgstr "显示天数" 11051 11052#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11053#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11054msgid "Number of families without children" 11055msgstr "没有孩子的家庭数量" 11056 11057# I18N: ... to show in a list 11058#. I18N: ... to show in a list 11059#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11060msgid "Number of given names" 11061msgstr "名字的数量" 11062 11063# I18N: gedcom tag NMR 11064#. I18N: gedcom tag NMR 11065#: app/GedcomTag.php:887 11066msgid "Number of marriages" 11067msgstr "婚姻次数" 11068 11069# I18N: ... to show in a list 11070#. I18N: ... to show in a list 11071#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11072msgid "Number of pages" 11073msgstr "页数" 11074 11075# I18N: ... to show in a list 11076#. I18N: ... to show in a list 11077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11078#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11079msgid "Number of surnames" 11080msgstr "姓氏数量" 11081 11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11083msgid "Nurse" 11084msgstr "保姆" 11085 11086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11087msgctxt "FEMALE" 11088msgid "Nurse" 11089msgstr "女保姆" 11090 11091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11092msgctxt "MALE" 11093msgid "Nurse" 11094msgstr "男保姆" 11095 11096# I18N: Location of an LDS church temple 11097#. I18N: Location of an LDS church temple 11098#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11099msgid "Oakland, California, United States" 11100msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11101 11102# I18N: Location of an LDS church temple 11103#. I18N: Location of an LDS church temple 11104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11105msgid "Oaxaca, Mexico" 11106msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11107 11108# I18N: gedcom tag OCCU 11109#. I18N: gedcom tag OCCU 11110#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11112msgid "Occupation" 11113msgstr "工作/岗位" 11114 11115# I18N: Name of a report 11116#. I18N: Name of a report 11117#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11119#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11120msgid "Occupations" 11121msgstr "工作/岗位" 11122 11123# I18N: Name of a country or state 11124#. I18N: Name of a country or state 11125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11126msgid "Occupied Palestinian Territory" 11127msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11128 11129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11130msgctxt "Abbreviation for October" 11131msgid "Oct" 11132msgstr "十月" 11133 11134# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11135#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11136#: app/Date/FrenchDate.php:301 11137msgid "Octidi" 11138msgstr "周八" 11139 11140#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11141msgctxt "GENITIVE" 11142msgid "October" 11143msgstr "十月" 11144 11145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11146msgctxt "INSTRUMENTAL" 11147msgid "October" 11148msgstr "十月" 11149 11150#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11151msgctxt "LOCATIVE" 11152msgid "October" 11153msgstr "十月" 11154 11155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 11157#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11158msgctxt "NOMINATIVE" 11159msgid "October" 11160msgstr "十月" 11161 11162# I18N: Location of an LDS church temple 11163#. I18N: Location of an LDS church temple 11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11165msgid "Ogden, Utah, United States" 11166msgstr "奥格登,犹他州" 11167 11168# I18N: Location of an LDS church temple 11169#. I18N: Location of an LDS church temple 11170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11171msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11172msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11173 11174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 11175msgid "Old data" 11176msgstr "陈旧的数据" 11177 11178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 11179msgid "Old files found" 11180msgstr "找到旧文件" 11181 11182#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11183msgid "Oldest father" 11184msgstr "最老父亲" 11185 11186#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11187msgid "Oldest female" 11188msgstr "最年长女性" 11189 11190#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11191msgid "Oldest living individuals" 11192msgstr "在世最年长者" 11193 11194#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11195msgid "Oldest male" 11196msgstr "最年长男性" 11197 11198#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11199msgid "Oldest mother" 11200msgstr "最老母亲" 11201 11202# I18N: The name of a colour-scheme 11203#. I18N: The name of a colour-scheme 11204#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11205msgid "Olivia" 11206msgstr "奥利维亚" 11207 11208# I18N: Name of a country or state 11209#. I18N: Name of a country or state 11210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11211msgid "Oman" 11212msgstr "阿曼" 11213 11214# I18N: Name of a module 11215#. I18N: Name of a module 11216#: app/Module/OnThisDayModule.php:90 11217msgid "On this day" 11218msgstr "在这一天" 11219 11220#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 11221msgid "On this day…" 11222msgstr "在这天…" 11223 11224#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11225msgid "Only add new records" 11226msgstr "仅增加一条新记录" 11227 11228#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 11229#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 11230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 11231#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 11232#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 11233#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11234msgid "Only managers can edit" 11235msgstr "只有管理员可以编辑" 11236 11237#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 11238msgid "Only update existing records" 11239msgstr "仅更新存在的记录" 11240 11241#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11242msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11243msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11244 11245#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 11246msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11247msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11248 11249#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 11250#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11251msgid "OpenStreetMap™" 11252msgstr "OpenStreetMap™" 11253 11254# I18N: Location of an LDS church temple 11255#. I18N: Location of an LDS church temple 11256#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11257msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11258msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11259 11260#: app/Date/JalaliDate.php:260 11261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11262msgid "Ord" 11263msgstr "第二月" 11264 11265# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11266#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11267#: app/Date/JalaliDate.php:127 11268msgctxt "GENITIVE" 11269msgid "Ordibehesht" 11270msgstr "第二月" 11271 11272# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11273#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11274#: app/Date/JalaliDate.php:217 11275msgctxt "INSTRUMENTAL" 11276msgid "Ordibehesht" 11277msgstr "第二月" 11278 11279# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11280#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11281#: app/Date/JalaliDate.php:172 11282msgctxt "LOCATIVE" 11283msgid "Ordibehesht" 11284msgstr "第二月" 11285 11286# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11287#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11288#: app/Date/JalaliDate.php:82 11289msgctxt "NOMINATIVE" 11290msgid "Ordibehesht" 11291msgstr "第二月" 11292 11293# I18N: gedcom tag ORDI 11294#. I18N: gedcom tag ORDI 11295#: app/GedcomTag.php:907 11296msgid "Ordinance" 11297msgstr "条例" 11298 11299# I18N: gedcom tag ORDN 11300#. I18N: gedcom tag ORDN 11301#: app/GedcomTag.php:910 11302msgid "Ordination" 11303msgstr "祝圣礼" 11304 11305#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11307msgid "Orientation" 11308msgstr "方向" 11309 11310# I18N: Location of an LDS church temple 11311#. I18N: Location of an LDS church temple 11312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11313msgid "Orlando, Florida, United States" 11314msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11315 11316# I18N: Type of media object 11317#. I18N: Type of media object 11318#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11319#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11320#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 11322msgid "Other" 11323msgstr "其他" 11324 11325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 11326msgid "Other facts to show in charts" 11327msgstr "在图表其他显示事件" 11328 11329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 11330msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 11331msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 11332 11333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 11334msgid "Other preferences" 11335msgstr "其他设置" 11336 11337#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11338msgid "Owner" 11339msgstr "业主" 11340 11341#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11342msgctxt "FEMALE" 11343msgid "Owner" 11344msgstr "女业主" 11345 11346#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11347msgctxt "MALE" 11348msgid "Owner" 11349msgstr "男业主" 11350 11351# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11352#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11353#: app/Functions/Functions.php:63 11354msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11355msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11356 11357# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11358#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11359#: app/Functions/Functions.php:60 11360msgid "PHP failed to write to disk." 11361msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11362 11363#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11364msgid "PHP information" 11365msgstr "PHP 信息" 11366 11367#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11368#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11369#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11370#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11371#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11372#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11373#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11378#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11379#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11380#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11382msgid "Page" 11383msgstr "页" 11384 11385#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 11386#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 11387#, php-format 11388msgid "Page %s of %s" 11389msgstr "%s 的 %s 页面" 11390 11391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11392#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11393#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11394#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11395#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11396#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11402#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11407msgid "Page size" 11408msgstr "页面大小" 11409 11410# I18N: Type of media object 11411#. I18N: Type of media object 11412#: app/GedcomTag.php:2408 11413msgid "Painting" 11414msgstr "绘画" 11415 11416# I18N: Name of a country or state 11417#. I18N: Name of a country or state 11418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11419msgid "Pakistan" 11420msgstr "巴基斯坦" 11421 11422# I18N: Name of a country or state 11423#. I18N: Name of a country or state 11424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11425msgid "Palau" 11426msgstr "帕劳" 11427 11428# I18N: A colour scheme 11429#. I18N: A colour scheme 11430#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11431msgid "Palette" 11432msgstr "调色板" 11433 11434# I18N: Location of an LDS church temple 11435#. I18N: Location of an LDS church temple 11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11437msgid "Palmyra, New York, United States" 11438msgstr "巴尔米拉,纽约" 11439 11440# I18N: Name of a country or state 11441#. I18N: Name of a country or state 11442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11443msgid "Panama" 11444msgstr "巴拿马" 11445 11446# I18N: Location of an LDS church temple 11447#. I18N: Location of an LDS church temple 11448#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11449msgid "Panama City, Panama" 11450msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11451 11452# I18N: Location of an LDS church temple 11453#. I18N: Location of an LDS church temple 11454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11455msgid "Papeete, Tahiti" 11456msgstr "帕、塔希提" 11457 11458# I18N: Name of a country or state 11459#. I18N: Name of a country or state 11460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11461msgid "Papua New Guinea" 11462msgstr "巴布亚新几内亚" 11463 11464# I18N: Name of a country or state 11465#. I18N: Name of a country or state 11466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11467msgid "Paraguay" 11468msgstr "巴拉圭" 11469 11470#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 11471#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 11472msgid "Parents" 11473msgstr "父母" 11474 11475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11478msgid "Parents and siblings" 11479msgstr "父母和兄弟姐妹" 11480 11481#: app/Functions/FunctionsPrint.php:186 11482msgid "Parent’s age" 11483msgstr "父母的年龄" 11484 11485# I18N: A configuration setting 11486#. I18N: A configuration setting 11487#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 11488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 11489#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11491#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11492#: resources/views/login-page.phtml:43 11493#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11494#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11495#: resources/views/register-page.phtml:70 11496#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11497msgid "Password" 11498msgstr "密码" 11499 11500#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11502#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11503#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11504#: resources/views/register-page.phtml:76 11505msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11506msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11507 11508# I18N: Location of an LDS church temple 11509#. I18N: Location of an LDS church temple 11510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11511msgid "Payson, Utah, United States" 11512msgstr "佩森,犹他州,美国" 11513 11514# I18N: Name of a module/chart 11515# I18N: Name of a report 11516#. I18N: Name of a module/chart 11517#. I18N: Name of a report 11518#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11519#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11520#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 11521#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11522#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11523msgid "Pedigree" 11524msgstr "世系图" 11525 11526#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11527msgid "Pedigree chart" 11528msgstr "世系图" 11529 11530# I18N: Name of a module 11531#. I18N: Name of a module 11532#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 11533msgid "Pedigree map" 11534msgstr "谱地图" 11535 11536# I18N: %s is an individual’s name 11537#. I18N: %s is an individual’s name 11538#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 11539#, php-format 11540msgid "Pedigree map of %s" 11541msgstr "%s 的谱地图" 11542 11543# I18N: %s is an individual’s name 11544#. I18N: %s is an individual’s name 11545#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11546#, php-format 11547msgid "Pedigree tree of %s" 11548msgstr "%s 的世系图" 11549 11550# I18N: Name of a module 11551#. I18N: Name of a module 11552#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 11553#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 11554#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:430 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11555#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 11557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 11558#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 11559#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11560msgid "Pending changes" 11561msgstr "待定的更改" 11562 11563#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11564msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11565msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11566 11567# I18N: gedcom tag _PRMN 11568#. I18N: gedcom tag _PRMN 11569#: app/GedcomTag.php:2029 11570msgid "Permanent number" 11571msgstr "永久号码" 11572 11573#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 11574#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11575msgid "Permanently delete these records?" 11576msgstr "永久删除这些记录吗?" 11577 11578#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11579msgid "Personal data" 11580msgstr "" 11581 11582# I18N: Location of an LDS church temple 11583#. I18N: Location of an LDS church temple 11584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11585msgid "Perth, Australia" 11586msgstr "澳大利亚珀斯" 11587 11588# I18N: Name of a country or state 11589#. I18N: Name of a country or state 11590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11591msgid "Peru" 11592msgstr "秘鲁" 11593 11594# I18N: Name of a country or state 11595#. I18N: Name of a country or state 11596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11597msgid "Philippines" 11598msgstr "菲律宾" 11599 11600# I18N: Location of an LDS church temple 11601#. I18N: Location of an LDS church temple 11602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11603msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11604msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11605 11606# I18N: gedcom tag PHON 11607#. I18N: gedcom tag PHON 11608#: app/GedcomTag.php:925 11609msgid "Phone" 11610msgstr "电话号码" 11611 11612# I18N: gedcom tag FONE 11613#. I18N: gedcom tag FONE 11614#: app/GedcomTag.php:773 11615msgid "Phonetic" 11616msgstr "语音" 11617 11618#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11619msgid "Phonetic algorithm" 11620msgstr "语音算法" 11621 11622#: app/GedcomTag.php:866 11623msgid "Phonetic name" 11624msgstr "拼音名" 11625 11626#: app/GedcomTag.php:933 11627msgid "Phonetic place" 11628msgstr "语音的地方" 11629 11630# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11631#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11632#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11633#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 11634msgid "Phonetic search" 11635msgstr "语音搜索" 11636 11637#: app/GedcomTag.php:1057 11638msgid "Phonetic title" 11639msgstr "语音标题" 11640 11641# I18N: Type of media object 11642#. I18N: Type of media object 11643#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 11644msgid "Photo" 11645msgstr "照片" 11646 11647# I18N: The name of a colour-scheme 11648#. I18N: The name of a colour-scheme 11649#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11650msgid "Pink Plastic" 11651msgstr "粉红色" 11652 11653# I18N: Name of a country or state 11654#. I18N: Name of a country or state 11655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11656msgid "Pitcairn" 11657msgstr "皮特克恩" 11658 11659# I18N: gedcom tag PLAC 11660#. I18N: gedcom tag PLAC 11661#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 11662#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:26 11664#: resources/views/admin/locations.phtml:15 11665#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 11666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 11667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 11668#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11669#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11670#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11675#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11677#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11678#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11680msgid "Place" 11681msgstr "地点" 11682 11683# I18N: Name of a module/list 11684#. I18N: Name of a module/list 11685#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 11686#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11687msgid "Place hierarchy" 11688msgstr "地方分布" 11689 11690#: app/GedcomTag.php:937 11691msgid "Place in Hebrew" 11692msgstr "犹太语中地方" 11693 11694#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 11695msgid "Place list" 11696msgstr "地方列表" 11697 11698# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11699#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 11701msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11702msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11703 11704#: resources/views/help/place.phtml:12 11705msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11706msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11707 11708#: resources/views/help/place.phtml:8 11709msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11710msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11711 11712# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11713#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11714#: app/GedcomTag.php:507 11715msgid "Place of LDS baptism" 11716msgstr "LDS 洗礼的地点" 11717 11718# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11719#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11720#: app/GedcomTag.php:1014 11721msgid "Place of LDS child sealing" 11722msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11723 11724# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11725#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11726#: app/GedcomTag.php:706 11727msgid "Place of LDS endowment" 11728msgstr "LDS 捐贈的地点" 11729 11730# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11731#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11732#: app/GedcomTag.php:757 11733msgid "Place of LDS spouse sealing" 11734msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:471 11737msgid "Place of adoption" 11738msgstr "过继的地方" 11739 11740#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11741msgid "Place of baptism" 11742msgstr "洗礼的地点" 11743 11744#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11745msgid "Place of bar mitzvah" 11746msgstr "受诫礼的地点" 11747 11748#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11749msgid "Place of bat mitzvah" 11750msgstr "成人仪式的地点" 11751 11752#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11753#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11754msgid "Place of birth" 11755msgstr "出生地" 11756 11757#: app/GedcomTag.php:542 11758msgid "Place of blessing" 11759msgstr "祝福地" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:1341 11762msgid "Place of brit milah" 11763msgstr "割礼地" 11764 11765#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11766msgid "Place of burial" 11767msgstr "埋葬地" 11768 11769#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11770msgid "Place of christening" 11771msgstr "洗礼地" 11772 11773#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11774msgid "Place of confirmation" 11775msgstr "确认地" 11776 11777#: app/GedcomTag.php:637 11778msgid "Place of cremation" 11779msgstr "火葬地" 11780 11781#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11782#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11783msgid "Place of death" 11784msgstr "去世地" 11785 11786#: app/GedcomTag.php:697 11787msgid "Place of emigration" 11788msgstr "移民地" 11789 11790#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11791msgid "Place of engagement" 11792msgstr "订婚地" 11793 11794#: app/GedcomTag.php:720 11795msgid "Place of event" 11796msgstr "事件地" 11797 11798#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11799msgid "Place of first communion" 11800msgstr "第一圣餐地点" 11801 11802#: app/GedcomTag.php:801 11803msgid "Place of immigration" 11804msgstr "移民地" 11805 11806#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 11807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11809msgid "Place of marriage" 11810msgstr "结婚地" 11811 11812#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11813msgid "Place of marriage banns" 11814msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 11815 11816#: app/GedcomTag.php:878 11817msgid "Place of naturalization" 11818msgstr "移入地" 11819 11820#: app/GedcomTag.php:916 11821msgid "Place of ordination" 11822msgstr "祝圣礼地" 11823 11824#: app/GedcomTag.php:971 11825msgid "Place of residence" 11826msgstr "居住地" 11827 11828# I18N: Name of a module 11829#. I18N: Name of a module 11830#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 11831#: app/Module/PlacesModule.php:68 11832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 11833#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11834#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11835msgid "Places" 11836msgstr "地点" 11837 11838#: resources/views/layouts/default.phtml:166 11839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11841msgid "Play" 11842msgstr "播放" 11843 11844#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11845msgid "Please enter a valid email address." 11846msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 11847 11848# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11849#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 11850#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11851#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11852#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11853msgid "Please try again." 11854msgstr "请再试一次。" 11855 11856# I18N: a month in the French republican calendar 11857#. I18N: a month in the French republican calendar 11858#: app/Date/FrenchDate.php:143 11859msgctxt "GENITIVE" 11860msgid "Pluviose" 11861msgstr "第五月" 11862 11863# I18N: a month in the French republican calendar 11864#. I18N: a month in the French republican calendar 11865#: app/Date/FrenchDate.php:237 11866msgctxt "INSTRUMENTAL" 11867msgid "Pluviose" 11868msgstr "第五月" 11869 11870# I18N: a month in the French republican calendar 11871#. I18N: a month in the French republican calendar 11872#: app/Date/FrenchDate.php:190 11873msgctxt "LOCATIVE" 11874msgid "Pluviose" 11875msgstr "第五月" 11876 11877# I18N: a month in the French republican calendar 11878#. I18N: a month in the French republican calendar 11879#: app/Date/FrenchDate.php:95 11880msgctxt "NOMINATIVE" 11881msgid "Pluviose" 11882msgstr "第五月" 11883 11884# I18N: Name of a country or state 11885#. I18N: Name of a country or state 11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11887msgid "Poland" 11888msgstr "波兰" 11889 11890#: app/SurnameTradition.php:100 11891msgctxt "Surname tradition" 11892msgid "Polish" 11893msgstr "波兰" 11894 11895# I18N: A configuration setting 11896#. I18N: A configuration setting 11897#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 11898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 11899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 11900#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11902msgid "Port number" 11903msgstr "端口号" 11904 11905# I18N: Location of an LDS church temple 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11908msgid "Portland, Oregon, United States" 11909msgstr "波特兰,俄勒冈州" 11910 11911# I18N: Location of an LDS church temple 11912#. I18N: Location of an LDS church temple 11913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11914msgid "Porto Alegre, Brazil" 11915msgstr "在巴西阿雷格里港" 11916 11917# I18N: page orientation 11918#. I18N: page orientation 11919#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 11920#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11922msgid "Portrait" 11923msgstr "竖图表" 11924 11925# I18N: Name of a country or state 11926#. I18N: Name of a country or state 11927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11928msgid "Portugal" 11929msgstr "葡萄牙" 11930 11931#: app/SurnameTradition.php:94 11932msgctxt "Surname tradition" 11933msgid "Portuguese" 11934msgstr "葡萄牙" 11935 11936# I18N: gedcom tag POST 11937#. I18N: gedcom tag POST 11938#: app/GedcomTag.php:940 11939msgid "Postal code" 11940msgstr "邮编" 11941 11942#. I18N: Name of a module 11943#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11944msgid "Powered by webtrees™" 11945msgstr "" 11946 11947# I18N: a month in the French republican calendar 11948#. I18N: a month in the French republican calendar 11949#: app/Date/FrenchDate.php:151 11950msgctxt "GENITIVE" 11951msgid "Prairial" 11952msgstr "第九月" 11953 11954# I18N: a month in the French republican calendar 11955#. I18N: a month in the French republican calendar 11956#: app/Date/FrenchDate.php:245 11957msgctxt "INSTRUMENTAL" 11958msgid "Prairial" 11959msgstr "第九月" 11960 11961# I18N: a month in the French republican calendar 11962#. I18N: a month in the French republican calendar 11963#: app/Date/FrenchDate.php:198 11964msgctxt "LOCATIVE" 11965msgid "Prairial" 11966msgstr "第九月" 11967 11968# I18N: a month in the French republican calendar 11969#. I18N: a month in the French republican calendar 11970#: app/Date/FrenchDate.php:104 11971msgctxt "NOMINATIVE" 11972msgid "Prairial" 11973msgstr "第九月" 11974 11975#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11976msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11977msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 11978 11979#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11980msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11981msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 11982 11983#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11984msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11985msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 11986 11987#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:810 11988#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11989#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11990#: resources/views/admin/components.phtml:45 11991#: resources/views/admin/components.phtml:48 11992#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11993#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11994#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11995#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11996#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11997#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11998#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11999msgid "Preferences" 12000msgstr "偏爱" 12001 12002#: resources/views/admin/modules.phtml:33 12003#, php-format 12004msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12005msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 12006 12007# I18N: A configuration setting 12008#. I18N: A configuration setting 12009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 12010msgid "Preferred contact method" 12011msgstr "首选联系方式" 12012 12013# I18N: Label for a configuration option 12014#. I18N: Label for a configuration option 12015#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 12016#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 12017#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 12018#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 12019#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 12020#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 12021msgid "Presentation style" 12022msgstr "表现风格" 12023 12024# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12025#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 12027msgid "President’s Office" 12028msgstr "总统办公室" 12029 12030# I18N: Location of an LDS church temple 12031#. I18N: Location of an LDS church temple 12032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 12033msgid "Preston, England" 12034msgstr "普雷斯顿,英格兰" 12035 12036#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 12037#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 12038#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 12039msgid "Preview" 12040msgstr "预览" 12041 12042#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 12043msgid "Priest" 12044msgstr "牧师" 12045 12046# I18N: The first day in the French republican calendar 12047#. I18N: The first day in the French republican calendar 12048#: app/Date/FrenchDate.php:287 12049msgid "Primidi" 12050msgstr "周一" 12051 12052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12053msgid "Print basic events when blank" 12054msgstr "当空白时显示基本事件" 12055 12056#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 12057#: resources/views/admin/trees.phtml:90 12058msgid "Privacy" 12059msgstr "隐私" 12060 12061#. I18N: Name of a module 12062#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12063#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 12064msgid "Privacy policy" 12065msgstr "隐私策略" 12066 12067# I18N: a restrction on viewing data 12068#. I18N: a restrction on viewing data 12069#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12070msgid "Privacy restriction" 12071msgstr "隐私限制" 12072 12073# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12074#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 12076msgid "Privacy restrictions" 12077msgstr "隐私限制" 12078 12079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 12080msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12081msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12082 12083#: app/GedcomRecord.php:535 app/GedcomRecord.php:643 app/GedcomRecord.php:1278 12084#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12085#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 12086#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 12087msgid "Private" 12088msgstr "隐私保护" 12089 12090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 12091msgid "Private key" 12092msgstr "私钥" 12093 12094# I18N: gedcom tag PROB 12095#. I18N: gedcom tag PROB 12096#: app/GedcomTag.php:943 12097msgid "Probate" 12098msgstr "遗嘱" 12099 12100# I18N: gedcom tag PROP 12101#. I18N: gedcom tag PROP 12102#: app/GedcomTag.php:946 12103msgid "Property" 12104msgstr "财产信息" 12105 12106# I18N: Location of an LDS church temple 12107#. I18N: Location of an LDS church temple 12108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12109msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12110msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12111 12112# I18N: Location of an LDS church temple 12113#. I18N: Location of an LDS church temple 12114#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12115msgid "Provo, Utah, United States" 12116msgstr "犹他州普罗沃" 12117 12118# I18N: gedcom tag PUBL 12119#. I18N: gedcom tag PUBL 12120#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12121msgid "Publication" 12122msgstr "出版" 12123 12124# I18N: Name of a country or state 12125#. I18N: Name of a country or state 12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12127msgid "Puerto Rico" 12128msgstr "波多黎各" 12129 12130# I18N: Name of a country or state 12131#. I18N: Name of a country or state 12132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12133msgid "Qatar" 12134msgstr "卡塔尔" 12135 12136# I18N: gedcom tag QUAY 12137#. I18N: gedcom tag QUAY 12138#: app/GedcomTag.php:952 12139msgid "Quality of data" 12140msgstr "资料质量" 12141 12142# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12143#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12144#: app/Date/FrenchDate.php:293 12145msgid "Quartidi" 12146msgstr "周四" 12147 12148#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 12149#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 12150msgid "Question" 12151msgstr "问题" 12152 12153#. I18N: Location of an LDS church temple 12154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12155msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12156msgstr "" 12157 12158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 12159msgid "Quick family facts" 12160msgstr "快速添加的家庭事件" 12161 12162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 12163msgid "Quick individual facts" 12164msgstr "快速添加的个人事件" 12165 12166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 12167msgid "Quick repository facts" 12168msgstr "快速添加的库事件" 12169 12170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 12171msgid "Quick source facts" 12172msgstr "快速添加的来源事件" 12173 12174# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12175#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12176#: app/Date/FrenchDate.php:295 12177msgid "Quintidi" 12178msgstr "周五" 12179 12180# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12181#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12182#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 12183msgid "RE: " 12184msgstr "回复: " 12185 12186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12187msgid "Rabbi" 12188msgstr "先生" 12189 12190# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12192#: app/Date/HijriDate.php:132 12193msgctxt "GENITIVE" 12194msgid "Rabi’ al-awwal" 12195msgstr "第三月" 12196 12197# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12199#: app/Date/HijriDate.php:222 12200msgctxt "INSTRUMENTAL" 12201msgid "Rabi’ al-awwal" 12202msgstr "第三月" 12203 12204# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12206#: app/Date/HijriDate.php:177 12207msgctxt "LOCATIVE" 12208msgid "Rabi’ al-awwal" 12209msgstr "第三月" 12210 12211# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12213#: app/Date/HijriDate.php:87 12214msgctxt "NOMINATIVE" 12215msgid "Rabi’ al-awwal" 12216msgstr "第三月" 12217 12218# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12220#: app/Date/HijriDate.php:134 12221msgctxt "GENITIVE" 12222msgid "Rabi’ al-thani" 12223msgstr "第四月" 12224 12225# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12226#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12227#: app/Date/HijriDate.php:224 12228msgctxt "INSTRUMENTAL" 12229msgid "Rabi’ al-thani" 12230msgstr "第四月" 12231 12232# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12234#: app/Date/HijriDate.php:179 12235msgctxt "LOCATIVE" 12236msgid "Rabi’ al-thani" 12237msgstr "第四月" 12238 12239# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12241#: app/Date/HijriDate.php:89 12242msgctxt "NOMINATIVE" 12243msgid "Rabi’ al-thani" 12244msgstr "第四月" 12245 12246# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12247#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12248#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12249msgid "Rada" 12250msgstr "抚育" 12251 12252# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12254#: app/Date/HijriDate.php:140 12255msgctxt "GENITIVE" 12256msgid "Rajab" 12257msgstr "第七月" 12258 12259# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12261#: app/Date/HijriDate.php:230 12262msgctxt "INSTRUMENTAL" 12263msgid "Rajab" 12264msgstr "第七月" 12265 12266# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12267#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12268#: app/Date/HijriDate.php:185 12269msgctxt "LOCATIVE" 12270msgid "Rajab" 12271msgstr "第七月" 12272 12273# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12274#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12275#: app/Date/HijriDate.php:95 12276msgctxt "NOMINATIVE" 12277msgid "Rajab" 12278msgstr "第七月" 12279 12280# I18N: Location of an LDS church temple 12281#. I18N: Location of an LDS church temple 12282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12283msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12284msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12285 12286# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12288#: app/Date/HijriDate.php:144 12289msgctxt "GENITIVE" 12290msgid "Ramadan" 12291msgstr "第九月" 12292 12293# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12295#: app/Date/HijriDate.php:234 12296msgctxt "INSTRUMENTAL" 12297msgid "Ramadan" 12298msgstr "第九月" 12299 12300# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12302#: app/Date/HijriDate.php:189 12303msgctxt "LOCATIVE" 12304msgid "Ramadan" 12305msgstr "第九月" 12306 12307# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12309#: app/Date/HijriDate.php:99 12310msgctxt "NOMINATIVE" 12311msgid "Ramadan" 12312msgstr "第九月" 12313 12314# I18N: Description of the “Slide show” module 12315#. I18N: Description of the “Slide show” module 12316#: app/Module/SlideShowModule.php:60 12317msgid "Random images from the current family tree." 12318msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12319 12320#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12321#: resources/views/family-page-children.phtml:40 12322#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 12323#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 12324msgid "Re-order children" 12325msgstr "调整子女顺序" 12326 12327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 12329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 12330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12331msgid "Re-order families" 12332msgstr "重新排列家庭" 12333 12334# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12335#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12336#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12337#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12339#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12340msgid "Re-order media" 12341msgstr "重新排列多媒体" 12342 12343#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 12345#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12346msgid "Re-order names" 12347msgstr "重新排列姓名顺序" 12348 12349#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12351#: resources/views/admin/users.phtml:21 12352#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12353#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12354#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12355#: resources/views/register-page.phtml:34 12356msgid "Real name" 12357msgstr "真实姓名" 12358 12359#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 12360msgid "Really delete all geographic data?" 12361msgstr "确定删除所有地理数据?" 12362 12363# I18N: Name of a module 12364#. I18N: Name of a module 12365#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 12366#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12367msgid "Recent changes" 12368msgstr "最近更改" 12369 12370#: resources/views/calendar-page.phtml:103 12371msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12372msgstr "近期事件(< 100 年)" 12373 12374# I18N: Location of an LDS church temple 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12377msgid "Recife, Brazil" 12378msgstr "累西腓,巴西" 12379 12380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 12381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 12382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 12383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 12384#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12385#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12386#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 12387#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12388msgid "Record" 12389msgstr "记录" 12390 12391# I18N: gedcom tag RIN 12392#. I18N: gedcom tag RIN 12393#: app/GedcomTag.php:991 12394msgid "Record ID number" 12395msgstr "记录ID号码" 12396 12397# I18N: gedcom tag RFN 12398#. I18N: gedcom tag RFN 12399#: app/GedcomTag.php:982 12400msgid "Record file number" 12401msgstr "记录文件号" 12402 12403#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 12404#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12405#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12406msgid "Records" 12407msgstr "记录" 12408 12409# I18N: Location of an LDS church temple 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12412msgid "Redlands, California, United States" 12413msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12414 12415# I18N: gedcom tag REFN 12416#. I18N: gedcom tag REFN 12417#: app/GedcomTag.php:955 12418msgid "Reference number" 12419msgstr "参考编码" 12420 12421# I18N: Location of an LDS church temple 12422#. I18N: Location of an LDS church temple 12423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12424msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12425msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12426 12427#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12428msgid "Registered partnership" 12429msgstr "注册合作伙伴" 12430 12431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12432msgid "Registry officer" 12433msgstr "登记官" 12434 12435#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12436msgctxt "FEMALE" 12437msgid "Registry officer" 12438msgstr "女登记官" 12439 12440#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12441msgctxt "MALE" 12442msgid "Registry officer" 12443msgstr "男登记官" 12444 12445# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12446#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12447#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12448msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12449msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12450 12451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 12452#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 12453msgid "Reject" 12454msgstr "撤销" 12455 12456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 12457msgid "Reject all changes" 12458msgstr "撤销所有更改" 12459 12460# I18N: Name of a module/report 12461#. I18N: Name of a module/report 12462#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12465msgid "Related families" 12466msgstr "相关的家庭" 12467 12468# I18N: Name of a report 12469#. I18N: Name of a report 12470#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12473msgid "Related individuals" 12474msgstr "相关个人报告" 12475 12476# I18N: gedcom tag RELA 12477#. I18N: gedcom tag RELA 12478#: app/GedcomTag.php:958 12479msgid "Relationship" 12480msgstr "关系" 12481 12482# I18N: gedcom tag _FREL 12483#. I18N: gedcom tag _FREL 12484#: app/GedcomTag.php:1825 12485msgid "Relationship to father" 12486msgstr "和父亲的关系" 12487 12488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 12489msgid "Relationship to me" 12490msgstr "与我的关系" 12491 12492# I18N: gedcom tag _MREL 12493#. I18N: gedcom tag _MREL 12494#: app/GedcomTag.php:1981 12495msgid "Relationship to mother" 12496msgstr "和母亲的的关系" 12497 12498# I18N: gedcom tag PEDI 12499#. I18N: gedcom tag PEDI 12500#: app/GedcomTag.php:922 12501msgid "Relationship to parents" 12502msgstr "和父母的关系" 12503 12504#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 12505#, php-format 12506msgid "Relationship: %s" 12507msgstr "关系: %s" 12508 12509# I18N: Name of a module/chart 12510# I18N: Configuration option 12511#. I18N: Name of a module/chart 12512#. I18N: Configuration option 12513#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 12514#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 12515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 12516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 12518#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 12519msgid "Relationships" 12520msgstr "关系图" 12521 12522# I18N: %s are individual’s names 12523#. I18N: %s are individual’s names 12524#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 12525#, php-format 12526msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12527msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12528 12529# I18N: gedcom tag RELI 12530#. I18N: gedcom tag RELI 12531#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12533msgid "Religion" 12534msgstr "宗教信仰" 12535 12536#: app/GedcomTag.php:912 12537msgid "Religious institution" 12538msgstr "宗教机构" 12539 12540#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12541msgid "Religious marriage" 12542msgstr "宗教婚姻" 12543 12544#: app/GedcomTag.php:2040 12545msgid "Religious name" 12546msgstr "宗教名称" 12547 12548#: app/GedcomTag.php:2037 12549msgctxt "FEMALE" 12550msgid "Religious name" 12551msgstr "宗教名称" 12552 12553#: app/GedcomTag.php:2033 12554msgctxt "MALE" 12555msgid "Religious name" 12556msgstr "宗教名称" 12557 12558#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12559msgid "Reminder email frequency (days)" 12560msgstr "提醒邮件频率(天)" 12561 12562# I18N: gedcom tag SERV 12563#. I18N: gedcom tag SERV 12564#: app/GedcomTag.php:1000 12565msgid "Remote server" 12566msgstr "远程服务器" 12567 12568#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 12569#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12570#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12571#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12573msgid "Remove" 12574msgstr "删除" 12575 12576#. I18N: Name of a module 12577#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12578msgid "Remove duplicate links" 12579msgstr "删除重复的链接" 12580 12581#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12582msgid "Remove individual" 12583msgstr "删除人" 12584 12585# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12586#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 12588msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12589msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12590 12591#: resources/views/admin/locations.phtml:79 12592msgid "Remove this location?" 12593msgstr "删除这个位置吗?" 12594 12595# I18N: Location of an LDS church temple 12596#. I18N: Location of an LDS church temple 12597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12598msgid "Reno, Nevada, United States" 12599msgstr "内华达州里诺" 12600 12601#: resources/views/admin/trees.phtml:180 12602msgid "Renumber" 12603msgstr "重新编号" 12604 12605# I18N: Renumber the records in a family tree 12606#. I18N: Renumber the records in a family tree 12607#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:856 12608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 12609#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 12610msgid "Renumber family tree" 12611msgstr "重新给家谱编号" 12612 12613#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12614msgid "Replace" 12615msgstr "" 12616 12617#. I18N: Description of a “Data fix” module 12618#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12619msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12620msgstr "" 12621 12622#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12623msgid "Replace with" 12624msgstr "替换" 12625 12626#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12627msgid "Replacement text" 12628msgstr "替换文本" 12629 12630#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 12631msgid "Reply" 12632msgstr "回复" 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 12635#: resources/views/admin/modules.phtml:213 12636#: resources/views/admin/modules.phtml:216 12637#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12638msgid "Report" 12639msgstr "报告" 12640 12641# I18N: Name of a module 12642#. I18N: Name of a module 12643#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 12644#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 12645#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 12646#: resources/views/admin/modules.phtml:91 12647#: resources/views/admin/modules.phtml:93 12648msgid "Reports" 12649msgstr "报告" 12650 12651# I18N: Name of a module/list 12652#. I18N: Name of a module/list 12653#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 12654#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 12655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12656#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 12657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 12658#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 12659#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12663#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12664#: resources/views/search-results.phtml:46 12665#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12666msgid "Repositories" 12667msgstr "存储库" 12668 12669# I18N: gedcom tag REPO 12670#. I18N: gedcom tag REPO 12671#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 12672#: resources/views/admin/trees.phtml:222 12673#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12674#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12675#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:78 12676msgid "Repository" 12677msgstr "库" 12678 12679#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12680msgid "Repository name" 12681msgstr "库名称" 12682 12683# I18N: Name of a country or state 12684#. I18N: Name of a country or state 12685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12686msgid "Republic of the Congo" 12687msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12688 12689#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12690#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12691#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12692msgid "Request a new password" 12693msgstr "重置密码" 12694 12695#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12696#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12698#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12699msgid "Request a new user account" 12700msgstr "注册账户" 12701 12702# I18N: gedcom tag _TODO 12703#. I18N: gedcom tag _TODO 12704#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12705msgid "Research task" 12706msgstr "考证任务" 12707 12708# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12709#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12711msgid "Research tasks" 12712msgstr "考证任务" 12713 12714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12715msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12716msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12717 12718#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12719msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12720msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12721 12722#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 12723#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 12724#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 12725#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 12726msgid "Reset to initial map state" 12727msgstr "重置地图为初始状态" 12728 12729# I18N: gedcom tag RESI 12730#. I18N: gedcom tag RESI 12731#: app/GedcomTag.php:967 12732msgid "Residence" 12733msgstr "居住地" 12734 12735#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12736#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12737msgid "Restore the default block layout" 12738msgstr "恢复默认布局块" 12739 12740#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12742msgid "Restrict to immediate family" 12743msgstr "直系亲属限制" 12744 12745# I18N: gedcom tag RESN 12746#. I18N: gedcom tag RESN 12747#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 12748#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12749#: resources/views/media-page.phtml:177 12750msgid "Restriction" 12751msgstr "隐私限制" 12752 12753#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12754msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12755msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12756 12757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 12758msgid "Results" 12759msgstr "结果" 12760 12761# I18N: gedcom tag RETI 12762#. I18N: gedcom tag RETI 12763#: app/GedcomTag.php:977 12764msgid "Retirement" 12765msgstr "退休" 12766 12767# I18N: Name of a country or state 12768#. I18N: Name of a country or state 12769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12770msgid "Reunion" 12771msgstr "留尼旺岛" 12772 12773#. I18N: Location of an LDS church temple 12774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12775msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12776msgstr "" 12777 12778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 12779msgid "Right" 12780msgstr "高度" 12781 12782# I18N: gedcom tag ROLE 12783#. I18N: gedcom tag ROLE 12784#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12785msgid "Role" 12786msgstr "角色" 12787 12788# I18N: Name of a country or state 12789#. I18N: Name of a country or state 12790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12791msgid "Romania" 12792msgstr "罗马尼亚" 12793 12794# I18N: gedcom tag ROMN 12795#. I18N: gedcom tag ROMN 12796#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 12797msgid "Romanized" 12798msgstr "罗马化" 12799 12800#: app/GedcomTag.php:935 12801msgid "Romanized place" 12802msgstr "罗马的地方" 12803 12804#: app/GedcomTag.php:1059 12805msgid "Romanized title" 12806msgstr "罗马标题" 12807 12808#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 12809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12810msgid "Roots" 12811msgstr "未录入父母的" 12812 12813# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12815#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 12816#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12817msgid "Russell" 12818msgstr "拉塞尔" 12819 12820# I18N: Name of a country or state 12821#. I18N: Name of a country or state 12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12823msgid "Russia" 12824msgstr "俄罗斯" 12825 12826# I18N: Name of a country or state 12827#. I18N: Name of a country or state 12828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12829msgid "Rwanda" 12830msgstr "卢旺达" 12831 12832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 12833msgid "SMTP mail server" 12834msgstr "SMTP邮件服务器" 12835 12836#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12837msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12838msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 12839 12840#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12841#, php-format 12842msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12843msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 12844 12845# I18N: Location of an LDS church temple 12846#. I18N: Location of an LDS church temple 12847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12848msgid "Sacramento, California, United States" 12849msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 12850 12851# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12852#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12853#: app/Date/HijriDate.php:130 12854msgctxt "GENITIVE" 12855msgid "Safar" 12856msgstr "第二月" 12857 12858# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12860#: app/Date/HijriDate.php:220 12861msgctxt "INSTRUMENTAL" 12862msgid "Safar" 12863msgstr "第二月" 12864 12865# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12866#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12867#: app/Date/HijriDate.php:175 12868msgctxt "LOCATIVE" 12869msgid "Safar" 12870msgstr "第二月" 12871 12872# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12874#: app/Date/HijriDate.php:85 12875msgctxt "NOMINATIVE" 12876msgid "Safar" 12877msgstr "第二月" 12878 12879# I18N: The name of a colour-scheme 12880#. I18N: The name of a colour-scheme 12881#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12882msgid "Sage" 12883msgstr "圣人" 12884 12885# I18N: Name of a country or state 12886#. I18N: Name of a country or state 12887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12888msgid "Saint Helena" 12889msgstr "圣赫勒拿" 12890 12891# I18N: Name of a country or state 12892#. I18N: Name of a country or state 12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12894msgid "Saint Kitts and Nevis" 12895msgstr "圣基茨和尼维斯" 12896 12897# I18N: Name of a country or state 12898#. I18N: Name of a country or state 12899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12900msgid "Saint Lucia" 12901msgstr "圣卢西亚" 12902 12903# I18N: Name of a country or state 12904#. I18N: Name of a country or state 12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12906msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12907msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 12908 12909# I18N: Name of a country or state 12910#. I18N: Name of a country or state 12911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12912msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12913msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 12914 12915# I18N: Location of an LDS church temple 12916#. I18N: Location of an LDS church temple 12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12918msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12919msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 12920 12921#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 12922msgid "Same as uploaded file" 12923msgstr "与已上传的文件相同" 12924 12925# I18N: Name of a country or state 12926#. I18N: Name of a country or state 12927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12928msgid "Samoa" 12929msgstr "萨摩亚" 12930 12931# I18N: Location of an LDS church temple 12932#. I18N: Location of an LDS church temple 12933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12934msgid "San Antonio, Texas, United States" 12935msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 12936 12937# I18N: Location of an LDS church temple 12938#. I18N: Location of an LDS church temple 12939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12940msgid "San Diego, California, United States" 12941msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 12942 12943# I18N: Location of an LDS church temple 12944#. I18N: Location of an LDS church temple 12945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12946msgid "San Jose, Costa Rica" 12947msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 12948 12949# I18N: Name of a country or state 12950#. I18N: Name of a country or state 12951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12952msgid "San Marino" 12953msgstr "圣马力诺" 12954 12955# I18N: Location of an LDS church temple 12956#. I18N: Location of an LDS church temple 12957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12958msgid "San Salvador, El Salvador" 12959msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 12960 12961# I18N: Location of an LDS church temple 12962#. I18N: Location of an LDS church temple 12963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12964msgid "Santiago, Chile" 12965msgstr "圣地亚哥,智利" 12966 12967# I18N: Location of an LDS church temple 12968#. I18N: Location of an LDS church temple 12969#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12970msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12971msgstr "圣多明戈,多米尼加" 12972 12973# I18N: Location of an LDS church temple 12974#. I18N: Location of an LDS church temple 12975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12976msgid "Sao Paulo, Brazil" 12977msgstr "圣保罗,巴西" 12978 12979# I18N: Name of a country or state 12980#. I18N: Name of a country or state 12981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12982msgid "Sao Tome and Principe" 12983msgstr "圣多美和普林西比" 12984 12985# I18N: abbreviation for Saturday 12986#. I18N: abbreviation for Saturday 12987#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 12988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 12989msgid "Sat" 12990msgstr "周六" 12991 12992#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 12993msgid "Saturday" 12994msgstr "星期六" 12995 12996# I18N: Name of a country or state 12997#. I18N: Name of a country or state 12998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12999msgid "Saudi Arabia" 13000msgstr "沙特阿拉伯" 13001 13002#: app/GedcomTag.php:683 13003msgid "School or college" 13004msgstr "学校或学院" 13005 13006# I18N: Name of a country or state 13007#. I18N: Name of a country or state 13008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13009msgid "Scotland" 13010msgstr "苏格兰" 13011 13012# I18N: gedcom tag _SCBK 13013#. I18N: gedcom tag _SCBK 13014#: app/GedcomTag.php:2044 13015msgid "Scrapbook" 13016msgstr "剪贴簿" 13017 13018# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13019#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13020#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 13021msgctxt "Female pedigree" 13022msgid "Sealing" 13023msgstr "密封" 13024 13025# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13026#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 13028msgctxt "Male pedigree" 13029msgid "Sealing" 13030msgstr "密封" 13031 13032# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13033#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 13034#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 13035msgctxt "Pedigree" 13036msgid "Sealing" 13037msgstr "密封" 13038 13039# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13040#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13041#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 13042msgid "Sealing canceled (divorce)" 13043msgstr "密封取消(离婚)" 13044 13045# I18N: Name of a module 13046# I18N: A button label. 13047#. I18N: Name of a module 13048#. I18N: A button label. 13049#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13050#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 13051#: resources/views/layouts/default.phtml:95 13052#: resources/views/layouts/default.phtml:96 13053#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 13054#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 13055#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13056#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13057msgid "Search" 13058msgstr "搜索" 13059 13060#. I18N: Name of a module 13061#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13062#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13063msgid "Search and replace" 13064msgstr "搜索和替换" 13065 13066# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13067#. I18N: Description of a “Data fix” module 13068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13069msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13070msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13071 13072#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 13073msgid "Search filters" 13074msgstr "搜索过滤器" 13075 13076#: resources/views/search-general-page.phtml:16 13077#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 13078msgid "Search for" 13079msgstr "搜索" 13080 13081#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13082msgid "Search method" 13083msgstr "搜索方法" 13084 13085#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13086msgid "Search text/pattern" 13087msgstr "搜索文字/图案" 13088 13089#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 13090msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13091msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13092 13093# I18N: Location of an LDS church temple 13094#. I18N: Location of an LDS church temple 13095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13096msgid "Seattle, Washington, United States" 13097msgstr "西雅图,华盛顿" 13098 13099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 13100msgid "Second record" 13101msgstr "第二个记录" 13102 13103# I18N: A configuration setting 13104#. I18N: A configuration setting 13105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 13106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 13107msgid "Secure connection" 13108msgstr "安全连接" 13109 13110# I18N: A configuration setting 13111#. I18N: A configuration setting 13112#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13113msgid "Security code" 13114msgstr "安全码" 13115 13116#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 13117#, php-format 13118msgid "See %s for more information." 13119msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13120 13121#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 13122#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 13123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 13124msgid "Select" 13125msgstr "选择" 13126 13127#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 13128msgid "Select a GEDCOM file to import" 13129msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13130 13131#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 13132#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13133#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13134msgid "Select a date" 13135msgstr "选择日期" 13136 13137#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13138msgid "Select individuals by place or date" 13139msgstr "按地点或日期选择个人" 13140 13141# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13142#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13143#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 13144msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13145msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13146 13147#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 13148msgid "Select the desired age interval" 13149msgstr "选择所需的年龄区间" 13150 13151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13152msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13153msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13154 13155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13156msgid "Select two records to merge." 13157msgstr "选择要合并的两个记录。" 13158 13159#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 13160msgid "Selector" 13161msgstr "选择器" 13162 13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13164msgid "Seller" 13165msgstr "卖方" 13166 13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13168msgctxt "FEMALE" 13169msgid "Seller" 13170msgstr "女卖方" 13171 13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13173msgctxt "MALE" 13174msgid "Seller" 13175msgstr "男卖方" 13176 13177#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 13178#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13179#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13180#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13181msgid "Send" 13182msgstr "发送" 13183 13184#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13185#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13186#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 13187#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 13188#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 13189msgid "Send a message" 13190msgstr "发送消息" 13191 13192#: app/Services/MessageService.php:210 13193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 13194msgid "Send a message to all users" 13195msgstr "发送消息给所有用户" 13196 13197#: app/Services/MessageService.php:212 13198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 13199msgid "Send a message to users who have never signed in" 13200msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13201 13202#: app/Services/MessageService.php:214 13203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 13204msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13205msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13206 13207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 13208msgid "Send a test email using these settings" 13209msgstr "" 13210 13211# I18N: Label for a configuration option 13212#. I18N: Label for a configuration option 13213#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13214msgid "Send out reminder emails" 13215msgstr "发送提醒邮件" 13216 13217# I18N: A configuration setting 13218#. I18N: A configuration setting 13219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 13220msgid "Sender name" 13221msgstr "发件人名称" 13222 13223#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13224#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 13225msgid "Sending email" 13226msgstr "电子邮件发送地址" 13227 13228# I18N: A configuration setting 13229#. I18N: A configuration setting 13230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 13231msgid "Sending server name" 13232msgstr "发送服务器名称" 13233 13234# I18N: Name of a country or state 13235#. I18N: Name of a country or state 13236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13237msgid "Senegal" 13238msgstr "塞内加尔" 13239 13240# I18N: Location of an LDS church temple 13241#. I18N: Location of an LDS church temple 13242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13243msgid "Seoul, Korea" 13244msgstr "首尔,韩国" 13245 13246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13247msgctxt "Abbreviation for September" 13248msgid "Sep" 13249msgstr "九月" 13250 13251# I18N: gedcom tag _SEPR 13252#. I18N: gedcom tag _SEPR 13253#: app/GedcomTag.php:2047 13254msgid "Separated" 13255msgstr "分离" 13256 13257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13258msgctxt "GENITIVE" 13259msgid "September" 13260msgstr "九月" 13261 13262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13263msgctxt "INSTRUMENTAL" 13264msgid "September" 13265msgstr "九月" 13266 13267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13268msgctxt "LOCATIVE" 13269msgid "September" 13270msgstr "九月" 13271 13272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 13274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13275msgctxt "NOMINATIVE" 13276msgid "September" 13277msgstr "九月" 13278 13279# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13280#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13281#: app/Date/FrenchDate.php:299 13282msgid "Septidi" 13283msgstr "周七" 13284 13285# I18N: Name of a country or state 13286#. I18N: Name of a country or state 13287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13288msgid "Serbia" 13289msgstr "塞尔维亚" 13290 13291#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13292msgid "Servant" 13293msgstr "仆人" 13294 13295#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13296msgctxt "FEMALE" 13297msgid "Servant" 13298msgstr "女仆" 13299 13300#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13301msgctxt "MALE" 13302msgid "Servant" 13303msgstr "男仆" 13304 13305#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 13307msgid "Server information" 13308msgstr "服务器信息" 13309 13310# I18N: A configuration setting 13311#. I18N: A configuration setting 13312#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 13313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 13314#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13315#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13316#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13317msgid "Server name" 13318msgstr "服务器名称" 13319 13320#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13321msgid "Set a new password" 13322msgstr "设置一个新密码" 13323 13324#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 13325msgid "Set as default" 13326msgstr "设为默认值" 13327 13328# I18N: You need to: 13329#. I18N: You need to: 13330#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13331#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13332msgid "Set the access level for each tree." 13333msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13334 13335#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:73 13336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 13337msgid "Set the default blocks for new family trees" 13338msgstr "为新家谱设置默认块" 13339 13340#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:75 13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 13342msgid "Set the default blocks for new users" 13343msgstr "为新用户设置默认块" 13344 13345# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13346#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 13348msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13349msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13350 13351# I18N: You need to: 13352#. I18N: You need to: 13353#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13354#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13355msgid "Set the status to “approved”." 13356msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13357 13358# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13359#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 13361msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13362msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13363 13364#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13365#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13366msgid "Setup wizard for webtrees" 13367msgstr "webtrees安装向导" 13368 13369# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13370#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13371#: app/Date/FrenchDate.php:297 13372msgid "Sextidi" 13373msgstr "周六" 13374 13375# I18N: Name of a country or state 13376#. I18N: Name of a country or state 13377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13378msgid "Seychelles" 13379msgstr "塞舌尔" 13380 13381#: app/Date/JalaliDate.php:264 13382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13383msgid "Shah" 13384msgstr "第六月" 13385 13386# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13387#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13388#: app/Date/JalaliDate.php:135 13389msgctxt "GENITIVE" 13390msgid "Shahrivar" 13391msgstr "第六月" 13392 13393# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13394#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13395#: app/Date/JalaliDate.php:225 13396msgctxt "INSTRUMENTAL" 13397msgid "Shahrivar" 13398msgstr "第六月" 13399 13400# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13401#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13402#: app/Date/JalaliDate.php:180 13403msgctxt "LOCATIVE" 13404msgid "Shahrivar" 13405msgstr "第六月" 13406 13407# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13408#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13409#: app/Date/JalaliDate.php:90 13410msgctxt "NOMINATIVE" 13411msgid "Shahrivar" 13412msgstr "第六月" 13413 13414#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 13415#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13416#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13417#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 13418#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13419#: resources/views/note-page.phtml:84 13420msgid "Shared note" 13421msgstr "共享记录" 13422 13423# I18N: Name of a module/list 13424#. I18N: Name of a module/list 13425#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 13426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13427#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13428msgid "Shared notes" 13429msgstr "共享记录" 13430 13431# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13432#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13433#: app/Date/HijriDate.php:146 13434msgctxt "GENITIVE" 13435msgid "Shawwal" 13436msgstr "第十月" 13437 13438# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13439#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13440#: app/Date/HijriDate.php:236 13441msgctxt "INSTRUMENTAL" 13442msgid "Shawwal" 13443msgstr "第十月" 13444 13445# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13446#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13447#: app/Date/HijriDate.php:191 13448msgctxt "LOCATIVE" 13449msgid "Shawwal" 13450msgstr "第十月" 13451 13452# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13453#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13454#: app/Date/HijriDate.php:101 13455msgctxt "NOMINATIVE" 13456msgid "Shawwal" 13457msgstr "第十月" 13458 13459# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13460#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13461#: app/Date/HijriDate.php:142 13462msgctxt "GENITIVE" 13463msgid "Sha’aban" 13464msgstr "第八月" 13465 13466# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13467#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13468#: app/Date/HijriDate.php:232 13469msgctxt "INSTRUMENTAL" 13470msgid "Sha’aban" 13471msgstr "第八月" 13472 13473# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13474#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13475#: app/Date/HijriDate.php:187 13476msgctxt "LOCATIVE" 13477msgid "Sha’aban" 13478msgstr "第八月" 13479 13480# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13481#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13482#: app/Date/HijriDate.php:97 13483msgctxt "NOMINATIVE" 13484msgid "Sha’aban" 13485msgstr "第八月" 13486 13487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13488msgid "She " 13489msgstr "她 " 13490 13491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 13492msgid "She died" 13493msgstr "她去世了" 13494 13495#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13497msgid "She married" 13498msgstr "她嫁给了" 13499 13500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13501msgid "She resided at" 13502msgstr "她居住在" 13503 13504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13505msgid "She was born" 13506msgstr "她出生" 13507 13508#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 13509msgid "She was buried" 13510msgstr "她被埋葬" 13511 13512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13513msgid "She was christened" 13514msgstr "她被命名为" 13515 13516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 13517msgid "She was cremated" 13518msgstr "她被火化" 13519 13520# I18N: a month in the Jewish calendar 13521#. I18N: a month in the Jewish calendar 13522#: app/Date/JewishDate.php:187 13523msgctxt "GENITIVE" 13524msgid "Shevat" 13525msgstr "第五月" 13526 13527# I18N: a month in the Jewish calendar 13528#. I18N: a month in the Jewish calendar 13529#: app/Date/JewishDate.php:293 13530msgctxt "INSTRUMENTAL" 13531msgid "Shevat" 13532msgstr "第五月" 13533 13534# I18N: a month in the Jewish calendar 13535#. I18N: a month in the Jewish calendar 13536#: app/Date/JewishDate.php:240 13537msgctxt "LOCATIVE" 13538msgid "Shevat" 13539msgstr "第五月" 13540 13541# I18N: a month in the Jewish calendar 13542#. I18N: a month in the Jewish calendar 13543#: app/Date/JewishDate.php:134 13544msgctxt "NOMINATIVE" 13545msgid "Shevat" 13546msgstr "第五月" 13547 13548# I18N: The name of a colour-scheme 13549#. I18N: The name of a colour-scheme 13550#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13551msgid "Shiny Tomato" 13552msgstr "闪亮番茄" 13553 13554# I18N: gedcom tag _SUBQ 13555#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13556#: app/GedcomTag.php:2056 13557msgid "Short version" 13558msgstr "短文版" 13559 13560#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13561#: resources/views/help/date.phtml:97 13562msgid "Shortcut" 13563msgstr "缩写" 13564 13565#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13566msgid "Shortest marriage" 13567msgstr "最短的婚姻" 13568 13569#: resources/views/calendar-page.phtml:81 13570msgid "Show" 13571msgstr "显示" 13572 13573# I18N: A configuration setting 13574#. I18N: A configuration setting 13575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 13576msgid "Show a download link in the media viewer" 13577msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13578 13579#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13580#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13581msgid "Show a privacy policy." 13582msgstr "" 13583 13584# I18N: A configuration setting 13585#. I18N: A configuration setting 13586#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 13587msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13588msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13589 13590#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13591msgid "Show all notes" 13592msgstr "显示所有记录" 13593 13594#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 13595msgid "Show all places in a list" 13596msgstr "在清单中显示所有的地方" 13597 13598#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13599msgid "Show all sources" 13600msgstr "显示所有来源" 13601 13602# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13603#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13604#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13605msgid "Show an age cursor" 13606msgstr "显示年代标记" 13607 13608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13609msgid "Show children of ancestors" 13610msgstr "显示祖先的孩子" 13611 13612#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 13613msgid "Show couples where either partner married more than once." 13614msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13615 13616#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13617msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13618msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13619 13620#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13621msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13622msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13623 13624#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13625msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13626msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13627 13628#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13629msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13630msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13631 13632#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13633msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13634msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13635 13636# I18N: label for yes/no option 13637#. I18N: label for yes/no option 13638#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13639msgid "Show date of last update" 13640msgstr "显示最后一次更新的日期" 13641 13642# I18N: A configuration setting 13643#. I18N: A configuration setting 13644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13645msgid "Show dead individuals" 13646msgstr "显示死者" 13647 13648#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 13649msgid "Show divorced couples." 13650msgstr "显示离婚的夫妇。" 13651 13652#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13653msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13654msgstr "显示100年前出生的人。" 13655 13656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 13657msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13658msgstr "显示100年内出生的人。" 13659 13660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13661msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13662msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13663 13664#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13666msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13667msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13668 13669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 13670msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13671msgstr "显示100年前去世的人。" 13672 13673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13674msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13675msgstr "显示100年内去世的人。" 13676 13677# I18N: A configuration setting 13678#. I18N: A configuration setting 13679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 13680msgid "Show list of family trees" 13681msgstr "显示家谱清单" 13682 13683# I18N: A configuration setting 13684#. I18N: A configuration setting 13685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13686msgid "Show living individuals" 13687msgstr "显示在世的个人" 13688 13689# I18N: A configuration setting 13690#. I18N: A configuration setting 13691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 13692msgid "Show names of private individuals" 13693msgstr "显示个人姓名" 13694 13695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13699msgid "Show notes" 13700msgstr "显示记录" 13701 13702#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13703msgid "Show occupations" 13704msgstr "显示工作/岗位" 13705 13706#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13707#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13708msgid "Show only events of living individuals" 13709msgstr "只显示现在在世人的事件" 13710 13711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 13712msgid "Show only females." 13713msgstr "仅显示女性。" 13714 13715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 13716msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13717msgstr "仅显示性别不知道的人。" 13718 13719#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13720msgid "Show only individuals, events, or all" 13721msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 13722 13723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 13724msgid "Show only males." 13725msgstr "仅显示男性。" 13726 13727#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 13728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 13729msgid "Show parents" 13730msgstr "显示父母" 13731 13732#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13733msgid "Show pending changes" 13734msgstr "显示待定的更改" 13735 13736#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13739msgid "Show photos" 13740msgstr "显示照片" 13741 13742#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 13743msgid "Show place hierarchy" 13744msgstr "显示地点的层次结构" 13745 13746# I18N: A configuration setting 13747#. I18N: A configuration setting 13748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 13749msgid "Show private relationships" 13750msgstr "显示隐私关系" 13751 13752#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13753msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13754msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 13755 13756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13757msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13758msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 13759 13760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13761msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13762msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 13763 13764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13765msgid "Show residences" 13766msgstr "显示住宅" 13767 13768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13769msgid "Show slide show controls" 13770msgstr "显示幻灯片控制" 13771 13772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13777msgid "Show sources" 13778msgstr "显示来源" 13779 13780#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13781#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 13782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13783msgid "Show spouses" 13784msgstr "显示配偶" 13785 13786#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 13787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 13788msgid "Show statistics charts" 13789msgstr "显示统计图表" 13790 13791# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13792#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 13794#, php-format 13795msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13796msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 13797 13798# I18N: Description of the “OSM” module 13799#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13800#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 13801msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13802msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 13803 13804#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13805msgid "Show the date and time of update" 13806msgstr "显示更新的日期和时间" 13807 13808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 13809msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13810msgstr "个人页面上显示近亲事件" 13811 13812# I18N: A configuration setting 13813#. I18N: A configuration setting 13814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 13815msgid "Show the family tree" 13816msgstr "显示家谱" 13817 13818#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 13819msgid "Show the list of individuals" 13820msgstr "显示个体列表" 13821 13822#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 13823msgid "Show the list of surnames" 13824msgstr "显示姓氏列表" 13825 13826# I18N: Description of the “OSM” module 13827#. I18N: Description of the “Places” module 13828#: app/Module/PlacesModule.php:79 13829msgid "Show the location of events on a map." 13830msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 13831 13832# I18N: label for a yes/no option 13833#. I18N: label for a yes/no option 13834#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 13835msgid "Show the user who made the change" 13836msgstr "显示进行此更改的用户" 13837 13838# I18N: Label for a configuration option 13839#. I18N: Label for a configuration option 13840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 13841#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13843msgid "Show this block for which languages" 13844msgstr "显示语言选择" 13845 13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 13847msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13848msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 13849 13850#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 13851#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 13852#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 13853#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 13854#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 13855#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 13858#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13859msgid "Show to managers" 13860msgstr "显示给管理员" 13861 13862#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 13863#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 13864#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 13865#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 13866#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 13867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 13868#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 13869#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 13870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 13871#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13872#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13873msgid "Show to members" 13874msgstr "显示给成员" 13875 13876#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 13877#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 13878#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 13879#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 13880#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 13881#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 13882#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 13883#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 13884#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 13886#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13887msgid "Show to visitors" 13888msgstr "显示给访客" 13889 13890#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 13892msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13893msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 13894 13895#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13896#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 13897msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13898msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 13899 13900# I18N: %s are placeholders for numbers 13901#. I18N: %s are placeholders for numbers 13902#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13904#, php-format 13905msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13906msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13907 13908#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13909msgid "Sibling" 13910msgstr "兄弟姐妹" 13911 13912#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13913msgid "Siblings" 13914msgstr "兄弟姐妹" 13915 13916#: resources/views/admin/modules.phtml:166 13917#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13918msgid "Sidebar" 13919msgstr "侧边栏" 13920 13921#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 13922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 13923#: resources/views/admin/modules.phtml:75 13924#: resources/views/admin/modules.phtml:77 13925msgid "Sidebars" 13926msgstr "侧边栏" 13927 13928# I18N: Name of a country or state 13929#. I18N: Name of a country or state 13930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13931msgid "Sierra Leone" 13932msgstr "塞拉利昂" 13933 13934# I18N: Name of a module 13935#. I18N: Name of a module 13936#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13937#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 13938msgid "Sign in" 13939msgstr "登录" 13940 13941#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:308 13942#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13943msgid "Sign out" 13944msgstr "注销" 13945 13946#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 13947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 13948msgid "Sign-in and registration" 13949msgstr "登录和注册" 13950 13951#: resources/views/help/date.phtml:122 13952msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13953msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 13954 13955# I18N: Name of a country or state 13956#. I18N: Name of a country or state 13957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13958msgid "Singapore" 13959msgstr "新加坡" 13960 13961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13963msgid "Sister" 13964msgstr "姐妹" 13965 13966# I18N: A configuration setting 13967#. I18N: A configuration setting 13968#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13969#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13970#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13971msgid "Site identification code" 13972msgstr "站点识别代码" 13973 13974# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13975#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13977#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13978msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13979msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 13980 13981# I18N: A configuration setting 13982#. I18N: A configuration setting 13983#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13984#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13985msgid "Site verification code" 13986msgstr "网站验证码" 13987 13988#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13989#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13990msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13991msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 13992 13993# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13994#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13995#: app/Module/SiteMapModule.php:155 13996msgid "Sitemaps" 13997msgstr "网站地图" 13998 13999# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14000#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14001#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 14002msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14003msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 14004 14005# I18N: a month in the Jewish calendar 14006#. I18N: a month in the Jewish calendar 14007#: app/Date/JewishDate.php:199 14008msgctxt "GENITIVE" 14009msgid "Sivan" 14010msgstr "第九月" 14011 14012# I18N: a month in the Jewish calendar 14013#. I18N: a month in the Jewish calendar 14014#: app/Date/JewishDate.php:305 14015msgctxt "INSTRUMENTAL" 14016msgid "Sivan" 14017msgstr "第九月" 14018 14019# I18N: a month in the Jewish calendar 14020#. I18N: a month in the Jewish calendar 14021#: app/Date/JewishDate.php:252 14022msgctxt "LOCATIVE" 14023msgid "Sivan" 14024msgstr "第九月" 14025 14026# I18N: a month in the Jewish calendar 14027#. I18N: a month in the Jewish calendar 14028#: app/Date/JewishDate.php:146 14029msgctxt "NOMINATIVE" 14030msgid "Sivan" 14031msgstr "第九月" 14032 14033# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14034#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14035#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 14036#: resources/views/layouts/default.phtml:83 14037msgid "Skip to content" 14038msgstr "跳到内容" 14039 14040#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 14041msgid "Slave" 14042msgstr "奴隶" 14043 14044#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 14045msgctxt "FEMALE" 14046msgid "Slave" 14047msgstr "女奴隶" 14048 14049#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 14050msgctxt "MALE" 14051msgid "Slave" 14052msgstr "男奴隶" 14053 14054# I18N: gedcom tag _SSHOW 14055# I18N: Name of a module 14056#. I18N: gedcom tag _SSHOW 14057#. I18N: Name of a module 14058#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 14059msgid "Slide show" 14060msgstr "幻灯片" 14061 14062# I18N: Name of a country or state 14063#. I18N: Name of a country or state 14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14065msgid "Slovakia" 14066msgstr "斯洛伐克" 14067 14068# I18N: Name of a country or state 14069#. I18N: Name of a country or state 14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14071msgid "Slovenia" 14072msgstr "斯洛文尼亚" 14073 14074#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 14075msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14076msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14077 14078# I18N: Location of an LDS church temple 14079#. I18N: Location of an LDS church temple 14080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14081msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14082msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14083 14084# I18N: gedcom tag SSN 14085#. I18N: gedcom tag SSN 14086#: app/GedcomTag.php:1026 14087msgid "Social security number" 14088msgstr "社会安全号码" 14089 14090# I18N: Name of a country or state 14091#. I18N: Name of a country or state 14092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14093msgid "Solomon Islands" 14094msgstr "所罗门群岛" 14095 14096# I18N: Name of a country or state 14097#. I18N: Name of a country or state 14098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14099msgid "Somalia" 14100msgstr "索马里" 14101 14102# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14103#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 14105msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14106msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14107 14108# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14109#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 14111msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14112msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14113 14114# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14115#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 14117msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14118msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14119 14120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14124msgid "Son" 14125msgstr "儿子" 14126 14127# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14128#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14129#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 14130#, php-format 14131msgid "Son of %s" 14132msgstr "%s 的儿子" 14133 14134# I18N: Label for a configuration option 14135#. I18N: Label for a configuration option 14136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 14137#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 14138#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 14139#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14140#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14142#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14143#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14144#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14145#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14149#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14151msgid "Sort order" 14152msgstr "排列顺序" 14153 14154# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14155#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 14157msgid "Sosa" 14158msgstr "索萨" 14159 14160#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14161msgid "Sosa-Stradonitz number" 14162msgstr "端口号" 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 14165msgid "Sounds like" 14166msgstr "听起来像" 14167 14168# I18N: gedcom tag SOUR 14169# I18N: Name of a module/report 14170#. I18N: gedcom tag SOUR 14171#. I18N: Name of a module/report 14172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 14173#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 14175#: resources/views/admin/trees.phtml:214 14176#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14177#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 14178#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14179#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14180#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14181#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:72 14182#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14187#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14191#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14196#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14199#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14201#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14203msgid "Source" 14204msgstr "来源" 14205 14206# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14207#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 14209msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14210msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14211 14212# I18N: A configuration setting 14213#. I18N: A configuration setting 14214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 14215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14216msgid "Source type" 14217msgstr "来源类型" 14218 14219# I18N: Name of a module/list 14220# I18N: Name of a module 14221#. I18N: Name of a module/list 14222#. I18N: Name of a module 14223#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 14224#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 14225#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 14226#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 14227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 14228#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 14229#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 14230#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14231#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14232#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14233#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14234#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 14235#: resources/views/media-page.phtml:73 14236#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14239#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 14240#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14241#: resources/views/search-results.phtml:35 14242#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14243#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 14245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 14248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 14249msgid "Sources" 14250msgstr "来源统计" 14251 14252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14253msgid "Sources to the events" 14254msgstr "为事件添加来源" 14255 14256# I18N: Name of a country or state 14257#. I18N: Name of a country or state 14258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14259msgid "South Africa" 14260msgstr "南非" 14261 14262#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 14263msgid "South America" 14264msgstr "南美" 14265 14266# I18N: Name of a country or state 14267#. I18N: Name of a country or state 14268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14269msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14270msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14271 14272# I18N: Name of a country or state 14273#. I18N: Name of a country or state 14274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14275msgid "South Sudan" 14276msgstr "南苏丹" 14277 14278# I18N: Name of a country or state 14279#. I18N: Name of a country or state 14280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14281msgid "Spain" 14282msgstr "西班牙" 14283 14284#: app/SurnameTradition.php:91 14285msgctxt "Surname tradition" 14286msgid "Spanish" 14287msgstr "西班牙" 14288 14289# I18N: Location of an LDS church temple 14290#. I18N: Location of an LDS church temple 14291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14292msgid "Spokane, Washington, United States" 14293msgstr "斯波坎,华盛顿" 14294 14295#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 14296#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 14297#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14301msgid "Spouse" 14302msgstr "配偶" 14303 14304#: app/GedcomTag.php:741 14305msgid "Spouse census date" 14306msgstr "配偶普查日期" 14307 14308#: app/GedcomTag.php:743 14309msgid "Spouse census place" 14310msgstr "配偶普查地点" 14311 14312#: app/GedcomTag.php:751 14313msgid "Spouse note" 14314msgstr "配偶记录" 14315 14316#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14317#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14318#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14319#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14320msgid "Spouses" 14321msgstr "配偶" 14322 14323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14324#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14326msgid "Spouses and children" 14327msgstr "配偶和子女" 14328 14329# I18N: Name of a country or state 14330#. I18N: Name of a country or state 14331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14332msgid "Sri Lanka" 14333msgstr "斯里兰卡" 14334 14335# I18N: Location of an LDS church temple 14336#. I18N: Location of an LDS church temple 14337#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14338msgid "St. George, Utah, United States" 14339msgstr "圣乔治,犹他州" 14340 14341# I18N: Location of an LDS church temple 14342#. I18N: Location of an LDS church temple 14343#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14344msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14345msgstr "圣路易斯,密苏里" 14346 14347# I18N: Location of an LDS church temple 14348#. I18N: Location of an LDS church temple 14349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14350msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14351msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14352 14353#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14354msgid "Start slide show on page load" 14355msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14356 14357#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14358msgid "Start year" 14359msgstr "开始年" 14360 14361#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14362msgid "Starting range of change dates" 14363msgstr "变更日期范围的开始" 14364 14365# I18N: gedcom tag STAE 14366#. I18N: gedcom tag STAE 14367#: app/GedcomTag.php:1029 14368msgid "State" 14369msgstr "状态" 14370 14371# I18N: Name of a module 14372# I18N: Name of a module/chart 14373#. I18N: Name of a module 14374#. I18N: Name of a module/chart 14375#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 14376#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14380msgid "Statistics" 14381msgstr "统计表" 14382 14383# I18N: gedcom tag STAT 14384#. I18N: gedcom tag STAT 14385#: app/Functions/FunctionsPrint.php:382 app/GedcomTag.php:1032 14386#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 14387#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 14388msgid "Status" 14389msgstr "状态" 14390 14391#: app/GedcomTag.php:1034 14392msgid "Status change date" 14393msgstr "状态更改日期" 14394 14395#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 14396msgid "Stillborn" 14397msgstr "未出生" 14398 14399# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14400#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14401#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14402msgid "Stillborn: exempt" 14403msgstr "死产:豁免" 14404 14405# I18N: Location of an LDS church temple 14406#. I18N: Location of an LDS church temple 14407#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14408msgid "Stockholm, Sweden" 14409msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14410 14411#: resources/views/layouts/default.phtml:167 14412#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14413#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14414msgid "Stop" 14415msgstr "停止" 14416 14417# I18N: Name of a module 14418#. I18N: Name of a module 14419#: app/Module/StoriesModule.php:207 14420#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 14421msgid "Stories" 14422msgstr "传记" 14423 14424#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14425msgid "Story" 14426msgstr "传记" 14427 14428#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 14429#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 14430#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14431msgid "Story title" 14432msgstr "传记标题" 14433 14434#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 14435#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14436#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14437#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14438msgid "Subject" 14439msgstr "主题" 14440 14441# I18N: gedcom tag SUBN 14442#. I18N: gedcom tag SUBN 14443#: app/GedcomTag.php:1040 14444msgid "Submission" 14445msgstr "提交" 14446 14447# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14448#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14449#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14450msgid "Submitted but not yet cleared" 14451msgstr "提交但尚未清理" 14452 14453# I18N: gedcom tag SUBM 14454#. I18N: gedcom tag SUBM 14455#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 14456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:75 14457msgid "Submitter" 14458msgstr "提交者" 14459 14460#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14461msgid "Submitter name" 14462msgstr "" 14463 14464#. I18N: Name of a module/list 14465#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 14466#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 14467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14468#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 14469#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14470msgid "Submitters" 14471msgstr "" 14472 14473# I18N: Name of a country or state 14474#. I18N: Name of a country or state 14475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14476msgid "Sudan" 14477msgstr "苏丹" 14478 14479# I18N: abbreviation for Sunday 14480#. I18N: abbreviation for Sunday 14481#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 14482#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14483msgid "Sun" 14484msgstr "周日" 14485 14486#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14487msgid "Sunday" 14488msgstr "星期天" 14489 14490# I18N: %s is a URL/link to the project website 14491#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14492#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 14493#, php-format 14494msgid "Support and documentation can be found at %s." 14495msgstr "在%s可以找到支持文档." 14496 14497#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14498msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14499msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14500 14501#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14502msgid "Support for SQL Server is experimental." 14503msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14504 14505# I18N: Name of a country or state 14506#. I18N: Name of a country or state 14507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14508msgid "Suriname" 14509msgstr "苏里南" 14510 14511# I18N: gedcom tag SURN 14512#. I18N: gedcom tag SURN 14513#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 14514#: resources/views/branches-page.phtml:16 14515#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 14516#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 14517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 14518#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 14520#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14521msgid "Surname" 14522msgstr "姓氏" 14523 14524#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14525msgid "Surname distribution chart" 14526msgstr "姓氏分布图表" 14527 14528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 14529msgid "Surname list style" 14530msgstr "姓氏清单风格" 14531 14532#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14533msgid "Surname option" 14534msgstr "姓氏选项" 14535 14536# I18N: gedcom tag SPFX 14537#. I18N: gedcom tag SPFX 14538#: app/GedcomTag.php:1023 14539msgid "Surname prefix" 14540msgstr "姓氏前缀" 14541 14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14543msgid "Surname tradition" 14544msgstr "姓氏传统" 14545 14546#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 14550msgid "Surnames" 14551msgstr "姓氏" 14552 14553# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14554#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14555#: app/SurnameTradition.php:113 14556msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14557msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14558 14559# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14560#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14561#: app/SurnameTradition.php:106 14562msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14563msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14564 14565# I18N: Location of an LDS church temple 14566#. I18N: Location of an LDS church temple 14567#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14568msgid "Suva, Fiji" 14569msgstr "斐济苏瓦" 14570 14571# I18N: Name of a country or state 14572#. I18N: Name of a country or state 14573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14574msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14575msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14576 14577# I18N: Reverse the order of two individuals 14578#. I18N: Reverse the order of two individuals 14579#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14580msgid "Swap individuals" 14581msgstr "相互切换" 14582 14583# I18N: Name of a country or state 14584#. I18N: Name of a country or state 14585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14586msgid "Swaziland" 14587msgstr "斯威士兰" 14588 14589# I18N: Name of a country or state 14590#. I18N: Name of a country or state 14591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14592msgid "Sweden" 14593msgstr "瑞典" 14594 14595# I18N: Name of a country or state 14596#. I18N: Name of a country or state 14597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14598msgid "Switzerland" 14599msgstr "瑞士" 14600 14601# I18N: Location of an LDS church temple 14602#. I18N: Location of an LDS church temple 14603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14604msgid "Sydney, Australia" 14605msgstr "悉尼,澳大利亚" 14606 14607#: resources/views/admin/trees.phtml:290 14608msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14609msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14610 14611# I18N: Name of a country or state 14612#. I18N: Name of a country or state 14613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14614msgid "Syria" 14615msgstr "叙利亚" 14616 14617#: resources/views/admin/modules.phtml:158 14618#: resources/views/admin/modules.phtml:161 14619msgid "Tab" 14620msgstr "选项卡" 14621 14622#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14623#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14624#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14625#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14626msgid "Table prefix" 14627msgstr "表前缀" 14628 14629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14633#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14644msgctxt "paper size" 14645msgid "Tabloid" 14646msgstr "小报" 14647 14648#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 14649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 14650#: resources/views/admin/modules.phtml:71 14651#: resources/views/admin/modules.phtml:73 14652msgid "Tabs" 14653msgstr "标签" 14654 14655# I18N: Location of an LDS church temple 14656#. I18N: Location of an LDS church temple 14657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14658msgid "Taipei, Taiwan" 14659msgstr "台北,台湾" 14660 14661# I18N: Name of a country or state 14662#. I18N: Name of a country or state 14663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14664msgid "Taiwan" 14665msgstr "台湾" 14666 14667# I18N: Name of a country or state 14668#. I18N: Name of a country or state 14669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14670msgid "Tajikistan" 14671msgstr "塔吉克斯坦" 14672 14673# I18N: Location of an LDS church temple 14674#. I18N: Location of an LDS church temple 14675#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14676msgid "Tampico, Mexico" 14677msgstr "坦皮科,墨西哥" 14678 14679# I18N: a month in the Jewish calendar 14680#. I18N: a month in the Jewish calendar 14681#: app/Date/JewishDate.php:201 14682msgctxt "GENITIVE" 14683msgid "Tamuz" 14684msgstr "第十月" 14685 14686# I18N: a month in the Jewish calendar 14687#. I18N: a month in the Jewish calendar 14688#: app/Date/JewishDate.php:307 14689msgctxt "INSTRUMENTAL" 14690msgid "Tamuz" 14691msgstr "第十月" 14692 14693# I18N: a month in the Jewish calendar 14694#. I18N: a month in the Jewish calendar 14695#: app/Date/JewishDate.php:254 14696msgctxt "LOCATIVE" 14697msgid "Tamuz" 14698msgstr "第十月" 14699 14700# I18N: a month in the Jewish calendar 14701#. I18N: a month in the Jewish calendar 14702#: app/Date/JewishDate.php:148 14703msgctxt "NOMINATIVE" 14704msgid "Tamuz" 14705msgstr "第十月" 14706 14707# I18N: Name of a country or state 14708#. I18N: Name of a country or state 14709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14710msgid "Tanzania" 14711msgstr "坦桑尼亚" 14712 14713# I18N: The name of a colour-scheme 14714#. I18N: The name of a colour-scheme 14715#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14716msgid "Teal Top" 14717msgstr "蒂尔顶部" 14718 14719# I18N: A configuration setting 14720#. I18N: A configuration setting 14721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 14722msgid "Technical help contact" 14723msgstr "技术支持联系方式" 14724 14725# I18N: Location of an LDS church temple 14726#. I18N: Location of an LDS church temple 14727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14728msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14729msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 14730 14731#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14732msgid "Templates" 14733msgstr "模板" 14734 14735# I18N: gedcom tag TEMP 14736#. I18N: gedcom tag TEMP 14737#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14738msgid "Temple" 14739msgstr "寺庙" 14740 14741# I18N: a month in the Jewish calendar 14742#. I18N: a month in the Jewish calendar 14743#: app/Date/JewishDate.php:185 14744msgctxt "GENITIVE" 14745msgid "Tevet" 14746msgstr "第四月" 14747 14748# I18N: a month in the Jewish calendar 14749#. I18N: a month in the Jewish calendar 14750#: app/Date/JewishDate.php:291 14751msgctxt "INSTRUMENTAL" 14752msgid "Tevet" 14753msgstr "第四月" 14754 14755# I18N: a month in the Jewish calendar 14756#. I18N: a month in the Jewish calendar 14757#: app/Date/JewishDate.php:238 14758msgctxt "LOCATIVE" 14759msgid "Tevet" 14760msgstr "第四月" 14761 14762# I18N: a month in the Jewish calendar 14763#. I18N: a month in the Jewish calendar 14764#: app/Date/JewishDate.php:132 14765msgctxt "NOMINATIVE" 14766msgid "Tevet" 14767msgstr "第四月" 14768 14769# I18N: gedcom tag TEXT 14770#. I18N: gedcom tag TEXT 14771#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 14772#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14773msgid "Text" 14774msgstr "文本内容" 14775 14776# I18N: Name of a country or state 14777#. I18N: Name of a country or state 14778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14779msgid "Thailand" 14780msgstr "泰国" 14781 14782#: resources/views/help/name.phtml:8 14783msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14784msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 14785 14786#: resources/views/help/surname.phtml:8 14787msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14788msgstr "<b>姓</b>栏包含用于排序和分组的名称。它可以是不同的,以个人的实际姓氏,总是从<b>名称</b>栏。可以使用此字段进行排序的姓氏带或不带前缀的(梵高/梵高)和组拼写变体或的语调(科瓦尔斯基/ Kowalska)。如果一个人需要被列在姓氏超过一个,每个名字应以逗号分隔。" 14789 14790#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 14791#, php-format 14792msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14793msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 14794 14795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 14796msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 14797msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 14798 14799# I18N: Location of an LDS church temple 14800#. I18N: Location of an LDS church temple 14801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14802msgid "The Hague, Netherlands" 14803msgstr "海牙,荷兰" 14804 14805#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14806#, php-format 14807msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14808msgstr "文件“%s”不存在。" 14809 14810#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14811#, php-format 14812msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14813msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14814 14815# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14816#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14817#: app/Functions/Functions.php:57 14818msgid "The PHP temporary folder is missing." 14819msgstr "PHP临时目录不存在。" 14820 14821#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14822#, php-format 14823msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14824msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14825 14826#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14827#, php-format 14828msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14829msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 14830 14831#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14832#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14833#, php-format 14834msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14835msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 14836 14837#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14838msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14839msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 14840 14841# I18N: Description of the “Reports” module 14842#. I18N: Description of the “Calendar” module 14843#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 14844msgid "The calendar menu." 14845msgstr "日历菜单。" 14846 14847# I18N: %s is the name of a genealogy record 14848#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14849#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14850#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 14851#, php-format 14852msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14853msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14854 14855# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14856#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14858#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14859#, php-format 14860msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14861msgstr "更改“%s”被拒绝。" 14862 14863# I18N: Description of the “Reports” module 14864#. I18N: Description of the “Charts” module 14865#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 14866msgid "The charts menu." 14867msgstr "图表菜单。" 14868 14869#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14870msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14871msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 14872 14873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14874msgid "The date and time of the last update" 14875msgstr "最后更新的时间和日期" 14876 14877#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:415 14878#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14879#, php-format 14880msgid "The details for “%s” have been updated." 14881msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 14882 14883# I18N: %s is a filename 14884#. I18N: %s is a filename 14885#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 14886#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 14887#, php-format 14888msgid "The family tree has been exported to %s." 14889msgstr "家谱导出到 %s。" 14890 14891#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14892#, php-format 14893msgid "The family tree “%s” already exists." 14894msgstr "家谱“%s”已经存在。" 14895 14896#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14897#, php-format 14898msgid "The family tree “%s” has been created." 14899msgstr "该家谱“%s”已创建。" 14900 14901# I18N: %s is the name of a family tree 14902#. I18N: %s is the name of a family tree 14903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 14904#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14905#, php-format 14906msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14907msgstr "家谱“%s”已被删除。" 14908 14909# I18N: %s is the name of a family tree 14910#. I18N: %s is the name of a family tree 14911#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14912#, php-format 14913msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14914msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 14915 14916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:697 14917msgid "The family trees have been merged successfully." 14918msgstr "已经成功合并家谱。" 14919 14920# I18N: Description of the “Reports” module 14921#. I18N: Description of the “Family trees” module 14922#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14923msgid "The family trees menu." 14924msgstr "家谱菜单。" 14925 14926# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14927#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14928#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 14929#, php-format 14930msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14931msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 14932 14933#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 14934#, php-format 14935msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14936msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 14937 14938#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 14939#, php-format 14940msgid "The file %s could not be created." 14941msgstr "无法创建文件 %s。" 14942 14943#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 14944#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 14945#, php-format 14946msgid "The file %s could not be deleted." 14947msgstr "文件 %s 不能被删除。" 14948 14949#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14950#, php-format 14951msgid "The file %s has been deleted." 14952msgstr "文件 %s 已经被删除。" 14953 14954#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14955#, php-format 14956msgid "The file %s has been uploaded." 14957msgstr "文件 %s 已经上传。" 14958 14959# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14960#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14961#: app/Functions/Functions.php:51 14962msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14963msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 14964 14965# I18N: %s is a filename 14966#. I18N: %s is a filename 14967#: resources/views/media-page.phtml:121 14968#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 14969#, php-format 14970msgid "The file “%s” does not exist." 14971msgstr "文件“%s”不存在。" 14972 14973#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 14974msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14975msgstr "" 14976 14977#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 14978#, php-format 14979msgid "The folder %s could not be deleted." 14980msgstr "无法删除文件夹 %s。" 14981 14982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 14983#, php-format 14984msgid "The folder %s has been created." 14985msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 14986 14987#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 14988#, php-format 14989msgid "The folder %s has been deleted." 14990msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 14991 14992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14993msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14994msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 14995 14996#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 14997#, php-format 14998msgid "The folder “%s” does not exist." 14999msgstr "" 15000 15001#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 15002msgid "The following facts and events were found in both records." 15003msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 15004 15005# I18N: the name of an individual, source, etc. 15006#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15007#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 15008#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 15009#, php-format 15010msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15011msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 15012 15013#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 15014msgid "The following list shows typical requirements." 15015msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 15016 15017#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 15018msgid "The help text has not been written for this item." 15019msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 15020 15021# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15022#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 15024msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15025msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 15026 15027# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15028#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 15030msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15031msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 15032 15033# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15034#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15035#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 15036#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 15037#, php-format 15038msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15039msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 15040 15041#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15042#, php-format 15043msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15044msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 15045 15046# I18N: Description of the “Reports” module 15047#. I18N: Description of the “Lists” module 15048#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15049msgid "The lists menu." 15050msgstr "列表菜单。" 15051 15052#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 15053msgid "The location of this place is not known." 15054msgstr "" 15055 15056#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 15057#, php-format 15058msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15059msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15060 15061#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 15062#, php-format 15063msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15064msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15065 15066#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 15067msgid "The media object has been created" 15068msgstr "已创建多媒体文件" 15069 15070#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 15071msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15072msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15073 15074#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 15075#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 15076#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15077#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 15078msgid "The message was not sent." 15079msgstr "消息没有被发送。" 15080 15081#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 15082#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 15083#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15084#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15085#, php-format 15086msgid "The message was successfully sent to %s." 15087msgstr "信息成功发送到 %s。" 15088 15089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 15090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 15091#, php-format 15092msgid "The module “%s” has been disabled." 15093msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15094 15095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 15096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 15097#, php-format 15098msgid "The module “%s” has been enabled." 15099msgstr "模块“%s”已被启用。" 15100 15101# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15102#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 15104msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15105msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15106 15107# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15108#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 15110msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15111msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15112 15113# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15114#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 15116msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15117msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 15118 15119# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15120#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 15122msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15123msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 15124 15125#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 15126msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15127msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15128 15129#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 15130msgid "The note has been created" 15131msgstr "记录已被创建" 15132 15133#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 15134msgid "The password needs to be at least six characters long." 15135msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15136 15137# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15138#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 15140msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15141msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15142 15143#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15145msgid "The password reset link has expired." 15146msgstr "密码重置链接已经失效。" 15147 15148# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15149#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15150#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 15151msgid "The place hierarchy." 15152msgstr "地点层次结构。" 15153 15154#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 15155#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 15156msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15157msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15158 15159#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 15160#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:968 15161msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15162msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15163 15164#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 15165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:957 15166#, php-format 15167msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15168msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15169 15170#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 15171#, php-format 15172msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15173msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15174 15175#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15176#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:172 15177#, php-format 15178msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15179msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15180 15181#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15182#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15185msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15186msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15187 15188#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15189msgid "The record has been copied to the clipboard." 15190msgstr "记录复制到剪贴板。" 15191 15192#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 15193#, php-format 15194msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15195msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15196 15197# I18N: Description of the “Reports” module 15198#. I18N: Description of the “Reports” module 15199#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 15200msgid "The reports menu." 15201msgstr "报告菜单。" 15202 15203#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 15204msgid "The repository has been created" 15205msgstr "存储库已被创建" 15206 15207# I18N: Description of the “Reports” module 15208#. I18N: Description of the “Search” module 15209#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15210msgid "The search menu." 15211msgstr "搜索菜单。" 15212 15213#: app/Services/SearchService.php:1001 15214msgid "The search returned too many results." 15215msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15216 15217#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15218msgid "The server configuration is OK." 15219msgstr "服务器配置正常。" 15220 15221#: app/Services/ServerCheckService.php:248 15222msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15223msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15224 15225#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1465 15226#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15227msgid "The server’s time limit has been reached." 15228msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15229 15230# I18N: Description of “Statistics” module 15231#. I18N: Description of “Statistics” module 15232#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 15233msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15234msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15235 15236#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 15237msgid "The source has been created" 15238msgstr "来源已被创建" 15239 15240#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 15241msgid "The submitter has been created" 15242msgstr "提交者已被创建" 15243 15244#: resources/views/help/name.phtml:13 15245#, php-format 15246msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15247msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>John Paul /Smith/<%s>" 15248 15249#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 15250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15251#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15252msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15253msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15254 15255# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15256#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15257#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 15258#, php-format 15259msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15260msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15261msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15262 15263#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 15264msgid "The upgrade is complete." 15265msgstr "升级完成。" 15266 15267# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15268#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15269#: app/Functions/Functions.php:48 15270msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15271msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15272 15273#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15274#, php-format 15275msgid "The user %s has been deleted." 15276msgstr "用户 %s 已被删除。" 15277 15278#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15279#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15280msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15281msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15282 15283#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15284#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15285msgid "The username or password is incorrect." 15286msgstr "用户名或密码不正确。" 15287 15288# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15289#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 15291msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15292msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15293 15294# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15295#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 15296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 15297msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 15298msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 15299 15300#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 15301#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 15302#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 15303#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 15304#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 15305#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 15306#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 15307#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 15308#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 15309#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 15310#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 15311#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 15312#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 15313#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 15314#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 15315#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 15316#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15317msgid "The website preferences have been updated." 15318msgstr "网站首选项已更新。" 15319 15320# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15321#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15322#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15323msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15324msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 15325 15326#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15327#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15328msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15329msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15330 15331#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:457 15332#: resources/views/admin/modules.phtml:245 15333#: resources/views/admin/modules.phtml:248 15334#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15335msgid "Theme" 15336msgstr "主题" 15337 15338# I18N: Name of a module 15339#. I18N: Name of a module 15340#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15341msgid "Theme change" 15342msgstr "改变主题" 15343 15344#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 15345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 15346#: resources/views/admin/modules.phtml:107 15347#: resources/views/admin/modules.phtml:109 15348msgid "Themes" 15349msgstr "主题" 15350 15351#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 15352msgid "There are no facts for this individual." 15353msgstr "这有个人没有事件。" 15354 15355#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 15356msgid "There are no links to this media object." 15357msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15358 15359#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15360msgid "There are no media objects for this individual." 15361msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15362 15363#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15364msgid "There are no notes for this individual." 15365msgstr "这有个人没有记录。" 15366 15367#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 15368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 15369msgid "There are no pending changes." 15370msgstr "没有待定的更改。" 15371 15372#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 15373msgid "There are no research tasks in this family tree." 15374msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15375 15376#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15377msgid "There are no source citations for this individual." 15378msgstr "这个人没有来源引用。" 15379 15380#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15381#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15382#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15383msgid "There are pending changes for you to moderate." 15384msgstr "有待定的更改需你确认。" 15385 15386#: app/Module/RecentChangesModule.php:123 15387#, php-format 15388msgid "There have been no changes within the last %s day." 15389msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15390msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15391 15392#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15393#, php-format 15394msgid "There is no user account with the email “%s”." 15395msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15396 15397#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 15398#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 15399#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 15400#: app/Services/MediaFileService.php:246 15401msgid "There was an error uploading your file." 15402msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15403 15404# I18N: a month in the French republican calendar 15405#. I18N: a month in the French republican calendar 15406#: app/Date/FrenchDate.php:155 15407msgctxt "GENITIVE" 15408msgid "Thermidor" 15409msgstr "第十一月" 15410 15411# I18N: a month in the French republican calendar 15412#. I18N: a month in the French republican calendar 15413#: app/Date/FrenchDate.php:249 15414msgctxt "INSTRUMENTAL" 15415msgid "Thermidor" 15416msgstr "第十一月" 15417 15418# I18N: a month in the French republican calendar 15419#. I18N: a month in the French republican calendar 15420#: app/Date/FrenchDate.php:202 15421msgctxt "LOCATIVE" 15422msgid "Thermidor" 15423msgstr "第十一月" 15424 15425# I18N: a month in the French republican calendar 15426#. I18N: a month in the French republican calendar 15427#: app/Date/FrenchDate.php:108 15428msgctxt "NOMINATIVE" 15429msgid "Thermidor" 15430msgstr "第十一月" 15431 15432#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15433msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15434msgstr "" 15435 15436#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 15437#, php-format 15438msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15439msgstr "这些人与 %s 无关。" 15440 15441#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15442msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15443msgstr "" 15444 15445#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15446msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15447msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15448 15449#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15450msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15451msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15452 15453#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15454msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15455msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15456 15457#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15459#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15460#: resources/views/register-page.phtml:51 15461#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15462msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15463msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15464 15465#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15466#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15467msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15468msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15469 15470#: resources/views/family-page.phtml:18 15471msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15472msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15473 15474# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15475#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15476#: resources/views/family-page.phtml:16 15477#, php-format 15478msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15479msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15480 15481#: resources/views/family-page.phtml:24 15482msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15483msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15484 15485# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15486#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15487#: resources/views/family-page.phtml:22 15488#, php-format 15489msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15490msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15491 15492#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15493#, php-format 15494msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15495msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15496msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15497 15498#: app/Module/SlideShowModule.php:163 15499msgid "This family tree has no images to display." 15500msgstr "这个家谱没有图片。" 15501 15502# I18N: do not translate the #keywords# 15503#. I18N: do not translate the #keywords# 15504#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15505msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15506msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15507 15508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15510#, php-format 15511msgid "This family tree was last updated on %s." 15512msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15513 15514# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15515#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15516#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 15517msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15518msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15519 15520# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15521#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 15523msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15524msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15525 15526#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15527msgid "This form has expired. Try again." 15528msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15529 15530#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15531#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15532msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15533msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15534 15535#: resources/views/individual-page.phtml:30 15536msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15537msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15538 15539# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15540#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15541#: resources/views/individual-page.phtml:27 15542#, php-format 15543msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15544msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15545 15546#: resources/views/individual-page.phtml:39 15547msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15548msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15549 15550# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15551#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15552#: resources/views/individual-page.phtml:36 15553#, php-format 15554msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15555msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15556 15557# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15558#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 15560#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15561msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15562msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15563 15564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 15565#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15566#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15567#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 15568#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 15569#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 15570#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15571#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15572#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15573#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15574#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15575#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15576#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15577#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15578#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15579#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15580#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15581#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15582#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15583#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15584#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15585#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15586#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15587#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15588#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15589#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15590#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15591#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15592msgid "This information is not available." 15593msgstr "没有可用的升级的信息。" 15594 15595#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15596#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15597#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15598#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 15599#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 15600#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 15601#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 15602#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 15603#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 15604#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 15605#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 15606#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 15607#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 15608#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 15609msgid "This information is private and cannot be shown." 15610msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15611 15612# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15613#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 15615msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15616msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 15617 15618# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15619#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 15621msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15622msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 15623 15624# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15625#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 15627msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15628msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 15629 15630# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15631#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 15633msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15634msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 15635 15636#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15637msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15638msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15639 15640#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 15641#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 15642#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15643#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15644#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15645#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15646msgid "This is case sensitive." 15647msgstr "这是区分大小写的。" 15648 15649#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 15650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 15651#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15652msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15653msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15654 15655# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15656#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 15658msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15659msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15660 15661# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15662#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 15664msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15665msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 15666 15667# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15668#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 15670msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15671msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15672 15673# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15674#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 15676msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15677msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15678 15679# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15680#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 15682msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15683msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 15684 15685# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15686#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15688msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15689msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 15690 15691# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15692#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 15694msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15695msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 15696 15697# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15698#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 15700msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15701msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 15702 15703# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15704#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 15706msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15707msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 15708 15709#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15711#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15712#: resources/views/register-page.phtml:39 15713#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15714msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15715msgstr "请输入你的真实姓名。" 15716 15717#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15718msgid "This link is valid for one hour." 15719msgstr "此链接的有效期为一小时。" 15720 15721#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15722msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15723msgstr "" 15724 15725#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15726#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15727msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15728msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 15729 15730#: resources/views/media-page.phtml:30 15731msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15732msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15733 15734# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15736#: resources/views/media-page.phtml:28 15737#, php-format 15738msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15739msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15740 15741#: resources/views/media-page.phtml:36 15742msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15743msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15744 15745# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15746#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15747#: resources/views/media-page.phtml:34 15748#, php-format 15749msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15750msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15751 15752#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15753#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15754#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15755#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15756msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15757msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 15758 15759#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15760msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15761msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 15762 15763# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15764#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 15766msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15767msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 15768 15769#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15770#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15771msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15772msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 15773 15774#: resources/views/note-page.phtml:16 15775msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15776msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15777 15778# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15779#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15780#: resources/views/note-page.phtml:14 15781#, php-format 15782msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15783msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15784 15785#: resources/views/note-page.phtml:22 15786msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15787msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15788 15789# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15790#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15791#: resources/views/note-page.phtml:20 15792#, php-format 15793msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15794msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15795 15796# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15797#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 15799msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15800msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>记录</i>。" 15801 15802# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15803#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 15805msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15806msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示一个<i>来源</i>。" 15807 15808# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15809#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 15811msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15812msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 15813 15814# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15815#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15817msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15818msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 15819 15820# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15821#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 15823msgid "This option will make it easier for users to download images." 15824msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 15825 15826# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15827#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 15829msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15830msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 15831 15832# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15833#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 15835msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15836msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 15837 15838#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 15839#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15840msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15841msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 15842 15843#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15844#, php-format 15845msgid "This page has been viewed %s time." 15846msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15847msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 15848 15849#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15850msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15851msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 15852 15853#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15854#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15855msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15856msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15857 15858#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 15859msgid "This record does not exist." 15860msgstr "这条记录不存在。" 15861 15862#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 15863#: resources/views/submitter-page.phtml:16 15864msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15865msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 15866 15867# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15868#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15869#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 15870#: resources/views/submitter-page.phtml:14 15871#, php-format 15872msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15873msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15874 15875#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 15876#: resources/views/submitter-page.phtml:22 15877msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15878msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15879 15880# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15881#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15882#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 15883#: resources/views/submitter-page.phtml:20 15884#, php-format 15885msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15886msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15887 15888#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15889#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15890msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15891msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 15892 15893#: resources/views/repository-page.phtml:16 15894msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15895msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15896 15897# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15899#: resources/views/repository-page.phtml:14 15900#, php-format 15901msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15902msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15903 15904#: resources/views/repository-page.phtml:22 15905msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15906msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15907 15908# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15910#: resources/views/repository-page.phtml:20 15911#, php-format 15912msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15913msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15914 15915#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15916msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15917msgstr "" 15918 15919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15920msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15921msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 15922 15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15924msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15925msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 15926 15927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15928msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15929msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 15930 15931#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15932msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15933msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 15934 15935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15936msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15937msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 15938 15939#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15940#, php-format 15941msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15942msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 15943 15944# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15945#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 15947msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15948msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 15949 15950#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15951#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15952msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15953msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 15954 15955#: resources/views/source-page.phtml:17 15956msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15957msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15958 15959# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15961#: resources/views/source-page.phtml:15 15962#, php-format 15963msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15964msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15965 15966#: resources/views/source-page.phtml:23 15967msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15968msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15969 15970# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15971#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15972#: resources/views/source-page.phtml:21 15973#, php-format 15974msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15975msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15976 15977# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15978#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 15980msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15981msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 15982 15983#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 15984#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:293 15985msgid "This type of link is not allowed here." 15986msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 15987 15988#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15989msgid "This user account does not have access to any tree." 15990msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 15991 15992#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 15993msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15994msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 15995 15996#: app/Services/UpgradeService.php:254 15997msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15998msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 15999 16000#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 16001msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16002msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 16003 16004#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16005msgid "This website is operated by the following individuals." 16006msgstr "" 16007 16008#: resources/views/layouts/error.phtml:13 16009#: resources/views/layouts/error.phtml:30 16010#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 16011msgid "This website is temporarily unavailable" 16012msgstr "该网站暂时不可用" 16013 16014#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 16015msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16016msgstr "" 16017 16018#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 16019msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16020msgstr "" 16021 16022#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 16023msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16024msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 16025 16026#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 16027msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16028msgstr "" 16029 16030# I18N: %s is the name of a family tree 16031#. I18N: %s is the name of a family tree 16032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 16033#, php-format 16034msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16035msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 16036 16037# I18N: abbreviation for Thursday 16038#. I18N: abbreviation for Thursday 16039#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 16040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 16041msgid "Thu" 16042msgstr "星期四" 16043 16044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 16045msgid "Thumbnail image" 16046msgstr "缩略图" 16047 16048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 16050msgid "Thumbnail images" 16051msgstr "缩略图" 16052 16053#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 16054msgid "Thursday" 16055msgstr "星期四" 16056 16057# I18N: Location of an LDS church temple 16058#. I18N: Location of an LDS church temple 16059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 16060msgid "Tijuana, Mexico" 16061msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16062 16063# I18N: gedcom tag TIME 16064#. I18N: gedcom tag TIME 16065#: app/GedcomTag.php:1052 16066msgid "Time" 16067msgstr "时间" 16068 16069# I18N: A configuration setting 16070#. I18N: A configuration setting 16071#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 16073#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 16074msgid "Time zone" 16075msgstr "时区" 16076 16077# I18N: Name of a module/chart 16078#. I18N: Name of a module/chart 16079#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 16080msgid "Timeline" 16081msgstr "时间线" 16082 16083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16085msgid "Timestamp" 16086msgstr "时间戳" 16087 16088# I18N: Name of a country or state 16089#. I18N: Name of a country or state 16090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16091msgid "Timor-Leste" 16092msgstr "东帝汶" 16093 16094#: app/Date/JalaliDate.php:262 16095msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16096msgid "Tir" 16097msgstr "第四月" 16098 16099# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16100#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16101#: app/Date/JalaliDate.php:131 16102msgctxt "GENITIVE" 16103msgid "Tir" 16104msgstr "第四月" 16105 16106# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16107#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16108#: app/Date/JalaliDate.php:221 16109msgctxt "INSTRUMENTAL" 16110msgid "Tir" 16111msgstr "第四月" 16112 16113# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16114#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16115#: app/Date/JalaliDate.php:176 16116msgctxt "LOCATIVE" 16117msgid "Tir" 16118msgstr "第四月" 16119 16120# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16121#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16122#: app/Date/JalaliDate.php:86 16123msgctxt "NOMINATIVE" 16124msgid "Tir" 16125msgstr "第四月" 16126 16127# I18N: a month in the Jewish calendar 16128#. I18N: a month in the Jewish calendar 16129#: app/Date/JewishDate.php:179 16130msgctxt "GENITIVE" 16131msgid "Tishrei" 16132msgstr "第一月" 16133 16134# I18N: a month in the Jewish calendar 16135#. I18N: a month in the Jewish calendar 16136#: app/Date/JewishDate.php:285 16137msgctxt "INSTRUMENTAL" 16138msgid "Tishrei" 16139msgstr "第一月" 16140 16141# I18N: a month in the Jewish calendar 16142#. I18N: a month in the Jewish calendar 16143#: app/Date/JewishDate.php:232 16144msgctxt "LOCATIVE" 16145msgid "Tishrei" 16146msgstr "第一月" 16147 16148# I18N: a month in the Jewish calendar 16149#. I18N: a month in the Jewish calendar 16150#: app/Date/JewishDate.php:126 16151msgctxt "NOMINATIVE" 16152msgid "Tishrei" 16153msgstr "第一月" 16154 16155# I18N: gedcom tag TITL 16156#. I18N: gedcom tag TITL 16157#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16158#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16159#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 16161#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16162#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 16163#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16164#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16166#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16167#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16168#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16169#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16170msgid "Title" 16171msgstr "标题" 16172 16173#: app/GedcomTag.php:1061 16174msgid "Title in Hebrew" 16175msgstr "犹太标题" 16176 16177#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16178#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16179#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16180msgctxt "Email recipient" 16181msgid "To" 16182msgstr "" 16183 16184#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 16185#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16186msgctxt "End of date range" 16187msgid "To" 16188msgstr "" 16189 16190#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16191msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16192msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16193 16194#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16195msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16196msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16197 16198# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16199#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 16201msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16202msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16203 16204# I18N: “Apache” is a software program. 16205#. I18N: “Apache” is a software program. 16206#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 16207msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16208msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16209 16210#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16211msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16212msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16213 16214#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16215#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16216msgid "To set a new password, follow this link." 16217msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16218 16219# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16220#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 16222msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16223msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16224 16225#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 16226msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16227msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16228 16229#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 16230msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 16231msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 16232 16233# I18N: Name of a country or state 16234#. I18N: Name of a country or state 16235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16236msgid "Togo" 16237msgstr "多哥" 16238 16239# I18N: Name of a country or state 16240#. I18N: Name of a country or state 16241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16242msgid "Tokelau" 16243msgstr "托克劳群岛" 16244 16245# I18N: Location of an LDS church temple 16246#. I18N: Location of an LDS church temple 16247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16248msgid "Tokyo, Japan" 16249msgstr "东京,日本" 16250 16251# I18N: Type of media object 16252#. I18N: Type of media object 16253#: app/GedcomTag.php:2402 16254msgid "Tombstone" 16255msgstr "墓碑" 16256 16257# I18N: Name of a country or state 16258#. I18N: Name of a country or state 16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16260msgid "Tonga" 16261msgstr "汤加" 16262 16263# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16264#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16265#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16266#, php-format 16267msgid "Top %s given name" 16268msgid_plural "Top %s given names" 16269msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16270 16271# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16272#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16273#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 16274#, php-format 16275msgid "Top %s surname" 16276msgid_plural "Top %s surnames" 16277msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16278 16279# I18N: i.e. most popular given name. 16280#. I18N: i.e. most popular given name. 16281#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16282msgid "Top given name" 16283msgstr "最常用的名" 16284 16285# I18N: Name of a module. Top=Most common 16286#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16287#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16288#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16289msgid "Top given names" 16290msgstr "最常用的名" 16291 16292# I18N: i.e. most popular surname. 16293#. I18N: i.e. most popular surname. 16294#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 16295msgid "Top surname" 16296msgstr "最常用的姓氏" 16297 16298# I18N: Name of a module. Top=Most common 16299#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16300#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 16301#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16302msgid "Top surnames" 16303msgstr "最常用的姓氏" 16304 16305# I18N: Location of an LDS church temple 16306#. I18N: Location of an LDS church temple 16307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16308msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16309msgstr "多伦多安大略加拿大" 16310 16311#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 16312#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 16313#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16314#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16315#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 16316#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16317#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 16318#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16319#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16320#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16321#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 16322#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16323#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16324#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16325#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16327#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16328#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16329msgid "Total" 16330msgstr "共计" 16331 16332#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16333msgid "Total accepted changes: " 16334msgstr "接受变化总数: " 16335 16336#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16337msgid "Total births" 16338msgstr "出生总数" 16339 16340#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16341msgid "Total dead" 16342msgstr "去世总数" 16343 16344#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16345msgid "Total deaths" 16346msgstr "去世总数" 16347 16348#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16349msgid "Total divorces" 16350msgstr "离婚总数" 16351 16352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16353#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16355msgid "Total events" 16356msgstr "事件总数" 16357 16358#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16360#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16361#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16362#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16365msgid "Total families" 16366msgstr "家庭总数" 16367 16368#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16369msgid "Total females" 16370msgstr "女性总数" 16371 16372#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16373msgid "Total given names" 16374msgstr "名字总数" 16375 16376#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16380#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16385#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16386#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16388msgid "Total individuals" 16389msgstr "个人总数" 16390 16391#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16392msgid "Total living" 16393msgstr "在世总数" 16394 16395#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16396msgid "Total males" 16397msgstr "男性总数" 16398 16399#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16400msgid "Total marriages" 16401msgstr "婚姻总数" 16402 16403#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16404msgid "Total pending changes: " 16405msgstr "待定更改总数: " 16406 16407#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16408#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16409#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16410msgid "Total surnames" 16411msgstr "姓氏总数" 16412 16413#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16414msgid "Total users" 16415msgstr "用户总数" 16416 16417#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 16418#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 16419#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 16420#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 16421#: resources/views/admin/modules.phtml:99 16422#: resources/views/admin/modules.phtml:101 16423#: resources/views/admin/modules.phtml:229 16424#: resources/views/admin/modules.phtml:232 16425#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16426msgid "Tracking and analytics" 16427msgstr "跟踪和分析" 16428 16429# I18N: gedcom tag TRLR 16430#. I18N: gedcom tag TRLR 16431#: app/GedcomTag.php:1064 16432msgid "Trailer" 16433msgstr "拖车" 16434 16435#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 16436#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 16437#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16438#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16439msgid "Tree" 16440msgstr "树状" 16441 16442# I18N: The third day in the French republican calendar 16443#. I18N: The third day in the French republican calendar 16444#: app/Date/FrenchDate.php:291 16445msgid "Tridi" 16446msgstr "周三" 16447 16448# I18N: Name of a country or state 16449#. I18N: Name of a country or state 16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16451msgid "Trinidad and Tobago" 16452msgstr "特立尼达和多巴哥" 16453 16454#. I18N: Location of an LDS church temple 16455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16456msgid "Trujillo, Peru" 16457msgstr "" 16458 16459# I18N: abbreviation for Tuesday 16460#. I18N: abbreviation for Tuesday 16461#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16462#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16463msgid "Tue" 16464msgstr "星期二" 16465 16466#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16467msgid "Tuesday" 16468msgstr "星期二" 16469 16470# I18N: Name of a country or state 16471#. I18N: Name of a country or state 16472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16473msgid "Tunisia" 16474msgstr "突尼斯" 16475 16476# I18N: Name of a country or state 16477#. I18N: Name of a country or state 16478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16479msgid "Turkey" 16480msgstr "土耳其" 16481 16482# I18N: Name of a country or state 16483#. I18N: Name of a country or state 16484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16485msgid "Turkmenistan" 16486msgstr "土库曼斯坦" 16487 16488# I18N: Name of a country or state 16489#. I18N: Name of a country or state 16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16491msgid "Turks and Caicos Islands" 16492msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16493 16494# I18N: Name of a country or state 16495#. I18N: Name of a country or state 16496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16497msgid "Tuvalu" 16498msgstr "图瓦卢" 16499 16500# I18N: Location of an LDS church temple 16501#. I18N: Location of an LDS church temple 16502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16503msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16504msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16505 16506#. I18N: Location of an LDS church temple 16507#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16508msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16509msgstr "" 16510 16511# I18N: gedcom tag TYPE 16512#. I18N: gedcom tag TYPE 16513#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 16514#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16517#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16518#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16519#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16520#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16521#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 16522#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16523#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:38 16524msgid "Type" 16525msgstr "类型" 16526 16527#: app/GedcomTag.php:722 16528msgid "Type of event" 16529msgstr "事件类型" 16530 16531#: app/GedcomTag.php:727 16532msgid "Type of fact" 16533msgstr "事实类型" 16534 16535# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16536# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16537# I18N: gedcom tag _URL 16538# I18N: A configuration setting 16539#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16540#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16541#. I18N: gedcom tag _URL 16542#. I18N: A configuration setting 16543#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 16544#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 16546#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 16547#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16548#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16550#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16551msgid "URL" 16552msgstr "URL" 16553 16554# I18N: Name of a country or state 16555#. I18N: Name of a country or state 16556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16557msgid "US Minor Outlying Islands" 16558msgstr "美国本土外小岛屿" 16559 16560# I18N: Name of a country or state 16561#. I18N: Name of a country or state 16562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16563msgid "US Virgin Islands" 16564msgstr "美属维尔京群岛" 16565 16566# I18N: Name of a country or state 16567#. I18N: Name of a country or state 16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16569msgid "Uganda" 16570msgstr "乌干达" 16571 16572# I18N: Name of a country or state 16573#. I18N: Name of a country or state 16574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16575msgid "Ukraine" 16576msgstr "乌克兰" 16577 16578# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16579#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16580#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16581msgid "Uncleared: insufficient data" 16582msgstr "未清理:数据不足" 16583 16584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16585msgid "Unique family facts" 16586msgstr "独特的家庭事件" 16587 16588# I18N: gedcom tag _UID 16589#. I18N: gedcom tag _UID 16590#: app/GedcomTag.php:2065 16591msgid "Unique identifier" 16592msgstr "全局唯一标识符" 16593 16594# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16595#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 16597msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16598msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16599 16600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 16601msgid "Unique individual facts" 16602msgstr "独特的个体事实件" 16603 16604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 16605msgid "Unique repository facts" 16606msgstr "独特的库事件" 16607 16608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 16609msgid "Unique source facts" 16610msgstr "独特的来源事件" 16611 16612# I18N: Name of a country or state 16613#. I18N: Name of a country or state 16614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16615msgid "United Arab Emirates" 16616msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16617 16618# I18N: Name of a country or state 16619#. I18N: Name of a country or state 16620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16621msgid "United Kingdom" 16622msgstr "英国" 16623 16624# I18N: Name of a country or state 16625#. I18N: Name of a country or state 16626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16627msgid "United States" 16628msgstr "美国" 16629 16630# I18N: Name of a country or state 16631#. I18N: Name of a country or state 16632#: app/GedcomRecord.php:1000 app/GedcomRecord.php:1005 16633#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16635msgid "Unknown" 16636msgstr "未知" 16637 16638#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16639msgctxt "unknown century" 16640msgid "Unknown" 16641msgstr "未知" 16642 16643#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 16644#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 16645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16650msgctxt "unknown gender" 16651msgid "Unknown" 16652msgstr "未知" 16653 16654#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16655msgctxt "unknown people" 16656msgid "Unknown" 16657msgstr "未知个体" 16658 16659#: app/GedcomTag.php:2113 16660msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16661msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16662 16663#: resources/views/admin/media.phtml:45 16664msgid "Unused files" 16665msgstr "未使用的文件" 16666 16667#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 16668#, php-format 16669msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16670msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16671 16672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 16673msgid "Up" 16674msgstr "上" 16675 16676# I18N: Name of a module 16677#. I18N: Name of a module 16678#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:100 16679msgid "Upcoming events" 16680msgstr "即将到来的事件" 16681 16682#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16683#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 16684msgid "Update" 16685msgstr "更新" 16686 16687#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 16688#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 16689#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16690msgid "Update all" 16691msgstr "更新所有" 16692 16693# I18N: Renumber the records in a family tree 16694#. I18N: Name of a module 16695#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16696msgid "Update place names" 16697msgstr "更新地名" 16698 16699#. I18N: Description of a “Data fix” module 16700#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16701msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16702msgstr "" 16703 16704# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16705# I18N: %s is a version number 16706#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16707#. I18N: %s is a version number 16708#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 16709#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 16711#, php-format 16712msgid "Upgrade to webtrees %s." 16713msgstr "升级到webtrees %s。" 16714 16715#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 16716#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 16717msgid "Upgrade wizard" 16718msgstr "升级向导" 16719 16720#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 16721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 16722msgid "Upload media files" 16723msgstr "上传多媒体文件" 16724 16725#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16726msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16727msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 16728 16729# I18N: Name of a country or state 16730#. I18N: Name of a country or state 16731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16732msgid "Uruguay" 16733msgstr "乌拉圭" 16734 16735#: app/Services/EmailService.php:239 16736msgid "Use SMTP to send messages" 16737msgstr "使用SMTP发送消息" 16738 16739#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16740msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16741msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 16742 16743# I18N: placeholder text for new-password field 16744#. I18N: placeholder text for new-password field 16745#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16746#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16747#: resources/views/register-page.phtml:74 16748#, php-format 16749msgid "Use at least %s character." 16750msgid_plural "Use at least %s characters." 16751msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 16752 16753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16756msgid "Use colors" 16757msgstr "使用颜色" 16758 16759#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16760msgid "Use compact layout" 16761msgstr "使用紧凑的布局" 16762 16763# I18N: A configuration setting 16764#. I18N: A configuration setting 16765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 16766msgid "Use full source citations" 16767msgstr "使用完整的来源引用" 16768 16769#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 16770#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16771#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16772#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16773#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16774msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16775msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 16776 16777# I18N: A configuration setting 16778#. I18N: A configuration setting 16779#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 16780msgid "Use password" 16781msgstr "使用密码" 16782 16783# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16784#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16785#: app/Services/EmailService.php:238 16786msgid "Use sendmail to send messages" 16787msgstr "使用sendmail发送消息" 16788 16789# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16790#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 16792msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16793msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 16794 16795# I18N: A configuration setting 16796#. I18N: A configuration setting 16797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 16798msgid "Use silhouettes" 16799msgstr "使用轮廓" 16800 16801#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16802msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16803msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 16804 16805#: resources/views/register-page.phtml:89 16806msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16807msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 16808 16809#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 16810msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16811msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 16812 16813#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 16814#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 16815#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16816#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16817#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 16818#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 16819msgid "User" 16820msgstr "用户" 16821 16822#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 16823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 16824#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16825#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16826#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16828msgid "User administration" 16829msgstr "用户管理" 16830 16831#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 16832msgid "User didn’t verify within 7 days." 16833msgstr "在七天内没有确认的用户。" 16834 16835#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 16836msgid "User not verified by administrator." 16837msgstr "没有被管理员确认的用户。" 16838 16839#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16840msgid "User verification" 16841msgstr "用户验证" 16842 16843# I18N: A configuration setting 16844#. I18N: A configuration setting 16845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 16846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 16847#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16849#: resources/views/admin/users.phtml:20 16850#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16851#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16852#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16853#: resources/views/login-page.phtml:34 16854#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16855#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16856#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16857#: resources/views/register-page.phtml:58 16858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16859msgid "Username" 16860msgstr "用户名" 16861 16862#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16863#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16864msgid "Username or email address" 16865msgstr "用户名或电子邮件地址" 16866 16867#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16869#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16870#: resources/views/register-page.phtml:63 16871msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16872msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 16873 16874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 16875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16877msgid "Users" 16878msgstr "用户" 16879 16880#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 16881msgid "User’s account has been inactive too long: " 16882msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 16883 16884# I18N: Name of a country or state 16885#. I18N: Name of a country or state 16886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16887msgid "Uzbekistan" 16888msgstr "乌兹别克斯坦" 16889 16890#. I18N: Location of an LDS church temple 16891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16892msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16893msgstr "" 16894 16895# I18N: Name of a country or state 16896#. I18N: Name of a country or state 16897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16898msgid "Vanuatu" 16899msgstr "瓦努阿图" 16900 16901# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16902#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16904msgid "Various statistics charts." 16905msgstr "各种统计图表。" 16906 16907# I18N: Name of a country or state 16908#. I18N: Name of a country or state 16909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16910msgid "Vatican City" 16911msgstr "梵蒂冈城" 16912 16913# I18N: a month in the French republican calendar 16914#. I18N: a month in the French republican calendar 16915#: app/Date/FrenchDate.php:135 16916msgctxt "GENITIVE" 16917msgid "Vendemiaire" 16918msgstr "第一月" 16919 16920# I18N: a month in the French republican calendar 16921#. I18N: a month in the French republican calendar 16922#: app/Date/FrenchDate.php:229 16923msgctxt "INSTRUMENTAL" 16924msgid "Vendemiaire" 16925msgstr "第一月" 16926 16927# I18N: a month in the French republican calendar 16928#. I18N: a month in the French republican calendar 16929#: app/Date/FrenchDate.php:182 16930msgctxt "LOCATIVE" 16931msgid "Vendemiaire" 16932msgstr "第一月" 16933 16934# I18N: a month in the French republican calendar 16935#. I18N: a month in the French republican calendar 16936#: app/Date/FrenchDate.php:87 16937msgctxt "NOMINATIVE" 16938msgid "Vendemiaire" 16939msgstr "第一月" 16940 16941# I18N: Name of a country or state 16942#. I18N: Name of a country or state 16943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16944msgid "Venezuela" 16945msgstr "委内瑞拉" 16946 16947# I18N: a month in the French republican calendar 16948#. I18N: a month in the French republican calendar 16949#: app/Date/FrenchDate.php:145 16950msgctxt "GENITIVE" 16951msgid "Ventose" 16952msgstr "第六月" 16953 16954# I18N: a month in the French republican calendar 16955#. I18N: a month in the French republican calendar 16956#: app/Date/FrenchDate.php:239 16957msgctxt "INSTRUMENTAL" 16958msgid "Ventose" 16959msgstr "第六月" 16960 16961# I18N: a month in the French republican calendar 16962#. I18N: a month in the French republican calendar 16963#: app/Date/FrenchDate.php:192 16964msgctxt "LOCATIVE" 16965msgid "Ventose" 16966msgstr "第六月" 16967 16968# I18N: a month in the French republican calendar 16969#. I18N: a month in the French republican calendar 16970#: app/Date/FrenchDate.php:97 16971msgctxt "NOMINATIVE" 16972msgid "Ventose" 16973msgstr "第六月" 16974 16975# I18N: Location of an LDS church temple 16976#. I18N: Location of an LDS church temple 16977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16978msgid "Veracruz, Mexico" 16979msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 16980 16981#: resources/views/admin/users.phtml:28 16982msgid "Verified" 16983msgstr "验证" 16984 16985# I18N: Location of an LDS church temple 16986#. I18N: Location of an LDS church temple 16987#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16988msgid "Vernal, Utah, United States" 16989msgstr "韦纳尔,犹他州" 16990 16991# I18N: gedcom tag VERS 16992#. I18N: gedcom tag VERS 16993#: app/GedcomTag.php:1073 16994msgid "Version" 16995msgstr "版本" 16996 16997# I18N: Type of media object 16998#. I18N: Type of media object 16999#: app/GedcomTag.php:2405 17000msgid "Video" 17001msgstr "录像" 17002 17003# I18N: Name of a country or state 17004#. I18N: Name of a country or state 17005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17006msgid "Vietnam" 17007msgstr "越南" 17008 17009#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 17010msgid "View" 17011msgstr "显示" 17012 17013#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 17014#, php-format 17015msgid "View table of events occurring in %s" 17016msgstr "查看 %s 中发生的事件" 17017 17018#: resources/views/calendar-page.phtml:191 17019msgid "View this day" 17020msgstr "按天查看" 17021 17022#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 17023#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 17024#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 17025#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 17026#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17027msgid "View this family" 17028msgstr "显示家庭" 17029 17030#: resources/views/calendar-page.phtml:195 17031msgid "View this month" 17032msgstr "按月查看" 17033 17034#: resources/views/calendar-page.phtml:199 17035msgid "View this year" 17036msgstr "按年查看" 17037 17038# I18N: Location of an LDS church temple 17039#. I18N: Location of an LDS church temple 17040#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 17041msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17042msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 17043 17044# I18N: A configuration setting 17045#. I18N: A configuration setting 17046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 17047#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 17048msgid "Visible online" 17049msgstr "在线可见" 17050 17051# I18N: A configuration setting 17052#. I18N: A configuration setting 17053#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 17054#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 17055msgid "Visible to other users when online" 17056msgstr "在线时对其他用户可见" 17057 17058# I18N: Listbox entry; name of a role 17059#. I18N: Listbox entry; name of a role 17060#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 17061#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 17062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 17063#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 17064#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 17065msgid "Visitor" 17066msgstr "访客" 17067 17068# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17069#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17070#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17071#: resources/views/calendar-page.phtml:152 17072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17074msgid "Vital records" 17075msgstr "关键记录" 17076 17077# I18N: Name of a country or state 17078#. I18N: Name of a country or state 17079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17080msgid "Wales" 17081msgstr "威尔士" 17082 17083# I18N: Name of a country or state 17084#. I18N: Name of a country or state 17085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17086msgid "Wallis and Futuna" 17087msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17088 17089#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17090msgid "Ward" 17091msgstr "病友" 17092 17093#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17094msgctxt "FEMALE" 17095msgid "Ward" 17096msgstr "女病友" 17097 17098#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17099msgctxt "MALE" 17100msgid "Ward" 17101msgstr "男病友" 17102 17103# I18N: Location of an LDS church temple 17104#. I18N: Location of an LDS church temple 17105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17106msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17107msgstr "华盛顿特区" 17108 17109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 17110msgid "Watermarks" 17111msgstr "水印" 17112 17113# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17114#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 17116msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17117msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17118 17119#: resources/views/register-success-page.phtml:17 17120#, php-format 17121msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17122msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17123 17124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 17125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 17126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 17127msgid "Website" 17128msgstr "网站" 17129 17130#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 17132msgid "Website logs" 17133msgstr "网站日志" 17134 17135#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 17136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 17137msgid "Website preferences" 17138msgstr "网站首选项" 17139 17140# I18N: abbreviation for Wednesday 17141#. I18N: abbreviation for Wednesday 17142#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 17143#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 17144msgid "Wed" 17145msgstr "星期三" 17146 17147#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 17148msgid "Wednesday" 17149msgstr "星期三" 17150 17151# I18N: gedcom tag _WEIG 17152#. I18N: gedcom tag _WEIG 17153#: app/GedcomTag.php:2071 17154msgid "Weight" 17155msgstr "体重" 17156 17157# I18N: A %s is the user’s name 17158#. I18N: A %s is the user’s name 17159#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 17160#, php-format 17161msgid "Welcome %s" 17162msgstr "%s 欢迎光临" 17163 17164# I18N: A configuration setting 17165#. I18N: A configuration setting 17166#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 17167msgid "Welcome text on sign-in page" 17168msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17169 17170#: resources/views/login-page.phtml:21 17171msgid "Welcome to this genealogy website" 17172msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17173 17174# I18N: Name of a country or state 17175#. I18N: Name of a country or state 17176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17177msgid "Western Sahara" 17178msgstr "西撒哈拉" 17179 17180# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17181#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 17183msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17184msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17185 17186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17187msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17188msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17189 17190# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17191#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 17193msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17194msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17195 17196#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17197msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17198msgstr "" 17199 17200# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17201#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 17203msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17204msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17205 17206#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17207msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17208msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17209 17210#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17211msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17212msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17213 17214# I18N: Label for a configuration option 17215#. I18N: Label for a configuration option 17216#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 17217msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17218msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17219 17220# I18N: A configuration setting 17221#. I18N: A configuration setting 17222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 17223msgid "Who can upload new media files" 17224msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17225 17226# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17227#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17228#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17229msgid "Who is online" 17230msgstr "在线用户" 17231 17232#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 17233msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17234msgstr "" 17235 17236#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 17237msgid "Widow" 17238msgstr "寡妇" 17239 17240#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17241msgid "Widower" 17242msgstr "鳏夫" 17243 17244# I18N: gedcom tag WIFE 17245#. I18N: gedcom tag WIFE 17246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:298 app/GedcomTag.php:1076 17247#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 17248#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 17249#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 17250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17256#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17259msgid "Wife" 17260msgstr "妻子" 17261 17262#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 17263msgid "Wife’s age" 17264msgstr "妻子的年龄" 17265 17266#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17267msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17268msgstr "妻子的娘家姓成为新的姓" 17269 17270#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17271msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17272msgstr "妻子的姓由丈夫的姓代替" 17273 17274# I18N: gedcom tag WILL 17275#. I18N: gedcom tag WILL 17276#: app/GedcomTag.php:1079 17277msgid "Will" 17278msgstr "遗书" 17279 17280# I18N: Location of an LDS church temple 17281#. I18N: Location of an LDS church temple 17282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17283msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17284msgstr "内布拉斯加" 17285 17286#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17287#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17288msgid "With sources" 17289msgstr "跟随来源" 17290 17291#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17292#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17293msgid "Without sources" 17294msgstr "没有来源" 17295 17296# I18N: gedcom tag _WITN 17297#. I18N: gedcom tag _WITN 17298#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 17299msgid "Witness" 17300msgstr "见证" 17301 17302# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17303# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17304# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17305#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17306#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17307#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17308#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17309#: app/SurnameTradition.php:111 17310msgid "Wives take their husband’s surname." 17311msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17312 17313#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 17314#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 17315#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 17316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 17317msgid "World" 17318msgstr "世界" 17319 17320# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17321#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17322#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 17323msgid "Yahrzeit" 17324msgstr "逝世周年纪念" 17325 17326# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17327#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17328#: app/Module/YahrzeitModule.php:61 17329msgid "Yahrzeiten" 17330msgstr "忌日" 17331 17332#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 17333msgid "Year" 17334msgstr "年" 17335 17336#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 17337#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 17338msgid "Year:" 17339msgstr "年:" 17340 17341# I18N: Name of a country or state 17342#. I18N: Name of a country or state 17343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17344msgid "Yemen" 17345msgstr "也门" 17346 17347# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17348#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17349#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17350#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17351#, php-format 17352msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17353msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17354 17355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 17356#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17357msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17358msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17359 17360#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 17361#, php-format 17362msgid "You are signed in as %s." 17363msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17364 17365#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 17366msgid "You can apply for an account using the link below." 17367msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17368 17369# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17370# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17371#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 17373msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17374msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17375 17376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17377#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17378msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17379msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17380 17381# I18N: %s is a URL 17382#. I18N: %s is a URL 17383#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 17384#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 17385#, php-format 17386msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17387msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17388 17389#. I18N: Description of a “Data fix” module 17390#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17391msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17392msgstr "您可以更容易地搜索已婚妇女如果记录他们的婚姻名。但是不是所有的女人需要随丈夫的姓,所以要当心输入不正确的信息到你的数据库中。" 17393 17394#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17395msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17396msgstr "" 17397 17398#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 17399msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17400msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17401 17402#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17403msgid "You can renumber this family tree." 17404msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17405 17406# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17407#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 17409msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17410msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17411 17412#. I18N: Description of a “Data fix” module 17413#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17414msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17415msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你仍然可以通过添加其他可以推断个人去世日期的信息,来加快隐私计算。" 17416 17417#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17418msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17419msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17420 17421#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17422#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17423msgid "You do not have permission to view this page." 17424msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17425 17426#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17427msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17428msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17429 17430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 17431msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17432msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17433 17434#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17435msgid "You have signed out." 17436msgstr "您已注销。" 17437 17438#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 17439msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17440msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17441 17442#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 17443msgid "You must enter all the administrator account fields." 17444msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17445 17446#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 17447msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17448msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17449 17450#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 17451msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17452msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17453 17454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17455msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17456msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17457 17458#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17459msgid "You need to be a family member to access this website." 17460msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17461 17462#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 17463msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17464msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17465 17466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 17467#: resources/views/admin/trees.phtml:33 17468msgid "You need to create a family tree." 17469msgstr "您需要创建一个家谱。" 17470 17471#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17472#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17473msgid "You need to review the account details." 17474msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17475 17476#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17477msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17478msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17479 17480#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17481#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17482msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17483msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17484 17485#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 17486msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17487msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17488 17489# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17490#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17491#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 17492#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17493#, php-format 17494msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17495msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17496 17497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17498msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17499msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17500 17501#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17502#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17503msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17504msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17505 17506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17507msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17508msgstr "您将使用此登录到网站。" 17509 17510#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17511msgid "Youngest father" 17512msgstr "最年轻父亲" 17513 17514#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17515msgid "Youngest female" 17516msgstr "最年轻女性" 17517 17518#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17519msgid "Youngest male" 17520msgstr "最年轻男性" 17521 17522#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17523msgid "Youngest mother" 17524msgstr "最年轻母亲" 17525 17526#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17527msgid "Your clippings cart is empty." 17528msgstr "您的收集箱是空的。" 17529 17530#: resources/views/contact-page.phtml:28 17531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17532msgid "Your name" 17533msgstr "你的姓名" 17534 17535#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17536msgid "Your password has been updated." 17537msgstr "您的密码已经更新。" 17538 17539#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17540#, php-format 17541msgid "Your registration at %s" 17542msgstr "您在 %s 的注册" 17543 17544#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 17545msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17546msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 17547 17548#: app/Services/ServerCheckService.php:198 17549#, php-format 17550msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17551msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17552 17553# I18N: Name of a country or state 17554#. I18N: Name of a country or state 17555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17556msgid "Zambia" 17557msgstr "赞比亚" 17558 17559# I18N: Name of a country or state 17560#. I18N: Name of a country or state 17561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17562msgid "Zimbabwe" 17563msgstr "津巴布韦" 17564 17565#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17566#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 17567msgid "Zoom" 17568msgstr "放大" 17569 17570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 17571#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 17572#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 17573#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 17574#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17575msgid "Zoom in" 17576msgstr "放大" 17577 17578#: resources/views/admin/locations.phtml:18 17579msgid "Zoom level" 17580msgstr "变焦倍数" 17581 17582#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 17583#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 17584#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 17585#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 17586#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17587msgid "Zoom out" 17588msgstr "缩小" 17589 17590# I18N: Gedcom ABT dates 17591#. I18N: Gedcom ABT dates 17592#: app/Date.php:341 17593#, php-format 17594msgid "about %s" 17595msgstr "关于 %s" 17596 17597# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17599#: resources/views/family-page.phtml:22 17600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 17601#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 17602#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 17603#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 17604msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17605msgid "accept" 17606msgstr "接受" 17607 17608# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17609#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17610#: resources/views/family-page.phtml:16 17611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 17612#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 17613#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 17614#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 17615msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17616msgid "accept" 17617msgstr "接受" 17618 17619# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17620#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17621#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17622msgid "accepted" 17623msgstr "接受" 17624 17625# I18N: A button label. 17626#. I18N: A button label. 17627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 17628#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17629#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 17630#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17632#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17633#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17634msgid "add" 17635msgstr "添加" 17636 17637# I18N: A button label. 17638#. I18N: A button label. 17639#: resources/views/admin/locations.phtml:101 17640msgid "add place" 17641msgstr "添加地点" 17642 17643# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17644#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17645#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17646msgid "adopted name" 17647msgstr "过继/收养后姓名" 17648 17649# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17650#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17651#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17652msgctxt "FEMALE" 17653msgid "adopted name" 17654msgstr "过继/收养后姓名" 17655 17656# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17657#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17658#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17659msgctxt "MALE" 17660msgid "adopted name" 17661msgstr "过继/收养后姓名" 17662 17663#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17664msgid "adoption" 17665msgstr "过继/收养儿女" 17666 17667# I18N: Gedcom AFT dates 17668#. I18N: Gedcom AFT dates 17669#: app/Date.php:361 17670#, php-format 17671msgid "after %s" 17672msgstr "在 %s 之后" 17673 17674#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 17675msgid "after death" 17676msgstr "去世后" 17677 17678#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 17679#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 17680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 17681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 17682#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 17683msgid "age" 17684msgstr "年龄" 17685 17686# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17687#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17689msgid "also known as" 17690msgstr "也被称为" 17691 17692# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17693#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17694#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17695msgctxt "FEMALE" 17696msgid "also known as" 17697msgstr "也被称为" 17698 17699# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17700#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17701#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17702msgctxt "MALE" 17703msgid "also known as" 17704msgstr "也被称为" 17705 17706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 17707msgid "always" 17708msgstr "总是" 17709 17710#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 17711#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17712#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17713#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 17715#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17721msgid "and" 17722msgstr "并且" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1036 17725msgctxt "father’s brother’s wife" 17726msgid "aunt" 17727msgstr "婶婶" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:794 17730msgctxt "father’s sister" 17731msgid "aunt" 17732msgstr "姑妈" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1116 17735msgctxt "mother’s brother’s wife" 17736msgid "aunt" 17737msgstr "舅妈" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:832 17740msgctxt "mother’s sister" 17741msgid "aunt" 17742msgstr "姨妈" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1168 17745msgctxt "parent’s brother’s wife" 17746msgid "aunt" 17747msgstr "姑妈" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:850 17750msgctxt "parent’s sister" 17751msgid "aunt" 17752msgstr "姑妈" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:792 17755msgctxt "father’s sibling" 17756msgid "aunt/uncle" 17757msgstr "姑妈/叔叔" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:830 17760msgctxt "mother’s sibling" 17761msgid "aunt/uncle" 17762msgstr "姨妈/舅舅" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:848 17765msgctxt "parent’s sibling" 17766msgid "aunt/uncle" 17767msgstr "姑妈/叔叔" 17768 17769#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17770msgid "back to top" 17771msgstr "返回页首" 17772 17773# I18N: Gedcom BEF dates 17774#. I18N: Gedcom BEF dates 17775#: app/Date.php:357 17776#, php-format 17777msgid "before %s" 17778msgstr "在 %s 之前" 17779 17780# I18N: Gedcom BET-AND dates 17781#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17782#: app/Date.php:373 17783#, php-format 17784msgid "between %s and %s" 17785msgstr "在 %s 和 %s 间" 17786 17787#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 17788msgid "birth" 17789msgstr "出生" 17790 17791# I18N: The name given to an individual at their birth 17792#. I18N: The name given to an individual at their birth 17793#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17794msgid "birth name" 17795msgstr "出生名" 17796 17797# I18N: The name given to an individual at their birth 17798#. I18N: The name given to an individual at their birth 17799#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17800msgctxt "FEMALE" 17801msgid "birth name" 17802msgstr "出生名" 17803 17804# I18N: The name given to an individual at their birth 17805#. I18N: The name given to an individual at their birth 17806#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17807msgctxt "MALE" 17808msgid "birth name" 17809msgstr "出生名" 17810 17811# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17812#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 17814#, php-format 17815msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17816msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:706 17819msgid "brother" 17820msgstr "兄弟" 17821 17822#: app/Functions/Functions.php:974 17823msgctxt "brother’s wife’s brother" 17824msgid "brother-in-law" 17825msgstr "哥哥" 17826 17827#: app/Functions/Functions.php:800 17828msgctxt "husband’s brother" 17829msgid "brother-in-law" 17830msgstr "大伯子/小叔子" 17831 17832#: app/Functions/Functions.php:1090 17833msgctxt "husband’s sister’s husband" 17834msgid "brother-in-law" 17835msgstr "姐夫" 17836 17837#: app/Functions/Functions.php:868 17838msgctxt "sister’s husband" 17839msgid "brother-in-law" 17840msgstr "妹夫" 17841 17842#: app/Functions/Functions.php:1274 17843msgctxt "sister’s husband’s brother" 17844msgid "brother-in-law" 17845msgstr "姻兄/姻弟" 17846 17847#: app/Functions/Functions.php:880 17848msgctxt "spouse’s brother" 17849msgid "brother-in-law" 17850msgstr "哥哥" 17851 17852#: app/Functions/Functions.php:898 17853msgctxt "wife’s brother" 17854msgid "brother-in-law" 17855msgstr "舅子" 17856 17857#: app/Functions/Functions.php:1330 17858msgctxt "wife’s sister’s husband" 17859msgid "brother-in-law" 17860msgstr "姨夫" 17861 17862#: app/Functions/Functions.php:976 17863msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17864msgid "brother/sister-in-law" 17865msgstr "哥弟/姐妹" 17866 17867#: app/Functions/Functions.php:810 17868msgctxt "husband’s sibling" 17869msgid "brother/sister-in-law" 17870msgstr "哥哥/妹妹" 17871 17872#: app/Functions/Functions.php:862 17873msgctxt "sibling’s spouse" 17874msgid "brother/sister-in-law" 17875msgstr "哥哥/嫂子" 17876 17877#: app/Functions/Functions.php:1276 17878msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17879msgid "brother/sister-in-law" 17880msgstr "兄弟/姐妹" 17881 17882#: app/Functions/Functions.php:896 17883msgctxt "spouse’s sibling" 17884msgid "brother/sister-in-law" 17885msgstr "哥哥/嫂嫂" 17886 17887#: app/Functions/Functions.php:908 17888msgctxt "wife’s sibling" 17889msgid "brother/sister-in-law" 17890msgstr "舅子/姨子" 17891 17892# I18N: An option in a list-box 17893#. I18N: An option in a list-box 17894#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 17895msgid "bullet list" 17896msgstr "项目符号列表" 17897 17898#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 17899msgid "burial" 17900msgstr "下葬" 17901 17902#: app/GedcomTag.php:2026 17903msgid "by" 17904msgstr "由" 17905 17906# I18N: Gedcom CAL dates 17907#. I18N: Gedcom CAL dates 17908#: app/Date.php:345 17909#, php-format 17910msgid "calculated %s" 17911msgstr "计算出 %s" 17912 17913# I18N: A button label. 17914#. I18N: A button label. 17915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 17916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17917#: resources/views/admin/components.phtml:144 17918#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17919#: resources/views/admin/location-edit.phtml:81 17920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 17921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 17922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 17923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 17924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 17925#: resources/views/contact-page.phtml:68 17926#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17927#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 17928#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 17929#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 17930#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 17931#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 17932#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 17933#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 17934#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 17935#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 17936#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 17937#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 17938#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 17939#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17940#: resources/views/message-page.phtml:59 17941#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17942#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17943#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17944#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 17945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17946#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17948#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17949#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 17950#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17951msgid "cancel" 17952msgstr "取消" 17953 17954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17955msgid "census added" 17956msgstr "人口普查增加" 17957 17958# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17959#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17960#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17961msgid "change of name" 17962msgstr "更改后的姓名" 17963 17964# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17965#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17966#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17967msgctxt "FEMALE" 17968msgid "change of name" 17969msgstr "更改后的姓名" 17970 17971# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17972#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17973#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17974msgctxt "MALE" 17975msgid "change of name" 17976msgstr "更改后的姓名" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:685 17979msgid "child" 17980msgstr "孩子" 17981 17982#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17983#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17984#: resources/views/layouts/default.phtml:133 17985#: resources/views/layouts/default.phtml:168 17986#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17987#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17988#: resources/views/modals/header.phtml:11 17989#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17990msgid "close" 17991msgstr "关闭" 17992 17993# I18N: Name of a theme. 17994#. I18N: Name of a theme. 17995#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17996msgid "clouds" 17997msgstr "云彩" 17998 17999# I18N: Name of a theme. 18000#. I18N: Name of a theme. 18001#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18002msgid "colors" 18003msgstr "顔色" 18004 18005# I18N: An option in a list-box 18006#. I18N: An option in a list-box 18007#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 18008msgid "compact list" 18009msgstr "紧凑列表" 18010 18011# I18N: A button label. 18012#. I18N: A button label. 18013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 18014#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 18015#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 18016#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 18017#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 18018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 18019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 18020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 18021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 18022#: resources/views/admin/trees.phtml:305 18023#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 18024#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18025#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 18026#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 18027#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18028#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 18029#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 18030#: resources/views/register-page.phtml:99 18031#: resources/views/report-select-page.phtml:32 18032msgid "continue" 18033msgstr "继续" 18034 18035# I18N: A button label. 18036#. I18N: A button label. 18037#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 18038msgid "create" 18039msgstr "创建" 18040 18041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 18042msgid "date periods" 18043msgstr "日期时间" 18044 18045#: app/Functions/Functions.php:683 18046msgid "daughter" 18047msgstr "女儿" 18048 18049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18050msgid "daughter of" 18051msgstr "女儿" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:770 18054msgctxt "child’s wife" 18055msgid "daughter-in-law" 18056msgstr "儿媳" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:878 18059msgctxt "son’s wife" 18060msgid "daughter-in-law" 18061msgstr "儿媳" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1322 18064msgctxt "son’s wife’s father" 18065msgid "daughter-in-law’s father" 18066msgstr "亲家公" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1324 18069msgctxt "son’s wife’s mother" 18070msgid "daughter-in-law’s mother" 18071msgstr "亲家母" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1326 18074msgctxt "son’s wife’s parent" 18075msgid "daughter-in-law’s parent" 18076msgstr "亲家" 18077 18078#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 18079msgid "death" 18080msgstr "去世" 18081 18082#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18083#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18084msgid "degrees" 18085msgstr "度数" 18086 18087# I18N: A button label. 18088#. I18N: A button label. 18089#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 18090#: resources/views/admin/locations.phtml:82 18091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 18092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 18093#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 18094msgid "delete" 18095msgstr "删除" 18096 18097#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18099msgctxt "FEMALE" 18100msgid "died" 18101msgstr "去世" 18102 18103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18105msgctxt "MALE" 18106msgid "died" 18107msgstr "去世" 18108 18109#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18110msgid "down" 18111msgstr "长辈在下" 18112 18113# I18N: A button label. 18114#. I18N: A button label. 18115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 18116#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18117#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 18118#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 18119msgid "download" 18120msgstr "下载" 18121 18122#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18123msgid "d’Aboville number" 18124msgstr "书号" 18125 18126#: resources/views/admin/components.phtml:114 18127#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 18128#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 18129#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 18130#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 18131#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18132#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18133#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18134#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 18135msgid "edit" 18136msgstr "编辑" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:476 18139msgid "eighth cousin" 18140msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18141 18142#: app/Functions/Functions.php:440 18143msgctxt "FEMALE" 18144msgid "eighth cousin" 18145msgstr "第八代表兄(妹)" 18146 18147# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18148#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18149#: app/Functions/Functions.php:395 18150msgctxt "MALE" 18151msgid "eighth cousin" 18152msgstr "第八代堂兄(妹)" 18153 18154#: app/Functions/Functions.php:701 18155msgid "elder brother" 18156msgstr "哥哥" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:743 18159msgid "elder sibling" 18160msgstr "年长的兄弟姐妹" 18161 18162#: app/Functions/Functions.php:722 18163msgid "elder sister" 18164msgstr "姐姐" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:482 18167msgid "eleventh cousin" 18168msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:446 18171msgctxt "FEMALE" 18172msgid "eleventh cousin" 18173msgstr "第十一代表兄(妹)" 18174 18175# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18176#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18177#: app/Functions/Functions.php:404 18178msgctxt "MALE" 18179msgid "eleventh cousin" 18180msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18181 18182# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18183#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18184#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18185msgid "estate name" 18186msgstr "居住时的姓名" 18187 18188# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18189#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18190#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18191msgctxt "FEMALE" 18192msgid "estate name" 18193msgstr "居住时的姓名" 18194 18195# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18196#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18197#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18198msgctxt "MALE" 18199msgid "estate name" 18200msgstr "居住时的姓名" 18201 18202# I18N: Gedcom EST dates 18203#. I18N: Gedcom EST dates 18204#: app/Date.php:349 18205#, php-format 18206msgid "estimated %s" 18207msgstr "估计 %s" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:626 18210msgid "ex-husband" 18211msgstr "前夫" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:673 18214msgid "ex-partner" 18215msgstr "前配偶" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:653 18218msgctxt "FEMALE" 18219msgid "ex-partner" 18220msgstr "前妻" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:633 18223msgctxt "MALE" 18224msgid "ex-partner" 18225msgstr "前夫" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:666 18228msgid "ex-spouse" 18229msgstr "前配偶" 18230 18231#: app/Functions/Functions.php:646 18232msgid "ex-wife" 18233msgstr "前妻" 18234 18235# I18N: A button label. 18236#. I18N: A button label. 18237#: resources/views/admin/locations.phtml:107 18238msgid "export file" 18239msgstr "导出文件" 18240 18241#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:752 18242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18243msgid "facts" 18244msgstr "事实" 18245 18246#: app/Functions/Functions.php:617 18247msgid "father" 18248msgstr "父亲" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:806 18251msgctxt "husband’s father" 18252msgid "father-in-law" 18253msgstr "公公" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:886 18256msgctxt "spouse’s father" 18257msgid "father-in-law" 18258msgstr "岳父" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:904 18261msgctxt "wife’s father" 18262msgid "father-in-law" 18263msgstr "岳父" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:490 18266msgid "fifteenth cousin" 18267msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18268 18269#: app/Functions/Functions.php:454 18270msgctxt "FEMALE" 18271msgid "fifteenth cousin" 18272msgstr "第十五代表兄(妹)" 18273 18274# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18275#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18276#: app/Functions/Functions.php:416 18277msgctxt "MALE" 18278msgid "fifteenth cousin" 18279msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18280 18281# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18282#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18283#: app/Functions/Functions.php:569 18284#, php-format 18285msgid "fifth %s" 18286msgstr "第五 %s" 18287 18288# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18289#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18290#: app/Functions/Functions.php:547 18291#, php-format 18292msgctxt "FEMALE" 18293msgid "fifth %s" 18294msgstr "第五 %s" 18295 18296# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18297#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18298#: app/Functions/Functions.php:524 18299#, php-format 18300msgctxt "MALE" 18301msgid "fifth %s" 18302msgstr "第五 %s" 18303 18304#: app/Functions/Functions.php:470 18305msgid "fifth cousin" 18306msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:434 18309msgctxt "FEMALE" 18310msgid "fifth cousin" 18311msgstr "第五代表兄(妹)" 18312 18313# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18314#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18315#: app/Functions/Functions.php:386 18316msgctxt "MALE" 18317msgid "fifth cousin" 18318msgstr "第五代堂兄(妹)" 18319 18320# I18N: A button label, first page 18321#. I18N: A button label, first page 18322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 18324#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 18325#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 18326msgid "first" 18327msgstr "第一" 18328 18329# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18331msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18332msgid "first" 18333msgstr "第一" 18334 18335# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18336#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18337#: app/Functions/Functions.php:557 18338#, php-format 18339msgid "first %s" 18340msgstr "第一 %s" 18341 18342# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18344#: app/Functions/Functions.php:535 18345#, php-format 18346msgctxt "FEMALE" 18347msgid "first %s" 18348msgstr "第一 %s" 18349 18350# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18351#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18352#: app/Functions/Functions.php:512 18353#, php-format 18354msgctxt "MALE" 18355msgid "first %s" 18356msgstr "第一 %s" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:462 18359msgid "first cousin" 18360msgstr "堂(表)兄(妹)" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:426 18363msgctxt "FEMALE" 18364msgid "first cousin" 18365msgstr "表兄(妹)" 18366 18367# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18369#: app/Functions/Functions.php:374 18370msgctxt "MALE" 18371msgid "first cousin" 18372msgstr "堂兄(妹)" 18373 18374#: app/Functions/Functions.php:1030 18375msgctxt "father’s brother’s child" 18376msgid "first cousin" 18377msgstr "堂兄弟姐妹" 18378 18379#: app/Functions/Functions.php:1032 18380msgctxt "father’s brother’s daughter" 18381msgid "first cousin" 18382msgstr "堂姐妹" 18383 18384#: app/Functions/Functions.php:1034 18385msgctxt "father’s brother’s son" 18386msgid "first cousin" 18387msgstr "堂兄弟" 18388 18389#: app/Functions/Functions.php:1074 18390msgctxt "father’s sister’s child" 18391msgid "first cousin" 18392msgstr "表兄妹" 18393 18394#: app/Functions/Functions.php:1076 18395msgctxt "father’s sister’s daughter" 18396msgid "first cousin" 18397msgstr "表妹" 18398 18399#: app/Functions/Functions.php:1080 18400msgctxt "father’s sister’s son" 18401msgid "first cousin" 18402msgstr "表兄弟" 18403 18404#: app/Functions/Functions.php:1110 18405msgctxt "mother’s brother’s child" 18406msgid "first cousin" 18407msgstr "表兄妹" 18408 18409#: app/Functions/Functions.php:1112 18410msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18411msgid "first cousin" 18412msgstr "表姐妹" 18413 18414#: app/Functions/Functions.php:1114 18415msgctxt "mother’s brother’s son" 18416msgid "first cousin" 18417msgstr "表兄弟" 18418 18419#: app/Functions/Functions.php:1160 18420msgctxt "mother’s sister’s child" 18421msgid "first cousin" 18422msgstr "姨兄妹" 18423 18424#: app/Functions/Functions.php:1162 18425msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18426msgid "first cousin" 18427msgstr "姨姐妹" 18428 18429#: app/Functions/Functions.php:1166 18430msgctxt "mother’s sister’s son" 18431msgid "first cousin" 18432msgstr "姨兄弟" 18433 18434#: app/Functions/Functions.php:1410 18435msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18436msgid "first cousin once removed ascending" 18437msgstr "叔伯/姑妈" 18438 18439#: app/Functions/Functions.php:1406 18440msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18441msgid "first cousin once removed ascending" 18442msgstr "姑妈" 18443 18444#: app/Functions/Functions.php:1408 18445msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18446msgid "first cousin once removed ascending" 18447msgstr "叔伯" 18448 18449#: app/Functions/Functions.php:1416 18450msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18451msgid "first cousin once removed ascending" 18452msgstr "表叔/表姑" 18453 18454#: app/Functions/Functions.php:1412 18455msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18456msgid "first cousin once removed ascending" 18457msgstr "表姑" 18458 18459#: app/Functions/Functions.php:1414 18460msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18461msgid "first cousin once removed ascending" 18462msgstr "表叔" 18463 18464#: app/Functions/Functions.php:1422 18465msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18466msgid "first cousin once removed ascending" 18467msgstr "表叔/表姑" 18468 18469#: app/Functions/Functions.php:1418 18470msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18471msgid "first cousin once removed ascending" 18472msgstr "表姑" 18473 18474#: app/Functions/Functions.php:1420 18475msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18476msgid "first cousin once removed ascending" 18477msgstr "表叔" 18478 18479#: app/Functions/Functions.php:1428 18480msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18481msgid "first cousin once removed ascending" 18482msgstr "姨叔/姨姑" 18483 18484#: app/Functions/Functions.php:1424 18485msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18486msgid "first cousin once removed ascending" 18487msgstr "姨姑" 18488 18489#: app/Functions/Functions.php:1426 18490msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18491msgid "first cousin once removed ascending" 18492msgstr "姨叔" 18493 18494#: app/Functions/Functions.php:1434 18495msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18496msgid "first cousin once removed ascending" 18497msgstr "舅舅" 18498 18499#: app/Functions/Functions.php:1430 18500msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18501msgid "first cousin once removed ascending" 18502msgstr "姨妈" 18503 18504#: app/Functions/Functions.php:1432 18505msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18506msgid "first cousin once removed ascending" 18507msgstr "舅舅" 18508 18509#: app/Functions/Functions.php:1440 18510msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18511msgid "first cousin once removed ascending" 18512msgstr "表舅/表姨" 18513 18514#: app/Functions/Functions.php:1436 18515msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18516msgid "first cousin once removed ascending" 18517msgstr "表姨" 18518 18519#: app/Functions/Functions.php:1438 18520msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18521msgid "first cousin once removed ascending" 18522msgstr "表舅" 18523 18524#: app/Functions/Functions.php:1446 18525msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18526msgid "first cousin once removed ascending" 18527msgstr "表叔/表姑" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:1442 18530msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18531msgid "first cousin once removed ascending" 18532msgstr "表姑" 18533 18534#: app/Functions/Functions.php:1444 18535msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18536msgid "first cousin once removed ascending" 18537msgstr "表叔" 18538 18539#: app/Functions/Functions.php:1452 18540msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18541msgid "first cousin once removed ascending" 18542msgstr "姨叔/姨姑" 18543 18544#: app/Functions/Functions.php:1448 18545msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18546msgid "first cousin once removed ascending" 18547msgstr "姨姑" 18548 18549#: app/Functions/Functions.php:1450 18550msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18551msgid "first cousin once removed ascending" 18552msgstr "姨叔" 18553 18554#: app/Functions/Functions.php:488 18555msgid "fourteenth cousin" 18556msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:452 18559msgctxt "FEMALE" 18560msgid "fourteenth cousin" 18561msgstr "第十四代表兄(妹)" 18562 18563# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18564#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18565#: app/Functions/Functions.php:413 18566msgctxt "MALE" 18567msgid "fourteenth cousin" 18568msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18569 18570# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18571#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18572#: app/Functions/Functions.php:566 18573#, php-format 18574msgid "fourth %s" 18575msgstr "第四 %s" 18576 18577# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18578#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18579#: app/Functions/Functions.php:544 18580#, php-format 18581msgctxt "FEMALE" 18582msgid "fourth %s" 18583msgstr "第四 %s" 18584 18585# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18587#: app/Functions/Functions.php:521 18588#, php-format 18589msgctxt "MALE" 18590msgid "fourth %s" 18591msgstr "第四 %s" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:468 18594msgid "fourth cousin" 18595msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:432 18598msgctxt "FEMALE" 18599msgid "fourth cousin" 18600msgstr "第四代表兄(妹)" 18601 18602# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18604#: app/Functions/Functions.php:383 18605msgctxt "MALE" 18606msgid "fourth cousin" 18607msgstr "第四代堂兄(妹)" 18608 18609# I18N: from 1700 interval 50 years 18610#. I18N: from 1700 interval 50 years 18611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 18613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18617#, php-format 18618msgid "from %1$s interval %2$s year" 18619msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18620msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18621 18622# I18N: Gedcom FROM dates 18623#. I18N: Gedcom FROM dates 18624#: app/Date.php:365 18625#, php-format 18626msgid "from %s" 18627msgstr "从 %s" 18628 18629# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18630#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18631#: app/Date.php:377 18632#, php-format 18633msgid "from %s to %s" 18634msgstr "从 %s 到 %s" 18635 18636# I18N: layout option for the fan chart 18637#. I18N: layout option for the fan chart 18638#: app/Module/FanChartModule.php:579 18639msgid "full circle" 18640msgstr "整圈" 18641 18642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 18643msgid "gender" 18644msgstr "性别" 18645 18646# I18N: A button label. 18647#. I18N: A button label. 18648#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 18649msgid "go to new individual" 18650msgstr "到新的个体" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:760 18653msgctxt "child’s child" 18654msgid "grandchild" 18655msgstr "孙子" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:772 18658msgctxt "daughter’s child" 18659msgid "grandchild" 18660msgstr "外孙子" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:872 18663msgctxt "son’s child" 18664msgid "grandchild" 18665msgstr "孙子" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:762 18668msgctxt "child’s daughter" 18669msgid "granddaughter" 18670msgstr "孙女" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:774 18673msgctxt "daughter’s daughter" 18674msgid "granddaughter" 18675msgstr "外孙女" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:874 18678msgctxt "son’s daughter" 18679msgid "granddaughter" 18680msgstr "孙女" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:990 18683msgctxt "child’s daughter’s husband" 18684msgid "granddaughter’s husband" 18685msgstr "孙女婿" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:1012 18688msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18689msgid "granddaughter’s husband" 18690msgstr "外孙女婿" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:1310 18693msgctxt "son’s daughter’s husband" 18694msgid "granddaughter’s husband" 18695msgstr "孙女婿" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:842 18698msgctxt "parent’s father" 18699msgid "grandfather" 18700msgstr "爷爷" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:844 18703msgctxt "parent’s mother" 18704msgid "grandmother" 18705msgstr "奶奶" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:846 18708msgctxt "parent’s parent" 18709msgid "grandparent" 18710msgstr "祖父母" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:766 18713msgctxt "child’s son" 18714msgid "grandson" 18715msgstr "孙子" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:778 18718msgctxt "daughter’s son" 18719msgid "grandson" 18720msgstr "外孙子" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:876 18723msgctxt "son’s son" 18724msgid "grandson" 18725msgstr "孙子" 18726 18727#: app/Functions/Functions.php:1000 18728msgctxt "child’s son’s wife" 18729msgid "grandson’s wife" 18730msgstr "孙媳" 18731 18732#: app/Functions/Functions.php:1028 18733msgctxt "daughter’s son’s wife" 18734msgid "grandson’s wife" 18735msgstr "外孙媳" 18736 18737#: app/Functions/Functions.php:1320 18738msgctxt "son’s son’s wife" 18739msgid "grandson’s wife" 18740msgstr "孙媳" 18741 18742#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 18743#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 18744#: app/Functions/Functions.php:1754 18745#, php-format 18746msgid "great ×%s aunt" 18747msgstr "第%s代阿姨" 18748 18749#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 18750#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 18751#: app/Functions/Functions.php:1757 18752#, php-format 18753msgid "great ×%s aunt/uncle" 18754msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18755 18756# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18757#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18758#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 18759#: app/Functions/Functions.php:2280 18760#, php-format 18761msgid "great ×%s grandchild" 18762msgstr "第%s世的孙子" 18763 18764# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18765#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18766#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 18767#: app/Functions/Functions.php:2276 18768#, php-format 18769msgid "great ×%s granddaughter" 18770msgstr "第%s世的孙女" 18771 18772# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18773#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18774#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 18775#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 18776#: app/Functions/Functions.php:2149 18777#, php-format 18778msgid "great ×%s grandfather" 18779msgstr "%s世祖" 18780 18781# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18782#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18783#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 18784#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 18785#: app/Functions/Functions.php:2154 18786#, php-format 18787msgid "great ×%s grandmother" 18788msgstr "%s世祖" 18789 18790# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18791#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18792#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 18793#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 18794#: app/Functions/Functions.php:2158 18795#, php-format 18796msgid "great ×%s grandparent" 18797msgstr "%s世祖" 18798 18799# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18800#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18801#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 18802#: app/Functions/Functions.php:2271 18803#, php-format 18804msgid "great ×%s grandson" 18805msgstr "第%s世孙子" 18806 18807# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18808#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18809#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 18810#: app/Functions/Functions.php:2005 18811#, php-format 18812msgid "great ×%s nephew" 18813msgstr "第%s世侄子" 18814 18815#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 18816#, php-format 18817msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18818msgid "great ×%s nephew" 18819msgstr "第%s世侄子" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 18822#, php-format 18823msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18824msgid "great ×%s nephew" 18825msgstr "第%s世外甥子" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 18828#, php-format 18829msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18830msgid "great ×%s nephew" 18831msgstr "第%s世侄子" 18832 18833#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 18834#: app/Functions/Functions.php:2012 18835#, php-format 18836msgid "great ×%s nephew/niece" 18837msgstr "第%s世侄子/侄女" 18838 18839#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 18840#, php-format 18841msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18842msgid "great ×%s nephew/niece" 18843msgstr "第%s世侄子/侄女" 18844 18845#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 18846#, php-format 18847msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18848msgid "great ×%s nephew/niece" 18849msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 18852#, php-format 18853msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18854msgid "great ×%s nephew/niece" 18855msgstr "第%s世侄子/侄女" 18856 18857#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 18858#: app/Functions/Functions.php:2009 18859#, php-format 18860msgid "great ×%s niece" 18861msgstr "第%s世外甥女" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 18864#, php-format 18865msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18866msgid "great ×%s niece" 18867msgstr "第%s世侄女" 18868 18869#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 18870#, php-format 18871msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18872msgid "great ×%s niece" 18873msgstr "第%s世外甥女" 18874 18875#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 18876#, php-format 18877msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18878msgid "great ×%s niece" 18879msgstr "第%s世侄女" 18880 18881# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18882#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18883#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 18884#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 18885#, php-format 18886msgid "great ×%s uncle" 18887msgstr "第%s代叔叔" 18888 18889#: app/Functions/Functions.php:1704 18890#, php-format 18891msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18892msgid "great ×%s uncle" 18893msgstr "第%s代叔叔" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:1708 18896#, php-format 18897msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18898msgid "great ×%s uncle" 18899msgstr "第%s代叔叔" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:1711 18902#, php-format 18903msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18904msgid "great ×%s uncle" 18905msgstr "第%s代叔叔" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:1622 18908msgid "great ×4 aunt" 18909msgstr "叔天祖母" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1625 18912msgid "great ×4 aunt/uncle" 18913msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18914 18915#: app/Functions/Functions.php:2197 18916msgid "great ×4 grandchild" 18917msgstr "晜孙子" 18918 18919#: app/Functions/Functions.php:2194 18920msgid "great ×4 granddaughter" 18921msgstr "晜孙女" 18922 18923#: app/Functions/Functions.php:2044 18924msgid "great ×4 grandfather" 18925msgstr "烈祖" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:2048 18928msgid "great ×4 grandmother" 18929msgstr "烈祖母" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:2051 18932msgid "great ×4 grandparent" 18933msgstr "烈祖父母" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:2190 18936msgid "great ×4 grandson" 18937msgstr "晜孙" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:1839 18940msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18941msgid "great ×4 nephew" 18942msgstr "来侄孙子" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:1843 18945msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18946msgid "great ×4 nephew" 18947msgstr "来外甥孙子" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1846 18950msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18951msgid "great ×4 nephew" 18952msgstr "来外侄孙子" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1862 18955msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18956msgid "great ×4 nephew/niece" 18957msgstr "来侄孙子/孙女" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:1866 18960msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18961msgid "great ×4 nephew/niece" 18962msgstr "来外甥孙子/孙女" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:1869 18965msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18966msgid "great ×4 nephew/niece" 18967msgstr "来侄孙子/孙女" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:1851 18970msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18971msgid "great ×4 niece" 18972msgstr "来侄孙女" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1855 18975msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18976msgid "great ×4 niece" 18977msgstr "来外甥孙女" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1858 18980msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18981msgid "great ×4 niece" 18982msgstr "来侄孙女" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1611 18985msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18986msgid "great ×4 uncle" 18987msgstr "叔伯天祖" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:1615 18990msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18991msgid "great ×4 uncle" 18992msgstr "舅天祖" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1618 18995msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18996msgid "great ×4 uncle" 18997msgstr "叔叔伯天祖" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1641 19000msgid "great ×5 aunt" 19001msgstr "叔烈祖母" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1644 19004msgid "great ×5 aunt/uncle" 19005msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:2208 19008msgid "great ×5 grandchild" 19009msgstr "晜孙" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:2205 19012msgid "great ×5 granddaughter" 19013msgstr "晜孙女" 19014 19015#: app/Functions/Functions.php:2055 19016msgid "great ×5 grandfather" 19017msgstr "太祖父" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:2059 19020msgid "great ×5 grandmother" 19021msgstr "太祖母" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:2062 19024msgid "great ×5 grandparent" 19025msgstr "太祖父母" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:2201 19028msgid "great ×5 grandson" 19029msgstr "仍孙儿" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1874 19032msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19033msgid "great ×5 nephew" 19034msgstr "晜侄孙子" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1878 19037msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19038msgid "great ×5 nephew" 19039msgstr "晜外甥孙子" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:1881 19042msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19043msgid "great ×5 nephew" 19044msgstr "晜外甥孙子" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:1897 19047msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19048msgid "great ×5 nephew/niece" 19049msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1901 19052msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19053msgid "great ×5 nephew/niece" 19054msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1904 19057msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19058msgid "great ×5 nephew/niece" 19059msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1886 19062msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19063msgid "great ×5 niece" 19064msgstr "晜孙侄女" 19065 19066#: app/Functions/Functions.php:1890 19067msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19068msgid "great ×5 niece" 19069msgstr "晜外甥孙女" 19070 19071#: app/Functions/Functions.php:1893 19072msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19073msgid "great ×5 niece" 19074msgstr "晜侄孙女" 19075 19076#: app/Functions/Functions.php:1630 19077msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19078msgid "great ×5 uncle" 19079msgstr "叔伯烈祖" 19080 19081#: app/Functions/Functions.php:1634 19082msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19083msgid "great ×5 uncle" 19084msgstr "舅烈祖" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:1637 19087msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19088msgid "great ×5 uncle" 19089msgstr "叔伯烈祖" 19090 19091#: app/Functions/Functions.php:1660 19092msgid "great ×6 aunt" 19093msgstr "叔伯太祖母" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1663 19096msgid "great ×6 aunt/uncle" 19097msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:2219 19100msgid "great ×6 grandchild" 19101msgstr "云孙" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:2216 19104msgid "great ×6 granddaughter" 19105msgstr "云孙女" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:2066 19108msgid "great ×6 grandfather" 19109msgstr "远祖父" 19110 19111#: app/Functions/Functions.php:2070 19112msgid "great ×6 grandmother" 19113msgstr "远祖母" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:2073 19116msgid "great ×6 grandparent" 19117msgstr "远祖父母" 19118 19119#: app/Functions/Functions.php:2212 19120msgid "great ×6 grandson" 19121msgstr "云孙儿" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1649 19124msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19125msgid "great ×6 uncle" 19126msgstr "叔伯太祖公" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1653 19129msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19130msgid "great ×6 uncle" 19131msgstr "舅太祖公" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:1656 19134msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19135msgid "great ×6 uncle" 19136msgstr "叔太祖公" 19137 19138#: app/Functions/Functions.php:1679 19139msgid "great ×7 aunt" 19140msgstr "叔远祖母" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1682 19143msgid "great ×7 aunt/uncle" 19144msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19145 19146#: app/Functions/Functions.php:2230 19147msgid "great ×7 grandchild" 19148msgstr "耳孙" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:2227 19151msgid "great ×7 granddaughter" 19152msgstr "耳孙女" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:2077 19155msgid "great ×7 grandfather" 19156msgstr "鼻祖父" 19157 19158#: app/Functions/Functions.php:2081 19159msgid "great ×7 grandmother" 19160msgstr "鼻祖母" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:2084 19163msgid "great ×7 grandparent" 19164msgstr "鼻祖父母" 19165 19166#: app/Functions/Functions.php:2223 19167msgid "great ×7 grandson" 19168msgstr "耳孙儿" 19169 19170#: app/Functions/Functions.php:1668 19171msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19172msgid "great ×7 uncle" 19173msgstr "叔伯远祖公" 19174 19175#: app/Functions/Functions.php:1672 19176msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19177msgid "great ×7 uncle" 19178msgstr "舅远祖公" 19179 19180#: app/Functions/Functions.php:1675 19181msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19182msgid "great ×7 uncle" 19183msgstr "叔伯远祖公" 19184 19185#: app/Functions/Functions.php:1352 19186msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19187msgid "great-aunt" 19188msgstr "祖母" 19189 19190#: app/Functions/Functions.php:1048 19191msgctxt "father’s father’s sister" 19192msgid "great-aunt" 19193msgstr "姑奶" 19194 19195#: app/Functions/Functions.php:1358 19196msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19197msgid "great-aunt" 19198msgstr "舅奶" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:1060 19201msgctxt "father’s mother’s sister" 19202msgid "great-aunt" 19203msgstr "姨奶" 19204 19205#: app/Functions/Functions.php:1364 19206msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19207msgid "great-aunt" 19208msgstr "叔伯祖母" 19209 19210#: app/Functions/Functions.php:1072 19211msgctxt "father’s parent’s sister" 19212msgid "great-aunt" 19213msgstr "姑奶" 19214 19215#: app/Functions/Functions.php:1370 19216msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19217msgid "great-aunt" 19218msgstr "舅祖母" 19219 19220#: app/Functions/Functions.php:1128 19221msgctxt "mother’s father’s sister" 19222msgid "great-aunt" 19223msgstr "姑外婆" 19224 19225#: app/Functions/Functions.php:1376 19226msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19227msgid "great-aunt" 19228msgstr "舅奶" 19229 19230#: app/Functions/Functions.php:1146 19231msgctxt "mother’s mother’s sister" 19232msgid "great-aunt" 19233msgstr "姨奶" 19234 19235#: app/Functions/Functions.php:1382 19236msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19237msgid "great-aunt" 19238msgstr "外婆" 19239 19240#: app/Functions/Functions.php:1158 19241msgctxt "mother’s parent’s sister" 19242msgid "great-aunt" 19243msgstr "姑外婆" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:1388 19246msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19247msgid "great-aunt" 19248msgstr "叔婆" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:1180 19251msgctxt "parent’s father’s sister" 19252msgid "great-aunt" 19253msgstr "姑奶" 19254 19255#: app/Functions/Functions.php:1394 19256msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19257msgid "great-aunt" 19258msgstr "舅奶" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:1192 19261msgctxt "parent’s mother’s sister" 19262msgid "great-aunt" 19263msgstr "姨奶" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:1400 19266msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19267msgid "great-aunt" 19268msgstr "叔婆" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:1204 19271msgctxt "parent’s parent’s sister" 19272msgid "great-aunt" 19273msgstr "姑奶" 19274 19275#: app/Functions/Functions.php:1046 19276msgctxt "father’s father’s sibling" 19277msgid "great-aunt/uncle" 19278msgstr "姑奶/叔公" 19279 19280#: app/Functions/Functions.php:1354 19281msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19282msgid "great-aunt/uncle" 19283msgstr "叔婆/姑姥爷" 19284 19285#: app/Functions/Functions.php:1058 19286msgctxt "father’s mother’s sibling" 19287msgid "great-aunt/uncle" 19288msgstr "姨奶/舅姥爷" 19289 19290#: app/Functions/Functions.php:1360 19291msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19292msgid "great-aunt/uncle" 19293msgstr "舅奶/姨姥爷" 19294 19295#: app/Functions/Functions.php:1070 19296msgctxt "father’s parent’s sibling" 19297msgid "great-aunt/uncle" 19298msgstr "姑奶/叔公" 19299 19300#: app/Functions/Functions.php:1366 19301msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19302msgid "great-aunt/uncle" 19303msgstr "姑奶/姑姥爷" 19304 19305#: app/Functions/Functions.php:1126 19306msgctxt "mother’s father’s sibling" 19307msgid "great-aunt/uncle" 19308msgstr "姑奶/舅姥爷" 19309 19310#: app/Functions/Functions.php:1372 19311msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19312msgid "great-aunt/uncle" 19313msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19314 19315#: app/Functions/Functions.php:1144 19316msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19317msgid "great-aunt/uncle" 19318msgstr "姑奶/舅姥爷" 19319 19320#: app/Functions/Functions.php:1378 19321msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19322msgid "great-aunt/uncle" 19323msgstr "姑奶/舅姥爷" 19324 19325#: app/Functions/Functions.php:1156 19326msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19327msgid "great-aunt/uncle" 19328msgstr "姑奶/舅姥爷" 19329 19330#: app/Functions/Functions.php:1384 19331msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19332msgid "great-aunt/uncle" 19333msgstr "姑婆/姑公" 19334 19335#: app/Functions/Functions.php:1178 19336msgctxt "parent’s father’s sibling" 19337msgid "great-aunt/uncle" 19338msgstr "姑婆/叔公" 19339 19340#: app/Functions/Functions.php:1390 19341msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19342msgid "great-aunt/uncle" 19343msgstr "姑婆/叔公" 19344 19345#: app/Functions/Functions.php:1190 19346msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19347msgid "great-aunt/uncle" 19348msgstr "姑婆/叔公" 19349 19350#: app/Functions/Functions.php:1396 19351msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19352msgid "great-aunt/uncle" 19353msgstr "姑婆/叔公" 19354 19355#: app/Functions/Functions.php:1202 19356msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19357msgid "great-aunt/uncle" 19358msgstr "姑婆/叔公" 19359 19360#: app/Functions/Functions.php:1402 19361msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19362msgid "great-aunt/uncle" 19363msgstr "姑婆/叔公" 19364 19365#: app/Functions/Functions.php:980 19366msgctxt "child’s child’s child" 19367msgid "great-grandchild" 19368msgstr "曾孙" 19369 19370#: app/Functions/Functions.php:986 19371msgctxt "child’s daughter’s child" 19372msgid "great-grandchild" 19373msgstr "曾孙" 19374 19375#: app/Functions/Functions.php:994 19376msgctxt "child’s son’s child" 19377msgid "great-grandchild" 19378msgstr "曾孙" 19379 19380#: app/Functions/Functions.php:1002 19381msgctxt "daughter’s child’s child" 19382msgid "great-grandchild" 19383msgstr "外曾孙" 19384 19385#: app/Functions/Functions.php:1008 19386msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19387msgid "great-grandchild" 19388msgstr "外曾孙" 19389 19390#: app/Functions/Functions.php:1022 19391msgctxt "daughter’s son’s child" 19392msgid "great-grandchild" 19393msgstr "外曾孙" 19394 19395#: app/Functions/Functions.php:1300 19396msgctxt "son’s child’s child" 19397msgid "great-grandchild" 19398msgstr "曾孙" 19399 19400#: app/Functions/Functions.php:1306 19401msgctxt "son’s daughter’s child" 19402msgid "great-grandchild" 19403msgstr "曾孙" 19404 19405#: app/Functions/Functions.php:1314 19406msgctxt "son’s son’s child" 19407msgid "great-grandchild" 19408msgstr "曾孙儿" 19409 19410#: app/Functions/Functions.php:982 19411msgctxt "child’s child’s daughter" 19412msgid "great-granddaughter" 19413msgstr "曾孙女" 19414 19415#: app/Functions/Functions.php:988 19416msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19417msgid "great-granddaughter" 19418msgstr "曾孙女" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:996 19421msgctxt "child’s son’s daughter" 19422msgid "great-granddaughter" 19423msgstr "曾孙女" 19424 19425#: app/Functions/Functions.php:1004 19426msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19427msgid "great-granddaughter" 19428msgstr "外曾孙女" 19429 19430#: app/Functions/Functions.php:1010 19431msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19432msgid "great-granddaughter" 19433msgstr "外曾孙女" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1024 19436msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19437msgid "great-granddaughter" 19438msgstr "外曾孙女" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1302 19441msgctxt "son’s child’s daughter" 19442msgid "great-granddaughter" 19443msgstr "曾孙女" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1308 19446msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19447msgid "great-granddaughter" 19448msgstr "曾孙女" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1316 19451msgctxt "son’s son’s daughter" 19452msgid "great-granddaughter" 19453msgstr "曾孙女" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1040 19456msgctxt "father’s father’s father" 19457msgid "great-grandfather" 19458msgstr "曾祖父" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1052 19461msgctxt "father’s mother’s father" 19462msgid "great-grandfather" 19463msgstr "曾舅祖父" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1064 19466msgctxt "father’s parent’s father" 19467msgid "great-grandfather" 19468msgstr "曾祖父" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1120 19471msgctxt "mother’s father’s father" 19472msgid "great-grandfather" 19473msgstr "曾祖父" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1138 19476msgctxt "mother’s mother’s father" 19477msgid "great-grandfather" 19478msgstr "曾祖父" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1150 19481msgctxt "mother’s parent’s father" 19482msgid "great-grandfather" 19483msgstr "外曾祖父" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1172 19486msgctxt "parent’s father’s father" 19487msgid "great-grandfather" 19488msgstr "曾祖父" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1184 19491msgctxt "parent’s mother’s father" 19492msgid "great-grandfather" 19493msgstr "曾祖父" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1196 19496msgctxt "parent’s parent’s father" 19497msgid "great-grandfather" 19498msgstr "曾祖父" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1042 19501msgctxt "father’s father’s mother" 19502msgid "great-grandmother" 19503msgstr "曾祖母" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1054 19506msgctxt "father’s mother’s mother" 19507msgid "great-grandmother" 19508msgstr "曾外祖母" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1066 19511msgctxt "father’s parent’s mother" 19512msgid "great-grandmother" 19513msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1122 19516msgctxt "mother’s father’s mother" 19517msgid "great-grandmother" 19518msgstr "外曾祖母" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1140 19521msgctxt "mother’s mother’s mother" 19522msgid "great-grandmother" 19523msgstr "外曾祖母" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1152 19526msgctxt "mother’s parent’s mother" 19527msgid "great-grandmother" 19528msgstr "外曾祖母" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1174 19531msgctxt "parent’s father’s mother" 19532msgid "great-grandmother" 19533msgstr "曾祖母" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1186 19536msgctxt "parent’s mother’s mother" 19537msgid "great-grandmother" 19538msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1198 19541msgctxt "parent’s parent’s mother" 19542msgid "great-grandmother" 19543msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1044 19546msgctxt "father’s father’s parent" 19547msgid "great-grandparent" 19548msgstr "曾祖父母" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1056 19551msgctxt "father’s mother’s parent" 19552msgid "great-grandparent" 19553msgstr "曾外祖父母" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1068 19556msgctxt "father’s parent’s parent" 19557msgid "great-grandparent" 19558msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1124 19561msgctxt "mother’s father’s parent" 19562msgid "great-grandparent" 19563msgstr "曾外祖父母" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1142 19566msgctxt "mother’s mother’s parent" 19567msgid "great-grandparent" 19568msgstr "外曾祖父母" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1154 19571msgctxt "mother’s parent’s parent" 19572msgid "great-grandparent" 19573msgstr "外曾祖父母" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1176 19576msgctxt "parent’s father’s parent" 19577msgid "great-grandparent" 19578msgstr "曾祖父母" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1188 19581msgctxt "parent’s mother’s parent" 19582msgid "great-grandparent" 19583msgstr "外曾祖父母" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1200 19586msgctxt "parent’s parent’s parent" 19587msgid "great-grandparent" 19588msgstr "曾祖父母" 19589 19590#: app/Functions/Functions.php:984 19591msgctxt "child’s child’s son" 19592msgid "great-grandson" 19593msgstr "曾孙" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:992 19596msgctxt "child’s daughter’s son" 19597msgid "great-grandson" 19598msgstr "曾外孙" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:998 19601msgctxt "child’s son’s son" 19602msgid "great-grandson" 19603msgstr "曾孙/曾外孙" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:1006 19606msgctxt "daughter’s child’s son" 19607msgid "great-grandson" 19608msgstr "外曾孙" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1014 19611msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19612msgid "great-grandson" 19613msgstr "外曾孙" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:1026 19616msgctxt "daughter’s son’s son" 19617msgid "great-grandson" 19618msgstr "外曾孙" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1304 19621msgctxt "son’s child’s son" 19622msgid "great-grandson" 19623msgstr "曾孙" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:1312 19626msgctxt "son’s daughter’s son" 19627msgid "great-grandson" 19628msgstr "曾外孙" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1318 19631msgctxt "son’s son’s son" 19632msgid "great-grandson" 19633msgstr "曾孙" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:1584 19636msgid "great-great-aunt" 19637msgstr "曾祖公" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:1587 19640msgid "great-great-aunt/uncle" 19641msgstr "曾祖婆/公" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:2175 19644msgid "great-great-grandchild" 19645msgstr "曾孙" 19646 19647#: app/Functions/Functions.php:2172 19648msgid "great-great-granddaughter" 19649msgstr "曾孙女" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:2022 19652msgid "great-great-grandfather" 19653msgstr "高祖父" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:2026 19656msgid "great-great-grandmother" 19657msgstr "高祖母" 19658 19659#: app/Functions/Functions.php:2029 19660msgid "great-great-grandparent" 19661msgstr "高祖" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:2168 19664msgid "great-great-grandson" 19665msgstr "玄孙" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:1603 19668msgid "great-great-great-aunt" 19669msgstr "高祖姑婆" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:1606 19672msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19673msgstr "高祖叔公婆" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:2186 19676msgid "great-great-great-grandchild" 19677msgstr "来孙" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:2183 19680msgid "great-great-great-granddaughter" 19681msgstr "来孙女" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:2033 19684msgid "great-great-great-grandfather" 19685msgstr "天祖" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:2037 19688msgid "great-great-great-grandmother" 19689msgstr "天祖母" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:2040 19692msgid "great-great-great-grandparent" 19693msgstr "天祖" 19694 19695#: app/Functions/Functions.php:2179 19696msgid "great-great-great-grandson" 19697msgstr "来孙子" 19698 19699#: app/Functions/Functions.php:1804 19700msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19701msgid "great-great-great-nephew" 19702msgstr "玄侄孙子" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:1808 19705msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19706msgid "great-great-great-nephew" 19707msgstr "玄甥孙子" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:1811 19710msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19711msgid "great-great-great-nephew" 19712msgstr "玄侄孙子" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:1827 19715msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19716msgid "great-great-great-nephew/niece" 19717msgstr "玄侄孙子/孙女" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1831 19720msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19721msgid "great-great-great-nephew/niece" 19722msgstr "玄甥孙子/孙女" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:1834 19725msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19726msgid "great-great-great-nephew/niece" 19727msgstr "玄侄孙子/侄女" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:1816 19730msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19731msgid "great-great-great-niece" 19732msgstr "玄侄孙女" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:1820 19735msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19736msgid "great-great-great-niece" 19737msgstr "玄甥孙女" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:1823 19740msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19741msgid "great-great-great-niece" 19742msgstr "玄侄孙女" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:1592 19745msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19746msgid "great-great-great-uncle" 19747msgstr "叔伯高祖" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:1596 19750msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19751msgid "great-great-great-uncle" 19752msgstr "高祖舅公" 19753 19754#: app/Functions/Functions.php:1599 19755msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19756msgid "great-great-great-uncle" 19757msgstr "叔伯高祖" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:1769 19760msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19761msgid "great-great-nephew" 19762msgstr "曾侄孙子" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:1773 19765msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19766msgid "great-great-nephew" 19767msgstr "曾甥孙子" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:1776 19770msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19771msgid "great-great-nephew" 19772msgstr "曾侄孙子" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:1792 19775msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19776msgid "great-great-nephew/niece" 19777msgstr "曾侄孙子/孙女" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:1796 19780msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19781msgid "great-great-nephew/niece" 19782msgstr "曾甥孙子/孙女" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:1799 19785msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19786msgid "great-great-nephew/niece" 19787msgstr "曾侄孙子/侄女" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:1781 19790msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19791msgid "great-great-niece" 19792msgstr "曾侄孙女" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:1785 19795msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19796msgid "great-great-niece" 19797msgstr "曾甥孙女" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:1788 19800msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19801msgid "great-great-niece" 19802msgstr "曾侄孙女" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:1573 19805msgctxt "great-grandfather’s brother" 19806msgid "great-great-uncle" 19807msgstr "叔伯曾祖" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:1577 19810msgctxt "great-grandmother’s brother" 19811msgid "great-great-uncle" 19812msgstr "曾祖舅公" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:1580 19815msgctxt "great-grandparent’s brother" 19816msgid "great-great-uncle" 19817msgstr "叔伯曾祖" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:929 19820msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19821msgid "great-nephew" 19822msgstr "侄孙子" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:949 19825msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19826msgid "great-nephew" 19827msgstr "侄孙子" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:967 19830msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19831msgid "great-nephew" 19832msgstr "侄孙子" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:1249 19835msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19836msgid "great-nephew" 19837msgstr "甥孙" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:1269 19840msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19841msgid "great-nephew" 19842msgstr "甥孙" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:1293 19845msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19846msgid "great-nephew" 19847msgstr "甥孙" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:932 19850msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19851msgid "great-nephew" 19852msgstr "侄孙子" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:952 19855msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19856msgid "great-nephew" 19857msgstr "侄外孙子" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:970 19860msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19861msgid "great-nephew" 19862msgstr "侄孙子/孙女" 19863 19864#: app/Functions/Functions.php:1252 19865msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19866msgid "great-nephew" 19867msgstr "姨甥孙子" 19868 19869#: app/Functions/Functions.php:1272 19870msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19871msgid "great-nephew" 19872msgstr "姨外孙子" 19873 19874#: app/Functions/Functions.php:1296 19875msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19876msgid "great-nephew" 19877msgstr "姨甥孙子" 19878 19879#: app/Functions/Functions.php:1218 19880msgctxt "sibling’s child’s son" 19881msgid "great-nephew" 19882msgstr "侄孙" 19883 19884#: app/Functions/Functions.php:1226 19885msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19886msgid "great-nephew" 19887msgstr "侄孙" 19888 19889#: app/Functions/Functions.php:1232 19890msgctxt "sibling’s son’s son" 19891msgid "great-nephew" 19892msgstr "侄孙" 19893 19894#: app/Functions/Functions.php:917 19895msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19896msgid "great-nephew/niece" 19897msgstr "侄孙子/孙女" 19898 19899#: app/Functions/Functions.php:935 19900msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19901msgid "great-nephew/niece" 19902msgstr "侄孙子/孙女" 19903 19904#: app/Functions/Functions.php:955 19905msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19906msgid "great-nephew/niece" 19907msgstr "侄孙子/孙女" 19908 19909#: app/Functions/Functions.php:1237 19910msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19911msgid "great-nephew/niece" 19912msgstr "甥孙子/孙女" 19913 19914#: app/Functions/Functions.php:1255 19915msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19916msgid "great-nephew/niece" 19917msgstr "甥孙女/孙女" 19918 19919#: app/Functions/Functions.php:1281 19920msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19921msgid "great-nephew/niece" 19922msgstr "甥孙子/孙女" 19923 19924#: app/Functions/Functions.php:920 19925msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19926msgid "great-nephew/niece" 19927msgstr "侄孙子/孙女" 19928 19929#: app/Functions/Functions.php:938 19930msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19931msgid "great-nephew/niece" 19932msgstr "侄孙子/孙女" 19933 19934#: app/Functions/Functions.php:958 19935msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19936msgid "great-nephew/niece" 19937msgstr "侄孙子/侄孙女" 19938 19939#: app/Functions/Functions.php:1240 19940msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19941msgid "great-nephew/niece" 19942msgstr "甥孙子/孙女" 19943 19944#: app/Functions/Functions.php:1258 19945msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19946msgid "great-nephew/niece" 19947msgstr "甥孙子/孙女" 19948 19949#: app/Functions/Functions.php:1284 19950msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19951msgid "great-nephew/niece" 19952msgstr "甥孙子/孙女" 19953 19954#: app/Functions/Functions.php:1214 19955msgctxt "sibling’s child’s child" 19956msgid "great-nephew/niece" 19957msgstr "侄孙子/侄孙女" 19958 19959#: app/Functions/Functions.php:1220 19960msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19961msgid "great-nephew/niece" 19962msgstr "侄孙子/侄孙女" 19963 19964#: app/Functions/Functions.php:1228 19965msgctxt "sibling’s son’s child" 19966msgid "great-nephew/niece" 19967msgstr "侄孙子/侄孙女" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:923 19970msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19971msgid "great-niece" 19972msgstr "侄孙女" 19973 19974#: app/Functions/Functions.php:941 19975msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19976msgid "great-niece" 19977msgstr "侄孙女" 19978 19979#: app/Functions/Functions.php:961 19980msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19981msgid "great-niece" 19982msgstr "侄孙女" 19983 19984#: app/Functions/Functions.php:1243 19985msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19986msgid "great-niece" 19987msgstr "甥孙女" 19988 19989#: app/Functions/Functions.php:1261 19990msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19991msgid "great-niece" 19992msgstr "甥孙女" 19993 19994#: app/Functions/Functions.php:1287 19995msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19996msgid "great-niece" 19997msgstr "甥孙女" 19998 19999#: app/Functions/Functions.php:926 20000msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20001msgid "great-niece" 20002msgstr "侄孙女" 20003 20004#: app/Functions/Functions.php:944 20005msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20006msgid "great-niece" 20007msgstr "侄孙女" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:964 20010msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20011msgid "great-niece" 20012msgstr "侄孙女" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:1246 20015msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20016msgid "great-niece" 20017msgstr "姨甥孙女" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:1264 20020msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20021msgid "great-niece" 20022msgstr "姨甥孙女" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:1290 20025msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20026msgid "great-niece" 20027msgstr "姨甥孙女" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:1216 20030msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20031msgid "great-niece" 20032msgstr "侄孙女" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:1222 20035msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20036msgid "great-niece" 20037msgstr "侄孙女" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:1230 20040msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20041msgid "great-niece" 20042msgstr "侄孙女" 20043 20044#: app/Functions/Functions.php:1038 20045msgctxt "father’s father’s brother" 20046msgid "great-uncle" 20047msgstr "叔伯祖" 20048 20049#: app/Functions/Functions.php:1356 20050msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20051msgid "great-uncle" 20052msgstr "姑姥爷" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:1050 20055msgctxt "father’s mother’s brother" 20056msgid "great-uncle" 20057msgstr "表姥" 20058 20059#: app/Functions/Functions.php:1362 20060msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20061msgid "great-uncle" 20062msgstr "姨姥" 20063 20064#: app/Functions/Functions.php:1062 20065msgctxt "father’s parent’s brother" 20066msgid "great-uncle" 20067msgstr "叔伯祖" 20068 20069#: app/Functions/Functions.php:1368 20070msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20071msgid "great-uncle" 20072msgstr "姑姥爷" 20073 20074#: app/Functions/Functions.php:1118 20075msgctxt "mother’s father’s brother" 20076msgid "great-uncle" 20077msgstr "外姥爷" 20078 20079#: app/Functions/Functions.php:1374 20080msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20081msgid "great-uncle" 20082msgstr "姑姥爷" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:1136 20085msgctxt "mother’s mother’s brother" 20086msgid "great-uncle" 20087msgstr "外舅姥" 20088 20089#: app/Functions/Functions.php:1380 20090msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20091msgid "great-uncle" 20092msgstr "外姑姥爷" 20093 20094#: app/Functions/Functions.php:1148 20095msgctxt "mother’s parent’s brother" 20096msgid "great-uncle" 20097msgstr "外舅姥" 20098 20099#: app/Functions/Functions.php:1386 20100msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20101msgid "great-uncle" 20102msgstr "姑姥爷" 20103 20104#: app/Functions/Functions.php:1170 20105msgctxt "parent’s father’s brother" 20106msgid "great-uncle" 20107msgstr "叔伯公" 20108 20109#: app/Functions/Functions.php:1392 20110msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20111msgid "great-uncle" 20112msgstr "姑姥爷" 20113 20114#: app/Functions/Functions.php:1182 20115msgctxt "parent’s mother’s brother" 20116msgid "great-uncle" 20117msgstr "叔伯公" 20118 20119#: app/Functions/Functions.php:1398 20120msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20121msgid "great-uncle" 20122msgstr "姑公" 20123 20124#: app/Functions/Functions.php:1194 20125msgctxt "parent’s parent’s brother" 20126msgid "great-uncle" 20127msgstr "叔伯公" 20128 20129#: app/Functions/Functions.php:1404 20130msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20131msgid "great-uncle" 20132msgstr "姑姥爷" 20133 20134# I18N: layout option for the fan chart 20135#. I18N: layout option for the fan chart 20136#: app/Module/FanChartModule.php:575 20137msgid "half circle" 20138msgstr "半圈" 20139 20140#: app/Functions/Functions.php:796 20141msgctxt "father’s son" 20142msgid "half-brother" 20143msgstr "同父异母的弟弟" 20144 20145#: app/Functions/Functions.php:834 20146msgctxt "mother’s son" 20147msgid "half-brother" 20148msgstr "同母异父的兄弟" 20149 20150#: app/Functions/Functions.php:852 20151msgctxt "parent’s son" 20152msgid "half-brother" 20153msgstr "同父异母的弟弟" 20154 20155#: app/Functions/Functions.php:782 20156msgctxt "father’s child" 20157msgid "half-sibling" 20158msgstr "半同胞兄弟" 20159 20160#: app/Functions/Functions.php:818 20161msgctxt "mother’s child" 20162msgid "half-sibling" 20163msgstr "半同胞" 20164 20165#: app/Functions/Functions.php:838 20166msgctxt "parent’s child" 20167msgid "half-sibling" 20168msgstr "半同胞" 20169 20170#: app/Functions/Functions.php:784 20171msgctxt "father’s daughter" 20172msgid "half-sister" 20173msgstr "同父异母的妹妹" 20174 20175#: app/Functions/Functions.php:820 20176msgctxt "mother’s daughter" 20177msgid "half-sister" 20178msgstr "同母异父的姐妹" 20179 20180#: app/Functions/Functions.php:840 20181msgctxt "parent’s daughter" 20182msgid "half-sister" 20183msgstr "胞妹" 20184 20185# I18N: reflexive pronoun 20186#. I18N: reflexive pronoun 20187#: app/Functions/Functions.php:190 20188msgid "herself" 20189msgstr "她自己" 20190 20191# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20192#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20193#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 20194msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20195msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20196 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 20204msgid "hide" 20205msgstr "隐藏" 20206 20207# I18N: reflexive pronoun 20208#. I18N: reflexive pronoun 20209#: app/Functions/Functions.php:187 20210msgid "himself" 20211msgstr "他自己" 20212 20213#: app/Functions/Functions.php:629 20214msgid "husband" 20215msgstr "丈夫" 20216 20217# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20218#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20220msgid "immigration name" 20221msgstr "移民名称" 20222 20223# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20224#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20225#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20226msgctxt "FEMALE" 20227msgid "immigration name" 20228msgstr "移民名称" 20229 20230# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20231#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20232#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20233msgctxt "MALE" 20234msgid "immigration name" 20235msgstr "移民名称" 20236 20237# I18N: A button label. 20238#. I18N: A button label. 20239#: resources/views/admin/locations.phtml:141 20240msgid "import" 20241msgstr "导入" 20242 20243# I18N: A button label. 20244#. I18N: A button label. 20245#: resources/views/admin/locations.phtml:120 20246msgid "import file" 20247msgstr "导入文件" 20248 20249# I18N: Gedcom INT dates 20250#. I18N: Gedcom INT dates 20251#: app/Date.php:353 20252#, php-format 20253msgid "interpreted %s (%s)" 20254msgstr "解释 %s (%s)" 20255 20256#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20257#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20258msgid "invert selection" 20259msgstr "反向选择" 20260 20261# I18N: a month in the French republican calendar 20262#. I18N: a month in the French republican calendar 20263#: app/Date/FrenchDate.php:159 20264msgctxt "GENITIVE" 20265msgid "jours complementaires" 20266msgstr "额外天数" 20267 20268# I18N: a month in the French republican calendar 20269#. I18N: a month in the French republican calendar 20270#: app/Date/FrenchDate.php:253 20271msgctxt "INSTRUMENTAL" 20272msgid "jours complementaires" 20273msgstr "额外天数" 20274 20275# I18N: a month in the French republican calendar 20276#. I18N: a month in the French republican calendar 20277#: app/Date/FrenchDate.php:206 20278msgctxt "LOCATIVE" 20279msgid "jours complementaires" 20280msgstr "额外天数" 20281 20282# I18N: a month in the French republican calendar 20283#. I18N: a month in the French republican calendar 20284#: app/Date/FrenchDate.php:112 20285msgctxt "NOMINATIVE" 20286msgid "jours complementaires" 20287msgstr "额外天数" 20288 20289# I18N: A button label, last page 20290#. I18N: A button label, last page 20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 20292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 20293#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 20294#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 20295msgid "last" 20296msgstr "最后" 20297 20298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 20299msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20300msgid "last" 20301msgstr "最后" 20302 20303#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20304msgid "left" 20305msgstr "长辈在左" 20306 20307# I18N: Layout option for lists of names 20308# I18N: An option in a list-box 20309#. I18N: Layout option for lists of names 20310#. I18N: An option in a list-box 20311#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 20312#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 app/Module/RecentChangesModule.php:221 20313#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20314#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 20315#: app/Module/YahrzeitModule.php:252 20316msgid "list" 20317msgstr "列表" 20318 20319#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:772 20320#, php-format 20321msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20322msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20323 20324# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20325#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20327msgid "maiden name" 20328msgstr "娘家姓" 20329 20330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 20331msgid "managers" 20332msgstr "管理员" 20333 20334# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20336#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 20337msgid "markdown" 20338msgstr "Markdown" 20339 20340#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 20341msgid "marriage" 20342msgstr "结婚" 20343 20344#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20345msgctxt "FEMALE" 20346msgid "married" 20347msgstr "嫁了" 20348 20349#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20350msgctxt "MALE" 20351msgid "married" 20352msgstr "娶了" 20353 20354# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20355#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20356#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20357msgid "married name" 20358msgstr "婚后姓名" 20359 20360# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20361#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20363msgctxt "FEMALE" 20364msgid "married name" 20365msgstr "婚后姓名" 20366 20367# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20368#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20370msgctxt "MALE" 20371msgid "married name" 20372msgstr "婚后姓名" 20373 20374#: app/Functions/Functions.php:822 20375msgctxt "mother’s father" 20376msgid "maternal grandfather" 20377msgstr "外公" 20378 20379#: app/Functions/Functions.php:826 20380msgctxt "mother’s mother" 20381msgid "maternal grandmother" 20382msgstr "外婆" 20383 20384#: app/Functions/Functions.php:828 20385msgctxt "mother’s parent" 20386msgid "maternal grandparent" 20387msgstr "外祖父母" 20388 20389# I18N: A system where children take their mother’s surname 20390#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20391#: app/SurnameTradition.php:88 20392msgid "matrilineal" 20393msgstr "母系" 20394 20395#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 20396#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20397#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20398#, php-format 20399msgid "maximum %s day" 20400msgid_plural "maximum %s days" 20401msgstr[0] "最大 %s 天" 20402 20403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 20405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 20407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 20408msgid "members" 20409msgstr "成员" 20410 20411# I18N: Name of a theme. 20412#. I18N: Name of a theme. 20413#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20414msgid "minimal" 20415msgstr "极简" 20416 20417#: app/Functions/Functions.php:615 20418msgid "mother" 20419msgstr "母亲" 20420 20421#: app/Functions/Functions.php:808 20422msgctxt "husband’s mother" 20423msgid "mother-in-law" 20424msgstr "婆婆" 20425 20426#: app/Functions/Functions.php:888 20427msgctxt "spouse’s mother" 20428msgid "mother-in-law" 20429msgstr "岳母" 20430 20431#: app/Functions/Functions.php:906 20432msgctxt "wife’s mother" 20433msgid "mother-in-law" 20434msgstr "岳母" 20435 20436#: app/Functions/Functions.php:894 20437msgctxt "spouse’s parent" 20438msgid "mother/father-in-law" 20439msgstr "岳父/岳母" 20440 20441#: app/Functions/Functions.php:756 20442msgctxt "brother’s son" 20443msgid "nephew" 20444msgstr "侄子" 20445 20446#: app/Functions/Functions.php:1108 20447msgctxt "husband’s brother’s son" 20448msgid "nephew" 20449msgstr "侄子" 20450 20451#: app/Functions/Functions.php:1104 20452msgctxt "husband’s sibling’s son" 20453msgid "nephew" 20454msgstr "侄子" 20455 20456#: app/Functions/Functions.php:1106 20457msgctxt "husband’s sister’s son" 20458msgid "nephew" 20459msgstr "侄子" 20460 20461#: app/Functions/Functions.php:860 20462msgctxt "sibling’s son" 20463msgid "nephew" 20464msgstr "外甥" 20465 20466#: app/Functions/Functions.php:870 20467msgctxt "sister’s son" 20468msgid "nephew" 20469msgstr "外甥" 20470 20471#: app/Functions/Functions.php:1348 20472msgctxt "wife’s brother’s son" 20473msgid "nephew" 20474msgstr "外甥" 20475 20476#: app/Functions/Functions.php:1344 20477msgctxt "wife’s sibling’s son" 20478msgid "nephew" 20479msgstr "外甥" 20480 20481#: app/Functions/Functions.php:1346 20482msgctxt "wife’s sister’s son" 20483msgid "nephew" 20484msgstr "外甥" 20485 20486#: app/Functions/Functions.php:946 20487msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20488msgid "nephew-in-law" 20489msgstr "侄女婿" 20490 20491#: app/Functions/Functions.php:1224 20492msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20493msgid "nephew-in-law" 20494msgstr "甥婿" 20495 20496#: app/Functions/Functions.php:1266 20497msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20498msgid "nephew-in-law" 20499msgstr "外甥子" 20500 20501#: app/Functions/Functions.php:752 20502msgctxt "brother’s child" 20503msgid "nephew/niece" 20504msgstr "侄子/侄女" 20505 20506#: app/Functions/Functions.php:1096 20507msgctxt "husband’s brother’s child" 20508msgid "nephew/niece" 20509msgstr "侄子/侄女" 20510 20511#: app/Functions/Functions.php:1092 20512msgctxt "husband’s sibling’s child" 20513msgid "nephew/niece" 20514msgstr "侄子/侄女" 20515 20516#: app/Functions/Functions.php:1094 20517msgctxt "husband’s sister’s child" 20518msgid "nephew/niece" 20519msgstr "侄子/侄女" 20520 20521#: app/Functions/Functions.php:856 20522msgctxt "sibling’s child" 20523msgid "nephew/niece" 20524msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20525 20526#: app/Functions/Functions.php:864 20527msgctxt "sister’s child" 20528msgid "nephew/niece" 20529msgstr "外甥/外甥女" 20530 20531#: app/Functions/Functions.php:1336 20532msgctxt "wife’s brother’s child" 20533msgid "nephew/niece" 20534msgstr "外甥" 20535 20536#: app/Functions/Functions.php:1332 20537msgctxt "wife’s sibling’s child" 20538msgid "nephew/niece" 20539msgstr "外甥/外甥女" 20540 20541#: app/Functions/Functions.php:1334 20542msgctxt "wife’s sister’s child" 20543msgid "nephew/niece" 20544msgstr "外甥" 20545 20546#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 20547msgid "never" 20548msgstr "从不" 20549 20550# I18N: A button label, next page 20551#. I18N: A button label, next page 20552#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 20553#: resources/views/individual-page.phtml:79 20554#: resources/views/layouts/default.phtml:165 20555#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 20556#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 20557#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 20558#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 20559#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 20560#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20561#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20562#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 20564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20566#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20568msgid "next" 20569msgstr "下一页" 20570 20571#: app/Functions/Functions.php:754 20572msgctxt "brother’s daughter" 20573msgid "niece" 20574msgstr "侄女" 20575 20576#: app/Functions/Functions.php:1102 20577msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20578msgid "niece" 20579msgstr "侄女" 20580 20581#: app/Functions/Functions.php:1098 20582msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20583msgid "niece" 20584msgstr "侄女" 20585 20586#: app/Functions/Functions.php:1100 20587msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20588msgid "niece" 20589msgstr "外甥女" 20590 20591#: app/Functions/Functions.php:858 20592msgctxt "sibling’s daughter" 20593msgid "niece" 20594msgstr "侄女" 20595 20596#: app/Functions/Functions.php:866 20597msgctxt "sister’s daughter" 20598msgid "niece" 20599msgstr "外甥女" 20600 20601#: app/Functions/Functions.php:1342 20602msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20603msgid "niece" 20604msgstr "外甥女" 20605 20606#: app/Functions/Functions.php:1338 20607msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20608msgid "niece" 20609msgstr "外甥女" 20610 20611#: app/Functions/Functions.php:1340 20612msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20613msgid "niece" 20614msgstr "外甥女" 20615 20616#: app/Functions/Functions.php:972 20617msgctxt "brother’s son’s wife" 20618msgid "niece-in-law" 20619msgstr "外侄媳" 20620 20621#: app/Functions/Functions.php:1234 20622msgctxt "sibling’s son’s wife" 20623msgid "niece-in-law" 20624msgstr "侄媳" 20625 20626#: app/Functions/Functions.php:1298 20627msgctxt "sisters’s son’s wife" 20628msgid "niece-in-law" 20629msgstr "外甥媳" 20630 20631#: app/Functions/Functions.php:478 20632msgid "ninth cousin" 20633msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20634 20635#: app/Functions/Functions.php:442 20636msgctxt "FEMALE" 20637msgid "ninth cousin" 20638msgstr "第九代表兄(妹)" 20639 20640# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20642#: app/Functions/Functions.php:398 20643msgctxt "MALE" 20644msgid "ninth cousin" 20645msgstr "第九代堂兄(妹)" 20646 20647#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 20648#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20649#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20650#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 20651#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20653#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20654#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20663#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 20664#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20665#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20667#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20669#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20670#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20673#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20674#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20675#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20682msgid "no" 20683msgstr "不" 20684 20685# I18N: None of the other options 20686#. I18N: None of the other options 20687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 20688#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 20689#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 20690#: app/Services/EmailService.php:221 20691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 20692msgid "none" 20693msgstr "没有" 20694 20695#: app/SurnameTradition.php:114 20696msgctxt "Surname tradition" 20697msgid "none" 20698msgstr "没有" 20699 20700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 20701msgid "numbers" 20702msgstr "数字" 20703 20704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20706#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20707#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20708#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20709#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20714#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20715#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20716#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20717msgid "of" 20718msgstr "从" 20719 20720#: app/Functions/FunctionsPrint.php:278 20721msgid "on the date of death" 20722msgstr "去世日期" 20723 20724#: app/Functions/Functions.php:619 20725msgid "parent" 20726msgstr "父母" 20727 20728#: app/Functions/Functions.php:679 20729msgid "partner" 20730msgstr "伴侣" 20731 20732#: app/Functions/Functions.php:659 20733msgctxt "FEMALE" 20734msgid "partner" 20735msgstr "配偶" 20736 20737#: app/Functions/Functions.php:639 20738msgctxt "MALE" 20739msgid "partner" 20740msgstr "配偶" 20741 20742#: app/SurnameTradition.php:77 20743msgctxt "Surname tradition" 20744msgid "paternal" 20745msgstr "父亲" 20746 20747#: app/Functions/Functions.php:786 20748msgctxt "father’s father" 20749msgid "paternal grandfather" 20750msgstr "爷爷" 20751 20752#: app/Functions/Functions.php:788 20753msgctxt "father’s mother" 20754msgid "paternal grandmother" 20755msgstr "奶奶" 20756 20757#: app/Functions/Functions.php:790 20758msgctxt "father’s parent" 20759msgid "paternal grandparent" 20760msgstr "祖父母" 20761 20762# I18N: A system where children take their father’s surname 20763#. I18N: A system where children take their father’s surname 20764#: app/SurnameTradition.php:84 20765msgid "patrilineal" 20766msgstr "父系" 20767 20768# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20769#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20770#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20771msgid "pending" 20772msgstr "待定" 20773 20774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 20775msgid "percentage" 20776msgstr "百分比" 20777 20778# I18N: A button label, previous page 20779#. I18N: A button label, previous page 20780#: resources/views/individual-page.phtml:75 20781#: resources/views/layouts/default.phtml:164 20782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 20783#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 20784#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 20785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 20786#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 20787#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20788#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20789#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 20790#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20791#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20792#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20794msgid "previous" 20795msgstr "上一页" 20796 20797# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20798#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20799#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20800msgid "primary evidence" 20801msgstr "主要证据" 20802 20803# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20804#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20805#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20806msgid "questionable evidence" 20807msgstr "可疑的证据" 20808 20809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 20810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20811msgid "records" 20812msgstr "记录" 20813 20814#: resources/views/family-page.phtml:22 20815#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 20816#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 20817#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 20818#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 20819msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20820msgid "reject" 20821msgstr "拒绝" 20822 20823#: resources/views/family-page.phtml:16 20824#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 20825#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 20826#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 20827#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 20828msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20829msgid "reject" 20830msgstr "拒绝" 20831 20832# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20833#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20834#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20835msgid "rejected" 20836msgstr "拒绝" 20837 20838# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20839#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20841msgid "religious name" 20842msgstr "宗教名称" 20843 20844# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20845#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20846#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20847msgctxt "FEMALE" 20848msgid "religious name" 20849msgstr "宗教名称" 20850 20851# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20852#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20853#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20854msgctxt "MALE" 20855msgid "religious name" 20856msgstr "宗教名称" 20857 20858# I18N: A button label. 20859#. I18N: A button label. 20860#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20861msgid "replace" 20862msgstr "替换" 20863 20864# I18N: A button label. 20865#. I18N: A button label. 20866#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 20867#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20868#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20869#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 20870#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20871msgid "reset" 20872msgstr "重置" 20873 20874#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20875msgid "right" 20876msgstr "长辈在右" 20877 20878# I18N: A button label. 20879#. I18N: A button label. 20880#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 20881#: resources/views/admin/components.phtml:139 20882#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 20883#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20884#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 20885#: resources/views/admin/modules.phtml:267 20886#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 20887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 20888#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 20889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 20890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 20891#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20893#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20894#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20895#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 20896#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 20897#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 20898#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 20899#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 20900#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 20901#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 20902#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 20903#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 20904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 20905#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 20906#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 20907#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20908#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20909#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20910#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20911#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20912#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 20913#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20914#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20915#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 20916#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 20917#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 20918#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20919msgid "save" 20920msgstr "保存" 20921 20922# I18N: A button label. 20923#. I18N: A button label. 20924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 20925#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20926#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 20927#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 20928#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20929#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20930msgid "search" 20931msgstr "搜索" 20932 20933# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20934#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20935#: app/Functions/Functions.php:560 20936#, php-format 20937msgid "second %s" 20938msgstr "第二 %s" 20939 20940# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20942#: app/Functions/Functions.php:538 20943#, php-format 20944msgctxt "FEMALE" 20945msgid "second %s" 20946msgstr "第二 %s" 20947 20948# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20950#: app/Functions/Functions.php:515 20951#, php-format 20952msgctxt "MALE" 20953msgid "second %s" 20954msgstr "第二 %s" 20955 20956#: app/Functions/Functions.php:464 20957msgid "second cousin" 20958msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20959 20960#: app/Functions/Functions.php:428 20961msgctxt "FEMALE" 20962msgid "second cousin" 20963msgstr "第二代表兄(妹)" 20964 20965# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20966#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20967#: app/Functions/Functions.php:377 20968msgctxt "MALE" 20969msgid "second cousin" 20970msgstr "第二代堂兄(妹)" 20971 20972#: app/Functions/Functions.php:1465 20973msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20974msgid "second cousin" 20975msgstr "堂兄弟姐妹" 20976 20977#: app/Functions/Functions.php:1457 20978msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20979msgid "second cousin" 20980msgstr "堂姐妹" 20981 20982#: app/Functions/Functions.php:1461 20983msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20984msgid "second cousin" 20985msgstr "堂兄弟" 20986 20987#: app/Functions/Functions.php:1489 20988msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20989msgid "second cousin" 20990msgstr "堂兄弟姐妹" 20991 20992#: app/Functions/Functions.php:1481 20993msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20994msgid "second cousin" 20995msgstr "堂姐妹" 20996 20997#: app/Functions/Functions.php:1485 20998msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20999msgid "second cousin" 21000msgstr "堂兄弟" 21001 21002#: app/Functions/Functions.php:1477 21003msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21004msgid "second cousin" 21005msgstr "表兄弟姐妹" 21006 21007#: app/Functions/Functions.php:1469 21008msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21009msgid "second cousin" 21010msgstr "表姐妹" 21011 21012#: app/Functions/Functions.php:1473 21013msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21014msgid "second cousin" 21015msgstr "表兄弟姐妹" 21016 21017#: app/Functions/Functions.php:1501 21018msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21019msgid "second cousin" 21020msgstr "表兄弟姐妹" 21021 21022#: app/Functions/Functions.php:1493 21023msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21024msgid "second cousin" 21025msgstr "表姐妹" 21026 21027#: app/Functions/Functions.php:1497 21028msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21029msgid "second cousin" 21030msgstr "表兄弟" 21031 21032#: app/Functions/Functions.php:1525 21033msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21034msgid "second cousin" 21035msgstr "表兄弟姐妹" 21036 21037#: app/Functions/Functions.php:1517 21038msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21039msgid "second cousin" 21040msgstr "表姐妹" 21041 21042#: app/Functions/Functions.php:1521 21043msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21044msgid "second cousin" 21045msgstr "表兄弟姐妹" 21046 21047#: app/Functions/Functions.php:1513 21048msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21049msgid "second cousin" 21050msgstr "表兄弟姐妹" 21051 21052#: app/Functions/Functions.php:1505 21053msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21054msgid "second cousin" 21055msgstr "表姐妹" 21056 21057#: app/Functions/Functions.php:1509 21058msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21059msgid "second cousin" 21060msgstr "表兄弟" 21061 21062#: app/Functions/Functions.php:1537 21063msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21064msgid "second cousin" 21065msgstr "表兄弟姐妹" 21066 21067#: app/Functions/Functions.php:1529 21068msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21069msgid "second cousin" 21070msgstr "表姐妹" 21071 21072#: app/Functions/Functions.php:1533 21073msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21074msgid "second cousin" 21075msgstr "表兄弟" 21076 21077#: app/Functions/Functions.php:1561 21078msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21079msgid "second cousin" 21080msgstr "表兄弟姐妹" 21081 21082#: app/Functions/Functions.php:1553 21083msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21084msgid "second cousin" 21085msgstr "表姐妹" 21086 21087#: app/Functions/Functions.php:1557 21088msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21089msgid "second cousin" 21090msgstr "表兄弟" 21091 21092#: app/Functions/Functions.php:1549 21093msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21094msgid "second cousin" 21095msgstr "表兄弟姐妹" 21096 21097#: app/Functions/Functions.php:1541 21098msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21099msgid "second cousin" 21100msgstr "表姐妹" 21101 21102#: app/Functions/Functions.php:1545 21103msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21104msgid "second cousin" 21105msgstr "表兄弟" 21106 21107# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21108#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21109#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21110msgid "secondary evidence" 21111msgstr "间接证据" 21112 21113# I18N: select all (of the family trees) 21114#. I18N: select all (of the family trees) 21115#: resources/views/search-general-page.phtml:89 21116#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21117msgid "select all" 21118msgstr "全选" 21119 21120# I18N: select none (of the family trees) 21121#. I18N: select none (of the family trees) 21122#: resources/views/search-general-page.phtml:90 21123#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 21124msgid "select none" 21125msgstr "全不选" 21126 21127#: app/Functions/Functions.php:612 21128msgid "self" 21129msgstr "自己" 21130 21131#: app/Functions/Functions.php:474 21132msgid "seventh cousin" 21133msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21134 21135#: app/Functions/Functions.php:438 21136msgctxt "FEMALE" 21137msgid "seventh cousin" 21138msgstr "第七代表兄(妹)" 21139 21140# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21142#: app/Functions/Functions.php:392 21143msgctxt "MALE" 21144msgid "seventh cousin" 21145msgstr "第七代堂兄(妹)" 21146 21147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 21148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 21151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 21152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 21153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 21154#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 21155#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 21156msgid "show" 21157msgstr "显示" 21158 21159#. I18N: button label 21160#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 21161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 21162#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 21163msgid "show more" 21164msgstr "" 21165 21166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 21167msgid "show the chart" 21168msgstr "显示图形" 21169 21170#: app/Functions/Functions.php:748 21171msgid "sibling" 21172msgstr "兄弟姐妹" 21173 21174# I18N: A button label. 21175#. I18N: A button label. 21176#: resources/views/login-page.phtml:56 21177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21178msgid "sign in" 21179msgstr "登录" 21180 21181# I18N: A button label. 21182#. I18N: A button label. 21183#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 21184msgid "sign out" 21185msgstr "注销" 21186 21187#: app/Functions/Functions.php:727 21188msgid "sister" 21189msgstr "姐妹" 21190 21191#: app/Functions/Functions.php:758 21192msgctxt "brother’s wife" 21193msgid "sister-in-law" 21194msgstr "嫂子/弟妹" 21195 21196#: app/Functions/Functions.php:978 21197msgctxt "brother’s wife’s sister" 21198msgid "sister-in-law" 21199msgstr "姻姐/姻妹" 21200 21201#: app/Functions/Functions.php:1088 21202msgctxt "husband’s brother’s wife" 21203msgid "sister-in-law" 21204msgstr "婶子" 21205 21206#: app/Functions/Functions.php:812 21207msgctxt "husband’s sister" 21208msgid "sister-in-law" 21209msgstr "小姑子" 21210 21211#: app/Functions/Functions.php:1278 21212msgctxt "sister’s husband’s sister" 21213msgid "sister-in-law" 21214msgstr "姻姐/姻妹" 21215 21216#: app/Functions/Functions.php:890 21217msgctxt "spouse’s sister" 21218msgid "sister-in-law" 21219msgstr "小姨子/小姑子" 21220 21221#: app/Functions/Functions.php:1328 21222msgctxt "wife’s brother’s wife" 21223msgid "sister-in-law" 21224msgstr "舅嫂" 21225 21226#: app/Functions/Functions.php:910 21227msgctxt "wife’s sister" 21228msgid "sister-in-law" 21229msgstr "小姨子" 21230 21231#: app/Functions/Functions.php:472 21232msgid "sixth cousin" 21233msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21234 21235#: app/Functions/Functions.php:436 21236msgctxt "FEMALE" 21237msgid "sixth cousin" 21238msgstr "第六代表兄(妹)" 21239 21240# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21241#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21242#: app/Functions/Functions.php:389 21243msgctxt "MALE" 21244msgid "sixth cousin" 21245msgstr "第六代堂兄(妹)" 21246 21247#: app/Functions/Functions.php:681 21248msgid "son" 21249msgstr "儿子" 21250 21251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21252msgid "son of" 21253msgstr "儿子的" 21254 21255#: app/Functions/Functions.php:764 21256msgctxt "child’s husband" 21257msgid "son-in-law" 21258msgstr "女婿" 21259 21260#: app/Functions/Functions.php:776 21261msgctxt "daughter’s husband" 21262msgid "son-in-law" 21263msgstr "女婿" 21264 21265#: app/Functions/Functions.php:1016 21266msgctxt "daughter’s husband’s father" 21267msgid "son-in-law’s father" 21268msgstr "亲家公" 21269 21270#: app/Functions/Functions.php:1018 21271msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21272msgid "son-in-law’s mother" 21273msgstr "亲家母" 21274 21275#: app/Functions/Functions.php:1020 21276msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21277msgid "son-in-law’s parent" 21278msgstr "亲家" 21279 21280#: app/Functions/Functions.php:768 21281msgctxt "child’s spouse" 21282msgid "son/daughter-in-law" 21283msgstr "儿子/儿媳" 21284 21285# I18N: An option in a list-box 21286#. I18N: An option in a list-box 21287#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 21288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 21289#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21290msgid "sort by date" 21291msgstr "按日期排序" 21292 21293# I18N: A button label. 21294#. I18N: A button label. 21295#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 21296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21297#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21298#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21299#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21301#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21302#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21303msgid "sort by date of birth" 21304msgstr "按出生日期排序" 21305 21306#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21308#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21309#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21310msgid "sort by date of death" 21311msgstr "按去世日期排序" 21312 21313# I18N: A button label. 21314#. I18N: A button label. 21315#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21316#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21317msgid "sort by date of marriage" 21318msgstr "按结婚日期排序" 21319 21320# I18N: An option in a list-box 21321#. I18N: An option in a list-box 21322#: app/Module/RecentChangesModule.php:232 21323msgid "sort by date, newest first" 21324msgstr "按日期排序,最新的优先" 21325 21326# I18N: An option in a list-box 21327#. I18N: An option in a list-box 21328#: app/Module/RecentChangesModule.php:230 21329msgid "sort by date, oldest first" 21330msgstr "按日期排序,最老的优先" 21331 21332# I18N: An option in a list-box 21333#. I18N: An option in a list-box 21334#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:228 21335#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 21336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21337#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21338#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21339#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21340#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21344#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21346msgid "sort by name" 21347msgstr "按名称排序" 21348 21349#: app/Functions/Functions.php:669 21350msgid "spouse" 21351msgstr "配偶" 21352 21353# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21354#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21355#: app/Services/EmailService.php:223 21356msgid "ssl" 21357msgstr "SSL" 21358 21359#: app/Functions/Functions.php:1086 21360msgctxt "father’s wife’s son" 21361msgid "step-brother" 21362msgstr "继兄弟" 21363 21364#: app/Functions/Functions.php:1134 21365msgctxt "mother’s husband’s son" 21366msgid "step-brother" 21367msgstr "继兄弟" 21368 21369#: app/Functions/Functions.php:1212 21370msgctxt "parent’s spouse’s son" 21371msgid "step-brother" 21372msgstr "继兄弟" 21373 21374#: app/Functions/Functions.php:802 21375msgctxt "husband’s child" 21376msgid "step-child" 21377msgstr "继子女" 21378 21379#: app/Functions/Functions.php:882 21380msgctxt "spouse’s child" 21381msgid "step-child" 21382msgstr "继子女" 21383 21384#: app/Functions/Functions.php:900 21385msgctxt "wife’s child" 21386msgid "step-child" 21387msgstr "继子女" 21388 21389#: app/Functions/Functions.php:804 21390msgctxt "husband’s daughter" 21391msgid "step-daughter" 21392msgstr "继女" 21393 21394#: app/Functions/Functions.php:884 21395msgctxt "spouse’s daughter" 21396msgid "step-daughter" 21397msgstr "继女" 21398 21399#: app/Functions/Functions.php:902 21400msgctxt "wife’s daughter" 21401msgid "step-daughter" 21402msgstr "继女" 21403 21404#: app/Functions/Functions.php:824 21405msgctxt "mother’s husband" 21406msgid "step-father" 21407msgstr "继父" 21408 21409#: app/Functions/Functions.php:798 21410msgctxt "father’s wife" 21411msgid "step-mother" 21412msgstr "继母" 21413 21414#: app/Functions/Functions.php:854 21415msgctxt "parent’s spouse" 21416msgid "step-parent" 21417msgstr "继父母" 21418 21419#: app/Functions/Functions.php:1082 21420msgctxt "father’s wife’s child" 21421msgid "step-sibling" 21422msgstr "继兄弟" 21423 21424#: app/Functions/Functions.php:1130 21425msgctxt "mother’s husband’s child" 21426msgid "step-sibling" 21427msgstr "继兄弟" 21428 21429#: app/Functions/Functions.php:1208 21430msgctxt "parent’s spouse’s child" 21431msgid "step-sibling" 21432msgstr "继兄弟" 21433 21434#: app/Functions/Functions.php:1084 21435msgctxt "father’s wife’s daughter" 21436msgid "step-sister" 21437msgstr "继姐妹" 21438 21439#: app/Functions/Functions.php:1132 21440msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21441msgid "step-sister" 21442msgstr "继姊妹" 21443 21444#: app/Functions/Functions.php:1210 21445msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21446msgid "step-sister" 21447msgstr "继姊妹" 21448 21449#: app/Functions/Functions.php:814 21450msgctxt "husband’s son" 21451msgid "step-son" 21452msgstr "继子" 21453 21454#: app/Functions/Functions.php:892 21455msgctxt "spouse’s son" 21456msgid "step-son" 21457msgstr "继子" 21458 21459#: app/Functions/Functions.php:912 21460msgctxt "wife’s son" 21461msgid "step-son" 21462msgstr "继子" 21463 21464# I18N: Layout option for lists of names 21465# I18N: An option in a list-box 21466#. I18N: Layout option for lists of names 21467#. I18N: An option in a list-box 21468#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 21469#: app/Module/OnThisDayModule.php:249 app/Module/RecentChangesModule.php:223 21470#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 21471#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:270 21472#: app/Module/YahrzeitModule.php:254 21473msgid "table" 21474msgstr "表" 21475 21476# I18N: Layout option for lists of names 21477# I18N: An option in a list-box 21478#. I18N: Layout option for lists of names 21479#. I18N: An option in a list-box 21480#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:733 21481#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 21482msgid "tag cloud" 21483msgstr "标签云" 21484 21485#: app/Functions/Functions.php:480 21486msgid "tenth cousin" 21487msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21488 21489#: app/Functions/Functions.php:444 21490msgctxt "FEMALE" 21491msgid "tenth cousin" 21492msgstr "第十代表兄(妹)" 21493 21494# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21495#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21496#: app/Functions/Functions.php:401 21497msgctxt "MALE" 21498msgid "tenth cousin" 21499msgstr "第十代堂兄(妹)" 21500 21501# I18N: [you should check that:] ... 21502#. I18N: [you should check that:] ... 21503#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21504msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21505msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21506 21507# I18N: [you should check that:] ... 21508#. I18N: [you should check that:] ... 21509#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21510msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21511msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21512 21513# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21514#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21515#: app/Functions/Functions.php:193 21516msgid "themself" 21517msgstr "其本身" 21518 21519# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21521#: app/Functions/Functions.php:563 21522#, php-format 21523msgid "third %s" 21524msgstr "第三 %s" 21525 21526# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21528#: app/Functions/Functions.php:541 21529#, php-format 21530msgctxt "FEMALE" 21531msgid "third %s" 21532msgstr "第三 %s" 21533 21534# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21535#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21536#: app/Functions/Functions.php:518 21537#, php-format 21538msgctxt "MALE" 21539msgid "third %s" 21540msgstr "第三 %s" 21541 21542#: app/Functions/Functions.php:466 21543msgid "third cousin" 21544msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21545 21546#: app/Functions/Functions.php:430 21547msgctxt "FEMALE" 21548msgid "third cousin" 21549msgstr "第三代表兄(妹)" 21550 21551# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21552#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21553#: app/Functions/Functions.php:380 21554msgctxt "MALE" 21555msgid "third cousin" 21556msgstr "第三代堂兄(妹)" 21557 21558#: app/Functions/Functions.php:486 21559msgid "thirteenth cousin" 21560msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21561 21562#: app/Functions/Functions.php:450 21563msgctxt "FEMALE" 21564msgid "thirteenth cousin" 21565msgstr "第十三代表兄(妹)" 21566 21567# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21568#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21569#: app/Functions/Functions.php:410 21570msgctxt "MALE" 21571msgid "thirteenth cousin" 21572msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21573 21574# I18N: layout option for the fan chart 21575#. I18N: layout option for the fan chart 21576#: app/Module/FanChartModule.php:577 21577msgid "three-quarter circle" 21578msgstr "四分之三圈" 21579 21580# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21581#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21582#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 21583msgid "tls" 21584msgstr "TLS" 21585 21586# I18N: Gedcom TO dates 21587#. I18N: Gedcom TO dates 21588#: app/Date.php:369 21589#, php-format 21590msgid "to %s" 21591msgstr "到 %s" 21592 21593#: app/Functions/Functions.php:484 21594msgid "twelfth cousin" 21595msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21596 21597#: app/Functions/Functions.php:448 21598msgctxt "FEMALE" 21599msgid "twelfth cousin" 21600msgstr "第十二代表兄(妹)" 21601 21602# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21604#: app/Functions/Functions.php:407 21605msgctxt "MALE" 21606msgid "twelfth cousin" 21607msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21608 21609#: app/Functions/Functions.php:693 21610msgid "twin brother" 21611msgstr "双生兄弟" 21612 21613#: app/Functions/Functions.php:735 21614msgid "twin sibling" 21615msgstr "孪生兄弟" 21616 21617#: app/Functions/Functions.php:714 21618msgid "twin sister" 21619msgstr "双胞胎姐妹" 21620 21621#: app/Functions/Functions.php:780 21622msgctxt "father’s brother" 21623msgid "uncle" 21624msgstr "叔叔" 21625 21626#: app/Functions/Functions.php:1078 21627msgctxt "father’s sister’s husband" 21628msgid "uncle" 21629msgstr "姑父" 21630 21631#: app/Functions/Functions.php:816 21632msgctxt "mother’s brother" 21633msgid "uncle" 21634msgstr "舅舅" 21635 21636#: app/Functions/Functions.php:1164 21637msgctxt "mother’s sister’s husband" 21638msgid "uncle" 21639msgstr "姨父" 21640 21641#: app/Functions/Functions.php:836 21642msgctxt "parent’s brother" 21643msgid "uncle" 21644msgstr "叔叔" 21645 21646#: app/Functions/Functions.php:1206 21647msgctxt "parent’s sister’s husband" 21648msgid "uncle" 21649msgstr "姨父" 21650 21651#: app/Place.php:234 21652msgid "unknown" 21653msgstr "未知" 21654 21655#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 21656msgctxt "unknown family" 21657msgid "unknown" 21658msgstr "家庭未知" 21659 21660#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 21661msgid "unlimited" 21662msgstr "无限制" 21663 21664# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21665#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21666#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21667msgid "unreliable evidence" 21668msgstr "不可靠的证据" 21669 21670#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 21671msgid "up" 21672msgstr "长辈在上" 21673 21674# I18N: A button label. 21675#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 21676msgid "update" 21677msgstr "更新" 21678 21679# I18N: A button label. 21680#. I18N: A button label. 21681#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21682msgid "upload" 21683msgstr "上传" 21684 21685# I18N: A button label. 21686#. I18N: A button label. 21687#: resources/views/branches-page.phtml:40 21688#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21689#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21690#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21692#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 21693#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 21694#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21695#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 21696#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 21697#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21698#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 21699msgid "view" 21700msgstr "查看" 21701 21702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 21703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 21704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 21706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 21707msgid "visitors" 21708msgstr "游客" 21709 21710#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21711#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21712msgctxt "FEMALE" 21713msgid "was born" 21714msgstr "出生" 21715 21716#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21717#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21718msgctxt "MALE" 21719msgid "was born" 21720msgstr "出生" 21721 21722#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21723msgid "webtrees" 21724msgstr "webtrees" 21725 21726#: app/Services/MessageService.php:127 21727msgid "webtrees message" 21728msgstr "网站信息" 21729 21730#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21731msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21732msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 21733 21734# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21735#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21736#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 21737msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21738msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 21739 21740#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 21741msgid "webtrees sends emails with no storage" 21742msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 21743 21744#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21745msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21746msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 21747 21748#: app/Functions/Functions.php:649 21749msgid "wife" 21750msgstr "妻子" 21751 21752# I18N: Name of a theme. 21753#. I18N: Name of a theme. 21754#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21755msgid "xenea" 21756msgstr "xenea" 21757 21758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 21759msgid "years" 21760msgstr "年" 21761 21762#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 21763#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 21764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 21765#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 21766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 21767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 21768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 21769#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 21770#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 21771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 21772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 21773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 21774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 21775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 21776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 21777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 21778#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 21779#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 21780#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21782#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21783#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 21784#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21785#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21786#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21787#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21788#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21789#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21790#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21791#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21792#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21793#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21794#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21797msgid "yes" 21798msgstr "是" 21799 21800# I18N: [you should check that:] ... 21801#. I18N: [you should check that:] ... 21802#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21803msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21804msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 21805 21806#: app/Functions/Functions.php:697 21807msgid "younger brother" 21808msgstr "弟弟" 21809 21810#: app/Functions/Functions.php:739 21811msgid "younger sibling" 21812msgstr "年轻的兄弟姐妹" 21813 21814#: app/Functions/Functions.php:718 21815msgid "younger sister" 21816msgstr "妹妹" 21817 21818#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 21819#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 21820#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 21821#, php-format 21822msgid "±%s year" 21823msgid_plural "±%s years" 21824msgstr[0] "±%s 年" 21825 21826#: app/Individual.php:1168 21827#, php-format 21828msgid "“%s”" 21829msgstr "“%s”" 21830 21831# I18N: %s is the name of a genealogy record 21832#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21833#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21834#, php-format 21835msgid "“%s” has been deleted." 21836msgstr "“%s” 已被删除。" 21837 21838#. I18N: Description of a “Data fix” module 21839#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21840msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21841msgstr "" 21842 21843#: app/Functions/FunctionsPrint.php:93 app/Note.php:160 21844#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21845#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21846msgid "…" 21847msgstr "…" 21848 21849#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 21850#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 21851#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 21852msgctxt "Unknown given name" 21853msgid "…" 21854msgstr "" 21855 21856#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 21857#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 21858#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 21859#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 21860msgctxt "Unknown surname" 21861msgid "…" 21862msgstr "" 21863 21864#, php-format 21865#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21866#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21867#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 21868 21869#, php-format 21870#~ msgid "%s individual with events in %s" 21871#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21872#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 21873 21874#, php-format 21875#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21876#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21877#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 21878 21879#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21880#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 21881 21882#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21883#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 21884 21885#~ msgid "Add a brother or sister" 21886#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 21887 21888#~ msgid "Add a son or daughter" 21889#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 21890 21891#~ msgid "Add an associate" 21892#~ msgstr "添加相关人员" 21893 21894#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21895#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 21896 21897#~ msgid "Add missing married names" 21898#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 21899 21900#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21901#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 21902 21903# I18N: Description of the “Batch update” module 21904#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21905#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 21906 21907#~ msgid "Available blocks" 21908#~ msgstr "可用块" 21909 21910#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21911#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 21912 21913# I18N: Name of a module 21914#~ msgid "Cookie warning" 21915#~ msgstr "Cookie 警告" 21916 21917#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21918#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 21919 21920#~ msgid "Delete old files…" 21921#~ msgstr "删除旧文件…" 21922 21923#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21924#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 21925 21926#~ msgid "Exact text" 21927#~ msgstr "精确文本" 21928 21929# I18N: From date1 (To date2) 21930# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 21931#~ msgid "From" 21932#~ msgstr "从" 21933 21934#~ msgid "Historical facts" 21935#~ msgstr "历史事实" 21936 21937#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21938#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 21939 21940#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21941#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 21942 21943#~ msgid "Import Options." 21944#~ msgstr "导入选项。" 21945 21946#~ msgid "Lost password request" 21947#~ msgstr "丢失密码请求" 21948 21949#~ msgid "Main section blocks" 21950#~ msgstr "主要部分" 21951 21952#~ msgid "Manage the links" 21953#~ msgstr "管理链接" 21954 21955#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21956#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 21957 21958#~ msgid "Move left" 21959#~ msgstr "移到最左边" 21960 21961#~ msgid "Move right" 21962#~ msgstr "移到最右边" 21963 21964#~ msgid "No places have been found." 21965#~ msgstr "没找到任何地方。" 21966 21967#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21968#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 21969 21970#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21971#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 21972 21973#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21974#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 21975 21976#~ msgid "Regular expression" 21977#~ msgstr "正则表达式" 21978 21979#~ msgid "Right section blocks" 21980#~ msgstr "右区块" 21981 21982#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21983#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 21984 21985# I18N: Label for a configuration option 21986#~ msgid "Show counts before or after name" 21987#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 21988 21989# I18N: Description of the “Cookie warning” module 21990#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21991#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 21992 21993#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21994#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 21995 21996#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21997#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 21998 21999#~ msgid "The following places have been changed:" 22000#~ msgstr "已更改以下地方:" 22001 22002#~ msgid "The following places would be changed:" 22003#~ msgstr "将更改以下地方:" 22004 22005# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22006#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22007#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22008 22009#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22010#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22011 22012#~ msgid "Theme menu" 22013#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22014 22015#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22016#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22017 22018#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22019#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22020 22021#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22022#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22023 22024#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22025#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22026 22027#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22028#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22029 22030#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22031#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22032 22033# I18N: (From date1) To date2 22034# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22035#~ msgid "To" 22036#~ msgstr "到" 22037 22038#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22039#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22040 22041#, php-format 22042#~ msgid "Total families: %s" 22043#~ msgstr "家庭总数: %s" 22044 22045#, php-format 22046#~ msgid "Total individuals: %s" 22047#~ msgstr "总人数: %s" 22048 22049#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22050#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22051 22052#~ msgid "User preferences" 22053#~ msgstr "用户选项" 22054 22055#~ msgid "Whole words only" 22056#~ msgstr "全字匹配" 22057 22058#~ msgid "Wildcards" 22059#~ msgstr "通配符" 22060 22061#~ msgid "Year input box" 22062#~ msgstr "年输入框" 22063 22064#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22065#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22066 22067# I18N: An option in a list-box 22068#~ msgid "after" 22069#~ msgstr "以后" 22070 22071# I18N: An option in a list-box 22072#~ msgid "before" 22073#~ msgstr "以前" 22074 22075# I18N: A button label. 22076#~ msgid "preview" 22077#~ msgstr "预览" 22078 22079#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22080#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 22081 22082#~ msgid "webtrees reply address" 22083#~ msgstr "webtrees回复地址" 22084