1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-01-03 13:32+0000\n" 7"Last-Translator: rui <xmlf@hotmail.com>\n" 8"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/zh_Hans/>\n" 9"Language: zh-Hans\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " 但是详情未知" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " 在 " 45 46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 47#, php-format 48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 49msgstr "%1$s %2$s 有一个 %3$s 联系 %4$s。" 50 51# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Functions/Functions.php:2374 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 57 58# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 60#: app/Functions/Functions.php:2378 61#, php-format 62msgid "%1$s %2$s times removed descending" 63msgstr "第%2$s代的祖辈是其%1$s" 64 65#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$s KB 将在%2$s秒后下载完。" 74 75#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist" 78msgstr "不存在 %1$s" 79 80# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 81#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226 84#, php-format 85msgid "%1$s does not exist." 86msgstr "%1$s 不存在。" 87 88# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 89#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 90#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223 91#, php-format 92msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 93msgstr "%1$s 不存在。你是想 %2$s?" 94 95# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 96#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256 98#, php-format 99msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 100msgstr "%1$s 没有反向链接到 %2$s ." 101 102# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 103#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 104#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 105#, php-format 106msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 107msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 108msgstr[0] "%1$s 文件将在 %2$s 秒提取完成。" 109 110# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247 113#, php-format 114msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 115msgstr "%1$s 是 %2$s 而不是预计的 %3$s 。" 116 117# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Functions/Functions.php:577 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s 代 %2$s" 123 124# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:555 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s 代 %2$s" 131 132# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:532 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%1$s 代 %2$s" 139 140# I18N: image dimensions, width × height 141#. I18N: image dimensions, width × height 142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333 143#, php-format 144msgid "%1$s × %2$s pixels" 145msgstr "%1$s × %2$s 像素" 146 147#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 148#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 149#, php-format 150msgid "%1$s: %2$s" 151msgstr "" 152 153# I18N: A range of numbers 154#. I18N: A range of numbers 155#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160#: app/Functions/Functions.php:2396 161#, php-format 162msgid "%1$s’s %2$s" 163msgstr "%1$s's %2$s" 164 165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:600 168msgid "%H:%i:%s" 169msgstr "%H:%i:%s" 170 171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 172#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#: app/I18N.php:257 174msgid "%j %F %Y" 175msgstr "%Y年 %n月 %j日" 176 177#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 178#, php-format 179msgid "%s BCE" 180msgstr "公元前 %s" 181 182# I18N: size of file in KB 183#. I18N: size of file in KB 184#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320 185#: app/Services/MediaFileService.php:89 186#, php-format 187msgid "%s KB" 188msgstr "%s KB" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 191#, php-format 192msgid "%s and her ancestors" 193msgstr "%s 和她的祖先" 194 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 196#, php-format 197msgid "%s and his ancestors" 198msgstr "%s和他的祖先" 199 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978 201#, php-format 202msgid "%s and the individuals that reference it." 203msgstr "%s和引用它的个人。" 204 205# I18N: %s is a family (husband + wife) 206#. I18N: %s is a family (husband + wife) 207#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486 208#, php-format 209msgid "%s and their children" 210msgstr "%s和她的孩子们" 211 212# I18N: %s is a family (husband + wife) 213#. I18N: %s is a family (husband + wife) 214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488 215#, php-format 216msgid "%s and their descendants" 217msgstr "%s和他们的后代" 218 219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89 220#, php-format 221msgid "%s anonymous signed-in user" 222msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 223msgstr[0] "%s 匿名登录的用户" 224 225#: resources/views/family-page-children.phtml:14 226#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 227#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 228#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 229#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 230#, php-format 231msgid "%s child" 232msgid_plural "%s children" 233msgstr[0] "%s 孩子" 234 235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 236#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72 237#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269 238#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953 240#, php-format 241msgid "%s day" 242msgid_plural "%s days" 243msgstr[0] "%s 天" 244 245#: resources/views/calendar-list.phtml:22 246#, php-format 247msgid "%s family" 248msgid_plural "%s families" 249msgstr[0] "%s 家庭" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 252#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 253#, php-format 254msgid "%s family has been updated." 255msgid_plural "%s families have been updated." 256msgstr[0] "%s 的家庭已经更新完毕。" 257 258#: resources/views/admin/locations.phtml:113 259#, php-format 260msgid "%s family tree" 261msgid_plural "%s family trees" 262msgstr[0] "" 263 264#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 266#, php-format 267msgid "%s grandchild" 268msgid_plural "%s grandchildren" 269msgstr[0] "%s 孙子" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:256 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 273#: resources/views/calendar-list.phtml:17 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s 个人" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s的个人信息已经更新完毕。" 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:242 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s 信息" 292 293# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 294#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68 295#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s 月" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s 项备注已更新。" 309 310# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 311#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 312#: app/Functions/Functions.php:2350 313#, php-format 314msgid "%s once removed ascending" 315msgstr "与其父辈是 %s" 316 317# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 319#: app/Functions/Functions.php:2354 320#, php-format 321msgid "%s once removed descending" 322msgstr "与其父辈是 %s" 323 324#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 325#, php-format 326msgid "%s repository has been updated." 327msgid_plural "%s repositories have been updated." 328msgstr[0] "存储库%s已经被更新。" 329 330# I18N: %s is a person's name 331#. I18N: %s is a person's name 332#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 333#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 334#, php-format 335msgid "%s sent you the following message." 336msgstr "%s 给您发送了以下信息。" 337 338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100 339#, php-format 340msgid "%s signed-in user" 341msgid_plural "%s signed-in users" 342msgstr[0] "%s 登录的用户" 343 344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 345#, php-format 346msgid "%s source has been updated." 347msgid_plural "%s sources have been updated." 348msgstr[0] "来源%s已被更新。" 349 350# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 352#: app/Functions/Functions.php:2366 353#, php-format 354msgid "%s three times removed ascending" 355msgstr "与其曾祖是 %s" 356 357# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2370 360#, php-format 361msgid "%s three times removed descending" 362msgstr "与其曾祖是 %s" 363 364# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Functions/Functions.php:2358 367#, php-format 368msgid "%s twice removed ascending" 369msgstr "与其祖父是 %s" 370 371# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Functions/Functions.php:2362 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "与其祖父是 %s" 377 378# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 379#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s 周" 384 385# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 386#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66 387#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s 岁" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s 周年纪念" 403 404#: app/Functions/Functions.php:497 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄(妹)" 408 409#: app/Functions/Functions.php:461 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "隔 %s 代的表兄(妹)" 414 415# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Functions/Functions.php:424 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "隔 %s 代的堂(表)兄妹" 422 423# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s BCE" 429 430# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "AD %s" 436 437# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s,她的祖先和他们的家人" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s,她的父母和兄弟姐妹" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s,她的配偶及子女" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s,她的配偶和后代" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s,他的祖先和他们的家庭" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s,他的父母和兄弟姐妹" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s,他的配偶和子女" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s,他的配偶和后代" 483 484#: app/Module/UserMessagesModule.php:162 485#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 486#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 487msgid "<select>" 488msgstr "< 选择 >" 489 490#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s 去世后)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "年龄 %s" 500 501# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 502#. I18N: The age of an individual at a given date 503#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(年龄 %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 511#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "" 524 525# I18N: %s is a number 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(从 %s 个总条目中过滤)" 531 532#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373 533msgid "(on the date of death)" 534msgstr "(去世日期)" 535 536# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:324 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "十世纪" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "十一世纪" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "十二世纪" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "十三世纪" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "十四世纪" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "十五世纪" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "十六世纪" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "十七世纪" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "十八世纪" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "十九世纪" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "一世纪" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "二十世纪" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "二十一世纪" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "二世纪" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "三世纪" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "四世纪" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "五世纪" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "六世纪" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "七世纪" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "八世纪" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "九世纪" 646 647#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<默认主题>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:24 653msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 654msgstr "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">完成和提交此表格,您同意:<ul><li>保护在我们的网站上列出的在世人员的隐私;</li><li>在下面的文本框,说明你是谁,或向我们提供需要在我们网站上列出的人员信息。</li></ul></div>" 655 656# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 657#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 658#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113 659#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304 660#, php-format 661msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 662msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 663 664# I18N: URL = web address 665#. I18N: URL = web address 666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 667msgid "A URL" 668msgstr "网址" 669 670# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110 673msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 674msgstr "显示两个人之间关系的图表。" 675 676# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 677#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 678#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 679msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 680msgstr "以家庭的方式显示个人祖先和后代的图表。" 681 682# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 686msgstr "以紧凑的方式显示个人祖先的图表。" 687 688# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 692msgstr "以树状形式显示个人祖先的图表。" 693 694# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 695#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 697msgid "A chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "显示个人祖先的图表。" 699 700# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 701#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 702#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 703msgid "A chart of an individual’s descendants." 704msgstr "显示个人后代的图表。" 705 706# I18N: Description of the “LifespansChart” module 707#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 708#: app/Module/LifespansChartModule.php:101 709msgid "A chart of individuals’ lifespans." 710msgstr "显示个人寿命的图表。" 711 712#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30 713msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 714msgstr "一个孩子可能有一组以上的父母。父母和孩子间的关系可以是生物,法律,或根据当地的文化和传统。如果没有指定一个生物系,然后将假定的关系。" 715 716#. I18N: Description of a “Data fix” module 717#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 718msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 719msgstr "一个常见的错误是有多个链接指向同一的记录,例如同一个孩子在多个家庭记录中。" 720 721# I18N: Description of the “Fan Chart” module 722#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 723#: app/Module/FanChartModule.php:130 724msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 725msgstr "一种以扇形样式显示个人祖先的图表。" 726 727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20 728#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 729#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 730#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 731#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 732msgid "A file on the server" 733msgstr "文件位于服务器" 734 735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44 736#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17 739#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 740msgid "A file on your computer" 741msgstr "文件位于您的计算机" 742 743# I18N: Description of the “My page” module 744#. I18N: Description of the “My page” module 745#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 746msgid "A greeting message and useful links for a user." 747msgstr "用户欢迎信息和有用链接的页面。" 748 749# I18N: Description of the “Home page” module 750#. I18N: Description of the “Home page” module 751#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 752msgid "A greeting message for site visitors." 753msgstr "网站访客的问候消息。" 754 755# I18N: Description of the “Hit counters” module 756#. I18N: Description of the “Contact information” module 757#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 758msgid "A link to the site contacts." 759msgstr "链接到联系我们。" 760 761# I18N: Description of the “webtrees” module 762#. I18N: Description of the “webtrees” module 763#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 764msgid "A link to the webtrees home page." 765msgstr "链接到网站首页。" 766 767# I18N: Description of the “BranchesListModule” module 768#. I18N: Description of the “Branches” module 769#: app/Module/BranchesListModule.php:117 770msgid "A list of branches of a family." 771msgstr "家庭分支。" 772 773# I18N: Description of the “Pending changes” module 774#. I18N: Description of the “Pending changes” module 775#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 776msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 777msgstr "需要主编人批准的变更汇总表,并进行电子邮件通知。" 778 779# I18N: Description of the “FamilyListModule” module 780#. I18N: Description of the “Families” module 781#: app/Module/FamilyListModule.php:57 782msgid "A list of families." 783msgstr "家庭列表。" 784 785# I18N: Description of the “FAQ” module 786#. I18N: Description of the “FAQ” module 787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 788msgid "A list of frequently asked questions and answers." 789msgstr "常见问题和答案汇总表。" 790 791# I18N: Description of the “IndividualListModule” module 792#. I18N: Description of the “Individuals” module 793#: app/Module/IndividualListModule.php:111 794msgid "A list of individuals." 795msgstr "个体列表。" 796 797# I18N: Description of the “MediaListModule” module 798#. I18N: Description of the “Media objects” module 799#: app/Module/MediaListModule.php:94 800msgid "A list of media objects." 801msgstr "媒体对象列表。" 802 803# I18N: Description of the “Recent changes” module 804#. I18N: Description of the “Recent changes” module 805#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 806msgid "A list of records that have been updated recently." 807msgstr "已更新的最近记录表。" 808 809# I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 810#. I18N: Description of the “Repositories” module 811#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 812msgid "A list of repositories." 813msgstr "最常用的存储库清单。" 814 815# I18N: Description of the “NoteListModule” module 816#. I18N: Description of the “Shared notes” module 817#: app/Module/NoteListModule.php:81 818msgid "A list of shared notes." 819msgstr "共享记录汇总表。" 820 821# I18N: Description of the “SourceListModule” module 822#. I18N: Description of the “Sources” module 823#: app/Module/SourceListModule.php:83 824msgid "A list of sources." 825msgstr "来源清单。" 826 827#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 828#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 829msgid "A list of submitters." 830msgstr "提交者列表。" 831 832# I18N: Description of “Research tasks” module 833#. I18N: Description of “Research tasks” module 834#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70 835msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 836msgstr "与家谱有关的任务和活动清单。" 837 838# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 839#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 840#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 841msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 842msgstr "即将到来的纪念日。" 843 844# I18N: Description of the “On this day” module 845#. I18N: Description of the “On this day” module 846#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 847msgid "A list of the anniversaries that occur today." 848msgstr "列出每年的今日事件。" 849 850# I18N: Description of the “Upcoming events” module 851#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 852#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 853msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 854msgstr "列出即将到来的纪念日。" 855 856# I18N: Description of the “Top given names” module 857#. I18N: Description of the “Top given names” module 858#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 859msgid "A list of the most popular given names." 860msgstr "最常用的名字清单。" 861 862# I18N: Description of the “Top surnames” module 863#. I18N: Description of the “Top surnames” module 864#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 865msgid "A list of the most popular surnames." 866msgstr "最常用的姓氏清单。" 867 868# I18N: Description of the “Most viewed pages” module 869#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 870#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 871msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 872msgstr "浏览次数最多的页面清单。" 873 874# I18N: Description of the “Who is online” module 875#. I18N: Description of the “Who is online” module 876#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 877msgid "A list of users and visitors who are currently online." 878msgstr "当前在线用户和访客名单。" 879 880#: resources/views/help/media-object.phtml:8 881msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 882msgstr "家谱中的媒体对象记录包括标题、版权声明、副本、隐私限制等。多媒体文件,例如照片或视频,可以在存储在本地(在这个服务器)或远程(在另外一个服务器)。" 883 884# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 885#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 886#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 887#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 888#, php-format 889msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 890msgstr "新用户在 (%1$s) 申请了账户 (%2$s) ,验证电子邮件地址 (%3$s)." 891 892#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154 894#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 895msgid "A new version of webtrees is available." 896msgstr "webtrees有新的可用版本。" 897 898#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 899#, php-format 900msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 901msgstr "密码重置链接已经发送到“%s”。" 902 903# I18N: Description of the “Journal” module 904#. I18N: Description of the “Journal” module 905#: app/Module/UserJournalModule.php:66 906msgid "A private area to record notes or keep a journal." 907msgstr "记录或日记仅本人可浏览。" 908 909# I18N: %s is a server name/URL 910#. I18N: %s is a server name/URL 911#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 912#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 913#, php-format 914msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 915msgstr "有个用户在 %s 注册。" 916 917# I18N: Description of the “Pedigree” module 918#. I18N: Description of the “Pedigree” module 919#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 922msgstr "树状风格的祖先报告。" 923 924# I18N: Description of the “Ancestors” module 925#. I18N: Description of the “Ancestors” module 926#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 928msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 929msgstr "叙事风格的祖先报告。" 930 931# I18N: Description of the “Descendants” module 932#. I18N: Description of the “Descendants” module 933#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 935msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 936msgstr "叙事风格的后代报告。" 937 938# I18N: Description of the “Individual” module 939#. I18N: Description of the “Individual” module 940#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 942msgid "A report of an individual’s details." 943msgstr "个人的详细报告。" 944 945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 946msgid "A report of facts which are supported by a given source." 947msgstr "由一个给定的来源的事实报告。" 948 949# I18N: Description of the “Family” module 950#. I18N: Description of the “Family” module 951#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 953msgid "A report of family members and their details." 954msgstr "家庭成员和他们的详情报告。" 955 956# I18N: Description of the “Deaths” module 957#. I18N: Description of the “Deaths” module 958#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 960msgstr "去世时间或地点的报告。" 961 962# I18N: Description of the “Occupations” module 963#. I18N: Description of the “Occupations” module 964#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 965#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 966msgid "A report of individuals who had a given occupation." 967msgstr "工作/岗位报告。" 968 969# I18N: Description of the “Births” module 970#. I18N: Description of the “Births” module 971#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 972msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 973msgstr "关于出生时间和地点的报告。" 974 975# I18N: Description of the “Cemeteries” module 976#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 977#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 979msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 980msgstr "关于埋葬地报告。" 981 982# I18N: Description of the “Marriages” module 983#. I18N: Description of the “Marriages” module 984#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 986msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 987msgstr "关于结婚时间和地点的报告。" 988 989# I18N: Description of the “Changes” module 990#. I18N: Description of the “Changes” module 991#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 992#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 993msgid "A report of recent and pending changes." 994msgstr "关于最近变更和待定变更的报告。" 995 996# I18N: Description of the “Related families” 997#. I18N: Description of the “Related families” 998#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1000msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1001msgstr "关于一个人的家庭相关报告。" 1002 1003# I18N: Description of the “Related individuals” module 1004#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1005#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1007msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1008msgstr "与个人密切相关的个人报告。" 1009 1010# I18N: Description of the “Source” module 1011#. I18N: Description of the “Source” module 1012#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1013msgid "A report of the information provided by a source." 1014msgstr "来源信息报告。" 1015 1016# I18N: Description of the “Missing data” 1017#. I18N: Description of the “Missing data” 1018#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1020msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1021msgstr "关于个人和他们的亲属缺失信息报告。" 1022 1023# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1024#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1025#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1027msgid "A report of vital records for a given date or place." 1028msgstr "对于一个给定的日期或地点的重要记录报告。" 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 1031msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1032msgstr "角色是一组访问权限,它允许查看数据,更改配置设置等。访问权限分配给角色,角色授予用户。每个家谱可以为每个角色分配不同的访问权限,并且用户可以在每个家谱中具有不同的角色。" 1033 1034# I18N: Description of the “Family navigator” module 1035#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1036#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1037msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1038msgstr "侧边栏显示一个人的家人和亲戚。" 1039 1040# I18N: Description of the “Extra information” module 1041#. I18N: Description of the “Extra information” module 1042#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 1043msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1044msgstr "侧边栏,显示非家谱的个人信息。" 1045 1046# I18N: Description of the “Descendants” module 1047#. I18N: Description of the “Descendants” module 1048#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1049msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1050msgstr "侧边栏显示一个人的后代。" 1051 1052# I18N: Description of the “Families” module 1053#. I18N: Description of the “Families” module 1054#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1055msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1056msgstr "标签显示一个人的近亲。" 1057 1058# I18N: Description of the “Facts and events” module 1059#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78 1061msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1062msgstr "标签显示的一个人的事迹和事件。" 1063 1064# I18N: Description of the “Media” module 1065#. I18N: Description of the “Media” module 1066#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1067msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1068msgstr "这个标签显示连接到个人的多媒体文件。" 1069 1070# I18N: Description of the “Notes” module 1071#. I18N: Description of the “Notes” module 1072#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1073msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1074msgstr "标签显示个人的备注。" 1075 1076# I18N: Description of the “Sources” module 1077#. I18N: Description of the “Sources” module 1078#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1079msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1080msgstr "显示链接到一个人的来源的标签。" 1081 1082# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1083#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1084#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1085msgid "A timeline displaying individual events." 1086msgstr "以时间线形式显示个人事件。" 1087 1088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1089msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1090msgstr "在“邮件验证”和“经管理员批准”被勾选前,用户将无法登录。" 1091 1092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1096#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1097#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1108msgctxt "paper size" 1109msgid "A3" 1110msgstr "A3" 1111 1112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1113#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1114#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1115#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1116#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1117#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1118#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1128msgctxt "paper size" 1129msgid "A4" 1130msgstr "A4" 1131 1132# I18N: Location of an LDS church temple 1133#. I18N: Location of an LDS church temple 1134#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1135msgid "Aba, Nigeria" 1136msgstr "阿坝州,尼日利亚" 1137 1138#: app/Date/JalaliDate.php:266 1139msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1140msgid "Aban" 1141msgstr "第八月" 1142 1143# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1144#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1145#: app/Date/JalaliDate.php:139 1146msgctxt "GENITIVE" 1147msgid "Aban" 1148msgstr "第八月" 1149 1150# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1151#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1152#: app/Date/JalaliDate.php:229 1153msgctxt "INSTRUMENTAL" 1154msgid "Aban" 1155msgstr "第八月" 1156 1157# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1158#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1159#: app/Date/JalaliDate.php:184 1160msgctxt "LOCATIVE" 1161msgid "Aban" 1162msgstr "第八月" 1163 1164# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1165#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1166#: app/Date/JalaliDate.php:94 1167msgctxt "NOMINATIVE" 1168msgid "Aban" 1169msgstr "第八月" 1170 1171# I18N: A configuration setting 1172#. I18N: A configuration setting 1173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 1174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1176msgid "Abbreviate place names" 1177msgstr "地名简称" 1178 1179# I18N: gedcom tag ABBR 1180#. I18N: gedcom tag ABBR 1181#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1182#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1183msgid "Abbreviation" 1184msgstr "简称" 1185 1186#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1187#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1188msgid "Accept" 1189msgstr "接受" 1190 1191#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1192msgid "Accept all changes" 1193msgstr "批准所有更改" 1194 1195#: resources/views/admin/components.phtml:42 1196#: resources/views/admin/components.phtml:99 1197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1198msgid "Access level" 1199msgstr "能编辑" 1200 1201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1202msgid "Access to family trees" 1203msgstr "家谱访问和设置" 1204 1205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1206msgid "Account approval and email verification" 1207msgstr "账户审批和电子邮件验证" 1208 1209# I18N: Location of an LDS church temple 1210#. I18N: Location of an LDS church temple 1211#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1212msgid "Accra, Ghana" 1213msgstr "阿克拉,加纳" 1214 1215#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1216msgid "Action" 1217msgstr "执行" 1218 1219# I18N: a month in the Jewish calendar 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:190 1222msgctxt "GENITIVE" 1223msgid "Adar" 1224msgstr "第六月" 1225 1226# I18N: a month in the Jewish calendar 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:294 1229msgctxt "INSTRUMENTAL" 1230msgid "Adar" 1231msgstr "第六月" 1232 1233# I18N: a month in the Jewish calendar 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:242 1236msgctxt "LOCATIVE" 1237msgid "Adar" 1238msgstr "第六月" 1239 1240# I18N: a month in the Jewish calendar 1241#. I18N: a month in the Jewish calendar 1242#: app/Date/JewishDate.php:138 1243msgctxt "NOMINATIVE" 1244msgid "Adar" 1245msgstr "第六月" 1246 1247# I18N: a month in the Jewish calendar 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:188 1250msgctxt "GENITIVE" 1251msgid "Adar I" 1252msgstr "第六月" 1253 1254# I18N: a month in the Jewish calendar 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:292 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar I" 1259msgstr "第六月" 1260 1261# I18N: a month in the Jewish calendar 1262#. I18N: a month in the Jewish calendar 1263#: app/Date/JewishDate.php:240 1264msgctxt "LOCATIVE" 1265msgid "Adar I" 1266msgstr "第六月" 1267 1268# I18N: a month in the Jewish calendar 1269#. I18N: a month in the Jewish calendar 1270#: app/Date/JewishDate.php:136 1271msgctxt "NOMINATIVE" 1272msgid "Adar I" 1273msgstr "第六月" 1274 1275# I18N: a month in the Jewish calendar 1276#. I18N: a month in the Jewish calendar 1277#: app/Date/JewishDate.php:208 1278msgctxt "GENITIVE" 1279msgid "Adar II" 1280msgstr "第六月" 1281 1282# I18N: a month in the Jewish calendar 1283#. I18N: a month in the Jewish calendar 1284#: app/Date/JewishDate.php:312 1285msgctxt "INSTRUMENTAL" 1286msgid "Adar II" 1287msgstr "第六月" 1288 1289# I18N: a month in the Jewish calendar 1290#. I18N: a month in the Jewish calendar 1291#: app/Date/JewishDate.php:260 1292msgctxt "LOCATIVE" 1293msgid "Adar II" 1294msgstr "第六月" 1295 1296# I18N: a month in the Jewish calendar 1297#. I18N: a month in the Jewish calendar 1298#: app/Date/JewishDate.php:156 1299msgctxt "NOMINATIVE" 1300msgid "Adar II" 1301msgstr "第六月" 1302 1303#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162 1304#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163 1305msgid "Add" 1306msgstr "添加" 1307 1308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 1309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 1310#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752 1311#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820 1312#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888 1313#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956 1314#, php-format 1315msgid "Add %s to the clippings cart" 1316msgstr "添加 %s 到收集箱" 1317 1318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1319msgid "Add a brother" 1320msgstr "添加兄弟" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60 1323#: resources/views/family-page-menu.phtml:42 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1325msgid "Add a child" 1326msgstr "添加子女" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55 1329#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1330msgid "Add a child to create a one-parent family" 1331msgstr "添加一个子女组成一个单亲家庭" 1332 1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59 1334#: resources/views/family-page-children.phtml:40 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1336msgid "Add a daughter" 1337msgstr "添加女儿" 1338 1339#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44 1340msgid "Add a fact" 1341msgstr "添加一个事实" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61 1344#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26 1345#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1346#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34 1347msgid "Add a father" 1348msgstr "添加父亲" 1349 1350#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1351#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1352msgid "Add a favorite" 1353msgstr "添加一个收藏" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56 1357#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 1358#: resources/views/family-page-parents.phtml:21 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54 1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1361msgid "Add a husband" 1362msgstr "添加一个丈夫" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56 1365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1366msgid "Add a husband using an existing individual" 1367msgstr "添加已有的人作为其丈夫" 1368 1369#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1370msgid "Add a journal entry" 1371msgstr "添加日记或新闻" 1372 1373#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1374#: resources/views/media-page.phtml:199 1375#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1376msgid "Add a media file" 1377msgstr "添加多媒体" 1378 1379#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1380#: resources/views/family-page.phtml:91 1381#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76 1382#: resources/views/individual-page.phtml:90 1383#: resources/views/source-page.phtml:93 1384msgid "Add a media object" 1385msgstr "上传新的多媒体" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58 1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56 1389#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41 1391msgid "Add a mother" 1392msgstr "添加母亲" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55 1395#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25 1396msgid "Add a name" 1397msgstr "添加姓名" 1398 1399#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1400msgid "Add a news article" 1401msgstr "添加一个新闻文章" 1402 1403#: resources/views/family-page.phtml:68 1404#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1405msgid "Add a note" 1406msgstr "添加记录" 1407 1408#: resources/views/media-page.phtml:189 1409msgid "Add a restriction" 1410msgstr "添加一个新的限制" 1411 1412#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179 1413#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1414msgid "Add a shared note" 1415msgstr "添加一个新的共享记录" 1416 1417#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217 1418msgid "Add a sibling" 1419msgstr "添加兄弟或姐妹" 1420 1421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213 1422msgid "Add a sister" 1423msgstr "添加姐妹" 1424 1425#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58 1426#: resources/views/family-page-children.phtml:36 1427#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209 1428msgid "Add a son" 1429msgstr "添加儿子" 1430 1431#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169 1432#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1433msgid "Add a source citation" 1434msgstr "添加来源中源文" 1435 1436#: app/Module/StoriesModule.php:297 1437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29 1438#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1439msgid "Add a story" 1440msgstr "添加故事" 1441 1442#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222 1443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 1444msgid "Add a user" 1445msgstr "添加新用户" 1446 1447#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56 1448#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60 1449#: resources/views/family-page-menu.phtml:36 1450#: resources/views/family-page-parents.phtml:43 1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91 1452#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119 1453msgid "Add a wife" 1454msgstr "新增一个人作为其妻子" 1455 1456#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59 1457#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131 1458msgid "Add a wife using an existing individual" 1459msgstr "添加已有的人作为其妻子" 1460 1461# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1462#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1463#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1464#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 1465msgid "Add an FAQ" 1466msgstr "添加常见问题" 1467 1468#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1469msgid "Add an event" 1470msgstr "添加来源情况记录" 1471 1472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1473msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1474msgstr "添加内容到 <code><body></code> 元素后面。" 1475 1476#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1477msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1478msgstr "添加内容到 <code><head></code> 后面。" 1479 1480#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1481msgid "Add from clipboard" 1482msgstr "从剪贴板添加" 1483 1484#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1485msgid "Add historic events to an individual’s page." 1486msgstr "添加历史事件到个体页面。" 1487 1488#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1489msgid "Add individuals" 1490msgstr "增加人" 1491 1492#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138 1493msgid "Add marriage details" 1494msgstr "增加婚姻细节" 1495 1496#. I18N: Name of a module 1497#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1498msgid "Add married names" 1499msgstr "添加婚后姓名" 1500 1501#. I18N: Name of a module 1502#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1503msgid "Add missing death records" 1504msgstr "添加缺少的去世记录" 1505 1506#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1507msgid "Add more blocks from the following list." 1508msgstr "从以下列表中添加更多块。" 1509 1510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1511msgid "Add more fields" 1512msgstr "添加更多字段" 1513 1514# I18N: Description of the “Stories” module 1515#. I18N: Description of the “Stories” module 1516#: app/Module/StoriesModule.php:78 1517msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1518msgstr "为家谱中的人的添加故事。" 1519 1520#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 1521msgid "Add new, and update existing records" 1522msgstr "添加新记录,并更新已存在的记录" 1523 1524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1525msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1526msgstr "长段落拼接时增加空格" 1527 1528# I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1529#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1530#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1531msgid "Add styling and scripts to every page." 1532msgstr "在每个页面添加样式和脚本。" 1533 1534# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1535#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1536#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1537msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1538msgstr "添加GEDCOM多媒体路径到文件名中" 1539 1540# I18N: A configuration setting 1541#. I18N: A configuration setting 1542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174 1543msgid "Add to TITLE header tag" 1544msgstr "添加到标题头部标签" 1545 1546#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 1547#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1548msgid "Add to the clippings cart" 1549msgstr "添加到收集箱" 1550 1551# I18N: A configuration setting 1552#. I18N: A configuration setting 1553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 1554msgid "Add unique identifiers" 1555msgstr "添加唯一标识" 1556 1557#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1558msgid "Add unlinked records" 1559msgstr "添加未链接的记录" 1560 1561# I18N: Description of the “HTML” module 1562#. I18N: Description of the “HTML” module 1563#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1564msgid "Add your own text and graphics." 1565msgstr "添加您自己的文字和图形。" 1566 1567#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1568msgid "Add/edit a journal/news entry" 1569msgstr "添加日记或新闻" 1570 1571# I18N: gedcom tag ADDR 1572#. I18N: gedcom tag ADDR 1573#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86 1574#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1575msgid "Address" 1576msgstr "详细地址" 1577 1578# I18N: gedcom tag ADD1 1579#. I18N: gedcom tag ADD1 1580#: app/GedcomTag.php:451 1581msgid "Address line 1" 1582msgstr "地址一" 1583 1584# I18N: gedcom tag ADD2 1585#. I18N: gedcom tag ADD2 1586#: app/GedcomTag.php:454 1587msgid "Address line 2" 1588msgstr "地址二" 1589 1590#. I18N: gedcom tag ADD2 1591#: app/GedcomTag.php:457 1592msgid "Address line 3" 1593msgstr "" 1594 1595# I18N: Location of an LDS church temple 1596#. I18N: Location of an LDS church temple 1597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1598msgid "Adelaide, Australia" 1599msgstr "阿德莱德,澳大利亚" 1600 1601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1603msgid "Administrator" 1604msgstr "网站管理员" 1605 1606#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1607msgid "Administrator account" 1608msgstr "管理员帐号" 1609 1610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1611msgid "Administrator comments on user" 1612msgstr "管理员对用户的评论" 1613 1614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 1615msgid "Administrators" 1616msgstr "管理员" 1617 1618#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1619msgctxt "Female pedigree" 1620msgid "Adopted" 1621msgstr "过继" 1622 1623#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1624msgctxt "Male pedigree" 1625msgid "Adopted" 1626msgstr "过继" 1627 1628#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1629msgctxt "Pedigree" 1630msgid "Adopted" 1631msgstr "过继" 1632 1633#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49 1634msgid "Adopted by both parents" 1635msgstr "由养父母收养" 1636 1637# I18N: gedcom tag _ADPF 1638#. I18N: gedcom tag _ADPF 1639#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048 1640msgid "Adopted by father" 1641msgstr "由父亲过继" 1642 1643# I18N: gedcom tag _ADPM 1644#. I18N: gedcom tag _ADPM 1645#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052 1646msgid "Adopted by mother" 1647msgstr "由母亲收养" 1648 1649# I18N: gedcom tag ADOP 1650#. I18N: gedcom tag ADOP 1651#: app/GedcomTag.php:460 1652msgid "Adoption" 1653msgstr "收养/过继" 1654 1655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1656msgid "Adoption of a brother" 1657msgstr "养兄弟" 1658 1659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312 1660msgid "Adoption of a child" 1661msgstr "养儿" 1662 1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 1664msgid "Adoption of a daughter" 1665msgstr "养女" 1666 1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381 1668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404 1669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427 1670msgid "Adoption of a grandchild" 1671msgstr "养孙" 1672 1673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 1674msgid "Adoption of a granddaughter" 1675msgstr "养孙女" 1676 1677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 1678msgctxt "daughter’s daughter" 1679msgid "Adoption of a granddaughter" 1680msgstr "养外孙子" 1681 1682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 1683msgctxt "son’s daughter" 1684msgid "Adoption of a granddaughter" 1685msgstr "养孙女" 1686 1687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1688msgid "Adoption of a grandson" 1689msgstr "养孙儿" 1690 1691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1692msgctxt "daughter’s son" 1693msgid "Adoption of a grandson" 1694msgstr "养外孙" 1695 1696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1697msgctxt "son’s son" 1698msgid "Adoption of a grandson" 1699msgstr "养孙子" 1700 1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1702msgid "Adoption of a half-brother" 1703msgstr "同父异母的养兄弟" 1704 1705#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358 1706msgid "Adoption of a half-sibling" 1707msgstr "过继的半同胞" 1708 1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 1710msgid "Adoption of a half-sister" 1711msgstr "同父异母的养姐妹" 1712 1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335 1714msgid "Adoption of a sibling" 1715msgstr "过继的兄弟姐妹" 1716 1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 1718msgid "Adoption of a sister" 1719msgstr "养姐妹" 1720 1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1722msgid "Adoption of a son" 1723msgstr "养子" 1724 1725# I18N: gedcom tag CHRA 1726#. I18N: gedcom tag CHRA 1727#: app/GedcomTag.php:590 1728msgid "Adult christening" 1729msgstr "成人洗礼" 1730 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 1732msgid "Advanced fact preferences" 1733msgstr "高级事件设置" 1734 1735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 1736msgid "Advanced name facts" 1737msgstr "高级姓名事件" 1738 1739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855 1740msgid "Advanced place name facts" 1741msgstr "高级地名事件" 1742 1743#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1744#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1745msgid "Advanced search" 1746msgstr "高级搜索" 1747 1748# I18N: Name of a country or state 1749#. I18N: Name of a country or state 1750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1751msgid "Afghanistan" 1752msgstr "阿富汗" 1753 1754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190 1755msgid "Africa" 1756msgstr "非洲" 1757 1758#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1759msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1760msgstr "创建家谱后,您可以通过GEDCOM文件导入数据。" 1761 1762# I18N: gedcom tag AGE 1763#. I18N: gedcom tag AGE 1764#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470 1765#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1766#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1767#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1768#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 1769#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 1770#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 1771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1774msgid "Age" 1775msgstr "年龄" 1776 1777#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1778msgid "Age at birth of child" 1779msgstr "生育年龄" 1780 1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61 1782msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1783msgstr "假设一个人死亡年龄" 1784 1785#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1786msgid "Age between husband and wife" 1787msgstr "丈夫和妻子之间的年龄" 1788 1789#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1790msgid "Age between siblings" 1791msgstr "兄弟姐妹之间的年龄" 1792 1793#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1794msgid "Age between wife and husband" 1795msgstr "妻子和丈夫之间的年龄" 1796 1797#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1798msgid "Age difference" 1799msgstr "年龄差异" 1800 1801#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652 1802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1803msgid "Age in year of first marriage" 1804msgstr "首婚年龄" 1805 1806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591 1807#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 1808#: resources/views/lists/families-table.phtml:525 1809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1810#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1811msgid "Age in year of marriage" 1812msgstr "结婚年龄" 1813 1814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1815#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132 1816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 1817msgid "Age interval" 1818msgstr "年龄相差" 1819 1820# I18N: A configuration setting 1821#. I18N: A configuration setting 1822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 1823msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1824msgstr "在孩子的出生时父母年龄" 1825 1826#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1828msgid "Age related to death year" 1829msgstr "去世年龄" 1830 1831# I18N: gedcom tag AGNC 1832#. I18N: gedcom tag AGNC 1833#: app/GedcomTag.php:473 1834msgid "Agency" 1835msgstr "办理机构" 1836 1837# I18N: Name of a country or state 1838#. I18N: Name of a country or state 1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1840msgid "Aland Islands" 1841msgstr "阿兰群岛" 1842 1843# I18N: Name of a country or state 1844#. I18N: Name of a country or state 1845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1846msgid "Albania" 1847msgstr "阿尔巴尼亚" 1848 1849# I18N: gedcom tag _ALBUM 1850# I18N: Name of a module 1851#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1852#. I18N: Name of a module 1853#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42 1854msgid "Album" 1855msgstr "相册" 1856 1857# I18N: Location of an LDS church temple 1858#. I18N: Location of an LDS church temple 1859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1860msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1861msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 1862 1863# I18N: Name of a country or state 1864#. I18N: Name of a country or state 1865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1866msgid "Algeria" 1867msgstr "阿尔及利亚" 1868 1869# I18N: gedcom tag ALIA 1870#. I18N: gedcom tag ALIA 1871#: app/GedcomTag.php:476 1872msgid "Alias" 1873msgstr "别名" 1874 1875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1876msgid "Alive" 1877msgstr "在世" 1878 1879#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173 1880#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1881#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1882#: app/Module/IndividualListModule.php:244 1883#: app/Module/IndividualListModule.php:253 1884#: app/Module/IndividualListModule.php:342 1885#: app/Module/IndividualListModule.php:444 1886#: app/Module/IndividualListModule.php:446 1887#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 1888#: resources/views/calendar-page.phtml:177 1889#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 1891#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1901msgid "All" 1902msgstr "全部" 1903 1904#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176 1905#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1906msgid "All facts and events" 1907msgstr "所有的事实和事件" 1908 1909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 1910msgid "All family facts" 1911msgstr "所有的家庭事件" 1912 1913#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237 1914msgid "All fields must be completed." 1915msgstr "所有必填项必须全部填写。" 1916 1917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 1918msgid "All individual facts" 1919msgstr "所有的个人事件" 1920 1921#: resources/views/calendar-page.phtml:119 1922#: resources/views/calendar-page.phtml:131 1923msgid "All individuals" 1924msgstr "所有人" 1925 1926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59 1927#: resources/views/admin/components.phtml:28 1928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 1929msgid "All modules" 1930msgstr "模块" 1931 1932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 1933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1934msgid "All records" 1935msgstr "所有记录" 1936 1937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 1938msgid "All repository facts" 1939msgstr "所有的库事件" 1940 1941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1942msgid "All source facts" 1943msgstr "所有的来源事件" 1944 1945# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1946#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1947#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1948msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1949msgstr "允许其他模块使用“所见即所得”的编辑器编辑文本,而不是使用HTML代码。" 1950 1951# I18N: A configuration setting 1952#. I18N: A configuration setting 1953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 1954msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1955msgstr "允许用户查看原GEDCOM文件记录" 1956 1957# I18N: A configuration setting 1958#. I18N: A configuration setting 1959#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1960msgid "Allow visitors to request a new user account" 1961msgstr "允许注册新的账户" 1962 1963# I18N: gedcom tag _AKA 1964#. I18N: gedcom tag _AKA 1965#: app/GedcomTag.php:1057 1966msgid "Also known as" 1967msgstr "或称为" 1968 1969# I18N: Name of a country or state 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1972msgid "American Samoa" 1973msgstr "美属萨摩亚" 1974 1975# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1976#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69 1978msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1979msgstr "FAQ条目可以显示在一个或所有家谱上。" 1980 1981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1982msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1983msgstr "管理员必须审批新用户账户,并设置用户角色。" 1984 1985# I18N: Description of the “Album” module 1986#. I18N: Description of the “Album” module 1987#: app/Module/AlbumModule.php:53 1988msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1989msgstr "替代的“多媒体”选项卡,是一个增强图像查看器。" 1990 1991# I18N: Description of the “Charts” module 1992#. I18N: Description of the “Charts” module 1993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1994msgid "An alternative way to display charts." 1995msgstr "显示图表的另一种方式。" 1996 1997# I18N: Description of the “Census assistant” module 1998#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1999#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2000msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2001msgstr "输入普查的笔录和链接到个人的另一种方式。" 2002 2003# I18N: Description of the “Theme change” module 2004#. I18N: Description of the “Theme change” module 2005#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2006msgid "An alternative way to select a new theme." 2007msgstr "选择一个新的主题的另一种方式。" 2008 2009# I18N: Description of the “Sign in” module 2010#. I18N: Description of the “Sign in” module 2011#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2012msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2013msgstr "登录和注销的另一种方式。" 2014 2015#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458 2016msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 2017msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如证人或密探)事实或是事件。" 2018 2019#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456 2020msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 2021msgstr "相关人员是一个和这个个体有关系(如朋友或老板)个体。" 2022 2023# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2024#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2025#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2026msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2027msgstr "同时显示个人祖先和后代的类似沙漏形状的图表。" 2028 2029#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63 2030msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2031msgstr "一个人可以具有不止一对父母:例如,出生和过继。" 2032 2033# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2034#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2035#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2036msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2037msgstr "显示一个人所有的祖先和后代的交互树。" 2038 2039#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 2040#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 2041msgid "An unexpected database error occurred." 2042msgstr "数据库发生意外错误。" 2043 2044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 2045msgid "An upgrade is available." 2046msgstr "" 2047 2048# I18N: Name of a module/report 2049# I18N: Name of a module/chart 2050#. I18N: Name of a module/report 2051#. I18N: Name of a module/chart 2052#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2053#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2055msgid "Ancestors" 2056msgstr "祖先树" 2057 2058# I18N: gedcom tag ANCI 2059#. I18N: gedcom tag ANCI 2060#: app/GedcomTag.php:482 2061msgid "Ancestors interest" 2062msgstr "祖先兴趣" 2063 2064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2065msgid "Ancestors of " 2066msgstr "祖先 " 2067 2068# I18N: %s is an individual’s name 2069#. I18N: %s is an individual’s name 2070#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2071#, php-format 2072msgid "Ancestors of %s" 2073msgstr "%s 的祖先" 2074 2075# I18N: gedcom tag AFN 2076#. I18N: gedcom tag AFN 2077#: app/GedcomTag.php:467 2078msgid "Ancestral file number" 2079msgstr "祖先文件编号 (AFN)" 2080 2081# I18N: Location of an LDS church temple 2082#. I18N: Location of an LDS church temple 2083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 2084msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2085msgstr "安克雷奇,阿拉斯加" 2086 2087# I18N: Name of a country or state 2088#. I18N: Name of a country or state 2089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2090msgid "Andorra" 2091msgstr "安道尔共和国" 2092 2093# I18N: Name of a country or state 2094#. I18N: Name of a country or state 2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2096msgid "Angola" 2097msgstr "安哥拉" 2098 2099# I18N: Name of a country or state 2100#. I18N: Name of a country or state 2101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2102msgid "Anguilla" 2103msgstr "安圭拉岛" 2104 2105#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2106#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 2107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 2109#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 2110msgid "Anniversary" 2111msgstr "纪念日" 2112 2113#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122 2114msgid "Anniversary calendar" 2115msgstr "周年纪念日历" 2116 2117# I18N: gedcom tag ANUL 2118#. I18N: gedcom tag ANUL 2119#: app/GedcomTag.php:485 2120msgid "Annulment" 2121msgstr "取消婚姻" 2122 2123#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 2124msgid "Answer" 2125msgstr "答复" 2126 2127# I18N: Name of a country or state 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2130msgid "Antarctica" 2131msgstr "南极洲" 2132 2133# I18N: Name of a country or state 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2136msgid "Antigua and Barbuda" 2137msgstr "安提瓜和巴布达" 2138 2139#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2140msgid "Anyone with a user account can access this website." 2141msgstr "已注册用户都可以访问网站。" 2142 2143# I18N: Location of an LDS church temple 2144#. I18N: Location of an LDS church temple 2145#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2146msgid "Apia, Samoa" 2147msgstr "阿皮亚,萨摩亚" 2148 2149#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2150#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2151#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2152msgid "Apply privacy settings" 2153msgstr "设置隐私" 2154 2155# I18N: Label for checkbox 2156#. I18N: Label for checkbox 2157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942 2158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2159msgid "Apply these preferences to all family trees" 2160msgstr "应用设置到所有的家谱" 2161 2162# I18N: Label for checkbox 2163#. I18N: Label for checkbox 2164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949 2165#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2166msgid "Apply these preferences to new family trees" 2167msgstr "应用设置到新的家谱" 2168 2169#: resources/views/admin/users.phtml:29 2170msgid "Approved" 2171msgstr "批准" 2172 2173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2174msgid "Approved by administrator" 2175msgstr "经管理员批准" 2176 2177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2178msgctxt "Abbreviation for April" 2179msgid "Apr" 2180msgstr "四月" 2181 2182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2183msgctxt "GENITIVE" 2184msgid "April" 2185msgstr "四月" 2186 2187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2188msgctxt "INSTRUMENTAL" 2189msgid "April" 2190msgstr "四月" 2191 2192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2193msgctxt "LOCATIVE" 2194msgid "April" 2195msgstr "四月" 2196 2197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 2199#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2200msgctxt "NOMINATIVE" 2201msgid "April" 2202msgstr "四月" 2203 2204# I18N: The name of a colour-scheme 2205#. I18N: The name of a colour-scheme 2206#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2207msgid "Aqua Marine" 2208msgstr "碧海蓝天" 2209 2210#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2211#: resources/views/individual-name.phtml:92 2212#: resources/views/media-page.phtml:103 2213msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2214msgstr "您确定要删除这个事实?" 2215 2216#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227 2217msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2218msgstr "您确定要删除此消息?它将无法被检索。" 2219 2220#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281 2221#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2222#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43 2223#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2224#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2225#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 2226#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2227#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 2228#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2229#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66 2230#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2231#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2232#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2233#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2234#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2235#, php-format 2236msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2237msgstr "确定要删除“%s”吗?" 2238 2239#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 2240msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2241msgstr "确定要撤销对这个家谱所有的更改?" 2242 2243#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2244msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2245msgstr "你确定你想从你的名单收藏中删除该项目吗?" 2246 2247# I18N: Name of a country or state 2248#. I18N: Name of a country or state 2249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2250msgid "Argentina" 2251msgstr "阿根廷" 2252 2253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2255#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2257#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2258#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2260#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2261#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2266#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2267#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2268#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2269msgctxt "font name" 2270msgid "Arial" 2271msgstr "宋体" 2272 2273# I18N: Name of a country or state 2274#. I18N: Name of a country or state 2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2276msgid "Armenia" 2277msgstr "亚美尼亚" 2278 2279# I18N: Name of a country or state 2280#. I18N: Name of a country or state 2281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2282msgid "Aruba" 2283msgstr "阿鲁巴岛" 2284 2285#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2286msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2287msgstr "使用工具栏使用HTML格式,您可以插入自动更新数据库列。这些列用特殊的字符 <b>#</b> 标记. 例如 <b>#totalFamilies#</b> 将与数据库中的家庭的实际数目替换。高级用户可能希望使用CSS类文本,使格式匹配当前选定的主题。" 2288 2289# I18N: The name of a colour-scheme 2290#. I18N: The name of a colour-scheme 2291#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2292msgid "Ash" 2293msgstr "灰" 2294 2295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 2296msgid "Asia" 2297msgstr "亚洲" 2298 2299# I18N: gedcom tag ASSO 2300# I18N: gedcom tag _ASSO 2301#. I18N: gedcom tag ASSO 2302#. I18N: gedcom tag _ASSO 2303#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065 2304#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2305msgid "Associate" 2306msgstr "与其有关人员" 2307 2308#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 2309msgid "Associate events with this source" 2310msgstr "关联事务到此来源" 2311 2312# I18N: Location of an LDS church temple 2313#. I18N: Location of an LDS church temple 2314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2315msgid "Asuncion, Paraguay" 2316msgstr "Asunción, 巴拉圭" 2317 2318# I18N: Name of a country or state 2319#. I18N: Name of a country or state 2320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2321msgid "At sea" 2322msgstr "在海上" 2323 2324# I18N: Location of an LDS church temple 2325#. I18N: Location of an LDS church temple 2326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2327msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2328msgstr "亚特兰大,乔治亚州" 2329 2330#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2331msgid "Attendant" 2332msgstr "仆人" 2333 2334#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2335msgctxt "FEMALE" 2336msgid "Attendant" 2337msgstr "女仆" 2338 2339#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2340msgctxt "MALE" 2341msgid "Attendant" 2342msgstr "男仆" 2343 2344#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2345msgid "Attending" 2346msgstr "随从" 2347 2348#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2349msgctxt "FEMALE" 2350msgid "Attending" 2351msgstr "女随从" 2352 2353#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2354msgctxt "MALE" 2355msgid "Attending" 2356msgstr "男随从" 2357 2358# I18N: Type of media object 2359#. I18N: Type of media object 2360#: app/GedcomTag.php:1533 2361msgid "Audio" 2362msgstr "录音" 2363 2364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2365msgctxt "Abbreviation for August" 2366msgid "Aug" 2367msgstr "八月" 2368 2369#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2370msgctxt "GENITIVE" 2371msgid "August" 2372msgstr "八月" 2373 2374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2375msgctxt "INSTRUMENTAL" 2376msgid "August" 2377msgstr "八月" 2378 2379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2380msgctxt "LOCATIVE" 2381msgid "August" 2382msgstr "八月" 2383 2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 2386#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2387msgctxt "NOMINATIVE" 2388msgid "August" 2389msgstr "八月" 2390 2391# I18N: Name of a country or state 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2394msgid "Australia" 2395msgstr "澳大利亚" 2396 2397# I18N: Name of a country or state 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2400msgid "Austria" 2401msgstr "奥地利" 2402 2403# I18N: gedcom tag AUTH 2404#. I18N: gedcom tag AUTH 2405#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2406#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2407msgid "Author" 2408msgstr "作者" 2409 2410# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2411#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2412#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 2413msgid "Author of last change" 2414msgstr "最后一次更改的作者" 2415 2416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2417msgid "Automatically accept changes made by this user" 2418msgstr "自动批准该用户所做的更改" 2419 2420# I18N: A configuration setting 2421#. I18N: A configuration setting 2422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 2423msgid "Automatically expand notes" 2424msgstr "自动扩展的记录" 2425 2426# I18N: A configuration setting 2427#. I18N: A configuration setting 2428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2429msgid "Automatically expand sources" 2430msgstr "自动扩展来源" 2431 2432# I18N: a month in the Jewish calendar 2433#. I18N: a month in the Jewish calendar 2434#: app/Date/JewishDate.php:200 2435msgctxt "GENITIVE" 2436msgid "Av" 2437msgstr "第十一月" 2438 2439# I18N: a month in the Jewish calendar 2440#. I18N: a month in the Jewish calendar 2441#: app/Date/JewishDate.php:304 2442msgctxt "INSTRUMENTAL" 2443msgid "Av" 2444msgstr "第十一月" 2445 2446# I18N: a month in the Jewish calendar 2447#. I18N: a month in the Jewish calendar 2448#: app/Date/JewishDate.php:252 2449msgctxt "LOCATIVE" 2450msgid "Av" 2451msgstr "第十一月" 2452 2453# I18N: a month in the Jewish calendar 2454#. I18N: a month in the Jewish calendar 2455#: app/Date/JewishDate.php:148 2456msgctxt "NOMINATIVE" 2457msgid "Av" 2458msgstr "第十一月" 2459 2460#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2461#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2462#: resources/views/lists/families-table.phtml:145 2463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2464msgid "Average age" 2465msgstr "平均年龄" 2466 2467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529 2468#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2469#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2471#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2473#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2474msgid "Average age at death" 2475msgstr "去世平均年龄" 2476 2477#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2478msgid "Average age at marriage" 2479msgstr "平均结婚年龄" 2480 2481#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2482msgid "Average age in century of marriage" 2483msgstr "平均结婚年龄" 2484 2485#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2486msgid "Average age related to death century" 2487msgstr "去世平均年龄" 2488 2489#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2490msgid "Average number" 2491msgstr "平均数" 2492 2493#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2495#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2496#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2497#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2498msgid "Average number of children per family" 2499msgstr "平均每个家庭中的孩子数" 2500 2501# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2502#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2503#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60 2505msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2506msgstr "避免使用空格和标点符号。使用家族的姓也许是个比较好的选择。" 2507 2508#: app/Date/JalaliDate.php:267 2509msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2510msgid "Azar" 2511msgstr "第九月" 2512 2513# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2514#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2515#: app/Date/JalaliDate.php:141 2516msgctxt "GENITIVE" 2517msgid "Azar" 2518msgstr "第九月" 2519 2520# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2521#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2522#: app/Date/JalaliDate.php:231 2523msgctxt "INSTRUMENTAL" 2524msgid "Azar" 2525msgstr "第九月" 2526 2527# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2528#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2529#: app/Date/JalaliDate.php:186 2530msgctxt "LOCATIVE" 2531msgid "Azar" 2532msgstr "第九月" 2533 2534# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2535#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2536#: app/Date/JalaliDate.php:96 2537msgctxt "NOMINATIVE" 2538msgid "Azar" 2539msgstr "第九月" 2540 2541# I18N: Name of a country or state 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2544msgid "Azerbaijan" 2545msgstr "阿塞拜疆" 2546 2547# I18N: Name of a country or state 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2550msgid "Azores" 2551msgstr "亚述尔群岛" 2552 2553#: app/Date/JalaliDate.php:269 2554msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2555msgid "Bah" 2556msgstr "第十一月" 2557 2558# I18N: Name of a country or state 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2561msgid "Bahamas" 2562msgstr "巴哈马群岛" 2563 2564# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2565#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2566#: app/Date/JalaliDate.php:145 2567msgctxt "GENITIVE" 2568msgid "Bahman" 2569msgstr "第十一月" 2570 2571# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2572#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2573#: app/Date/JalaliDate.php:235 2574msgctxt "INSTRUMENTAL" 2575msgid "Bahman" 2576msgstr "第十一月" 2577 2578# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2579#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2580#: app/Date/JalaliDate.php:190 2581msgctxt "LOCATIVE" 2582msgid "Bahman" 2583msgstr "第十一月" 2584 2585# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2586#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2587#: app/Date/JalaliDate.php:100 2588msgctxt "NOMINATIVE" 2589msgid "Bahman" 2590msgstr "第十一月" 2591 2592# I18N: Name of a country or state 2593#. I18N: Name of a country or state 2594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2595msgid "Bahrain" 2596msgstr "巴林" 2597 2598# I18N: Name of a country or state 2599#. I18N: Name of a country or state 2600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2601msgid "Bangladesh" 2602msgstr "孟加拉共和国" 2603 2604# I18N: gedcom tag BAPM 2605#. I18N: gedcom tag BAPM 2606#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183 2607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2608msgid "Baptism" 2609msgstr "洗礼" 2610 2611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2612msgid "Baptism of a brother" 2613msgstr "兄弟的洗礼" 2614 2615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 2616msgid "Baptism of a child" 2617msgstr "孩子的洗礼" 2618 2619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 2620msgid "Baptism of a daughter" 2621msgstr "女儿的洗礼" 2622 2623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 2624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 2625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 2626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499 2627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517 2628msgid "Baptism of a grandchild" 2629msgstr "孙的洗礼" 2630 2631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 2632msgid "Baptism of a granddaughter" 2633msgstr "孙女的洗礼" 2634 2635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 2636msgctxt "daughter’s daughter" 2637msgid "Baptism of a granddaughter" 2638msgstr "外孙女的洗礼" 2639 2640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 2641msgctxt "son’s daughter" 2642msgid "Baptism of a granddaughter" 2643msgstr "孙女的洗礼" 2644 2645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2646msgid "Baptism of a grandson" 2647msgstr "孙子的洗礼" 2648 2649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2650msgctxt "daughter’s son" 2651msgid "Baptism of a grandson" 2652msgstr "外孙子的洗礼" 2653 2654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2655msgctxt "son’s son" 2656msgid "Baptism of a grandson" 2657msgstr "孙子的洗礼" 2658 2659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2660msgid "Baptism of a half-brother" 2661msgstr "同父异母的哥哥的洗礼" 2662 2663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 2664msgid "Baptism of a half-sibling" 2665msgstr "半同胞的洗礼" 2666 2667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 2668msgid "Baptism of a half-sister" 2669msgstr "半姊妹受洗" 2670 2671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 2672msgid "Baptism of a sibling" 2673msgstr "兄弟的洗礼" 2674 2675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 2676msgid "Baptism of a sister" 2677msgstr "姐妹的洗礼" 2678 2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2680msgid "Baptism of a son" 2681msgstr "儿子的洗礼" 2682 2683# I18N: gedcom tag BARM 2684#. I18N: gedcom tag BARM 2685#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2686msgid "Bar mitzvah" 2687msgstr "受诫礼" 2688 2689# I18N: Name of a country or state 2690#. I18N: Name of a country or state 2691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2692msgid "Barbados" 2693msgstr "巴巴多斯岛" 2694 2695# I18N: gedcom tag BASM 2696#. I18N: gedcom tag BASM 2697#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2698msgid "Bat mitzvah" 2699msgstr "犹太女孩成人仪式" 2700 2701# I18N: Name of a module 2702#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2703msgid "Batch update" 2704msgstr "批量更新" 2705 2706# I18N: Location of an LDS church temple 2707#. I18N: Location of an LDS church temple 2708#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2709msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2710msgstr "巴吞鲁日路易斯安那" 2711 2712#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 2713msgid "Begins with" 2714msgstr "以其开头" 2715 2716# I18N: Name of a country or state 2717#. I18N: Name of a country or state 2718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2719msgid "Belarus" 2720msgstr "白俄罗斯" 2721 2722# I18N: The name of a colour-scheme 2723#. I18N: The name of a colour-scheme 2724#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2725msgid "Belgian Chocolate" 2726msgstr "比利时巧克力" 2727 2728# I18N: Name of a country or state 2729#. I18N: Name of a country or state 2730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2731msgid "Belgium" 2732msgstr "比利时" 2733 2734# I18N: Name of a country or state 2735#. I18N: Name of a country or state 2736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2737msgid "Belize" 2738msgstr "伯利兹城" 2739 2740# I18N: Name of a country or state 2741#. I18N: Name of a country or state 2742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2743msgid "Benin" 2744msgstr "贝宁湾" 2745 2746# I18N: Name of a country or state 2747#. I18N: Name of a country or state 2748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2749msgid "Bermuda" 2750msgstr "百慕大群岛" 2751 2752# I18N: Location of an LDS church temple 2753#. I18N: Location of an LDS church temple 2754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2755msgid "Bern, Switzerland" 2756msgstr "伯尔尼,瑞士" 2757 2758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2759msgid "Best man" 2760msgstr "伴郞" 2761 2762# I18N: Name of a country or state 2763#. I18N: Name of a country or state 2764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2765msgid "Bhutan" 2766msgstr "不丹" 2767 2768# I18N: gedcom tag _BIBL 2769#. I18N: gedcom tag _BIBL 2770#: app/GedcomTag.php:1069 2771msgid "Bibliography" 2772msgstr "书目" 2773 2774# I18N: Location of an LDS church temple 2775#. I18N: Location of an LDS church temple 2776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2777msgid "Billings, Montana, United States" 2778msgstr "比林斯,蒙大纳" 2779 2780# I18N: gedcom tag BLOB 2781#. I18N: gedcom tag BLOB 2782#: app/GedcomTag.php:538 2783msgid "Binary data object" 2784msgstr "数码资料" 2785 2786#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458 2787msgid "Bing Maps™" 2788msgstr "Bing Maps™" 2789 2790#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2791msgid "Bing™ webmaster tools" 2792msgstr "" 2793 2794# I18N: Location of an LDS church temple 2795#. I18N: Location of an LDS church temple 2796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2797msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2798msgstr "伯明翰,阿拉巴马州" 2799 2800# I18N: gedcom tag BIRT 2801#. I18N: gedcom tag BIRT 2802#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 2803#: resources/views/calendar-page.phtml:180 2804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440 2808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2809#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2810#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2812#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2820#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2821#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2823#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2833#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2834#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2927msgid "Birth" 2928msgstr "出生" 2929 2930#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2931msgctxt "Female pedigree" 2932msgid "Birth" 2933msgstr "出生" 2934 2935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2936msgctxt "Male pedigree" 2937msgid "Birth" 2938msgstr "出生" 2939 2940#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2941msgctxt "Pedigree" 2942msgid "Birth" 2943msgstr "出生" 2944 2945#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2946msgid "Birth by country" 2947msgstr "按世纪统计出生" 2948 2949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2950#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2951msgid "Birth date range end" 2952msgstr "出生日期范围的结束" 2953 2954#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2955#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2956msgid "Birth date range start" 2957msgstr "出生日期范围的开始" 2958 2959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2960msgid "Birth of a brother" 2961msgstr "兄弟出生" 2962 2963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248 2964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 2965msgid "Birth of a child" 2966msgstr "孩子出生" 2967 2968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2969msgid "Birth of a daughter" 2970msgstr "女儿出生" 2971 2972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 2976msgid "Birth of a grandchild" 2977msgstr "孙子出生" 2978 2979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2980msgid "Birth of a granddaughter" 2981msgstr "孙女的诞生" 2982 2983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2984msgctxt "daughter’s daughter" 2985msgid "Birth of a granddaughter" 2986msgstr "孙外女出生" 2987 2988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2989msgctxt "son’s daughter" 2990msgid "Birth of a granddaughter" 2991msgstr "孙女的出生" 2992 2993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2994msgid "Birth of a grandson" 2995msgstr "孙子出生" 2996 2997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2998msgctxt "daughter’s son" 2999msgid "Birth of a grandson" 3000msgstr "孙外子出生" 3001 3002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3003msgctxt "son’s son" 3004msgid "Birth of a grandson" 3005msgstr "孙子的出生" 3006 3007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3008msgid "Birth of a half-brother" 3009msgstr "同父异母的兄弟出生" 3010 3011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3012msgid "Birth of a half-sibling" 3013msgstr "半同胞出生" 3014 3015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3016msgid "Birth of a half-sister" 3017msgstr "同父异母的姐妹出生" 3018 3019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 3021msgid "Birth of a sibling" 3022msgstr "兄弟姐妹出生" 3023 3024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3025msgid "Birth of a sister" 3026msgstr "姐妹出生" 3027 3028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3029msgid "Birth of a son" 3030msgstr "儿子出生" 3031 3032#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3033msgid "Birth places" 3034msgstr "出生地" 3035 3036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3037msgid "Birthplace contains" 3038msgstr "出生地包含" 3039 3040# I18N: Name of a module/report 3041#. I18N: Name of a module/report 3042#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 3044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3046msgid "Births" 3047msgstr "出生报告" 3048 3049#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3050#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3051msgid "Births by century" 3052msgstr "按世纪统计出生" 3053 3054# I18N: Location of an LDS church temple 3055#. I18N: Location of an LDS church temple 3056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 3057msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3058msgstr "俾斯麦,北达科他州" 3059 3060# I18N: gedcom tag BLES 3061#. I18N: gedcom tag BLES 3062#: app/GedcomTag.php:531 3063msgid "Blessing" 3064msgstr "祝福" 3065 3066#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 3067msgid "Block" 3068msgstr "区块" 3069 3070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 3072#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3073#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3074msgid "Blocks" 3075msgstr "区块" 3076 3077# I18N: The name of a colour-scheme 3078#. I18N: The name of a colour-scheme 3079#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3080msgid "Blue Lagoon" 3081msgstr "蓝礁湖" 3082 3083# I18N: The name of a colour-scheme 3084#. I18N: The name of a colour-scheme 3085#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3086msgid "Blue Marine" 3087msgstr "蓝色海洋" 3088 3089# I18N: Location of an LDS church temple 3090#. I18N: Location of an LDS church temple 3091#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 3092msgid "Bogota, Colombia" 3093msgstr "波哥大,哥伦比亚" 3094 3095# I18N: Location of an LDS church temple 3096#. I18N: Location of an LDS church temple 3097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 3098msgid "Boise, Idaho, United States" 3099msgstr "博伊西,爱达荷州" 3100 3101# I18N: Name of a country or state 3102#. I18N: Name of a country or state 3103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3104msgid "Bolivia" 3105msgstr "玻利维亚" 3106 3107# I18N: Type of media object 3108#. I18N: Type of media object 3109#: app/GedcomTag.php:1536 3110msgid "Book" 3111msgstr "书" 3112 3113# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3114#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3115#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 3116msgid "Born in the covenant" 3117msgstr "婚约" 3118 3119# I18N: Name of a country or state 3120#. I18N: Name of a country or state 3121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3122msgid "Bosnia and Herzegovina" 3123msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" 3124 3125# I18N: Location of an LDS church temple 3126#. I18N: Location of an LDS church temple 3127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 3128msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3129msgstr "波士顿,马萨诸塞州" 3130 3131#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 3132msgid "Both alive" 3133msgstr "都在世" 3134 3135#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3136msgid "Both dead" 3137msgstr "都去世" 3138 3139# I18N: Name of a country or state 3140#. I18N: Name of a country or state 3141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3142msgid "Botswana" 3143msgstr "博茨瓦纳" 3144 3145# I18N: Location of an LDS church temple 3146#. I18N: Location of an LDS church temple 3147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 3148msgid "Bountiful, Utah, United States" 3149msgstr "Bountifu,犹他州" 3150 3151# I18N: Name of a country or state 3152#. I18N: Name of a country or state 3153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3154msgid "Bouvet Island" 3155msgstr "布韦岛" 3156 3157# I18N: Branches of a family tree 3158# I18N: Name of a module/list 3159#. I18N: Name of a module/list 3160#. I18N: Branches of a family tree 3161#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231 3162msgid "Branches" 3163msgstr "分支清单" 3164 3165# I18N: %s is a surname 3166#. I18N: %s is a surname 3167#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3168#, php-format 3169msgid "Branches of the %s family" 3170msgstr "%s 家庭的分支" 3171 3172# I18N: Name of a country or state 3173#. I18N: Name of a country or state 3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3175msgid "Brazil" 3176msgstr "巴西" 3177 3178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 3179msgid "Bridesmaid" 3180msgstr "伴娘" 3181 3182#. I18N: Location of an LDS church temple 3183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 3184msgid "Brigham City, Utah, United States" 3185msgstr "布里格姆城, 犹他州, 美国" 3186 3187# I18N: Location of an LDS church temple 3188#. I18N: Location of an LDS church temple 3189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 3190msgid "Brisbane, Australia" 3191msgstr "布里斯班澳大利亚" 3192 3193# I18N: gedcom tag _BRTM 3194#. I18N: gedcom tag _BRTM 3195#: app/GedcomTag.php:1073 3196msgid "Brit milah" 3197msgstr "割礼" 3198 3199# I18N: Name of a country or state 3200#. I18N: Name of a country or state 3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3202msgid "British Indian Ocean Territory" 3203msgstr "英属印度洋领地" 3204 3205# I18N: Name of a country or state 3206#. I18N: Name of a country or state 3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3208msgid "British Virgin Islands" 3209msgstr "英属维京群岛" 3210 3211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3212#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3213msgid "Brother" 3214msgstr "兄弟" 3215 3216# I18N: a month in the French republican calendar 3217#. I18N: a month in the French republican calendar 3218#: app/Date/FrenchDate.php:137 3219msgctxt "GENITIVE" 3220msgid "Brumaire" 3221msgstr "第二月" 3222 3223# I18N: a month in the French republican calendar 3224#. I18N: a month in the French republican calendar 3225#: app/Date/FrenchDate.php:231 3226msgctxt "INSTRUMENTAL" 3227msgid "Brumaire" 3228msgstr "第二月" 3229 3230# I18N: a month in the French republican calendar 3231#. I18N: a month in the French republican calendar 3232#: app/Date/FrenchDate.php:184 3233msgctxt "LOCATIVE" 3234msgid "Brumaire" 3235msgstr "第二月" 3236 3237# I18N: a month in the French republican calendar 3238#. I18N: a month in the French republican calendar 3239#: app/Date/FrenchDate.php:89 3240msgctxt "NOMINATIVE" 3241msgid "Brumaire" 3242msgstr "第二月" 3243 3244# I18N: Name of a country or state 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3247msgid "Brunei Darussalam" 3248msgstr "文莱达鲁萨兰国" 3249 3250# I18N: Location of an LDS church temple 3251#. I18N: Location of an LDS church temple 3252#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3253msgid "Buenos Aires, Argentina" 3254msgstr "布宜诺斯艾利斯,阿根廷" 3255 3256# I18N: Name of a country or state 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3259msgid "Bulgaria" 3260msgstr "保加利亚" 3261 3262# I18N: gedcom tag BURI 3263#. I18N: gedcom tag BURI 3264#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195 3265#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3266#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3269msgid "Burial" 3270msgstr "下葬" 3271 3272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3273msgid "Burial of a brother" 3274msgstr "兄弟的葬礼" 3275 3276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 3277msgid "Burial of a child" 3278msgstr "孩子的葬礼" 3279 3280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 3281msgid "Burial of a daughter" 3282msgstr "女儿的葬礼" 3283 3284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 3285msgid "Burial of a father" 3286msgstr "父亲的葬礼" 3287 3288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 3289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 3290#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 3291msgid "Burial of a grandchild" 3292msgstr "孙的葬礼" 3293 3294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 3295msgid "Burial of a granddaughter" 3296msgstr "孙女的葬礼" 3297 3298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 3299msgctxt "daughter’s daughter" 3300msgid "Burial of a granddaughter" 3301msgstr "外孙女的葬礼" 3302 3303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 3304msgctxt "son’s daughter" 3305msgid "Burial of a granddaughter" 3306msgstr "孙女的葬礼" 3307 3308#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 3309msgid "Burial of a grandfather" 3310msgstr "祖父的葬礼" 3311 3312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 3313msgid "Burial of a grandmother" 3314msgstr "祖母的葬礼" 3315 3316#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 3317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 3318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 3319msgid "Burial of a grandparent" 3320msgstr "祖父母的葬礼" 3321 3322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3323msgid "Burial of a grandson" 3324msgstr "孙子的葬礼" 3325 3326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3327msgctxt "daughter’s son" 3328msgid "Burial of a grandson" 3329msgstr "外孙的葬礼" 3330 3331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3332msgctxt "son’s son" 3333msgid "Burial of a grandson" 3334msgstr "外孙子的葬礼" 3335 3336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3337msgid "Burial of a half-brother" 3338msgstr "半胞兄弟葬礼" 3339 3340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 3341msgid "Burial of a half-sibling" 3342msgstr "半同胞埋葬" 3343 3344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 3345msgid "Burial of a half-sister" 3346msgstr "同父异母妹妹的葬礼" 3347 3348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253 3349msgid "Burial of a husband" 3350msgstr "丈夫的葬礼" 3351 3352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 3353msgid "Burial of a maternal grandfather" 3354msgstr "外公的埋葬" 3355 3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 3357msgid "Burial of a maternal grandmother" 3358msgstr "外婆的埋葬" 3359 3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 3361msgid "Burial of a mother" 3362msgstr "母亲的葬礼" 3363 3364#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 3365msgid "Burial of a parent" 3366msgstr "父母的葬礼" 3367 3368#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 3369msgid "Burial of a paternal grandfather" 3370msgstr "祖父的葬礼" 3371 3372#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 3373msgid "Burial of a paternal grandmother" 3374msgstr "祖母的葬礼" 3375 3376#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 3377msgid "Burial of a sibling" 3378msgstr "兄弟的葬礼" 3379 3380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 3381msgid "Burial of a sister" 3382msgstr "姐妹的葬礼" 3383 3384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3385msgid "Burial of a son" 3386msgstr "儿子的葬礼" 3387 3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255 3389msgid "Burial of a spouse" 3390msgstr "配偶的葬礼" 3391 3392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254 3393msgid "Burial of a wife" 3394msgstr "妻子的葬礼" 3395 3396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3397msgid "Burial place contains" 3398msgstr "埋葬的地点包含" 3399 3400# I18N: Name of a module/report 3401#. I18N: Name of a module/report 3402#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3403#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3405msgid "Burials" 3406msgstr "葬礼" 3407 3408# I18N: Name of a country or state 3409#. I18N: Name of a country or state 3410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3411msgid "Burkina Faso" 3412msgstr "布基纳法索" 3413 3414# I18N: Name of a country or state 3415#. I18N: Name of a country or state 3416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3417msgid "Burundi" 3418msgstr "布隆迪" 3419 3420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3421msgid "Buyer" 3422msgstr "买主" 3423 3424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3425msgctxt "FEMALE" 3426msgid "Buyer" 3427msgstr "女买主" 3428 3429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3430msgctxt "MALE" 3431msgid "Buyer" 3432msgstr "男买主" 3433 3434# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3435#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3437msgid "By default, SMTP works on port 25." 3438msgstr "默认情况下,SMTP在端口25上工作。" 3439 3440# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3441#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3442#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3443msgid "CKEditor™" 3444msgstr "CKEditor™" 3445 3446# I18N: Name of a module. 3447#. I18N: Name of a module. 3448#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3449msgid "CSS and JS" 3450msgstr "CSS 和 JS" 3451 3452#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3454msgid "Calculating…" 3455msgstr "计算中…" 3456 3457# I18N: Name of a module 3458#. I18N: Name of a module 3459#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3460#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3461msgid "Calendar" 3462msgstr "日历" 3463 3464# I18N: A configuration setting 3465#. I18N: A configuration setting 3466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 3467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 3469msgid "Calendar conversion" 3470msgstr "转换日历" 3471 3472# I18N: Location of an LDS church temple 3473#. I18N: Location of an LDS church temple 3474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3475msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3476msgstr "卡尔加里,艾伯塔,加拿大" 3477 3478# I18N: gedcom tag CALN 3479#. I18N: gedcom tag CALN 3480#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3481msgid "Call number" 3482msgstr "书号" 3483 3484# I18N: Name of a country or state 3485#. I18N: Name of a country or state 3486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3487msgid "Cambodia" 3488msgstr "柬埔寨" 3489 3490# I18N: Name of a country or state 3491#. I18N: Name of a country or state 3492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3493msgid "Cameroon" 3494msgstr "喀麦隆" 3495 3496# I18N: Location of an LDS church temple 3497#. I18N: Location of an LDS church temple 3498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3499msgid "Campinas, Brazil" 3500msgstr "金边,巴西" 3501 3502# I18N: Name of a country or state 3503#. I18N: Name of a country or state 3504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3505msgid "Canada" 3506msgstr "加拿大" 3507 3508# I18N: Name of a country or state 3509#. I18N: Name of a country or state 3510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3511msgid "Cape Verde" 3512msgstr "佛得角" 3513 3514# I18N: Location of an LDS church temple 3515#. I18N: Location of an LDS church temple 3516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3517msgid "Caracas, Venezuela" 3518msgstr "加拉加斯,委内瑞拉" 3519 3520# I18N: Type of media object 3521#. I18N: Type of media object 3522#: app/GedcomTag.php:1539 3523msgid "Card" 3524msgstr "卡片" 3525 3526# I18N: Location of an LDS church temple 3527#. I18N: Location of an LDS church temple 3528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3529msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3530msgstr "卡德斯顿,阿尔伯塔,加拿大" 3531 3532#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3533msgid "Case insensitive" 3534msgstr "不分大小写" 3535 3536# I18N: gedcom tag CAST 3537#. I18N: gedcom tag CAST 3538#: app/GedcomTag.php:551 3539msgid "Caste" 3540msgstr "社会地位" 3541 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 3543msgid "Categories" 3544msgstr "类别" 3545 3546# I18N: gedcom tag CAUS 3547#. I18N: gedcom tag CAUS 3548#: app/GedcomTag.php:554 3549msgid "Cause" 3550msgstr "死因" 3551 3552#: app/GedcomTag.php:645 3553msgid "Cause of death" 3554msgstr "死因" 3555 3556#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3557#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3558#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3559msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3560msgstr "警告!这可能需要很长的时间,请耐心等候." 3561 3562# I18N: Name of a country or state 3563#. I18N: Name of a country or state 3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3565msgid "Cayman Islands" 3566msgstr "开曼群岛" 3567 3568# I18N: Location of an LDS church temple 3569#. I18N: Location of an LDS church temple 3570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3571msgid "Cebu City, Philippines" 3572msgstr "宾宿务市,菲律" 3573 3574# I18N: gedcom tag CEME 3575#. I18N: gedcom tag CEME 3576#: app/GedcomTag.php:557 3577msgid "Cemetery" 3578msgstr "墓地" 3579 3580# I18N: gedcom tag CENS 3581#. I18N: gedcom tag CENS 3582#: app/GedcomTag.php:560 3583msgid "Census" 3584msgstr "人口普查" 3585 3586# I18N: Name of a module 3587#. I18N: Name of a module 3588#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3589msgid "Census assistant" 3590msgstr "普查员" 3591 3592#: app/GedcomTag.php:562 3593#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3594msgid "Census date" 3595msgstr "人口普查时间" 3596 3597#: app/GedcomTag.php:564 3598msgid "Census place" 3599msgstr "普查地" 3600 3601#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3602msgid "Census transcript" 3603msgstr "调查笔录" 3604 3605# I18N: Name of a country or state 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3608msgid "Central African Republic" 3609msgstr "中非共和国" 3610 3611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997 3612#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3613#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3614#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3615#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3616#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3617#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3618#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3619#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3620#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3621#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3622#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3623#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3624#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3625#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3626#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 3627#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 3628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3630msgid "Century" 3631msgstr "世纪" 3632 3633# I18N: Type of media object 3634#. I18N: Type of media object 3635#: app/GedcomTag.php:1542 3636msgid "Certificate" 3637msgstr "证书" 3638 3639# I18N: Name of a country or state 3640#. I18N: Name of a country or state 3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3642msgid "Chad" 3643msgstr "乍得" 3644 3645#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3646#: resources/views/family-page-menu.phtml:23 3647msgid "Change family members" 3648msgstr "改变家庭成员" 3649 3650#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3651msgid "Change the “Home page” blocks" 3652msgstr "更改“主页”块" 3653 3654#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3655msgid "Change the “My page” blocks" 3656msgstr "更改“我的网页”块" 3657 3658#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3660#, php-format 3661msgid "Changed by %1$s" 3662msgstr "" 3663 3664# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3665#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3667#, php-format 3668msgid "Changed on %1$s" 3669msgstr "%1$s 发生改变" 3670 3671# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3672#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3673#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3674#, php-format 3675msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3676msgstr "由 %2$s 修改 %1$s" 3677 3678# I18N: Name of a module/report 3679#. I18N: Name of a module/report 3680#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3682#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3683#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3684#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3685#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3686msgid "Changes" 3687msgstr "变化" 3688 3689#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3690#, php-format 3691msgid "Changes in the last %s day" 3692msgid_plural "Changes in the last %s days" 3693msgstr[0] "最后 %s 天的变化" 3694 3695#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3696#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3697msgid "Changes log" 3698msgstr "修改日志" 3699 3700# I18N: gedcom tag CHAR 3701#. I18N: gedcom tag CHAR 3702#: app/GedcomTag.php:577 3703msgid "Character set" 3704msgstr "字符集" 3705 3706#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3707#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3708msgid "Chart" 3709msgstr "图表" 3710 3711#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407 3712msgid "Chart preferences" 3713msgstr "图表设置" 3714 3715#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19 3717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 3718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 3719msgid "Chart type" 3720msgstr "图表类型" 3721 3722# I18N: Name of a module/block 3723# I18N: Name of a module 3724#. I18N: Name of a module/block 3725#. I18N: Name of a module 3726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3727#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3728#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 3730#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3731#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376 3733msgid "Charts" 3734msgstr "图表" 3735 3736#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261 3737#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3738msgid "Check for errors" 3739msgstr "检查错误" 3740 3741#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 3742msgid "Check for pending changes…" 3743msgstr "检查挂起的更改…" 3744 3745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3746msgid "Checking server capacity" 3747msgstr "服务器配置正确" 3748 3749#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3750msgid "Checking server configuration" 3751msgstr "检查服务器配置" 3752 3753# I18N: Location of an LDS church temple 3754#. I18N: Location of an LDS church temple 3755#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3756msgid "Chicago, Illinois, United States" 3757msgstr "芝加哥伊利诺斯" 3758 3759# I18N: gedcom tag CHIL 3760#. I18N: gedcom tag CHIL 3761#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248 3762#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54 3763#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3764#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3765msgid "Child" 3766msgstr "儿女" 3767 3768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387 3769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3770msgid "Child of " 3771msgstr "孩子 " 3772 3773# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3774#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3775#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366 3776#, php-format 3777msgid "Child of %s" 3778msgstr "%s 孩子" 3779 3780#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238 3781#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3782#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726 3783#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 3784#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3785#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3786#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 3787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3789msgid "Children" 3790msgstr "孩子" 3791 3792#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3793msgid "Children in family" 3794msgstr "家庭中的孩子" 3795 3796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390 3797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3798msgid "Children of " 3799msgstr "孩子 " 3800 3801# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3802#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3803#: app/SurnameTradition.php:99 3804msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3805msgstr "孩子们用一个取自教父名代替姓。" 3806 3807# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3808#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3809#: app/SurnameTradition.php:93 3810msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3811msgstr "孩子们用一个姓从父亲和一个母亲的姓。" 3812 3813# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3814#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3815#: app/SurnameTradition.php:96 3816msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3817msgstr "孩子们用一个姓从母亲和一个父亲的姓。" 3818 3819# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3820# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3821# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3822# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3823#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3824#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3825#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3826#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3827#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3828#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3829msgid "Children take their father’s surname." 3830msgstr "孩子随父姓。" 3831 3832# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3833#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3834#: app/SurnameTradition.php:90 3835msgid "Children take their mother’s surname." 3836msgstr "孩子随母姓。" 3837 3838# I18N: Name of a country or state 3839#. I18N: Name of a country or state 3840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3841msgid "Chile" 3842msgstr "智利" 3843 3844# I18N: Name of a country or state 3845#. I18N: Name of a country or state 3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3847msgid "China" 3848msgstr "中国" 3849 3850#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3851msgid "Choose a report to run" 3852msgstr "选择一个报告来运行" 3853 3854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3855#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3857msgid "Choose relatives" 3858msgstr "选择亲戚" 3859 3860#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3861msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3862msgstr "在下面输入用户定义的欢迎文本" 3863 3864# I18N: gedcom tag CHR 3865#. I18N: gedcom tag CHR 3866#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3870msgid "Christening" 3871msgstr "洗礼" 3872 3873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3874msgid "Christening of a brother" 3875msgstr "兄弟的洗礼" 3876 3877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 3878msgid "Christening of a child" 3879msgstr "孩子的洗礼" 3880 3881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 3882msgid "Christening of a daughter" 3883msgstr "女儿的洗礼" 3884 3885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 3886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 3887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 3888msgid "Christening of a grandchild" 3889msgstr "孙子的洗礼" 3890 3891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 3892msgid "Christening of a granddaughter" 3893msgstr "孙女的洗礼" 3894 3895#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 3896msgctxt "daughter’s daughter" 3897msgid "Christening of a granddaughter" 3898msgstr "外孙女的洗礼" 3899 3900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 3901msgctxt "son’s daughter" 3902msgid "Christening of a granddaughter" 3903msgstr "孙女的洗礼" 3904 3905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3906msgid "Christening of a grandson" 3907msgstr "孙子的洗礼" 3908 3909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3910msgctxt "daughter’s son" 3911msgid "Christening of a grandson" 3912msgstr "外孙子的洗礼" 3913 3914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3915msgctxt "son’s son" 3916msgid "Christening of a grandson" 3917msgstr "孙子的洗礼" 3918 3919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3920msgid "Christening of a half-brother" 3921msgstr "同父异母的兄弟的洗礼" 3922 3923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 3924msgid "Christening of a half-sibling" 3925msgstr "半同胞的洗礼" 3926 3927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 3928msgid "Christening of a half-sister" 3929msgstr "同父异母的姐妹的洗礼" 3930 3931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 3932msgid "Christening of a sibling" 3933msgstr "兄弟姐妹的洗礼" 3934 3935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 3936msgid "Christening of a sister" 3937msgstr "姐妹的洗礼" 3938 3939#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3940msgid "Christening of a son" 3941msgstr "儿子的洗礼" 3942 3943# I18N: Name of a country or state 3944#. I18N: Name of a country or state 3945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3946msgid "Christmas Island" 3947msgstr "圣诞岛" 3948 3949#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3950msgid "Circumciser" 3951msgstr "执行" 3952 3953#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3954msgid "Citation" 3955msgstr "引用" 3956 3957# I18N: gedcom tag PAGE 3958#. I18N: gedcom tag PAGE 3959#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3963msgid "Citation details" 3964msgstr "原文所在页码" 3965 3966# I18N: gedcom tag CITN 3967#. I18N: gedcom tag CITN 3968#: app/GedcomTag.php:593 3969msgid "Citizenship" 3970msgstr "公民身份" 3971 3972# I18N: gedcom tag CITY 3973#. I18N: gedcom tag CITY 3974#: app/GedcomTag.php:596 3975msgid "City" 3976msgstr "城市" 3977 3978# I18N: Location of an LDS church temple 3979#. I18N: Location of an LDS church temple 3980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3981msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3982msgstr "墨西哥华雷斯城" 3983 3984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609 3985#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813 3986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3987msgid "Civil marriage" 3988msgstr "公证结婚" 3989 3990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3991msgid "Civil registrar" 3992msgstr "公证人" 3993 3994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3995msgctxt "FEMALE" 3996msgid "Civil registrar" 3997msgstr "女公证人" 3998 3999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 4000msgctxt "MALE" 4001msgid "Civil registrar" 4002msgstr "男公证人" 4003 4004#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93 4005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 4006msgid "Clean up data folder" 4007msgstr "清理数据文件夹" 4008 4009# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4010#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4011#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 4012msgid "Cleared but not yet completed" 4013msgstr "清除,但尚未完成的" 4014 4015# I18N: Name of a module 4016#. I18N: Name of a module 4017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 4018msgid "Clippings cart" 4019msgstr "收集箱" 4020 4021# I18N: Type of media object 4022#. I18N: Type of media object 4023#: app/GedcomTag.php:1545 4024msgid "Coat of arms" 4025msgstr "纹章" 4026 4027# I18N: Location of an LDS church temple 4028#. I18N: Location of an LDS church temple 4029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 4030msgid "Cochabamba, Bolivia" 4031msgstr "科恰班巴、玻利维亚" 4032 4033# I18N: Name of a country or state 4034#. I18N: Name of a country or state 4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4036msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4037msgstr "可可(吉林)群岛" 4038 4039# I18N: The name of a colour-scheme 4040#. I18N: The name of a colour-scheme 4041#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4042msgid "Coffee and Cream" 4043msgstr "咖啡和奶油" 4044 4045# I18N: The name of a colour-scheme 4046#. I18N: The name of a colour-scheme 4047#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4048msgid "Cold Day" 4049msgstr "冷天" 4050 4051# I18N: Name of a country or state 4052#. I18N: Name of a country or state 4053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4054msgid "Colombia" 4055msgstr "哥伦比亚" 4056 4057# I18N: Location of an LDS church temple 4058#. I18N: Location of an LDS church temple 4059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 4060msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4061msgstr "殖民地华雷斯,墨西哥" 4062 4063# I18N: Location of an LDS church temple 4064#. I18N: Location of an LDS church temple 4065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 4066msgid "Columbia River, Washington, United States" 4067msgstr "哥伦比亚河,华盛顿" 4068 4069# I18N: Location of an LDS church temple 4070#. I18N: Location of an LDS church temple 4071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 4072msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4073msgstr "哥伦比亚,南卡罗来纳" 4074 4075# I18N: Location of an LDS church temple 4076#. I18N: Location of an LDS church temple 4077#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 4078msgid "Columbus, Ohio, United States" 4079msgstr "俄亥俄州哥伦布市" 4080 4081# I18N: gedcom tag COMM 4082#. I18N: gedcom tag COMM 4083#: app/GedcomTag.php:599 4084msgid "Comment" 4085msgstr "评论" 4086 4087#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 4088#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 4089#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 4090#: resources/views/register-page.phtml:83 4091msgid "Comments" 4092msgstr "备注" 4093 4094# I18N: gedcom tag _COML 4095#. I18N: gedcom tag _COML 4096#: app/GedcomTag.php:1081 4097msgid "Common law marriage" 4098msgstr "合法结婚" 4099 4100# I18N: Description of the “Messages” module 4101#. I18N: Description of the “Messages” module 4102#: app/Module/UserMessagesModule.php:87 4103msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4104msgstr "利用私人消息邮件直接与其他用户进行交流。" 4105 4106# I18N: Name of a country or state 4107#. I18N: Name of a country or state 4108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4109msgid "Comoros" 4110msgstr "科摩罗" 4111 4112# I18N: Name of a module/chart 4113#. I18N: Name of a module/chart 4114#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4115msgid "Compact tree" 4116msgstr "紧凑树" 4117 4118# I18N: %s is an individual’s name 4119#. I18N: %s is an individual’s name 4120#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4121#, php-format 4122msgid "Compact tree of %s" 4123msgstr "%s 的紧凑树" 4124 4125#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 4126msgid "Comparison" 4127msgstr "对比" 4128 4129# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4130#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4131#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 4132msgid "Completed before 1970; date not available" 4133msgstr "在1970年之前完成,日期不可用" 4134 4135# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4136#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4137#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 4138msgid "Completed; date unknown" 4139msgstr "完成;日期未知" 4140 4141#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284 4142#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 4143msgid "Compress the GEDCOM file" 4144msgstr "压缩GEDCOM文件" 4145 4146# I18N: gedcom tag CONC 4147#. I18N: gedcom tag CONC 4148#: app/GedcomTag.php:602 4149msgid "Concatenation" 4150msgstr "串联" 4151 4152# I18N: gedcom tag CONF 4153#. I18N: gedcom tag CONF 4154#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4155msgid "Confirmation" 4156msgstr "确认" 4157 4158#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 4159msgid "Connection to database server" 4160msgstr "连接到数据库服务器" 4161 4162# I18N: Name of a module 4163#. I18N: Name of a module 4164#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4166msgid "Contact information" 4167msgstr "联系信息" 4168 4169#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 4170msgid "Contact method" 4171msgstr "联系方式" 4172 4173#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 4174msgid "Contains" 4175msgstr "包含" 4176 4177#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 4178#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 4179#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 4180msgid "Content" 4181msgstr "内容" 4182 4183# I18N: gedcom tag CONT 4184#. I18N: gedcom tag CONT 4185#: app/GedcomTag.php:605 4186msgid "Continued" 4187msgstr "继续" 4188 4189#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153 4190#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146 4191#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99 4192#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4193#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 4194#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 4195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 4196#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 4197#: resources/views/admin/components.phtml:28 4198#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4199#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4200#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 4201#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 4202#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 4203#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 4204#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 4205#: resources/views/admin/media.phtml:16 4206#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 4207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 4208#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4209#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 4210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 4211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4212#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4213#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4214#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 4215#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 4216#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 4217#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 4218#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4219#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 4221#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 4222#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4223#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4224#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4225#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 4226#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 4227#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 4228#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 4229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 4230#: resources/views/admin/users.phtml:9 4231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 4232#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4233#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 4234#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 4235#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 4236#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 4237#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 4238#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 4239#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 4240msgid "Control panel" 4241msgstr "控制面板" 4242 4243#. I18N: Name of a module 4244#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62 4245msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4246msgstr "转换CEME标签到GEDCOM 5.5.1" 4247 4248#. I18N: Name of a module 4249#: app/Module/FixNameTags.php:85 4250msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4251msgstr "" 4252 4253#. I18N: Name of a module 4254#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 4255msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4256msgstr "转换 _PRIM标签到GEDCOM 5.5.1" 4257 4258#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279 4259#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 4260#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 4261msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4262msgstr "从UTF-8转换为ANSI(ISO-8859-1)" 4263 4264#. I18N: Label for option 4265#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4266msgid "Convert to" 4267msgstr "转换到" 4268 4269# I18N: Name of a country or state 4270#. I18N: Name of a country or state 4271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4272msgid "Cook Islands" 4273msgstr "库克群岛" 4274 4275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 4276msgid "Cookies" 4277msgstr "Cookies" 4278 4279#. I18N: gedcom tag MAP 4280#: app/GedcomTag.php:791 4281msgid "Coordinates" 4282msgstr "" 4283 4284# I18N: Location of an LDS church temple 4285#. I18N: Location of an LDS church temple 4286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 4287msgid "Copenhagen, Denmark" 4288msgstr "丹麦哥本哈根" 4289 4290#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4291#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4292#: resources/views/individual-name.phtml:86 4293#: resources/views/individual-name.phtml:88 4294msgid "Copy" 4295msgstr "复制" 4296 4297# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4298#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4299#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4300#, php-format 4301msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4302msgstr "%1$s的所有记录复制到%2$s。" 4303 4304#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230 4305msgid "Copy files…" 4306msgstr "复制文件…" 4307 4308# I18N: gedcom tag COPR 4309#. I18N: gedcom tag COPR 4310#: app/GedcomTag.php:618 4311msgid "Copyright" 4312msgstr "版权" 4313 4314# I18N: Location of an LDS church temple 4315#. I18N: Location of an LDS church temple 4316#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4317msgid "Cordoba, Argentina" 4318msgstr "阿根廷科尔多瓦" 4319 4320# I18N: gedcom tag CORP 4321#. I18N: gedcom tag CORP 4322#: app/GedcomTag.php:621 4323msgid "Corporation" 4324msgstr "公司" 4325 4326#. I18N: Description of a “Data fix” module 4327#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4328msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4329msgstr "修正由旧的家谱程序产生的姓名记录格式 ‘Joe/BLOGGS/’ 或 ‘Joe /BLOGGS’。" 4330 4331# I18N: Name of a country or state 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4334msgid "Costa Rica" 4335msgstr "哥斯达黎加" 4336 4337# I18N: Name of a country or state 4338#. I18N: Name of a country or state 4339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4340msgid "Cote d’Ivoire" 4341msgstr "科特迪瓦" 4342 4343#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4344msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4345msgstr "无法验证您输入的信息。请确认后再试一次。" 4346 4347# I18N: Description of the “Hit counters” module 4348#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4349#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4350msgid "Count the visits to each page" 4351msgstr "每个页面的访问计数" 4352 4353# I18N: gedcom tag CTRY 4354#. I18N: gedcom tag CTRY 4355#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4356msgid "Country" 4357msgstr "国家" 4358 4359#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4360msgid "Create" 4361msgstr "创建" 4362 4363#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 4364msgid "Create a family" 4365msgstr "创建家庭" 4366 4367#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4369msgid "Create a family tree" 4370msgstr "新建一个家谱" 4371 4372#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494 4373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4374#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4375msgid "Create a media object" 4376msgstr "新建多媒体文件" 4377 4378#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532 4379#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4380msgid "Create a repository" 4381msgstr "创建存储库" 4382 4383#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485 4384#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4385msgid "Create a shared note" 4386msgstr "创建新的共享的记录" 4387 4388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4389msgid "Create a shared note using the census assistant" 4390msgstr "使用助理创建新的共享记录" 4391 4392#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546 4393#: resources/views/modals/create-source.phtml:16 4394msgid "Create a source" 4395msgstr "创建新的来源记录" 4396 4397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 4398#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4399msgid "Create a submitter" 4400msgstr "创建一个提交者" 4401 4402#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225 4403msgid "Create a temporary folder…" 4404msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 4405 4406#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 4407msgid "Create a unique filename" 4408msgstr "创建唯一的文件名" 4409 4410#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51 4411msgid "Create an individual" 4412msgstr "添加个人" 4413 4414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11 4415msgid "Create your own chart" 4416msgstr "创建您自己的图表" 4417 4418#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4419msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4420msgstr "创建,更新和删除家谱中的数据文件夹中的每个GEDCOM文件。" 4421 4422# I18N: gedcom tag CREM 4423#. I18N: gedcom tag CREM 4424#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4427#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4428#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4429#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4430msgid "Cremation" 4431msgstr "火葬" 4432 4433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4434msgid "Cremation of a brother" 4435msgstr "兄弟的火葬" 4436 4437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445 4438msgid "Cremation of a child" 4439msgstr "孩子的火葬" 4440 4441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 4442msgid "Cremation of a daughter" 4443msgstr "女儿的火葬" 4444 4445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4446msgid "Cremation of a father" 4447msgstr "父亲的火葬" 4448 4449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 4450msgid "Cremation of a grandchild" 4451msgstr "孙儿的火葬" 4452 4453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4454msgid "Cremation of a granddaughter" 4455msgstr "孙女的火葬" 4456 4457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4458msgctxt "daughter’s daughter" 4459msgid "Cremation of a granddaughter" 4460msgstr "外孙女的火葬" 4461 4462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534 4463msgctxt "son’s daughter" 4464msgid "Cremation of a granddaughter" 4465msgstr "外孙子的火葬" 4466 4467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4468msgid "Cremation of a grandfather" 4469msgstr "祖父的火葬" 4470 4471#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4472msgid "Cremation of a grandmother" 4473msgstr "祖母的火葬" 4474 4475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 4478msgid "Cremation of a grandparent" 4479msgstr "祖父母的火葬" 4480 4481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4482msgid "Cremation of a grandson" 4483msgstr "孙子的火葬" 4484 4485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4486msgctxt "daughter’s son" 4487msgid "Cremation of a grandson" 4488msgstr "外孙子的火葬" 4489 4490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4491msgctxt "son’s son" 4492msgid "Cremation of a grandson" 4493msgstr "孙子的火葬" 4494 4495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4496msgid "Cremation of a half-brother" 4497msgstr "同父异母的弟弟的火葬" 4498 4499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481 4500msgid "Cremation of a half-sibling" 4501msgstr "半同胞的火葬" 4502 4503#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4504msgid "Cremation of a half-sister" 4505msgstr "同父异母的姐妹的火葬" 4506 4507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258 4508msgid "Cremation of a husband" 4509msgstr "丈夫的火葬" 4510 4511#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4512msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4513msgstr "外祖父的火葬" 4514 4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4516msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4517msgstr "外祖母的火葬" 4518 4519#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4520msgid "Cremation of a mother" 4521msgstr "母亲的火葬" 4522 4523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4524msgid "Cremation of a parent" 4525msgstr "父母的火葬" 4526 4527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 4528msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4529msgstr "祖父的火葬" 4530 4531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 4532msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4533msgstr "祖母的火葬" 4534 4535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463 4536msgid "Cremation of a sibling" 4537msgstr "兄弟姐妹的火葬" 4538 4539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4540msgid "Cremation of a sister" 4541msgstr "姐妹的火葬" 4542 4543#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4544msgid "Cremation of a son" 4545msgstr "儿子的火葬" 4546 4547#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260 4548msgid "Cremation of a spouse" 4549msgstr "配偶的火葬" 4550 4551#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259 4552msgid "Cremation of a wife" 4553msgstr "妻子的火葬" 4554 4555# I18N: Name of a country or state 4556#. I18N: Name of a country or state 4557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4558msgid "Croatia" 4559msgstr "克罗地亚" 4560 4561# I18N: Name of a country or state 4562#. I18N: Name of a country or state 4563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4564msgid "Cuba" 4565msgstr "古巴" 4566 4567# I18N: Location of an LDS church temple 4568#. I18N: Location of an LDS church temple 4569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4570msgid "Curitiba, Brazil" 4571msgstr "巴西库里提巴" 4572 4573#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4574msgid "Custom" 4575msgstr "定制" 4576 4577#: resources/views/calendar-page.phtml:201 4578#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 4579msgid "Custom event" 4580msgstr "自定义事件" 4581 4582#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4583msgid "Custom fact" 4584msgstr "自定义事实" 4585 4586#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4587msgid "Custom module" 4588msgstr "自定义模块" 4589 4590# I18N: A configuration setting 4591#. I18N: A configuration setting 4592#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4593msgid "Custom welcome text" 4594msgstr "自定义欢迎文本" 4595 4596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4597msgid "Customize this page" 4598msgstr "自定义此页" 4599 4600# I18N: Name of a country or state 4601#. I18N: Name of a country or state 4602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4603msgid "Cyprus" 4604msgstr "塞浦路斯" 4605 4606# I18N: Name of a country or state 4607#. I18N: Name of a country or state 4608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4609msgid "Czech Republic" 4610msgstr "捷克共和国" 4611 4612# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4615msgid "DKIM digital signature" 4616msgstr "DKIM数字签名" 4617 4618# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4619#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4620#: app/GedcomTag.php:1095 4621msgid "DNA markers" 4622msgstr "DNA标记" 4623 4624# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4625#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4626#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4627#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4628msgid "Daitch-Mokotoff" 4629msgstr "戴奇–可托夫" 4630 4631# I18N: Location of an LDS church temple 4632#. I18N: Location of an LDS church temple 4633#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4634msgid "Dallas, Texas, United States" 4635msgstr "达拉斯德克萨斯" 4636 4637# I18N: gedcom tag DATA 4638#. I18N: gedcom tag DATA 4639#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119 4640msgid "Data" 4641msgstr "资料" 4642 4643#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4644msgid "Data controller" 4645msgstr "数据控制器" 4646 4647#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4648#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4649msgid "Data fix" 4650msgstr "数据修复" 4651 4652#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4653#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4654#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257 4655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 4657#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4658#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4659msgid "Data fixes" 4660msgstr "数据修复" 4661 4662#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4663msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4664msgstr "数据修复可能需要进行许多缓慢的计算,因此无法创建需要更新的确切的记录列表。" 4665 4666# I18N: A configuration setting 4667#. I18N: A configuration setting 4668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4669msgid "Data folder" 4670msgstr "数据文件夹" 4671 4672#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4673#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4674#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4675#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4676msgid "Database connection" 4677msgstr "数据库连接" 4678 4679#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91 4680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4681#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4683msgid "Database name" 4684msgstr "数据库名称" 4685 4686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77 4687#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4689msgid "Database password" 4690msgstr "数据库密码" 4691 4692#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4693msgid "Database type" 4694msgstr "数据库名称" 4695 4696#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63 4697#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4698#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4699msgid "Database user account" 4700msgstr "数据库用户账户" 4701 4702# I18N: gedcom tag DATE 4703#. I18N: gedcom tag DATE 4704#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4705#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4706#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4707#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4708#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4712#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4713#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4717#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4718msgid "Date" 4719msgstr "日期" 4720 4721#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21 4722msgid "Date differences" 4723msgstr "日期差异" 4724 4725# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4726#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4727#: app/GedcomTag.php:497 4728msgid "Date of LDS baptism" 4729msgstr "LDS 洗礼的日期" 4730 4731# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4732#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4733#: app/GedcomTag.php:973 4734msgid "Date of LDS child sealing" 4735msgstr "LDS 儿童密封的日期" 4736 4737# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4738#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4739#: app/GedcomTag.php:690 4740msgid "Date of LDS endowment" 4741msgstr "LDS 捐贈的日期" 4742 4743# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4744#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 4745msgid "Date of LDS spouse sealing" 4746msgstr "LDS 配偶密封的日期" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:462 4749msgid "Date of adoption" 4750msgstr "过继日期" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4753msgid "Date of baptism" 4754msgstr "洗礼的日期" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4757msgid "Date of bar mitzvah" 4758msgstr "受诫礼的日期" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4761msgid "Date of bat mitzvah" 4762msgstr "成人仪式的日期" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4765#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4766#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4767#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4768msgid "Date of birth" 4769msgstr "出生日期" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:533 4772msgid "Date of blessing" 4773msgstr "祝福的日期" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1075 4776msgid "Date of brit milah" 4777msgstr "割礼的日期" 4778 4779#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4780msgid "Date of burial" 4781msgstr "埋葬的日期" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4784msgid "Date of christening" 4785msgstr "洗礼的日期" 4786 4787#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4788msgid "Date of confirmation" 4789msgstr "确认的日期" 4790 4791#: app/GedcomTag.php:626 4792msgid "Date of cremation" 4793msgstr "火葬的日期" 4794 4795#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4798msgid "Date of death" 4799msgstr "去世的时间" 4800 4801#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 4802msgid "Date of divorce" 4803msgstr "离婚的日期" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:682 4806msgid "Date of emigration" 4807msgstr "移民的日期" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4810msgid "Date of engagement" 4811msgstr "订婚的日期" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4814msgid "Date of entry in original source" 4815msgstr "原始的输入日期" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:705 4818msgid "Date of event" 4819msgstr "事件的日期" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4822msgid "Date of first communion" 4823msgstr "第一圣餐日期" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:768 4826msgid "Date of immigration" 4827msgstr "移民的日期" 4828 4829# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4830#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4831#: app/GedcomTag.php:571 4832msgid "Date of last change" 4833msgstr "最近更改日期" 4834 4835#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 4836#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4838msgid "Date of marriage" 4839msgstr "结婚的日期" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4842msgid "Date of marriage banns" 4843msgstr "婚姻的结婚通告的日期" 4844 4845#: app/GedcomTag.php:840 4846msgid "Date of naturalization" 4847msgstr "移入的日期" 4848 4849#: app/GedcomTag.php:878 4850msgid "Date of ordination" 4851msgstr "祝圣礼的日期" 4852 4853#: app/GedcomTag.php:933 4854msgid "Date of residence" 4855msgstr "居住日期" 4856 4857#: resources/views/help/date.phtml:91 4858msgid "Date period" 4859msgstr "日期" 4860 4861#: resources/views/help/date.phtml:84 4862msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4863msgstr "日期时间是用来表明一个事实,如一个工作/岗位,持续一段时间。" 4864 4865#: resources/views/help/date.phtml:53 4866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 4867msgid "Date range" 4868msgstr "日期范围" 4869 4870#: resources/views/help/date.phtml:46 4871msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4872msgstr "日期范围是用来表明一个事件,例如一个出生,发生在一个在一个可能的范围里的未知日期。" 4873 4874#: resources/views/admin/users.phtml:25 4875msgid "Date registered" 4876msgstr "注册日期" 4877 4878#: app/Module/UserMessagesModule.php:183 4879msgid "Date sent" 4880msgstr "发送日期" 4881 4882# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4883#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 4885#, php-format 4886msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4887msgstr "日期只对于有效的日历转换。例如,只有日期在 %1$s 和 %2$s 将转换为法国日历和只有日期 %3$s 后可以转化为公历。" 4888 4889#: resources/views/help/date.phtml:8 4890msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4891msgstr "日期存储使用英语缩写词和关键词。缩写可用来替代这些缩写词和关键词。" 4892 4893#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52 4894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4897msgid "Daughter" 4898msgstr "女儿" 4899 4900# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4901#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4902#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362 4903#, php-format 4904msgid "Daughter of %s" 4905msgstr "%s 的女儿" 4906 4907#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38 4908msgid "Day" 4909msgstr "日" 4910 4911#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211 4912msgid "Day not set" 4913msgstr "没有设置日期" 4914 4915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4916#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4917#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4918msgid "Day:" 4919msgstr "日:" 4920 4921#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4923msgid "Dead" 4924msgstr "去世的" 4925 4926# I18N: gedcom tag DEAT 4927#. I18N: gedcom tag DEAT 4928#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217 4929#: resources/views/calendar-page.phtml:192 4930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4933#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456 4935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4936#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4937#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4958#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4965#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4966#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4967#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 5054msgid "Death" 5055msgstr "去世" 5056 5057#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5058msgid "Death by country" 5059msgstr "按世纪统计去世" 5060 5061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5062#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5063msgid "Death date range end" 5064msgstr "去世日期范围的结束" 5065 5066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5067#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5068msgid "Death date range start" 5069msgstr "去世日期范围的开始" 5070 5071#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 5072msgid "Death of a brother" 5073msgstr "兄弟的去世" 5074 5075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 5076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472 5077msgid "Death of a child" 5078msgstr "孩子的去世" 5079 5080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 5081msgid "Death of a daughter" 5082msgstr "女儿的去世" 5083 5084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 5085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 5086msgid "Death of a father" 5087msgstr "父亲的去世" 5088 5089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 5090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 5091#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 5092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466 5093msgid "Death of a grandchild" 5094msgstr "孙儿的去世" 5095 5096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 5097msgid "Death of a granddaughter" 5098msgstr "孙女的去世" 5099 5100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 5101msgctxt "daughter’s daughter" 5102msgid "Death of a granddaughter" 5103msgstr "外孙女的去世" 5104 5105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 5106msgctxt "son’s daughter" 5107msgid "Death of a granddaughter" 5108msgstr "孙女的的去世" 5109 5110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 5111msgid "Death of a grandfather" 5112msgstr "祖父的去世" 5113 5114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 5115msgid "Death of a grandmother" 5116msgstr "祖母的去世" 5117 5118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 5119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 5120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 5121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5122msgid "Death of a grandparent" 5123msgstr "祖父母的去世" 5124 5125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 5126msgid "Death of a grandson" 5127msgstr "孙子的去世" 5128 5129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 5130msgctxt "daughter’s son" 5131msgid "Death of a grandson" 5132msgstr "外孙子的去世" 5133 5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 5135msgctxt "son’s son" 5136msgid "Death of a grandson" 5137msgstr "孙子的去世" 5138 5139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 5140msgid "Death of a half-brother" 5141msgstr "同父异母的兄弟的去世" 5142 5143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 5144msgid "Death of a half-sibling" 5145msgstr "半同胞的去世" 5146 5147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 5148msgid "Death of a half-sister" 5149msgstr "同父异母的姐妹的去世" 5150 5151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248 5152msgid "Death of a husband" 5153msgstr "丈夫的去世" 5154 5155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 5156msgid "Death of a maternal grandfather" 5157msgstr "外祖父的去世" 5158 5159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 5160msgid "Death of a maternal grandmother" 5161msgstr "外祖母的去世" 5162 5163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 5164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 5165msgid "Death of a mother" 5166msgstr "母亲的去世" 5167 5168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 5169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5170msgid "Death of a parent" 5171msgstr "父母的去世" 5172 5173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 5174msgid "Death of a paternal grandfather" 5175msgstr "祖父的去世" 5176 5177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 5178msgid "Death of a paternal grandmother" 5179msgstr "祖母的去世" 5180 5181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 5182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5183msgid "Death of a sibling" 5184msgstr "兄弟的去世" 5185 5186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 5187msgid "Death of a sister" 5188msgstr "姐妹的去世" 5189 5190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 5191msgid "Death of a son" 5192msgstr "儿子的去世" 5193 5194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250 5195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5196msgid "Death of a spouse" 5197msgstr "配偶的去世" 5198 5199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249 5200msgid "Death of a wife" 5201msgstr "妻子的去世" 5202 5203# I18N: gedcom tag _DETS 5204#. I18N: gedcom tag _DETS 5205#: app/GedcomTag.php:1092 5206msgid "Death of one spouse" 5207msgstr "配偶的去世" 5208 5209#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5210msgid "Death place contains" 5211msgstr "去世地包含" 5212 5213#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5214msgid "Death places" 5215msgstr "去世地" 5216 5217# I18N: Name of a module/report 5218#. I18N: Name of a module/report 5219#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 5221#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5222#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5223msgid "Deaths" 5224msgstr "去世" 5225 5226#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5227#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5228msgid "Deaths by century" 5229msgstr "按世纪统计去世" 5230 5231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5232msgctxt "Abbreviation for December" 5233msgid "Dec" 5234msgstr "十二月" 5235 5236#: resources/views/lists/families-table.phtml:433 5237#: resources/views/lists/families-table.phtml:449 5238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 5239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 5240msgid "Decade of birth" 5241msgstr "十年出生的" 5242 5243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 5244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 5245msgid "Decade of death" 5246msgstr "十年的去世" 5247 5248#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5249#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5250msgid "Decade of marriage" 5251msgstr "十年的婚姻" 5252 5253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5254msgctxt "GENITIVE" 5255msgid "December" 5256msgstr "十二月" 5257 5258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5259msgctxt "INSTRUMENTAL" 5260msgid "December" 5261msgstr "十二月" 5262 5263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5264msgctxt "LOCATIVE" 5265msgid "December" 5266msgstr "十二月" 5267 5268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 5270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5271msgctxt "NOMINATIVE" 5272msgid "December" 5273msgstr "十二月" 5274 5275# I18N: The tenth day in the French republican calendar 5276#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5277#: app/Date/FrenchDate.php:305 5278msgid "Decidi" 5279msgstr "决定" 5280 5281#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5282msgid "Default chart" 5283msgstr "默认图表" 5284 5285#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5286msgid "Default family tree" 5287msgstr "默认家谱" 5288 5289# I18N: A configuration setting 5290#. I18N: A configuration setting 5291#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 5293#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 5294msgid "Default individual" 5295msgstr "默认的个体" 5296 5297# I18N: A configuration setting 5298#. I18N: A configuration setting 5299#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5300msgid "Default theme" 5301msgstr "默认主题" 5302 5303# I18N: gedcom tag _DEG 5304#. I18N: gedcom tag _DEG 5305#: app/GedcomTag.php:1089 5306msgid "Degree" 5307msgstr "学位" 5308 5309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5310#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5311#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5312#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5313#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5314#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5316#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5317#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5320#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5325msgctxt "font name" 5326msgid "DejaVu" 5327msgstr "既视" 5328 5329#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283 5330#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181 5331#: app/Module/UserMessagesModule.php:227 5332#: resources/views/admin/locations.phtml:46 5333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5334#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5335#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 5336#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 5337#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 5338#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5339#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 5340#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 5342#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5343#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5344#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48 5345#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5346#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39 5347#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68 5348#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5349#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5350#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5351#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5352#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5353msgid "Delete" 5354msgstr "删除" 5355 5356#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55 5357msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5358msgstr "导入文件之前删除所有现有的地理数据。" 5359 5360#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 5362msgid "Delete inactive users" 5363msgstr "删除无效用户" 5364 5365#: app/Module/UserMessagesModule.php:231 5366msgid "Delete selected messages" 5367msgstr "删除选择的消息" 5368 5369#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5370msgid "Delete the preferences for this module." 5371msgstr "删除这个模块的偏好。" 5372 5373#: resources/views/individual-name.phtml:94 5374#: resources/views/individual-name.phtml:96 5375msgid "Delete this name" 5376msgstr "删除此名称" 5377 5378#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5379msgid "Delete your account" 5380msgstr "删除您的账户" 5381 5382#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 5383msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5384msgstr "删除这个家庭将拆开所有的个人彼此关系,将个人独立。你确定你要删除这个家庭吗?" 5385 5386# I18N: Name of a country or state 5387#. I18N: Name of a country or state 5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5389msgid "Democratic Republic of the Congo" 5390msgstr "刚果(金沙萨)" 5391 5392# I18N: Name of a country or state 5393#. I18N: Name of a country or state 5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5395msgid "Denmark" 5396msgstr "丹麦" 5397 5398# I18N: Location of an LDS church temple 5399#. I18N: Location of an LDS church temple 5400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5401msgid "Denver, Colorado, United States" 5402msgstr "科罗拉多州丹佛市" 5403 5404#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5405msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5406msgstr "根据您的服务器配置,您可以自动升级。" 5407 5408#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5409msgid "Descendant generations" 5410msgstr "后代数" 5411 5412# I18N: gedcom tag DESC 5413# I18N: Name of a module/chart 5414# I18N: Name of a module/sidebar 5415# I18N: Name of a module/report 5416#. I18N: gedcom tag DESC 5417#. I18N: Name of a module/chart 5418#. I18N: Name of a module/sidebar 5419#. I18N: Name of a module/report 5420#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147 5421#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272 5422#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5423#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5424#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5427#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5428#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5429msgid "Descendants" 5430msgstr "后代图" 5431 5432# I18N: gedcom tag DESI 5433#. I18N: gedcom tag DESI 5434#: app/GedcomTag.php:655 5435msgid "Descendants interest" 5436msgstr "后代调查" 5437 5438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5439msgid "Descendants of " 5440msgstr "后代 " 5441 5442# I18N: %s is an individual’s name 5443#. I18N: %s is an individual’s name 5444#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5445#, php-format 5446msgid "Descendants of %s" 5447msgstr "%s 的后代" 5448 5449# I18N: gedcom tag DSCR 5450#. I18N: gedcom tag DSCR 5451#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72 5452#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5453msgid "Description" 5454msgstr "外貌特征" 5455 5456# I18N: A configuration setting 5457#. I18N: A configuration setting 5458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194 5459msgid "Description META tag" 5460msgstr "描述元标记" 5461 5462# I18N: gedcom tag DEST 5463#. I18N: gedcom tag DEST 5464#: app/GedcomTag.php:658 5465msgid "Destination" 5466msgstr "目的地" 5467 5468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 5469#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 5470#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 5471#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5472#: resources/views/media-page.phtml:53 5473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5474#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40 5475#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40 5476msgid "Details" 5477msgstr "详细资料" 5478 5479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5480msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5481msgstr "新用户的详细信息将被发送到相应家谱。" 5482 5483# I18N: Location of an LDS church temple 5484#. I18N: Location of an LDS church temple 5485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5486msgid "Detroit, Michigan, United States" 5487msgstr "底特律,密歇根州" 5488 5489#: app/Date/JalaliDate.php:268 5490msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5491msgid "Dey" 5492msgstr "第十月" 5493 5494# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5495#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5496#: app/Date/JalaliDate.php:143 5497msgctxt "GENITIVE" 5498msgid "Dey" 5499msgstr "第十月" 5500 5501# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5502#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5503#: app/Date/JalaliDate.php:233 5504msgctxt "INSTRUMENTAL" 5505msgid "Dey" 5506msgstr "第十月" 5507 5508# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5509#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5510#: app/Date/JalaliDate.php:188 5511msgctxt "LOCATIVE" 5512msgid "Dey" 5513msgstr "第十月" 5514 5515# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5516#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5517#: app/Date/JalaliDate.php:98 5518msgctxt "NOMINATIVE" 5519msgid "Dey" 5520msgstr "第十月" 5521 5522# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5523#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5524#: app/Date/HijriDate.php:150 5525msgctxt "GENITIVE" 5526msgid "Dhu al-Hijjah" 5527msgstr "第十二月" 5528 5529# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5530#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5531#: app/Date/HijriDate.php:240 5532msgctxt "INSTRUMENTAL" 5533msgid "Dhu al-Hijjah" 5534msgstr "第十二月" 5535 5536# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5538#: app/Date/HijriDate.php:195 5539msgctxt "LOCATIVE" 5540msgid "Dhu al-Hijjah" 5541msgstr "第十二月" 5542 5543# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5544#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5545#: app/Date/HijriDate.php:105 5546msgctxt "NOMINATIVE" 5547msgid "Dhu al-Hijjah" 5548msgstr "第十二月" 5549 5550# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5552#: app/Date/HijriDate.php:148 5553msgctxt "GENITIVE" 5554msgid "Dhu al-Qi’dah" 5555msgstr "第十一月" 5556 5557# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5559#: app/Date/HijriDate.php:238 5560msgctxt "INSTRUMENTAL" 5561msgid "Dhu al-Qi’dah" 5562msgstr "第十一月" 5563 5564# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5565#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5566#: app/Date/HijriDate.php:193 5567msgctxt "LOCATIVE" 5568msgid "Dhu al-Qi’dah" 5569msgstr "第十一月" 5570 5571# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5573#: app/Date/HijriDate.php:103 5574msgctxt "NOMINATIVE" 5575msgid "Dhu al-Qi’dah" 5576msgstr "第十一月" 5577 5578# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5579#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5580#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5581msgid "Died as a child: exempt" 5582msgstr "孩子时去世:豁免" 5583 5584# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5585#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5587msgid "Died as an infant: exempt" 5588msgstr "去世的婴儿:免除" 5589 5590#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5591msgid "Differences" 5592msgstr "日期差异" 5593 5594# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5595#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 5597msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5598msgstr "在世界上不同的地区使用不同的日历系统,许多其他的日历系统已过时。在可能的情况下,你应该使用日历中的事件的最初记录输入日期。你可以指定转换为一个更熟悉的日历来显示这些日期。如果你经常使用两个日历,你可以指定两个转换和日期将被转换为两个选定的日历。" 5599 5600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5603msgid "Direct line ancestors" 5604msgstr "直系祖先" 5605 5606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5608#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5609msgid "Direct line ancestors and their families" 5610msgstr "直接的祖先和他们的家庭" 5611 5612# I18N: %s is a number of records per page 5613#. I18N: %s is a number of records per page 5614#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5615#, php-format 5616msgid "Display %s" 5617msgstr "展示 %s" 5618 5619# I18N: Description of the “Favorites” module 5620#. I18N: Description of the “Favorites” module 5621#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5622msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5623msgstr "显示和管理一个家谱的收藏页面。" 5624 5625# I18N: Description of the “Favorites” module 5626#. I18N: Description of the “Favorites” module 5627#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5628msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5629msgstr "显示和管理用户收藏的页面。" 5630 5631# I18N: gedcom tag DIV 5632#. I18N: gedcom tag DIV 5633#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189 5634#: resources/views/lists/families-table.phtml:204 5635msgid "Divorce" 5636msgstr "诉讼离婚" 5637 5638# I18N: gedcom tag DIVF 5639#. I18N: gedcom tag DIVF 5640#: app/GedcomTag.php:664 5641msgid "Divorce filed" 5642msgstr "协议离婚" 5643 5644#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5645#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5646msgid "Divorces by century" 5647msgstr "按世纪统计离婚" 5648 5649# I18N: Name of a country or state 5650#. I18N: Name of a country or state 5651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5652msgid "Djibouti" 5653msgstr "吉布提" 5654 5655# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5656#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5657#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5658msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5659msgstr "不密封,先前的密封取消" 5660 5661# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5662#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5663#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5664msgid "Do not seal: unauthorized" 5665msgstr "不密封:未经授权" 5666 5667#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5668msgid "Do not use maps" 5669msgstr "不用地图" 5670 5671# I18N: Type of media object 5672#. I18N: Type of media object 5673#: app/GedcomTag.php:1548 5674msgid "Document" 5675msgstr "文件" 5676 5677# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 5678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5679msgid "Domain name" 5680msgstr "域名" 5681 5682# I18N: Name of a country or state 5683#. I18N: Name of a country or state 5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5685msgid "Dominica" 5686msgstr "多米尼加" 5687 5688# I18N: Name of a country or state 5689#. I18N: Name of a country or state 5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5691msgid "Dominican Republic" 5692msgstr "多米尼加共和国" 5693 5694#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386 5695msgid "Down" 5696msgstr "向下" 5697 5698#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197 5699#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 5700msgid "Download" 5701msgstr "下载" 5702 5703#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228 5704#, php-format 5705msgid "Download %s…" 5706msgstr "下载 %s…" 5707 5708#: resources/views/media-page.phtml:148 5709msgid "Download file" 5710msgstr "下载文件" 5711 5712#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5713msgid "Drag the blocks to change their position." 5714msgstr "拖动块以更改它们的位置。" 5715 5716# I18N: Location of an LDS church temple 5717#. I18N: Location of an LDS church temple 5718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5719msgid "Draper, Utah, United States" 5720msgstr "美国犹他州德雷珀" 5721 5722# I18N: The second day in the French republican calendar 5723#. I18N: The second day in the French republican calendar 5724#: app/Date/FrenchDate.php:289 5725msgid "Duodi" 5726msgstr "周二" 5727 5728#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286 5729#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5730#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5731#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247 5732msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5733msgstr "电子邮件地址重复。该电子邮件已经被一个用户使用。" 5734 5735#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281 5736#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 5737#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5738#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242 5739msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5740msgstr "用户名重复。该用户名已经被另一个用户使用。请更换您的用户名。" 5741 5742#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5743msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5744msgstr "每个来源记录特定的事件,一般对于一个给定的日期范围和管辖的地方。例如一个人口普查记录事件和教堂记录记录出生、结婚和去世事件。<br><br>选择事件,记录采用这种来源的事件清单中提供的。指定的日期应该在一系列格式如<i>从1900年到1910年</i>。这个地方管辖的名称是最低的管辖权,包含所有较低级别的地方命名在这个源。例如,“奥奈达市,爱达荷州,美国“将被用作来源地税收管辖权的地方发生在各个城镇的事件在奥奈达市县。“爱达荷州,美国“将源管辖权的地方如果所记录的事件不仅发生在奥奈达市县也在其他县在爱达荷州。" 5745 5746#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5747msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5748msgstr "当用户账户设置中“自动接受更改”选项被勾选,用户所做的所有更改将立即生效。许多管理员为自己的账户启用。" 5749 5750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5752#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5753#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5754msgid "Earliest birth" 5755msgstr "最早出生" 5756 5757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5758#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5759#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5760#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5761msgid "Earliest death" 5762msgstr "最早去世" 5763 5764#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5765msgid "Earliest divorce" 5766msgstr "最早离婚" 5767 5768#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5769msgid "Earliest marriage" 5770msgstr "最早婚姻" 5771 5772# I18N: Name of a country or state 5773#. I18N: Name of a country or state 5774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5775msgid "Ecuador" 5776msgstr "厄瓜多尔" 5777 5778#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751 5779#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168 5780#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169 5781#: resources/views/admin/locations.phtml:44 5782#: resources/views/admin/locations.phtml:96 5783#: resources/views/admin/locations.phtml:99 5784#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 5785#: resources/views/admin/users.phtml:18 5786#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5787#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5788#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5789#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5790#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5791#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5792#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5793#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5794#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103 5795msgid "Edit" 5796msgstr "编辑" 5797 5798#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166 5799#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5800msgid "Edit a media file" 5801msgstr "编辑多媒体文件" 5802 5803# I18N: Options for editing 5804#. I18N: Options for editing 5805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645 5806msgid "Edit preferences" 5807msgstr "编辑选项" 5808 5809#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5810msgid "Edit the FAQ" 5811msgstr "编辑常见问题" 5812 5813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 5814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 5815#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5816#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5817msgid "Edit the gender" 5818msgstr "更改性别" 5819 5820#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71 5821#: resources/views/individual-name.phtml:81 5822#: resources/views/individual-name.phtml:83 5823msgid "Edit the name" 5824msgstr "编辑姓名" 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5827#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5828#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139 5829#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345 5830#: resources/views/family-page-menu.phtml:62 5831#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5832#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101 5833#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5834#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5835#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5836#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5837#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5838msgid "Edit the raw GEDCOM" 5839msgstr "编辑原始GEDCOM记录" 5840 5841#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5842msgid "Edit the shared note" 5843msgstr "编辑共享记录" 5844 5845#: app/Module/StoriesModule.php:308 5846#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5847msgid "Edit the story" 5848msgstr "编辑故事" 5849 5850#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5851msgid "Edit the user" 5852msgstr "编辑用户" 5853 5854#: app/Services/TreeService.php:203 5855msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5856msgstr "编辑这个个体和用你自己的细节替换他们的。" 5857 5858# I18N: A restriction on editing data 5859#. I18N: A restriction on editing data 5860#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5861msgid "Editing restriction" 5862msgstr "编辑限制" 5863 5864# I18N: Listbox entry; name of a role 5865#. I18N: Listbox entry; name of a role 5866#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431 5867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5869#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5870msgid "Editor" 5871msgstr "编辑" 5872 5873# I18N: Location of an LDS church temple 5874#. I18N: Location of an LDS church temple 5875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5876msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5877msgstr "埃德蒙顿,加拿大阿尔伯塔省" 5878 5879# I18N: gedcom tag EDUC 5880#. I18N: gedcom tag EDUC 5881#: app/GedcomTag.php:670 5882msgid "Education" 5883msgstr "文化程度" 5884 5885# I18N: Name of a country or state 5886#. I18N: Name of a country or state 5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5888msgid "Egypt" 5889msgstr "埃及" 5890 5891# I18N: Name of a country or state 5892#. I18N: Name of a country or state 5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5894msgid "El Salvador" 5895msgstr "萨尔瓦多" 5896 5897# I18N: Type of media object 5898#. I18N: Type of media object 5899#: app/GedcomTag.php:1551 5900msgid "Electronic" 5901msgstr "电子文件" 5902 5903# I18N: a month in the Jewish calendar 5904#. I18N: a month in the Jewish calendar 5905#: app/Date/JewishDate.php:202 5906msgctxt "GENITIVE" 5907msgid "Elul" 5908msgstr "第十二月" 5909 5910# I18N: a month in the Jewish calendar 5911#. I18N: a month in the Jewish calendar 5912#: app/Date/JewishDate.php:306 5913msgctxt "INSTRUMENTAL" 5914msgid "Elul" 5915msgstr "第十二月" 5916 5917# I18N: a month in the Jewish calendar 5918#. I18N: a month in the Jewish calendar 5919#: app/Date/JewishDate.php:254 5920msgctxt "LOCATIVE" 5921msgid "Elul" 5922msgstr "第十二月" 5923 5924# I18N: a month in the Jewish calendar 5925#. I18N: a month in the Jewish calendar 5926#: app/Date/JewishDate.php:150 5927msgctxt "NOMINATIVE" 5928msgid "Elul" 5929msgstr "第十二月" 5930 5931#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5932msgid "Email" 5933msgstr "电子邮件" 5934 5935# I18N: gedcom tag EMAIL 5936# I18N: gedcom tag _EMAIL 5937#. I18N: gedcom tag EMAIL 5938#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5939#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098 5940#: app/Module/UserMessagesModule.php:184 5941#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5943#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5944#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5945#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5946#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5947#: resources/views/register-page.phtml:46 5948#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5949msgid "Email address" 5950msgstr "电子邮件地址" 5951 5952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5953msgid "Email verified" 5954msgstr "验证电子邮件" 5955 5956# I18N: gedcom tag EMIG 5957#. I18N: gedcom tag EMIG 5958#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198 5959msgid "Emigration" 5960msgstr "移民" 5961 5962#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5963msgid "Employee" 5964msgstr "员工" 5965 5966#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5967msgctxt "FEMALE" 5968msgid "Employee" 5969msgstr "女员工" 5970 5971#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5972msgctxt "MALE" 5973msgid "Employee" 5974msgstr "男员工" 5975 5976#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868 5977#: app/GedcomTag.php:943 5978msgid "Employer" 5979msgstr "工作单位" 5980 5981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5982msgctxt "FEMALE" 5983msgid "Employer" 5984msgstr "女老板" 5985 5986#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5987msgctxt "MALE" 5988msgid "Employer" 5989msgstr "男老板" 5990 5991#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191 5992msgid "Empty the clippings cart" 5993msgstr "清空收集箱" 5994 5995#: resources/views/admin/components.phtml:40 5996#: resources/views/admin/components.phtml:80 5997#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5998msgid "Enabled" 5999msgstr "启用" 6000 6001# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6002#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 6004msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6005msgstr "启用这个选项将迫使所有访问者登录才能查看网站上的任何数据。" 6006 6007#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 6008msgid "End year" 6009msgstr "结束年" 6010 6011#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6012msgid "Ending range of change dates" 6013msgstr "变更日期范围的结束" 6014 6015# I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6016#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 6018msgid "Endowment House" 6019msgstr "养老的房子" 6020 6021# I18N: gedcom tag ENGA 6022#. I18N: gedcom tag ENGA 6023#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6024msgid "Engagement" 6025msgstr "订婚" 6026 6027# I18N: Name of a country or state 6028#. I18N: Name of a country or state 6029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6030msgid "England" 6031msgstr "英格兰" 6032 6033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6034msgid "Enter an optional note about this favorite" 6035msgstr "输入这个收藏的备注" 6036 6037#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 6038msgid "Entire record" 6039msgstr "整个记录" 6040 6041# I18N: Name of a country or state 6042#. I18N: Name of a country or state 6043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6044msgid "Equatorial Guinea" 6045msgstr "赤道几内亚" 6046 6047# I18N: Name of a country or state 6048#. I18N: Name of a country or state 6049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6050msgid "Eritrea" 6051msgstr "厄立特里亚" 6052 6053#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200 6054#, php-format 6055msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6056msgstr "错误: GEDCOM转换文件从编码 %s 到utf-8编码目前不支持。" 6057 6058#: app/Date/JalaliDate.php:270 6059msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6060msgid "Esf" 6061msgstr "第十二月" 6062 6063# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6064#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6065#: app/Date/JalaliDate.php:147 6066msgctxt "GENITIVE" 6067msgid "Esfand" 6068msgstr "第十二月" 6069 6070# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6071#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6072#: app/Date/JalaliDate.php:237 6073msgctxt "INSTRUMENTAL" 6074msgid "Esfand" 6075msgstr "第十二月" 6076 6077# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6078#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6079#: app/Date/JalaliDate.php:192 6080msgctxt "LOCATIVE" 6081msgid "Esfand" 6082msgstr "第十二月" 6083 6084# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6085#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6086#: app/Date/JalaliDate.php:102 6087msgctxt "NOMINATIVE" 6088msgid "Esfand" 6089msgstr "第十二月" 6090 6091# I18N: A configuration setting 6092#. I18N: A configuration setting 6093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 6094msgid "Estimated dates for birth and death" 6095msgstr "估计出生和去世日期" 6096 6097# I18N: Name of a country or state 6098#. I18N: Name of a country or state 6099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6100msgid "Estonia" 6101msgstr "爱沙尼亚" 6102 6103# I18N: Name of a country or state 6104#. I18N: Name of a country or state 6105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6106msgid "Ethiopia" 6107msgstr "埃塞俄比亚" 6108 6109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 6110msgid "Europe" 6111msgstr "欧洲" 6112 6113# I18N: gedcom tag EVEN 6114#. I18N: gedcom tag EVEN 6115#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 6116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6119msgid "Event" 6120msgstr "事件" 6121 6122#: resources/views/calendar-page.phtml:172 6123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 6124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 6125#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 6126#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 6127#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6128msgid "Events" 6129msgstr "事件" 6130 6131#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6132msgid "Events in countries" 6133msgstr "百年内事件" 6134 6135#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 6136msgid "Events of close relatives" 6137msgstr "近亲的事件" 6138 6139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 6140msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6141msgstr "每个人都有这个角色,包括网站的访问者和搜索引擎。" 6142 6143#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 6144msgid "Exact" 6145msgstr "精确" 6146 6147#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 6148msgid "Exact date" 6149msgstr "确切日期" 6150 6151#: app/Module/IndividualListModule.php:352 6152#, php-format 6153msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6154msgstr "排除婚姻名为' %s '的个人" 6155 6156#: resources/views/admin/media.phtml:70 6157msgid "Exclude subfolders" 6158msgstr "排除子文件夹" 6159 6160# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6161#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6162#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 6163msgid "Excluded from this submission" 6164msgstr "不包括在此提交" 6165 6166# I18N: placeholder text for registration-comments field 6167#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6168#: resources/views/register-page.phtml:87 6169msgid "Explain why you are requesting an account." 6170msgstr "说明你为什么要申请一个账户。" 6171 6172#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6173msgid "Export" 6174msgstr "导出" 6175 6176#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 6177msgid "Export a GEDCOM file" 6178msgstr "导出GEDCOM文件" 6179 6180#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 6181msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6182msgstr "导出所有的家族树到GEDCOM文件…" 6183 6184#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 6185msgid "Export preferences" 6186msgstr "导出选项" 6187 6188# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6189#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 6191msgid "Extend privacy to dead individuals" 6192msgstr "扩展隐私到死人" 6193 6194# I18N: “External files” are stored on other computers 6195#. I18N: “External files” are stored on other computers 6196#: resources/views/admin/media.phtml:40 6197msgid "External files" 6198msgstr "外部文件" 6199 6200#: resources/views/admin/media.phtml:74 6201msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6202msgstr "外部多媒体文件是URL,而不是一个文件名。" 6203 6204# I18N: Name of a module/sidebar 6205#. I18N: Name of a module/sidebar 6206#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 6207msgid "Extra information" 6208msgstr "额外信息" 6209 6210# I18N: gedcom tag _EYEC 6211#. I18N: gedcom tag _EYEC 6212#: app/GedcomTag.php:1101 6213msgid "Eye color" 6214msgstr "眼睛的颜色" 6215 6216# I18N: Name of a theme. 6217#. I18N: Name of a theme. 6218#: app/Module/FabTheme.php:39 6219msgid "F.A.B." 6220msgstr "F.A.B." 6221 6222# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6223#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6224#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6225msgid "FAQ" 6226msgstr "常见问题" 6227 6228# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6229#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 6231msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6232msgstr "常见问题解答的问题和答案清单,它允许您向访客解释网站的规则,政策和程序。问题通常涉及隐私权,著作权,用户账户,不合适的内容,为引用源的要求等。" 6233 6234# I18N: gedcom tag FACT 6235#. I18N: gedcom tag FACT 6236#: app/GedcomTag.php:712 6237msgid "Fact" 6238msgstr "事实" 6239 6240#: app/GedcomTag.php:1103 6241msgid "Fact 1" 6242msgstr "事实1" 6243 6244#: app/GedcomTag.php:1121 6245msgid "Fact 10" 6246msgstr "事实10" 6247 6248#: app/GedcomTag.php:1123 6249msgid "Fact 11" 6250msgstr "事实11" 6251 6252#: app/GedcomTag.php:1125 6253msgid "Fact 12" 6254msgstr "事实12" 6255 6256#: app/GedcomTag.php:1127 6257msgid "Fact 13" 6258msgstr "事实13" 6259 6260#: app/GedcomTag.php:1105 6261msgid "Fact 2" 6262msgstr "事实2" 6263 6264#: app/GedcomTag.php:1107 6265msgid "Fact 3" 6266msgstr "事实3" 6267 6268#: app/GedcomTag.php:1109 6269msgid "Fact 4" 6270msgstr "事实4" 6271 6272#: app/GedcomTag.php:1111 6273msgid "Fact 5" 6274msgstr "事实5" 6275 6276#: app/GedcomTag.php:1113 6277msgid "Fact 6" 6278msgstr "事实6" 6279 6280#: app/GedcomTag.php:1115 6281msgid "Fact 7" 6282msgstr "事实7" 6283 6284#: app/GedcomTag.php:1117 6285msgid "Fact 8" 6286msgstr "事实8" 6287 6288#: app/GedcomTag.php:1119 6289msgid "Fact 9" 6290msgstr "事实9" 6291 6292# I18N: A configuration setting 6293#. I18N: A configuration setting 6294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 6295msgid "Fact icons" 6296msgstr "事件图标" 6297 6298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6299#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 6300msgid "Fact or event" 6301msgstr "事实或事件" 6302 6303# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6304#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67 6306#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 6307#: resources/views/admin/locations.phtml:45 6308#: resources/views/family-page.phtml:44 6309#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6312msgid "Facts and events" 6313msgstr "事实和事件" 6314 6315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 6316msgid "Facts for family records" 6317msgstr "家庭事件" 6318 6319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647 6320msgid "Facts for individual records" 6321msgstr "个人事件" 6322 6323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 6324msgid "Facts for new families" 6325msgstr "新家庭的事件" 6326 6327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 6328msgid "Facts for new individuals" 6329msgstr "新个人的事件" 6330 6331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 6332msgid "Facts for repository records" 6333msgstr "库事件" 6334 6335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 6336msgid "Facts for source records" 6337msgstr "来源事件" 6338 6339# I18N: Name of a country or state 6340#. I18N: Name of a country or state 6341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6342msgid "Falkland Islands" 6343msgstr "福克兰群岛" 6344 6345# I18N: Name of a module/list 6346# I18N: Name of a module 6347#. I18N: Name of a module/list 6348#. I18N: Name of a module 6349#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6350#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46 6351#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6352#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 6354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 6355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 6356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182 6357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6358#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 6359#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 6360#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 6361#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 6362#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 6363#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 6364#: resources/views/media-page.phtml:66 6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 6368#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 6369#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 6370#: resources/views/note-page.phtml:72 6371#: resources/views/search-general-page.phtml:41 6372#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54 6373#: resources/views/submitter-page.phtml:53 6374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6376msgid "Families" 6377msgstr "家庭信息" 6378 6379#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6380#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6381msgid "Families with sources" 6382msgstr "家庭来源" 6383 6384# I18N: gedcom tag FAM 6385# I18N: Name of a module/report 6386#. I18N: gedcom tag FAM 6387#. I18N: Name of a module/report 6388#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 6390#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 6391#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16 6392#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 6393#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6395#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 6396#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 6398#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6402msgid "Family" 6403msgstr "家庭" 6404 6405# I18N: gedcom tag FAMC 6406#. I18N: gedcom tag FAMC 6407#: app/GedcomTag.php:720 6408msgid "Family as a child" 6409msgstr "他(她)的父母" 6410 6411# I18N: gedcom tag FAMS 6412#. I18N: gedcom tag FAMS 6413#: app/GedcomTag.php:726 6414msgid "Family as a spouse" 6415msgstr "是这个家庭中的配偶" 6416 6417# I18N: Name of a module/chart 6418#. I18N: Name of a module/chart 6419#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6420msgid "Family book" 6421msgstr "家庭薄" 6422 6423# I18N: %s is an individual’s name 6424#. I18N: %s is an individual’s name 6425#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6426#, php-format 6427msgid "Family book of %s" 6428msgstr "%s 的家庭薄" 6429 6430# I18N: gedcom tag FAMF 6431#. I18N: gedcom tag FAMF 6432#: app/GedcomTag.php:723 6433msgid "Family file" 6434msgstr "家庭文件" 6435 6436# I18N: Name of a module/sidebar 6437#. I18N: Name of a module/sidebar 6438#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6439msgid "Family navigator" 6440msgstr "家庭导航" 6441 6442# I18N: Description of the “News” module 6443#. I18N: Description of the “News” module 6444#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6445msgid "Family news and site announcements." 6446msgstr "家庭的新闻和网站公告。" 6447 6448#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6449#, php-format 6450msgid "Family of %s" 6451msgstr "%s 的家庭" 6452 6453#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74 6454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121 6455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271 6456#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6457#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6459#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6461#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6462#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24 6463#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 6464#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 6465#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17 6466msgid "Family tree" 6467msgstr "家谱" 6468 6469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366 6470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438 6471msgid "Family tree clippings cart" 6472msgstr "家谱收集箱功能" 6473 6474#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6476msgid "Family tree title" 6477msgstr "家谱标题" 6478 6479# I18N: Name of a module 6480#. I18N: Name of a module 6481#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 6483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 6484#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6485#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6486msgid "Family trees" 6487msgstr "家谱" 6488 6489# I18N: %s is the spouse name 6490#. I18N: %s is the spouse name 6491#: app/Individual.php:994 6492#, php-format 6493msgid "Family with %s" 6494msgstr "和 %s 的家庭" 6495 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924 6497msgid "Family with adoptive parents" 6498msgstr "养父母家庭" 6499 6500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925 6501msgid "Family with foster parents" 6502msgstr "寄养父母家庭" 6503 6504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6506msgid "Family with husband" 6507msgstr "丈夫的家庭" 6508 6509#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6510#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977 6511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6512#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6513msgid "Family with parents" 6514msgstr "父母家庭" 6515 6516# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6517#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6518#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929 6519msgid "Family with rada parents" 6520msgstr "抚育父母家庭" 6521 6522# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6523#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6524#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927 6525msgid "Family with sealing parents" 6526msgstr "密封父母家庭" 6527 6528#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6529msgid "Family with spouse" 6530msgstr "配偶家庭" 6531 6532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6535msgid "Family with the most children" 6536msgstr "孩子最多家庭" 6537 6538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6540msgid "Family with wife" 6541msgstr "妻子的家庭" 6542 6543# I18N: Name of a module/chart 6544#. I18N: Name of a module/chart 6545#: app/Module/FanChartModule.php:119 6546msgid "Fan chart" 6547msgstr "扇形图" 6548 6549# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6550#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6551#: app/Module/FanChartModule.php:165 6552#, php-format 6553msgid "Fan chart of %s" 6554msgstr "%s 的扇形图" 6555 6556#: app/Date/JalaliDate.php:259 6557msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6558msgid "Far" 6559msgstr "第一月" 6560 6561# I18N: Name of a country or state 6562#. I18N: Name of a country or state 6563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6564msgid "Faroe Islands" 6565msgstr "法罗群岛" 6566 6567# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6568#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6569#: app/Date/JalaliDate.php:125 6570msgctxt "GENITIVE" 6571msgid "Farvardin" 6572msgstr "第一月" 6573 6574# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6575#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6576#: app/Date/JalaliDate.php:215 6577msgctxt "INSTRUMENTAL" 6578msgid "Farvardin" 6579msgstr "第一月" 6580 6581# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6582#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6583#: app/Date/JalaliDate.php:170 6584msgctxt "LOCATIVE" 6585msgid "Farvardin" 6586msgstr "第一月" 6587 6588# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6589#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6590#: app/Date/JalaliDate.php:80 6591msgctxt "NOMINATIVE" 6592msgid "Farvardin" 6593msgstr "第一月" 6594 6595#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 6596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6602msgid "Father" 6603msgstr "父亲" 6604 6605# I18N: %s is the name of an individual’s father 6606#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6607#, php-format 6608msgid "Father: %s" 6609msgstr "父亲: %s" 6610 6611#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220 6612msgid "Father’s age" 6613msgstr "父亲的年龄" 6614 6615# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6616#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6617#: app/Individual.php:955 6618#, php-format 6619msgid "Father’s family with %s" 6620msgstr "父亲和%s的家庭" 6621 6622# I18N: A step-family. 6623#. I18N: A step-family. 6624#: app/Individual.php:959 6625msgid "Father’s family with an unknown individual" 6626msgstr "父亲和某个人的家庭" 6627 6628# I18N: Name of a module 6629#. I18N: Name of a module 6630#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6631#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6632msgid "Favorites" 6633msgstr "收藏" 6634 6635# I18N: gedcom tag FAX 6636#. I18N: gedcom tag FAX 6637#: app/GedcomTag.php:729 6638msgid "Fax" 6639msgstr "传真" 6640 6641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6642msgctxt "Abbreviation for February" 6643msgid "Feb" 6644msgstr "二月" 6645 6646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6647msgctxt "GENITIVE" 6648msgid "February" 6649msgstr "二月" 6650 6651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6652msgctxt "INSTRUMENTAL" 6653msgid "February" 6654msgstr "二月" 6655 6656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6657msgctxt "LOCATIVE" 6658msgid "February" 6659msgstr "二月" 6660 6661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6662#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 6663#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6664msgctxt "NOMINATIVE" 6665msgid "February" 6666msgstr "二月" 6667 6668#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6669#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6670msgid "Female" 6671msgstr "女性" 6672 6673#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6675#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6676#: resources/views/calendar-page.phtml:153 6677#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 6678#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 6679#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 6680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6684#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6685#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6686#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6687#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6688#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6689#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6690msgid "Females" 6691msgstr "女性" 6692 6693# I18N: Name of a country or state 6694#. I18N: Name of a country or state 6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6696msgid "Fiji" 6697msgstr "斐济" 6698 6699#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 6700msgid "File size" 6701msgstr "文件大小" 6702 6703#: app/Functions/Functions.php:45 6704msgid "File successfully uploaded" 6705msgstr "文件成功上传" 6706 6707# I18N: gedcom tag FILE 6708#. I18N: gedcom tag FILE 6709#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355 6710msgid "Filename" 6711msgstr "文件名" 6712 6713#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 6715msgid "Filename on server" 6716msgstr "在服务器上的文件名" 6717 6718#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449 6719#, php-format 6720msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6721msgstr "文件名包含非法字符 “%s” 。" 6722 6723#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6724#, php-format 6725msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6726msgstr "文件名包含非法扩展名 “%s” 。" 6727 6728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777 6729msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6730msgstr "已经被发现旧版本的webtrees文件。旧文件有时有安全风险。你应该删除它们。" 6731 6732#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6733#, php-format 6734msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6735msgstr "标有 %s 文件正常操作需要和不能被删除。" 6736 6737#: resources/views/calendar-page.phtml:117 6738#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6739msgid "Filter" 6740msgstr "过滤器" 6741 6742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6743msgid "Find a source" 6744msgstr "找一个来源" 6745 6746#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6747#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6748#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6749#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6750msgid "Find a special character" 6751msgstr "找一个特殊字符" 6752 6753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709 6754msgid "Find all possible relationships" 6755msgstr "找到所有可能的关系" 6756 6757#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441 6758msgid "Find any relationship" 6759msgstr "查找任何可能的关系" 6760 6761#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64 6762#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6763msgid "Find duplicates" 6764msgstr "查找重复" 6765 6766#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6767msgid "Find other relationships" 6768msgstr "查找其他关系" 6769 6770#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6772msgid "Find relationships via ancestors" 6773msgstr "查找通过祖先确立的关系" 6774 6775#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715 6776#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6777msgid "Find the closest relationships" 6778msgstr "找到最亲密的关系" 6779 6780#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6781#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6782msgid "Find unrelated individuals" 6783msgstr "查找无任何关联的个人" 6784 6785# I18N: Name of a country or state 6786#. I18N: Name of a country or state 6787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6788msgid "Finland" 6789msgstr "芬兰" 6790 6791# I18N: gedcom tag FCOM 6792#. I18N: gedcom tag FCOM 6793#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6794msgid "First communion" 6795msgstr "第一個圣餐" 6796 6797#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6798msgid "First event" 6799msgstr "第一个事件" 6800 6801#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37 6802msgid "First record" 6803msgstr "第一条记录" 6804 6805#. I18N: Name of a module 6806#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6807msgid "Fix name slashes and spaces" 6808msgstr "修复姓名斜杠和空格" 6809 6810#: resources/views/admin/locations.phtml:42 6811msgid "Flag" 6812msgstr "标志" 6813 6814#: resources/views/admin/locations.phtml:90 6815#, php-format 6816msgid "Flag of %s" 6817msgstr "%s的标识" 6818 6819# I18N: Name of a country or state 6820#. I18N: Name of a country or state 6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6822msgid "Flanders" 6823msgstr "弗兰德斯" 6824 6825# I18N: a month in the French republican calendar 6826#. I18N: a month in the French republican calendar 6827#: app/Date/FrenchDate.php:149 6828msgctxt "GENITIVE" 6829msgid "Floreal" 6830msgstr "第八月" 6831 6832# I18N: a month in the French republican calendar 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:243 6835msgctxt "INSTRUMENTAL" 6836msgid "Floreal" 6837msgstr "第八月" 6838 6839# I18N: a month in the French republican calendar 6840#. I18N: a month in the French republican calendar 6841#: app/Date/FrenchDate.php:196 6842msgctxt "LOCATIVE" 6843msgid "Floreal" 6844msgstr "第八月" 6845 6846# I18N: a month in the French republican calendar 6847#. I18N: a month in the French republican calendar 6848#: app/Date/FrenchDate.php:102 6849msgctxt "NOMINATIVE" 6850msgid "Floreal" 6851msgstr "第八月" 6852 6853#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6854#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40 6855msgid "Folder" 6856msgstr "文件夹" 6857 6858#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6859msgid "Folder name on server" 6860msgstr "服务器上文件夹名称" 6861 6862#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6863#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6864msgid "Follow this link to verify your email address." 6865msgstr "请点击下面的链接来验证你的电子邮件地址。" 6866 6867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6868#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6870#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6871#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6872#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6878#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6880#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6883msgid "Font" 6884msgstr "字体" 6885 6886#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6887#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6888msgid "Footer" 6889msgstr "底部" 6890 6891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6893#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6894#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6895msgid "Footers" 6896msgstr "底部" 6897 6898# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6899#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6901#, php-format 6902msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6903msgstr "例如,如果 GEDCOM 文件包含 %1$s,webtrees 希望在多媒体文件夹中找到 %2$s,然后你将需要删除 %3$s。" 6904 6905#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6906msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6907msgstr "例如,如果您指定一个路径长度的2,人将能够看到自己的孙子(儿子、儿子),他们的姑妈(父母,兄弟姐妹),他们的女儿(配偶、孩子),但不能看到他们的堂兄弟姊妹(父母,兄弟姐妹,孩子)。" 6908 6909#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6910msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6911msgstr "例如,我们可以快速找到没有死亡事件的个人,但是如果确定该人是否死亡,则计算起来要慢得多。" 6912 6913#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6914#, php-format 6915msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6916msgstr "家谱问题请联系%s。" 6917 6918#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6919#, php-format 6920msgid "For technical support and information contact %s." 6921msgstr "关于技术支持和信息联系%s。" 6922 6923#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6924#, php-format 6925msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6926msgstr "关于技术支持或家谱的问题,请联系%s。" 6927 6928# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6929#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6931msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6932msgstr "对于具有一个以上的家谱网站,此选项会显示在主菜单的家谱清单,搜索页面等。" 6933 6934#: resources/views/login-page.phtml:60 6935#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6936msgid "Forgot password?" 6937msgstr "忘记密码?" 6938 6939# I18N: gedcom tag FORM 6940#. I18N: gedcom tag FORM 6941#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18 6942#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6943#: resources/views/help/date.phtml:132 6944#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6945msgid "Format" 6946msgstr "格式" 6947 6948# I18N: A configuration setting 6949#. I18N: A configuration setting 6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6951msgid "Format text and notes" 6952msgstr "设置文本格式和注意事项" 6953 6954# I18N: Location of an LDS church temple 6955#. I18N: Location of an LDS church temple 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6957msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6958msgstr "美国佛罗里达州劳德代尔堡" 6959 6960#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6961msgctxt "Female pedigree" 6962msgid "Foster" 6963msgstr "寄养" 6964 6965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6966msgctxt "Male pedigree" 6967msgid "Foster" 6968msgstr "寄养" 6969 6970#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6971msgctxt "Pedigree" 6972msgid "Foster" 6973msgstr "寄养" 6974 6975#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6976msgid "Foster child" 6977msgstr "养子" 6978 6979#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6980msgid "Foster father" 6981msgstr "养父" 6982 6983#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6984msgid "Foster mother" 6985msgstr "养母" 6986 6987# I18N: Name of a country or state 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6990msgid "France" 6991msgstr "法国" 6992 6993# I18N: Location of an LDS church temple 6994#. I18N: Location of an LDS church temple 6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6996msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6997msgstr "法兰克福,德国" 6998 6999# I18N: Location of an LDS church temple 7000#. I18N: Location of an LDS church temple 7001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 7002msgid "Freiburg, Germany" 7003msgstr "弗莱堡,德国" 7004 7005# I18N: The French calendar 7006#. I18N: The French calendar 7007#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 7008msgid "French" 7009msgstr "法国历" 7010 7011# I18N: Name of a country or state 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7014msgid "French Guiana" 7015msgstr "法属圭亚那" 7016 7017# I18N: Name of a country or state 7018#. I18N: Name of a country or state 7019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7020msgid "French Polynesia" 7021msgstr "法属波利尼西亚" 7022 7023# I18N: Name of a country or state 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7026msgid "French Southern Territories" 7027msgstr "法国南部地区" 7028 7029#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7030#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7031#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 7032msgid "Frequently asked questions" 7033msgstr "常见问题" 7034 7035# I18N: Location of an LDS church temple 7036#. I18N: Location of an LDS church temple 7037#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 7038msgid "Fresno, California, United States" 7039msgstr "加州弗雷斯诺" 7040 7041# I18N: abbreviation for Friday 7042#. I18N: abbreviation for Friday 7043#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 7044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7045msgid "Fri" 7046msgstr "星期五" 7047 7048#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 7049msgid "Friday" 7050msgstr "星期五" 7051 7052#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 7053msgid "Friend" 7054msgstr "朋友" 7055 7056#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 7057msgctxt "FEMALE" 7058msgid "Friend" 7059msgstr "女性朋友" 7060 7061#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 7062msgctxt "MALE" 7063msgid "Friend" 7064msgstr "男性朋友" 7065 7066# I18N: a month in the French republican calendar 7067#. I18N: a month in the French republican calendar 7068#: app/Date/FrenchDate.php:139 7069msgctxt "GENITIVE" 7070msgid "Frimaire" 7071msgstr "第三月" 7072 7073# I18N: a month in the French republican calendar 7074#. I18N: a month in the French republican calendar 7075#: app/Date/FrenchDate.php:233 7076msgctxt "INSTRUMENTAL" 7077msgid "Frimaire" 7078msgstr "第三月" 7079 7080# I18N: a month in the French republican calendar 7081#. I18N: a month in the French republican calendar 7082#: app/Date/FrenchDate.php:186 7083msgctxt "LOCATIVE" 7084msgid "Frimaire" 7085msgstr "第三月" 7086 7087# I18N: a month in the French republican calendar 7088#. I18N: a month in the French republican calendar 7089#: app/Date/FrenchDate.php:91 7090msgctxt "NOMINATIVE" 7091msgid "Frimaire" 7092msgstr "第三月" 7093 7094#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 7095#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 7096#: resources/views/message-page.phtml:17 7097msgctxt "Email sender" 7098msgid "From" 7099msgstr "来自" 7100 7101#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23 7102#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 7103msgctxt "Start of date range" 7104msgid "From" 7105msgstr "从" 7106 7107# I18N: a month in the French republican calendar 7108#. I18N: a month in the French republican calendar 7109#: app/Date/FrenchDate.php:157 7110msgctxt "GENITIVE" 7111msgid "Fructidor" 7112msgstr "第十二月" 7113 7114# I18N: a month in the French republican calendar 7115#. I18N: a month in the French republican calendar 7116#: app/Date/FrenchDate.php:251 7117msgctxt "INSTRUMENTAL" 7118msgid "Fructidor" 7119msgstr "第十二月" 7120 7121# I18N: a month in the French republican calendar 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:204 7124msgctxt "LOCATIVE" 7125msgid "Fructidor" 7126msgstr "第十二月" 7127 7128# I18N: a month in the French republican calendar 7129#. I18N: a month in the French republican calendar 7130#: app/Date/FrenchDate.php:110 7131msgctxt "NOMINATIVE" 7132msgid "Fructidor" 7133msgstr "第十二月" 7134 7135# I18N: Location of an LDS church temple 7136#. I18N: Location of an LDS church temple 7137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 7138msgid "Fukuoka, Japan" 7139msgstr "日本福冈" 7140 7141# I18N: gedcom tag _FNRL 7142#. I18N: gedcom tag _FNRL 7143#: app/GedcomTag.php:1130 7144msgid "Funeral" 7145msgstr "葬礼" 7146 7147# I18N: A configuration setting 7148#. I18N: A configuration setting 7149#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15 7150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 7151msgid "GEDCOM errors" 7152msgstr "GEDCOM错误" 7153 7154# I18N: gedcom tag GEDC 7155# I18N: gedcom tag _GEDF 7156#. I18N: gedcom tag GEDC 7157#. I18N: gedcom tag _GEDF 7158#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136 7159#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7160msgid "GEDCOM file" 7161msgstr "GEDCOM文件" 7162 7163#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net 7164#: app/GedcomTag.php:1142 7165msgid "GOV identifier" 7166msgstr "" 7167 7168# I18N: Name of a country or state 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7171msgid "Gabon" 7172msgstr "加蓬" 7173 7174# I18N: Name of a country or state 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7177msgid "Gambia" 7178msgstr "冈比亚" 7179 7180# I18N: gedcom tag SEX 7181#. I18N: gedcom tag SEX 7182#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29 7183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 7185#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 7186#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7188msgid "Gender" 7189msgstr "性别" 7190 7191#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 7192msgid "Genealogy" 7193msgstr "家谱数据" 7194 7195# I18N: A configuration setting 7196#. I18N: A configuration setting 7197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7198msgid "Genealogy contact" 7199msgstr "家谱联系信息" 7200 7201# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7202#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7203#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7204msgid "Genealogy data" 7205msgstr "家谱数据" 7206 7207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 7208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7209msgid "General" 7210msgstr "常规" 7211 7212#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 7213#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7214msgid "General search" 7215msgstr "一般搜索" 7216 7217# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7218#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7219#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7220msgid "Generate sitemap files for search engines." 7221msgstr "为搜索引擎生成网站地图文件。" 7222 7223# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7224#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7225#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 7226#, php-format 7227msgid "Generated by %s" 7228msgstr "从 %s 生成" 7229 7230#: app/Module/BranchesListModule.php:504 7231msgid "Generation" 7232msgstr "代" 7233 7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7236msgid "Generation " 7237msgstr "代 " 7238 7239#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 7240#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 7241#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 7242#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 7243#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 7244#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7245#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7250msgid "Generations" 7251msgstr "几代人" 7252 7253# I18N: gedcom tag ANCE 7254#. I18N: gedcom tag ANCE 7255#: app/GedcomTag.php:479 7256msgid "Generations of ancestors" 7257msgstr "祖先" 7258 7259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 7260#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 7261msgid "Geographic area" 7262msgstr "地理区域" 7263 7264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154 7265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77 7266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 7267#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10 7268msgid "Geographic data" 7269msgstr "地理数据" 7270 7271# I18N: Name of a country or state 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7274msgid "Georgia" 7275msgstr "格鲁吉亚" 7276 7277# I18N: Name of a country or state 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7280msgid "Germany" 7281msgstr "德国" 7282 7283# I18N: a month in the French republican calendar 7284#. I18N: a month in the French republican calendar 7285#: app/Date/FrenchDate.php:147 7286msgctxt "GENITIVE" 7287msgid "Germinal" 7288msgstr "第七月" 7289 7290# I18N: a month in the French republican calendar 7291#. I18N: a month in the French republican calendar 7292#: app/Date/FrenchDate.php:241 7293msgctxt "INSTRUMENTAL" 7294msgid "Germinal" 7295msgstr "第七月" 7296 7297# I18N: a month in the French republican calendar 7298#. I18N: a month in the French republican calendar 7299#: app/Date/FrenchDate.php:194 7300msgctxt "LOCATIVE" 7301msgid "Germinal" 7302msgstr "第七月" 7303 7304# I18N: a month in the French republican calendar 7305#. I18N: a month in the French republican calendar 7306#. I18N: a month in the French republican calendar 7307#: app/Date/FrenchDate.php:100 7308msgctxt "NOMINATIVE" 7309msgid "Germinal" 7310msgstr "第七月" 7311 7312# I18N: Name of a country or state 7313#. I18N: Name of a country or state 7314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7315msgid "Ghana" 7316msgstr "加纳" 7317 7318# I18N: Name of a country or state 7319#. I18N: Name of a country or state 7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7321msgid "Gibraltar" 7322msgstr "直布罗陀" 7323 7324# I18N: Location of an LDS church temple 7325#. I18N: Location of an LDS church temple 7326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 7327msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7328msgstr "美国亚利桑那州吉拉谷" 7329 7330# I18N: Location of an LDS church temple 7331#. I18N: Location of an LDS church temple 7332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 7333msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7334msgstr "美国亚利桑那州吉尔伯特" 7335 7336#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 7338msgid "Given name" 7339msgstr "教名" 7340 7341# I18N: gedcom tag GIVN 7342#. I18N: gedcom tag GIVN 7343#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 7344#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 7345#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 7346#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 7347#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 7348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 7349msgid "Given names" 7350msgstr "名" 7351 7352#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 7353msgid "Godchild" 7354msgstr "教子" 7355 7356#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 7357msgid "Goddaughter" 7358msgstr "教女" 7359 7360#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 7361msgid "Godfather" 7362msgstr "教父" 7363 7364#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 7365msgid "Godmother" 7366msgstr "教母" 7367 7368# I18N: gedcom tag _GODP 7369#. I18N: gedcom tag _GODP 7370#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139 7371msgid "Godparent" 7372msgstr "教父母" 7373 7374#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 7375msgid "Godson" 7376msgstr "教子" 7377 7378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453 7379msgid "Google Maps™" 7380msgstr "谷歌地图™" 7381 7382#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7383msgid "Google™ analytics" 7384msgstr "" 7385 7386#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7387msgid "Google™ webmaster tools" 7388msgstr "" 7389 7390# I18N: gedcom tag GRAD 7391#. I18N: gedcom tag GRAD 7392#: app/GedcomTag.php:754 7393msgid "Graduation" 7394msgstr "毕业信息" 7395 7396#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7397msgid "Greatest age at death" 7398msgstr "去世时最大岁数" 7399 7400#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7401msgid "Greatest age between siblings" 7402msgstr "兄弟姐妹之间最大的年龄差" 7403 7404# I18N: Name of a country or state 7405#. I18N: Name of a country or state 7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7407msgid "Greece" 7408msgstr "希腊" 7409 7410# I18N: The name of a colour-scheme 7411#. I18N: The name of a colour-scheme 7412#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7413msgid "Green Beam" 7414msgstr "绿色光束" 7415 7416# I18N: Name of a country or state 7417#. I18N: Name of a country or state 7418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7419msgid "Greenland" 7420msgstr "格陵兰" 7421 7422# I18N: The gregorian calendar 7423#. I18N: The gregorian calendar 7424#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7425msgid "Gregorian" 7426msgstr "阳历" 7427 7428# I18N: Name of a country or state 7429#. I18N: Name of a country or state 7430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7431msgid "Grenada" 7432msgstr "格林纳达" 7433 7434# I18N: Location of an LDS church temple 7435#. I18N: Location of an LDS church temple 7436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 7437msgid "Guadalajara, Mexico" 7438msgstr "墨西哥,瓜达拉哈拉" 7439 7440# I18N: Name of a country or state 7441#. I18N: Name of a country or state 7442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7443msgid "Guadeloupe" 7444msgstr "瓜德罗普岛" 7445 7446# I18N: Name of a country or state 7447#. I18N: Name of a country or state 7448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7449msgid "Guam" 7450msgstr "关岛" 7451 7452#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 7453msgid "Guardian" 7454msgstr "监护人" 7455 7456#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 7457msgctxt "FEMALE" 7458msgid "Guardian" 7459msgstr "女监护人" 7460 7461#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 7462msgctxt "MALE" 7463msgid "Guardian" 7464msgstr "男监护人" 7465 7466# I18N: Name of a country or state 7467#. I18N: Name of a country or state 7468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7469msgid "Guatemala" 7470msgstr "危地马拉" 7471 7472# I18N: Location of an LDS church temple 7473#. I18N: Location of an LDS church temple 7474#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 7475msgid "Guatemala City, Guatemala" 7476msgstr "危地马拉市、危地马拉" 7477 7478# I18N: Location of an LDS church temple 7479#. I18N: Location of an LDS church temple 7480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 7481msgid "Guayaquil, Ecuador" 7482msgstr "瓜亚基尔、厄瓜多尔" 7483 7484# I18N: Name of a country or state 7485#. I18N: Name of a country or state 7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7487msgid "Guernsey" 7488msgstr "根西岛" 7489 7490# I18N: Name of a country or state 7491#. I18N: Name of a country or state 7492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7493msgid "Guinea" 7494msgstr "几内亚" 7495 7496# I18N: Name of a country or state 7497#. I18N: Name of a country or state 7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7499msgid "Guinea-Bissau" 7500msgstr "几内亚比绍" 7501 7502# I18N: Name of a country or state 7503#. I18N: Name of a country or state 7504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7505msgid "Guyana" 7506msgstr "圭亚那" 7507 7508# I18N: Name of a module 7509#. I18N: Name of a module 7510#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 7511msgid "HTML" 7512msgstr "HTML" 7513 7514# I18N: gedcom tag _HAIR 7515#. I18N: gedcom tag _HAIR 7516#: app/GedcomTag.php:1145 7517msgid "Hair color" 7518msgstr "头发颜色" 7519 7520# I18N: Name of a country or state 7521#. I18N: Name of a country or state 7522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7523msgid "Haiti" 7524msgstr "海地" 7525 7526# I18N: Location of an LDS church temple 7527#. I18N: Location of an LDS church temple 7528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 7529msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7530msgstr "加拿大新斯科舍省哈利法克斯市" 7531 7532# I18N: Location of an LDS church temple 7533#. I18N: Location of an LDS church temple 7534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 7535msgid "Hamilton, New Zealand" 7536msgstr "汉密尔顿,新西兰" 7537 7538# I18N: Location of an LDS church temple 7539#. I18N: Location of an LDS church temple 7540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 7541msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7542msgstr "康涅狄格州哈特福德" 7543 7544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7545msgid "He " 7546msgstr "他 " 7547 7548#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287 7549msgid "He died" 7550msgstr "他去世了" 7551 7552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7554msgid "He married" 7555msgstr "他结婚了" 7556 7557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7558msgid "He resided at" 7559msgstr "他居住在" 7560 7561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7562msgid "He was born" 7563msgstr "他出生" 7564 7565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337 7566msgid "He was buried" 7567msgstr "他被葬" 7568 7569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7570msgid "He was christened" 7571msgstr "他被命名为" 7572 7573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312 7574msgid "He was cremated" 7575msgstr "他被火化" 7576 7577# I18N: gedcom tag HEAD 7578#. I18N: gedcom tag HEAD 7579#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89 7580msgid "Header" 7581msgstr "标头" 7582 7583# I18N: Name of a country or state 7584#. I18N: Name of a country or state 7585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7586msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7587msgstr "听到岛和麦当劳群岛" 7588 7589# I18N: gedcom tag _HEB 7590#. I18N: gedcom tag _HEB 7591#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252 7592msgid "Hebrew" 7593msgstr "犹太人" 7594 7595# I18N: gedcom tag _HNM 7596#. I18N: gedcom tag _HNM 7597#: app/GedcomTag.php:1154 7598msgid "Hebrew name" 7599msgstr "犹太" 7600 7601# I18N: gedcom tag _HEIG 7602#. I18N: gedcom tag _HEIG 7603#: app/GedcomTag.php:1151 7604msgid "Height" 7605msgstr "高度" 7606 7607#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7608#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7609#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7610#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7611#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7612#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7613#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7614#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7615#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7616#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7617#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7618#, php-format 7619msgid "Hello %s…" 7620msgstr "你好 %s …" 7621 7622#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7623#, php-format 7624msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7625msgstr "你好 %s …<br>您已经注册成功,谢谢你的注册。" 7626 7627#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7628#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7629#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7630#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7631msgid "Hello administrator…" 7632msgstr "你好管理员……" 7633 7634#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7 7635#: resources/views/help/link.phtml:9 7636msgid "Help" 7637msgstr "帮助" 7638 7639# I18N: Location of an LDS church temple 7640#. I18N: Location of an LDS church temple 7641#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7642msgid "Helsinki, Finland" 7643msgstr "芬兰赫尔辛基" 7644 7645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7646#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7647#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7648#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7649#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7650#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7652#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7656#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7660#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7661msgctxt "font name" 7662msgid "Helvetica" 7663msgstr "黑体" 7664 7665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7666msgid "Her occupation was" 7667msgstr "她的工作/岗位是" 7668 7669# I18N: Location of an LDS church temple 7670#. I18N: Location of an LDS church temple 7671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7672msgid "Hermosillo, Mexico" 7673msgstr "埃莫西约,墨西哥" 7674 7675# I18N: a month in the Jewish calendar 7676#. I18N: a month in the Jewish calendar 7677#: app/Date/JewishDate.php:180 7678msgctxt "GENITIVE" 7679msgid "Heshvan" 7680msgstr "第二月" 7681 7682# I18N: a month in the Jewish calendar 7683#. I18N: a month in the Jewish calendar 7684#: app/Date/JewishDate.php:284 7685msgctxt "INSTRUMENTAL" 7686msgid "Heshvan" 7687msgstr "第二月" 7688 7689# I18N: a month in the Jewish calendar 7690#. I18N: a month in the Jewish calendar 7691#: app/Date/JewishDate.php:232 7692msgctxt "LOCATIVE" 7693msgid "Heshvan" 7694msgstr "第二月" 7695 7696# I18N: a month in the Jewish calendar 7697#. I18N: a month in the Jewish calendar 7698#: app/Date/JewishDate.php:128 7699msgctxt "NOMINATIVE" 7700msgid "Heshvan" 7701msgstr "第二月" 7702 7703#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494 7704#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128 7705#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 7707msgid "Hide from everyone" 7708msgstr "对所有人隐藏" 7709 7710#: resources/views/admin/locations.phtml:31 7711msgid "Hide unused locations" 7712msgstr "" 7713 7714# I18N: gedcom tag _PRIM 7715#. I18N: gedcom tag _PRIM 7716#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7718msgid "Highlighted image" 7719msgstr "主用图像" 7720 7721# I18N: The Arabic/Hijri calendar 7722#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7723#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7724msgid "Hijri" 7725msgstr "伊斯兰历" 7726 7727#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7728msgid "His occupation was" 7729msgstr "他的工作/岗位是" 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7733#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7734#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7735#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7736#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23 7738msgid "Historic events" 7739msgstr "历史事实" 7740 7741# I18N: Name of a module 7742# I18N: A configuration setting 7743#. I18N: Name of a module 7744#. I18N: A configuration setting 7745#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 7747msgid "Hit counters" 7748msgstr "点击数" 7749 7750# I18N: gedcom tag _HOL 7751#. I18N: gedcom tag _HOL 7752#: app/GedcomTag.php:1157 7753msgid "Holocaust" 7754msgstr "大屠杀" 7755 7756# I18N: Name of a module 7757#. I18N: Name of a module 7758#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7760#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7761#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7762msgid "Home page" 7763msgstr "主页" 7764 7765# I18N: Name of a country or state 7766#. I18N: Name of a country or state 7767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7768msgid "Honduras" 7769msgstr "洪都拉斯" 7770 7771# I18N: Location of an LDS church temple 7772# I18N: Name of a country or state 7773#. I18N: Location of an LDS church temple 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7777msgid "Hong Kong" 7778msgstr "香港" 7779 7780# I18N: Name of a module/chart 7781#. I18N: Name of a module/chart 7782#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273 7783#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7784msgid "Hourglass chart" 7785msgstr "沙漏图" 7786 7787#. I18N: %s is an individual’s name 7788#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7789#, php-format 7790msgid "Hourglass chart of %s" 7791msgstr "%s 的沙漏图" 7792 7793#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7794msgid "Household" 7795msgstr "家庭" 7796 7797# I18N: Location of an LDS church temple 7798#. I18N: Location of an LDS church temple 7799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7800msgid "Houston, Texas, United States" 7801msgstr "休斯顿,德克萨斯州" 7802 7803# I18N: Configuration option 7804#. I18N: Configuration option 7805#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 7806msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7807msgstr "搜索关系时使用多少次递归" 7808 7809# I18N: Name of a country or state 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7812msgid "Hungary" 7813msgstr "匈牙利" 7814 7815# I18N: gedcom tag HUSB 7816#. I18N: gedcom tag HUSB 7817#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760 7818#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57 7819#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19 7820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 7821#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7822#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7831#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7832msgid "Husband" 7833msgstr "丈夫" 7834 7835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7836msgid "Husband’s age" 7837msgstr "丈夫的年龄" 7838 7839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7841msgid "IP address" 7842msgstr "IP地址" 7843 7844# I18N: Name of a country or state 7845#. I18N: Name of a country or state 7846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7847msgid "Iceland" 7848msgstr "冰岛" 7849 7850#: app/SurnameTradition.php:97 7851msgctxt "Surname tradition" 7852msgid "Icelandic" 7853msgstr "冰岛" 7854 7855# I18N: Location of an LDS church temple 7856#. I18N: Location of an LDS church temple 7857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7858msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7859msgstr "爱达荷瀑布,爱达荷州" 7860 7861# I18N: gedcom tag IDNO 7862#. I18N: gedcom tag IDNO 7863#: app/GedcomTag.php:763 7864msgid "Identification number" 7865msgstr "标识号" 7866 7867#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7868msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7869msgstr "如果某个多媒体文件链接到个人,当它应该被链接到某个事实或事件时,您可以将其移动到正确的位置。" 7870 7871# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7872#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7874msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7875msgstr "如果一个访客的浏览器配置没有指定一个首选语言,或指定一个不受支持的语言,那么这种语言将被使用。通常,这个设置适用于搜索引擎。" 7876 7877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7878msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7879msgstr "如果管理员创建一个用户账户,没有发送验证邮件,则必须手动验证电子邮件。" 7880 7881#: resources/views/help/name.phtml:22 7882#, php-format 7883msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7884msgstr "如果一个人没有有姓氏,不需要用斜线: <%s>二麻子<%s>" 7885 7886#: resources/views/help/name.phtml:19 7887#, php-format 7888msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7889msgstr "如果一个人有两个独立的姓氏,都应该用斜线分隔: <%s>/王//张/二 <%s>" 7890 7891#: resources/views/help/name.phtml:28 7892#, php-format 7893msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7894msgstr "如果一个人的昵称不属于他们的正式名字,应该用引号引起来。例如 <%s>/王/五 "二麻" <%s>。" 7895 7896#: resources/views/help/name.phtml:25 7897#, php-format 7898msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7899msgstr "如果一个人的名字不为人所知,则应以星号表示其首选名字:<%s>/王/ 二*<%s>" 7900 7901#: resources/views/help/name.phtml:16 7902#, php-format 7903msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7904msgstr "假如不知道姓氏,用斜线空出: <%s>//二<%s>" 7905 7906#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7907msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7908msgstr "如果缩略图是自定义图像,则应将其添加到媒体对象。" 7909 7910#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7911msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7912msgstr "如果缩略图与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。" 7913 7914# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7915#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75 7917msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7918msgstr "如果此人除了死亡、埋葬或火化之外,还有任何比这一年数更近的事件,则被视为 \"活着\"。为此,子女的出生日期被视为此类事件。" 7919 7920# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7921#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230 7923msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7924msgstr "如果两个家谱使用相同的多媒体文件夹,那么他们将能够共享多媒体文件。如果他们使用不同的多媒体文件夹,那么将他们的多媒体文件分开存放。" 7925 7926# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7927#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7929msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7930msgstr "如果你担心用户可能上传不合适的图片,您可以限制只有管理员能上传多媒体。" 7931 7932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7933msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7934msgstr "如果你是网站管理员,你应该检查:" 7935 7936#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7937msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7938msgstr "如果你不能自己解决问题,你可以在<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>论坛寻求帮助。" 7939 7940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41 7941msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7942msgstr "如果您使用UNIX socket链接数据库,在这里输入路径并将端口留空。" 7943 7944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7945msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7946msgstr "如果您使用分割长行的时候忽略空格族谱软件创造了这个GEDCOM文件,然后选择此选项,重新插入缺失的空间。" 7947 7948#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7949#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7950msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7951msgstr "如果您没有请求新密码,请忽略此消息。" 7952 7953#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7954#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7955msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7956msgstr "如果你没有申请这个账户,您只需删除此消息。" 7957 7958#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 7959msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7960msgstr "如果你有大量的多媒体文件,你可以将它们放置到文件夹和子文件夹中。" 7961 7962#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7963msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7964msgstr "如果您之前已经创建了多媒体文件,并离线使用一个删除多媒体文件的GEDCOM程序编辑你的gedcom文件。在导入合并多媒体文件前,你要勾选这个选项。" 7965 7966#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7967msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7968msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有文件(除了config.ini.php,index.php和.htaccess文件),从现有的文件夹移动到新的文件夹。" 7969 7970# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7971#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 7973msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7974msgstr "如果你选择一个不同的文件夹,你还必须将所有多媒体文件,从现有的文件夹移到新的文件夹。" 7975 7976# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7977#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 7979msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7980msgstr "如果你对游客显示在世人员信息,其他的所有隐私限制都将失效。只有家谱中的所有数据是公开的,你才可以这样做。" 7981 7982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7983msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7984msgstr "如果超过这些限制,你可能会遇到服务器访问超时或空白页。" 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42 7987msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7988msgstr "如果您使用下面的跟踪和分析服务之一,webtrees可以自动添加跟踪代码。" 7989 7990#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370 7991msgid "Image dimensions" 7992msgstr "图像尺寸" 7993 7994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 7995msgid "Images without watermarks" 7996msgstr "无水印图片" 7997 7998# I18N: gedcom tag IMMI 7999#. I18N: gedcom tag IMMI 8000#: app/GedcomTag.php:766 8001msgid "Immigration" 8002msgstr "迁入" 8003 8004#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67 8005#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8006msgid "Import" 8007msgstr "导入" 8008 8009#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71 8010msgid "Import a GEDCOM file" 8011msgstr "导入GEDCOM文件" 8012 8013#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 8014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 8015msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8016msgstr "从webtrees版本1导入自定义缩略图" 8017 8018#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467 8019msgid "Import geographic data" 8020msgstr "导入地理数据" 8021 8022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8023msgid "Import preferences" 8024msgstr "导入选项" 8025 8026#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8027#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8028msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8029msgstr "在家谱,每条记录都有一个内部参考号(称为“外部参考”),如“F123”或“R14”。" 8030 8031#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8032msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8033msgstr "在许多文化中,人们习惯于有一个传统的名字拼写在传统的角色,也是罗马版本的名称,因为它会拼写或明显语言基于拉丁字母,例如英语。<br><br>如果您更喜欢使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,俄语、汉语或阿拉伯语输入姓名的标准名称字段,那么可以使用这个字段输入相同的名称使用的是拉丁字母。两个版本的名字将出现在清单和图表。<br><br>虽然这个字段的标签是“因”,它并不限于只包含字符基于拉丁字母。这可能是用日本名字,三个不同的字母可能发生。" 8034 8035#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8036msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8037msgstr "在许多文化中通常有一个传统的名字在传统汉字拼写也是罗马化的版本的名称将拼写或基于拉丁字母的语言发音的,如英国。<br><br>如果你更喜欢用拉丁字母输入名称标准名称的域,然后你可以使用此字段中的非拉丁字母,如希腊语,希伯来语,阿拉伯语,俄语,输入相同的名称,或中国。名字的两个版本将出现在清单和图表。<br><br>虽然这场为“希伯来”,它不局限于只包含希伯来文字母。" 8038 8039# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8040#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 8042msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8043msgstr "一些日历,一天开始在午夜。其他的日历,一天开始在日落时分。转换过程不考虑时间,所以对于任何事件,发生在日落和午夜之间的转换,这些类型的日历将算一天。" 8044 8045# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8046#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116 8048msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8049msgstr "在一些国家,隐私法不仅适用于在世的人,而且适用于那些最近死去的人。这个选项将允许你扩展在世人员隐私规则到那些在指定年数出生或去世的人。这个值留空表示禁用这个功能。" 8050 8051#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129 8052msgid "In this month…" 8053msgstr "在这个月…" 8054 8055#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132 8056msgid "In this year…" 8057msgstr "在这一年…" 8058 8059# I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8060#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 8062msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8063msgstr "在webtrees版本1中,您可以在“thumbs”文件夹中为多媒体文件添加自定义缩略图。" 8064 8065#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 8066msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8067msgstr "在webtree版本2中,自定义缩略图作为第二个多媒体文件与原图同样存储。" 8068 8069#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8070msgid "Include aliases" 8071msgstr "" 8072 8073#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8074msgid "Include associates" 8075msgstr "包含相关人员" 8076 8077#: app/Module/IndividualListModule.php:358 8078#, php-format 8079msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8080msgstr "包括婚姻名为' %s '的个人" 8081 8082#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 8083msgid "Include media (automatically zips files)" 8084msgstr "加入多媒体(自动创建压缩文件)" 8085 8086# I18N: Label for check-box 8087#. I18N: Label for check-box 8088#: resources/views/admin/media.phtml:65 8089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 8090msgid "Include subfolders" 8091msgstr "包括子文件夹" 8092 8093#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 8094msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8095msgstr "含有 <code><script></script></code> 标签." 8096 8097#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 8098msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8099msgstr "含有 <code><style></style></code> 标签." 8100 8101# I18N: Label for a configuration option 8102#. I18N: Label for a configuration option 8103#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 8104msgid "Include the individual’s immediate family" 8105msgstr "包括这个人的直系亲属" 8106 8107# I18N: Name of a country or state 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8110msgid "India" 8111msgstr "印度" 8112 8113# I18N: Location of an LDS church temple 8114#. I18N: Location of an LDS church temple 8115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 8116msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8117msgstr "美国印第安纳州印第安纳波利斯" 8118 8119# I18N: gedcom tag INDI 8120# I18N: Name of a module/report 8121#. I18N: gedcom tag INDI 8122#. I18N: Name of a module/report 8123#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40 8124#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 8125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 8126#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8127#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 8128#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 8129#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 8130#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 8131#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 8132#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 8133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 8134#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 8135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8136#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 8137#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 8138#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 8139#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 8140#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 8141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 8143#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 8144#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23 8145#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 8146#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 8147#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 8148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8149#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8157msgid "Individual" 8158msgstr "个体" 8159 8160#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 8161msgid "Individual 1" 8162msgstr "第一个人" 8163 8164#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 8165msgid "Individual 2" 8166msgstr "第二个人" 8167 8168#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8169msgid "Individual distribution chart" 8170msgstr "个体分布图表" 8171 8172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 8173msgid "Individual page" 8174msgstr "个人页面" 8175 8176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408 8177msgid "Individual pages" 8178msgstr "个人页面" 8179 8180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 8181#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 8182msgid "Individual record" 8183msgstr "个人记录" 8184 8185#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 8187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 8188msgid "Individual who lived the longest" 8189msgstr "最长寿" 8190 8191# I18N: Name of a module/list 8192#. I18N: Name of a module/list 8193#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8194#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 8195#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8196#: app/Module/IndividualListModule.php:100 8197#: app/Module/IndividualListModule.php:323 8198#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 8199#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 8200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 8201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536 8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598 8203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181 8204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 8205#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 8206#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 8207#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 8208#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 8209#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 8210#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8211#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 8212#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 8213#: resources/views/media-page.phtml:59 8214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 8215#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 8216#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 8217#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 8218#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 8220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 8221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 8222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 8223#: resources/views/note-page.phtml:65 8224#: resources/views/search-general-page.phtml:34 8225#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47 8226#: resources/views/submitter-page.phtml:46 8227#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8229msgid "Individuals" 8230msgstr "族人信息" 8231 8232#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8233#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8234msgid "Individuals with sources" 8235msgstr "个人来源" 8236 8237#: app/Module/IndividualListModule.php:421 8238#, php-format 8239msgid "Individuals with surname %s" 8240msgstr "姓 %s 的人" 8241 8242# I18N: Name of a country or state 8243#. I18N: Name of a country or state 8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8245msgid "Indonesia" 8246msgstr "印尼" 8247 8248# I18N: gedcom tag INFL 8249#. I18N: gedcom tag INFL 8250#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250 8251#: app/GedcomTag.php:776 8252msgid "Infant" 8253msgstr "幼儿" 8254 8255#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 8256msgid "Informant" 8257msgstr "线人" 8258 8259#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 8260msgctxt "FEMALE" 8261msgid "Informant" 8262msgstr "女线人" 8263 8264#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 8265msgctxt "MALE" 8266msgid "Informant" 8267msgstr "男线人" 8268 8269# I18N: Name of a module 8270#. I18N: Name of a module 8271#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274 8272#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8273msgid "Interactive tree" 8274msgstr "交互树" 8275 8276# I18N: %s is an individual’s name 8277#. I18N: %s is an individual’s name 8278#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 8279#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157 8280#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8281#, php-format 8282msgid "Interactive tree of %s" 8283msgstr "%s 的交互树" 8284 8285#. I18N: gedcom tag _INTE 8286#: app/GedcomTag.php:1161 8287msgid "Interment" 8288msgstr "" 8289 8290#: app/Services/MessageService.php:226 8291msgid "Internal messaging" 8292msgstr "内部消息" 8293 8294#: app/Services/MessageService.php:227 8295msgid "Internal messaging with emails" 8296msgstr "内部消息和电子邮件" 8297 8298#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136 8299msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8300msgstr "无效的GEDCOM文件—没有标题记录。" 8301 8302#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8303msgid "Invalid GEDCOM record" 8304msgstr "无效GEDCOM格式" 8305 8306#: app/Date.php:383 8307msgid "Invalid date" 8308msgstr "无效日期" 8309 8310# I18N: Name of a country or state 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8313msgid "Iran" 8314msgstr "伊朗" 8315 8316# I18N: Name of a country or state 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8319msgid "Iraq" 8320msgstr "伊拉克" 8321 8322# I18N: Name of a country or state 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8325msgid "Ireland" 8326msgstr "爱尔兰" 8327 8328# I18N: Name of a country or state 8329#. I18N: Name of a country or state 8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8331msgid "Isle of Man" 8332msgstr "马恩岛" 8333 8334# I18N: Name of a country or state 8335#. I18N: Name of a country or state 8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8337msgid "Israel" 8338msgstr "以色列" 8339 8340#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 8341msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8342msgstr "这可能需要几分钟下载并安装升级。 耐心一点。" 8343 8344# I18N: Name of a country or state 8345#. I18N: Name of a country or state 8346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8347msgid "Italy" 8348msgstr "意大利" 8349 8350# I18N: a month in the Jewish calendar 8351#. I18N: a month in the Jewish calendar 8352#: app/Date/JewishDate.php:194 8353msgctxt "GENITIVE" 8354msgid "Iyar" 8355msgstr "第八月" 8356 8357# I18N: a month in the Jewish calendar 8358#. I18N: a month in the Jewish calendar 8359#: app/Date/JewishDate.php:298 8360msgctxt "INSTRUMENTAL" 8361msgid "Iyar" 8362msgstr "第八月" 8363 8364# I18N: a month in the Jewish calendar 8365#. I18N: a month in the Jewish calendar 8366#: app/Date/JewishDate.php:246 8367msgctxt "LOCATIVE" 8368msgid "Iyar" 8369msgstr "第八月" 8370 8371# I18N: a month in the Jewish calendar 8372#. I18N: a month in the Jewish calendar 8373#: app/Date/JewishDate.php:142 8374msgctxt "NOMINATIVE" 8375msgid "Iyar" 8376msgstr "第八月" 8377 8378# I18N: The Persian/Jalali calendar 8379#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8380#: app/Date.php:242 8381msgid "Jalali" 8382msgstr "波斯历" 8383 8384# I18N: Name of a country or state 8385#. I18N: Name of a country or state 8386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8387msgid "Jamaica" 8388msgstr "牙买加" 8389 8390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8391msgctxt "Abbreviation for January" 8392msgid "Jan" 8393msgstr "一月" 8394 8395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8396msgctxt "GENITIVE" 8397msgid "January" 8398msgstr "一月" 8399 8400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8401msgctxt "INSTRUMENTAL" 8402msgid "January" 8403msgstr "一月" 8404 8405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8406msgctxt "LOCATIVE" 8407msgid "January" 8408msgstr "一月" 8409 8410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 8412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8413msgctxt "NOMINATIVE" 8414msgid "January" 8415msgstr "一月" 8416 8417# I18N: Name of a country or state 8418#. I18N: Name of a country or state 8419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8420msgid "Japan" 8421msgstr "日本" 8422 8423# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8424#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8425#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8426#: resources/views/help/date.phtml:155 8427msgid "Jewish" 8428msgstr "犹太历" 8429 8430# I18N: Location of an LDS church temple 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 8433msgid "Johannesburg, South Africa" 8434msgstr "约翰内斯堡,南非" 8435 8436# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8437#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8438#: app/Services/TreeService.php:202 8439msgid "John /DOE/" 8440msgstr "乔 /布洛格斯/" 8441 8442# I18N: Name of a country or state 8443#. I18N: Name of a country or state 8444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8445msgid "Jordan" 8446msgstr "乔丹" 8447 8448# I18N: Location of an LDS church temple 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 8451msgid "Jordan River, Utah, United States" 8452msgstr "约旦河,犹他州" 8453 8454# I18N: Name of a module 8455#. I18N: Name of a module 8456#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8457msgid "Journal" 8458msgstr "日记" 8459 8460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8461msgctxt "Abbreviation for July" 8462msgid "Jul" 8463msgstr "七月" 8464 8465# I18N: The julian calendar 8466#. I18N: The julian calendar 8467#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 8468msgid "Julian" 8469msgstr "朱利安历" 8470 8471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8472msgctxt "GENITIVE" 8473msgid "July" 8474msgstr "七月" 8475 8476#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8477msgctxt "INSTRUMENTAL" 8478msgid "July" 8479msgstr "七月" 8480 8481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8482msgctxt "LOCATIVE" 8483msgid "July" 8484msgstr "七月" 8485 8486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8488#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8489msgctxt "NOMINATIVE" 8490msgid "July" 8491msgstr "七月" 8492 8493# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8494#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8495#: app/Date/HijriDate.php:136 8496msgctxt "GENITIVE" 8497msgid "Jumada al-awwal" 8498msgstr "第五月" 8499 8500# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8501#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8502#: app/Date/HijriDate.php:226 8503msgctxt "INSTRUMENTAL" 8504msgid "Jumada al-awwal" 8505msgstr "第五月" 8506 8507# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8508#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8509#: app/Date/HijriDate.php:181 8510msgctxt "LOCATIVE" 8511msgid "Jumada al-awwal" 8512msgstr "第五月" 8513 8514# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8516#: app/Date/HijriDate.php:91 8517msgctxt "NOMINATIVE" 8518msgid "Jumada al-awwal" 8519msgstr "第五月" 8520 8521# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8522#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8523#: app/Date/HijriDate.php:138 8524msgctxt "GENITIVE" 8525msgid "Jumada al-thani" 8526msgstr "第六月" 8527 8528# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8529#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8530#: app/Date/HijriDate.php:228 8531msgctxt "INSTRUMENTAL" 8532msgid "Jumada al-thani" 8533msgstr "第六月" 8534 8535# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8536#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8537#: app/Date/HijriDate.php:183 8538msgctxt "LOCATIVE" 8539msgid "Jumada al-thani" 8540msgstr "第六月" 8541 8542# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8544#: app/Date/HijriDate.php:93 8545msgctxt "NOMINATIVE" 8546msgid "Jumada al-thani" 8547msgstr "第六月" 8548 8549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8550msgctxt "Abbreviation for June" 8551msgid "Jun" 8552msgstr "六月" 8553 8554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8555msgctxt "GENITIVE" 8556msgid "June" 8557msgstr "六月" 8558 8559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8560msgctxt "INSTRUMENTAL" 8561msgid "June" 8562msgstr "六月" 8563 8564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8565msgctxt "LOCATIVE" 8566msgid "June" 8567msgstr "六月" 8568 8569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8571#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8572msgctxt "NOMINATIVE" 8573msgid "June" 8574msgstr "六月" 8575 8576# I18N: Location of an LDS church temple 8577#. I18N: Location of an LDS church temple 8578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 8579msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8580msgstr "堪萨斯市,密苏里州,美国" 8581 8582# I18N: Name of a country or state 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8585msgid "Kazakhstan" 8586msgstr "哈萨克斯坦" 8587 8588# I18N: A configuration setting 8589#. I18N: A configuration setting 8590#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8591msgid "Keep media objects" 8592msgstr "保留多媒体文件" 8593 8594#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8595msgid "Keep open" 8596msgstr "保持打开" 8597 8598# I18N: A configuration setting 8599#. I18N: A configuration setting 8600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 8601#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75 8602#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 8603msgid "Keep the existing “last change” information" 8604msgstr "保留现有的“最后一变”的信息" 8605 8606# I18N: Name of a country or state 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8609msgid "Kenya" 8610msgstr "肯尼亚" 8611 8612#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 8613msgid "Keyword examples" 8614msgstr "关键词" 8615 8616#: app/Date/JalaliDate.php:261 8617msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8618msgid "Khor" 8619msgstr "第三月" 8620 8621# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8622#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8623#: app/Date/JalaliDate.php:129 8624msgctxt "GENITIVE" 8625msgid "Khordad" 8626msgstr "第三月" 8627 8628# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8629#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8630#: app/Date/JalaliDate.php:219 8631msgctxt "INSTRUMENTAL" 8632msgid "Khordad" 8633msgstr "第三月" 8634 8635# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8636#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8637#: app/Date/JalaliDate.php:174 8638msgctxt "LOCATIVE" 8639msgid "Khordad" 8640msgstr "第三月" 8641 8642# I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8643#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8644#: app/Date/JalaliDate.php:84 8645msgctxt "NOMINATIVE" 8646msgid "Khordad" 8647msgstr "第三月" 8648 8649# I18N: Location of an LDS church temple 8650#. I18N: Location of an LDS church temple 8651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8652msgid "Kiev, Ukraine" 8653msgstr "前南斯拉夫的马其顿共和国、乌克兰基辅" 8654 8655# I18N: Name of a country or state 8656#. I18N: Name of a country or state 8657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8658msgid "Kiribati" 8659msgstr "基里巴斯" 8660 8661# I18N: a month in the Jewish calendar 8662#. I18N: a month in the Jewish calendar 8663#: app/Date/JewishDate.php:182 8664msgctxt "GENITIVE" 8665msgid "Kislev" 8666msgstr "第三月" 8667 8668# I18N: a month in the Jewish calendar 8669#. I18N: a month in the Jewish calendar 8670#: app/Date/JewishDate.php:286 8671msgctxt "INSTRUMENTAL" 8672msgid "Kislev" 8673msgstr "第三月" 8674 8675# I18N: a month in the Jewish calendar 8676#. I18N: a month in the Jewish calendar 8677#: app/Date/JewishDate.php:234 8678msgctxt "LOCATIVE" 8679msgid "Kislev" 8680msgstr "第三月" 8681 8682# I18N: a month in the Jewish calendar 8683#. I18N: a month in the Jewish calendar 8684#: app/Date/JewishDate.php:130 8685msgctxt "NOMINATIVE" 8686msgid "Kislev" 8687msgstr "第三月" 8688 8689# I18N: Location of an LDS church temple 8690#. I18N: Location of an LDS church temple 8691#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8692msgid "Kona, Hawaii, United States" 8693msgstr "夏威夷科纳,夏威夷" 8694 8695# I18N: Name of a country or state 8696#. I18N: Name of a country or state 8697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8698msgid "Korea" 8699msgstr "韩国" 8700 8701# I18N: Name of a country or state 8702#. I18N: Name of a country or state 8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8704msgid "Kuwait" 8705msgstr "科威特" 8706 8707# I18N: Name of a country or state 8708#. I18N: Name of a country or state 8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8710msgid "Kyrgyzstan" 8711msgstr "吉尔吉斯斯坦" 8712 8713# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8714#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8715#: app/GedcomTag.php:494 8716msgid "LDS baptism" 8717msgstr "LDS 洗礼" 8718 8719# I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8720#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8721#: app/GedcomTag.php:970 8722msgid "LDS child sealing" 8723msgstr "LDS 儿童密封" 8724 8725# I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8726#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8727#: app/GedcomTag.php:615 8728msgid "LDS confirmation" 8729msgstr "LDS 确认" 8730 8731# I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8732#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8733#: app/GedcomTag.php:687 8734msgid "LDS endowment" 8735msgstr "LDS 捐贈" 8736 8737# I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8738#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8739#: app/GedcomTag.php:979 8740msgid "LDS spouse sealing" 8741msgstr "LDS 配偶密封" 8742 8743#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473 8744msgid "LDS temple" 8745msgstr "LDS 寺庙" 8746 8747# I18N: Location of an LDS church temple 8748#. I18N: Location of an LDS church temple 8749#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8750msgid "Laie, Hawaii, United States" 8751msgstr "Laie,夏威夷" 8752 8753# I18N: page orientation 8754#. I18N: page orientation 8755#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104 8756#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8758msgid "Landscape" 8759msgstr "横图表" 8760 8761# I18N: gedcom tag LANG 8762# I18N: A configuration setting 8763#. I18N: gedcom tag LANG 8764#. I18N: A configuration setting 8765#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8766#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8767#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8770#: resources/views/admin/users.phtml:23 8771#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8772#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8773#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8774msgid "Language" 8775msgstr "语言" 8776 8777#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8779#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8780#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8781msgid "Languages" 8782msgstr "语言" 8783 8784# I18N: Name of a country or state 8785#. I18N: Name of a country or state 8786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8787msgid "Laos" 8788msgstr "老挝" 8789 8790#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8791msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8792msgstr "大型系统(50000人):64 - 128 mb,40 - 80秒" 8793 8794#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8795#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8796msgid "Largest families" 8797msgstr "最大家庭" 8798 8799#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8800msgid "Largest number of grandchildren" 8801msgstr "最多孙子数目" 8802 8803# I18N: Location of an LDS church temple 8804#. I18N: Location of an LDS church temple 8805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8806msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8807msgstr "拉斯维加斯,内华达州" 8808 8809# I18N: gedcom tag CHAN 8810#. I18N: gedcom tag CHAN 8811#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72 8812#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110 8813#: resources/views/lists/families-table.phtml:229 8814#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8815#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8816#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8817#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8818#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8819#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8821#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8822#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8823#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8824msgid "Last change" 8825msgstr "最新更改" 8826 8827#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8828msgid "Last email reminder was sent " 8829msgstr "最新邮件提醒被送 " 8830 8831#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8832msgid "Last event" 8833msgstr "最新事件" 8834 8835#: resources/views/admin/users.phtml:27 8836msgid "Last signed in" 8837msgstr "最后登录" 8838 8839#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8842#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8843msgid "Latest birth" 8844msgstr "最近出生" 8845 8846#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8848#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8849#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8850msgid "Latest death" 8851msgstr "最近去世" 8852 8853#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8854msgid "Latest divorce" 8855msgstr "最近离婚" 8856 8857#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8858msgid "Latest marriage" 8859msgstr "最近婚姻" 8860 8861# I18N: gedcom tag LATI 8862#. I18N: gedcom tag LATI 8863#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782 8864#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8865#: resources/views/admin/locations.phtml:39 8866#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8867#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8868#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8869msgid "Latitude" 8870msgstr "纬度" 8871 8872# I18N: Name of a country or state 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8875msgid "Latvia" 8876msgstr "拉脱维亚" 8877 8878#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8879#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8880#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8881#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8882#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8883msgid "Layout" 8884msgstr "布局" 8885 8886#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8887msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8888msgstr "如果你要修改密码,请在这里输入新密码。否则请留空。" 8889 8890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8891msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8892msgstr "此条目留空将以原始文件名保存" 8893 8894#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8896msgid "Leaves" 8897msgstr "未录入孩子的" 8898 8899# I18N: Name of a country or state 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8902msgid "Lebanon" 8903msgstr "黎巴嫩" 8904 8905#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383 8906msgid "Left" 8907msgstr "自左向右" 8908 8909#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8910#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8911msgid "Legacy URLs" 8912msgstr "" 8913 8914# I18N: gedcom tag LEGA 8915#. I18N: gedcom tag LEGA 8916#: app/GedcomTag.php:785 8917msgid "Legatee" 8918msgstr "遗产受赠人" 8919 8920#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8921msgid "Length of marriage" 8922msgstr "婚姻长度" 8923 8924# I18N: Name of a country or state 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8927msgid "Lesotho" 8928msgstr "莱索托" 8929 8930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8934#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8935#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8943#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8946msgctxt "paper size" 8947msgid "Letter" 8948msgstr "纸张大小" 8949 8950#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313 8951msgid "Level" 8952msgstr "层次" 8953 8954# I18N: Name of a country or state 8955#. I18N: Name of a country or state 8956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8957msgid "Liberia" 8958msgstr "利比里亚" 8959 8960# I18N: Name of a country or state 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8963msgid "Libya" 8964msgstr "利比亚" 8965 8966# I18N: Name of a country or state 8967#. I18N: Name of a country or state 8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8969msgid "Liechtenstein" 8970msgstr "列支敦士登" 8971 8972#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8973msgid "Lifespan" 8974msgstr "寿命表" 8975 8976# I18N: Name of a module/chart 8977#. I18N: Name of a module/chart 8978#: app/Module/LifespansChartModule.php:90 8979msgid "Lifespans" 8980msgstr "寿命表" 8981 8982# I18N: Location of an LDS church temple 8983#. I18N: Location of an LDS church temple 8984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8985msgid "Lima, Peru" 8986msgstr "利马,秘鲁" 8987 8988#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721 8990msgid "Link media objects to facts and events" 8991msgstr "连接多媒体到事实和事件" 8992 8993# I18N: You need to: 8994#. I18N: You need to: 8995#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8996#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8997msgid "Link the user account to an individual." 8998msgstr "链接用户账户到个体。" 8999 9000#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56 9001#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 9002msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9003msgstr "将这个人作为子女加到现有家庭里" 9004 9005#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 9006#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 9007msgid "Link this media object to a family" 9008msgstr "链接此多媒体文件到家庭" 9009 9010#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 9011#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 9012msgid "Link this media object to a source" 9013msgstr "链接此多媒体文件到源" 9014 9015#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 9016#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 9017msgid "Link this media object to an individual" 9018msgstr "链接此多媒体文件到个人" 9019 9020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 9021msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9022msgstr "链接此用户到家谱中的个体。" 9023 9024# I18N: gedcom tag _DBID 9025#. I18N: gedcom tag _DBID 9026#: app/GedcomTag.php:1085 9027msgid "Linked database ID" 9028msgstr "链接数据库ID" 9029 9030#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 9031#: resources/views/chart-box.phtml:125 9032msgid "Links" 9033msgstr "链接" 9034 9035#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9036#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9037msgid "List" 9038msgstr "列表" 9039 9040# I18N: Name of a module 9041#. I18N: Name of a module 9042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9043#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9045#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9046#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312 9048msgid "Lists" 9049msgstr "列表" 9050 9051# I18N: Name of a country or state 9052#. I18N: Name of a country or state 9053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9054msgid "Lithuania" 9055msgstr "立陶宛" 9056 9057#: app/SurnameTradition.php:107 9058msgctxt "Surname tradition" 9059msgid "Lithuanian" 9060msgstr "立陶宛" 9061 9062#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9063msgid "Living" 9064msgstr "在世的" 9065 9066#: resources/views/calendar-page.phtml:122 9067msgid "Living individuals" 9068msgstr "在世的人" 9069 9070#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9071msgid "Loading…" 9072msgstr "加载……" 9073 9074# I18N: “Local files” are stored on this computer 9075#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9076#: resources/views/admin/media.phtml:35 9077msgid "Local files" 9078msgstr "本地文件" 9079 9080# I18N: gedcom tag MAP 9081# I18N: gedcom tag _LOC 9082#. I18N: gedcom tag _LOC 9083#: app/GedcomTag.php:1165 9084msgid "Location" 9085msgstr "位置" 9086 9087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 9088msgid "Lodger" 9089msgstr "房客" 9090 9091#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 9092msgctxt "FEMALE" 9093msgid "Lodger" 9094msgstr "女房客" 9095 9096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 9097msgctxt "MALE" 9098msgid "Lodger" 9099msgstr "男房客" 9100 9101# I18N: Location of an LDS church temple 9102#. I18N: Location of an LDS church temple 9103#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 9104msgid "Logan, Utah, United States" 9105msgstr "犹他州洛根" 9106 9107# I18N: Location of an LDS church temple 9108#. I18N: Location of an LDS church temple 9109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 9110msgid "London, England" 9111msgstr "伦敦,英国" 9112 9113# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9114#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 9116msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9117msgstr "拥有相同姓氏的人的长列表可以根据个人的第一个字母的名字分解为更小的子列表。<br><br>这个选项决定姓氏子列表什么时候生成。设置这个选项为0则完全禁用子列表。" 9118 9119#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9120msgid "Longest marriage" 9121msgstr "最长久的婚姻" 9122 9123# I18N: gedcom tag LONG 9124#. I18N: gedcom tag LONG 9125#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788 9126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9127#: resources/views/admin/locations.phtml:40 9128#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 9129#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9130#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 9131msgid "Longitude" 9132msgstr "经度" 9133 9134# I18N: Location of an LDS church temple 9135#. I18N: Location of an LDS church temple 9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 9137msgid "Los Angeles, California, United States" 9138msgstr "加利福尼亚的洛杉矶" 9139 9140# I18N: Location of an LDS church temple 9141#. I18N: Location of an LDS church temple 9142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 9143msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9144msgstr "路易斯维尔,肯塔基" 9145 9146# I18N: Location of an LDS church temple 9147#. I18N: Location of an LDS church temple 9148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 9149msgid "Lubbock, Texas, United States" 9150msgstr "卢博克市,德克萨斯州" 9151 9152# I18N: Name of a country or state 9153#. I18N: Name of a country or state 9154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9155msgid "Luxembourg" 9156msgstr "卢森堡" 9157 9158# I18N: Name of a country or state 9159#. I18N: Name of a country or state 9160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9161msgid "Macau" 9162msgstr "澳门" 9163 9164# I18N: Name of a country or state 9165#. I18N: Name of a country or state 9166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9167msgid "Macedonia" 9168msgstr "马其顿" 9169 9170# I18N: Name of a country or state 9171#. I18N: Name of a country or state 9172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9173msgid "Madagascar" 9174msgstr "马达加斯加" 9175 9176# I18N: Location of an LDS church temple 9177#. I18N: Location of an LDS church temple 9178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 9179msgid "Madrid, Spain" 9180msgstr "马德里,西班牙" 9181 9182# I18N: Type of media object 9183#. I18N: Type of media object 9184#: app/GedcomTag.php:1560 9185msgid "Magazine" 9186msgstr "杂志" 9187 9188# I18N: gedcom tag _NAME 9189#. I18N: gedcom tag _NAME 9190#: app/GedcomTag.php:1204 9191msgid "Mailing name" 9192msgstr "邮件名称" 9193 9194#: app/Services/MessageService.php:229 9195msgid "Mailto link" 9196msgstr "Mailto链接" 9197 9198# I18N: Name of a country or state 9199#. I18N: Name of a country or state 9200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9201msgid "Malawi" 9202msgstr "马拉维" 9203 9204# I18N: Name of a country or state 9205#. I18N: Name of a country or state 9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9207msgid "Malaysia" 9208msgstr "马来西亚" 9209 9210# I18N: Name of a country or state 9211#. I18N: Name of a country or state 9212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9213msgid "Maldives" 9214msgstr "马尔代夫" 9215 9216#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788 9217#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9218msgid "Male" 9219msgstr "男性" 9220 9221#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9222#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9223#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9224#: resources/views/calendar-page.phtml:143 9225#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 9226#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9227#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 9228#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 9229#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 9230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 9231#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 9232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 9233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 9234#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 9235#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9236#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9237#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9238msgid "Males" 9239msgstr "男性" 9240 9241# I18N: Name of a country or state 9242#. I18N: Name of a country or state 9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9244msgid "Mali" 9245msgstr "马里" 9246 9247# I18N: Name of a country or state 9248#. I18N: Name of a country or state 9249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9250msgid "Malta" 9251msgstr "马耳他" 9252 9253#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90 9254#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13 9255#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9256#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9257#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11 9258#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 9259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 9260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10 9261#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 9262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12 9264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 9265msgid "Manage family trees" 9266msgstr "管理家谱" 9267 9268#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9270msgid "Manage family trees " 9271msgstr "管理家谱 " 9272 9273#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 9274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709 9275#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 9276msgid "Manage media" 9277msgstr "管理多媒体" 9278 9279# I18N: Listbox entry; name of a role 9280#. I18N: Listbox entry; name of a role 9281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435 9282#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 9283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 9284#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 9285msgid "Manager" 9286msgstr "管理员" 9287 9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9289msgid "Managers" 9290msgstr "管理者" 9291 9292# I18N: Location of an LDS church temple 9293#. I18N: Location of an LDS church temple 9294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 9295msgid "Manaus, Brazil" 9296msgstr "马瑙斯,巴西" 9297 9298# I18N: Location of an LDS church temple 9299#. I18N: Location of an LDS church temple 9300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 9301msgid "Manhattan, New York, United States" 9302msgstr "曼哈顿,纽约,美国" 9303 9304# I18N: Location of an LDS church temple 9305#. I18N: Location of an LDS church temple 9306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 9307msgid "Manila, Philippines" 9308msgstr "马尼拉,菲律宾" 9309 9310# I18N: Location of an LDS church temple 9311#. I18N: Location of an LDS church temple 9312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 9313msgid "Manti, Utah, United States" 9314msgstr "曼泰,犹他州" 9315 9316# I18N: Type of media object 9317#. I18N: Type of media object 9318#: app/GedcomTag.php:1563 9319msgid "Manuscript" 9320msgstr "原文" 9321 9322# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9323#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 9325msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9326msgstr "许多家谱程序创建自定义标签的GEDCOM文件,webtrees最了解他们。当未确认的标签被发现,这个选项可以让您选择是否忽略或显示一个警告信息。" 9327 9328# I18N: Type of media object 9329#. I18N: Type of media object 9330#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738 9331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 9332msgid "Map" 9333msgstr "地图" 9334 9335#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 9336#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 9337#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 9338msgid "Map provider" 9339msgstr "地图提供商" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9342msgctxt "Abbreviation for March" 9343msgid "Mar" 9344msgstr "三月" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9347msgctxt "GENITIVE" 9348msgid "March" 9349msgstr "三月" 9350 9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9352msgctxt "INSTRUMENTAL" 9353msgid "March" 9354msgstr "三月" 9355 9356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9357msgctxt "LOCATIVE" 9358msgid "March" 9359msgstr "三月" 9360 9361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 9363#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9364msgctxt "NOMINATIVE" 9365msgid "March" 9366msgstr "三月" 9367 9368# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9369#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 9371msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9372msgstr "Markdown是一个简单格式化系统,就如维基百科网站就在使用。它使用不显眼的标点字符创建的标题和小标题,粗体和斜体文字,列表,表格等。" 9373 9374# I18N: gedcom tag MARR 9375#. I18N: gedcom tag MARR 9376#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448 9377#: resources/views/calendar-page.phtml:186 9378#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 9379#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 9380#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 9381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133 9382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448 9383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9395#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9397#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9405#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9406#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9407#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9412#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9414#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9416#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9418#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9419#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9420#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9425#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9426#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9427#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9429#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9431msgid "Marriage" 9432msgstr "结婚" 9433 9434# I18N: gedcom tag MARB 9435#. I18N: gedcom tag MARB 9436#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9437msgid "Marriage banns" 9438msgstr "婚姻的结婚通告" 9439 9440# I18N: gedcom tag _MSTAT 9441#. I18N: gedcom tag _MSTAT 9442#: app/GedcomTag.php:1201 9443msgid "Marriage beginning status" 9444msgstr "婚姻的开启" 9445 9446# I18N: gedcom tag _MBON 9447#. I18N: gedcom tag _MBON 9448#: app/GedcomTag.php:1180 9449msgid "Marriage bond" 9450msgstr "婚姻纽带" 9451 9452#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9453msgid "Marriage by country" 9454msgstr "按世纪统计结婚" 9455 9456# I18N: gedcom tag MARC 9457#. I18N: gedcom tag MARC 9458#: app/GedcomTag.php:801 9459msgid "Marriage contract" 9460msgstr "结婚协议" 9461 9462#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9463msgid "Marriage date range end" 9464msgstr "婚姻结束日期范围" 9465 9466#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9467msgid "Marriage date range start" 9468msgstr "婚姻的日期范围开始" 9469 9470# I18N: gedcom tag _MEND 9471#. I18N: gedcom tag _MEND 9472#: app/GedcomTag.php:1189 9473msgid "Marriage ending status" 9474msgstr "婚姻结局" 9475 9476# I18N: gedcom tag _MARI 9477#. I18N: gedcom tag _MARI 9478#: app/GedcomTag.php:1168 9479msgid "Marriage intention" 9480msgstr "婚姻的意图" 9481 9482# I18N: gedcom tag MARL 9483#. I18N: gedcom tag MARL 9484#: app/GedcomTag.php:804 9485msgid "Marriage license" 9486msgstr "结婚登记证" 9487 9488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9489msgid "Marriage of a brother" 9490msgstr "兄弟结婚" 9491 9492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446 9494msgid "Marriage of a child" 9495msgstr "孩子结婚" 9496 9497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9498msgid "Marriage of a daughter" 9499msgstr "女儿结婚" 9500 9501# I18N: ...to another spouse 9502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800 9503msgid "Marriage of a father" 9504msgstr "父亲结婚" 9505 9506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440 9510msgid "Marriage of a grandchild" 9511msgstr "孙儿结婚" 9512 9513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9514msgid "Marriage of a granddaughter" 9515msgstr "孙女结婚" 9516 9517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9518msgctxt "daughter’s daughter" 9519msgid "Marriage of a granddaughter" 9520msgstr "外孙女结婚" 9521 9522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9523msgctxt "son’s daughter" 9524msgid "Marriage of a granddaughter" 9525msgstr "孙女结婚" 9526 9527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9528msgid "Marriage of a grandson" 9529msgstr "孙子结婚" 9530 9531#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9532msgctxt "daughter’s son" 9533msgid "Marriage of a grandson" 9534msgstr "外孙子结婚" 9535 9536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9537msgctxt "son’s son" 9538msgid "Marriage of a grandson" 9539msgstr "孙子结婚" 9540 9541#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9542msgid "Marriage of a half-brother" 9543msgstr "同父异母的兄弟结婚" 9544 9545#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572 9546msgid "Marriage of a half-sibling" 9547msgstr "半同胞结婚" 9548 9549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571 9550msgid "Marriage of a half-sister" 9551msgstr "同父异母的姐妹结婚" 9552 9553# I18N: ...to another spouse 9554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801 9555msgid "Marriage of a mother" 9556msgstr "母亲结婚" 9557 9558# I18N: ...to another spouse 9559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802 9560#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9561msgid "Marriage of a parent" 9562msgstr "父母结婚" 9563 9564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9566msgid "Marriage of a sibling" 9567msgstr "兄弟姐妹结婚" 9568 9569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9570msgid "Marriage of a sister" 9571msgstr "姐妹结婚" 9572 9573#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9574msgid "Marriage of a son" 9575msgstr "儿子结婚" 9576 9577# I18N: ...to each other 9578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835 9579msgid "Marriage of parents" 9580msgstr "父母结婚" 9581 9582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9583msgid "Marriage place contains" 9584msgstr "婚姻所含" 9585 9586#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9587msgid "Marriage places" 9588msgstr "结婚地" 9589 9590# I18N: gedcom tag MARS 9591#. I18N: gedcom tag MARS 9592#: app/GedcomTag.php:822 9593msgid "Marriage settlement" 9594msgstr "婚姻财产契约" 9595 9596# I18N: gedcom tag _STAT 9597#. I18N: gedcom tag _STAT 9598#: app/GedcomTag.php:1241 9599msgid "Marriage status" 9600msgstr "婚姻状况" 9601 9602#: app/GedcomTag.php:819 9603msgid "Marriage type unknown" 9604msgstr "婚姻类型未知" 9605 9606# I18N: Name of a module/report 9607#. I18N: Name of a module/report 9608#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 9610#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9612msgid "Marriages" 9613msgstr "婚姻" 9614 9615#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9616#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 9617msgid "Marriages by century" 9618msgstr "按世纪统计结婚" 9619 9620# I18N: gedcom tag _MARNM 9621#. I18N: gedcom tag _MARNM 9622#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9623#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9624msgid "Married name" 9625msgstr "婚后姓名" 9626 9627#: app/GedcomTag.php:1176 9628msgid "Married surname" 9629msgstr "婚后姓" 9630 9631# I18N: Name of a country or state 9632#. I18N: Name of a country or state 9633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9634msgid "Marshall Islands" 9635msgstr "马绍尔群岛" 9636 9637# I18N: Name of a country or state 9638#. I18N: Name of a country or state 9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9640msgid "Martinique" 9641msgstr "马提尼克" 9642 9643#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36 9644msgid "Masquerade as this user" 9645msgstr "伪装成该用户" 9646 9647# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9648#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9649#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9650msgid "Match both upper and lower case letters." 9651msgstr "勾选此框匹配大小写字母。" 9652 9653#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9654msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9655msgstr "模糊匹配。" 9656 9657#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9658msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9659msgstr "全字匹配。" 9660 9661#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9662msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9663msgstr "" 9664 9665# I18N: Name of a country or state 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9668msgid "Mauritania" 9669msgstr "毛里塔尼亚" 9670 9671# I18N: Name of a country or state 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9674msgid "Mauritius" 9675msgstr "毛里求斯" 9676 9677# I18N: A configuration setting 9678#. I18N: A configuration setting 9679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 9680msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9681msgstr "个人姓氏清单的最大数量" 9682 9683#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 9684#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38 9685msgid "Maximum upload size: " 9686msgstr "最大上传大小: " 9687 9688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9689msgctxt "Abbreviation for May" 9690msgid "May" 9691msgstr "五月" 9692 9693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9694msgctxt "GENITIVE" 9695msgid "May" 9696msgstr "五月" 9697 9698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9699msgctxt "INSTRUMENTAL" 9700msgid "May" 9701msgstr "五月" 9702 9703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9704msgctxt "LOCATIVE" 9705msgid "May" 9706msgstr "五月" 9707 9708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 9710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9711msgctxt "NOMINATIVE" 9712msgid "May" 9713msgstr "五月" 9714 9715# I18N: Name of a country or state 9716#. I18N: Name of a country or state 9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9718msgid "Mayotte" 9719msgstr "马约特" 9720 9721# I18N: Location of an LDS church temple 9722#. I18N: Location of an LDS church temple 9723#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9724msgid "Medford, Oregon, United States" 9725msgstr "梅德福,俄勒冈州" 9726 9727# I18N: Name of a module 9728#. I18N: Name of a module 9729#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60 9730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 9731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 9732#: resources/views/admin/media.phtml:99 9733#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9734#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9735msgid "Media" 9736msgstr "多媒体" 9737 9738#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9739#: resources/views/admin/media.phtml:95 9740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9741#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195 9742#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9743#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12 9744msgid "Media file" 9745msgstr "多媒体文件" 9746 9747#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9748msgid "Media file to upload" 9749msgstr "多媒体文件上传" 9750 9751# I18N: %s is the name of a folder. 9752#. I18N: %s is the name of a folder. 9753#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9754#, php-format 9755msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9756msgstr "多媒体文件名的前缀将为 %s。" 9757 9758#: resources/views/admin/media.phtml:26 9759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9760msgid "Media files" 9761msgstr "多媒体文件" 9762 9763# I18N: A configuration setting 9764#. I18N: A configuration setting 9765#: resources/views/admin/media.phtml:58 9766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216 9767msgid "Media folder" 9768msgstr "多媒体文件夹" 9769 9770#: resources/views/admin/media.phtml:27 9771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211 9772msgid "Media folders" 9773msgstr "多媒体文件夹" 9774 9775# I18N: gedcom tag OBJE 9776#. I18N: gedcom tag OBJE 9777#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232 9778#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9779#: resources/views/admin/media.phtml:103 9780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 9781#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9782#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9783#: resources/views/family-page.phtml:87 9784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9785#: resources/views/source-page.phtml:89 9786msgid "Media object" 9787msgstr "多媒体文件" 9788 9789# I18N: Name of a module/list 9790#. I18N: Name of a module/list 9791#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83 9792#: app/Services/AdminService.php:183 9793#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9794#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 9795#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9796#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9797#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9798#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9799#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9803#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61 9804#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9805#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9806msgid "Media objects" 9807msgstr "多媒体文件" 9808 9809#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 9810msgid "Media objects found" 9811msgstr "多媒体文件找到了" 9812 9813#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 9814msgid "Media objects per page" 9815msgstr "每页几个多媒体文件" 9816 9817# I18N: gedcom tag MEDI 9818# I18N: gedcom tag _TYPE 9819#. I18N: gedcom tag MEDI 9820#. I18N: gedcom tag _TYPE 9821#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250 9822#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9823#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110 9824msgid "Media type" 9825msgstr "多媒体类型" 9826 9827# I18N: gedcom tag _MDCL 9828#. I18N: gedcom tag _MDCL 9829#: app/GedcomTag.php:1183 9830msgid "Medical" 9831msgstr "医疗" 9832 9833# I18N: gedcom tag _MEDC 9834#. I18N: gedcom tag _MEDC 9835#: app/GedcomTag.php:1186 9836msgid "Medical condition" 9837msgstr "健康情况" 9838 9839# I18N: The name of a colour-scheme 9840#. I18N: The name of a colour-scheme 9841#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9842msgid "Mediterranio" 9843msgstr "地中海" 9844 9845#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9846msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9847msgstr "中型系统(5000人):32 - 64 mb,20 - 40秒" 9848 9849#: app/Date/JalaliDate.php:265 9850msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9851msgid "Mehr" 9852msgstr "第七月" 9853 9854# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9855#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9856#: app/Date/JalaliDate.php:137 9857msgctxt "GENITIVE" 9858msgid "Mehr" 9859msgstr "第七月" 9860 9861# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9862#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9863#: app/Date/JalaliDate.php:227 9864msgctxt "INSTRUMENTAL" 9865msgid "Mehr" 9866msgstr "第七月" 9867 9868# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9869#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9870#: app/Date/JalaliDate.php:182 9871msgctxt "LOCATIVE" 9872msgid "Mehr" 9873msgstr "第七月" 9874 9875# I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9876#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9877#: app/Date/JalaliDate.php:92 9878msgctxt "NOMINATIVE" 9879msgid "Mehr" 9880msgstr "第七月" 9881 9882# I18N: Location of an LDS church temple 9883#. I18N: Location of an LDS church temple 9884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9885msgid "Melbourne, Australia" 9886msgstr "墨尔本,澳大利亚" 9887 9888# I18N: Listbox entry; name of a role 9889#. I18N: Listbox entry; name of a role 9890#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 9891#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9892#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9893#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9894#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9895msgid "Member" 9896msgstr "成员" 9897 9898# I18N: Location of an LDS church temple 9899#. I18N: Location of an LDS church temple 9900#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9901msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9902msgstr "田纳西州的孟菲斯" 9903 9904#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9905#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9906msgid "Menu" 9907msgstr "菜单" 9908 9909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 9911#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9912#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9913msgid "Menus" 9914msgstr "菜单" 9915 9916# I18N: The name of a colour-scheme 9917#. I18N: The name of a colour-scheme 9918#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9919msgid "Mercury" 9920msgstr "水星" 9921 9922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9923msgid "Merge" 9924msgstr "合并" 9925 9926#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77 9927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258 9928msgid "Merge family trees" 9929msgstr "合并家谱" 9930 9931#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9932#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9933#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9934msgid "Merge records" 9935msgstr "合并记录" 9936 9937# I18N: Location of an LDS church temple 9938#. I18N: Location of an LDS church temple 9939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9940msgid "Merida, Mexico" 9941msgstr "梅里达、墨西哥" 9942 9943# I18N: Location of an LDS church temple 9944#. I18N: Location of an LDS church temple 9945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9946msgid "Mesa, Arizona, United States" 9947msgstr "台面、亚利桑那" 9948 9949#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9950#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9951#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9952#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9953#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9954msgid "Message" 9955msgstr "消息" 9956 9957# I18N: Name of a module 9958# I18N: A configuration setting 9959#. I18N: Name of a module 9960#. I18N: A configuration setting 9961#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 9962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9963msgid "Messages" 9964msgstr "消息" 9965 9966# I18N: a month in the French republican calendar 9967#. I18N: a month in the French republican calendar 9968#: app/Date/FrenchDate.php:153 9969msgctxt "GENITIVE" 9970msgid "Messidor" 9971msgstr "第十月" 9972 9973# I18N: a month in the French republican calendar 9974#. I18N: a month in the French republican calendar 9975#: app/Date/FrenchDate.php:247 9976msgctxt "INSTRUMENTAL" 9977msgid "Messidor" 9978msgstr "第十月" 9979 9980# I18N: a month in the French republican calendar 9981#. I18N: a month in the French republican calendar 9982#: app/Date/FrenchDate.php:200 9983msgctxt "LOCATIVE" 9984msgid "Messidor" 9985msgstr "第十月" 9986 9987# I18N: a month in the French republican calendar 9988#. I18N: a month in the French republican calendar 9989#: app/Date/FrenchDate.php:106 9990msgctxt "NOMINATIVE" 9991msgid "Messidor" 9992msgstr "第十月" 9993 9994# I18N: Name of a country or state 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9997msgid "Mexico" 9998msgstr "墨西哥" 9999 10000# I18N: Location of an LDS church temple 10001#. I18N: Location of an LDS church temple 10002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 10003msgid "Mexico City, Mexico" 10004msgstr "墨西哥的墨西哥城" 10005 10006# I18N: Type of media object 10007#. I18N: Type of media object 10008#: app/GedcomTag.php:1554 10009msgid "Microfiche" 10010msgstr "微缩胶片" 10011 10012# I18N: Type of media object 10013#. I18N: Type of media object 10014#: app/GedcomTag.php:1557 10015msgid "Microfilm" 10016msgstr "微电影" 10017 10018# I18N: Name of a country or state 10019#. I18N: Name of a country or state 10020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10021msgid "Micronesia" 10022msgstr "密克罗尼西亚" 10023 10024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 10025msgid "Middle East" 10026msgstr "中东" 10027 10028# I18N: gedcom tag _MILI 10029#. I18N: gedcom tag _MILI 10030#: app/GedcomTag.php:1192 10031msgid "Military" 10032msgstr "军事服务" 10033 10034# I18N: gedcom tag _MILT 10035#. I18N: gedcom tag _MILT 10036#: app/GedcomTag.php:1195 10037msgid "Military service" 10038msgstr "兵役" 10039 10040# I18N: Name of a module/report 10041#. I18N: Name of a module/report 10042#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10045msgid "Missing data" 10046msgstr "缺失数据" 10047 10048# I18N: Listbox entry; name of a role 10049#. I18N: Listbox entry; name of a role 10050#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433 10051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 10052msgid "Moderator" 10053msgstr "主编人" 10054 10055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10056msgid "Moderators" 10057msgstr "主编人" 10058 10059#: resources/views/admin/components.phtml:39 10060#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10061msgid "Module" 10062msgstr "模块" 10063 10064#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10065#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10066msgid "Module administration" 10067msgstr "模块管理" 10068 10069#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 10071#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 10072#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10 10073#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9 10074#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9 10075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9 10076#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 10077msgid "Modules" 10078msgstr "模块" 10079 10080# I18N: Name of a country or state 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10083msgid "Moldova" 10084msgstr "摩尔多瓦" 10085 10086# I18N: abbreviation for Monday 10087#. I18N: abbreviation for Monday 10088#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 10089#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10090msgid "Mon" 10091msgstr "星期一" 10092 10093# I18N: Name of a country or state 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10096msgid "Monaco" 10097msgstr "摩纳哥" 10098 10099#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 10100msgid "Monday" 10101msgstr "星期一" 10102 10103# I18N: Name of a country or state 10104#. I18N: Name of a country or state 10105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10106msgid "Mongolia" 10107msgstr "蒙古" 10108 10109# I18N: Name of a country or state 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10112msgid "Montenegro" 10113msgstr "黑山共和国" 10114 10115# I18N: Location of an LDS church temple 10116#. I18N: Location of an LDS church temple 10117#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 10118msgid "Monterrey, Mexico" 10119msgstr "蒙特雷,墨西哥" 10120 10121# I18N: Location of an LDS church temple 10122#. I18N: Location of an LDS church temple 10123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 10124msgid "Montevideo, Uruguay" 10125msgstr "蒙得维的亚乌拉圭" 10126 10127#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 10129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 10130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 10131#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 10132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 10133#: resources/views/calendar-page.phtml:54 10134msgid "Month" 10135msgstr "月" 10136 10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 10138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 10139msgid "Month of birth" 10140msgstr "出生月份" 10141 10142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 10143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 10144msgid "Month of birth of first child in a relation" 10145msgstr "第一个孩子出生的月份" 10146 10147#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 10148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 10149msgid "Month of death" 10150msgstr "去世月份" 10151 10152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 10153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10154msgid "Month of first marriage" 10155msgstr "第一次婚姻的月份" 10156 10157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 10158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10159msgid "Month of marriage" 10160msgstr "结婚的月份" 10161 10162#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10163#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10164#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10165msgid "Month:" 10166msgstr "月:" 10167 10168# I18N: Location of an LDS church temple 10169#. I18N: Location of an LDS church temple 10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 10171msgid "Monticello, Utah, United States" 10172msgstr "蒙蒂塞洛,犹他州" 10173 10174# I18N: Location of an LDS church temple 10175#. I18N: Location of an LDS church temple 10176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 10177msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10178msgstr "蒙特利尔,魁北克,加拿大" 10179 10180# I18N: Name of a country or state 10181#. I18N: Name of a country or state 10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10183msgid "Montserrat" 10184msgstr "蒙特塞拉特" 10185 10186#: app/Date/JalaliDate.php:263 10187msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10188msgid "Mor" 10189msgstr "第五月" 10190 10191# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10192#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10193#: app/Date/JalaliDate.php:133 10194msgctxt "GENITIVE" 10195msgid "Mordad" 10196msgstr "第五月" 10197 10198# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10199#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10200#: app/Date/JalaliDate.php:223 10201msgctxt "INSTRUMENTAL" 10202msgid "Mordad" 10203msgstr "第五月" 10204 10205# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10206#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10207#: app/Date/JalaliDate.php:178 10208msgctxt "LOCATIVE" 10209msgid "Mordad" 10210msgstr "第五月" 10211 10212# I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10213#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10214#: app/Date/JalaliDate.php:88 10215msgctxt "NOMINATIVE" 10216msgid "Mordad" 10217msgstr "第五月" 10218 10219# I18N: Name of a country or state 10220#. I18N: Name of a country or state 10221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10222msgid "Morocco" 10223msgstr "摩洛哥" 10224 10225# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10226#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10227#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 10228msgid "Most SMTP servers require a password." 10229msgstr "大多数的SMTP服务器需要一个密码。" 10230 10231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 10232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 10233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 10234msgid "Most common surnames" 10235msgstr "最常见的姓氏" 10236 10237# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10238#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 10239msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10240msgstr "大多数邮件服务器需要有效的域名。" 10241 10242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 10243msgid "Most mail servers require a valid email address." 10244msgstr "大多数邮件服务器需要有效的电子邮件地址。" 10245 10246# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10247#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10248#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 10249msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10250msgstr "大多数邮件服务器要求发送服务器使用有效的域名正确识别自己。" 10251 10252# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10253#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 10255msgid "Most servers do not use secure connections." 10256msgstr "大多数服务器不使用安全连接。" 10257 10258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 10259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 10260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 10261msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10262msgstr "大多数的网站都是配置为localhost。这意味着您的数据库和web服务器运行在同一台服务器上。" 10263 10264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 10265msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10266msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10267 10268#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10269msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10270msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10271 10272#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 10273msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10274msgstr "大多数的网站都是配置为使用默认值3306。" 10275 10276# I18N: Name of a module 10277#. I18N: Name of a module 10278#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10279msgid "Most viewed pages" 10280msgstr "浏览最多的页面" 10281 10282#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71 10283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 10287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 10289msgid "Mother" 10290msgstr "母亲" 10291 10292# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10293#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 10294#, php-format 10295msgid "Mother: %s" 10296msgstr "母亲: %s" 10297 10298#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212 10299msgid "Mother’s age" 10300msgstr "母亲的年龄" 10301 10302# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10303#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10304#: app/Individual.php:965 10305#, php-format 10306msgid "Mother’s family with %s" 10307msgstr "母亲和%s的家庭" 10308 10309# I18N: A step-family. 10310#. I18N: A step-family. 10311#: app/Individual.php:969 10312msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10313msgstr "母亲与某个人的家庭" 10314 10315# I18N: Location of an LDS church temple 10316#. I18N: Location of an LDS church temple 10317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 10318msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10319msgstr "廷帕诺戈斯山,犹他州" 10320 10321#: resources/views/admin/components.phtml:46 10322#: resources/views/admin/components.phtml:146 10323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 10324msgid "Move down" 10325msgstr "下移" 10326 10327#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10328msgid "Move the media object?" 10329msgstr "移动这个多媒体?" 10330 10331#: resources/views/admin/components.phtml:45 10332#: resources/views/admin/components.phtml:140 10333#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 10334msgid "Move up" 10335msgstr "上移" 10336 10337# I18N: Name of a country or state 10338#. I18N: Name of a country or state 10339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10340msgid "Mozambique" 10341msgstr "莫桑比克" 10342 10343# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10345#: app/Date/HijriDate.php:128 10346msgctxt "GENITIVE" 10347msgid "Muharram" 10348msgstr "第一月" 10349 10350# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10351#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10352#: app/Date/HijriDate.php:218 10353msgctxt "INSTRUMENTAL" 10354msgid "Muharram" 10355msgstr "第一月" 10356 10357# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10359#: app/Date/HijriDate.php:173 10360msgctxt "LOCATIVE" 10361msgid "Muharram" 10362msgstr "第一月" 10363 10364# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10366#: app/Date/HijriDate.php:83 10367msgctxt "NOMINATIVE" 10368msgid "Muharram" 10369msgstr "第一月" 10370 10371#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 10372msgid "Multiple marriages" 10373msgstr "多次婚姻" 10374 10375#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93 10376#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10377msgid "My account" 10378msgstr "我的账户" 10379 10380#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10381msgid "My family tree" 10382msgstr "我的家谱" 10383 10384#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10385msgid "My individual record" 10386msgstr "家谱中的我" 10387 10388# I18N: Name of a module 10389#. I18N: Name of a module 10390#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10391#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10392#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10393#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10394msgid "My page" 10395msgstr "我的页面" 10396 10397#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10398msgid "My pages" 10399msgstr "我的网页" 10400 10401#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10402msgid "My pedigree" 10403msgstr "我的家谱" 10404 10405# I18N: Name of a country or state 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10408msgid "Myanmar" 10409msgstr "缅甸" 10410 10411# I18N: gedcom tag NAME 10412#. I18N: gedcom tag NAME 10413#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222 10414#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10415#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10416#: resources/views/individual-name.phtml:44 10417#: resources/views/individual-name.phtml:55 10418#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10419#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 10420#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10421#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10422#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10423#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10424#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10425#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10426#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10427#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10428#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10429#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10434#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10435#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10437#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 10438msgid "Name" 10439msgstr "姓名" 10440 10441# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10442#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 10443msgctxt "Repository" 10444msgid "Name" 10445msgstr "名称" 10446 10447#: app/GedcomTag.php:832 10448msgid "Name in Hebrew" 10449msgstr "犹太名称" 10450 10451# I18N: gedcom tag NPFX 10452#. I18N: gedcom tag NPFX 10453#: app/GedcomTag.php:857 10454msgid "Name prefix" 10455msgstr "姓名前缀" 10456 10457# I18N: gedcom tag NSFX 10458#. I18N: gedcom tag NSFX 10459#: app/GedcomTag.php:860 10460msgid "Name suffix" 10461msgstr "姓名后缀" 10462 10463#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10464#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10466#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10467msgid "Names" 10468msgstr "姓名" 10469 10470# I18N: gedcom tag _NAMS 10471#. I18N: gedcom tag _NAMS 10472#: app/GedcomTag.php:1207 10473msgid "Namesake" 10474msgstr "同名同姓" 10475 10476# I18N: Name of a country or state 10477#. I18N: Name of a country or state 10478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10479msgid "Namibia" 10480msgstr "纳米比亚" 10481 10482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 10483msgid "Nanny" 10484msgstr "保姆" 10485 10486#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 10487msgid "Narrative description" 10488msgstr "叙述性描述" 10489 10490# I18N: Location of an LDS church temple 10491#. I18N: Location of an LDS church temple 10492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 10493msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10494msgstr "田纳西州纳什维尔" 10495 10496# I18N: gedcom tag NATI 10497#. I18N: gedcom tag NATI 10498#: app/GedcomTag.php:835 10499msgid "Nationality" 10500msgstr "国籍" 10501 10502# I18N: gedcom tag NATU 10503#. I18N: gedcom tag NATU 10504#: app/GedcomTag.php:838 10505msgid "Naturalization" 10506msgstr "移入" 10507 10508# I18N: Name of a country or state 10509#. I18N: Name of a country or state 10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10511msgid "Nauru" 10512msgstr "瑙鲁" 10513 10514# I18N: Location of an LDS church temple 10515#. I18N: Location of an LDS church temple 10516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 10517msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10518msgstr "诺伍,伊利诺斯(新)" 10519 10520# I18N: Location of an LDS church temple 10521#. I18N: Location of an LDS church temple 10522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 10523msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10524msgstr "诺伍,伊利诺斯(原)" 10525 10526# I18N: Name of a country or state 10527#. I18N: Name of a country or state 10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10529msgid "Nepal" 10530msgstr "尼泊尔" 10531 10532# I18N: Name of a country or state 10533#. I18N: Name of a country or state 10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10535msgid "Netherlands" 10536msgstr "荷兰" 10537 10538#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196 10539#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10540msgid "Never" 10541msgstr "从未" 10542 10543# I18N: gedcom tag _NMAR 10544#. I18N: gedcom tag _NMAR 10545#: app/GedcomTag.php:1213 10546msgid "Never married" 10547msgstr "未婚" 10548 10549# I18N: Name of a country or state 10550#. I18N: Name of a country or state 10551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10552msgid "New Caledonia" 10553msgstr "新喀里多尼亚" 10554 10555# I18N: Location of an LDS church temple 10556#. I18N: Location of an LDS church temple 10557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 10558msgid "New York, New York, United States" 10559msgstr "纽约,纽约" 10560 10561# I18N: Name of a country or state 10562#. I18N: Name of a country or state 10563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10564msgid "New Zealand" 10565msgstr "新西兰" 10566 10567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 10568msgid "New data" 10569msgstr "新的数据" 10570 10571# I18N: %s is a server name/URL 10572#. I18N: %s is a server name/URL 10573#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 10574#, php-format 10575msgid "New registration at %s" 10576msgstr "%s 有新用户注册" 10577 10578# I18N: %s is a server name/URL 10579#. I18N: %s is a server name/URL 10580#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360 10581#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10582#, php-format 10583msgid "New user at %s" 10584msgstr "%s 有新用户等待审核" 10585 10586# I18N: Location of an LDS church temple 10587#. I18N: Location of an LDS church temple 10588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 10589msgid "Newport Beach, California, United States" 10590msgstr "纽波特海滩,加利福尼亚州" 10591 10592# I18N: Name of a module 10593#. I18N: Name of a module 10594#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10595msgid "News" 10596msgstr "新闻" 10597 10598# I18N: Type of media object 10599#. I18N: Type of media object 10600#: app/GedcomTag.php:1569 10601msgid "Newspaper" 10602msgstr "报纸" 10603 10604#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10605msgid "Next email reminder will be sent after " 10606msgstr "下一个邮件提醒将稍后发送 " 10607 10608#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 10609#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 10610msgid "Next image" 10611msgstr "下一个图像" 10612 10613# I18N: Name of a country or state 10614#. I18N: Name of a country or state 10615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10616msgid "Nicaragua" 10617msgstr "尼加拉瓜" 10618 10619# I18N: gedcom tag NICK 10620#. I18N: gedcom tag NICK 10621#: app/GedcomTag.php:848 10622msgid "Nickname" 10623msgstr "昵称" 10624 10625# I18N: Name of a country or state 10626#. I18N: Name of a country or state 10627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10628msgid "Niger" 10629msgstr "尼日尔" 10630 10631# I18N: Name of a country or state 10632#. I18N: Name of a country or state 10633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10634msgid "Nigeria" 10635msgstr "尼日利亚" 10636 10637# I18N: a month in the Jewish calendar 10638#. I18N: a month in the Jewish calendar 10639#: app/Date/JewishDate.php:192 10640msgctxt "GENITIVE" 10641msgid "Nissan" 10642msgstr "第七月" 10643 10644# I18N: a month in the Jewish calendar 10645#. I18N: a month in the Jewish calendar 10646#: app/Date/JewishDate.php:296 10647msgctxt "INSTRUMENTAL" 10648msgid "Nissan" 10649msgstr "第七月" 10650 10651# I18N: a month in the Jewish calendar 10652#. I18N: a month in the Jewish calendar 10653#: app/Date/JewishDate.php:244 10654msgctxt "LOCATIVE" 10655msgid "Nissan" 10656msgstr "第七月" 10657 10658# I18N: a month in the Jewish calendar 10659#. I18N: a month in the Jewish calendar 10660#: app/Date/JewishDate.php:140 10661msgctxt "NOMINATIVE" 10662msgid "Nissan" 10663msgstr "第七月" 10664 10665# I18N: Name of a country or state 10666#. I18N: Name of a country or state 10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10668msgid "Niue" 10669msgstr "纽埃" 10670 10671# I18N: a month in the French republican calendar 10672#. I18N: a month in the French republican calendar 10673#: app/Date/FrenchDate.php:141 10674msgctxt "GENITIVE" 10675msgid "Nivose" 10676msgstr "第四月" 10677 10678# I18N: a month in the French republican calendar 10679#. I18N: a month in the French republican calendar 10680#: app/Date/FrenchDate.php:235 10681msgctxt "INSTRUMENTAL" 10682msgid "Nivose" 10683msgstr "第四月" 10684 10685# I18N: a month in the French republican calendar 10686#. I18N: a month in the French republican calendar 10687#: app/Date/FrenchDate.php:188 10688msgctxt "LOCATIVE" 10689msgid "Nivose" 10690msgstr "第四月" 10691 10692# I18N: a month in the French republican calendar 10693#. I18N: a month in the French republican calendar 10694#: app/Date/FrenchDate.php:93 10695msgctxt "NOMINATIVE" 10696msgid "Nivose" 10697msgstr "第四月" 10698 10699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307 10700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 10701msgid "No" 10702msgstr "不" 10703 10704#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79 10705#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91 10706msgid "No GEDCOM file was received." 10707msgstr "没有收到GEDCOM文件。" 10708 10709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10710msgid "No GEDCOM files found." 10711msgstr "没有找到GEDCOM文件。" 10712 10713#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 10714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 10715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 10716msgid "No calendar conversion" 10717msgstr "没有日历转换" 10718 10719#: app/Module/DescendancyModule.php:273 10720#: resources/views/family-page-children.phtml:12 10721msgid "No children" 10722msgstr "沒有孩子" 10723 10724#: app/Services/MessageService.php:230 10725msgid "No contact" 10726msgstr "无联系方式" 10727 10728#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38 10729msgid "No duplicates have been found." 10730msgstr "没有发现重复。" 10731 10732#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 10733msgid "No errors have been found." 10734msgstr "没有发现错误。" 10735 10736# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10737#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 10739#, php-format 10740msgid "No events exist for the next %s day." 10741msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10742msgstr[0] "在接下来的%s天没有的事件。" 10743 10744#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10745msgid "No events exist for today." 10746msgstr "今天没有事件。" 10747 10748#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 10749msgid "No events exist for tomorrow." 10750msgstr "明天没有事件。" 10751 10752#: resources/views/family-page.phtml:49 10753msgid "No facts exist for this family." 10754msgstr "这个家庭没有事件。" 10755 10756# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10757#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10758#: app/Functions/Functions.php:55 10759msgid "No file was received. Please try again." 10760msgstr "没有接收到的文件。请重新上传。" 10761 10762#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384 10763msgid "No link between the two individuals could be found." 10764msgstr "两个人之间没有发现有联系。" 10765 10766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 10767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110 10768#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156 10769msgid "No matching facts found" 10770msgstr "没有找到匹配的事实" 10771 10772#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 10773#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 10774msgid "No news articles have been submitted." 10775msgstr "没有提交新闻文章。" 10776 10777#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10778msgid "No predefined text" 10779msgstr "没有预定义的文本" 10780 10781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10783msgid "No records to display" 10784msgstr "没有要显示的记录" 10785 10786#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 10787#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10788#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93 10789#: resources/views/search-general-page.phtml:113 10790#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 10791msgid "No results found." 10792msgstr "没有找到内容。" 10793 10794#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 10795msgid "No signed-in and no anonymous users" 10796msgstr "没有登录,没有匿名用户" 10797 10798#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253 10799msgid "No temple - living ordinance" 10800msgstr "没有寺庙—生活条例" 10801 10802#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242 10803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 10804#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 10805msgid "No upgrade information is available." 10806msgstr "没有可用的升级信息。" 10807 10808# I18N: The name of a colour-scheme 10809#. I18N: The name of a colour-scheme 10810#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10811msgid "Nocturnal" 10812msgstr "夜间" 10813 10814#: app/Module/IndividualListModule.php:296 10815#: app/Module/IndividualListModule.php:512 10816#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10817#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10818#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10819#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10820#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10822msgid "None" 10823msgstr "没有" 10824 10825# I18N: The ninth day in the French republican calendar 10826#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10827#: app/Date/FrenchDate.php:303 10828msgid "Nonidi" 10829msgstr "周九" 10830 10831# I18N: Name of a country or state 10832#. I18N: Name of a country or state 10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10834msgid "Norfolk Island" 10835msgstr "诺福克岛" 10836 10837#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10838msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10839msgstr "通常,家谱的任何修改都需要由主编人批准。此选项允许用户将不需要主编人的批准的变更。" 10840 10841# I18N: Name of a country or state 10842#. I18N: Name of a country or state 10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10844msgid "North Korea" 10845msgstr "北韩" 10846 10847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 10848msgid "Northern America" 10849msgstr "南美" 10850 10851# I18N: Name of a country or state 10852#. I18N: Name of a country or state 10853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10854msgid "Northern Ireland" 10855msgstr "北爱尔兰自治区" 10856 10857# I18N: Name of a country or state 10858#. I18N: Name of a country or state 10859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10860msgid "Northern Mariana Islands" 10861msgstr "北马里亚纳群岛" 10862 10863# I18N: Name of a country or state 10864#. I18N: Name of a country or state 10865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10866msgid "Norway" 10867msgstr "挪威" 10868 10869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10870msgid "Not approved by an administrator" 10871msgstr "管理员没有确认" 10872 10873# I18N: gedcom tag _NLIV 10874#. I18N: gedcom tag _NLIV 10875#: app/GedcomTag.php:1210 10876msgid "Not living" 10877msgstr "已故" 10878 10879# I18N: gedcom tag _NMR 10880#. I18N: gedcom tag _NMR 10881#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450 10882#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10883msgid "Not married" 10884msgstr "未婚" 10885 10886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 10887msgid "Not verified by the user" 10888msgstr "用户没有确认" 10889 10890# I18N: gedcom tag NOTE 10891#. I18N: gedcom tag NOTE 10892#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178 10893#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 10894#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64 10895#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10896#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10897#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10899#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10900#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10904#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10906msgid "Note" 10907msgstr "记录" 10908 10909#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10910msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10911msgstr "注意:如果一个用户账户链接到一个记录,那么该用户能够查看该记录。" 10912 10913#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10914msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10915msgstr "注意:长路径长度需要大量的计算,这些用户可能使你的网站运行缓慢。" 10916 10917# I18N: Name of a module 10918#. I18N: Name of a module 10919#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164 10920#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 10922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 10923#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10924#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57 10925#: resources/views/source-page.phtml:68 10926#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10929msgid "Notes" 10930msgstr "记录" 10931 10932#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10933msgid "Nothing found to cleanup" 10934msgstr "没有清理任何内容" 10935 10936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161 10937#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10938msgid "Nothing found." 10939msgstr "什么都没有。" 10940 10941#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10942#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10943msgid "Nothing to show" 10944msgstr "" 10945 10946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10947msgctxt "Abbreviation for November" 10948msgid "Nov" 10949msgstr "十一月" 10950 10951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10952msgctxt "GENITIVE" 10953msgid "November" 10954msgstr "十一月" 10955 10956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10957msgctxt "INSTRUMENTAL" 10958msgid "November" 10959msgstr "十一月" 10960 10961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10962msgctxt "LOCATIVE" 10963msgid "November" 10964msgstr "十一月" 10965 10966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10968#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10969msgctxt "NOMINATIVE" 10970msgid "November" 10971msgstr "十一月" 10972 10973# I18N: Location of an LDS church temple 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10976msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10977msgstr "汤加努库阿洛法" 10978 10979# I18N: gedcom tag NCHI 10980#. I18N: gedcom tag NCHI 10981#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725 10982#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46 10984msgid "Number of children" 10985msgstr "孩子数目" 10986 10987#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10988#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10989#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10990msgid "Number of days to show" 10991msgstr "显示天数" 10992 10993#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10994#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10995msgid "Number of families without children" 10996msgstr "没有孩子的家庭数量" 10997 10998# I18N: ... to show in a list 10999#. I18N: ... to show in a list 11000#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 11001msgid "Number of given names" 11002msgstr "名字的数量" 11003 11004# I18N: gedcom tag NMR 11005#. I18N: gedcom tag NMR 11006#: app/GedcomTag.php:851 11007msgid "Number of marriages" 11008msgstr "婚姻次数" 11009 11010# I18N: ... to show in a list 11011#. I18N: ... to show in a list 11012#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 11013msgid "Number of pages" 11014msgstr "页数" 11015 11016# I18N: ... to show in a list 11017#. I18N: ... to show in a list 11018#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 11019#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 11020msgid "Number of surnames" 11021msgstr "姓氏数量" 11022 11023#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 11024msgid "Nurse" 11025msgstr "保姆" 11026 11027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 11028msgctxt "FEMALE" 11029msgid "Nurse" 11030msgstr "女保姆" 11031 11032#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 11033msgctxt "MALE" 11034msgid "Nurse" 11035msgstr "男保姆" 11036 11037# I18N: Location of an LDS church temple 11038#. I18N: Location of an LDS church temple 11039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 11040msgid "Oakland, California, United States" 11041msgstr "奥克兰,加利福尼亚" 11042 11043# I18N: Location of an LDS church temple 11044#. I18N: Location of an LDS church temple 11045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 11046msgid "Oaxaca, Mexico" 11047msgstr "瓦哈卡州,墨西哥" 11048 11049# I18N: gedcom tag OCCU 11050#. I18N: gedcom tag OCCU 11051#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11053msgid "Occupation" 11054msgstr "工作/岗位" 11055 11056# I18N: Name of a report 11057#. I18N: Name of a report 11058#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11060#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11061msgid "Occupations" 11062msgstr "工作/岗位" 11063 11064# I18N: Name of a country or state 11065#. I18N: Name of a country or state 11066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11067msgid "Occupied Palestinian Territory" 11068msgstr "被占领的巴勒斯坦领土" 11069 11070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11071msgctxt "Abbreviation for October" 11072msgid "Oct" 11073msgstr "十月" 11074 11075# I18N: The eighth day in the French republican calendar 11076#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11077#: app/Date/FrenchDate.php:301 11078msgid "Octidi" 11079msgstr "周八" 11080 11081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11082msgctxt "GENITIVE" 11083msgid "October" 11084msgstr "十月" 11085 11086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11087msgctxt "INSTRUMENTAL" 11088msgid "October" 11089msgstr "十月" 11090 11091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11092msgctxt "LOCATIVE" 11093msgid "October" 11094msgstr "十月" 11095 11096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11097#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 11098#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11099msgctxt "NOMINATIVE" 11100msgid "October" 11101msgstr "十月" 11102 11103# I18N: Location of an LDS church temple 11104#. I18N: Location of an LDS church temple 11105#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 11106msgid "Ogden, Utah, United States" 11107msgstr "奥格登,犹他州" 11108 11109# I18N: Location of an LDS church temple 11110#. I18N: Location of an LDS church temple 11111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 11112msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11113msgstr "俄克拉荷马城奥克拉荷马" 11114 11115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 11116msgid "Old data" 11117msgstr "陈旧的数据" 11118 11119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772 11120msgid "Old files found" 11121msgstr "找到旧文件" 11122 11123#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11124msgid "Oldest father" 11125msgstr "最老父亲" 11126 11127#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11128msgid "Oldest female" 11129msgstr "最年长女性" 11130 11131#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11132msgid "Oldest living individuals" 11133msgstr "在世最年长者" 11134 11135#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11136msgid "Oldest male" 11137msgstr "最年长男性" 11138 11139#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11140msgid "Oldest mother" 11141msgstr "最老母亲" 11142 11143# I18N: The name of a colour-scheme 11144#. I18N: The name of a colour-scheme 11145#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11146msgid "Olivia" 11147msgstr "奥利维亚" 11148 11149# I18N: Name of a country or state 11150#. I18N: Name of a country or state 11151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11152msgid "Oman" 11153msgstr "阿曼" 11154 11155# I18N: Name of a module 11156#. I18N: Name of a module 11157#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11158msgid "On this day" 11159msgstr "在这一天" 11160 11161#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 11162msgid "On this day…" 11163msgstr "在这天…" 11164 11165#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 11166msgid "Only add new records" 11167msgstr "仅增加一条新记录" 11168 11169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226 11170#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 11171#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 11172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786 11173#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024 11174#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11175msgid "Only managers can edit" 11176msgstr "只有管理员可以编辑" 11177 11178#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70 11179msgid "Only update existing records" 11180msgstr "仅更新存在的记录" 11181 11182#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 11183msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11184msgstr "哎呀!服务器无法连接到数据库服务器。它可能是忙碌的,正在进行维护或异常。几分钟后<a href =\"index.php\">再试</a>或与网站管理员联系。" 11185 11186#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11187msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11188msgstr "注意!webtrees 不能在这个目录创建文件。" 11189 11190#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463 11191#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 11192msgid "OpenStreetMap™" 11193msgstr "OpenStreetMap™" 11194 11195# I18N: Location of an LDS church temple 11196#. I18N: Location of an LDS church temple 11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 11198msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11199msgstr "奥基尔山,犹他州,美国" 11200 11201#: app/Date/JalaliDate.php:260 11202msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11203msgid "Ord" 11204msgstr "第二月" 11205 11206# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11207#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11208#: app/Date/JalaliDate.php:127 11209msgctxt "GENITIVE" 11210msgid "Ordibehesht" 11211msgstr "第二月" 11212 11213# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11214#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11215#: app/Date/JalaliDate.php:217 11216msgctxt "INSTRUMENTAL" 11217msgid "Ordibehesht" 11218msgstr "第二月" 11219 11220# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11221#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11222#: app/Date/JalaliDate.php:172 11223msgctxt "LOCATIVE" 11224msgid "Ordibehesht" 11225msgstr "第二月" 11226 11227# I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11228#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11229#: app/Date/JalaliDate.php:82 11230msgctxt "NOMINATIVE" 11231msgid "Ordibehesht" 11232msgstr "第二月" 11233 11234# I18N: gedcom tag ORDI 11235#. I18N: gedcom tag ORDI 11236#: app/GedcomTag.php:871 11237msgid "Ordinance" 11238msgstr "条例" 11239 11240# I18N: gedcom tag ORDN 11241#. I18N: gedcom tag ORDN 11242#: app/GedcomTag.php:874 11243msgid "Ordination" 11244msgstr "祝圣礼" 11245 11246#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11248msgid "Orientation" 11249msgstr "方向" 11250 11251# I18N: Location of an LDS church temple 11252#. I18N: Location of an LDS church temple 11253#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 11254msgid "Orlando, Florida, United States" 11255msgstr "奥兰多,佛罗里达" 11256 11257# I18N: Type of media object 11258#. I18N: Type of media object 11259#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 11260#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11261#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 11263msgid "Other" 11264msgstr "其他" 11265 11266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 11267msgid "Other facts to show in charts" 11268msgstr "在图表其他显示事件" 11269 11270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865 11271msgid "Other preferences" 11272msgstr "其他设置" 11273 11274#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 11275msgid "Owner" 11276msgstr "业主" 11277 11278#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 11279msgctxt "FEMALE" 11280msgid "Owner" 11281msgstr "女业主" 11282 11283#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 11284msgctxt "MALE" 11285msgid "Owner" 11286msgstr "男业主" 11287 11288# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11289#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11290#: app/Functions/Functions.php:64 11291msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11292msgstr "PHP阻止的文件扩展。" 11293 11294# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11295#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11296#: app/Functions/Functions.php:61 11297msgid "PHP failed to write to disk." 11298msgstr "PHP未能写入磁盘。" 11299 11300#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 11301msgid "PHP information" 11302msgstr "PHP 信息" 11303 11304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11306#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11307#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11308#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11309#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11311#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11312#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 11314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11315#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11317#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 11319msgid "Page" 11320msgstr "页" 11321 11322#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38 11323#, php-format 11324msgid "Page %s of %s" 11325msgstr "%s 的 %s 页面" 11326 11327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11331#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11332#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11343msgid "Page size" 11344msgstr "页面大小" 11345 11346# I18N: Type of media object 11347#. I18N: Type of media object 11348#: app/GedcomTag.php:1581 11349msgid "Painting" 11350msgstr "绘画" 11351 11352# I18N: Name of a country or state 11353#. I18N: Name of a country or state 11354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11355msgid "Pakistan" 11356msgstr "巴基斯坦" 11357 11358# I18N: Name of a country or state 11359#. I18N: Name of a country or state 11360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11361msgid "Palau" 11362msgstr "帕劳" 11363 11364# I18N: A colour scheme 11365#. I18N: A colour scheme 11366#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11367msgid "Palette" 11368msgstr "调色板" 11369 11370# I18N: Location of an LDS church temple 11371#. I18N: Location of an LDS church temple 11372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 11373msgid "Palmyra, New York, United States" 11374msgstr "巴尔米拉,纽约" 11375 11376# I18N: Name of a country or state 11377#. I18N: Name of a country or state 11378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11379msgid "Panama" 11380msgstr "巴拿马" 11381 11382# I18N: Location of an LDS church temple 11383#. I18N: Location of an LDS church temple 11384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 11385msgid "Panama City, Panama" 11386msgstr "巴拿马城,巴拿马" 11387 11388# I18N: Location of an LDS church temple 11389#. I18N: Location of an LDS church temple 11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 11391msgid "Papeete, Tahiti" 11392msgstr "帕、塔希提" 11393 11394# I18N: Name of a country or state 11395#. I18N: Name of a country or state 11396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11397msgid "Papua New Guinea" 11398msgstr "巴布亚新几内亚" 11399 11400# I18N: Name of a country or state 11401#. I18N: Name of a country or state 11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11403msgid "Paraguay" 11404msgstr "巴拉圭" 11405 11406#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223 11407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60 11408#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11409msgid "Parents" 11410msgstr "父母" 11411 11412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11415msgid "Parents and siblings" 11416msgstr "父母和兄弟姐妹" 11417 11418#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224 11419msgid "Parent’s age" 11420msgstr "父母的年龄" 11421 11422# I18N: A configuration setting 11423#. I18N: A configuration setting 11424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 11425#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 11426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 11427#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 11428#: resources/views/login-page.phtml:43 11429#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 11430#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11431#: resources/views/register-page.phtml:70 11432#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 11433msgid "Password" 11434msgstr "密码" 11435 11436#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 11437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 11438#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 11439#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11440#: resources/views/register-page.phtml:76 11441msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11442msgstr "长度不少于8个字符,并区分大小写,您将使用它登录网站。" 11443 11444# I18N: Location of an LDS church temple 11445#. I18N: Location of an LDS church temple 11446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 11447msgid "Payson, Utah, United States" 11448msgstr "佩森,犹他州,美国" 11449 11450# I18N: Name of a module/chart 11451# I18N: Name of a report 11452#. I18N: Name of a module/chart 11453#. I18N: Name of a report 11454#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 11455#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11456#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11457#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 11458#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11459#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11460msgid "Pedigree" 11461msgstr "世系图" 11462 11463#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11464msgid "Pedigree chart" 11465msgstr "世系图" 11466 11467# I18N: Name of a module 11468#. I18N: Name of a module 11469#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124 11470msgid "Pedigree map" 11471msgstr "谱地图" 11472 11473# I18N: %s is an individual’s name 11474#. I18N: %s is an individual’s name 11475#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234 11476#, php-format 11477msgid "Pedigree map of %s" 11478msgstr "%s 的谱地图" 11479 11480# I18N: %s is an individual’s name 11481#. I18N: %s is an individual’s name 11482#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11483#, php-format 11484msgid "Pedigree tree of %s" 11485msgstr "%s 的世系图" 11486 11487# I18N: Name of a module 11488#. I18N: Name of a module 11489#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267 11490#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71 11491#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11492#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272 11494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 11495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11496#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11497msgid "Pending changes" 11498msgstr "待定的更改" 11499 11500#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 11501msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11502msgstr "当您的账户有权限编辑时才显示待定的更改。当你退出,你将不再能够看到它们。同时,只有在特定的页面显示待定的更改。例如,他们不出现在名单,报告,或搜索结果页面中。" 11503 11504# I18N: gedcom tag _PRMN 11505#. I18N: gedcom tag _PRMN 11506#: app/GedcomTag.php:1226 11507msgid "Permanent number" 11508msgstr "永久号码" 11509 11510#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95 11511#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 11512msgid "Permanently delete these records?" 11513msgstr "永久删除这些记录吗?" 11514 11515#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 11516msgid "Personal data" 11517msgstr "个人资料" 11518 11519# I18N: Location of an LDS church temple 11520#. I18N: Location of an LDS church temple 11521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 11522msgid "Perth, Australia" 11523msgstr "澳大利亚珀斯" 11524 11525# I18N: Name of a country or state 11526#. I18N: Name of a country or state 11527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11528msgid "Peru" 11529msgstr "秘鲁" 11530 11531# I18N: Name of a country or state 11532#. I18N: Name of a country or state 11533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11534msgid "Philippines" 11535msgstr "菲律宾" 11536 11537# I18N: Location of an LDS church temple 11538#. I18N: Location of an LDS church temple 11539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 11540msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11541msgstr "凤凰城,亚利桑那州,美国" 11542 11543# I18N: gedcom tag PHON 11544#. I18N: gedcom tag PHON 11545#: app/GedcomTag.php:889 11546msgid "Phone" 11547msgstr "电话号码" 11548 11549# I18N: gedcom tag FONE 11550#. I18N: gedcom tag FONE 11551#: app/GedcomTag.php:742 11552msgid "Phonetic" 11553msgstr "语音" 11554 11555#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 11556msgid "Phonetic algorithm" 11557msgstr "语音算法" 11558 11559#: app/GedcomTag.php:830 11560msgid "Phonetic name" 11561msgstr "拼音名" 11562 11563#: app/GedcomTag.php:895 11564msgid "Phonetic place" 11565msgstr "语音的地方" 11566 11567# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11568#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11569#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11570#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11571msgid "Phonetic search" 11572msgstr "语音搜索" 11573 11574#: app/GedcomTag.php:1019 11575msgid "Phonetic title" 11576msgstr "语音标题" 11577 11578# I18N: Type of media object 11579#. I18N: Type of media object 11580#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572 11581msgid "Photo" 11582msgstr "照片" 11583 11584# I18N: The name of a colour-scheme 11585#. I18N: The name of a colour-scheme 11586#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11587msgid "Pink Plastic" 11588msgstr "粉红色" 11589 11590# I18N: Name of a country or state 11591#. I18N: Name of a country or state 11592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11593msgid "Pitcairn" 11594msgstr "皮特克恩" 11595 11596# I18N: gedcom tag PLAC 11597#. I18N: gedcom tag PLAC 11598#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237 11599#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87 11600#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38 11601#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160 11602#: resources/views/admin/locations.phtml:38 11603#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 11604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 11605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 11606#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 11607#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 11608#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 11609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11615#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11618msgid "Place" 11619msgstr "地点" 11620 11621# I18N: Name of a module/list 11622#. I18N: Name of a module/list 11623#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98 11624#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246 11625#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 11626msgid "Place hierarchy" 11627msgstr "地方分布" 11628 11629#: app/GedcomTag.php:899 11630msgid "Place in Hebrew" 11631msgstr "犹太语中地方" 11632 11633#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11634msgid "Place list" 11635msgstr "地方列表" 11636 11637# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11638#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 11640msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11641msgstr "地名往往太长,为适应图、列表等,它们可能被缩写展示只是第一几部分的名称,如<i>village, county</i>,或最后几部分,如<i>region, country</i>。" 11642 11643#: resources/views/help/place.phtml:12 11644msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11645msgstr "地名会随着时间的推移而改变。在族谱中,习惯上用现在的地名来称呼一个城镇或国家。历史名称可以在资料、笔记等中显示。" 11646 11647#: resources/views/help/place.phtml:8 11648msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11649msgstr "地名应以逗号分隔的列表形式输入,从最小的地方开始,以国家结束。例如,“威斯敏斯特,伦敦,英国”。" 11650 11651# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11652#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11653#: app/GedcomTag.php:500 11654msgid "Place of LDS baptism" 11655msgstr "LDS 洗礼的地点" 11656 11657# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11658#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11659#: app/GedcomTag.php:976 11660msgid "Place of LDS child sealing" 11661msgstr "LDS 儿童密封的地点" 11662 11663# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11664#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11665#: app/GedcomTag.php:693 11666msgid "Place of LDS endowment" 11667msgstr "LDS 捐贈的地点" 11668 11669# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11670#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 11671msgid "Place of LDS spouse sealing" 11672msgstr "LDS 配偶密封的地点" 11673 11674#: app/GedcomTag.php:464 11675msgid "Place of adoption" 11676msgstr "过继的地方" 11677 11678#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11679msgid "Place of baptism" 11680msgstr "洗礼的地点" 11681 11682#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11683msgid "Place of bar mitzvah" 11684msgstr "受诫礼的地点" 11685 11686#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11687msgid "Place of bat mitzvah" 11688msgstr "成人仪式的地点" 11689 11690#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11692msgid "Place of birth" 11693msgstr "出生地" 11694 11695#: app/GedcomTag.php:535 11696msgid "Place of blessing" 11697msgstr "祝福地" 11698 11699#: app/GedcomTag.php:1077 11700msgid "Place of brit milah" 11701msgstr "割礼地" 11702 11703#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11704msgid "Place of burial" 11705msgstr "埋葬地" 11706 11707#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11708msgid "Place of christening" 11709msgstr "洗礼地" 11710 11711#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11712msgid "Place of confirmation" 11713msgstr "确认地" 11714 11715#: app/GedcomTag.php:628 11716msgid "Place of cremation" 11717msgstr "火葬地" 11718 11719#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11721msgid "Place of death" 11722msgstr "去世地" 11723 11724#: app/GedcomTag.php:684 11725msgid "Place of emigration" 11726msgstr "移民地" 11727 11728#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11729msgid "Place of engagement" 11730msgstr "订婚地" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:707 11733msgid "Place of event" 11734msgstr "事件地" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11737msgid "Place of first communion" 11738msgstr "第一圣餐地点" 11739 11740#: app/GedcomTag.php:770 11741msgid "Place of immigration" 11742msgstr "移民地" 11743 11744#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 11745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11746#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11747msgid "Place of marriage" 11748msgstr "结婚地" 11749 11750#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11751msgid "Place of marriage banns" 11752msgstr "婚姻的结婚通告的地点" 11753 11754#: app/GedcomTag.php:842 11755msgid "Place of naturalization" 11756msgstr "移入地" 11757 11758#: app/GedcomTag.php:880 11759msgid "Place of ordination" 11760msgstr "祝圣礼地" 11761 11762#: app/GedcomTag.php:935 11763msgid "Place of residence" 11764msgstr "居住地" 11765 11766# I18N: Name of a module 11767#. I18N: Name of a module 11768#: app/Module/PlacesModule.php:67 11769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11770#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 11771#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11772msgid "Places" 11773msgstr "地点" 11774 11775#: resources/views/layouts/default.phtml:165 11776#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 11777#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 11778msgid "Play" 11779msgstr "播放" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 11782msgid "Please enter a valid email address." 11783msgstr "请输入一个有效的电子邮件地址。" 11784 11785# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11786#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 11787#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11788#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11789#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101 11790msgid "Please try again." 11791msgstr "请再试一次。" 11792 11793# I18N: a month in the French republican calendar 11794#. I18N: a month in the French republican calendar 11795#: app/Date/FrenchDate.php:143 11796msgctxt "GENITIVE" 11797msgid "Pluviose" 11798msgstr "第五月" 11799 11800# I18N: a month in the French republican calendar 11801#. I18N: a month in the French republican calendar 11802#: app/Date/FrenchDate.php:237 11803msgctxt "INSTRUMENTAL" 11804msgid "Pluviose" 11805msgstr "第五月" 11806 11807# I18N: a month in the French republican calendar 11808#. I18N: a month in the French republican calendar 11809#: app/Date/FrenchDate.php:190 11810msgctxt "LOCATIVE" 11811msgid "Pluviose" 11812msgstr "第五月" 11813 11814# I18N: a month in the French republican calendar 11815#. I18N: a month in the French republican calendar 11816#: app/Date/FrenchDate.php:95 11817msgctxt "NOMINATIVE" 11818msgid "Pluviose" 11819msgstr "第五月" 11820 11821# I18N: Name of a country or state 11822#. I18N: Name of a country or state 11823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11824msgid "Poland" 11825msgstr "波兰" 11826 11827#: app/SurnameTradition.php:100 11828msgctxt "Surname tradition" 11829msgid "Polish" 11830msgstr "波兰" 11831 11832# I18N: A configuration setting 11833#. I18N: A configuration setting 11834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 11835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 11836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 11837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 11838msgid "Port number" 11839msgstr "端口号" 11840 11841# I18N: Location of an LDS church temple 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 11844msgid "Portland, Oregon, United States" 11845msgstr "波特兰,俄勒冈州" 11846 11847# I18N: Location of an LDS church temple 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 11850msgid "Porto Alegre, Brazil" 11851msgstr "在巴西阿雷格里港" 11852 11853# I18N: page orientation 11854#. I18N: page orientation 11855#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 11856#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11858msgid "Portrait" 11859msgstr "竖图表" 11860 11861# I18N: Name of a country or state 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11864msgid "Portugal" 11865msgstr "葡萄牙" 11866 11867#: app/SurnameTradition.php:94 11868msgctxt "Surname tradition" 11869msgid "Portuguese" 11870msgstr "葡萄牙" 11871 11872# I18N: gedcom tag POST 11873#. I18N: gedcom tag POST 11874#: app/GedcomTag.php:902 11875msgid "Postal code" 11876msgstr "邮编" 11877 11878#. I18N: Name of a module 11879#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11880msgid "Powered by webtrees™" 11881msgstr "" 11882 11883# I18N: a month in the French republican calendar 11884#. I18N: a month in the French republican calendar 11885#: app/Date/FrenchDate.php:151 11886msgctxt "GENITIVE" 11887msgid "Prairial" 11888msgstr "第九月" 11889 11890# I18N: a month in the French republican calendar 11891#. I18N: a month in the French republican calendar 11892#: app/Date/FrenchDate.php:245 11893msgctxt "INSTRUMENTAL" 11894msgid "Prairial" 11895msgstr "第九月" 11896 11897# I18N: a month in the French republican calendar 11898#. I18N: a month in the French republican calendar 11899#: app/Date/FrenchDate.php:198 11900msgctxt "LOCATIVE" 11901msgid "Prairial" 11902msgstr "第九月" 11903 11904# I18N: a month in the French republican calendar 11905#. I18N: a month in the French republican calendar 11906#: app/Date/FrenchDate.php:104 11907msgctxt "NOMINATIVE" 11908msgid "Prairial" 11909msgstr "第九月" 11910 11911#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11912msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11913msgstr "管理员审核请求用户账户的预定义的文本" 11914 11915#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11916msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11917msgstr "所有用户申请用户账户的预定义的文本" 11918 11919#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11920msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11921msgstr "预定义的文本声明仅家庭成员可以申请用户账户" 11922 11923#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11924#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177 11925#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11926#: resources/views/admin/components.phtml:60 11927#: resources/views/admin/components.phtml:63 11928#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11929#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11930#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11931#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11932#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11933#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11934#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11935msgid "Preferences" 11936msgstr "偏爱" 11937 11938#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11939#, php-format 11940msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11941msgstr "存在模块“%s”的设置,但此模块不再存在。" 11942 11943# I18N: A configuration setting 11944#. I18N: A configuration setting 11945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11946msgid "Preferred contact method" 11947msgstr "首选联系方式" 11948 11949# I18N: Label for a configuration option 11950#. I18N: Label for a configuration option 11951#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11952#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11953#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11954#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11955#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11956#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11957msgid "Presentation style" 11958msgstr "表现风格" 11959 11960# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11961#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11963msgid "President’s Office" 11964msgstr "总统办公室" 11965 11966# I18N: Location of an LDS church temple 11967#. I18N: Location of an LDS church temple 11968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11969msgid "Preston, England" 11970msgstr "普雷斯顿,英格兰" 11971 11972#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11973#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11974#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20 11975msgid "Preview" 11976msgstr "预览" 11977 11978#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11979msgid "Priest" 11980msgstr "牧师" 11981 11982# I18N: The first day in the French republican calendar 11983#. I18N: The first day in the French republican calendar 11984#: app/Date/FrenchDate.php:287 11985msgid "Primidi" 11986msgstr "周一" 11987 11988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11989msgid "Print basic events when blank" 11990msgstr "当空白时显示基本事件" 11991 11992#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11993#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11994msgid "Privacy" 11995msgstr "隐私" 11996 11997#. I18N: Name of a module 11998#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11999#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 12000msgid "Privacy policy" 12001msgstr "隐私策略" 12002 12003# I18N: a restrction on viewing data 12004#. I18N: a restrction on viewing data 12005#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12006msgid "Privacy restriction" 12007msgstr "隐私限制" 12008 12009# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12010#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 12012msgid "Privacy restrictions" 12013msgstr "隐私限制" 12014 12015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 12016msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12017msgstr "隐私限制—这些适用于不包含一个标记RESN GEDCOM的记录和事实" 12018 12019#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182 12020#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12021#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97 12022#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95 12023#: app/Submitter.php:75 12024msgid "Private" 12025msgstr "隐私保护" 12026 12027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 12028msgid "Private key" 12029msgstr "私钥" 12030 12031# I18N: gedcom tag PROB 12032#. I18N: gedcom tag PROB 12033#: app/GedcomTag.php:905 12034msgid "Probate" 12035msgstr "遗嘱" 12036 12037# I18N: gedcom tag PROP 12038#. I18N: gedcom tag PROP 12039#: app/GedcomTag.php:908 12040msgid "Property" 12041msgstr "财产信息" 12042 12043# I18N: Location of an LDS church temple 12044#. I18N: Location of an LDS church temple 12045#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 12046msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12047msgstr "普罗沃市中心,犹他州,美国" 12048 12049# I18N: Location of an LDS church temple 12050#. I18N: Location of an LDS church temple 12051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 12052msgid "Provo, Utah, United States" 12053msgstr "犹他州普罗沃" 12054 12055# I18N: gedcom tag PUBL 12056#. I18N: gedcom tag PUBL 12057#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12058#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31 12059msgid "Publication" 12060msgstr "出版" 12061 12062# I18N: Name of a country or state 12063#. I18N: Name of a country or state 12064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12065msgid "Puerto Rico" 12066msgstr "波多黎各" 12067 12068# I18N: Name of a country or state 12069#. I18N: Name of a country or state 12070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12071msgid "Qatar" 12072msgstr "卡塔尔" 12073 12074# I18N: gedcom tag QUAY 12075#. I18N: gedcom tag QUAY 12076#: app/GedcomTag.php:914 12077msgid "Quality of data" 12078msgstr "资料质量" 12079 12080# I18N: The fourth day in the French republican calendar 12081#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12082#: app/Date/FrenchDate.php:293 12083msgid "Quartidi" 12084msgstr "周四" 12085 12086#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 12087#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20 12088msgid "Question" 12089msgstr "问题" 12090 12091#. I18N: Location of an LDS church temple 12092#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 12093msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12094msgstr "克萨尔特南戈, 危地马拉" 12095 12096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745 12097msgid "Quick family facts" 12098msgstr "快速添加的家庭事件" 12099 12100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 12101msgid "Quick individual facts" 12102msgstr "快速添加的个人事件" 12103 12104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 12105msgid "Quick repository facts" 12106msgstr "快速添加的库事件" 12107 12108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 12109msgid "Quick source facts" 12110msgstr "快速添加的来源事件" 12111 12112# I18N: The fifth day in the French republican calendar 12113#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12114#: app/Date/FrenchDate.php:295 12115msgid "Quintidi" 12116msgstr "周五" 12117 12118# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12119#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12120#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213 12121msgid "RE: " 12122msgstr "回复: " 12123 12124#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 12125msgid "Rabbi" 12126msgstr "先生" 12127 12128# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12129#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12130#: app/Date/HijriDate.php:132 12131msgctxt "GENITIVE" 12132msgid "Rabi’ al-awwal" 12133msgstr "第三月" 12134 12135# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12136#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12137#: app/Date/HijriDate.php:222 12138msgctxt "INSTRUMENTAL" 12139msgid "Rabi’ al-awwal" 12140msgstr "第三月" 12141 12142# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12144#: app/Date/HijriDate.php:177 12145msgctxt "LOCATIVE" 12146msgid "Rabi’ al-awwal" 12147msgstr "第三月" 12148 12149# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12151#: app/Date/HijriDate.php:87 12152msgctxt "NOMINATIVE" 12153msgid "Rabi’ al-awwal" 12154msgstr "第三月" 12155 12156# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12158#: app/Date/HijriDate.php:134 12159msgctxt "GENITIVE" 12160msgid "Rabi’ al-thani" 12161msgstr "第四月" 12162 12163# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12165#: app/Date/HijriDate.php:224 12166msgctxt "INSTRUMENTAL" 12167msgid "Rabi’ al-thani" 12168msgstr "第四月" 12169 12170# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12172#: app/Date/HijriDate.php:179 12173msgctxt "LOCATIVE" 12174msgid "Rabi’ al-thani" 12175msgstr "第四月" 12176 12177# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12179#: app/Date/HijriDate.php:89 12180msgctxt "NOMINATIVE" 12181msgid "Rabi’ al-thani" 12182msgstr "第四月" 12183 12184# I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12185#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12186#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 12187msgid "Rada" 12188msgstr "抚育" 12189 12190# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12192#: app/Date/HijriDate.php:140 12193msgctxt "GENITIVE" 12194msgid "Rajab" 12195msgstr "第七月" 12196 12197# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12199#: app/Date/HijriDate.php:230 12200msgctxt "INSTRUMENTAL" 12201msgid "Rajab" 12202msgstr "第七月" 12203 12204# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12206#: app/Date/HijriDate.php:185 12207msgctxt "LOCATIVE" 12208msgid "Rajab" 12209msgstr "第七月" 12210 12211# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12213#: app/Date/HijriDate.php:95 12214msgctxt "NOMINATIVE" 12215msgid "Rajab" 12216msgstr "第七月" 12217 12218# I18N: Location of an LDS church temple 12219#. I18N: Location of an LDS church temple 12220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 12221msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12222msgstr "北卡罗来纳州的罗利" 12223 12224# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12226#: app/Date/HijriDate.php:144 12227msgctxt "GENITIVE" 12228msgid "Ramadan" 12229msgstr "第九月" 12230 12231# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12232#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12233#: app/Date/HijriDate.php:234 12234msgctxt "INSTRUMENTAL" 12235msgid "Ramadan" 12236msgstr "第九月" 12237 12238# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12240#: app/Date/HijriDate.php:189 12241msgctxt "LOCATIVE" 12242msgid "Ramadan" 12243msgstr "第九月" 12244 12245# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12247#: app/Date/HijriDate.php:99 12248msgctxt "NOMINATIVE" 12249msgid "Ramadan" 12250msgstr "第九月" 12251 12252# I18N: Description of the “Slide show” module 12253#. I18N: Description of the “Slide show” module 12254#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12255msgid "Random images from the current family tree." 12256msgstr "从当前的家谱随机图像。" 12257 12258#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12259#: resources/views/family-page-children.phtml:45 12260#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 12261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 12262msgid "Re-order children" 12263msgstr "调整子女顺序" 12264 12265#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12266#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 12267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68 12268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102 12269msgid "Re-order families" 12270msgstr "重新排列家庭" 12271 12272# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12273#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12274#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12275#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 12276#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 12277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87 12278msgid "Re-order media" 12279msgstr "重新排列多媒体" 12280 12281#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 12283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36 12284msgid "Re-order names" 12285msgstr "重新排列姓名顺序" 12286 12287#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 12288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 12289#: resources/views/admin/users.phtml:21 12290#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 12291#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 12292#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 12293#: resources/views/register-page.phtml:34 12294msgid "Real name" 12295msgstr "真实姓名" 12296 12297#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96 12298msgid "Really delete all geographic data?" 12299msgstr "确定删除所有地理数据?" 12300 12301# I18N: Name of a module 12302#. I18N: Name of a module 12303#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12304#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12305msgid "Recent changes" 12306msgstr "最近更改" 12307 12308#: resources/views/calendar-page.phtml:125 12309msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12310msgstr "近期事件(< 100 年)" 12311 12312# I18N: Location of an LDS church temple 12313#. I18N: Location of an LDS church temple 12314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 12315msgid "Recife, Brazil" 12316msgstr "累西腓,巴西" 12317 12318#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44 12319#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 12320#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12322#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12323#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 12324#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12325#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12326msgid "Record" 12327msgstr "记录" 12328 12329# I18N: gedcom tag RIN 12330#. I18N: gedcom tag RIN 12331#: app/GedcomTag.php:953 12332msgid "Record ID number" 12333msgstr "记录ID号码" 12334 12335# I18N: gedcom tag RFN 12336#. I18N: gedcom tag RFN 12337#: app/GedcomTag.php:946 12338msgid "Record file number" 12339msgstr "记录文件号" 12340 12341#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12342#: resources/views/search-general-page.phtml:28 12343#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12344msgid "Records" 12345msgstr "记录" 12346 12347#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12348#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12349msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12350msgstr "" 12351 12352# I18N: Location of an LDS church temple 12353#. I18N: Location of an LDS church temple 12354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 12355msgid "Redlands, California, United States" 12356msgstr "雷德兰加利福尼亚" 12357 12358# I18N: gedcom tag REFN 12359#. I18N: gedcom tag REFN 12360#: app/GedcomTag.php:917 12361msgid "Reference number" 12362msgstr "参考编码" 12363 12364# I18N: Location of an LDS church temple 12365#. I18N: Location of an LDS church temple 12366#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 12367msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12368msgstr "里贾纳,萨斯喀彻温省,加拿大" 12369 12370#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611 12371#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815 12372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12373msgid "Registered partnership" 12374msgstr "注册合作伙伴" 12375 12376#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 12377msgid "Registry officer" 12378msgstr "登记官" 12379 12380#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 12381msgctxt "FEMALE" 12382msgid "Registry officer" 12383msgstr "女登记官" 12384 12385#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 12386msgctxt "MALE" 12387msgid "Registry officer" 12388msgstr "男登记官" 12389 12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12391#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12392msgid "Regular expression" 12393msgstr "正则表达式" 12394 12395# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12396#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12397msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12398msgstr "正则表达式是一种先进的模式匹配技术。" 12399 12400#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12401#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12402msgid "Reject" 12403msgstr "撤销" 12404 12405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 12406msgid "Reject all changes" 12407msgstr "撤销所有更改" 12408 12409# I18N: Name of a module/report 12410#. I18N: Name of a module/report 12411#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 12414msgid "Related families" 12415msgstr "相关的家庭" 12416 12417# I18N: Name of a report 12418#. I18N: Name of a report 12419#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12421#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 12422msgid "Related individuals" 12423msgstr "相关个人报告" 12424 12425# I18N: gedcom tag RELA 12426#. I18N: gedcom tag RELA 12427#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401 12428#: app/Module/BranchesListModule.php:439 12429msgid "Relationship" 12430msgstr "关系" 12431 12432# I18N: gedcom tag _FREL 12433#. I18N: gedcom tag _FREL 12434#: app/GedcomTag.php:1133 12435msgid "Relationship to father" 12436msgstr "和父亲的关系" 12437 12438#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138 12439msgid "Relationship to me" 12440msgstr "与我的关系" 12441 12442# I18N: gedcom tag _MREL 12443#. I18N: gedcom tag _MREL 12444#: app/GedcomTag.php:1198 12445msgid "Relationship to mother" 12446msgstr "和母亲的的关系" 12447 12448# I18N: gedcom tag PEDI 12449#. I18N: gedcom tag PEDI 12450#: app/GedcomTag.php:886 12451msgid "Relationship to parents" 12452msgstr "和父母的关系" 12453 12454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310 12455#, php-format 12456msgid "Relationship: %s" 12457msgstr "关系: %s" 12458 12459# I18N: Name of a module/chart 12460# I18N: Configuration option 12461#. I18N: Name of a module/chart 12462#. I18N: Configuration option 12463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171 12464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255 12465#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 12466#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23 12467msgid "Relationships" 12468msgstr "关系图" 12469 12470# I18N: %s are individual’s names 12471#. I18N: %s are individual’s names 12472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247 12473#, php-format 12474msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12475msgstr "%1$s 和 %2$s 的关系" 12476 12477# I18N: gedcom tag RELI 12478#. I18N: gedcom tag RELI 12479#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12481msgid "Religion" 12482msgstr "宗教信仰" 12483 12484#: app/GedcomTag.php:876 12485msgid "Religious institution" 12486msgstr "宗教机构" 12487 12488#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610 12489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817 12490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12491msgid "Religious marriage" 12492msgstr "宗教婚姻" 12493 12494#: app/GedcomTag.php:1228 12495msgid "Religious name" 12496msgstr "宗教名称" 12497 12498#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 12499#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 12500#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 12501msgid "Reload map" 12502msgstr "" 12503 12504#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 12505msgid "Reminder email frequency (days)" 12506msgstr "提醒邮件频率(天)" 12507 12508# I18N: gedcom tag SERV 12509#. I18N: gedcom tag SERV 12510#: app/GedcomTag.php:962 12511msgid "Remote server" 12512msgstr "远程服务器" 12513 12514#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12515#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12516#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 12517#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 12518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12519msgid "Remove" 12520msgstr "删除" 12521 12522#. I18N: Name of a module 12523#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 12524msgid "Remove duplicate links" 12525msgstr "删除重复的链接" 12526 12527#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 12528msgid "Remove individual" 12529msgstr "删除人" 12530 12531# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12532#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12534msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12535msgstr "移除文件名中的GEDCOM多媒体路径" 12536 12537#: resources/views/admin/locations.phtml:132 12538msgid "Remove this location?" 12539msgstr "删除这个位置吗?" 12540 12541# I18N: Location of an LDS church temple 12542#. I18N: Location of an LDS church temple 12543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 12544msgid "Reno, Nevada, United States" 12545msgstr "内华达州里诺" 12546 12547#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12548msgid "Renumber" 12549msgstr "重新编号" 12550 12551# I18N: Renumber the records in a family tree 12552#. I18N: Renumber the records in a family tree 12553#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66 12554#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12556msgid "Renumber family tree" 12557msgstr "重新给家谱编号" 12558 12559#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12560msgid "Replace" 12561msgstr "替换为" 12562 12563#. I18N: Description of a “Data fix” module 12564#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73 12565msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12566msgstr "将墓地标签替换为埋葬地。" 12567 12568#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12569msgid "Replace with" 12570msgstr "替换为" 12571 12572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12573msgid "Replacement text" 12574msgstr "替换文本" 12575 12576#: app/Module/UserMessagesModule.php:225 12577msgid "Reply" 12578msgstr "回复" 12579 12580#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12581#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12582#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12583#: resources/views/report-select-page.phtml:15 12584msgid "Report" 12585msgstr "报告" 12586 12587# I18N: Name of a module 12588#. I18N: Name of a module 12589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12590#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559 12592#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12593#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12594msgid "Reports" 12595msgstr "报告" 12596 12597# I18N: Name of a module/list 12598#. I18N: Name of a module/list 12599#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 12600#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12601#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179 12602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 12603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 12604#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 12605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 12606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 12607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 12608#: resources/views/search-general-page.phtml:55 12609#: resources/views/search-results.phtml:46 12610#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12611msgid "Repositories" 12612msgstr "存储库" 12613 12614# I18N: gedcom tag REPO 12615#. I18N: gedcom tag REPO 12616#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 12617#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12618#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 12619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12620#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12621msgid "Repository" 12622msgstr "库" 12623 12624#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 12625msgid "Repository name" 12626msgstr "库名称" 12627 12628# I18N: Name of a country or state 12629#. I18N: Name of a country or state 12630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12631msgid "Republic of the Congo" 12632msgstr "刚果(布拉柴维尔)" 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 12635#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12636#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 12637msgid "Request a new password" 12638msgstr "重置密码" 12639 12640#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198 12641#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 12642#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 12643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 12644msgid "Request a new user account" 12645msgstr "注册账户" 12646 12647# I18N: gedcom tag _TODO 12648#. I18N: gedcom tag _TODO 12649#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12650msgid "Research task" 12651msgstr "考证任务" 12652 12653# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12654#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12655#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 12656msgid "Research tasks" 12657msgstr "考证任务" 12658 12659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 12660msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12661msgstr "考证任务是特殊事件,添加到个人在你的家谱,确定需要进一步的考证。您可以使用它们作为一个提醒检查事实和更可靠的来源,获取文件或照片、解决矛盾的信息等等。" 12662 12663#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 12664msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12665msgstr "考证任务存储使用自定义GEDCOM 标记 “_TODO”。其他应用程序可能无法识别这个谱系标记。" 12666 12667#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 12668msgid "Reset to initial map state" 12669msgstr "重置地图为初始状态" 12670 12671# I18N: gedcom tag RESI 12672#. I18N: gedcom tag RESI 12673#: app/GedcomTag.php:931 12674msgid "Residence" 12675msgstr "居住地" 12676 12677#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 12678#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 12679msgid "Restore the default block layout" 12680msgstr "恢复默认布局块" 12681 12682#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274 12683#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 12684msgid "Restrict to immediate family" 12685msgstr "直系亲属限制" 12686 12687# I18N: gedcom tag RESN 12688#. I18N: gedcom tag RESN 12689#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242 12690#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 12691#: resources/views/media-page.phtml:185 12692msgid "Restriction" 12693msgstr "隐私限制" 12694 12695#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12696msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12697msgstr "限制可以被添加到记录和/或事实。限制谁可以查看数据和谁可以编辑它。" 12698 12699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115 12700msgid "Results" 12701msgstr "结果" 12702 12703# I18N: gedcom tag RETI 12704#. I18N: gedcom tag RETI 12705#: app/GedcomTag.php:941 12706msgid "Retirement" 12707msgstr "退休" 12708 12709# I18N: Name of a country or state 12710#. I18N: Name of a country or state 12711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12712msgid "Reunion" 12713msgstr "留尼旺岛" 12714 12715#. I18N: Location of an LDS church temple 12716#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 12717msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12718msgstr "雷克斯堡, 爱达荷州, 美国" 12719 12720#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384 12721msgid "Right" 12722msgstr "高度" 12723 12724# I18N: gedcom tag ROLE 12725#. I18N: gedcom tag ROLE 12726#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 12727msgid "Role" 12728msgstr "角色" 12729 12730# I18N: Name of a country or state 12731#. I18N: Name of a country or state 12732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12733msgid "Romania" 12734msgstr "罗马尼亚" 12735 12736# I18N: gedcom tag ROMN 12737#. I18N: gedcom tag ROMN 12738#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247 12739msgid "Romanized" 12740msgstr "罗马化" 12741 12742#: app/GedcomTag.php:897 12743msgid "Romanized place" 12744msgstr "罗马的地方" 12745 12746#: app/GedcomTag.php:1021 12747msgid "Romanized title" 12748msgstr "罗马标题" 12749 12750#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12752msgid "Roots" 12753msgstr "未录入父母的" 12754 12755# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12756#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12757#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12758#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 12759msgid "Russell" 12760msgstr "拉塞尔" 12761 12762# I18N: Name of a country or state 12763#. I18N: Name of a country or state 12764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12765msgid "Russia" 12766msgstr "俄罗斯" 12767 12768# I18N: Name of a country or state 12769#. I18N: Name of a country or state 12770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12771msgid "Rwanda" 12772msgstr "卢旺达" 12773 12774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 12775msgid "SMTP mail server" 12776msgstr "SMTP邮件服务器" 12777 12778#: app/Services/ServerCheckService.php:326 12779msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12780msgstr "SQLite仅适用于小型站点、测试和评估。" 12781 12782#: app/Services/ServerCheckService.php:216 12783#, php-format 12784msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12785msgstr "已安装SQLite版本%s。需要SQLite版本%s或更高版本。" 12786 12787# I18N: Location of an LDS church temple 12788#. I18N: Location of an LDS church temple 12789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 12790msgid "Sacramento, California, United States" 12791msgstr "萨克拉门托,加利福尼亚" 12792 12793# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12794#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12795#: app/Date/HijriDate.php:130 12796msgctxt "GENITIVE" 12797msgid "Safar" 12798msgstr "第二月" 12799 12800# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12801#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12802#: app/Date/HijriDate.php:220 12803msgctxt "INSTRUMENTAL" 12804msgid "Safar" 12805msgstr "第二月" 12806 12807# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12809#: app/Date/HijriDate.php:175 12810msgctxt "LOCATIVE" 12811msgid "Safar" 12812msgstr "第二月" 12813 12814# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12815#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12816#: app/Date/HijriDate.php:85 12817msgctxt "NOMINATIVE" 12818msgid "Safar" 12819msgstr "第二月" 12820 12821# I18N: The name of a colour-scheme 12822#. I18N: The name of a colour-scheme 12823#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12824msgid "Sage" 12825msgstr "圣人" 12826 12827# I18N: Name of a country or state 12828#. I18N: Name of a country or state 12829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12830msgid "Saint Helena" 12831msgstr "圣赫勒拿" 12832 12833# I18N: Name of a country or state 12834#. I18N: Name of a country or state 12835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12836msgid "Saint Kitts and Nevis" 12837msgstr "圣基茨和尼维斯" 12838 12839# I18N: Name of a country or state 12840#. I18N: Name of a country or state 12841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12842msgid "Saint Lucia" 12843msgstr "圣卢西亚" 12844 12845# I18N: Name of a country or state 12846#. I18N: Name of a country or state 12847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12848msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12849msgstr "圣皮埃尔和密克隆" 12850 12851# I18N: Name of a country or state 12852#. I18N: Name of a country or state 12853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12854msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12855msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" 12856 12857# I18N: Location of an LDS church temple 12858#. I18N: Location of an LDS church temple 12859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 12860msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12861msgstr "盐湖城,犹他州,美国" 12862 12863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 12864msgid "Same as uploaded file" 12865msgstr "与已上传的文件相同" 12866 12867# I18N: Name of a country or state 12868#. I18N: Name of a country or state 12869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12870msgid "Samoa" 12871msgstr "萨摩亚" 12872 12873# I18N: Location of an LDS church temple 12874#. I18N: Location of an LDS church temple 12875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 12876msgid "San Antonio, Texas, United States" 12877msgstr "圣安东尼奥,德克萨斯州" 12878 12879# I18N: Location of an LDS church temple 12880#. I18N: Location of an LDS church temple 12881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 12882msgid "San Diego, California, United States" 12883msgstr "圣地亚哥,加利福尼亚" 12884 12885# I18N: Location of an LDS church temple 12886#. I18N: Location of an LDS church temple 12887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 12888msgid "San Jose, Costa Rica" 12889msgstr "圣何塞,哥斯达黎加" 12890 12891# I18N: Name of a country or state 12892#. I18N: Name of a country or state 12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12894msgid "San Marino" 12895msgstr "圣马力诺" 12896 12897# I18N: Location of an LDS church temple 12898#. I18N: Location of an LDS church temple 12899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 12900msgid "San Salvador, El Salvador" 12901msgstr "萨尔瓦多,萨尔瓦多圣" 12902 12903# I18N: Location of an LDS church temple 12904#. I18N: Location of an LDS church temple 12905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 12906msgid "Santiago, Chile" 12907msgstr "圣地亚哥,智利" 12908 12909# I18N: Location of an LDS church temple 12910#. I18N: Location of an LDS church temple 12911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 12912msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12913msgstr "圣多明戈,多米尼加" 12914 12915# I18N: Location of an LDS church temple 12916#. I18N: Location of an LDS church temple 12917#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 12918msgid "Sao Paulo, Brazil" 12919msgstr "圣保罗,巴西" 12920 12921# I18N: Name of a country or state 12922#. I18N: Name of a country or state 12923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12924msgid "Sao Tome and Principe" 12925msgstr "圣多美和普林西比" 12926 12927# I18N: abbreviation for Saturday 12928#. I18N: abbreviation for Saturday 12929#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 12930#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12931msgid "Sat" 12932msgstr "周六" 12933 12934#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 12935msgid "Saturday" 12936msgstr "星期六" 12937 12938# I18N: Name of a country or state 12939#. I18N: Name of a country or state 12940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12941msgid "Saudi Arabia" 12942msgstr "沙特阿拉伯" 12943 12944#: app/GedcomTag.php:672 12945msgid "School or college" 12946msgstr "学校或学院" 12947 12948# I18N: Name of a country or state 12949#. I18N: Name of a country or state 12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12951msgid "Scotland" 12952msgstr "苏格兰" 12953 12954# I18N: gedcom tag _SCBK 12955#. I18N: gedcom tag _SCBK 12956#: app/GedcomTag.php:1232 12957msgid "Scrapbook" 12958msgstr "剪贴簿" 12959 12960# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12961#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12962#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 12963msgctxt "Female pedigree" 12964msgid "Sealing" 12965msgstr "密封" 12966 12967# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12968#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12969#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 12970msgctxt "Male pedigree" 12971msgid "Sealing" 12972msgstr "密封" 12973 12974# I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12975#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 12976#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 12977msgctxt "Pedigree" 12978msgid "Sealing" 12979msgstr "密封" 12980 12981# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12982#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 12983#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 12984msgid "Sealing canceled (divorce)" 12985msgstr "密封取消(离婚)" 12986 12987# I18N: Name of a module 12988# I18N: A button label. 12989#. I18N: Name of a module 12990#. I18N: A button label. 12991#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12992#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12993#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162 12994#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184 12995#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12996#: resources/views/layouts/default.phtml:94 12997#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12998#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12999#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13000#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 13001msgid "Search" 13002msgstr "搜索" 13003 13004#. I18N: Name of a module 13005#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13006#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13007msgid "Search and replace" 13008msgstr "搜索和替换" 13009 13010# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13011#. I18N: Description of a “Data fix” module 13012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13013msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13014msgstr "使用简单搜索或高级模式匹配搜索和替换文本。" 13015 13016#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206 13018msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13019msgstr "搜索引擎可能会在其搜索结果中使用您网站的描述。" 13020 13021#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71 13022msgid "Search filters" 13023msgstr "搜索过滤器" 13024 13025#: resources/views/search-general-page.phtml:16 13026#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 13027msgid "Search for" 13028msgstr "搜索" 13029 13030#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13031msgid "Search method" 13032msgstr "搜索方法" 13033 13034#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13035msgid "Search text/pattern" 13036msgstr "搜索文字/图案" 13037 13038#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13 13039msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13040msgstr "在复杂的家族树中搜索所有可能的关系会花费大量的时间。" 13041 13042# I18N: Location of an LDS church temple 13043#. I18N: Location of an LDS church temple 13044#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 13045msgid "Seattle, Washington, United States" 13046msgstr "西雅图,华盛顿" 13047 13048#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71 13049msgid "Second record" 13050msgstr "第二个记录" 13051 13052# I18N: A configuration setting 13053#. I18N: A configuration setting 13054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 13055msgid "Secure connection" 13056msgstr "安全连接" 13057 13058# I18N: A configuration setting 13059#. I18N: A configuration setting 13060#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13061msgid "Security code" 13062msgstr "安全码" 13063 13064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13066#, php-format 13067msgid "See %s for more information." 13068msgstr "请参阅 %s 查看详细信息。" 13069 13070#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36 13071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83 13072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129 13073msgid "Select" 13074msgstr "选择" 13075 13076#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13077msgid "Select a GEDCOM file to import" 13078msgstr "选择要导入的GEDCOM文件" 13079 13080#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 13081#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13082msgid "Select a date" 13083msgstr "选择日期" 13084 13085#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 13086msgid "Select individuals by place or date" 13087msgstr "按地点或日期选择个人" 13088 13089# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13090#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13091#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139 13092msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13093msgstr "从你的家谱选择记录并保存他们为GEDCOM文件。" 13094 13095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 13096msgid "Select the desired age interval" 13097msgstr "选择所需的年龄区间" 13098 13099#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22 13100msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13101msgstr "选择的事实和事件,以防止重复的记录。" 13102 13103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 13104msgid "Select two records to merge." 13105msgstr "选择要合并的两个记录。" 13106 13107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 13108msgid "Selector" 13109msgstr "选择器" 13110 13111#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 13112msgid "Seller" 13113msgstr "卖方" 13114 13115#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 13116msgctxt "FEMALE" 13117msgid "Seller" 13118msgstr "女卖方" 13119 13120#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 13121msgctxt "MALE" 13122msgid "Seller" 13123msgstr "男卖方" 13124 13125#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 13126#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 13127#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 13128#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 13129msgid "Send" 13130msgstr "发送" 13131 13132#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 13133#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 13134#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 13135#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 13136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13137msgid "Send a message" 13138msgstr "发送消息" 13139 13140#: app/Services/MessageService.php:210 13141#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 13142msgid "Send a message to all users" 13143msgstr "发送消息给所有用户" 13144 13145#: app/Services/MessageService.php:212 13146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493 13147msgid "Send a message to users who have never signed in" 13148msgstr "发送消息给从来没有登录的用户" 13149 13150#: app/Services/MessageService.php:214 13151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499 13152msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13153msgstr "发送消息给6个月没有登录的用户" 13154 13155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 13156msgid "Send a test email using these settings" 13157msgstr "使用这些设置发送测试电子邮件" 13158 13159# I18N: Label for a configuration option 13160#. I18N: Label for a configuration option 13161#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 13162msgid "Send out reminder emails" 13163msgstr "发送提醒邮件" 13164 13165# I18N: A configuration setting 13166#. I18N: A configuration setting 13167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13168msgid "Sender name" 13169msgstr "发件人名称" 13170 13171#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 13172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 13173msgid "Sending email" 13174msgstr "电子邮件发送地址" 13175 13176# I18N: A configuration setting 13177#. I18N: A configuration setting 13178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 13179msgid "Sending server name" 13180msgstr "发送服务器名称" 13181 13182# I18N: Name of a country or state 13183#. I18N: Name of a country or state 13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13185msgid "Senegal" 13186msgstr "塞内加尔" 13187 13188# I18N: Location of an LDS church temple 13189#. I18N: Location of an LDS church temple 13190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 13191msgid "Seoul, Korea" 13192msgstr "首尔,韩国" 13193 13194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13195msgctxt "Abbreviation for September" 13196msgid "Sep" 13197msgstr "九月" 13198 13199#. I18N: gedcom tag _SEPR 13200#: app/GedcomTag.php:1235 13201msgid "Separation" 13202msgstr "" 13203 13204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13205msgctxt "GENITIVE" 13206msgid "September" 13207msgstr "九月" 13208 13209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13210msgctxt "INSTRUMENTAL" 13211msgid "September" 13212msgstr "九月" 13213 13214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13215msgctxt "LOCATIVE" 13216msgid "September" 13217msgstr "九月" 13218 13219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13220#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 13221#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13222msgctxt "NOMINATIVE" 13223msgid "September" 13224msgstr "九月" 13225 13226# I18N: The seventh day in the French republican calendar 13227#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13228#: app/Date/FrenchDate.php:299 13229msgid "Septidi" 13230msgstr "周七" 13231 13232# I18N: Name of a country or state 13233#. I18N: Name of a country or state 13234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13235msgid "Serbia" 13236msgstr "塞尔维亚" 13237 13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 13239msgid "Servant" 13240msgstr "仆人" 13241 13242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 13243msgctxt "FEMALE" 13244msgid "Servant" 13245msgstr "女仆" 13246 13247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 13248msgctxt "MALE" 13249msgid "Servant" 13250msgstr "男仆" 13251 13252#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 13254msgid "Server information" 13255msgstr "服务器信息" 13256 13257# I18N: A configuration setting 13258#. I18N: A configuration setting 13259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 13260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 13261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 13262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 13263msgid "Server name" 13264msgstr "服务器名称" 13265 13266#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13267msgid "Set a new password" 13268msgstr "设置一个新密码" 13269 13270#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13271msgid "Set as default" 13272msgstr "设为默认值" 13273 13274# I18N: You need to: 13275#. I18N: You need to: 13276#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 13277#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 13278msgid "Set the access level for each tree." 13279msgstr "设置每个家谱的访问级别。" 13280 13281#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70 13282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13283msgid "Set the default blocks for new family trees" 13284msgstr "为新家谱设置默认块" 13285 13286#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 13287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 13288msgid "Set the default blocks for new users" 13289msgstr "为新用户设置默认块" 13290 13291# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13292#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13293#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13294msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13295msgstr "为所有死去的人设置隐私访问级别。" 13296 13297# I18N: You need to: 13298#. I18N: You need to: 13299#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 13300#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 13301msgid "Set the status to “approved”." 13302msgstr "将状态设置为\"批准\"。" 13303 13304# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13305#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609 13307msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13308msgstr "此设置<b>是</b>将显示个人和家庭的来源链接,点击让用户打开另一个包含从GEDCOM文件取出来原始数据的窗口。" 13309 13310#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 13311#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 13312msgid "Setup wizard for webtrees" 13313msgstr "webtrees安装向导" 13314 13315# I18N: The sixth day in the French republican calendar 13316#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13317#: app/Date/FrenchDate.php:297 13318msgid "Sextidi" 13319msgstr "周六" 13320 13321# I18N: Name of a country or state 13322#. I18N: Name of a country or state 13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13324msgid "Seychelles" 13325msgstr "塞舌尔" 13326 13327#: app/Date/JalaliDate.php:264 13328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13329msgid "Shah" 13330msgstr "第六月" 13331 13332# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13333#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13334#: app/Date/JalaliDate.php:135 13335msgctxt "GENITIVE" 13336msgid "Shahrivar" 13337msgstr "第六月" 13338 13339# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13340#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13341#: app/Date/JalaliDate.php:225 13342msgctxt "INSTRUMENTAL" 13343msgid "Shahrivar" 13344msgstr "第六月" 13345 13346# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13347#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13348#: app/Date/JalaliDate.php:180 13349msgctxt "LOCATIVE" 13350msgid "Shahrivar" 13351msgstr "第六月" 13352 13353# I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13354#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13355#: app/Date/JalaliDate.php:90 13356msgctxt "NOMINATIVE" 13357msgid "Shahrivar" 13358msgstr "第六月" 13359 13360#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967 13361#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13362#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 13363#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 13364#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175 13365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 13366#: resources/views/note-page.phtml:97 13367msgid "Shared note" 13368msgstr "共享记录" 13369 13370# I18N: Name of a module/list 13371#. I18N: Name of a module/list 13372#: app/Module/NoteListModule.php:70 13373#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 13374#: resources/views/search-general-page.phtml:62 13375msgid "Shared notes" 13376msgstr "共享记录" 13377 13378# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13379#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13380#: app/Date/HijriDate.php:146 13381msgctxt "GENITIVE" 13382msgid "Shawwal" 13383msgstr "第十月" 13384 13385# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13386#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13387#: app/Date/HijriDate.php:236 13388msgctxt "INSTRUMENTAL" 13389msgid "Shawwal" 13390msgstr "第十月" 13391 13392# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13393#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13394#: app/Date/HijriDate.php:191 13395msgctxt "LOCATIVE" 13396msgid "Shawwal" 13397msgstr "第十月" 13398 13399# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13401#: app/Date/HijriDate.php:101 13402msgctxt "NOMINATIVE" 13403msgid "Shawwal" 13404msgstr "第十月" 13405 13406# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13407#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13408#: app/Date/HijriDate.php:142 13409msgctxt "GENITIVE" 13410msgid "Sha’aban" 13411msgstr "第八月" 13412 13413# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13414#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13415#: app/Date/HijriDate.php:232 13416msgctxt "INSTRUMENTAL" 13417msgid "Sha’aban" 13418msgstr "第八月" 13419 13420# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13421#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13422#: app/Date/HijriDate.php:187 13423msgctxt "LOCATIVE" 13424msgid "Sha’aban" 13425msgstr "第八月" 13426 13427# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13428#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13429#: app/Date/HijriDate.php:97 13430msgctxt "NOMINATIVE" 13431msgid "Sha’aban" 13432msgstr "第八月" 13433 13434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13435msgid "She " 13436msgstr "她 " 13437 13438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 13439msgid "She died" 13440msgstr "她去世了" 13441 13442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 13443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13444msgid "She married" 13445msgstr "她嫁给了" 13446 13447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 13448msgid "She resided at" 13449msgstr "她居住在" 13450 13451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13452msgid "She was born" 13453msgstr "她出生" 13454 13455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 13456msgid "She was buried" 13457msgstr "她被埋葬" 13458 13459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 13460msgid "She was christened" 13461msgstr "她被命名为" 13462 13463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 13464msgid "She was cremated" 13465msgstr "她被火化" 13466 13467# I18N: a month in the Jewish calendar 13468#. I18N: a month in the Jewish calendar 13469#: app/Date/JewishDate.php:186 13470msgctxt "GENITIVE" 13471msgid "Shevat" 13472msgstr "第五月" 13473 13474# I18N: a month in the Jewish calendar 13475#. I18N: a month in the Jewish calendar 13476#: app/Date/JewishDate.php:290 13477msgctxt "INSTRUMENTAL" 13478msgid "Shevat" 13479msgstr "第五月" 13480 13481# I18N: a month in the Jewish calendar 13482#. I18N: a month in the Jewish calendar 13483#: app/Date/JewishDate.php:238 13484msgctxt "LOCATIVE" 13485msgid "Shevat" 13486msgstr "第五月" 13487 13488# I18N: a month in the Jewish calendar 13489#. I18N: a month in the Jewish calendar 13490#: app/Date/JewishDate.php:134 13491msgctxt "NOMINATIVE" 13492msgid "Shevat" 13493msgstr "第五月" 13494 13495# I18N: The name of a colour-scheme 13496#. I18N: The name of a colour-scheme 13497#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13498msgid "Shiny Tomato" 13499msgstr "闪亮番茄" 13500 13501# I18N: gedcom tag _SUBQ 13502#. I18N: gedcom tag _SUBQ 13503#: app/GedcomTag.php:1244 13504msgid "Short version" 13505msgstr "短文版" 13506 13507#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 13508#: resources/views/help/date.phtml:97 13509msgid "Shortcut" 13510msgstr "缩写" 13511 13512#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13513msgid "Shortest marriage" 13514msgstr "最短的婚姻" 13515 13516#: resources/views/calendar-page.phtml:103 13517msgid "Show" 13518msgstr "显示" 13519 13520# I18N: A configuration setting 13521#. I18N: A configuration setting 13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 13523msgid "Show a download link in the media viewer" 13524msgstr "显示多媒体展示的下载链接" 13525 13526#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13527#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13528msgid "Show a privacy policy." 13529msgstr "显示隐私政策。" 13530 13531# I18N: A configuration setting 13532#. I18N: A configuration setting 13533#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13534msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13535msgstr "在《请求新的用户账户》页面显示使用协议" 13536 13537#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 13538msgid "Show all notes" 13539msgstr "显示所有记录" 13540 13541#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13542msgid "Show all places in a list" 13543msgstr "在清单中显示所有的地方" 13544 13545#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 13546msgid "Show all sources" 13547msgstr "显示所有来源" 13548 13549# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13550#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13551#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 13552msgid "Show an age cursor" 13553msgstr "显示年代标记" 13554 13555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13556msgid "Show children of ancestors" 13557msgstr "显示祖先的孩子" 13558 13559#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13560msgid "Show couples where either partner married more than once." 13561msgstr "显示双方结婚不止一次夫妻。" 13562 13563#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 13564msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13565msgstr "显示只有女伴去世的夫妻。" 13566 13567#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13568msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13569msgstr "显示男性伴侣去世的夫妻。" 13570 13571#: resources/views/lists/families-table.phtml:194 13572msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13573msgstr "显示结婚超过100年的夫妻。" 13574 13575#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 13576msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13577msgstr "显示过去100年结婚的夫妻。" 13578 13579#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 13580msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13581msgstr "显示一个未知婚姻日期的夫妇。" 13582 13583# I18N: label for yes/no option 13584#. I18N: label for yes/no option 13585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 13586msgid "Show date of last update" 13587msgstr "显示最后一次更新的日期" 13588 13589# I18N: A configuration setting 13590#. I18N: A configuration setting 13591#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42 13592msgid "Show dead individuals" 13593msgstr "显示死者" 13594 13595#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13596msgid "Show divorced couples." 13597msgstr "显示离婚的夫妇。" 13598 13599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 13600msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13601msgstr "显示100年前出生的人。" 13602 13603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13604msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13605msgstr "显示100年内出生的人。" 13606 13607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13608msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13609msgstr "显示在世的人或夫妻双方还在世。" 13610 13611#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 13613msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13614msgstr "显示去世的人或夫妻双方是已故。" 13615 13616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13617msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13618msgstr "显示100年前去世的人。" 13619 13620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 13621msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13622msgstr "显示100年内去世的人。" 13623 13624# I18N: A configuration setting 13625#. I18N: A configuration setting 13626#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13627msgid "Show list of family trees" 13628msgstr "显示家谱清单" 13629 13630# I18N: A configuration setting 13631#. I18N: A configuration setting 13632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 13633msgid "Show living individuals" 13634msgstr "显示在世的个人" 13635 13636# I18N: A configuration setting 13637#. I18N: A configuration setting 13638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 13639msgid "Show names of private individuals" 13640msgstr "显示个人姓名" 13641 13642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13646msgid "Show notes" 13647msgstr "显示记录" 13648 13649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13650msgid "Show occupations" 13651msgstr "显示工作/岗位" 13652 13653#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 13654#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 13655msgid "Show only events of living individuals" 13656msgstr "只显示现在在世人的事件" 13657 13658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13659msgid "Show only females." 13660msgstr "仅显示女性。" 13661 13662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13663msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13664msgstr "仅显示性别不知道的人。" 13665 13666#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 13667msgid "Show only individuals, events, or all" 13668msgstr "只显示个人、事件、还是所有" 13669 13670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 13671msgid "Show only males." 13672msgstr "仅显示男性。" 13673 13674#: resources/views/lists/families-table.phtml:415 13675#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 13676msgid "Show parents" 13677msgstr "显示父母" 13678 13679#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13680msgid "Show pending changes" 13681msgstr "显示待定的更改" 13682 13683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13686msgid "Show photos" 13687msgstr "显示照片" 13688 13689#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211 13690msgid "Show place hierarchy" 13691msgstr "显示地点的层次结构" 13692 13693# I18N: A configuration setting 13694#. I18N: A configuration setting 13695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 13696msgid "Show private relationships" 13697msgstr "显示隐私关系" 13698 13699#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 13700msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13701msgstr "显示考证任务分配给其他用户" 13702 13703#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 13704msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13705msgstr "显示考证任务没有分配给任何用户" 13706 13707#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 13708msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13709msgstr "显示在未来某一日期的考证任务" 13710 13711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13712msgid "Show residences" 13713msgstr "显示住宅" 13714 13715#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 13716msgid "Show slide show controls" 13717msgstr "显示幻灯片控制" 13718 13719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13723#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13724msgid "Show sources" 13725msgstr "显示来源" 13726 13727#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 13728#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 13729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13730msgid "Show spouses" 13731msgstr "显示配偶" 13732 13733#: resources/views/lists/families-table.phtml:418 13734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 13735msgid "Show statistics charts" 13736msgstr "显示统计图表" 13737 13738# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13739#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 13741#, php-format 13742msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13743msgstr "显示 %1$s %2$s 地名部分。" 13744 13745# I18N: Description of the “OSM” module 13746#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13747#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135 13748msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13749msgstr "在地图上显示祖先的出生地。" 13750 13751#. I18N: label for a yes/no option 13752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13753msgid "Show the date and time" 13754msgstr "" 13755 13756#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 13757msgid "Show the date and time of update" 13758msgstr "显示更新的日期和时间" 13759 13760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 13761msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13762msgstr "个人页面上显示近亲事件" 13763 13764# I18N: A configuration setting 13765#. I18N: A configuration setting 13766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 13767msgid "Show the family tree" 13768msgstr "显示家谱" 13769 13770#: app/Module/IndividualListModule.php:367 13771msgid "Show the list of individuals" 13772msgstr "显示个体列表" 13773 13774#: app/Module/IndividualListModule.php:373 13775msgid "Show the list of surnames" 13776msgstr "显示姓氏列表" 13777 13778# I18N: Description of the “OSM” module 13779#. I18N: Description of the “Places” module 13780#: app/Module/PlacesModule.php:78 13781msgid "Show the location of events on a map." 13782msgstr "在地图上显示事件发生的位置。" 13783 13784# I18N: label for a yes/no option 13785#. I18N: label for a yes/no option 13786#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13787msgid "Show the user who made the change" 13788msgstr "显示进行此更改的用户" 13789 13790# I18N: Label for a configuration option 13791#. I18N: Label for a configuration option 13792#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 13793#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 13794#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50 13795msgid "Show this block for which languages" 13796msgstr "显示语言选择" 13797 13798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13799msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13800msgstr "在个人信息中显示缩略图。" 13801 13802#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225 13803#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 13804#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 13805#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783 13806#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021 13807#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 13808#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13809#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13810msgid "Show to managers" 13811msgstr "显示给管理员" 13812 13813#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224 13814#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246 13815#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440 13816#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 13817#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018 13818#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13819#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 13822#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13823msgid "Show to members" 13824msgstr "显示给成员" 13825 13826#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223 13827#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243 13828#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 13829#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 13830#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015 13831#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 13834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 13835#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13836msgid "Show to visitors" 13837msgstr "显示给访客" 13838 13839#: resources/views/lists/families-table.phtml:183 13840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 13841msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13842msgstr "显示«未录入孩子»夫妻或个人。这些是人在世但没有孩子记录在数据库中。" 13843 13844#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 13846msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13847msgstr "显示«未录入父母的»夫妇或个人。这些人可能也被称为«族长»或是嫁入招入的人。他们是那些没有父母记录在数据库中。" 13848 13849# I18N: %s are placeholders for numbers 13850#. I18N: %s are placeholders for numbers 13851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13852#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13853#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13854#, php-format 13855msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13856msgstr "显示 %3$s 的 %1$s 到 %2$s" 13857 13858#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13859msgid "Sibling" 13860msgstr "兄弟姐妹" 13861 13862#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13863msgid "Siblings" 13864msgstr "兄弟姐妹" 13865 13866#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13867#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13868msgid "Sidebar" 13869msgstr "侧边栏" 13870 13871#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 13873#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13874#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13875msgid "Sidebars" 13876msgstr "侧边栏" 13877 13878# I18N: Name of a country or state 13879#. I18N: Name of a country or state 13880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13881msgid "Sierra Leone" 13882msgstr "塞拉利昂" 13883 13884# I18N: Name of a module 13885#. I18N: Name of a module 13886#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13887#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13888msgid "Sign in" 13889msgstr "登录" 13890 13891#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13892#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13893msgid "Sign out" 13894msgstr "注销" 13895 13896#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 13898msgid "Sign-in and registration" 13899msgstr "登录和注册" 13900 13901#: resources/views/help/date.phtml:122 13902msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13903msgstr "阳历被认为是更简单的日期。指定一个日期,可以在日期前添加一个关键字。如果这个月或年格式使日期明确这个关键字是可选的。" 13904 13905# I18N: Name of a country or state 13906#. I18N: Name of a country or state 13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13908msgid "Singapore" 13909msgstr "新加坡" 13910 13911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 13912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13913msgid "Sister" 13914msgstr "姐妹" 13915 13916# I18N: A configuration setting 13917#. I18N: A configuration setting 13918#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13919#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13920#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13921msgid "Site identification code" 13922msgstr "站点识别代码" 13923 13924# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13925#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 13927#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 13928msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13929msgstr "网站成员可以发送互相传递信息。 您可以选择这些邮件是否发送给您,或选择根本不接收他们。" 13930 13931# I18N: A configuration setting 13932#. I18N: A configuration setting 13933#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13934#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13935msgid "Site verification code" 13936msgstr "网站验证码" 13937 13938#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13939#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13940msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13941msgstr "当webtrees 安装在子文件夹中时网站验证码不能工作。" 13942 13943# I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13944#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13945#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13946msgid "Sitemaps" 13947msgstr "网站地图" 13948 13949# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13950#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14 13952msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13953msgstr "网站地图是站长告诉搜索引擎对这个网站可以抓取网页的方式。所有主要搜索引擎支持网站地图。更多信息,见 <a href=\"http://www.sitemaps.org/en_GB/\">www.sitemaps.org</a>." 13954 13955# I18N: a month in the Jewish calendar 13956#. I18N: a month in the Jewish calendar 13957#: app/Date/JewishDate.php:196 13958msgctxt "GENITIVE" 13959msgid "Sivan" 13960msgstr "第九月" 13961 13962# I18N: a month in the Jewish calendar 13963#. I18N: a month in the Jewish calendar 13964#: app/Date/JewishDate.php:300 13965msgctxt "INSTRUMENTAL" 13966msgid "Sivan" 13967msgstr "第九月" 13968 13969# I18N: a month in the Jewish calendar 13970#. I18N: a month in the Jewish calendar 13971#: app/Date/JewishDate.php:248 13972msgctxt "LOCATIVE" 13973msgid "Sivan" 13974msgstr "第九月" 13975 13976# I18N: a month in the Jewish calendar 13977#. I18N: a month in the Jewish calendar 13978#: app/Date/JewishDate.php:144 13979msgctxt "NOMINATIVE" 13980msgid "Sivan" 13981msgstr "第九月" 13982 13983# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13984#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13985#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13986#: resources/views/layouts/default.phtml:78 13987msgid "Skip to content" 13988msgstr "跳到内容" 13989 13990#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 13991msgid "Slave" 13992msgstr "奴隶" 13993 13994#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 13995msgctxt "FEMALE" 13996msgid "Slave" 13997msgstr "女奴隶" 13998 13999#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 14000msgctxt "MALE" 14001msgid "Slave" 14002msgstr "男奴隶" 14003 14004# I18N: gedcom tag _SSHOW 14005# I18N: Name of a module 14006#. I18N: gedcom tag _SSHOW 14007#. I18N: Name of a module 14008#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188 14009msgid "Slide show" 14010msgstr "幻灯片" 14011 14012# I18N: Name of a country or state 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14015msgid "Slovakia" 14016msgstr "斯洛伐克" 14017 14018# I18N: Name of a country or state 14019#. I18N: Name of a country or state 14020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14021msgid "Slovenia" 14022msgstr "斯洛文尼亚" 14023 14024#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 14025msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14026msgstr "小型系统(500人):16-32MB,10至20秒" 14027 14028# I18N: Location of an LDS church temple 14029#. I18N: Location of an LDS church temple 14030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 14031msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14032msgstr "斯诺弗莱克,亚利桑那州" 14033 14034# I18N: gedcom tag SSN 14035#. I18N: gedcom tag SSN 14036#: app/GedcomTag.php:988 14037msgid "Social security number" 14038msgstr "社会安全号码" 14039 14040# I18N: Name of a country or state 14041#. I18N: Name of a country or state 14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14043msgid "Solomon Islands" 14044msgstr "所罗门群岛" 14045 14046# I18N: Name of a country or state 14047#. I18N: Name of a country or state 14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14049msgid "Somalia" 14050msgstr "索马里" 14051 14052# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14053#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14054#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14055msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14056msgstr "一些家谱软件创建 GEDCOM 文件,其中包含多媒体文件名的完整路径。 这些路径将在 web 服务器上不存在。 若要允许 webtrees,找到该文件,必须删除路径的第一部分。" 14057 14058#. I18N: Description of a “Data fix” module 14059#: app/Module/FixNameTags.php:96 14060msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14061msgstr "" 14062 14063# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14064#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 14066msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14067msgstr "可以显示某些页面被访问的次数。" 14068 14069# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14070#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 14072msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14073msgstr "一些主题可在\"事实和事件\"选项卡上显示图标。" 14074 14075#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50 14076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14077#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 14078#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14079msgid "Son" 14080msgstr "儿子" 14081 14082# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14083#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14084#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 14085#, php-format 14086msgid "Son of %s" 14087msgstr "%s 的儿子" 14088 14089# I18N: Label for a configuration option 14090#. I18N: Label for a configuration option 14091#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 14092#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 14093#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14094#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 14095#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 14096#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14097#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14098#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14099#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14100#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14104#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14106msgid "Sort order" 14107msgstr "排列顺序" 14108 14109# I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14110#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 14112msgid "Sosa" 14113msgstr "索萨" 14114 14115#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14116msgid "Sosa-Stradonitz number" 14117msgstr "端口号" 14118 14119#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263 14120msgid "Sounds like" 14121msgstr "听起来像" 14122 14123# I18N: gedcom tag SOUR 14124# I18N: Name of a module/report 14125#. I18N: gedcom tag SOUR 14126#. I18N: Name of a module/report 14127#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982 14128#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 14130#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14131#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 14132#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165 14133#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 14134#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14135#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 14136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14137#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14142#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14145#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14151#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14154#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14158msgid "Source" 14159msgstr "来源" 14160 14161# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14162#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 14164msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14165msgstr "被引用来源可能包括记录数据的不同数据(主、次等)字段。如果你不使用这些字段,当创建新源引用时您可以禁用他们。" 14166 14167# I18N: A configuration setting 14168#. I18N: A configuration setting 14169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 14170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14171msgid "Source type" 14172msgstr "来源类型" 14173 14174# I18N: Name of a module/list 14175# I18N: Name of a module 14176#. I18N: Name of a module/list 14177#. I18N: Name of a module 14178#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72 14179#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14180#: app/Services/AdminService.php:180 14181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275 14182#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 14183#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 14184#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 14185#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 14186#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 14187#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 14188#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 14189#: resources/views/media-page.phtml:73 14190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 14191#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14192#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 14193#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46 14194#: resources/views/search-general-page.phtml:48 14195#: resources/views/search-results.phtml:35 14196#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14197#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474 14199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643 14202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14203msgid "Sources" 14204msgstr "来源统计" 14205 14206#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14207msgid "Sources to the events" 14208msgstr "为事件添加来源" 14209 14210# I18N: Name of a country or state 14211#. I18N: Name of a country or state 14212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14213msgid "South Africa" 14214msgstr "南非" 14215 14216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 14217msgid "South America" 14218msgstr "南美" 14219 14220# I18N: Name of a country or state 14221#. I18N: Name of a country or state 14222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14223msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14224msgstr "南乔治亚岛和南桑威奇群岛" 14225 14226# I18N: Name of a country or state 14227#. I18N: Name of a country or state 14228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14229msgid "South Sudan" 14230msgstr "南苏丹" 14231 14232# I18N: Name of a country or state 14233#. I18N: Name of a country or state 14234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14235msgid "Spain" 14236msgstr "西班牙" 14237 14238#: app/SurnameTradition.php:91 14239msgctxt "Surname tradition" 14240msgid "Spanish" 14241msgstr "西班牙" 14242 14243# I18N: Location of an LDS church temple 14244#. I18N: Location of an LDS church temple 14245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 14246msgid "Spokane, Washington, United States" 14247msgstr "斯波坎,华盛顿" 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 14250#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23 14251#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38 14252#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14253#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 14255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 14256msgid "Spouse" 14257msgstr "配偶" 14258 14259#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 14260msgid "Spouse note" 14261msgstr "配偶记录" 14262 14263#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 14264#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 14265#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 14266#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14267msgid "Spouses" 14268msgstr "配偶" 14269 14270#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14273msgid "Spouses and children" 14274msgstr "配偶和子女" 14275 14276# I18N: Name of a country or state 14277#. I18N: Name of a country or state 14278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14279msgid "Sri Lanka" 14280msgstr "斯里兰卡" 14281 14282# I18N: Location of an LDS church temple 14283#. I18N: Location of an LDS church temple 14284#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 14285msgid "St. George, Utah, United States" 14286msgstr "圣乔治,犹他州" 14287 14288# I18N: Location of an LDS church temple 14289#. I18N: Location of an LDS church temple 14290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 14291msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14292msgstr "圣路易斯,密苏里" 14293 14294# I18N: Location of an LDS church temple 14295#. I18N: Location of an LDS church temple 14296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 14297msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14298msgstr "圣保罗,明尼苏达" 14299 14300#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 14301msgid "Start slide show on page load" 14302msgstr "页面加载时开始幻灯片" 14303 14304#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 14305msgid "Start year" 14306msgstr "开始年" 14307 14308#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14309msgid "Starting range of change dates" 14310msgstr "变更日期范围的开始" 14311 14312#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14313msgid "Statcounter™" 14314msgstr "" 14315 14316# I18N: gedcom tag STAE 14317#. I18N: gedcom tag STAE 14318#: app/GedcomTag.php:991 14319msgid "State" 14320msgstr "状态" 14321 14322# I18N: Name of a module 14323# I18N: Name of a module/chart 14324#. I18N: Name of a module 14325#. I18N: Name of a module/chart 14326#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14327#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 14328#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 14329#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 14330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 14331msgid "Statistics" 14332msgstr "统计表" 14333 14334# I18N: gedcom tag STAT 14335#. I18N: gedcom tag STAT 14336#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994 14337#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37 14338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 14339msgid "Status" 14340msgstr "状态" 14341 14342#: app/GedcomTag.php:996 14343msgid "Status change date" 14344msgstr "状态更改日期" 14345 14346#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252 14347msgid "Stillborn" 14348msgstr "未出生" 14349 14350# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14351#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14352#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 14353msgid "Stillborn: exempt" 14354msgstr "死产:豁免" 14355 14356# I18N: Location of an LDS church temple 14357#. I18N: Location of an LDS church temple 14358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 14359msgid "Stockholm, Sweden" 14360msgstr "斯德哥尔摩,瑞典" 14361 14362#: resources/views/layouts/default.phtml:166 14363#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 14364#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 14365msgid "Stop" 14366msgstr "停止" 14367 14368# I18N: Name of a module 14369#. I18N: Name of a module 14370#: app/Module/StoriesModule.php:208 14371#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14 14372msgid "Stories" 14373msgstr "人物传记" 14374 14375#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41 14376msgid "Story" 14377msgstr "传记" 14378 14379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 14380#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32 14381#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 14382msgid "Story title" 14383msgstr "传记标题" 14384 14385#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 14386#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 14387#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 14388#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 14389msgid "Subject" 14390msgstr "主题" 14391 14392# I18N: gedcom tag SUBN 14393#. I18N: gedcom tag SUBN 14394#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107 14395#: app/Submission.php:108 14396msgid "Submission" 14397msgstr "提交" 14398 14399# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14400#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14401#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 14402msgid "Submitted but not yet cleared" 14403msgstr "提交但尚未清理" 14404 14405# I18N: gedcom tag SUBM 14406#. I18N: gedcom tag SUBM 14407#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264 14408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14409msgid "Submitter" 14410msgstr "提交者" 14411 14412#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 14413msgid "Submitter name" 14414msgstr "提交者姓名" 14415 14416#. I18N: Name of a module/list 14417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14418#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 14420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30 14421#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 14422msgid "Submitters" 14423msgstr "提交者" 14424 14425# I18N: Name of a country or state 14426#. I18N: Name of a country or state 14427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14428msgid "Sudan" 14429msgstr "苏丹" 14430 14431# I18N: abbreviation for Sunday 14432#. I18N: abbreviation for Sunday 14433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 14434#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14435msgid "Sun" 14436msgstr "周日" 14437 14438#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 14439msgid "Sunday" 14440msgstr "星期天" 14441 14442# I18N: %s is a URL/link to the project website 14443#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 14445#, php-format 14446msgid "Support and documentation can be found at %s." 14447msgstr "在%s可以找到支持文档." 14448 14449#: app/Services/ServerCheckService.php:331 14450msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14451msgstr "对PostgreSQL的支持处在实验阶段。" 14452 14453#: app/Services/ServerCheckService.php:336 14454msgid "Support for SQL Server is experimental." 14455msgstr "对SQL Server的支持处在实验阶段。" 14456 14457# I18N: Name of a country or state 14458#. I18N: Name of a country or state 14459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14460msgid "Suriname" 14461msgstr "苏里南" 14462 14463# I18N: gedcom tag SURN 14464#. I18N: gedcom tag SURN 14465#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227 14466#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 14467#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231 14468#: resources/views/branches-page.phtml:27 14469#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 14470#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 14471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 14472#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 14473#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 14474#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 14475msgid "Surname" 14476msgstr "姓" 14477 14478#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14479msgid "Surname distribution chart" 14480msgstr "姓氏分布图表" 14481 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 14483msgid "Surname list style" 14484msgstr "姓氏清单风格" 14485 14486#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14487msgid "Surname option" 14488msgstr "姓氏选项" 14489 14490# I18N: gedcom tag SPFX 14491#. I18N: gedcom tag SPFX 14492#: app/GedcomTag.php:985 14493msgid "Surname prefix" 14494msgstr "姓氏前缀" 14495 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 14497msgid "Surname tradition" 14498msgstr "姓氏传统" 14499 14500#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 14501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 14503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 14504msgid "Surnames" 14505msgstr "姓氏" 14506 14507# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14508#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14509#: app/SurnameTradition.php:113 14510msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14511msgstr "姓氏是变化的,取决个人的性别和婚姻状况。" 14512 14513# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14514#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14515#: app/SurnameTradition.php:106 14516msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14517msgstr "姓氏是变化的,取决一个人的性别。" 14518 14519# I18N: Location of an LDS church temple 14520#. I18N: Location of an LDS church temple 14521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 14522msgid "Suva, Fiji" 14523msgstr "斐济苏瓦" 14524 14525# I18N: Name of a country or state 14526#. I18N: Name of a country or state 14527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14528msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14529msgstr "斯瓦尔巴群岛和扬马延岛群岛" 14530 14531# I18N: Reverse the order of two individuals 14532#. I18N: Reverse the order of two individuals 14533#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 14534msgid "Swap individuals" 14535msgstr "相互切换" 14536 14537# I18N: Name of a country or state 14538#. I18N: Name of a country or state 14539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14540msgid "Swaziland" 14541msgstr "斯威士兰" 14542 14543# I18N: Name of a country or state 14544#. I18N: Name of a country or state 14545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14546msgid "Sweden" 14547msgstr "瑞典" 14548 14549# I18N: Name of a country or state 14550#. I18N: Name of a country or state 14551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14552msgid "Switzerland" 14553msgstr "瑞士" 14554 14555# I18N: Location of an LDS church temple 14556#. I18N: Location of an LDS church temple 14557#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 14558msgid "Sydney, Australia" 14559msgstr "悉尼,澳大利亚" 14560 14561#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14562msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14563msgstr "用GEDCOM文件同步家谱数据" 14564 14565# I18N: Name of a country or state 14566#. I18N: Name of a country or state 14567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14568msgid "Syria" 14569msgstr "叙利亚" 14570 14571#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14572#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14573msgid "Tab" 14574msgstr "选项卡" 14575 14576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 14577#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 14579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14580msgid "Table prefix" 14581msgstr "表前缀" 14582 14583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14584#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14585#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14586#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14587#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14589#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14593#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14597#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14598msgctxt "paper size" 14599msgid "Tabloid" 14600msgstr "小报" 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 14604#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14605#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14606msgid "Tabs" 14607msgstr "标签" 14608 14609# I18N: Location of an LDS church temple 14610#. I18N: Location of an LDS church temple 14611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 14612msgid "Taipei, Taiwan" 14613msgstr "台北,台湾" 14614 14615# I18N: Name of a country or state 14616#. I18N: Name of a country or state 14617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14618msgid "Taiwan" 14619msgstr "台湾" 14620 14621# I18N: Name of a country or state 14622#. I18N: Name of a country or state 14623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14624msgid "Tajikistan" 14625msgstr "塔吉克斯坦" 14626 14627# I18N: Location of an LDS church temple 14628#. I18N: Location of an LDS church temple 14629#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 14630msgid "Tampico, Mexico" 14631msgstr "坦皮科,墨西哥" 14632 14633# I18N: a month in the Jewish calendar 14634#. I18N: a month in the Jewish calendar 14635#: app/Date/JewishDate.php:198 14636msgctxt "GENITIVE" 14637msgid "Tamuz" 14638msgstr "第十月" 14639 14640# I18N: a month in the Jewish calendar 14641#. I18N: a month in the Jewish calendar 14642#: app/Date/JewishDate.php:302 14643msgctxt "INSTRUMENTAL" 14644msgid "Tamuz" 14645msgstr "第十月" 14646 14647# I18N: a month in the Jewish calendar 14648#. I18N: a month in the Jewish calendar 14649#: app/Date/JewishDate.php:250 14650msgctxt "LOCATIVE" 14651msgid "Tamuz" 14652msgstr "第十月" 14653 14654# I18N: a month in the Jewish calendar 14655#. I18N: a month in the Jewish calendar 14656#: app/Date/JewishDate.php:146 14657msgctxt "NOMINATIVE" 14658msgid "Tamuz" 14659msgstr "第十月" 14660 14661# I18N: Name of a country or state 14662#. I18N: Name of a country or state 14663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14664msgid "Tanzania" 14665msgstr "坦桑尼亚" 14666 14667# I18N: The name of a colour-scheme 14668#. I18N: The name of a colour-scheme 14669#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14670msgid "Teal Top" 14671msgstr "蒂尔顶部" 14672 14673# I18N: A configuration setting 14674#. I18N: A configuration setting 14675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 14676msgid "Technical help contact" 14677msgstr "技术支持联系方式" 14678 14679# I18N: Location of an LDS church temple 14680#. I18N: Location of an LDS church temple 14681#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 14682msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14683msgstr "特古西加尔巴,洪都拉斯" 14684 14685#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 14686msgid "Templates" 14687msgstr "模板" 14688 14689# I18N: gedcom tag TEMP 14690#. I18N: gedcom tag TEMP 14691#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14692msgid "Temple" 14693msgstr "寺庙" 14694 14695# I18N: a month in the Jewish calendar 14696#. I18N: a month in the Jewish calendar 14697#: app/Date/JewishDate.php:184 14698msgctxt "GENITIVE" 14699msgid "Tevet" 14700msgstr "第四月" 14701 14702# I18N: a month in the Jewish calendar 14703#. I18N: a month in the Jewish calendar 14704#: app/Date/JewishDate.php:288 14705msgctxt "INSTRUMENTAL" 14706msgid "Tevet" 14707msgstr "第四月" 14708 14709# I18N: a month in the Jewish calendar 14710#. I18N: a month in the Jewish calendar 14711#: app/Date/JewishDate.php:236 14712msgctxt "LOCATIVE" 14713msgid "Tevet" 14714msgstr "第四月" 14715 14716# I18N: a month in the Jewish calendar 14717#. I18N: a month in the Jewish calendar 14718#: app/Date/JewishDate.php:132 14719msgctxt "NOMINATIVE" 14720msgid "Tevet" 14721msgstr "第四月" 14722 14723# I18N: gedcom tag TEXT 14724#. I18N: gedcom tag TEXT 14725#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14726#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 14727msgid "Text" 14728msgstr "文本内容" 14729 14730# I18N: Name of a country or state 14731#. I18N: Name of a country or state 14732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14733msgid "Thailand" 14734msgstr "泰国" 14735 14736#: resources/views/help/name.phtml:8 14737msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14738msgstr "<b>姓名</b>栏包含个人的全名,可能是拼写或是记录。如何将其显示在屏幕上,决定于当地姓名结构。" 14739 14740#: resources/views/help/surname.phtml:8 14741msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14742msgstr "<b>姓</b>字段包含一个用于排序和分组的名称。它可能与个人的实际姓氏不同,后者总是取自<b>name</b>字段。该字段可用于对带有或不带有前缀的姓氏进行排序(Gogh / van Gogh),并对拼写变化或变音进行分组(Kowalski / Kowalska)。如果一个人需要以一个以上的姓氏列出,每个名字之间应以逗号分隔。" 14743 14744#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93 14745#, php-format 14746msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14747msgstr "GEDCOM 文件“%s”已被导入。" 14748 14749# I18N: Location of an LDS church temple 14750#. I18N: Location of an LDS church temple 14751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 14752msgid "The Hague, Netherlands" 14753msgstr "海牙,荷兰" 14754 14755#: app/Services/ServerCheckService.php:125 14756#, php-format 14757msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14758msgstr "文件“%s”不存在。" 14759 14760#: app/Services/ServerCheckService.php:183 14761#, php-format 14762msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14763msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14764 14765# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14766#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14767#: app/Functions/Functions.php:58 14768msgid "The PHP temporary folder is missing." 14769msgstr "PHP临时目录不存在。" 14770 14771#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14772#, php-format 14773msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14774msgstr "模块“%1$s”已被禁用。" 14775 14776#: app/Services/ServerCheckService.php:148 14777#, php-format 14778msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14779msgstr "模块“%1$s”已被启用。" 14780 14781#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 14782#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 14783#, php-format 14784msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14785msgstr "%s的管理员已批准你申请的帐号。你现在可以访问以下链接:%s进行登录" 14786 14787#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 14788msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14789msgstr "已经通知管理员。当他给你登录权限,您就可以用你的用户名和密码登陆。" 14790 14791# I18N: Description of the “Reports” module 14792#. I18N: Description of the “Calendar” module 14793#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14794msgid "The calendar menu." 14795msgstr "日历菜单。" 14796 14797# I18N: %s is the name of a genealogy record 14798#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14799#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 14800#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66 14801#, php-format 14802msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14803msgstr "更改 “%s”已被接受。" 14804 14805# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14806#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14807#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68 14808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 14809#, php-format 14810msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14811msgstr "更改“%s”被拒绝。" 14812 14813# I18N: Description of the “Reports” module 14814#. I18N: Description of the “Charts” module 14815#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14816msgid "The charts menu." 14817msgstr "图表菜单。" 14818 14819#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 14820msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14821msgstr "收集箱允许您从该家谱中提取并将其下载为GEDCOM文件。" 14822 14823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 14824msgid "The date and time of the last update" 14825msgstr "最后更新的时间和日期" 14826 14827#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255 14828#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14829#, php-format 14830msgid "The details for “%s” have been updated." 14831msgstr "“%s” 的细节已经被更新。" 14832 14833# I18N: %s is a filename 14834#. I18N: %s is a filename 14835#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315 14836#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98 14837#, php-format 14838msgid "The family tree has been exported to %s." 14839msgstr "家谱导出到 %s。" 14840 14841#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 14842#, php-format 14843msgid "The family tree “%s” already exists." 14844msgstr "家谱“%s”已经存在。" 14845 14846#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 14847#, php-format 14848msgid "The family tree “%s” has been created." 14849msgstr "该家谱“%s”已创建。" 14850 14851# I18N: %s is the name of a family tree 14852#. I18N: %s is the name of a family tree 14853#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 14854#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104 14855#, php-format 14856msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14857msgstr "家谱“%s”已被删除。" 14858 14859# I18N: %s is the name of a family tree 14860#. I18N: %s is the name of a family tree 14861#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14862#, php-format 14863msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14864msgstr "家谱“%s”将游客第一次访问时显示。" 14865 14866#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251 14867msgid "The family trees have been merged successfully." 14868msgstr "已经成功合并家谱。" 14869 14870# I18N: Description of the “Reports” module 14871#. I18N: Description of the “Family trees” module 14872#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14873msgid "The family trees menu." 14874msgstr "家谱菜单。" 14875 14876# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14877#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14878#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14879#, php-format 14880msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14881msgstr "因为它只有一个成员,家庭“%s”已被删除。" 14882 14883#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 14884#, php-format 14885msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14886msgstr "文件 %s 已经存在,请用其它文件名。" 14887 14888#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101 14889#, php-format 14890msgid "The file %s could not be created." 14891msgstr "无法创建文件 %s。" 14892 14893#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61 14894#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75 14895#, php-format 14896msgid "The file %s could not be deleted." 14897msgstr "文件 %s 不能被删除。" 14898 14899#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59 14900#, php-format 14901msgid "The file %s has been deleted." 14902msgstr "文件 %s 已经被删除。" 14903 14904#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 14905#, php-format 14906msgid "The file %s has been uploaded." 14907msgstr "文件 %s 已经上传。" 14908 14909# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14910#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14911#: app/Functions/Functions.php:52 14912msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14913msgstr "文件只是部分上传,请重新上传。" 14914 14915# I18N: %s is a filename 14916#. I18N: %s is a filename 14917#: resources/views/media-page.phtml:121 14918#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132 14919#, php-format 14920msgid "The file “%s” does not exist." 14921msgstr "文件“%s”不存在。" 14922 14923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 14924msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14925msgstr "列表中的第一个家庭将用于图表,列表,报告等。" 14926 14927#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 14928#, php-format 14929msgid "The folder %s could not be deleted." 14930msgstr "无法删除文件夹 %s。" 14931 14932#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271 14933#, php-format 14934msgid "The folder %s has been created." 14935msgstr "文件夹 %s 已经被创建。" 14936 14937#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 14938#, php-format 14939msgid "The folder %s has been deleted." 14940msgstr "文件夹 %s 已被删除。" 14941 14942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14943msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14944msgstr "文件夹可以全路径(例如/home/user_name/webtrees_data/)或相对的安装文件夹(例如./../ webtrees_data/)。" 14945 14946#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14947#, php-format 14948msgid "The folder “%s” does not exist." 14949msgstr "文件夹“%s”不存在。" 14950 14951#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27 14952msgid "The following facts and events were found in both records." 14953msgstr "下面的事实和事件存在于多个记录中。" 14954 14955# I18N: the name of an individual, source, etc. 14956#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14957#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74 14958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 14959#, php-format 14960msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14961msgstr "以下的事实和事件,仅存在于 %s 记录。" 14962 14963#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 14964msgid "The following list shows typical requirements." 14965msgstr "下面的清单显示了典型的需求。" 14966 14967#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290 14968msgid "The help text has not been written for this item." 14969msgstr "帮助文本没有关于此项的相关内容。" 14970 14971# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14972#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164 14974msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14975msgstr "在您网站上遇到技术问题或错误将联系他。" 14976 14977# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14978#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144 14980msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14981msgstr "这个网站家谱资料联系人。" 14982 14983# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14984#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14985#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14986#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14987#, php-format 14988msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14989msgstr "已删除从“%1$s”到 “%2$s” 链接。" 14990 14991#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14992#, php-format 14993msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14994msgstr "已更新“%1$s”到“%2$s”的链接。" 14995 14996# I18N: Description of the “Reports” module 14997#. I18N: Description of the “Lists” module 14998#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14999msgid "The lists menu." 15000msgstr "列表菜单。" 15001 15002#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 15003msgid "The location of this place is not known." 15004msgstr "这个地方的位置尚未可知。" 15005 15006#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268 15007#, php-format 15008msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15009msgstr "多媒体文件 %1$s 不能被重命名为 %2$s。" 15010 15011#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262 15012#, php-format 15013msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15014msgstr "多媒体文件 %1$s 成功重命名为 %2$s。" 15015 15016#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107 15017msgid "The media object has been created" 15018msgstr "已创建多媒体文件" 15019 15020#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 15021msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15022msgstr "内存和CPU的要求取决于你的家谱的人员数目。" 15023 15024#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 15025#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 15026#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15027#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 15028msgid "The message was not sent." 15029msgstr "消息没有被发送。" 15030 15031#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 15032#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 15033#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15034#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15035#, php-format 15036msgid "The message was successfully sent to %s." 15037msgstr "信息成功发送到 %s。" 15038 15039#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 15040#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72 15041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148 15042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183 15043#, php-format 15044msgid "The module “%s” has been disabled." 15045msgstr "模块“%s”已被禁用。" 15046 15047#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 15049#, php-format 15050msgid "The module “%s” has been enabled." 15051msgstr "模块“%s”已被启用。" 15052 15053# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15054#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750 15056msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15057msgstr "单独罗列最常见的家庭事实和事件,这样就可以快速添加。" 15058 15059# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15060#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 15062msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15063msgstr "单独罗列最常见的个人事实和事件,这样就可以快速添加。" 15064 15065# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15066#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 15067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832 15068msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15069msgstr "单独罗列最常见的存储库事件,这样就可以快速添加。" 15070 15071# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15072#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791 15074msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 15075msgstr "单独罗列最常见的来源事实,这样就可以快速添加。" 15076 15077#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15078msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15079msgstr "新用户在创建账户之前,要验证他们的电子邮件地址。" 15080 15081#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15082msgid "The note has been created" 15083msgstr "记录已被创建" 15084 15085#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380 15086msgid "The password needs to be at least six characters long." 15087msgstr "密码必须至少六个字符长。" 15088 15089# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15090#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15091#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 15092msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15093msgstr "SMTP服务器需要身份验证的密码。" 15094 15095#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15096#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15097msgid "The password reset link has expired." 15098msgstr "密码重置链接已经失效。" 15099 15100# I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 15101#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15102#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109 15103msgid "The place hierarchy." 15104msgstr "地点层次结构。" 15105 15106#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143 15107#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15108msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15109msgstr "所有的家谱的首选项已更新。" 15110 15111#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147 15112#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15113msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15114msgstr "新家谱的首选项已更新。" 15115 15116#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136 15117#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15118#, php-format 15119msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15120msgstr "已更新家谱“%s”的首选项。" 15121 15122#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15123#, php-format 15124msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15125msgstr "模块“%s”的首选项已被删除。" 15126 15127#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15128#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180 15129#, php-format 15130msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15131msgstr "已更新模块“%s”的首选项。" 15132 15133#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106 15134#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 15135#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15136#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 15137msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15138msgstr "前缀是可选的,建议表名称为唯一的前缀,这样可以让几个不同的应用程序共用相同的数据库。建议“wt_”,但可以是任何你想要的。" 15139 15140#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 15141msgid "The record has been copied to the clipboard." 15142msgstr "记录复制到剪贴板。" 15143 15144#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163 15145#, php-format 15146msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15147msgstr "记录“%1$s”和“%2$s”已合并。" 15148 15149# I18N: Description of the “Reports” module 15150#. I18N: Description of the “Reports” module 15151#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15152msgid "The reports menu." 15153msgstr "报告菜单。" 15154 15155#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 15156msgid "The repository has been created" 15157msgstr "存储库已被创建" 15158 15159# I18N: Description of the “Reports” module 15160#. I18N: Description of the “Search” module 15161#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15162msgid "The search menu." 15163msgstr "搜索菜单。" 15164 15165#: app/Services/SearchService.php:1127 15166msgid "The search returned too many results." 15167msgstr "搜索返回结果数超出限制。" 15168 15169#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 15170msgid "The server configuration is OK." 15171msgstr "服务器配置正常。" 15172 15173#: app/Services/ServerCheckService.php:248 15174msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15175msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15176 15177#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556 15178#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 15179msgid "The server’s time limit has been reached." 15180msgstr "已达到服务器的访问限制。" 15181 15182# I18N: Description of “Statistics” module 15183#. I18N: Description of “Statistics” module 15184#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15185msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15186msgstr "家谱的大小,最早、最新事件,常见的姓名等。" 15187 15188#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15189msgid "The source has been created" 15190msgstr "来源已被创建" 15191 15192#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78 15193msgid "The submitter has been created" 15194msgstr "提交者已被创建" 15195 15196#: resources/views/help/name.phtml:13 15197#, php-format 15198msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15199msgstr "姓氏是用斜线分隔:<%s>/王/二<%s>" 15200 15201#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 15203#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 15204msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15205msgstr "时区是日期计算所必需的,例如知道今天的日期。" 15206 15207# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15208#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15209#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15210#, php-format 15211msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15212msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15213msgstr[0] "两个家谱使用相同的\"XREF\"有 %1$s 个记录,它。" 15214 15215#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393 15216msgid "The upgrade is complete." 15217msgstr "升级完成。" 15218 15219# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15220#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15221#: app/Functions/Functions.php:49 15222msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15223msgstr "上传的文件超过允许的大小。" 15224 15225#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 15226#, php-format 15227msgid "The user %s has been deleted." 15228msgstr "用户 %s 已被删除。" 15229 15230#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 15231#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 15232msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15233msgstr "已将验证信息通过邮件发送给用户。" 15234 15235#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15236#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15237msgid "The username or password is incorrect." 15238msgstr "用户名或密码不正确。" 15239 15240# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15241#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 15243msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15244msgstr "SMTP服务器需要身份验证的用户名称。" 15245 15246#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15248#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15249#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15250#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15251#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15252#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15253#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15254#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15255#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15256#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15257#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15260#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15261#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15262msgid "The website preferences have been updated." 15263msgstr "网站首选项已更新。" 15264 15265# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15266#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 15267#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 15268msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 15269msgstr "网站 www.geonames.org 提供大型数据库的地名。 可以输入新的地名进行搜索。 若要使用此功能,必须在 www.geonames.org注册一个免费账户,并提供这个用户名。" 15270 15271#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 15272#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 15273msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15274msgstr "webtrees开发人员将非常有兴趣了解这个错误。如果你联系他们,他们会帮你解决问题。" 15275 15276#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15277#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15278#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 15280msgid "Theme" 15281msgstr "主题" 15282 15283# I18N: Name of a module 15284#. I18N: Name of a module 15285#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15286msgid "Theme change" 15287msgstr "改变主题" 15288 15289#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15290#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 15291#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15292#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15293msgid "Themes" 15294msgstr "主题" 15295 15296#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36 15297msgid "There are no facts for this individual." 15298msgstr "这有个人没有事件。" 15299 15300#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338 15301msgid "There are no links to this media object." 15302msgstr "这个多媒体文件没有指向链接。" 15303 15304#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 15305msgid "There are no media objects for this individual." 15306msgstr "这个人没有多媒体文件。" 15307 15308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 15309msgid "There are no notes for this individual." 15310msgstr "这有个人没有记录。" 15311 15312#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287 15313#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15314msgid "There are no pending changes." 15315msgstr "没有待定的更改。" 15316 15317#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117 15318msgid "There are no research tasks in this family tree." 15319msgstr "这个家庭里没有考证任务。" 15320 15321#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 15322msgid "There are no source citations for this individual." 15323msgstr "这个人没有来源引用。" 15324 15325#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15326#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 15327#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 15328msgid "There are pending changes for you to moderate." 15329msgstr "有待定的更改需你确认。" 15330 15331#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15332#, php-format 15333msgid "There have been no changes within the last %s day." 15334msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15335msgstr[0] "在最后的 %s 一天内一直没有变化。" 15336 15337#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 15338#, php-format 15339msgid "There is no user account with the email “%s”." 15340msgstr "没有用户帐户的电子邮件是“%s”。" 15341 15342#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472 15343#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 15344#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80 15345#: app/Services/MediaFileService.php:248 15346msgid "There was an error uploading your file." 15347msgstr "您上传文件时有一个错误。" 15348 15349# I18N: a month in the French republican calendar 15350#. I18N: a month in the French republican calendar 15351#: app/Date/FrenchDate.php:155 15352msgctxt "GENITIVE" 15353msgid "Thermidor" 15354msgstr "第十一月" 15355 15356# I18N: a month in the French republican calendar 15357#. I18N: a month in the French republican calendar 15358#: app/Date/FrenchDate.php:249 15359msgctxt "INSTRUMENTAL" 15360msgid "Thermidor" 15361msgstr "第十一月" 15362 15363# I18N: a month in the French republican calendar 15364#. I18N: a month in the French republican calendar 15365#: app/Date/FrenchDate.php:202 15366msgctxt "LOCATIVE" 15367msgid "Thermidor" 15368msgstr "第十一月" 15369 15370# I18N: a month in the French republican calendar 15371#. I18N: a month in the French republican calendar 15372#: app/Date/FrenchDate.php:108 15373msgctxt "NOMINATIVE" 15374msgid "Thermidor" 15375msgstr "第十一月" 15376 15377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15378msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15379msgstr "这些cookie是“必需的”,不需要征得同意。" 15380 15381#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15382#, php-format 15383msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15384msgstr "这些人与 %s 无关。" 15385 15386#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15387msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15388msgstr "这些服务可能使用cookie或其他跟踪技术。" 15389 15390#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 15391msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15392msgstr "此账户尚未被管理员审核,请耐心等待管理员审核。" 15393 15394#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15395msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15396msgstr "这个账户没有得到确认。请检查您的电子邮件是否收到验证邮件(是否在垃圾箱?)。" 15397 15398#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 15399msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15400msgstr "这一块会显示需要通过管理员审核的编辑或更改记录表。每当有待定的更改将给主编人发送电子邮件。" 15401 15402#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 15403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 15404#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15405#: resources/views/register-page.phtml:51 15406#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 15407msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15408msgstr "将用于重置密码和网站消息通知。" 15409 15410#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15411#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15412msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15413msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15414 15415#: resources/views/family-page.phtml:19 15416msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15417msgstr "这个家庭已被删除。需要审批后才能生效。" 15418 15419# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15420#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15421#: resources/views/family-page.phtml:17 15422#, php-format 15423msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15424msgstr "这个家庭已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15425 15426#: resources/views/family-page.phtml:25 15427msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15428msgstr "这个家庭已经被编辑。需要审批后才能生效。" 15429 15430# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15431#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15432#: resources/views/family-page.phtml:23 15433#, php-format 15434msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15435msgstr "这个家庭已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15436 15437#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15438#, php-format 15439msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15440msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15441msgstr[0] "这份家谱有 %s 记录使用相同的“XREF”作为另一种家庭树。" 15442 15443#: app/Module/SlideShowModule.php:164 15444msgid "This family tree has no images to display." 15445msgstr "这个家谱没有图片。" 15446 15447# I18N: do not translate the #keywords# 15448#. I18N: do not translate the #keywords# 15449#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15450msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15451msgstr "这份家谱最后更新 #gedcomUpdated # 。 在这本家谱有 #totalSurnames # 姓氏。 最早记录的事件是 #firstEventType # #firstEventName # #firstEventYear # 中。 最新事件是 #lastEventType # #lastEventName # #lastEventYear # 中。<br><br>如果您有任何意见或建议请联系 #contactWebmaster #。" 15452 15453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 15454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 15455#, php-format 15456msgid "This family tree was last updated on %s." 15457msgstr "家谱数据最近更新是在%s。" 15458 15459# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15460#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15462msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15463msgstr "此文件夹将被用来存储多媒体文件,GEDCOM文件,临时文件等等。这些文件可能包含私人数据,并且不应该在互联网上提供。" 15464 15465# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15466#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228 15468msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15469msgstr "此文件夹将用于存储多媒体文件。" 15470 15471#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15472msgid "This form has expired. Try again." 15473msgstr "表单已过期。 再试一次。" 15474 15475#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15476#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15477msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15478msgstr "这个人不存在,或者您没有权限查看它。" 15479 15480#: resources/views/individual-page.phtml:33 15481msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15482msgstr "这个人已经被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15483 15484# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15485#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15486#: resources/views/individual-page.phtml:30 15487#, php-format 15488msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15489msgstr "这个人已经被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s或 %2$s。" 15490 15491#: resources/views/individual-page.phtml:42 15492msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15493msgstr "这个人已经被编辑。更改必须经过主编审批,方可生效。" 15494 15495# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15496#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15497#: resources/views/individual-page.phtml:39 15498#, php-format 15499msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15500msgstr "这个人已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15501 15502# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15503#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15505#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15506msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15507msgstr "在浏览图表和报告时,默认显示这个人的数据。" 15508 15509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962 15510#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 15511#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15512#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15513#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771 15514#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796 15515#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15516#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15517#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15518#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15519#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15520#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15521#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15522#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15523#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15524#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15525#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 15526#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 15527#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 15528#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 15529#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 15530#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 15531#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 15532#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 15533#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 15534#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 15535#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 15536#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 15537msgid "This information is not available." 15538msgstr "没有可用的升级的信息。" 15539 15540#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15541#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 15542#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 15543#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 15544#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 15545#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15546#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 15547#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837 15548#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151 15549#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171 15550#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191 15551#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211 15552#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231 15553#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251 15554msgid "This information is private and cannot be shown." 15555msgstr "这是私人信息,不能显示。" 15556 15557# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15558#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 15559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 15560msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 15561msgstr "这是一个逗号分隔的显示GEDCOM添加/编辑名称内容的标签.如果你使用非拉丁字母如希伯来语,希腊语,斯拉夫语或阿拉伯语,你可能要添加标签,如_heb,ROMN, FONE,等。允许你用几个不同名名字风格存放事件。" 15562 15563# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15564#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 15565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737 15566msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 15567msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的家庭的时候显示。例如,如果 MARR 是清单中的,然后结婚日期和结婚的地方将在窗体上显示。" 15568 15569# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15570#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 15571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 15572msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 15573msgstr "这是一个逗号分隔的GEDCOM事件标签,将添加一个新的人时显示。例如,如果 BIRT是在清单中,出生日期和出生地将显示在窗体。" 15574 15575# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15576#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 15577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860 15578msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 15579msgstr "当您添加或编辑地名时将显示以逗号分隔的 GEDCOM 事实标签清单。 如果您使用非拉丁字母表用希伯来语、 希腊语、 西里尔文或阿拉伯语,你可能想要添加标记如 _HEB,ROMN, FONE等,让您用几个不同的字母代表地点的名称。" 15580 15581#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 15582msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15583msgstr "这个链接到你自己在家谱中的记录。如果这是链接到错的人上,请与管理员联系。" 15584 15585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70 15586#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84 15587#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 15588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 15589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 15590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 15591msgid "This is case sensitive." 15592msgstr "这是区分大小写的。" 15593 15594#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246 15595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161 15596#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 15597msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15598msgstr "这是 webtrees 的最新版本。 没有可用的升级。" 15599 15600# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15601#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 15603msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15604msgstr "这是用户可以添加到家庭中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加这些事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在家庭事件<i>唯一事件</i> 列表中。" 15605 15606# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15607#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 15609msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15610msgstr "这是用户可以添加到个人中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在个人事件<i>唯一事件</i> 清单。" 15611 15612# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15613#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 15614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 15615msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 15616msgstr "用户可以添加到库中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在库事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15617 15618# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15619#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 15620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 15621msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 15622msgstr "用户可以添加到来源中的GEDCOM事件清单。你可以通过删除或添加此清单上的事件名称,甚至可以自定义。在这个清单中的事件,不能同时出现在来源事件<i>唯一事件</i> 列表。" 15623 15624# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15625#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 15627msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15628msgstr "用户只能在家庭添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果MARR是在此清单中,用户将不能够添加一个以上的的MARR记录到一个家庭。事件的名字出现在这个清单就不能出现在家庭事件<i>添加事件</i> 清单。" 15629 15630# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15631#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 15633msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15634msgstr "这是用户只能为个人添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中的数据,用户将无法为一个人添加多个报表记录。在这个清单的事件名称,就不能同时出现在个人事件<i>添加事件</i> 清单。" 15635 15636# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15637#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 15638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819 15639msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 15640msgstr "用户只能为库添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果是在这个清单中,用户将无法添加多个名称记录到一个库。事件的名字在这个清单,就不能同时出现在库事件<i>添加事件</i> 清单。" 15641 15642# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15643#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 15644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 15645msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 15646msgstr "用户只能为来源添加<u>一次</u>的GEDCOM事件清单。例如,如果TITL在这个清单中,用户将无法添加多个TITL记录到一个来源。在这个清单中的事实,就不能同时出现在来源事件<i>添加事件</i> 清单。" 15647 15648# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15649#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 15651msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15652msgstr "这是SMTP服务器的名称。\"localhost\"指邮件服务的同一台计算机上运行您的Web服务器。" 15653 15654#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 15656#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15657#: resources/views/register-page.phtml:39 15658#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 15659msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15660msgstr "请输入你的真实姓名。" 15661 15662#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 15663msgid "This link is valid for one hour." 15664msgstr "此链接的有效期为一小时。" 15665 15666#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15667msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15668msgstr "此列表是使用简单(但快速)的搜索创建的,因此包含不会更新的记录。" 15669 15670#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15671#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15672msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15673msgstr "该多媒体文件不存在,或者您没有权限查看它。" 15674 15675#: resources/views/media-page.phtml:30 15676msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15677msgstr "这个多媒体文件已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15678 15679# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15681#: resources/views/media-page.phtml:28 15682#, php-format 15683msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15684msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15685 15686#: resources/views/media-page.phtml:36 15687msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15688msgstr "这个多媒体文件已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15689 15690# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15691#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15692#: resources/views/media-page.phtml:34 15693#, php-format 15694msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15695msgstr "这个多媒体文件已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15696 15697#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 15698#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 15699#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 15700#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 15701msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15702msgstr "在查看以下URL时发送了此消息: " 15703 15704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 15705msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15706msgstr "这必须是至少6个字符。它是区分大小写的。" 15707 15708# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15709#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15710#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15711msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15712msgstr "从这台服务器发送自动电子邮件时,在\"发件人\"字段中,使用此名称。" 15713 15714#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15715#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15716msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15717msgstr "您无权查看它或是这条记录不存在。" 15718 15719#: resources/views/note-page.phtml:36 15720msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15721msgstr "这个记录已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15722 15723# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15724#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15725#: resources/views/note-page.phtml:34 15726#, php-format 15727msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15728msgstr "这个记录已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15729 15730#: resources/views/note-page.phtml:42 15731msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15732msgstr "这记录被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15733 15734# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15735#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15736#: resources/views/note-page.phtml:40 15737#, php-format 15738msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15739msgstr "这记录被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15740 15741# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15742#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 15744msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15745msgstr "这个选项控制是否在个人页面上自动显示<i>记录</i>的内容。" 15746 15747# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15748#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 15750msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15751msgstr "这个选项控制是否在个人页面自动显示<i>来源</i>的内容。" 15752 15753# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15754#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 15756msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15757msgstr "这个选项控制是否在图表中显示父亲和母亲在孩子出生时的年龄。" 15758 15759# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15760#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356 15762msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15763msgstr "这个选项控制当在个体列表和图表中当不知道确切日期时,是否用估计出生和去世日期代替空白。" 15764 15765# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15766#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 15768msgid "This option will make it easier for users to download images." 15769msgstr "多媒体查看器可以显示一个链接,点击后,将下载的多媒体文件到本地电脑。<br><br>因为安全原因你可能想要隐藏下载链接。" 15770 15771# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15772#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15773#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 15774msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15775msgstr "此选项将影响是否显示家庭人员关系链接。如果涉及隐私保护,你将在图表中看到空的\"隐私保护\"框。" 15776 15777# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15778#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137 15780msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15781msgstr "此选项将显示名称(但没有其他私人细节)。如果他们还在世,或者如果一个隐私的限制已被添加到他们的个人私有记录。隐藏一个特定的名称,添加一个隐私限制到这个记录名称。" 15782 15783#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15784#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15785msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15786msgstr "这个页面允许你绕过通常的形式,直接编辑基础数据。它是一种高级的选项,你不应该使用它,除非你了解GEDCOM格式。如果你作了错误修改,很难修复。" 15787 15788#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15789#, php-format 15790msgid "This page has been viewed %s time." 15791msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15792msgstr[0] "此页面已被浏览 %s 次。" 15793 15794#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 15795msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15796msgstr "这个过程允许网站的所有者来确保新的信息符合该网站的标准和惯例,具有适当的来源的属性,等等。" 15797 15798#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15799#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15800msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15801msgstr "这个家庭不存在,或者您没有权限查看它。" 15802 15803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15804msgid "This record does not exist." 15805msgstr "这条记录不存在。" 15806 15807#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 15808#: resources/views/submitter-page.phtml:17 15809msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15810msgstr "此记录已被删除。 删除需要主编审批后,方可生效。" 15811 15812# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15814#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 15815#: resources/views/submitter-page.phtml:15 15816#, php-format 15817msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15818msgstr "此记录已被删除。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15819 15820#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 15821#: resources/views/submitter-page.phtml:23 15822msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15823msgstr "这个人已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15824 15825# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15827#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 15828#: resources/views/submitter-page.phtml:21 15829#, php-format 15830msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15831msgstr "此记录已被编辑。 您应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15832 15833#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15834#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15835msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15836msgstr "这个存储库不存在或您无权查看它。" 15837 15838#: resources/views/repository-page.phtml:17 15839msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15840msgstr "这个存储库已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15841 15842# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15843#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15844#: resources/views/repository-page.phtml:15 15845#, php-format 15846msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15847msgstr "这个存储库已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15848 15849#: resources/views/repository-page.phtml:23 15850msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15851msgstr "这个存储库已经被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15852 15853# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15855#: resources/views/repository-page.phtml:21 15856#, php-format 15857msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15858msgstr "这个存储库已经被编辑。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15859 15860#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 15861msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15862msgstr "根据欧盟通用数据保护条例第6(f)条,此研究是“合法权益”。" 15863 15864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 15865msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15866msgstr "编辑的角色,许可批准/拒绝由其他用户更改。" 15867 15868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15869msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15870msgstr "管理者角色,加上允许更改设置/配置的站点,用户和模块。" 15871 15872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 15873msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15874msgstr "成员角色权限,添加/更改/删除数据。任何变化需要经过一个主编人,除非用户“自动接受更改”选项启用。" 15875 15876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 15877msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15878msgstr "主编人的角色,访问授权的家谱配置,允许更改设置/配置一个家谱。" 15879 15880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 15881msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15882msgstr "这个角色有游客的权限,加上任何额外的访问授权的家谱的配置。" 15883 15884#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 15885#, php-format 15886msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15887msgstr "这个服务器的内存限制是 %s MB和它的CPU时间限制是 %s 秒。" 15888 15889# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15890#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 15892msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15893msgstr "这应该是一个逗号或空格分隔的事实清单,你想要生和死出现在系谱图。这个清单需要你用事实标签中定义的GEDCOM 5.5.1标准。例如,如果你想要显示工作/岗位,需要添加“工作/岗位”这个字段。" 15894 15895#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15896#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15897msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15898msgstr "这个来源不存在或您无权查看它。" 15899 15900#: resources/views/source-page.phtml:18 15901msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15902msgstr "这个来源已被删除。删除需要主编审批后,方可生效。" 15903 15904# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15906#: resources/views/source-page.phtml:16 15907#, php-format 15908msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15909msgstr "这个来源已被删除。你应该检查此操作,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15910 15911#: resources/views/source-page.phtml:24 15912msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15913msgstr "这个来源已被被编辑。更改需要主编审批后,方可生效。" 15914 15915# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15917#: resources/views/source-page.phtml:22 15918#, php-format 15919msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15920msgstr "这个来源已被编辑。你应该检查更改,然后决定是 %1$s 或 %2$s。" 15921 15922# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15923#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186 15925msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15926msgstr "本文将追加到每个页面标题。它将显示在浏览器的标题栏、书签等。" 15927 15928#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236 15929#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241 15930msgid "This type of link is not allowed here." 15931msgstr "这种类型的链接在这里是不允许的。" 15932 15933#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15934msgid "This user account does not have access to any tree." 15935msgstr "此用户账户没有访问任何族谱。" 15936 15937#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15938msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15939msgstr "这意味着你要将这个目录的权限改成777。" 15940 15941#: app/Services/UpgradeService.php:254 15942msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15943msgstr "本网站正在升级。 几分钟后再试。" 15944 15945#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 15946msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15947msgstr "网站正在维护。你可以过几分钟 <a href=\"index.php\">再试</a>。" 15948 15949#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 15950msgid "This website is operated by the following individuals." 15951msgstr "本网站由以下人员运营。" 15952 15953#: resources/views/layouts/error.phtml:13 15954#: resources/views/layouts/error.phtml:30 15955#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 15956msgid "This website is temporarily unavailable" 15957msgstr "该网站暂时不可用" 15958 15959#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 15960msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15961msgstr "该网站处理个人数据是为了进行历史和族谱研究。" 15962 15963#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15964msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15965msgstr "该网站使用cookie来启用登录会话,并记住一些设置,例如记住您选择的语言。" 15966 15967#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 15968msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15969msgstr "网站通过使用cookies来了解访客的行为。" 15970 15971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15972msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15973msgstr "该网站使用第三方服务来了解访问者的行为。" 15974 15975# I18N: %s is the name of a family tree 15976#. I18N: %s is the name of a family tree 15977#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15978#, php-format 15979msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15980msgstr "从%s删除所有的家谱资料并用另一个GEDCOM取代它的数据。" 15981 15982# I18N: abbreviation for Thursday 15983#. I18N: abbreviation for Thursday 15984#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 15985#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15986msgid "Thu" 15987msgstr "星期四" 15988 15989#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 15990msgid "Thumbnail image" 15991msgstr "缩略图" 15992 15993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 15994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 15995msgid "Thumbnail images" 15996msgstr "缩略图" 15997 15998#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 15999msgid "Thursday" 16000msgstr "星期四" 16001 16002# I18N: Location of an LDS church temple 16003#. I18N: Location of an LDS church temple 16004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 16005msgid "Tijuana, Mexico" 16006msgstr "蒂华纳,墨西哥" 16007 16008# I18N: gedcom tag TIME 16009#. I18N: gedcom tag TIME 16010#: app/GedcomTag.php:1014 16011msgid "Time" 16012msgstr "时间" 16013 16014# I18N: A configuration setting 16015#. I18N: A configuration setting 16016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 16018#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 16019msgid "Time zone" 16020msgstr "时区" 16021 16022# I18N: Name of a module/chart 16023#. I18N: Name of a module/chart 16024#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 16025msgid "Timeline" 16026msgstr "时间线" 16027 16028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 16029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 16030#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115 16031msgid "Timestamp" 16032msgstr "时间戳" 16033 16034# I18N: Name of a country or state 16035#. I18N: Name of a country or state 16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16037msgid "Timor-Leste" 16038msgstr "东帝汶" 16039 16040#: app/Date/JalaliDate.php:262 16041msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16042msgid "Tir" 16043msgstr "第四月" 16044 16045# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16046#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16047#: app/Date/JalaliDate.php:131 16048msgctxt "GENITIVE" 16049msgid "Tir" 16050msgstr "第四月" 16051 16052# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16053#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16054#: app/Date/JalaliDate.php:221 16055msgctxt "INSTRUMENTAL" 16056msgid "Tir" 16057msgstr "第四月" 16058 16059# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16060#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16061#: app/Date/JalaliDate.php:176 16062msgctxt "LOCATIVE" 16063msgid "Tir" 16064msgstr "第四月" 16065 16066# I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16067#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16068#: app/Date/JalaliDate.php:86 16069msgctxt "NOMINATIVE" 16070msgid "Tir" 16071msgstr "第四月" 16072 16073# I18N: a month in the Jewish calendar 16074#. I18N: a month in the Jewish calendar 16075#: app/Date/JewishDate.php:178 16076msgctxt "GENITIVE" 16077msgid "Tishrei" 16078msgstr "第一月" 16079 16080# I18N: a month in the Jewish calendar 16081#. I18N: a month in the Jewish calendar 16082#: app/Date/JewishDate.php:282 16083msgctxt "INSTRUMENTAL" 16084msgid "Tishrei" 16085msgstr "第一月" 16086 16087# I18N: a month in the Jewish calendar 16088#. I18N: a month in the Jewish calendar 16089#: app/Date/JewishDate.php:230 16090msgctxt "LOCATIVE" 16091msgid "Tishrei" 16092msgstr "第一月" 16093 16094# I18N: a month in the Jewish calendar 16095#. I18N: a month in the Jewish calendar 16096#: app/Date/JewishDate.php:126 16097msgctxt "NOMINATIVE" 16098msgid "Tishrei" 16099msgstr "第一月" 16100 16101# I18N: gedcom tag TITL 16102#. I18N: gedcom tag TITL 16103#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 16104#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 16105#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 16106#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 16107#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 16108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101 16109#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 16110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 16111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16113#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 16114#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 16115#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 16116msgid "Title" 16117msgstr "标题" 16118 16119#: app/GedcomTag.php:1023 16120msgid "Title in Hebrew" 16121msgstr "犹太标题" 16122 16123#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 16124#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 16125#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 16126msgctxt "Email recipient" 16127msgid "To" 16128msgstr "发送给" 16129 16130#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30 16131#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 16132msgctxt "End of date range" 16133msgid "To" 16134msgstr "到" 16135 16136#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 16137msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16138msgstr "为帮助你在开始使用这一块,我们已经创建了一些标准模板。当您选择其中的一个模板,文本区域将包含一个副本,然后你可以更改以适合您的站点的需求。" 16139 16140#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 16141msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16142msgstr "创建新的考证任务,您必须先将“考证任务”添加到家谱设置中的事实和事件列表内。" 16143 16144# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16145#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16147msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16148msgstr "确保与家谱的其他应用程序的兼容性,注释、 文本和副本应该被记录在简单、 未格式化的文本。 然而,格式通常是可取的以帮助演示文稿、 理解等。" 16149 16150# I18N: “Apache” is a software program. 16151#. I18N: “Apache” is a software program. 16152#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16153msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16154msgstr "为了保护私人数据,webtrees使用Apache的配置文件(.htaccess文件),阻止访问此文件夹。如果你的web服务器不支持.htaccess文件,你不能限制访问此文件夹,那么你可以从Web文档选择另一个文件夹。" 16155 16156#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16157msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16158msgstr "为了减少下载的大小,您可以压缩数据成.ZIP 文件。 您需要解压缩.ZIP 文件后才能使用它。" 16159 16160#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 16161#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 16162msgid "To set a new password, follow this link." 16163msgstr "要设置新密码,请按照此链接操作。" 16164 16165# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16166#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16167#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16168msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16169msgstr "若要设置此为其他语言的文本,必须切换到该语言,并再次访问此页。" 16170 16171#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41 16172msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16173msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你可以使用下面的链接。" 16174 16175# I18N: Name of a country or state 16176#. I18N: Name of a country or state 16177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16178msgid "Togo" 16179msgstr "多哥" 16180 16181# I18N: Name of a country or state 16182#. I18N: Name of a country or state 16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16184msgid "Tokelau" 16185msgstr "托克劳群岛" 16186 16187# I18N: Location of an LDS church temple 16188#. I18N: Location of an LDS church temple 16189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 16190msgid "Tokyo, Japan" 16191msgstr "东京,日本" 16192 16193# I18N: Type of media object 16194#. I18N: Type of media object 16195#: app/GedcomTag.php:1575 16196msgid "Tombstone" 16197msgstr "墓碑" 16198 16199# I18N: Name of a country or state 16200#. I18N: Name of a country or state 16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16202msgid "Tonga" 16203msgstr "汤加" 16204 16205# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16206#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16207#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16208#, php-format 16209msgid "Top %s given name" 16210msgid_plural "Top %s given names" 16211msgstr[0] "最常用的 %s 个名" 16212 16213# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16214#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16215#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16216#, php-format 16217msgid "Top %s surname" 16218msgid_plural "Top %s surnames" 16219msgstr[0] "前 %s 的姓氏" 16220 16221# I18N: i.e. most popular given name. 16222#. I18N: i.e. most popular given name. 16223#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16224msgid "Top given name" 16225msgstr "最常用的名" 16226 16227# I18N: Name of a module. Top=Most common 16228#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16229#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16230#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16231msgid "Top given names" 16232msgstr "最常用的名" 16233 16234# I18N: i.e. most popular surname. 16235#. I18N: i.e. most popular surname. 16236#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16237msgid "Top surname" 16238msgstr "最常用的姓氏" 16239 16240# I18N: Name of a module. Top=Most common 16241#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16242#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16243#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16244msgid "Top surnames" 16245msgstr "最常用的姓氏" 16246 16247# I18N: Location of an LDS church temple 16248#. I18N: Location of an LDS church temple 16249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 16250msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16251msgstr "多伦多安大略加拿大" 16252 16253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778 16254#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16255#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16256#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16257#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16258#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16259#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16260#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16261#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16262#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16263#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16264#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16265#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16266#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16267#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 16269#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 16270#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 16271msgid "Total" 16272msgstr "共计" 16273 16274#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16275msgid "Total accepted changes: " 16276msgstr "接受变化总数: " 16277 16278#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16279msgid "Total births" 16280msgstr "出生总数" 16281 16282#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16283msgid "Total dead" 16284msgstr "去世总数" 16285 16286#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16287msgid "Total deaths" 16288msgstr "去世总数" 16289 16290#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 16291msgid "Total divorces" 16292msgstr "离婚总数" 16293 16294#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 16295#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16297msgid "Total events" 16298msgstr "事件总数" 16299 16300#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16301#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 16302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16306#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16307msgid "Total families" 16308msgstr "家庭总数" 16309 16310#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16311msgid "Total females" 16312msgstr "女性总数" 16313 16314#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16315msgid "Total given names" 16316msgstr "名字总数" 16317 16318#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16319#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16320#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16321#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16322#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16325#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16326#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16328#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 16330msgid "Total individuals" 16331msgstr "个人总数" 16332 16333#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16334msgid "Total living" 16335msgstr "在世总数" 16336 16337#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16338msgid "Total males" 16339msgstr "男性总数" 16340 16341#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 16342msgid "Total marriages" 16343msgstr "婚姻总数" 16344 16345#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16346msgid "Total pending changes: " 16347msgstr "待定更改总数: " 16348 16349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 16350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 16351#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16352msgid "Total surnames" 16353msgstr "姓氏总数" 16354 16355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 16356msgid "Total users" 16357msgstr "用户总数" 16358 16359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41 16360#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16361#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10 16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 16363#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16364#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16365#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16366#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 16368msgid "Tracking and analytics" 16369msgstr "跟踪和分析" 16370 16371# I18N: gedcom tag TRLR 16372#. I18N: gedcom tag TRLR 16373#: app/GedcomTag.php:1026 16374msgid "Trailer" 16375msgstr "拖车" 16376 16377#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16378#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 16379#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 16380#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 16381msgid "Tree" 16382msgstr "树状" 16383 16384# I18N: The third day in the French republican calendar 16385#. I18N: The third day in the French republican calendar 16386#: app/Date/FrenchDate.php:291 16387msgid "Tridi" 16388msgstr "周三" 16389 16390# I18N: Name of a country or state 16391#. I18N: Name of a country or state 16392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16393msgid "Trinidad and Tobago" 16394msgstr "特立尼达和多巴哥" 16395 16396#. I18N: Location of an LDS church temple 16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 16398msgid "Trujillo, Peru" 16399msgstr "特鲁希略, 秘鲁" 16400 16401# I18N: abbreviation for Tuesday 16402#. I18N: abbreviation for Tuesday 16403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 16404#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16405msgid "Tue" 16406msgstr "星期二" 16407 16408#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 16409msgid "Tuesday" 16410msgstr "星期二" 16411 16412# I18N: Name of a country or state 16413#. I18N: Name of a country or state 16414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16415msgid "Tunisia" 16416msgstr "突尼斯" 16417 16418# I18N: Name of a country or state 16419#. I18N: Name of a country or state 16420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16421msgid "Turkey" 16422msgstr "土耳其" 16423 16424# I18N: Name of a country or state 16425#. I18N: Name of a country or state 16426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16427msgid "Turkmenistan" 16428msgstr "土库曼斯坦" 16429 16430# I18N: Name of a country or state 16431#. I18N: Name of a country or state 16432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16433msgid "Turks and Caicos Islands" 16434msgstr "特克斯和凯科斯群岛" 16435 16436# I18N: Name of a country or state 16437#. I18N: Name of a country or state 16438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16439msgid "Tuvalu" 16440msgstr "图瓦卢" 16441 16442# I18N: Location of an LDS church temple 16443#. I18N: Location of an LDS church temple 16444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 16445msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16446msgstr "图斯特拉-古铁雷斯,墨西哥" 16447 16448#. I18N: Location of an LDS church temple 16449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 16450msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16451msgstr "双子瀑布, 爱达荷州, 美国" 16452 16453# I18N: gedcom tag TYPE 16454#. I18N: gedcom tag TYPE 16455#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029 16456#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16457#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16458#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16459#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16460#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16461#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 16462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16463#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57 16464#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 16465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16466msgid "Type" 16467msgstr "类型" 16468 16469#: app/GedcomTag.php:709 16470msgid "Type of event" 16471msgstr "事件类型" 16472 16473#: app/GedcomTag.php:714 16474msgid "Type of fact" 16475msgstr "事实类型" 16476 16477# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16478# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16479# I18N: gedcom tag _URL 16480# I18N: A configuration setting 16481#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16482#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16483#. I18N: gedcom tag _URL 16484#. I18N: A configuration setting 16485#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256 16486#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 16487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 16488#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 16489#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16490#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16491#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16492#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16493#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37 16494msgid "URL" 16495msgstr "URL" 16496 16497# I18N: Name of a country or state 16498#. I18N: Name of a country or state 16499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16500msgid "US Minor Outlying Islands" 16501msgstr "美国本土外小岛屿" 16502 16503# I18N: Name of a country or state 16504#. I18N: Name of a country or state 16505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16506msgid "US Virgin Islands" 16507msgstr "美属维尔京群岛" 16508 16509# I18N: Name of a country or state 16510#. I18N: Name of a country or state 16511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16512msgid "Uganda" 16513msgstr "乌干达" 16514 16515# I18N: Name of a country or state 16516#. I18N: Name of a country or state 16517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16518msgid "Ukraine" 16519msgstr "乌克兰" 16520 16521# I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16522#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16523#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 16524msgid "Uncleared: insufficient data" 16525msgstr "未清理:数据不足" 16526 16527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719 16528msgid "Unique family facts" 16529msgstr "独特的家庭事件" 16530 16531# I18N: gedcom tag _UID 16532#. I18N: gedcom tag _UID 16533#: app/GedcomTag.php:1253 16534msgid "Unique identifier" 16535msgstr "全局唯一标识符" 16536 16537# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16538#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121 16540msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16541msgstr "唯一标识符允许在不同的家谱和不同系统中找到相同的记录。只要创建或更新记录,就会添加它们。如果您不希望显示唯一标识符,可以使用隐私规则隐藏它们。" 16542 16543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665 16544msgid "Unique individual facts" 16545msgstr "独特的个体事实件" 16546 16547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 16548msgid "Unique repository facts" 16549msgstr "独特的库事件" 16550 16551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773 16552msgid "Unique source facts" 16553msgstr "独特的来源事件" 16554 16555# I18N: Name of a country or state 16556#. I18N: Name of a country or state 16557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16558msgid "United Arab Emirates" 16559msgstr "阿拉伯联合酋长国" 16560 16561# I18N: Name of a country or state 16562#. I18N: Name of a country or state 16563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16564msgid "United Kingdom" 16565msgstr "英国" 16566 16567# I18N: Name of a country or state 16568#. I18N: Name of a country or state 16569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16570msgid "United States" 16571msgstr "美国" 16572 16573# I18N: Name of a country or state 16574#. I18N: Name of a country or state 16575#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902 16576#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16578msgid "Unknown" 16579msgstr "未知" 16580 16581#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16582msgctxt "unknown century" 16583msgid "Unknown" 16584msgstr "未知" 16585 16586#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39 16587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 16589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 16590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16592msgctxt "unknown gender" 16593msgid "Unknown" 16594msgstr "未知" 16595 16596#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 16597msgctxt "unknown people" 16598msgid "Unknown" 16599msgstr "未知个体" 16600 16601#: app/GedcomTag.php:1285 16602msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16603msgstr "未识别的GEDCOM文件代码" 16604 16605#: resources/views/admin/media.phtml:45 16606msgid "Unused files" 16607msgstr "未使用的文件" 16608 16609#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229 16610#, php-format 16611msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16612msgstr "解压缩 %s 到一个临时文件夹…" 16613 16614#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385 16615msgid "Up" 16616msgstr "上" 16617 16618# I18N: Name of a module 16619#. I18N: Name of a module 16620#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 16621msgid "Upcoming events" 16622msgstr "即将到来的事件" 16623 16624#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 16625#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 16626msgid "Update" 16627msgstr "更新" 16628 16629#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16630#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 16631#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 16632msgid "Update all" 16633msgstr "更新所有" 16634 16635# I18N: Renumber the records in a family tree 16636#. I18N: Name of a module 16637#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 16638msgid "Update place names" 16639msgstr "更新地名" 16640 16641#. I18N: Description of a “Data fix” module 16642#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 16643msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16644msgstr "更新地名的级别较高部分,同时保留级别较低部分。" 16645 16646# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16647# I18N: %s is a version number 16648#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16649#. I18N: %s is a version number 16650#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251 16651#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 16652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 16653#, php-format 16654msgid "Upgrade to webtrees %s." 16655msgstr "升级到webtrees %s。" 16656 16657#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122 16658#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224 16659msgid "Upgrade wizard" 16660msgstr "升级向导" 16661 16662#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396 16663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 16664msgid "Upload media files" 16665msgstr "上传多媒体文件" 16666 16667#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 16668msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16669msgstr "从您的本地计算机上上传一个或多个多媒体文件。多媒体文件可以是图片,视频,音频,或其他格式。" 16670 16671# I18N: Name of a country or state 16672#. I18N: Name of a country or state 16673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16674msgid "Uruguay" 16675msgstr "乌拉圭" 16676 16677#: app/Services/EmailService.php:252 16678msgid "Use SMTP to send messages" 16679msgstr "使用SMTP发送消息" 16680 16681#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16682msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16683msgstr "使用'?'匹配一个字符,使用“*”匹配零个或多个字符。" 16684 16685# I18N: placeholder text for new-password field 16686#. I18N: placeholder text for new-password field 16687#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 16689#: resources/views/register-page.phtml:74 16690#, php-format 16691msgid "Use at least %s character." 16692msgid_plural "Use at least %s characters." 16693msgstr[0] "至少个 %s 字符。" 16694 16695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16698msgid "Use colors" 16699msgstr "使用颜色" 16700 16701#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 16702msgid "Use compact layout" 16703msgstr "使用紧凑的布局" 16704 16705# I18N: A configuration setting 16706#. I18N: A configuration setting 16707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 16708msgid "Use full source citations" 16709msgstr "使用完整的来源引用" 16710 16711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107 16712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 16713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 16714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 16715#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 16716msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16717msgstr "使用字母a-z、A-Z、数字0-9或下划线" 16718 16719# I18N: A configuration setting 16720#. I18N: A configuration setting 16721#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 16722msgid "Use password" 16723msgstr "使用密码" 16724 16725# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16726#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16727#: app/Services/EmailService.php:251 16728msgid "Use sendmail to send messages" 16729msgstr "使用sendmail发送消息" 16730 16731# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16732#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 16734msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16735msgstr "在已指定的个人并没有突出显示的图像时,请使用轮廓图像。 使用的图像是个人的特定于性别问题。" 16736 16737# I18N: A configuration setting 16738#. I18N: A configuration setting 16739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 16740msgid "Use silhouettes" 16741msgstr "使用轮廓" 16742 16743#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 16744msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 16745msgstr "使用GeoNames数据库自动完善地方" 16746 16747#: resources/views/register-page.phtml:89 16748msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16749msgstr "请在这里输入你与本网站上家谱的关系。您也可以使用此输入你可能对网站管理员有其他意见。" 16750 16751#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16752msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 16753msgstr "使这个图像显示在图表和个人的页面上。" 16754 16755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67 16756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 16757#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 16758#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 16759msgid "User" 16760msgstr "用户" 16761 16762#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113 16763#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459 16764#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 16765#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 16766#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 16767#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 16768msgid "User administration" 16769msgstr "用户管理" 16770 16771#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51 16772msgid "User didn’t verify within 7 days." 16773msgstr "在七天内没有确认的用户。" 16774 16775#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53 16776msgid "User not verified by administrator." 16777msgstr "没有被管理员确认的用户。" 16778 16779#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16780msgid "User verification" 16781msgstr "用户验证" 16782 16783# I18N: A configuration setting 16784#. I18N: A configuration setting 16785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16786#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 16787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 16788#: resources/views/admin/users.phtml:20 16789#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 16790#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 16791#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 16792#: resources/views/login-page.phtml:34 16793#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 16794#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16795#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16796#: resources/views/register-page.phtml:58 16797#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 16798msgid "Username" 16799msgstr "用户名" 16800 16801#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16802#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 16803msgid "Username or email address" 16804msgstr "用户名或电子邮件地址" 16805 16806#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 16808#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 16809#: resources/views/register-page.phtml:63 16810msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16811msgstr "不分大小写,可由字母、数字、或中文组成,您将使用它登录网站。" 16812 16813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425 16814#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 16815#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 16816msgid "Users" 16817msgstr "用户" 16818 16819#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32 16820msgid "User’s account has been inactive too long: " 16821msgstr "用户账户已停用的时间太长: " 16822 16823# I18N: Name of a country or state 16824#. I18N: Name of a country or state 16825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16826msgid "Uzbekistan" 16827msgstr "乌兹别克斯坦" 16828 16829#. I18N: Location of an LDS church temple 16830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 16831msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16832msgstr "温哥华, 不列颠哥伦比亚省, 加拿大" 16833 16834# I18N: Name of a country or state 16835#. I18N: Name of a country or state 16836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16837msgid "Vanuatu" 16838msgstr "瓦努阿图" 16839 16840# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16841#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 16843msgid "Various statistics charts." 16844msgstr "各种统计图表。" 16845 16846# I18N: Name of a country or state 16847#. I18N: Name of a country or state 16848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16849msgid "Vatican City" 16850msgstr "梵蒂冈城" 16851 16852# I18N: a month in the French republican calendar 16853#. I18N: a month in the French republican calendar 16854#: app/Date/FrenchDate.php:135 16855msgctxt "GENITIVE" 16856msgid "Vendemiaire" 16857msgstr "第一月" 16858 16859# I18N: a month in the French republican calendar 16860#. I18N: a month in the French republican calendar 16861#: app/Date/FrenchDate.php:229 16862msgctxt "INSTRUMENTAL" 16863msgid "Vendemiaire" 16864msgstr "第一月" 16865 16866# I18N: a month in the French republican calendar 16867#. I18N: a month in the French republican calendar 16868#: app/Date/FrenchDate.php:182 16869msgctxt "LOCATIVE" 16870msgid "Vendemiaire" 16871msgstr "第一月" 16872 16873# I18N: a month in the French republican calendar 16874#. I18N: a month in the French republican calendar 16875#: app/Date/FrenchDate.php:87 16876msgctxt "NOMINATIVE" 16877msgid "Vendemiaire" 16878msgstr "第一月" 16879 16880# I18N: Name of a country or state 16881#. I18N: Name of a country or state 16882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16883msgid "Venezuela" 16884msgstr "委内瑞拉" 16885 16886# I18N: a month in the French republican calendar 16887#. I18N: a month in the French republican calendar 16888#: app/Date/FrenchDate.php:145 16889msgctxt "GENITIVE" 16890msgid "Ventose" 16891msgstr "第六月" 16892 16893# I18N: a month in the French republican calendar 16894#. I18N: a month in the French republican calendar 16895#: app/Date/FrenchDate.php:239 16896msgctxt "INSTRUMENTAL" 16897msgid "Ventose" 16898msgstr "第六月" 16899 16900# I18N: a month in the French republican calendar 16901#. I18N: a month in the French republican calendar 16902#: app/Date/FrenchDate.php:192 16903msgctxt "LOCATIVE" 16904msgid "Ventose" 16905msgstr "第六月" 16906 16907# I18N: a month in the French republican calendar 16908#. I18N: a month in the French republican calendar 16909#: app/Date/FrenchDate.php:97 16910msgctxt "NOMINATIVE" 16911msgid "Ventose" 16912msgstr "第六月" 16913 16914# I18N: Location of an LDS church temple 16915#. I18N: Location of an LDS church temple 16916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 16917msgid "Veracruz, Mexico" 16918msgstr "韦拉克鲁斯州,墨西哥" 16919 16920#: resources/views/admin/users.phtml:28 16921msgid "Verified" 16922msgstr "验证" 16923 16924# I18N: Location of an LDS church temple 16925#. I18N: Location of an LDS church temple 16926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 16927msgid "Vernal, Utah, United States" 16928msgstr "韦纳尔,犹他州" 16929 16930# I18N: gedcom tag VERS 16931#. I18N: gedcom tag VERS 16932#: app/GedcomTag.php:1035 16933msgid "Version" 16934msgstr "版本" 16935 16936# I18N: Type of media object 16937#. I18N: Type of media object 16938#: app/GedcomTag.php:1578 16939msgid "Video" 16940msgstr "录像" 16941 16942# I18N: Name of a country or state 16943#. I18N: Name of a country or state 16944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16945msgid "Vietnam" 16946msgstr "越南" 16947 16948#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989 16949msgid "View" 16950msgstr "显示" 16951 16952#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16953#, php-format 16954msgid "View table of events occurring in %s" 16955msgstr "查看 %s 中发生的事件" 16956 16957#: resources/views/calendar-page.phtml:213 16958msgid "View this day" 16959msgstr "按天查看" 16960 16961#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212 16962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16963#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 16964#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16965msgid "View this family" 16966msgstr "显示家庭" 16967 16968#: resources/views/calendar-page.phtml:217 16969msgid "View this month" 16970msgstr "按月查看" 16971 16972#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16973msgid "View this year" 16974msgstr "按年查看" 16975 16976# I18N: Location of an LDS church temple 16977#. I18N: Location of an LDS church temple 16978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 16979msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16980msgstr "赫尔摩萨别墅,墨西哥" 16981 16982# I18N: A configuration setting 16983#. I18N: A configuration setting 16984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 16985#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 16986msgid "Visible online" 16987msgstr "在线可见" 16988 16989# I18N: A configuration setting 16990#. I18N: A configuration setting 16991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 16992#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 16993msgid "Visible to other users when online" 16994msgstr "在线时对其他用户可见" 16995 16996# I18N: Listbox entry; name of a role 16997#. I18N: Listbox entry; name of a role 16998#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 16999#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 17000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 17001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 17002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 17003msgid "Visitor" 17004msgstr "访客" 17005 17006# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17007#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17008#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17009#: resources/views/calendar-page.phtml:174 17010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17012msgid "Vital records" 17013msgstr "关键记录" 17014 17015# I18N: Name of a country or state 17016#. I18N: Name of a country or state 17017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17018msgid "Wales" 17019msgstr "威尔士" 17020 17021# I18N: Name of a country or state 17022#. I18N: Name of a country or state 17023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17024msgid "Wallis and Futuna" 17025msgstr "沃利斯和富图纳群岛群岛" 17026 17027#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 17028msgid "Ward" 17029msgstr "病友" 17030 17031#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 17032msgctxt "FEMALE" 17033msgid "Ward" 17034msgstr "女病友" 17035 17036#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 17037msgctxt "MALE" 17038msgid "Ward" 17039msgstr "男病友" 17040 17041# I18N: Location of an LDS church temple 17042#. I18N: Location of an LDS church temple 17043#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 17044msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17045msgstr "华盛顿特区" 17046 17047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297 17048msgid "Watermarks" 17049msgstr "水印" 17050 17051# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17052#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 17054msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17055msgstr "水印是可选的并且只对访客生效。" 17056 17057#: resources/views/register-success-page.phtml:17 17058#, php-format 17059msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17060msgstr "我们已经给您的邮箱<b>%s</b>发送了一封确认邮件。请尽快完成邮件确认,否则7天后您的账户将被自动删除。<br><br>在确认邮件后,还必须管理员的批准,您才可以使用您的用户名和密码登录网站。" 17061 17062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 17063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 17064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169 17065msgid "Website" 17066msgstr "网站" 17067 17068#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 17069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 17070msgid "Website logs" 17071msgstr "网站日志" 17072 17073#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 17074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 17075msgid "Website preferences" 17076msgstr "网站首选项" 17077 17078# I18N: abbreviation for Wednesday 17079#. I18N: abbreviation for Wednesday 17080#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 17081#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17082msgid "Wed" 17083msgstr "星期三" 17084 17085#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 17086msgid "Wednesday" 17087msgstr "星期三" 17088 17089# I18N: gedcom tag _WEIG 17090#. I18N: gedcom tag _WEIG 17091#: app/GedcomTag.php:1259 17092msgid "Weight" 17093msgstr "体重" 17094 17095# I18N: A %s is the user’s name 17096#. I18N: A %s is the user’s name 17097#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17098#, php-format 17099msgid "Welcome %s" 17100msgstr "%s 欢迎您的光临" 17101 17102# I18N: A configuration setting 17103#. I18N: A configuration setting 17104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17105msgid "Welcome text on sign-in page" 17106msgstr "登录页面上的欢迎信息" 17107 17108#: resources/views/login-page.phtml:21 17109msgid "Welcome to this genealogy website" 17110msgstr "欢迎访问这个家谱网站" 17111 17112# I18N: Name of a country or state 17113#. I18N: Name of a country or state 17114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17115msgid "Western Sahara" 17116msgstr "西撒哈拉" 17117 17118# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17119#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 17121msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17122msgstr "当一个记录被编辑时,用户和时间戳被记录。有时候我们需要做少量修改别人的数据时,保留现有的“最后一变”的信息,例如。该选项控制该功能是否被默认选择。" 17123 17124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 17125msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17126msgstr "当用户注册帐号,发送给他们的电子邮件中包含验证连接。当他们点击这个链接,可以确认电子邮件地址是正确的,“电子邮件验证”选项是自动选择。" 17127 17128# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17129#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 17131msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17132msgstr "当添加新的近亲属,你可以添加来源引用到记录 (个人和家庭) 或事实和事件 (出生、 婚姻和去世)。 此选项控制是否在默认情况下,将选定记录或事实。" 17133 17134#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 17135msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17136msgstr "如果一个人有多个配偶,则应按日期顺序对家庭进行排序。" 17137 17138# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17139#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 17141msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17142msgstr "当你添加一个新的家庭成员,一个默认的姓氏可能提供。这个姓氏将取决于当地的传统。" 17143 17144#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 17145msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17146msgstr "当你添加,编辑或删除信息,更改无法立即保存。他们保持在一个“待定”的地区。这些变化需要接受主编审批后,方可生效。" 17147 17148#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17149msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17150msgstr "个体用户在一个家谱中并且是成员,编辑或主编人的角色,你可以防止他们访问过远的细节,生活或关系。您可以指定允许用户看到的一定数量层次的关系。" 17151 17152# I18N: Label for a configuration option 17153#. I18N: Label for a configuration option 17154#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 17155msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17156msgstr "网站地图中将包含哪个家谱" 17157 17158# I18N: A configuration setting 17159#. I18N: A configuration setting 17160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 17161msgid "Who can upload new media files" 17162msgstr "谁可以上传新的多媒体文件" 17163 17164# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17165#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17166#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17167msgid "Who is online" 17168msgstr "在线用户" 17169 17170#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17171msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17172msgstr "为什么此列表包含不需要更新的记录?" 17173 17174#: resources/views/lists/families-table.phtml:170 17175msgid "Widow" 17176msgstr "寡妇" 17177 17178#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 17179msgid "Widower" 17180msgstr "鳏夫" 17181 17182# I18N: gedcom tag WIFE 17183#. I18N: gedcom tag WIFE 17184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038 17185#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60 17186#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21 17187#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 17188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17189#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17190#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 17191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 17192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 17193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 17197msgid "Wife" 17198msgstr "妻子" 17199 17200#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17201msgid "Wife’s age" 17202msgstr "妻子的年龄" 17203 17204#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 17205msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 17206msgstr "妻子的娘家姓成为新的名字" 17207 17208#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 17209msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 17210msgstr "妻子的姓氏被丈夫的姓氏所取代" 17211 17212# I18N: gedcom tag WILL 17213#. I18N: gedcom tag WILL 17214#: app/GedcomTag.php:1041 17215msgid "Will" 17216msgstr "遗书" 17217 17218# I18N: Location of an LDS church temple 17219#. I18N: Location of an LDS church temple 17220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 17221msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17222msgstr "内布拉斯加" 17223 17224#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17225#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17226msgid "With sources" 17227msgstr "跟随来源" 17228 17229#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17230#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17231msgid "Without sources" 17232msgstr "没有来源" 17233 17234# I18N: gedcom tag _WITN 17235#. I18N: gedcom tag _WITN 17236#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262 17237msgid "Witness" 17238msgstr "见证" 17239 17240# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17241# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17242# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17243#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17244#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17245#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17246#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17247#: app/SurnameTradition.php:111 17248msgid "Wives take their husband’s surname." 17249msgstr "妻子随丈夫的姓。" 17250 17251#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143 17252#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17253#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 17255msgid "World" 17256msgstr "世界" 17257 17258# I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17259#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 17260#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 17261msgid "Yahrzeit" 17262msgstr "逝世周年纪念" 17263 17264# I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17265#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17266#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17267msgid "Yahrzeiten" 17268msgstr "忌日" 17269 17270#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73 17271msgid "Year" 17272msgstr "年" 17273 17274#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17275#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17276msgid "Year:" 17277msgstr "年:" 17278 17279# I18N: Name of a country or state 17280#. I18N: Name of a country or state 17281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17282msgid "Yemen" 17283msgstr "也门" 17284 17285#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310 17286msgid "Yes" 17287msgstr "是" 17288 17289# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17290#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17291#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 17292#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 17293#, php-format 17294msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17295msgstr "你(或有人声称是你)在 %1$s 使用电子邮件地址 %2$s 注册了一个账户。" 17296 17297#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 17298#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 17299msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17300msgstr "你不允许发送包含外部链接的消息。" 17301 17302#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 17303#, php-format 17304msgid "You are signed in as %s." 17305msgstr "你是以 %s 身份登录。" 17306 17307#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17308msgid "You can apply for an account using the link below." 17309msgstr "你可以点击下面链接申请账户。" 17310 17311# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17312# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17313#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17315msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17316msgstr "您可以使用“主题”更改网站的外观。每个主题都有不同的风格,布局,配色方案,等等。" 17317 17318#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 17319#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 17320msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17321msgstr "这选框控制你在线是其它用户的可见与否。它也控制你可看到其他在线并配置为可见的用户。<br><br>当这个选框没有选中,你会完全看不见别人,你也无法看到其他在线用户。当这个盒子打勾,你会被其他人看到,你还可以看到其他配置是可见的人。" 17322 17323# I18N: %s is a URL 17324#. I18N: %s is a URL 17325#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17326#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 17327#, php-format 17328msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17329msgstr "您可以从%s下载GEDCOM规范的副本。" 17330 17331#. I18N: Description of a “Data fix” module 17332#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 17333msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 17334msgstr "通过记录已婚女性的姓名,可以更容易地搜索她们。然而,并不是所有的女人都用丈夫的姓,所以要小心不要把不正确的信息写入你的数据库。" 17335 17336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 17337msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17338msgstr "您可以通过在浏览器首选项中设置“不跟踪”来选择不跟踪。" 17339 17340#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17341msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17342msgstr "这些内部参考号码不会与任何其他家庭树重复,您可以重新编排在家谱中的记录。" 17343 17344#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17345msgid "You can renumber this family tree." 17346msgstr "您可以重新编排这个家谱。" 17347 17348# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17349#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17350#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162 17351msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17352msgstr "您可以为特定的记录、事实或事件添加限制访问权限。如果记录、事实或事件没有特定限制,将使用以下默认限制。" 17353 17354#. I18N: Description of a “Data fix” module 17355#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 17356msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17357msgstr "虽然没有去世,埋葬,火化等记录,你可以从其他日期中推断出其已死亡并添加死亡记录来加快隐私计算。" 17358 17359#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 17360msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17361msgstr "因你的浏览器不支持COOKIES,所以无法登录。" 17362 17363#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17364#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17365msgid "You do not have permission to view this page." 17366msgstr "这个记录不存在或您无权查看它。" 17367 17368#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 17369msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17370msgstr "你已经成功申请为注册会员。" 17371 17372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17373msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17374msgstr "您选择了一个不同名称的GEDCOM。请确认是否正确?" 17375 17376#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17377msgid "You have signed out." 17378msgstr "您已注销。" 17379 17380#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16 17381msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17382msgstr "您可以使用HTML格式回复,并添加其他网站的链接。" 17383 17384#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376 17385msgid "You must enter all the administrator account fields." 17386msgstr "您必须输入所有管理员账户字段。" 17387 17388#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17389msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17390msgstr "您必须重新编号其中一个家谱树中的记录才能合并它们。" 17391 17392#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189 17393msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17394msgstr "您必须在块的设置中选择个人和图表类型" 17395 17396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 17397msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17398msgstr "您必须先指定一条记录,然后才能将用户限制为其直系亲属。" 17399 17400#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17401msgid "You need to be a family member to access this website." 17402msgstr "只有家族成员才可以访问网站。" 17403 17404#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17405msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17406msgstr "必须经过管理员批准后才可访问。" 17407 17408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237 17409#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17410msgid "You need to create a family tree." 17411msgstr "您需要创建一个家谱。" 17412 17413#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 17414#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 17415msgid "You need to review the account details." 17416msgstr "您需要查看账户详细信息。" 17417 17418#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 17419msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17420msgstr "您需要设置一个管理员账户。此账户可以全面控制这个网站各个方面。请选择一个强密码。" 17421 17422#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 17423#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 17424msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17425msgstr "你给网站用户发送了以下消息:" 17426 17427#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283 17428msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17429msgstr "你应该在升级之前接受或拒绝所有待定的更改。" 17430 17431# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17432#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17433#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 17434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 17435#, php-format 17436msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17437msgstr "你应该从 ‘%2$s’ 中删除 ‘%1$s’ 并再次尝试。" 17438 17439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 17440msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17441msgstr "在你确认这个账户电子邮件地址前,你不应该批准它。" 17442 17443#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 17444#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 17445msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17446msgstr "用户注册信息将通过电子邮件通知您。您可以批准该账户。在您批准该账户前,该账户将无法登录。" 17447 17448#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 17449msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17450msgstr "您将使用此登录到网站。" 17451 17452#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17453msgid "Youngest father" 17454msgstr "最年轻父亲" 17455 17456#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17457msgid "Youngest female" 17458msgstr "最年轻女性" 17459 17460#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17461msgid "Youngest male" 17462msgstr "最年轻男性" 17463 17464#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17465msgid "Youngest mother" 17466msgstr "最年轻母亲" 17467 17468#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 17469msgid "Your clippings cart is empty." 17470msgstr "您的收集箱是空的。" 17471 17472#: resources/views/contact-page.phtml:28 17473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 17474msgid "Your name" 17475msgstr "你的姓名" 17476 17477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17478msgid "Your password has been updated." 17479msgstr "您的密码已经更新。" 17480 17481#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149 17482#, php-format 17483msgid "Your registration at %s" 17484msgstr "您在 %s 的注册" 17485 17486#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17487msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17488msgstr "您的用户账户没有启用“自动批准变化”。你只能一次一条地改变记录。" 17489 17490#: app/Services/ServerCheckService.php:198 17491#, php-format 17492msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17493msgstr "您的Web服务器使用的PHP版本 %s ,它不再接收安全更新。你应该尽快升级到更高版本。" 17494 17495# I18N: Name of a country or state 17496#. I18N: Name of a country or state 17497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17498msgid "Zambia" 17499msgstr "赞比亚" 17500 17501# I18N: Name of a country or state 17502#. I18N: Name of a country or state 17503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17504msgid "Zimbabwe" 17505msgstr "津巴布韦" 17506 17507#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 17508msgid "Zoom" 17509msgstr "放大" 17510 17511#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150 17512#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 17513#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 17514#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 17515#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 17516msgid "Zoom in" 17517msgstr "放大" 17518 17519#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151 17520#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 17521#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 17522#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 17523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17524msgid "Zoom out" 17525msgstr "缩小" 17526 17527# I18N: Gedcom ABT dates 17528#. I18N: Gedcom ABT dates 17529#: app/Date.php:344 17530#, php-format 17531msgid "about %s" 17532msgstr "关于 %s" 17533 17534# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17536#: resources/views/family-page.phtml:23 17537#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 17538#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 17539#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 17540#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 17541msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17542msgid "accept" 17543msgstr "接受" 17544 17545# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17547#: resources/views/family-page.phtml:17 17548#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 17549#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 17550#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 17551#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 17552msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17553msgid "accept" 17554msgstr "接受" 17555 17556# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17557#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17558#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 17559msgid "accepted" 17560msgstr "接受" 17561 17562# I18N: A button label. 17563#. I18N: A button label. 17564#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17565#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 17566#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48 17567#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 17568#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 17569#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 17570#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 17571msgid "add" 17572msgstr "添加" 17573 17574# I18N: A button label. 17575#. I18N: A button label. 17576#: resources/views/admin/locations.phtml:148 17577msgid "add place" 17578msgstr "添加地点" 17579 17580# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17581#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17582#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 17583msgid "adopted name" 17584msgstr "过继/收养后姓名" 17585 17586# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17587#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17588#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 17589msgctxt "FEMALE" 17590msgid "adopted name" 17591msgstr "过继/收养后姓名" 17592 17593# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17594#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17595#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 17596msgctxt "MALE" 17597msgid "adopted name" 17598msgstr "过继/收养后姓名" 17599 17600#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 17601msgid "adoption" 17602msgstr "过继/收养儿女" 17603 17604# I18N: Gedcom AFT dates 17605#. I18N: Gedcom AFT dates 17606#: app/Date.php:364 17607#, php-format 17608msgid "after %s" 17609msgstr "在 %s 之后" 17610 17611#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 17612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 17613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 17614msgid "age" 17615msgstr "年龄" 17616 17617# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17618#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17619#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 17620msgid "also known as" 17621msgstr "也被称为" 17622 17623# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17624#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17625#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 17626msgctxt "FEMALE" 17627msgid "also known as" 17628msgstr "也被称为" 17629 17630# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17631#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17632#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 17633msgctxt "MALE" 17634msgid "also known as" 17635msgstr "也被称为" 17636 17637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 17638msgid "always" 17639msgstr "总是" 17640 17641#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17642#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 17643#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17644#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17645#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393 17646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17652msgid "and" 17653msgstr "并且" 17654 17655#: app/Functions/Functions.php:1052 17656msgctxt "father’s brother’s wife" 17657msgid "aunt" 17658msgstr "婶婶" 17659 17660#: app/Functions/Functions.php:810 17661msgctxt "father’s sister" 17662msgid "aunt" 17663msgstr "姑妈" 17664 17665#: app/Functions/Functions.php:1132 17666msgctxt "mother’s brother’s wife" 17667msgid "aunt" 17668msgstr "舅妈" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:848 17671msgctxt "mother’s sister" 17672msgid "aunt" 17673msgstr "姨妈" 17674 17675#: app/Functions/Functions.php:1184 17676msgctxt "parent’s brother’s wife" 17677msgid "aunt" 17678msgstr "姑妈" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:866 17681msgctxt "parent’s sister" 17682msgid "aunt" 17683msgstr "姑妈" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:808 17686msgctxt "father’s sibling" 17687msgid "aunt/uncle" 17688msgstr "姑妈/叔叔" 17689 17690#: app/Functions/Functions.php:846 17691msgctxt "mother’s sibling" 17692msgid "aunt/uncle" 17693msgstr "姨妈/舅舅" 17694 17695#: app/Functions/Functions.php:864 17696msgctxt "parent’s sibling" 17697msgid "aunt/uncle" 17698msgstr "姑妈/叔叔" 17699 17700#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 17701msgid "back to top" 17702msgstr "返回页首" 17703 17704# I18N: Gedcom BEF dates 17705#. I18N: Gedcom BEF dates 17706#: app/Date.php:360 17707#, php-format 17708msgid "before %s" 17709msgstr "在 %s 之前" 17710 17711# I18N: Gedcom BET-AND dates 17712#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17713#: app/Date.php:376 17714#, php-format 17715msgid "between %s and %s" 17716msgstr "在 %s 和 %s 间" 17717 17718#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 17719msgid "birth" 17720msgstr "出生" 17721 17722# I18N: The name given to an individual at their birth 17723#. I18N: The name given to an individual at their birth 17724#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 17725msgid "birth name" 17726msgstr "出生名" 17727 17728# I18N: The name given to an individual at their birth 17729#. I18N: The name given to an individual at their birth 17730#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 17731msgctxt "FEMALE" 17732msgid "birth name" 17733msgstr "出生名" 17734 17735# I18N: The name given to an individual at their birth 17736#. I18N: The name given to an individual at their birth 17737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 17738msgctxt "MALE" 17739msgid "birth name" 17740msgstr "出生名" 17741 17742# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17743#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 17745#, php-format 17746msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17747msgstr "在过去的 %1$s 年出生或在过去的 %2$s 年去世的" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:722 17750msgid "brother" 17751msgstr "兄弟" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:990 17754msgctxt "brother’s wife’s brother" 17755msgid "brother-in-law" 17756msgstr "哥哥" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:816 17759msgctxt "husband’s brother" 17760msgid "brother-in-law" 17761msgstr "大伯子/小叔子" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1106 17764msgctxt "husband’s sister’s husband" 17765msgid "brother-in-law" 17766msgstr "姐夫" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:884 17769msgctxt "sister’s husband" 17770msgid "brother-in-law" 17771msgstr "妹夫" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1290 17774msgctxt "sister’s husband’s brother" 17775msgid "brother-in-law" 17776msgstr "姻兄/姻弟" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:896 17779msgctxt "spouse’s brother" 17780msgid "brother-in-law" 17781msgstr "哥哥" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:914 17784msgctxt "wife’s brother" 17785msgid "brother-in-law" 17786msgstr "舅子" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1346 17789msgctxt "wife’s sister’s husband" 17790msgid "brother-in-law" 17791msgstr "姨夫" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:992 17794msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17795msgid "brother/sister-in-law" 17796msgstr "哥弟/姐妹" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:826 17799msgctxt "husband’s sibling" 17800msgid "brother/sister-in-law" 17801msgstr "哥哥/妹妹" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:878 17804msgctxt "sibling’s spouse" 17805msgid "brother/sister-in-law" 17806msgstr "哥哥/嫂子" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1292 17809msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17810msgid "brother/sister-in-law" 17811msgstr "兄弟/姐妹" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:912 17814msgctxt "spouse’s sibling" 17815msgid "brother/sister-in-law" 17816msgstr "哥哥/嫂嫂" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:924 17819msgctxt "wife’s sibling" 17820msgid "brother/sister-in-law" 17821msgstr "舅子/姨子" 17822 17823# I18N: An option in a list-box 17824#. I18N: An option in a list-box 17825#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17826msgid "bullet list" 17827msgstr "项目符号列表" 17828 17829#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17830msgid "burial" 17831msgstr "下葬" 17832 17833#: app/GedcomTag.php:1223 17834msgid "by" 17835msgstr "由" 17836 17837# I18N: Gedcom CAL dates 17838#. I18N: Gedcom CAL dates 17839#: app/Date.php:348 17840#, php-format 17841msgid "calculated %s" 17842msgstr "计算出 %s" 17843 17844# I18N: A button label. 17845#. I18N: A button label. 17846#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38 17847#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 17848#: resources/views/admin/components.phtml:163 17849#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 17850#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 17851#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84 17852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 17853#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17854#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 17856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17857#: resources/views/contact-page.phtml:68 17858#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 17859#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93 17860#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84 17861#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135 17862#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45 17863#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35 17864#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340 17865#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17866#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 17867#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 17868#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92 17869#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37 17870#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47 17871#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 17872#: resources/views/message-page.phtml:59 17873#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 17874#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17875#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 17876#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 17877#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 17878#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 17879#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17880#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 17881#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66 17882#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 17883msgid "cancel" 17884msgstr "取消" 17885 17886#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17887msgid "census added" 17888msgstr "人口普查增加" 17889 17890# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17891#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17892#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 17893msgid "change of name" 17894msgstr "更改后的姓名" 17895 17896# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17897#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17898#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 17899msgctxt "FEMALE" 17900msgid "change of name" 17901msgstr "更改后的姓名" 17902 17903# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17904#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17905#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 17906msgctxt "MALE" 17907msgid "change of name" 17908msgstr "更改后的姓名" 17909 17910#: app/Functions/Functions.php:701 17911msgid "child" 17912msgstr "孩子" 17913 17914#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 17915#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17916#: resources/views/layouts/default.phtml:132 17917#: resources/views/layouts/default.phtml:167 17918#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 17919#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17920#: resources/views/modals/header.phtml:11 17921#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 17922msgid "close" 17923msgstr "关闭" 17924 17925# I18N: Name of a theme. 17926#. I18N: Name of a theme. 17927#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17928msgid "clouds" 17929msgstr "云彩" 17930 17931# I18N: Name of a theme. 17932#. I18N: Name of a theme. 17933#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17934msgid "colors" 17935msgstr "顔色" 17936 17937# I18N: An option in a list-box 17938#. I18N: An option in a list-box 17939#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17940msgid "compact list" 17941msgstr "紧凑列表" 17942 17943# I18N: A button label. 17944#. I18N: A button label. 17945#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394 17946#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32 17947#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80 17948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110 17949#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 17951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 17952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17954#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17955#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 17956#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17957#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 17958#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 17959#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17960#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17961#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17962#: resources/views/register-page.phtml:99 17963#: resources/views/report-select-page.phtml:32 17964msgid "continue" 17965msgstr "继续" 17966 17967# I18N: A button label. 17968#. I18N: A button label. 17969#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 17970msgid "create" 17971msgstr "创建" 17972 17973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17974msgid "date periods" 17975msgstr "日期时间" 17976 17977#: app/Functions/Functions.php:699 17978msgid "daughter" 17979msgstr "女儿" 17980 17981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17982msgid "daughter of" 17983msgstr "女儿" 17984 17985#: app/Functions/Functions.php:786 17986msgctxt "child’s wife" 17987msgid "daughter-in-law" 17988msgstr "儿媳" 17989 17990#: app/Functions/Functions.php:894 17991msgctxt "son’s wife" 17992msgid "daughter-in-law" 17993msgstr "儿媳" 17994 17995#: app/Functions/Functions.php:1338 17996msgctxt "son’s wife’s father" 17997msgid "daughter-in-law’s father" 17998msgstr "亲家公" 17999 18000#: app/Functions/Functions.php:1340 18001msgctxt "son’s wife’s mother" 18002msgid "daughter-in-law’s mother" 18003msgstr "亲家母" 18004 18005#: app/Functions/Functions.php:1342 18006msgctxt "son’s wife’s parent" 18007msgid "daughter-in-law’s parent" 18008msgstr "亲家" 18009 18010#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18011msgid "death" 18012msgstr "去世" 18013 18014#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18015#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18016msgid "degrees" 18017msgstr "度数" 18018 18019# I18N: A button label. 18020#. I18N: A button label. 18021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97 18022#: resources/views/admin/locations.phtml:132 18023#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 18024#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 18025#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 18026msgid "delete" 18027msgstr "删除" 18028 18029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18030#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18031msgctxt "FEMALE" 18032msgid "died" 18033msgstr "去世" 18034 18035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18037msgctxt "MALE" 18038msgid "died" 18039msgstr "去世" 18040 18041#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18042#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 18043msgid "down" 18044msgstr "向下" 18045 18046# I18N: A button label. 18047#. I18N: A button label. 18048#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 18049#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 18050#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 18051#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18052#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18053msgid "download" 18054msgstr "下载" 18055 18056#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18057msgid "d’Aboville number" 18058msgstr "书号" 18059 18060#: resources/views/admin/components.phtml:133 18061#: resources/views/family-page-menu.phtml:17 18062#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 18063#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19 18064#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 18065#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 18066#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 18067#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 18068#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 18069msgid "edit" 18070msgstr "编辑" 18071 18072#: app/Functions/Functions.php:481 18073msgid "eighth cousin" 18074msgstr "第八代堂(表)兄(妹)" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:445 18077msgctxt "FEMALE" 18078msgid "eighth cousin" 18079msgstr "第八代表兄(妹)" 18080 18081# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18082#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18083#: app/Functions/Functions.php:400 18084msgctxt "MALE" 18085msgid "eighth cousin" 18086msgstr "第八代堂兄(妹)" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:717 18089msgid "elder brother" 18090msgstr "哥哥" 18091 18092#: app/Functions/Functions.php:759 18093msgid "elder sibling" 18094msgstr "年长的兄弟姐妹" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:738 18097msgid "elder sister" 18098msgstr "姐姐" 18099 18100#: app/Functions/Functions.php:487 18101msgid "eleventh cousin" 18102msgstr "第十一代堂(表)兄(妹)" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:451 18105msgctxt "FEMALE" 18106msgid "eleventh cousin" 18107msgstr "第十一代表兄(妹)" 18108 18109# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18111#: app/Functions/Functions.php:409 18112msgctxt "MALE" 18113msgid "eleventh cousin" 18114msgstr "第十一代堂兄(妹)" 18115 18116# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18117#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18118#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 18119msgid "estate name" 18120msgstr "居住时的姓名" 18121 18122# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18123#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18124#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 18125msgctxt "FEMALE" 18126msgid "estate name" 18127msgstr "居住时的姓名" 18128 18129# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18130#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18131#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 18132msgctxt "MALE" 18133msgid "estate name" 18134msgstr "居住时的姓名" 18135 18136# I18N: Gedcom EST dates 18137#. I18N: Gedcom EST dates 18138#: app/Date.php:352 18139#, php-format 18140msgid "estimated %s" 18141msgstr "估计 %s" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:636 18144msgid "ex-husband" 18145msgstr "前夫" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:683 18148msgid "ex-spouse" 18149msgstr "前配偶" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:660 18152msgid "ex-wife" 18153msgstr "前妻" 18154 18155# I18N: A button label. 18156#. I18N: A button label. 18157#: resources/views/admin/locations.phtml:154 18158msgid "export file" 18159msgstr "导出文件" 18160 18161#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 18162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18163msgid "facts" 18164msgstr "事实" 18165 18166#: app/Functions/Functions.php:622 18167msgid "father" 18168msgstr "父亲" 18169 18170#: app/Functions/Functions.php:822 18171msgctxt "husband’s father" 18172msgid "father-in-law" 18173msgstr "公公" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:902 18176msgctxt "spouse’s father" 18177msgid "father-in-law" 18178msgstr "岳父" 18179 18180#: app/Functions/Functions.php:920 18181msgctxt "wife’s father" 18182msgid "father-in-law" 18183msgstr "岳父" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:640 18186msgid "fiancé" 18187msgstr "未婚夫" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:687 18190msgid "fiancé(e)" 18191msgstr "" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:664 18194msgid "fiancée" 18195msgstr "" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:495 18198msgid "fifteenth cousin" 18199msgstr "第十五代堂(表)兄(妹)" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:459 18202msgctxt "FEMALE" 18203msgid "fifteenth cousin" 18204msgstr "第十五代表兄(妹)" 18205 18206# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18207#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18208#: app/Functions/Functions.php:421 18209msgctxt "MALE" 18210msgid "fifteenth cousin" 18211msgstr "第十五代堂兄(妹)" 18212 18213# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18215#: app/Functions/Functions.php:574 18216#, php-format 18217msgid "fifth %s" 18218msgstr "第五 %s" 18219 18220# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18221#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18222#: app/Functions/Functions.php:552 18223#, php-format 18224msgctxt "FEMALE" 18225msgid "fifth %s" 18226msgstr "第五 %s" 18227 18228# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18229#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18230#: app/Functions/Functions.php:529 18231#, php-format 18232msgctxt "MALE" 18233msgid "fifth %s" 18234msgstr "第五 %s" 18235 18236#: app/Functions/Functions.php:475 18237msgid "fifth cousin" 18238msgstr "第五代堂(表)兄(妹)" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:439 18241msgctxt "FEMALE" 18242msgid "fifth cousin" 18243msgstr "第五代表兄(妹)" 18244 18245# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18247#: app/Functions/Functions.php:391 18248msgctxt "MALE" 18249msgid "fifth cousin" 18250msgstr "第五代堂兄(妹)" 18251 18252# I18N: A button label, first page 18253#. I18N: A button label, first page 18254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 18255#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18257#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24 18258msgid "first" 18259msgstr "最前面" 18260 18261# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 18262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 18263msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18264msgid "first" 18265msgstr "第一部分" 18266 18267# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18268#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18269#: app/Functions/Functions.php:562 18270#, php-format 18271msgid "first %s" 18272msgstr "第一 %s" 18273 18274# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18275#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18276#: app/Functions/Functions.php:540 18277#, php-format 18278msgctxt "FEMALE" 18279msgid "first %s" 18280msgstr "第一 %s" 18281 18282# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18283#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18284#: app/Functions/Functions.php:517 18285#, php-format 18286msgctxt "MALE" 18287msgid "first %s" 18288msgstr "第一 %s" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:467 18291msgid "first cousin" 18292msgstr "堂(表)兄(妹)" 18293 18294#: app/Functions/Functions.php:431 18295msgctxt "FEMALE" 18296msgid "first cousin" 18297msgstr "表兄(妹)" 18298 18299# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18300#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18301#: app/Functions/Functions.php:379 18302msgctxt "MALE" 18303msgid "first cousin" 18304msgstr "堂兄(妹)" 18305 18306#: app/Functions/Functions.php:1046 18307msgctxt "father’s brother’s child" 18308msgid "first cousin" 18309msgstr "堂兄弟姐妹" 18310 18311#: app/Functions/Functions.php:1048 18312msgctxt "father’s brother’s daughter" 18313msgid "first cousin" 18314msgstr "堂姐妹" 18315 18316#: app/Functions/Functions.php:1050 18317msgctxt "father’s brother’s son" 18318msgid "first cousin" 18319msgstr "堂兄弟" 18320 18321#: app/Functions/Functions.php:1090 18322msgctxt "father’s sister’s child" 18323msgid "first cousin" 18324msgstr "表兄妹" 18325 18326#: app/Functions/Functions.php:1092 18327msgctxt "father’s sister’s daughter" 18328msgid "first cousin" 18329msgstr "表妹" 18330 18331#: app/Functions/Functions.php:1096 18332msgctxt "father’s sister’s son" 18333msgid "first cousin" 18334msgstr "表兄弟" 18335 18336#: app/Functions/Functions.php:1126 18337msgctxt "mother’s brother’s child" 18338msgid "first cousin" 18339msgstr "表兄妹" 18340 18341#: app/Functions/Functions.php:1128 18342msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18343msgid "first cousin" 18344msgstr "表姐妹" 18345 18346#: app/Functions/Functions.php:1130 18347msgctxt "mother’s brother’s son" 18348msgid "first cousin" 18349msgstr "表兄弟" 18350 18351#: app/Functions/Functions.php:1176 18352msgctxt "mother’s sister’s child" 18353msgid "first cousin" 18354msgstr "姨兄妹" 18355 18356#: app/Functions/Functions.php:1178 18357msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18358msgid "first cousin" 18359msgstr "姨姐妹" 18360 18361#: app/Functions/Functions.php:1182 18362msgctxt "mother’s sister’s son" 18363msgid "first cousin" 18364msgstr "姨兄弟" 18365 18366#: app/Functions/Functions.php:1426 18367msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18368msgid "first cousin once removed ascending" 18369msgstr "叔伯/姑妈" 18370 18371#: app/Functions/Functions.php:1422 18372msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18373msgid "first cousin once removed ascending" 18374msgstr "姑妈" 18375 18376#: app/Functions/Functions.php:1424 18377msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18378msgid "first cousin once removed ascending" 18379msgstr "叔伯" 18380 18381#: app/Functions/Functions.php:1432 18382msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18383msgid "first cousin once removed ascending" 18384msgstr "表叔/表姑" 18385 18386#: app/Functions/Functions.php:1428 18387msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18388msgid "first cousin once removed ascending" 18389msgstr "表姑" 18390 18391#: app/Functions/Functions.php:1430 18392msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18393msgid "first cousin once removed ascending" 18394msgstr "表叔" 18395 18396#: app/Functions/Functions.php:1438 18397msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18398msgid "first cousin once removed ascending" 18399msgstr "表叔/表姑" 18400 18401#: app/Functions/Functions.php:1434 18402msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18403msgid "first cousin once removed ascending" 18404msgstr "表姑" 18405 18406#: app/Functions/Functions.php:1436 18407msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18408msgid "first cousin once removed ascending" 18409msgstr "表叔" 18410 18411#: app/Functions/Functions.php:1444 18412msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18413msgid "first cousin once removed ascending" 18414msgstr "姨叔/姨姑" 18415 18416#: app/Functions/Functions.php:1440 18417msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18418msgid "first cousin once removed ascending" 18419msgstr "姨姑" 18420 18421#: app/Functions/Functions.php:1442 18422msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18423msgid "first cousin once removed ascending" 18424msgstr "姨叔" 18425 18426#: app/Functions/Functions.php:1450 18427msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18428msgid "first cousin once removed ascending" 18429msgstr "舅舅" 18430 18431#: app/Functions/Functions.php:1446 18432msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18433msgid "first cousin once removed ascending" 18434msgstr "姨妈" 18435 18436#: app/Functions/Functions.php:1448 18437msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18438msgid "first cousin once removed ascending" 18439msgstr "舅舅" 18440 18441#: app/Functions/Functions.php:1456 18442msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18443msgid "first cousin once removed ascending" 18444msgstr "表舅/表姨" 18445 18446#: app/Functions/Functions.php:1452 18447msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18448msgid "first cousin once removed ascending" 18449msgstr "表姨" 18450 18451#: app/Functions/Functions.php:1454 18452msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18453msgid "first cousin once removed ascending" 18454msgstr "表舅" 18455 18456#: app/Functions/Functions.php:1462 18457msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18458msgid "first cousin once removed ascending" 18459msgstr "表叔/表姑" 18460 18461#: app/Functions/Functions.php:1458 18462msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18463msgid "first cousin once removed ascending" 18464msgstr "表姑" 18465 18466#: app/Functions/Functions.php:1460 18467msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18468msgid "first cousin once removed ascending" 18469msgstr "表叔" 18470 18471#: app/Functions/Functions.php:1468 18472msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18473msgid "first cousin once removed ascending" 18474msgstr "姨叔/姨姑" 18475 18476#: app/Functions/Functions.php:1464 18477msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18478msgid "first cousin once removed ascending" 18479msgstr "姨姑" 18480 18481#: app/Functions/Functions.php:1466 18482msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18483msgid "first cousin once removed ascending" 18484msgstr "姨叔" 18485 18486#: app/Functions/Functions.php:493 18487msgid "fourteenth cousin" 18488msgstr "第十四代堂(表)兄(妹)" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:457 18491msgctxt "FEMALE" 18492msgid "fourteenth cousin" 18493msgstr "第十四代表兄(妹)" 18494 18495# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18496#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18497#: app/Functions/Functions.php:418 18498msgctxt "MALE" 18499msgid "fourteenth cousin" 18500msgstr "第十四代堂兄(妹)" 18501 18502# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18503#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18504#: app/Functions/Functions.php:571 18505#, php-format 18506msgid "fourth %s" 18507msgstr "第四 %s" 18508 18509# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18510#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18511#: app/Functions/Functions.php:549 18512#, php-format 18513msgctxt "FEMALE" 18514msgid "fourth %s" 18515msgstr "第四 %s" 18516 18517# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18518#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18519#: app/Functions/Functions.php:526 18520#, php-format 18521msgctxt "MALE" 18522msgid "fourth %s" 18523msgstr "第四 %s" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:473 18526msgid "fourth cousin" 18527msgstr "第四代堂(表)兄(妹)" 18528 18529#: app/Functions/Functions.php:437 18530msgctxt "FEMALE" 18531msgid "fourth cousin" 18532msgstr "第四代表兄(妹)" 18533 18534# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18536#: app/Functions/Functions.php:388 18537msgctxt "MALE" 18538msgid "fourth cousin" 18539msgstr "第四代堂兄(妹)" 18540 18541# I18N: from 1700 interval 50 years 18542#. I18N: from 1700 interval 50 years 18543#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 18544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 18545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 18546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 18547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 18548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109 18549#, php-format 18550msgid "from %1$s interval %2$s year" 18551msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18552msgstr[0] "从 %1$s 起间隔 %2$s 年" 18553 18554# I18N: Gedcom FROM dates 18555#. I18N: Gedcom FROM dates 18556#: app/Date.php:368 18557#, php-format 18558msgid "from %s" 18559msgstr "从 %s" 18560 18561# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18562#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18563#: app/Date.php:380 18564#, php-format 18565msgid "from %s to %s" 18566msgstr "从 %s 到 %s" 18567 18568# I18N: layout option for the fan chart 18569#. I18N: layout option for the fan chart 18570#: app/Module/FanChartModule.php:587 18571msgid "full circle" 18572msgstr "整圈" 18573 18574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 18575msgid "gender" 18576msgstr "性别" 18577 18578# I18N: A button label. 18579#. I18N: A button label. 18580#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 18581msgid "go to new individual" 18582msgstr "到新的个体" 18583 18584#: app/Functions/Functions.php:776 18585msgctxt "child’s child" 18586msgid "grandchild" 18587msgstr "孙子" 18588 18589#: app/Functions/Functions.php:788 18590msgctxt "daughter’s child" 18591msgid "grandchild" 18592msgstr "外孙子" 18593 18594#: app/Functions/Functions.php:888 18595msgctxt "son’s child" 18596msgid "grandchild" 18597msgstr "孙子" 18598 18599#: app/Functions/Functions.php:778 18600msgctxt "child’s daughter" 18601msgid "granddaughter" 18602msgstr "孙女" 18603 18604#: app/Functions/Functions.php:790 18605msgctxt "daughter’s daughter" 18606msgid "granddaughter" 18607msgstr "外孙女" 18608 18609#: app/Functions/Functions.php:890 18610msgctxt "son’s daughter" 18611msgid "granddaughter" 18612msgstr "孙女" 18613 18614#: app/Functions/Functions.php:1006 18615msgctxt "child’s daughter’s husband" 18616msgid "granddaughter’s husband" 18617msgstr "孙女婿" 18618 18619#: app/Functions/Functions.php:1028 18620msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18621msgid "granddaughter’s husband" 18622msgstr "外孙女婿" 18623 18624#: app/Functions/Functions.php:1326 18625msgctxt "son’s daughter’s husband" 18626msgid "granddaughter’s husband" 18627msgstr "孙女婿" 18628 18629#: app/Functions/Functions.php:858 18630msgctxt "parent’s father" 18631msgid "grandfather" 18632msgstr "爷爷" 18633 18634#: app/Functions/Functions.php:860 18635msgctxt "parent’s mother" 18636msgid "grandmother" 18637msgstr "奶奶" 18638 18639#: app/Functions/Functions.php:862 18640msgctxt "parent’s parent" 18641msgid "grandparent" 18642msgstr "祖父母" 18643 18644#: app/Functions/Functions.php:782 18645msgctxt "child’s son" 18646msgid "grandson" 18647msgstr "孙子" 18648 18649#: app/Functions/Functions.php:794 18650msgctxt "daughter’s son" 18651msgid "grandson" 18652msgstr "外孙子" 18653 18654#: app/Functions/Functions.php:892 18655msgctxt "son’s son" 18656msgid "grandson" 18657msgstr "孙子" 18658 18659#: app/Functions/Functions.php:1016 18660msgctxt "child’s son’s wife" 18661msgid "grandson’s wife" 18662msgstr "孙媳" 18663 18664#: app/Functions/Functions.php:1044 18665msgctxt "daughter’s son’s wife" 18666msgid "grandson’s wife" 18667msgstr "外孙媳" 18668 18669#: app/Functions/Functions.php:1336 18670msgctxt "son’s son’s wife" 18671msgid "grandson’s wife" 18672msgstr "孙媳" 18673 18674#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731 18675#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754 18676#: app/Functions/Functions.php:1770 18677#, php-format 18678msgid "great ×%s aunt" 18679msgstr "第%s代阿姨" 18680 18681#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734 18682#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757 18683#: app/Functions/Functions.php:1773 18684#, php-format 18685msgid "great ×%s aunt/uncle" 18686msgstr "第%s代阿姨/叔叔" 18687 18688# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18689#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18690#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275 18691#: app/Functions/Functions.php:2296 18692#, php-format 18693msgid "great ×%s grandchild" 18694msgstr "第%s世的孙子" 18695 18696# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18697#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18698#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273 18699#: app/Functions/Functions.php:2292 18700#, php-format 18701msgid "great ×%s granddaughter" 18702msgstr "第%s世的孙女" 18703 18704# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18705#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18706#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124 18707#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149 18708#: app/Functions/Functions.php:2165 18709#, php-format 18710msgid "great ×%s grandfather" 18711msgstr "%s世祖" 18712 18713# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18714#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18715#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128 18716#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154 18717#: app/Functions/Functions.php:2170 18718#, php-format 18719msgid "great ×%s grandmother" 18720msgstr "%s世祖" 18721 18722# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18723#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18724#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131 18725#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158 18726#: app/Functions/Functions.php:2174 18727#, php-format 18728msgid "great ×%s grandparent" 18729msgstr "%s世祖" 18730 18731# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18732#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18733#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270 18734#: app/Functions/Functions.php:2287 18735#, php-format 18736msgid "great ×%s grandson" 18737msgstr "第%s世孙子" 18738 18739# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18740#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18741#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005 18742#: app/Functions/Functions.php:2021 18743#, php-format 18744msgid "great ×%s nephew" 18745msgstr "第%s世侄子" 18746 18747#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967 18748#, php-format 18749msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18750msgid "great ×%s nephew" 18751msgstr "第%s世侄子" 18752 18753#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970 18754#, php-format 18755msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18756msgid "great ×%s nephew" 18757msgstr "第%s世外甥子" 18758 18759#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972 18760#, php-format 18761msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18762msgid "great ×%s nephew" 18763msgstr "第%s世侄子" 18764 18765#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012 18766#: app/Functions/Functions.php:2028 18767#, php-format 18768msgid "great ×%s nephew/niece" 18769msgstr "第%s世侄子/侄女" 18770 18771#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984 18772#, php-format 18773msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18774msgid "great ×%s nephew/niece" 18775msgstr "第%s世侄子/侄女" 18776 18777#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987 18778#, php-format 18779msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18780msgid "great ×%s nephew/niece" 18781msgstr "第%s世外甥子/外甥女" 18782 18783#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989 18784#, php-format 18785msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18786msgid "great ×%s nephew/niece" 18787msgstr "第%s世侄子/侄女" 18788 18789#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009 18790#: app/Functions/Functions.php:2025 18791#, php-format 18792msgid "great ×%s niece" 18793msgstr "第%s世外甥女" 18794 18795#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976 18796#, php-format 18797msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18798msgid "great ×%s niece" 18799msgstr "第%s世侄女" 18800 18801#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979 18802#, php-format 18803msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18804msgid "great ×%s niece" 18805msgstr "第%s世外甥女" 18806 18807#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981 18808#, php-format 18809msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18810msgid "great ×%s niece" 18811msgstr "第%s世侄女" 18812 18813# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18815#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739 18816#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766 18817#, php-format 18818msgid "great ×%s uncle" 18819msgstr "第%s代叔叔" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:1720 18822#, php-format 18823msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18824msgid "great ×%s uncle" 18825msgstr "第%s代叔叔" 18826 18827#: app/Functions/Functions.php:1724 18828#, php-format 18829msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18830msgid "great ×%s uncle" 18831msgstr "第%s代叔叔" 18832 18833#: app/Functions/Functions.php:1727 18834#, php-format 18835msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18836msgid "great ×%s uncle" 18837msgstr "第%s代叔叔" 18838 18839#: app/Functions/Functions.php:1638 18840msgid "great ×4 aunt" 18841msgstr "叔天祖母" 18842 18843#: app/Functions/Functions.php:1641 18844msgid "great ×4 aunt/uncle" 18845msgstr "叔天祖公/叔天祖母" 18846 18847#: app/Functions/Functions.php:2213 18848msgid "great ×4 grandchild" 18849msgstr "晜孙子" 18850 18851#: app/Functions/Functions.php:2210 18852msgid "great ×4 granddaughter" 18853msgstr "晜孙女" 18854 18855#: app/Functions/Functions.php:2060 18856msgid "great ×4 grandfather" 18857msgstr "烈祖" 18858 18859#: app/Functions/Functions.php:2064 18860msgid "great ×4 grandmother" 18861msgstr "烈祖母" 18862 18863#: app/Functions/Functions.php:2067 18864msgid "great ×4 grandparent" 18865msgstr "烈祖父母" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:2206 18868msgid "great ×4 grandson" 18869msgstr "晜孙" 18870 18871#: app/Functions/Functions.php:1855 18872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18873msgid "great ×4 nephew" 18874msgstr "来侄孙子" 18875 18876#: app/Functions/Functions.php:1859 18877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18878msgid "great ×4 nephew" 18879msgstr "来外甥孙子" 18880 18881#: app/Functions/Functions.php:1862 18882msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18883msgid "great ×4 nephew" 18884msgstr "来外侄孙子" 18885 18886#: app/Functions/Functions.php:1878 18887msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18888msgid "great ×4 nephew/niece" 18889msgstr "来侄孙子/孙女" 18890 18891#: app/Functions/Functions.php:1882 18892msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18893msgid "great ×4 nephew/niece" 18894msgstr "来外甥孙子/孙女" 18895 18896#: app/Functions/Functions.php:1885 18897msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18898msgid "great ×4 nephew/niece" 18899msgstr "来侄孙子/孙女" 18900 18901#: app/Functions/Functions.php:1867 18902msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18903msgid "great ×4 niece" 18904msgstr "来侄孙女" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:1871 18907msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18908msgid "great ×4 niece" 18909msgstr "来外甥孙女" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:1874 18912msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18913msgid "great ×4 niece" 18914msgstr "来侄孙女" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:1627 18917msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18918msgid "great ×4 uncle" 18919msgstr "叔伯天祖" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:1631 18922msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18923msgid "great ×4 uncle" 18924msgstr "舅天祖" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:1634 18927msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18928msgid "great ×4 uncle" 18929msgstr "叔叔伯天祖" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1657 18932msgid "great ×5 aunt" 18933msgstr "叔烈祖母" 18934 18935#: app/Functions/Functions.php:1660 18936msgid "great ×5 aunt/uncle" 18937msgstr "叔烈祖公/叔烈祖母" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:2224 18940msgid "great ×5 grandchild" 18941msgstr "晜孙" 18942 18943#: app/Functions/Functions.php:2221 18944msgid "great ×5 granddaughter" 18945msgstr "晜孙女" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:2071 18948msgid "great ×5 grandfather" 18949msgstr "太祖父" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:2075 18952msgid "great ×5 grandmother" 18953msgstr "太祖母" 18954 18955#: app/Functions/Functions.php:2078 18956msgid "great ×5 grandparent" 18957msgstr "太祖父母" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:2217 18960msgid "great ×5 grandson" 18961msgstr "仍孙儿" 18962 18963#: app/Functions/Functions.php:1890 18964msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18965msgid "great ×5 nephew" 18966msgstr "晜侄孙子" 18967 18968#: app/Functions/Functions.php:1894 18969msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18970msgid "great ×5 nephew" 18971msgstr "晜外甥孙子" 18972 18973#: app/Functions/Functions.php:1897 18974msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18975msgid "great ×5 nephew" 18976msgstr "晜外甥孙子" 18977 18978#: app/Functions/Functions.php:1913 18979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18980msgid "great ×5 nephew/niece" 18981msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 18982 18983#: app/Functions/Functions.php:1917 18984msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18985msgid "great ×5 nephew/niece" 18986msgstr "晜外甥孙子/外甥孙女" 18987 18988#: app/Functions/Functions.php:1920 18989msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18990msgid "great ×5 nephew/niece" 18991msgstr "晜侄孙子/侄孙女" 18992 18993#: app/Functions/Functions.php:1902 18994msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18995msgid "great ×5 niece" 18996msgstr "晜孙侄女" 18997 18998#: app/Functions/Functions.php:1906 18999msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19000msgid "great ×5 niece" 19001msgstr "晜外甥孙女" 19002 19003#: app/Functions/Functions.php:1909 19004msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19005msgid "great ×5 niece" 19006msgstr "晜侄孙女" 19007 19008#: app/Functions/Functions.php:1646 19009msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19010msgid "great ×5 uncle" 19011msgstr "叔伯烈祖" 19012 19013#: app/Functions/Functions.php:1650 19014msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19015msgid "great ×5 uncle" 19016msgstr "舅烈祖" 19017 19018#: app/Functions/Functions.php:1653 19019msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19020msgid "great ×5 uncle" 19021msgstr "叔伯烈祖" 19022 19023#: app/Functions/Functions.php:1676 19024msgid "great ×6 aunt" 19025msgstr "叔伯太祖母" 19026 19027#: app/Functions/Functions.php:1679 19028msgid "great ×6 aunt/uncle" 19029msgstr "叔伯太祖公/太祖母" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:2235 19032msgid "great ×6 grandchild" 19033msgstr "云孙" 19034 19035#: app/Functions/Functions.php:2232 19036msgid "great ×6 granddaughter" 19037msgstr "云孙女" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:2082 19040msgid "great ×6 grandfather" 19041msgstr "远祖父" 19042 19043#: app/Functions/Functions.php:2086 19044msgid "great ×6 grandmother" 19045msgstr "远祖母" 19046 19047#: app/Functions/Functions.php:2089 19048msgid "great ×6 grandparent" 19049msgstr "远祖父母" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:2228 19052msgid "great ×6 grandson" 19053msgstr "云孙儿" 19054 19055#: app/Functions/Functions.php:1665 19056msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19057msgid "great ×6 uncle" 19058msgstr "叔伯太祖公" 19059 19060#: app/Functions/Functions.php:1669 19061msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19062msgid "great ×6 uncle" 19063msgstr "舅太祖公" 19064 19065#: app/Functions/Functions.php:1672 19066msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19067msgid "great ×6 uncle" 19068msgstr "叔太祖公" 19069 19070#: app/Functions/Functions.php:1695 19071msgid "great ×7 aunt" 19072msgstr "叔远祖母" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:1698 19075msgid "great ×7 aunt/uncle" 19076msgstr "叔远祖公/叔远祖母" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:2246 19079msgid "great ×7 grandchild" 19080msgstr "耳孙" 19081 19082#: app/Functions/Functions.php:2243 19083msgid "great ×7 granddaughter" 19084msgstr "耳孙女" 19085 19086#: app/Functions/Functions.php:2093 19087msgid "great ×7 grandfather" 19088msgstr "鼻祖父" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:2097 19091msgid "great ×7 grandmother" 19092msgstr "鼻祖母" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:2100 19095msgid "great ×7 grandparent" 19096msgstr "鼻祖父母" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:2239 19099msgid "great ×7 grandson" 19100msgstr "耳孙儿" 19101 19102#: app/Functions/Functions.php:1684 19103msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19104msgid "great ×7 uncle" 19105msgstr "叔伯远祖公" 19106 19107#: app/Functions/Functions.php:1688 19108msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19109msgid "great ×7 uncle" 19110msgstr "舅远祖公" 19111 19112#: app/Functions/Functions.php:1691 19113msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19114msgid "great ×7 uncle" 19115msgstr "叔伯远祖公" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:1368 19118msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19119msgid "great-aunt" 19120msgstr "祖母" 19121 19122#: app/Functions/Functions.php:1064 19123msgctxt "father’s father’s sister" 19124msgid "great-aunt" 19125msgstr "姑奶" 19126 19127#: app/Functions/Functions.php:1374 19128msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19129msgid "great-aunt" 19130msgstr "舅奶" 19131 19132#: app/Functions/Functions.php:1076 19133msgctxt "father’s mother’s sister" 19134msgid "great-aunt" 19135msgstr "姨奶" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:1380 19138msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19139msgid "great-aunt" 19140msgstr "叔伯祖母" 19141 19142#: app/Functions/Functions.php:1088 19143msgctxt "father’s parent’s sister" 19144msgid "great-aunt" 19145msgstr "姑奶" 19146 19147#: app/Functions/Functions.php:1386 19148msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19149msgid "great-aunt" 19150msgstr "舅祖母" 19151 19152#: app/Functions/Functions.php:1144 19153msgctxt "mother’s father’s sister" 19154msgid "great-aunt" 19155msgstr "姑外婆" 19156 19157#: app/Functions/Functions.php:1392 19158msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19159msgid "great-aunt" 19160msgstr "舅奶" 19161 19162#: app/Functions/Functions.php:1162 19163msgctxt "mother’s mother’s sister" 19164msgid "great-aunt" 19165msgstr "姨奶" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:1398 19168msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19169msgid "great-aunt" 19170msgstr "外婆" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:1174 19173msgctxt "mother’s parent’s sister" 19174msgid "great-aunt" 19175msgstr "姑外婆" 19176 19177#: app/Functions/Functions.php:1404 19178msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19179msgid "great-aunt" 19180msgstr "叔婆" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:1196 19183msgctxt "parent’s father’s sister" 19184msgid "great-aunt" 19185msgstr "姑奶" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:1410 19188msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19189msgid "great-aunt" 19190msgstr "舅奶" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:1208 19193msgctxt "parent’s mother’s sister" 19194msgid "great-aunt" 19195msgstr "姨奶" 19196 19197#: app/Functions/Functions.php:1416 19198msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19199msgid "great-aunt" 19200msgstr "叔婆" 19201 19202#: app/Functions/Functions.php:1220 19203msgctxt "parent’s parent’s sister" 19204msgid "great-aunt" 19205msgstr "姑奶" 19206 19207#: app/Functions/Functions.php:1062 19208msgctxt "father’s father’s sibling" 19209msgid "great-aunt/uncle" 19210msgstr "姑奶/叔公" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:1370 19213msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19214msgid "great-aunt/uncle" 19215msgstr "叔婆/姑姥爷" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:1074 19218msgctxt "father’s mother’s sibling" 19219msgid "great-aunt/uncle" 19220msgstr "姨奶/舅姥爷" 19221 19222#: app/Functions/Functions.php:1376 19223msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19224msgid "great-aunt/uncle" 19225msgstr "舅奶/姨姥爷" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:1086 19228msgctxt "father’s parent’s sibling" 19229msgid "great-aunt/uncle" 19230msgstr "姑奶/叔公" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:1382 19233msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19234msgid "great-aunt/uncle" 19235msgstr "姑奶/姑姥爷" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:1142 19238msgctxt "mother’s father’s sibling" 19239msgid "great-aunt/uncle" 19240msgstr "姑奶/舅姥爷" 19241 19242#: app/Functions/Functions.php:1388 19243msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19244msgid "great-aunt/uncle" 19245msgstr "姑奶/姑姥爷/舅姥爷/舅奶" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:1160 19248msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19249msgid "great-aunt/uncle" 19250msgstr "姑奶/舅姥爷" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:1394 19253msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19254msgid "great-aunt/uncle" 19255msgstr "姑奶/舅姥爷" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:1172 19258msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19259msgid "great-aunt/uncle" 19260msgstr "姑奶/舅姥爷" 19261 19262#: app/Functions/Functions.php:1400 19263msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19264msgid "great-aunt/uncle" 19265msgstr "姑婆/姑公" 19266 19267#: app/Functions/Functions.php:1194 19268msgctxt "parent’s father’s sibling" 19269msgid "great-aunt/uncle" 19270msgstr "姑婆/叔公" 19271 19272#: app/Functions/Functions.php:1406 19273msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19274msgid "great-aunt/uncle" 19275msgstr "姑婆/叔公" 19276 19277#: app/Functions/Functions.php:1206 19278msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19279msgid "great-aunt/uncle" 19280msgstr "姑婆/叔公" 19281 19282#: app/Functions/Functions.php:1412 19283msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19284msgid "great-aunt/uncle" 19285msgstr "姑婆/叔公" 19286 19287#: app/Functions/Functions.php:1218 19288msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19289msgid "great-aunt/uncle" 19290msgstr "姑婆/叔公" 19291 19292#: app/Functions/Functions.php:1418 19293msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19294msgid "great-aunt/uncle" 19295msgstr "姑婆/叔公" 19296 19297#: app/Functions/Functions.php:996 19298msgctxt "child’s child’s child" 19299msgid "great-grandchild" 19300msgstr "曾孙" 19301 19302#: app/Functions/Functions.php:1002 19303msgctxt "child’s daughter’s child" 19304msgid "great-grandchild" 19305msgstr "曾孙" 19306 19307#: app/Functions/Functions.php:1010 19308msgctxt "child’s son’s child" 19309msgid "great-grandchild" 19310msgstr "曾孙" 19311 19312#: app/Functions/Functions.php:1018 19313msgctxt "daughter’s child’s child" 19314msgid "great-grandchild" 19315msgstr "外曾孙" 19316 19317#: app/Functions/Functions.php:1024 19318msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19319msgid "great-grandchild" 19320msgstr "外曾孙" 19321 19322#: app/Functions/Functions.php:1038 19323msgctxt "daughter’s son’s child" 19324msgid "great-grandchild" 19325msgstr "外曾孙" 19326 19327#: app/Functions/Functions.php:1316 19328msgctxt "son’s child’s child" 19329msgid "great-grandchild" 19330msgstr "曾孙" 19331 19332#: app/Functions/Functions.php:1322 19333msgctxt "son’s daughter’s child" 19334msgid "great-grandchild" 19335msgstr "曾孙" 19336 19337#: app/Functions/Functions.php:1330 19338msgctxt "son’s son’s child" 19339msgid "great-grandchild" 19340msgstr "曾孙儿" 19341 19342#: app/Functions/Functions.php:998 19343msgctxt "child’s child’s daughter" 19344msgid "great-granddaughter" 19345msgstr "曾孙女" 19346 19347#: app/Functions/Functions.php:1004 19348msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19349msgid "great-granddaughter" 19350msgstr "曾孙女" 19351 19352#: app/Functions/Functions.php:1012 19353msgctxt "child’s son’s daughter" 19354msgid "great-granddaughter" 19355msgstr "曾孙女" 19356 19357#: app/Functions/Functions.php:1020 19358msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19359msgid "great-granddaughter" 19360msgstr "外曾孙女" 19361 19362#: app/Functions/Functions.php:1026 19363msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19364msgid "great-granddaughter" 19365msgstr "外曾孙女" 19366 19367#: app/Functions/Functions.php:1040 19368msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19369msgid "great-granddaughter" 19370msgstr "外曾孙女" 19371 19372#: app/Functions/Functions.php:1318 19373msgctxt "son’s child’s daughter" 19374msgid "great-granddaughter" 19375msgstr "曾孙女" 19376 19377#: app/Functions/Functions.php:1324 19378msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19379msgid "great-granddaughter" 19380msgstr "曾孙女" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:1332 19383msgctxt "son’s son’s daughter" 19384msgid "great-granddaughter" 19385msgstr "曾孙女" 19386 19387#: app/Functions/Functions.php:1056 19388msgctxt "father’s father’s father" 19389msgid "great-grandfather" 19390msgstr "曾祖父" 19391 19392#: app/Functions/Functions.php:1068 19393msgctxt "father’s mother’s father" 19394msgid "great-grandfather" 19395msgstr "曾舅祖父" 19396 19397#: app/Functions/Functions.php:1080 19398msgctxt "father’s parent’s father" 19399msgid "great-grandfather" 19400msgstr "曾祖父" 19401 19402#: app/Functions/Functions.php:1136 19403msgctxt "mother’s father’s father" 19404msgid "great-grandfather" 19405msgstr "曾祖父" 19406 19407#: app/Functions/Functions.php:1154 19408msgctxt "mother’s mother’s father" 19409msgid "great-grandfather" 19410msgstr "曾祖父" 19411 19412#: app/Functions/Functions.php:1166 19413msgctxt "mother’s parent’s father" 19414msgid "great-grandfather" 19415msgstr "外曾祖父" 19416 19417#: app/Functions/Functions.php:1188 19418msgctxt "parent’s father’s father" 19419msgid "great-grandfather" 19420msgstr "曾祖父" 19421 19422#: app/Functions/Functions.php:1200 19423msgctxt "parent’s mother’s father" 19424msgid "great-grandfather" 19425msgstr "曾祖父" 19426 19427#: app/Functions/Functions.php:1212 19428msgctxt "parent’s parent’s father" 19429msgid "great-grandfather" 19430msgstr "曾祖父" 19431 19432#: app/Functions/Functions.php:1058 19433msgctxt "father’s father’s mother" 19434msgid "great-grandmother" 19435msgstr "曾祖母" 19436 19437#: app/Functions/Functions.php:1070 19438msgctxt "father’s mother’s mother" 19439msgid "great-grandmother" 19440msgstr "曾外祖母" 19441 19442#: app/Functions/Functions.php:1082 19443msgctxt "father’s parent’s mother" 19444msgid "great-grandmother" 19445msgstr "曾祖母/曾外祖母" 19446 19447#: app/Functions/Functions.php:1138 19448msgctxt "mother’s father’s mother" 19449msgid "great-grandmother" 19450msgstr "外曾祖母" 19451 19452#: app/Functions/Functions.php:1156 19453msgctxt "mother’s mother’s mother" 19454msgid "great-grandmother" 19455msgstr "外曾祖母" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:1168 19458msgctxt "mother’s parent’s mother" 19459msgid "great-grandmother" 19460msgstr "外曾祖母" 19461 19462#: app/Functions/Functions.php:1190 19463msgctxt "parent’s father’s mother" 19464msgid "great-grandmother" 19465msgstr "曾祖母" 19466 19467#: app/Functions/Functions.php:1202 19468msgctxt "parent’s mother’s mother" 19469msgid "great-grandmother" 19470msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19471 19472#: app/Functions/Functions.php:1214 19473msgctxt "parent’s parent’s mother" 19474msgid "great-grandmother" 19475msgstr "曾祖母/外曾祖母" 19476 19477#: app/Functions/Functions.php:1060 19478msgctxt "father’s father’s parent" 19479msgid "great-grandparent" 19480msgstr "曾祖父母" 19481 19482#: app/Functions/Functions.php:1072 19483msgctxt "father’s mother’s parent" 19484msgid "great-grandparent" 19485msgstr "曾外祖父母" 19486 19487#: app/Functions/Functions.php:1084 19488msgctxt "father’s parent’s parent" 19489msgid "great-grandparent" 19490msgstr "曾祖父母/曾外祖父母" 19491 19492#: app/Functions/Functions.php:1140 19493msgctxt "mother’s father’s parent" 19494msgid "great-grandparent" 19495msgstr "曾外祖父母" 19496 19497#: app/Functions/Functions.php:1158 19498msgctxt "mother’s mother’s parent" 19499msgid "great-grandparent" 19500msgstr "外曾祖父母" 19501 19502#: app/Functions/Functions.php:1170 19503msgctxt "mother’s parent’s parent" 19504msgid "great-grandparent" 19505msgstr "外曾祖父母" 19506 19507#: app/Functions/Functions.php:1192 19508msgctxt "parent’s father’s parent" 19509msgid "great-grandparent" 19510msgstr "曾祖父母" 19511 19512#: app/Functions/Functions.php:1204 19513msgctxt "parent’s mother’s parent" 19514msgid "great-grandparent" 19515msgstr "外曾祖父母" 19516 19517#: app/Functions/Functions.php:1216 19518msgctxt "parent’s parent’s parent" 19519msgid "great-grandparent" 19520msgstr "曾祖父母" 19521 19522#: app/Functions/Functions.php:1000 19523msgctxt "child’s child’s son" 19524msgid "great-grandson" 19525msgstr "曾孙" 19526 19527#: app/Functions/Functions.php:1008 19528msgctxt "child’s daughter’s son" 19529msgid "great-grandson" 19530msgstr "曾外孙" 19531 19532#: app/Functions/Functions.php:1014 19533msgctxt "child’s son’s son" 19534msgid "great-grandson" 19535msgstr "曾孙/曾外孙" 19536 19537#: app/Functions/Functions.php:1022 19538msgctxt "daughter’s child’s son" 19539msgid "great-grandson" 19540msgstr "外曾孙" 19541 19542#: app/Functions/Functions.php:1030 19543msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19544msgid "great-grandson" 19545msgstr "外曾孙" 19546 19547#: app/Functions/Functions.php:1042 19548msgctxt "daughter’s son’s son" 19549msgid "great-grandson" 19550msgstr "外曾孙" 19551 19552#: app/Functions/Functions.php:1320 19553msgctxt "son’s child’s son" 19554msgid "great-grandson" 19555msgstr "曾孙" 19556 19557#: app/Functions/Functions.php:1328 19558msgctxt "son’s daughter’s son" 19559msgid "great-grandson" 19560msgstr "曾外孙" 19561 19562#: app/Functions/Functions.php:1334 19563msgctxt "son’s son’s son" 19564msgid "great-grandson" 19565msgstr "曾孙" 19566 19567#: app/Functions/Functions.php:1600 19568msgid "great-great-aunt" 19569msgstr "曾祖公" 19570 19571#: app/Functions/Functions.php:1603 19572msgid "great-great-aunt/uncle" 19573msgstr "曾祖婆/公" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:2191 19576msgid "great-great-grandchild" 19577msgstr "曾孙" 19578 19579#: app/Functions/Functions.php:2188 19580msgid "great-great-granddaughter" 19581msgstr "曾孙女" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:2038 19584msgid "great-great-grandfather" 19585msgstr "高祖父" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:2042 19588msgid "great-great-grandmother" 19589msgstr "高祖母" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:2045 19592msgid "great-great-grandparent" 19593msgstr "高祖" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:2184 19596msgid "great-great-grandson" 19597msgstr "玄孙" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:1619 19600msgid "great-great-great-aunt" 19601msgstr "高祖姑婆" 19602 19603#: app/Functions/Functions.php:1622 19604msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19605msgstr "高祖叔公婆" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:2202 19608msgid "great-great-great-grandchild" 19609msgstr "来孙" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:2199 19612msgid "great-great-great-granddaughter" 19613msgstr "来孙女" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:2049 19616msgid "great-great-great-grandfather" 19617msgstr "天祖" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:2053 19620msgid "great-great-great-grandmother" 19621msgstr "天祖母" 19622 19623#: app/Functions/Functions.php:2056 19624msgid "great-great-great-grandparent" 19625msgstr "天祖" 19626 19627#: app/Functions/Functions.php:2195 19628msgid "great-great-great-grandson" 19629msgstr "来孙子" 19630 19631#: app/Functions/Functions.php:1820 19632msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19633msgid "great-great-great-nephew" 19634msgstr "玄侄孙子" 19635 19636#: app/Functions/Functions.php:1824 19637msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19638msgid "great-great-great-nephew" 19639msgstr "玄甥孙子" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:1827 19642msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19643msgid "great-great-great-nephew" 19644msgstr "玄侄孙子" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:1843 19647msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19648msgid "great-great-great-nephew/niece" 19649msgstr "玄侄孙子/孙女" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:1847 19652msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19653msgid "great-great-great-nephew/niece" 19654msgstr "玄甥孙子/孙女" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:1850 19657msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19658msgid "great-great-great-nephew/niece" 19659msgstr "玄侄孙子/侄女" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:1832 19662msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19663msgid "great-great-great-niece" 19664msgstr "玄侄孙女" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:1836 19667msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19668msgid "great-great-great-niece" 19669msgstr "玄甥孙女" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:1839 19672msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19673msgid "great-great-great-niece" 19674msgstr "玄侄孙女" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:1608 19677msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19678msgid "great-great-great-uncle" 19679msgstr "叔伯高祖" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:1612 19682msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19683msgid "great-great-great-uncle" 19684msgstr "高祖舅公" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:1615 19687msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19688msgid "great-great-great-uncle" 19689msgstr "叔伯高祖" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:1785 19692msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19693msgid "great-great-nephew" 19694msgstr "曾侄孙子" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:1789 19697msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19698msgid "great-great-nephew" 19699msgstr "曾甥孙子" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:1792 19702msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19703msgid "great-great-nephew" 19704msgstr "曾侄孙子" 19705 19706#: app/Functions/Functions.php:1808 19707msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19708msgid "great-great-nephew/niece" 19709msgstr "曾侄孙子/孙女" 19710 19711#: app/Functions/Functions.php:1812 19712msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19713msgid "great-great-nephew/niece" 19714msgstr "曾甥孙子/孙女" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:1815 19717msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19718msgid "great-great-nephew/niece" 19719msgstr "曾侄孙子/侄女" 19720 19721#: app/Functions/Functions.php:1797 19722msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19723msgid "great-great-niece" 19724msgstr "曾侄孙女" 19725 19726#: app/Functions/Functions.php:1801 19727msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19728msgid "great-great-niece" 19729msgstr "曾甥孙女" 19730 19731#: app/Functions/Functions.php:1804 19732msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19733msgid "great-great-niece" 19734msgstr "曾侄孙女" 19735 19736#: app/Functions/Functions.php:1589 19737msgctxt "great-grandfather’s brother" 19738msgid "great-great-uncle" 19739msgstr "叔伯曾祖" 19740 19741#: app/Functions/Functions.php:1593 19742msgctxt "great-grandmother’s brother" 19743msgid "great-great-uncle" 19744msgstr "曾祖舅公" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:1596 19747msgctxt "great-grandparent’s brother" 19748msgid "great-great-uncle" 19749msgstr "叔伯曾祖" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:945 19752msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19753msgid "great-nephew" 19754msgstr "侄孙子" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:965 19757msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19758msgid "great-nephew" 19759msgstr "侄孙子" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:983 19762msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19763msgid "great-nephew" 19764msgstr "侄孙子" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1265 19767msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19768msgid "great-nephew" 19769msgstr "甥孙" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:1285 19772msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19773msgid "great-nephew" 19774msgstr "甥孙" 19775 19776#: app/Functions/Functions.php:1309 19777msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19778msgid "great-nephew" 19779msgstr "甥孙" 19780 19781#: app/Functions/Functions.php:948 19782msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19783msgid "great-nephew" 19784msgstr "侄孙子" 19785 19786#: app/Functions/Functions.php:968 19787msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19788msgid "great-nephew" 19789msgstr "侄外孙子" 19790 19791#: app/Functions/Functions.php:986 19792msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19793msgid "great-nephew" 19794msgstr "侄孙子/孙女" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:1268 19797msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19798msgid "great-nephew" 19799msgstr "姨甥孙子" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1288 19802msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19803msgid "great-nephew" 19804msgstr "姨外孙子" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1312 19807msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19808msgid "great-nephew" 19809msgstr "姨甥孙子" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1234 19812msgctxt "sibling’s child’s son" 19813msgid "great-nephew" 19814msgstr "侄孙" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:1242 19817msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19818msgid "great-nephew" 19819msgstr "侄孙" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1248 19822msgctxt "sibling’s son’s son" 19823msgid "great-nephew" 19824msgstr "侄孙" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:933 19827msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19828msgid "great-nephew/niece" 19829msgstr "侄孙子/孙女" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:951 19832msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19833msgid "great-nephew/niece" 19834msgstr "侄孙子/孙女" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:971 19837msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19838msgid "great-nephew/niece" 19839msgstr "侄孙子/孙女" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:1253 19842msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19843msgid "great-nephew/niece" 19844msgstr "甥孙子/孙女" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:1271 19847msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19848msgid "great-nephew/niece" 19849msgstr "甥孙女/孙女" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:1297 19852msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19853msgid "great-nephew/niece" 19854msgstr "甥孙子/孙女" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:936 19857msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19858msgid "great-nephew/niece" 19859msgstr "侄孙子/孙女" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:954 19862msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19863msgid "great-nephew/niece" 19864msgstr "侄孙子/孙女" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:974 19867msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19868msgid "great-nephew/niece" 19869msgstr "侄孙子/侄孙女" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1256 19872msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19873msgid "great-nephew/niece" 19874msgstr "甥孙子/孙女" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1274 19877msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19878msgid "great-nephew/niece" 19879msgstr "甥孙子/孙女" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1300 19882msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19883msgid "great-nephew/niece" 19884msgstr "甥孙子/孙女" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:1230 19887msgctxt "sibling’s child’s child" 19888msgid "great-nephew/niece" 19889msgstr "侄孙子/侄孙女" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:1236 19892msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19893msgid "great-nephew/niece" 19894msgstr "侄孙子/侄孙女" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:1244 19897msgctxt "sibling’s son’s child" 19898msgid "great-nephew/niece" 19899msgstr "侄孙子/侄孙女" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:939 19902msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19903msgid "great-niece" 19904msgstr "侄孙女" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:957 19907msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19908msgid "great-niece" 19909msgstr "侄孙女" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:977 19912msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19913msgid "great-niece" 19914msgstr "侄孙女" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:1259 19917msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19918msgid "great-niece" 19919msgstr "甥孙女" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:1277 19922msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19923msgid "great-niece" 19924msgstr "甥孙女" 19925 19926#: app/Functions/Functions.php:1303 19927msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19928msgid "great-niece" 19929msgstr "甥孙女" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:942 19932msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19933msgid "great-niece" 19934msgstr "侄孙女" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:960 19937msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19938msgid "great-niece" 19939msgstr "侄孙女" 19940 19941#: app/Functions/Functions.php:980 19942msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19943msgid "great-niece" 19944msgstr "侄孙女" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:1262 19947msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19948msgid "great-niece" 19949msgstr "姨甥孙女" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:1280 19952msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19953msgid "great-niece" 19954msgstr "姨甥孙女" 19955 19956#: app/Functions/Functions.php:1306 19957msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19958msgid "great-niece" 19959msgstr "姨甥孙女" 19960 19961#: app/Functions/Functions.php:1232 19962msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19963msgid "great-niece" 19964msgstr "侄孙女" 19965 19966#: app/Functions/Functions.php:1238 19967msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19968msgid "great-niece" 19969msgstr "侄孙女" 19970 19971#: app/Functions/Functions.php:1246 19972msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19973msgid "great-niece" 19974msgstr "侄孙女" 19975 19976#: app/Functions/Functions.php:1054 19977msgctxt "father’s father’s brother" 19978msgid "great-uncle" 19979msgstr "叔伯祖" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:1372 19982msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19983msgid "great-uncle" 19984msgstr "姑姥爷" 19985 19986#: app/Functions/Functions.php:1066 19987msgctxt "father’s mother’s brother" 19988msgid "great-uncle" 19989msgstr "表姥" 19990 19991#: app/Functions/Functions.php:1378 19992msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19993msgid "great-uncle" 19994msgstr "姨姥" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:1078 19997msgctxt "father’s parent’s brother" 19998msgid "great-uncle" 19999msgstr "叔伯祖" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:1384 20002msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20003msgid "great-uncle" 20004msgstr "姑姥爷" 20005 20006#: app/Functions/Functions.php:1134 20007msgctxt "mother’s father’s brother" 20008msgid "great-uncle" 20009msgstr "外姥爷" 20010 20011#: app/Functions/Functions.php:1390 20012msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20013msgid "great-uncle" 20014msgstr "姑姥爷" 20015 20016#: app/Functions/Functions.php:1152 20017msgctxt "mother’s mother’s brother" 20018msgid "great-uncle" 20019msgstr "外舅姥" 20020 20021#: app/Functions/Functions.php:1396 20022msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20023msgid "great-uncle" 20024msgstr "外姑姥爷" 20025 20026#: app/Functions/Functions.php:1164 20027msgctxt "mother’s parent’s brother" 20028msgid "great-uncle" 20029msgstr "外舅姥" 20030 20031#: app/Functions/Functions.php:1402 20032msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20033msgid "great-uncle" 20034msgstr "姑姥爷" 20035 20036#: app/Functions/Functions.php:1186 20037msgctxt "parent’s father’s brother" 20038msgid "great-uncle" 20039msgstr "叔伯公" 20040 20041#: app/Functions/Functions.php:1408 20042msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20043msgid "great-uncle" 20044msgstr "姑姥爷" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:1198 20047msgctxt "parent’s mother’s brother" 20048msgid "great-uncle" 20049msgstr "叔伯公" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:1414 20052msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20053msgid "great-uncle" 20054msgstr "姑公" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:1210 20057msgctxt "parent’s parent’s brother" 20058msgid "great-uncle" 20059msgstr "叔伯公" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:1420 20062msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20063msgid "great-uncle" 20064msgstr "姑姥爷" 20065 20066# I18N: layout option for the fan chart 20067#. I18N: layout option for the fan chart 20068#: app/Module/FanChartModule.php:583 20069msgid "half circle" 20070msgstr "半圈" 20071 20072#: app/Functions/Functions.php:812 20073msgctxt "father’s son" 20074msgid "half-brother" 20075msgstr "同父异母的弟弟" 20076 20077#: app/Functions/Functions.php:850 20078msgctxt "mother’s son" 20079msgid "half-brother" 20080msgstr "同母异父的兄弟" 20081 20082#: app/Functions/Functions.php:868 20083msgctxt "parent’s son" 20084msgid "half-brother" 20085msgstr "同父异母的弟弟" 20086 20087#: app/Functions/Functions.php:798 20088msgctxt "father’s child" 20089msgid "half-sibling" 20090msgstr "半同胞兄弟" 20091 20092#: app/Functions/Functions.php:834 20093msgctxt "mother’s child" 20094msgid "half-sibling" 20095msgstr "半同胞" 20096 20097#: app/Functions/Functions.php:854 20098msgctxt "parent’s child" 20099msgid "half-sibling" 20100msgstr "半同胞" 20101 20102#: app/Functions/Functions.php:800 20103msgctxt "father’s daughter" 20104msgid "half-sister" 20105msgstr "同父异母的妹妹" 20106 20107#: app/Functions/Functions.php:836 20108msgctxt "mother’s daughter" 20109msgid "half-sister" 20110msgstr "同母异父的姐妹" 20111 20112#: app/Functions/Functions.php:856 20113msgctxt "parent’s daughter" 20114msgid "half-sister" 20115msgstr "胞妹" 20116 20117# I18N: reflexive pronoun 20118#. I18N: reflexive pronoun 20119#: app/Functions/Functions.php:191 20120msgid "herself" 20121msgstr "她自己" 20122 20123# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20124#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 20125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561 20126msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 20127msgstr "hh:mm 或者 hh:mm:ss" 20128 20129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 20130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 20131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 20132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 20134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 20136msgid "hide" 20137msgstr "隐藏" 20138 20139# I18N: reflexive pronoun 20140#. I18N: reflexive pronoun 20141#: app/Functions/Functions.php:188 20142msgid "himself" 20143msgstr "他自己" 20144 20145#: app/Functions/Functions.php:638 20146msgid "husband" 20147msgstr "丈夫" 20148 20149# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20150#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20151#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 20152msgid "immigration name" 20153msgstr "移民名称" 20154 20155# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20156#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20157#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 20158msgctxt "FEMALE" 20159msgid "immigration name" 20160msgstr "移民名称" 20161 20162# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20163#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20164#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 20165msgctxt "MALE" 20166msgid "immigration name" 20167msgstr "移民名称" 20168 20169# I18N: A button label. 20170#. I18N: A button label. 20171#: resources/views/admin/locations.phtml:167 20172msgid "import file" 20173msgstr "导入文件" 20174 20175# I18N: Gedcom INT dates 20176#. I18N: Gedcom INT dates 20177#: app/Date.php:356 20178#, php-format 20179msgid "interpreted %s (%s)" 20180msgstr "解释 %s (%s)" 20181 20182#: resources/views/search-general-page.phtml:92 20183#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 20184msgid "invert selection" 20185msgstr "反向选择" 20186 20187# I18N: a month in the French republican calendar 20188#. I18N: a month in the French republican calendar 20189#: app/Date/FrenchDate.php:159 20190msgctxt "GENITIVE" 20191msgid "jours complementaires" 20192msgstr "额外天数" 20193 20194# I18N: a month in the French republican calendar 20195#. I18N: a month in the French republican calendar 20196#: app/Date/FrenchDate.php:253 20197msgctxt "INSTRUMENTAL" 20198msgid "jours complementaires" 20199msgstr "额外天数" 20200 20201# I18N: a month in the French republican calendar 20202#. I18N: a month in the French republican calendar 20203#: app/Date/FrenchDate.php:206 20204msgctxt "LOCATIVE" 20205msgid "jours complementaires" 20206msgstr "额外天数" 20207 20208# I18N: a month in the French republican calendar 20209#. I18N: a month in the French republican calendar 20210#: app/Date/FrenchDate.php:112 20211msgctxt "NOMINATIVE" 20212msgid "jours complementaires" 20213msgstr "额外天数" 20214 20215# I18N: A button label, last page 20216#. I18N: A button label, last page 20217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 20218#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20219#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20220#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52 20221msgid "last" 20222msgstr "最后" 20223 20224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 20225msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20226msgid "last" 20227msgstr "最后" 20228 20229#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 20230msgid "left" 20231msgstr "向左" 20232 20233# I18N: Layout option for lists of names 20234# I18N: An option in a list-box 20235#. I18N: Layout option for lists of names 20236#. I18N: An option in a list-box 20237#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20238#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20239#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20240#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 20241#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20242msgid "list" 20243msgstr "列表" 20244 20245#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 20246#, php-format 20247msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20248msgstr "地点 %s 已更新, 地点 %s 已添加" 20249 20250# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20251#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 20253msgid "maiden name" 20254msgstr "娘家姓" 20255 20256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 20257msgid "managers" 20258msgstr "管理员" 20259 20260# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20262#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 20263msgid "markdown" 20264msgstr "Markdown" 20265 20266#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 20267msgid "marriage" 20268msgstr "结婚" 20269 20270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20271msgctxt "FEMALE" 20272msgid "married" 20273msgstr "嫁了" 20274 20275#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20276msgctxt "MALE" 20277msgid "married" 20278msgstr "娶了" 20279 20280# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20281#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20282#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 20283msgid "married name" 20284msgstr "婚后姓名" 20285 20286# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20287#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20288#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 20289msgctxt "FEMALE" 20290msgid "married name" 20291msgstr "婚后姓名" 20292 20293# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20294#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20295#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 20296msgctxt "MALE" 20297msgid "married name" 20298msgstr "婚后姓名" 20299 20300#: app/Functions/Functions.php:838 20301msgctxt "mother’s father" 20302msgid "maternal grandfather" 20303msgstr "外公" 20304 20305#: app/Functions/Functions.php:842 20306msgctxt "mother’s mother" 20307msgid "maternal grandmother" 20308msgstr "外婆" 20309 20310#: app/Functions/Functions.php:844 20311msgctxt "mother’s parent" 20312msgid "maternal grandparent" 20313msgstr "外祖父母" 20314 20315# I18N: A system where children take their mother’s surname 20316#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20317#: app/SurnameTradition.php:88 20318msgid "matrilineal" 20319msgstr "母系" 20320 20321#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20322#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 20323#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 20324#, php-format 20325msgid "maximum %s day" 20326msgid_plural "maximum %s days" 20327msgstr[0] "最大 %s 天" 20328 20329#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46 20331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 20332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 20333#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 20334msgid "members" 20335msgstr "成员" 20336 20337# I18N: Name of a theme. 20338#. I18N: Name of a theme. 20339#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20340msgid "minimal" 20341msgstr "极简" 20342 20343#: app/Functions/Functions.php:620 20344msgid "mother" 20345msgstr "母亲" 20346 20347#: app/Functions/Functions.php:824 20348msgctxt "husband’s mother" 20349msgid "mother-in-law" 20350msgstr "婆婆" 20351 20352#: app/Functions/Functions.php:904 20353msgctxt "spouse’s mother" 20354msgid "mother-in-law" 20355msgstr "岳母" 20356 20357#: app/Functions/Functions.php:922 20358msgctxt "wife’s mother" 20359msgid "mother-in-law" 20360msgstr "岳母" 20361 20362#: app/Functions/Functions.php:910 20363msgctxt "spouse’s parent" 20364msgid "mother/father-in-law" 20365msgstr "岳父/岳母" 20366 20367#: app/Functions/Functions.php:772 20368msgctxt "brother’s son" 20369msgid "nephew" 20370msgstr "侄子" 20371 20372#: app/Functions/Functions.php:1124 20373msgctxt "husband’s brother’s son" 20374msgid "nephew" 20375msgstr "侄子" 20376 20377#: app/Functions/Functions.php:1120 20378msgctxt "husband’s sibling’s son" 20379msgid "nephew" 20380msgstr "侄子" 20381 20382#: app/Functions/Functions.php:1122 20383msgctxt "husband’s sister’s son" 20384msgid "nephew" 20385msgstr "侄子" 20386 20387#: app/Functions/Functions.php:876 20388msgctxt "sibling’s son" 20389msgid "nephew" 20390msgstr "外甥" 20391 20392#: app/Functions/Functions.php:886 20393msgctxt "sister’s son" 20394msgid "nephew" 20395msgstr "外甥" 20396 20397#: app/Functions/Functions.php:1364 20398msgctxt "wife’s brother’s son" 20399msgid "nephew" 20400msgstr "外甥" 20401 20402#: app/Functions/Functions.php:1360 20403msgctxt "wife’s sibling’s son" 20404msgid "nephew" 20405msgstr "外甥" 20406 20407#: app/Functions/Functions.php:1362 20408msgctxt "wife’s sister’s son" 20409msgid "nephew" 20410msgstr "外甥" 20411 20412#: app/Functions/Functions.php:962 20413msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20414msgid "nephew-in-law" 20415msgstr "侄女婿" 20416 20417#: app/Functions/Functions.php:1240 20418msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20419msgid "nephew-in-law" 20420msgstr "甥婿" 20421 20422#: app/Functions/Functions.php:1282 20423msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20424msgid "nephew-in-law" 20425msgstr "外甥子" 20426 20427#: app/Functions/Functions.php:768 20428msgctxt "brother’s child" 20429msgid "nephew/niece" 20430msgstr "侄子/侄女" 20431 20432#: app/Functions/Functions.php:1112 20433msgctxt "husband’s brother’s child" 20434msgid "nephew/niece" 20435msgstr "侄子/侄女" 20436 20437#: app/Functions/Functions.php:1108 20438msgctxt "husband’s sibling’s child" 20439msgid "nephew/niece" 20440msgstr "侄子/侄女" 20441 20442#: app/Functions/Functions.php:1110 20443msgctxt "husband’s sister’s child" 20444msgid "nephew/niece" 20445msgstr "侄子/侄女" 20446 20447#: app/Functions/Functions.php:872 20448msgctxt "sibling’s child" 20449msgid "nephew/niece" 20450msgstr "侄子/甥子/侄女/甥女" 20451 20452#: app/Functions/Functions.php:880 20453msgctxt "sister’s child" 20454msgid "nephew/niece" 20455msgstr "外甥/外甥女" 20456 20457#: app/Functions/Functions.php:1352 20458msgctxt "wife’s brother’s child" 20459msgid "nephew/niece" 20460msgstr "外甥" 20461 20462#: app/Functions/Functions.php:1348 20463msgctxt "wife’s sibling’s child" 20464msgid "nephew/niece" 20465msgstr "外甥/外甥女" 20466 20467#: app/Functions/Functions.php:1350 20468msgctxt "wife’s sister’s child" 20469msgid "nephew/niece" 20470msgstr "外甥" 20471 20472#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565 20473msgid "never" 20474msgstr "从不" 20475 20476# I18N: A button label, next page 20477#. I18N: A button label, next page 20478#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20479#: resources/views/individual-page.phtml:82 20480#: resources/views/layouts/default.phtml:164 20481#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20482#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20483#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20484#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44 20485#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 20486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 20487#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 20488#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116 20489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 20490#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 20491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 20492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 20493msgid "next" 20494msgstr "下一页" 20495 20496#: app/Functions/Functions.php:770 20497msgctxt "brother’s daughter" 20498msgid "niece" 20499msgstr "侄女" 20500 20501#: app/Functions/Functions.php:1118 20502msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20503msgid "niece" 20504msgstr "侄女" 20505 20506#: app/Functions/Functions.php:1114 20507msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20508msgid "niece" 20509msgstr "侄女" 20510 20511#: app/Functions/Functions.php:1116 20512msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20513msgid "niece" 20514msgstr "外甥女" 20515 20516#: app/Functions/Functions.php:874 20517msgctxt "sibling’s daughter" 20518msgid "niece" 20519msgstr "侄女" 20520 20521#: app/Functions/Functions.php:882 20522msgctxt "sister’s daughter" 20523msgid "niece" 20524msgstr "外甥女" 20525 20526#: app/Functions/Functions.php:1358 20527msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20528msgid "niece" 20529msgstr "外甥女" 20530 20531#: app/Functions/Functions.php:1354 20532msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20533msgid "niece" 20534msgstr "外甥女" 20535 20536#: app/Functions/Functions.php:1356 20537msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20538msgid "niece" 20539msgstr "外甥女" 20540 20541#: app/Functions/Functions.php:988 20542msgctxt "brother’s son’s wife" 20543msgid "niece-in-law" 20544msgstr "外侄媳" 20545 20546#: app/Functions/Functions.php:1250 20547msgctxt "sibling’s son’s wife" 20548msgid "niece-in-law" 20549msgstr "侄媳" 20550 20551#: app/Functions/Functions.php:1314 20552msgctxt "sisters’s son’s wife" 20553msgid "niece-in-law" 20554msgstr "外甥媳" 20555 20556#: app/Functions/Functions.php:483 20557msgid "ninth cousin" 20558msgstr "第九代堂(表)兄(妹)" 20559 20560#: app/Functions/Functions.php:447 20561msgctxt "FEMALE" 20562msgid "ninth cousin" 20563msgstr "第九代表兄(妹)" 20564 20565# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20567#: app/Functions/Functions.php:403 20568msgctxt "MALE" 20569msgid "ninth cousin" 20570msgstr "第九代堂兄(妹)" 20571 20572#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190 20573#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 20574#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 20575#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 20576#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 20577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20578#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20579#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20580#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 20582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 20583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 20584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 20586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 20587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 20588#: resources/views/lists/families-table.phtml:325 20589#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20590#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20592#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20594#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20595#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20596#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20597#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20598#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20599#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20601#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 20607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20608msgid "no" 20609msgstr "不" 20610 20611# I18N: None of the other options 20612#. I18N: None of the other options 20613#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 20614#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 20615#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 20616#: app/Services/EmailService.php:234 20617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 20618msgid "none" 20619msgstr "没有" 20620 20621#: app/SurnameTradition.php:114 20622msgctxt "Surname tradition" 20623msgid "none" 20624msgstr "没有" 20625 20626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 20627msgid "numbers" 20628msgstr "数字" 20629 20630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20634#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20635#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 20643msgid "of" 20644msgstr "从" 20645 20646#: app/Functions/Functions.php:624 20647msgid "parent" 20648msgstr "父母" 20649 20650#: app/Functions/Functions.php:694 20651msgid "partner" 20652msgstr "伴侣" 20653 20654#: app/Functions/Functions.php:671 20655msgctxt "FEMALE" 20656msgid "partner" 20657msgstr "配偶" 20658 20659#: app/Functions/Functions.php:647 20660msgctxt "MALE" 20661msgid "partner" 20662msgstr "配偶" 20663 20664#: app/SurnameTradition.php:77 20665msgctxt "Surname tradition" 20666msgid "paternal" 20667msgstr "父亲" 20668 20669#: app/Functions/Functions.php:802 20670msgctxt "father’s father" 20671msgid "paternal grandfather" 20672msgstr "爷爷" 20673 20674#: app/Functions/Functions.php:804 20675msgctxt "father’s mother" 20676msgid "paternal grandmother" 20677msgstr "奶奶" 20678 20679#: app/Functions/Functions.php:806 20680msgctxt "father’s parent" 20681msgid "paternal grandparent" 20682msgstr "祖父母" 20683 20684# I18N: A system where children take their father’s surname 20685#. I18N: A system where children take their father’s surname 20686#: app/SurnameTradition.php:84 20687msgid "patrilineal" 20688msgstr "父系" 20689 20690# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20691#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20692#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 20693msgid "pending" 20694msgstr "待定" 20695 20696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 20697msgid "percentage" 20698msgstr "百分比" 20699 20700# I18N: A button label, previous page 20701#. I18N: A button label, previous page 20702#: resources/views/individual-page.phtml:78 20703#: resources/views/layouts/default.phtml:163 20704#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20705#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 20706#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 20707#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32 20708#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 20709#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 20710#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120 20711#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 20712#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 20713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 20714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 20715msgid "previous" 20716msgstr "上一页" 20717 20718# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20719#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20720#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 20721msgid "primary evidence" 20722msgstr "主要证据" 20723 20724# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20725#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20726#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 20727msgid "questionable evidence" 20728msgstr "可疑的证据" 20729 20730#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 20731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20732msgid "records" 20733msgstr "记录" 20734 20735#: resources/views/family-page.phtml:23 20736#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 20737#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 20738#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21 20739#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21 20740msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20741msgid "reject" 20742msgstr "拒绝" 20743 20744#: resources/views/family-page.phtml:17 20745#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 20746#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 20747#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15 20748#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15 20749msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20750msgid "reject" 20751msgstr "拒绝" 20752 20753# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20754#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20755#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 20756msgid "rejected" 20757msgstr "拒绝" 20758 20759# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20760#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20761#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 20762msgid "religious name" 20763msgstr "宗教名称" 20764 20765# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20766#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20767#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 20768msgctxt "FEMALE" 20769msgid "religious name" 20770msgstr "宗教名称" 20771 20772# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20773#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20774#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 20775msgctxt "MALE" 20776msgid "religious name" 20777msgstr "宗教名称" 20778 20779# I18N: A button label. 20780#. I18N: A button label. 20781#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 20782msgid "replace" 20783msgstr "替换" 20784 20785# I18N: A button label. 20786#. I18N: A button label. 20787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88 20788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 20789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 20790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20791#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 20792msgid "reset" 20793msgstr "重置" 20794 20795#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 20796msgid "right" 20797msgstr "向右" 20798 20799# I18N: A button label. 20800#. I18N: A button label. 20801#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33 20802#: resources/views/admin/components.phtml:158 20803#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 20804#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 20805#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 20806#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 20808#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 20809#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 20810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20812#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 20813#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 20814#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 20815#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 20816#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 20817#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 20818#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130 20819#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 20820#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30 20821#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328 20822#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 20823#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55 20824#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34 20825#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87 20826#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32 20827#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42 20828#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 20829#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 20830#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20831#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 20832#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 20833#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78 20834#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 20835#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 20836#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47 20837#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 20838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 20839#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 20840msgid "save" 20841msgstr "保存" 20842 20843# I18N: A button label. 20844#. I18N: A button label. 20845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 20846#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 20847#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81 20848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84 20849#: resources/views/search-general-page.phtml:105 20850#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 20851msgid "search" 20852msgstr "搜索" 20853 20854# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20855#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20856#: app/Functions/Functions.php:565 20857#, php-format 20858msgid "second %s" 20859msgstr "第二 %s" 20860 20861# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20862#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20863#: app/Functions/Functions.php:543 20864#, php-format 20865msgctxt "FEMALE" 20866msgid "second %s" 20867msgstr "第二 %s" 20868 20869# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20871#: app/Functions/Functions.php:520 20872#, php-format 20873msgctxt "MALE" 20874msgid "second %s" 20875msgstr "第二 %s" 20876 20877#: app/Functions/Functions.php:469 20878msgid "second cousin" 20879msgstr "第二代堂(表)兄(妹)" 20880 20881#: app/Functions/Functions.php:433 20882msgctxt "FEMALE" 20883msgid "second cousin" 20884msgstr "第二代表兄(妹)" 20885 20886# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20887#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20888#: app/Functions/Functions.php:382 20889msgctxt "MALE" 20890msgid "second cousin" 20891msgstr "第二代堂兄(妹)" 20892 20893#: app/Functions/Functions.php:1481 20894msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20895msgid "second cousin" 20896msgstr "堂兄弟姐妹" 20897 20898#: app/Functions/Functions.php:1473 20899msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20900msgid "second cousin" 20901msgstr "堂姐妹" 20902 20903#: app/Functions/Functions.php:1477 20904msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20905msgid "second cousin" 20906msgstr "堂兄弟" 20907 20908#: app/Functions/Functions.php:1505 20909msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20910msgid "second cousin" 20911msgstr "堂兄弟姐妹" 20912 20913#: app/Functions/Functions.php:1497 20914msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20915msgid "second cousin" 20916msgstr "堂姐妹" 20917 20918#: app/Functions/Functions.php:1501 20919msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20920msgid "second cousin" 20921msgstr "堂兄弟" 20922 20923#: app/Functions/Functions.php:1493 20924msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20925msgid "second cousin" 20926msgstr "表兄弟姐妹" 20927 20928#: app/Functions/Functions.php:1485 20929msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20930msgid "second cousin" 20931msgstr "表姐妹" 20932 20933#: app/Functions/Functions.php:1489 20934msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20935msgid "second cousin" 20936msgstr "表兄弟姐妹" 20937 20938#: app/Functions/Functions.php:1517 20939msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20940msgid "second cousin" 20941msgstr "表兄弟姐妹" 20942 20943#: app/Functions/Functions.php:1509 20944msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20945msgid "second cousin" 20946msgstr "表姐妹" 20947 20948#: app/Functions/Functions.php:1513 20949msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20950msgid "second cousin" 20951msgstr "表兄弟" 20952 20953#: app/Functions/Functions.php:1541 20954msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20955msgid "second cousin" 20956msgstr "表兄弟姐妹" 20957 20958#: app/Functions/Functions.php:1533 20959msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20960msgid "second cousin" 20961msgstr "表姐妹" 20962 20963#: app/Functions/Functions.php:1537 20964msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20965msgid "second cousin" 20966msgstr "表兄弟姐妹" 20967 20968#: app/Functions/Functions.php:1529 20969msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20970msgid "second cousin" 20971msgstr "表兄弟姐妹" 20972 20973#: app/Functions/Functions.php:1521 20974msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20975msgid "second cousin" 20976msgstr "表姐妹" 20977 20978#: app/Functions/Functions.php:1525 20979msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20980msgid "second cousin" 20981msgstr "表兄弟" 20982 20983#: app/Functions/Functions.php:1553 20984msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20985msgid "second cousin" 20986msgstr "表兄弟姐妹" 20987 20988#: app/Functions/Functions.php:1545 20989msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20990msgid "second cousin" 20991msgstr "表姐妹" 20992 20993#: app/Functions/Functions.php:1549 20994msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20995msgid "second cousin" 20996msgstr "表兄弟" 20997 20998#: app/Functions/Functions.php:1577 20999msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21000msgid "second cousin" 21001msgstr "表兄弟姐妹" 21002 21003#: app/Functions/Functions.php:1569 21004msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21005msgid "second cousin" 21006msgstr "表姐妹" 21007 21008#: app/Functions/Functions.php:1573 21009msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21010msgid "second cousin" 21011msgstr "表兄弟" 21012 21013#: app/Functions/Functions.php:1565 21014msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21015msgid "second cousin" 21016msgstr "表兄弟姐妹" 21017 21018#: app/Functions/Functions.php:1557 21019msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21020msgid "second cousin" 21021msgstr "表姐妹" 21022 21023#: app/Functions/Functions.php:1561 21024msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21025msgid "second cousin" 21026msgstr "表兄弟" 21027 21028# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21029#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21030#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 21031msgid "secondary evidence" 21032msgstr "间接证据" 21033 21034# I18N: select all (of the family trees) 21035#. I18N: select all (of the family trees) 21036#: resources/views/search-general-page.phtml:89 21037#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21038msgid "select all" 21039msgstr "全选" 21040 21041# I18N: select none (of the family trees) 21042#. I18N: select none (of the family trees) 21043#: resources/views/search-general-page.phtml:90 21044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 21045msgid "select none" 21046msgstr "全不选" 21047 21048#: app/Functions/Functions.php:617 21049msgid "self" 21050msgstr "自己" 21051 21052#: app/Functions/Functions.php:479 21053msgid "seventh cousin" 21054msgstr "第七代堂(表)兄(妹)" 21055 21056#: app/Functions/Functions.php:443 21057msgctxt "FEMALE" 21058msgid "seventh cousin" 21059msgstr "第七代表兄(妹)" 21060 21061# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21062#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21063#: app/Functions/Functions.php:397 21064msgctxt "MALE" 21065msgid "seventh cousin" 21066msgstr "第七代堂兄(妹)" 21067 21068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274 21069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354 21070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 21071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21072#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510 21073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 21074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 21075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 21076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22 21077msgid "show" 21078msgstr "显示" 21079 21080#. I18N: An option in a list-box 21081#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21082msgid "show changes made in webtrees" 21083msgstr "" 21084 21085#. I18N: An option in a list-box 21086#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21087msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21088msgstr "" 21089 21090#. I18N: button label 21091#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 21092#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 21093#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22 21094#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 21095#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 21096msgid "show more" 21097msgstr "显示更多" 21098 21099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201 21100msgid "show the chart" 21101msgstr "显示图形" 21102 21103#: app/Functions/Functions.php:764 21104msgid "sibling" 21105msgstr "兄弟姐妹" 21106 21107# I18N: A button label. 21108#. I18N: A button label. 21109#: resources/views/login-page.phtml:56 21110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21111msgid "sign in" 21112msgstr "登录" 21113 21114# I18N: A button label. 21115#. I18N: A button label. 21116#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 21117msgid "sign out" 21118msgstr "注销" 21119 21120#: app/Functions/Functions.php:743 21121msgid "sister" 21122msgstr "姐妹" 21123 21124#: app/Functions/Functions.php:774 21125msgctxt "brother’s wife" 21126msgid "sister-in-law" 21127msgstr "嫂子/弟妹" 21128 21129#: app/Functions/Functions.php:994 21130msgctxt "brother’s wife’s sister" 21131msgid "sister-in-law" 21132msgstr "姻姐/姻妹" 21133 21134#: app/Functions/Functions.php:1104 21135msgctxt "husband’s brother’s wife" 21136msgid "sister-in-law" 21137msgstr "婶子" 21138 21139#: app/Functions/Functions.php:828 21140msgctxt "husband’s sister" 21141msgid "sister-in-law" 21142msgstr "小姑子" 21143 21144#: app/Functions/Functions.php:1294 21145msgctxt "sister’s husband’s sister" 21146msgid "sister-in-law" 21147msgstr "姻姐/姻妹" 21148 21149#: app/Functions/Functions.php:906 21150msgctxt "spouse’s sister" 21151msgid "sister-in-law" 21152msgstr "小姨子/小姑子" 21153 21154#: app/Functions/Functions.php:1344 21155msgctxt "wife’s brother’s wife" 21156msgid "sister-in-law" 21157msgstr "舅嫂" 21158 21159#: app/Functions/Functions.php:926 21160msgctxt "wife’s sister" 21161msgid "sister-in-law" 21162msgstr "小姨子" 21163 21164#: app/Functions/Functions.php:477 21165msgid "sixth cousin" 21166msgstr "第六代堂(表)兄(妹)" 21167 21168#: app/Functions/Functions.php:441 21169msgctxt "FEMALE" 21170msgid "sixth cousin" 21171msgstr "第六代表兄(妹)" 21172 21173# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21174#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21175#: app/Functions/Functions.php:394 21176msgctxt "MALE" 21177msgid "sixth cousin" 21178msgstr "第六代堂兄(妹)" 21179 21180#: app/Functions/Functions.php:697 21181msgid "son" 21182msgstr "儿子" 21183 21184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21185msgid "son of" 21186msgstr "儿子的" 21187 21188#: app/Functions/Functions.php:780 21189msgctxt "child’s husband" 21190msgid "son-in-law" 21191msgstr "女婿" 21192 21193#: app/Functions/Functions.php:792 21194msgctxt "daughter’s husband" 21195msgid "son-in-law" 21196msgstr "女婿" 21197 21198#: app/Functions/Functions.php:1032 21199msgctxt "daughter’s husband’s father" 21200msgid "son-in-law’s father" 21201msgstr "亲家公" 21202 21203#: app/Functions/Functions.php:1034 21204msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21205msgid "son-in-law’s mother" 21206msgstr "亲家母" 21207 21208#: app/Functions/Functions.php:1036 21209msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21210msgid "son-in-law’s parent" 21211msgstr "亲家" 21212 21213#: app/Functions/Functions.php:784 21214msgctxt "child’s spouse" 21215msgid "son/daughter-in-law" 21216msgstr "儿子/儿媳" 21217 21218# I18N: An option in a list-box 21219#. I18N: An option in a list-box 21220#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 21221#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21222msgid "sort by date" 21223msgstr "按日期排序" 21224 21225# I18N: A button label. 21226#. I18N: A button label. 21227#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39 21228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21229#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21230#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21235msgid "sort by date of birth" 21236msgstr "按出生日期排序" 21237 21238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21240#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21242msgid "sort by date of death" 21243msgstr "按去世日期排序" 21244 21245# I18N: A button label. 21246#. I18N: A button label. 21247#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 21248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21249msgid "sort by date of marriage" 21250msgstr "按结婚日期排序" 21251 21252# I18N: An option in a list-box 21253#. I18N: An option in a list-box 21254#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21255msgid "sort by date, newest first" 21256msgstr "按日期排序,最新的优先" 21257 21258# I18N: An option in a list-box 21259#. I18N: An option in a list-box 21260#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21261msgid "sort by date, oldest first" 21262msgstr "按日期排序,最老的优先" 21263 21264# I18N: An option in a list-box 21265#. I18N: An option in a list-box 21266#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 21268#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21269#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21270#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21271#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21272#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21275#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21276#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21278msgid "sort by name" 21279msgstr "按名称排序" 21280 21281#: app/Functions/Functions.php:685 21282msgid "spouse" 21283msgstr "配偶" 21284 21285# I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21286#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21287#: app/Services/EmailService.php:236 21288msgid "ssl" 21289msgstr "SSL" 21290 21291#: app/Functions/Functions.php:1102 21292msgctxt "father’s wife’s son" 21293msgid "step-brother" 21294msgstr "继兄弟" 21295 21296#: app/Functions/Functions.php:1150 21297msgctxt "mother’s husband’s son" 21298msgid "step-brother" 21299msgstr "继兄弟" 21300 21301#: app/Functions/Functions.php:1228 21302msgctxt "parent’s spouse’s son" 21303msgid "step-brother" 21304msgstr "继兄弟" 21305 21306#: app/Functions/Functions.php:818 21307msgctxt "husband’s child" 21308msgid "step-child" 21309msgstr "继子女" 21310 21311#: app/Functions/Functions.php:898 21312msgctxt "spouse’s child" 21313msgid "step-child" 21314msgstr "继子女" 21315 21316#: app/Functions/Functions.php:916 21317msgctxt "wife’s child" 21318msgid "step-child" 21319msgstr "继子女" 21320 21321#: app/Functions/Functions.php:820 21322msgctxt "husband’s daughter" 21323msgid "step-daughter" 21324msgstr "继女" 21325 21326#: app/Functions/Functions.php:900 21327msgctxt "spouse’s daughter" 21328msgid "step-daughter" 21329msgstr "继女" 21330 21331#: app/Functions/Functions.php:918 21332msgctxt "wife’s daughter" 21333msgid "step-daughter" 21334msgstr "继女" 21335 21336#: app/Functions/Functions.php:840 21337msgctxt "mother’s husband" 21338msgid "step-father" 21339msgstr "继父" 21340 21341#: app/Functions/Functions.php:814 21342msgctxt "father’s wife" 21343msgid "step-mother" 21344msgstr "继母" 21345 21346#: app/Functions/Functions.php:870 21347msgctxt "parent’s spouse" 21348msgid "step-parent" 21349msgstr "继父母" 21350 21351#: app/Functions/Functions.php:1098 21352msgctxt "father’s wife’s child" 21353msgid "step-sibling" 21354msgstr "继兄弟" 21355 21356#: app/Functions/Functions.php:1146 21357msgctxt "mother’s husband’s child" 21358msgid "step-sibling" 21359msgstr "继兄弟" 21360 21361#: app/Functions/Functions.php:1224 21362msgctxt "parent’s spouse’s child" 21363msgid "step-sibling" 21364msgstr "继兄弟" 21365 21366#: app/Functions/Functions.php:1100 21367msgctxt "father’s wife’s daughter" 21368msgid "step-sister" 21369msgstr "继姐妹" 21370 21371#: app/Functions/Functions.php:1148 21372msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21373msgid "step-sister" 21374msgstr "继姊妹" 21375 21376#: app/Functions/Functions.php:1226 21377msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21378msgid "step-sister" 21379msgstr "继姊妹" 21380 21381#: app/Functions/Functions.php:830 21382msgctxt "husband’s son" 21383msgid "step-son" 21384msgstr "继子" 21385 21386#: app/Functions/Functions.php:908 21387msgctxt "spouse’s son" 21388msgid "step-son" 21389msgstr "继子" 21390 21391#: app/Functions/Functions.php:928 21392msgctxt "wife’s son" 21393msgid "step-son" 21394msgstr "继子" 21395 21396# I18N: Layout option for lists of names 21397# I18N: An option in a list-box 21398#. I18N: Layout option for lists of names 21399#. I18N: An option in a list-box 21400#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 21401#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21402#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21403#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 21404#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21405msgid "table" 21406msgstr "表" 21407 21408# I18N: Layout option for lists of names 21409# I18N: An option in a list-box 21410#. I18N: Layout option for lists of names 21411#. I18N: An option in a list-box 21412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97 21413#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21414msgid "tag cloud" 21415msgstr "标签云" 21416 21417#: app/Functions/Functions.php:485 21418msgid "tenth cousin" 21419msgstr "第十代堂(表)兄(妹)" 21420 21421#: app/Functions/Functions.php:449 21422msgctxt "FEMALE" 21423msgid "tenth cousin" 21424msgstr "第十代表兄(妹)" 21425 21426# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21428#: app/Functions/Functions.php:406 21429msgctxt "MALE" 21430msgid "tenth cousin" 21431msgstr "第十代堂兄(妹)" 21432 21433# I18N: [you should check that:] ... 21434#. I18N: [you should check that:] ... 21435#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 21436msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21437msgstr "在文件“/data/config.ini.php”的数据库连接设置正确" 21438 21439# I18N: [you should check that:] ... 21440#. I18N: [you should check that:] ... 21441#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 21442msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21443msgstr "目录“/data”和文件<b>data/config.ini.php</b>允许Web服务器读取" 21444 21445# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21446#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21447#: app/Functions/Functions.php:194 21448msgid "themself" 21449msgstr "其本身" 21450 21451# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21452#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21453#: app/Functions/Functions.php:568 21454#, php-format 21455msgid "third %s" 21456msgstr "第三 %s" 21457 21458# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21459#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21460#: app/Functions/Functions.php:546 21461#, php-format 21462msgctxt "FEMALE" 21463msgid "third %s" 21464msgstr "第三 %s" 21465 21466# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21467#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21468#: app/Functions/Functions.php:523 21469#, php-format 21470msgctxt "MALE" 21471msgid "third %s" 21472msgstr "第三 %s" 21473 21474#: app/Functions/Functions.php:471 21475msgid "third cousin" 21476msgstr "第三代堂(表)兄(妹)" 21477 21478#: app/Functions/Functions.php:435 21479msgctxt "FEMALE" 21480msgid "third cousin" 21481msgstr "第三代表兄(妹)" 21482 21483# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21485#: app/Functions/Functions.php:385 21486msgctxt "MALE" 21487msgid "third cousin" 21488msgstr "第三代堂兄(妹)" 21489 21490#: app/Functions/Functions.php:491 21491msgid "thirteenth cousin" 21492msgstr "第十三代堂(表)兄(妹)" 21493 21494#: app/Functions/Functions.php:455 21495msgctxt "FEMALE" 21496msgid "thirteenth cousin" 21497msgstr "第十三代表兄(妹)" 21498 21499# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21500#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21501#: app/Functions/Functions.php:415 21502msgctxt "MALE" 21503msgid "thirteenth cousin" 21504msgstr "第十三代堂兄(妹)" 21505 21506# I18N: layout option for the fan chart 21507#. I18N: layout option for the fan chart 21508#: app/Module/FanChartModule.php:585 21509msgid "three-quarter circle" 21510msgstr "四分之三圈" 21511 21512# I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21513#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21514#: app/Services/EmailService.php:238 21515msgid "tls" 21516msgstr "TLS" 21517 21518# I18N: Gedcom TO dates 21519#. I18N: Gedcom TO dates 21520#: app/Date.php:372 21521#, php-format 21522msgid "to %s" 21523msgstr "到 %s" 21524 21525#: app/Functions/Functions.php:489 21526msgid "twelfth cousin" 21527msgstr "第十二代堂(表)兄(妹)" 21528 21529#: app/Functions/Functions.php:453 21530msgctxt "FEMALE" 21531msgid "twelfth cousin" 21532msgstr "第十二代表兄(妹)" 21533 21534# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21535#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21536#: app/Functions/Functions.php:412 21537msgctxt "MALE" 21538msgid "twelfth cousin" 21539msgstr "第十二代堂兄(妹)" 21540 21541#: app/Functions/Functions.php:709 21542msgid "twin brother" 21543msgstr "双生兄弟" 21544 21545#: app/Functions/Functions.php:751 21546msgid "twin sibling" 21547msgstr "孪生兄弟" 21548 21549#: app/Functions/Functions.php:730 21550msgid "twin sister" 21551msgstr "双胞胎姐妹" 21552 21553#: app/Functions/Functions.php:796 21554msgctxt "father’s brother" 21555msgid "uncle" 21556msgstr "叔叔" 21557 21558#: app/Functions/Functions.php:1094 21559msgctxt "father’s sister’s husband" 21560msgid "uncle" 21561msgstr "姑父" 21562 21563#: app/Functions/Functions.php:832 21564msgctxt "mother’s brother" 21565msgid "uncle" 21566msgstr "舅舅" 21567 21568#: app/Functions/Functions.php:1180 21569msgctxt "mother’s sister’s husband" 21570msgid "uncle" 21571msgstr "姨父" 21572 21573#: app/Functions/Functions.php:852 21574msgctxt "parent’s brother" 21575msgid "uncle" 21576msgstr "叔叔" 21577 21578#: app/Functions/Functions.php:1222 21579msgctxt "parent’s sister’s husband" 21580msgid "uncle" 21581msgstr "姨父" 21582 21583#: app/Place.php:242 21584msgid "unknown" 21585msgstr "未知" 21586 21587#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 21588msgctxt "unknown family" 21589msgid "unknown" 21590msgstr "家庭未知" 21591 21592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458 21593msgid "unlimited" 21594msgstr "无限制" 21595 21596# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21597#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21598#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 21599msgid "unreliable evidence" 21600msgstr "不可靠的证据" 21601 21602#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21603#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49 21604msgid "up" 21605msgstr "向上" 21606 21607# I18N: A button label. 21608#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 21609msgid "update" 21610msgstr "更新" 21611 21612# I18N: A button label. 21613#. I18N: A button label. 21614#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 21615msgid "upload" 21616msgstr "上传" 21617 21618# I18N: A button label. 21619#. I18N: A button label. 21620#: resources/views/branches-page.phtml:53 21621#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 21622#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 21623#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 21624#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 21625#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 21626#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 21627#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 21628#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 21629#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 21630#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 21631#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21632#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21633msgid "view" 21634msgstr "查看" 21635 21636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 21637#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 21638#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 21639#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 21640#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 21641msgid "visitors" 21642msgstr "游客" 21643 21644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21646msgctxt "FEMALE" 21647msgid "was born" 21648msgstr "出生" 21649 21650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 21651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21652msgctxt "MALE" 21653msgid "was born" 21654msgstr "出生" 21655 21656#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21657msgid "webtrees" 21658msgstr "webtrees" 21659 21660#: app/Services/MessageService.php:127 21661msgid "webtrees message" 21662msgstr "网站信息" 21663 21664#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 21665msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21666msgstr "webtrees需要一个数据库来存储您的家谱数据。" 21667 21668# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21669#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21671msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21672msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。" 21673 21674#: app/Services/MessageService.php:228 21675msgid "webtrees sends emails with no storage" 21676msgstr "webtrees发送电子邮件且没有内部消息" 21677 21678#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 21679msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 21680msgstr "webtrees使用UTF-8编码的重音字母,特殊字符和非拉丁文字。如果你希望使用的族谱软件,这个GEDCOM文件不支持UTF-8,那么你可以使用ISO-8859-1编码创建它。" 21681 21682#: app/Functions/Functions.php:662 21683msgid "wife" 21684msgstr "妻子" 21685 21686# I18N: Name of a theme. 21687#. I18N: Name of a theme. 21688#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21689msgid "xenea" 21690msgstr "xenea" 21691 21692#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 21693msgid "years" 21694msgstr "年" 21695 21696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191 21697#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197 21698#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198 21699#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 21700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58 21701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 21702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21703#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 21704#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 21705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 21706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 21707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 21708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 21709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 21710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 21711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919 21712#: resources/views/lists/families-table.phtml:327 21713#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21714#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 21715#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 21716#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 21717#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21718#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21719#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 21720#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 21721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 21722#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 21723#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 21724#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 21725#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21729#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 21731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21732msgid "yes" 21733msgstr "是" 21734 21735# I18N: [you should check that:] ... 21736#. I18N: [you should check that:] ... 21737#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21738msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21739msgstr "您可以使用其他应用程序连接到数据库,例如phpMyAdmin" 21740 21741#: app/Functions/Functions.php:713 21742msgid "younger brother" 21743msgstr "弟弟" 21744 21745#: app/Functions/Functions.php:755 21746msgid "younger sibling" 21747msgstr "年轻的兄弟姐妹" 21748 21749#: app/Functions/Functions.php:734 21750msgid "younger sister" 21751msgstr "妹妹" 21752 21753#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21754#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 21755#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 21756#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 21757#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248 21758#, php-format 21759msgid "±%s year" 21760msgid_plural "±%s years" 21761msgstr[0] "±%s 年" 21762 21763# I18N: %s is the name of a genealogy record 21764#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21765#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 21766#, php-format 21767msgid "“%s” has been deleted." 21768msgstr "“%s” 已被删除。" 21769 21770#. I18N: Description of a “Data fix” module 21771#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 21772msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21773msgstr "一些家谱应用程序使用“突出显示的图像”(_PRIM)标签来指示个人的首选图像。另一种方法是对图像重新排序,以便优先列出首选图像。" 21774 21775#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133 21776#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 21777#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 21778msgid "…" 21779msgstr "…" 21780 21781#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394 21782#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133 21783#: app/Module/IndividualListModule.php:279 21784#: app/Module/IndividualListModule.php:492 21785msgctxt "Unknown given name" 21786msgid "…" 21787msgstr "…" 21788 21789#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394 21790#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132 21791#: app/Module/IndividualListModule.php:264 21792#: app/Module/IndividualListModule.php:288 21793#: app/Module/IndividualListModule.php:508 21794msgctxt "Unknown surname" 21795msgid "…" 21796msgstr "…" 21797 21798# I18N: Abbreviation for "number %s" 21799#, php-format 21800#~ msgid "#%s" 21801#~ msgstr "#%s" 21802 21803#, php-format 21804#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21805#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21806#~ msgstr[0] "%s个人在%s 和 %s 之间的事件" 21807 21808#, php-format 21809#~ msgid "%s individual with events in %s" 21810#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21811#~ msgstr[0] "%s个人有%s 事件" 21812 21813#, php-format 21814#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21815#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21816#~ msgstr[0] "%s个人在%s事件介于 %s 和 %s 之间" 21817 21818#, php-format 21819#~ msgid "%s location has been imported." 21820#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 21821#~ msgstr[0] "地点%s已经被导入." 21822 21823# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 21824#, php-format 21825#~ msgid "(aged less than %s)" 21826#~ msgstr "(年龄小于 %s)" 21827 21828# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 21829#, php-format 21830#~ msgid "(aged more than %s)" 21831#~ msgstr "( %s 岁以上)" 21832 21833# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 21834#~ msgid "(in childhood)" 21835#~ msgstr "(在童年)" 21836 21837# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 21838#~ msgid "(in infancy)" 21839#~ msgstr "(在婴儿期)" 21840 21841# I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 21842#~ msgid "(stillborn)" 21843#~ msgstr "(夭折的)" 21844 21845#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21846#~ msgstr "新的密码已经被创建和发送给%s。你可以在你登录时更改密码。" 21847 21848#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21849#~ msgstr "需要为这个用户名输入新的密码。" 21850 21851#~ msgid "Add a brother or sister" 21852#~ msgstr "添加一个兄弟或姐妹" 21853 21854#~ msgid "Add a son or daughter" 21855#~ msgstr "添加一个儿子或女儿" 21856 21857#~ msgid "Add an associate" 21858#~ msgstr "添加相关人员" 21859 21860#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21861#~ msgstr "显示个人祖先的图表。" 21862 21863#~ msgid "Add missing married names" 21864#~ msgstr "添加缺少的婚后姓名" 21865 21866#~ msgctxt "FEMALE" 21867#~ msgid "Adopted by both parents" 21868#~ msgstr "由养父母收养" 21869 21870#~ msgctxt "MALE" 21871#~ msgid "Adopted by both parents" 21872#~ msgstr "由养父母收养" 21873 21874# I18N: gedcom tag _ADPF 21875#~ msgctxt "FEMALE" 21876#~ msgid "Adopted by father" 21877#~ msgstr "被由亲收养" 21878 21879# I18N: gedcom tag _ADPF 21880#~ msgctxt "MALE" 21881#~ msgid "Adopted by father" 21882#~ msgstr "由父亲收养" 21883 21884# I18N: gedcom tag _ADPM 21885#~ msgctxt "FEMALE" 21886#~ msgid "Adopted by mother" 21887#~ msgstr "由母亲收养" 21888 21889# I18N: gedcom tag _ADPM 21890#~ msgctxt "MALE" 21891#~ msgid "Adopted by mother" 21892#~ msgstr "由母亲收养" 21893 21894#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21895#~ msgstr "登录后,选择«我的页面»菜单下的«我的账户»链接,在密码框更改你的密码。" 21896 21897# I18N: gedcom tag _AKA 21898#~ msgctxt "FEMALE" 21899#~ msgid "Also known as" 21900#~ msgstr "或称为" 21901 21902# I18N: gedcom tag _AKA 21903#~ msgctxt "MALE" 21904#~ msgid "Also known as" 21905#~ msgstr "或称为" 21906 21907#~ msgid "An unknown error occurred" 21908#~ msgstr "发生未知错误" 21909 21910# I18N: Description of the “Batch update” module 21911#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21912#~ msgstr "对您的家谱数据进行自动更正。" 21913 21914#~ msgid "Available blocks" 21915#~ msgstr "可用块" 21916 21917#~ msgid "Brit milah of a brother" 21918#~ msgstr "兄弟的割礼" 21919 21920#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21921#~ msgstr "女儿的割礼" 21922 21923#~ msgctxt "daughter’s son" 21924#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21925#~ msgstr "外孙子的割礼" 21926 21927#~ msgctxt "son’s son" 21928#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21929#~ msgstr "孙子的割礼" 21930 21931#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21932#~ msgstr "同父异线的兄弟的割礼" 21933 21934#~ msgid "Brit milah of a son" 21935#~ msgstr "儿子的割礼" 21936 21937#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21938#~ msgstr "外祖父母的埋葬" 21939 21940#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21941#~ msgstr "祖父母的葬礼" 21942 21943#~ msgid "Caution!" 21944#~ msgstr "警告!" 21945 21946#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21947#~ msgstr "更改用户的“我的网页”上的块" 21948 21949# I18N: Name of a module 21950#~ msgid "Cookie warning" 21951#~ msgstr "Cookie 警告" 21952 21953#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21954#~ msgstr "从已存在的人创建一个家庭" 21955 21956#~ msgid "Delete old files…" 21957#~ msgstr "删除旧文件…" 21958 21959#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21960#~ msgstr "这个E-mail地址用于网站自动创建电子邮件时候的From字段中。<br><br>网站可以自动创建电子邮件通知系统管理员的需要进行审批更改。网站发送通知电子邮件给注册用户。<br><br>通常情况下,这些自动创建的电子邮件发件人是<i>webtrees-noreply@ yoursite</i>,并且暗示不用回复。为了防止垃圾邮件或其他电子邮件滥用情况,一些电子邮件提供商需要每封邮件要有被允许的“FROM:”字段,以此确认一个它是有效的E-mail帐号,否则您将无法使用发送邮件服务。" 21961 21962#~ msgid "Exact text" 21963#~ msgstr "精确文本" 21964 21965# I18N: From date1 (To date2) 21966# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 21967#~ msgid "From" 21968#~ msgstr "从" 21969 21970#~ msgid "Head of household" 21971#~ msgstr "户主" 21972 21973#~ msgid "Historical facts" 21974#~ msgstr "历史事实" 21975 21976#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21977#~ msgstr "如果缩略图图像与原始图像相同,则不再需要它,您应该将其删除。如果是自定义缩略图,则应将其添加到媒体对象中。" 21978 21979#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21980#~ msgstr "如果游客无法看到家谱,他们将无法注册账户。需要你手动给他们添加账户。" 21981 21982#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21983#~ msgstr "如果您不使用双重身份验证,请启用<a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">安全性较低的应用程序</a>,然后使用您的Google密码。" 21984 21985#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21986#~ msgstr "如果您使用双重身份验证,请创建一个<a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">应用密码</a>。" 21987 21988#~ msgid "Import Options." 21989#~ msgstr "导入选项。" 21990 21991#~ msgid "Import all places from a family tree" 21992#~ msgstr "导入家谱中的所有地点" 21993 21994#~ msgid "Instructions for Google mail" 21995#~ msgstr "Google邮件说明" 21996 21997# I18N: gedcom tag _INTE 21998#~ msgid "Interred" 21999#~ msgstr "下葬" 22000 22001# I18N: gedcom tag _INTE 22002#~ msgctxt "FEMALE" 22003#~ msgid "Interred" 22004#~ msgstr "下葬" 22005 22006# I18N: gedcom tag _INTE 22007#~ msgctxt "MALE" 22008#~ msgid "Interred" 22009#~ msgstr "下葬" 22010 22011#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22012#~ msgstr "位置不能移除:这个位置包含子位置" 22013 22014#~ msgid "Lost password request" 22015#~ msgstr "丢失密码请求" 22016 22017#~ msgid "Main section blocks" 22018#~ msgstr "主要部分" 22019 22020#~ msgid "Manage the links" 22021#~ msgstr "管理链接" 22022 22023#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22024#~ msgstr "许多邮件服务器需要发送服务器验证,用一个有效的域名。" 22025 22026#~ msgid "More news articles" 22027#~ msgstr "更多新闻" 22028 22029#~ msgid "Move left" 22030#~ msgstr "移到最左边" 22031 22032#~ msgid "Move right" 22033#~ msgstr "移到最右边" 22034 22035# I18N: gedcom tag _NMAR 22036#~ msgctxt "FEMALE" 22037#~ msgid "Never married" 22038#~ msgstr "老姑娘" 22039 22040# I18N: gedcom tag _NMAR 22041#~ msgctxt "MALE" 22042#~ msgid "Never married" 22043#~ msgstr "光棍" 22044 22045#~ msgid "No mappable items" 22046#~ msgstr "没有可映射的项目" 22047 22048#~ msgid "No places have been found." 22049#~ msgstr "没找到任何地方。" 22050 22051# I18N: gedcom tag _NMR 22052#~ msgctxt "FEMALE" 22053#~ msgid "Not married" 22054#~ msgstr "寡妇" 22055 22056# I18N: gedcom tag _NMR 22057#~ msgctxt "MALE" 22058#~ msgid "Not married" 22059#~ msgstr "鳏夫" 22060 22061#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22062#~ msgstr "距用户最后一次登录的月数,无效的条件是: " 22063 22064#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22065#~ msgstr "其他家谱应用程序可能无法识别此数据。" 22066 22067#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22068#~ msgstr "应根据家谱的标准输入的地方。地方记录地方最具体的信息,然后再工作到最后最不明确的地方,使用逗号分隔不同的地方。你的位置信息记录在哪一级政府或教会代表水平的重要记录,该位置将被保留。<br><br>例如,将进入“盐湖城盐湖城这样的地方市,盐湖城,犹他,美国。<br><br>让我们来看看这个地方的每个部分。第一部分,“盐湖城”,是在事件发生的城市或乡镇。在一些国家,也有可能是城市或地区内的城市,重要的是要注意。在这种情况下,他们应该来城前。接下来的部分,“盐湖城”,是该县。 “犹他”是国家的,'USA'的国家。重要的是要注意每一个地方,因为家谱保存每个级别的政府。<br><br>如果未知的地方是,你应该留出空间之间的逗号。假设,在上面的例子中,你根本不知道县盐湖城。然后,您应该记录是这样的:“盐湖城,犹他,美国的。假设你只知道一个人出生在美国犹他州。您输入的信息是这样的:',犹他,美国。<br><br>您可以使用<b>,找到的地方</b>链接,以帮助您找到的地方,已经存在于数据库中。" 22069 22070#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22071#~ msgstr "没有有效坐标的地方不会显示在地图上,并且侧边栏条目周围会出现红色边框" 22072 22073#~ msgctxt "FEMALE" 22074#~ msgid "Religious name" 22075#~ msgstr "宗教名称" 22076 22077#~ msgctxt "MALE" 22078#~ msgid "Religious name" 22079#~ msgstr "宗教名称" 22080 22081#~ msgid "Right section blocks" 22082#~ msgstr "右区块" 22083 22084#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22085#~ msgstr "选中一个块名称,然后点击一个箭头图标移动那选中块到箭头方向。" 22086 22087# I18N: gedcom tag _SEPR 22088#~ msgid "Separated" 22089#~ msgstr "分离" 22090 22091# I18N: Label for a configuration option 22092#~ msgid "Show counts before or after name" 22093#~ msgstr "在姓名之前或之后显示计数" 22094 22095#~ msgid "Spouse census date" 22096#~ msgstr "配偶普查日期" 22097 22098#~ msgid "Spouse census place" 22099#~ msgstr "配偶普查地点" 22100 22101# I18N: Description of the “Cookie warning” module 22102#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22103#~ msgstr "告诉访客为什么使用cookies。" 22104 22105#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22106#~ msgstr "GEDCOM标准不允许多媒体中存在网址。" 22107 22108#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22109#~ msgstr "本网站的数据是为了家谱研究而收集的。" 22110 22111#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22112#~ msgstr "文件夹 %s 不存在,不能被创建。" 22113 22114#~ msgid "The following places have been changed:" 22115#~ msgstr "已更改以下地方:" 22116 22117#~ msgid "The following places would be changed:" 22118#~ msgstr "将更改以下地方:" 22119 22120# I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 22121#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22122#~ msgstr "正则表达式似乎包含错误。无法使用。" 22123 22124#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22125#~ msgstr "提供给用户选择,选择自己的主题从菜单。<br><br>即使设置这个选项,主题目前实际上可能是无效的,这个选项需要<b>允许用户选择他们自己的主题</b>选项也设置。" 22126 22127# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 22128#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22129#~ msgstr "要放置在 HTML 页面页眉中\"meta 描述\"标记的值。 将此字段留空将使用家谱的名称。" 22130 22131#~ msgid "Theme menu" 22132#~ msgstr "选择主题下拉选择器" 22133 22134#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22135#~ msgstr "主题可以选择三个等级: 用户、 家谱和网站。 用户设置优先于家谱设置,反过来覆盖网站设置的优先级。 选择\"默认主题\"一个级别,则将在下一级使用的主题。" 22136 22137#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22138#~ msgstr "那里是没有用的用户名或电子邮件为“%s”的账户。" 22139 22140#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22141#~ msgstr "该输入框让你改变日历的年份。在框里输入年份,按下<b>输入</b>更改日历年份。<br><br><b>高级功能</b>按年显示<b></b><dl><dt><b>一年以上</b></dt><dd>你可以查询日期范围为一年内。<br><br>年范围<u>包含</u>。表示日期范围包含去年年一月至去年十二月三十一号。下面是一年范围的几个例子:<br><br><b>1992-5</b>所有事件从1992到1995。<br><b>1972-89</b>所有事件从1972到1989。<br><b>1610-759</b>所有事件从1610到1759。<br><b>1880-1905</b>所有事件从1880到1905。<br><b>880-1105</b>所有事件从880到1105。<br><br>看到所有的事件在十年或一个世纪了,你可以使用<b>?</b>在最后一位的地方。例如,<b> 197?</b>所有事件从1970到1979或<b> 16??</b>所有事件从1600到1699。<br><br>选择范围的年会改变日历年份。</dd></dl>" 22142 22143#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22144#~ msgstr "网站没有使用任何第三方统计服务。" 22145 22146#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22147#~ msgstr "网站使用cookies存储您的偏好设置,例如你选择的显示语言。" 22148 22149#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22150#~ msgstr "这将更新或多个最高级别的地方名称部分。 例如,\"墨西哥\"将匹配\"金塔纳罗奥州,墨西哥\",但不是\",新墨西哥圣菲\"。" 22151 22152# I18N: (From date1) To date2 22153# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 22154#~ msgid "To" 22155#~ msgstr "到" 22156 22157#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22158#~ msgstr "告诉搜索引擎网站地图是可用的,你应该添加以下行到你的robots.txt文件。" 22159 22160#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22161#~ msgstr "使用谷歌邮件账户,请使用以下设置: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22162 22163#, php-format 22164#~ msgid "Total families: %s" 22165#~ msgstr "家庭总数: %s" 22166 22167#, php-format 22168#~ msgid "Total individuals: %s" 22169#~ msgstr "总人数: %s" 22170 22171#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22172#~ msgstr "跟踪和分析不会添加到控制面板中。" 22173 22174#~ msgid "User preferences" 22175#~ msgstr "用户选项" 22176 22177#~ msgid "Whole words only" 22178#~ msgstr "全字匹配" 22179 22180#~ msgid "Wildcards" 22181#~ msgstr "通配符" 22182 22183#~ msgid "Year input box" 22184#~ msgstr "年输入框" 22185 22186#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22187#~ msgstr "您还必须在Google账户中启用“安全性较低的应用程序”。" 22188 22189#~ msgid "Zoom level" 22190#~ msgstr "变焦倍数" 22191 22192# I18N: An option in a list-box 22193#~ msgid "after" 22194#~ msgstr "以后" 22195 22196# I18N: An option in a list-box 22197#~ msgid "before" 22198#~ msgstr "以前" 22199 22200#~ msgid "ex-partner" 22201#~ msgstr "前配偶" 22202 22203#~ msgctxt "FEMALE" 22204#~ msgid "ex-partner" 22205#~ msgstr "前妻" 22206 22207#~ msgctxt "MALE" 22208#~ msgid "ex-partner" 22209#~ msgstr "前夫" 22210 22211# I18N: A button label. 22212#~ msgid "import" 22213#~ msgstr "导入" 22214 22215# I18N: A button label. 22216#~ msgid "preview" 22217#~ msgstr "预览" 22218 22219#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22220#~ msgstr "webtrees需要发送电子邮件,如密码提醒和网站通知。要做到这一点,它可以使用此服务器的内置的PHP邮件功能(这并不总是可用的)或外部SMTP(邮件)服务,您将需要为其提供连接的详细信息。" 22221 22222#~ msgid "webtrees reply address" 22223#~ msgstr "webtrees回复地址" 22224 22225#, php-format 22226#~ msgid "“%s”" 22227#~ msgstr "“%s”" 22228